"Here's Lucy" Lucy and Phil Harris Strike Up the Band

ID13187333
Movie Name"Here's Lucy" Lucy and Phil Harris Strike Up the Band
Release Name Here's Lucy S06E21 Lucy and Phil Harris Strike Up the Band.DVDRip.NonHI.en.MPI
Year1974
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID600058
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,778 --> 00:00:13,644 Evo Lucy 2 00:00:16,483 --> 00:00:18,816 U glavnoj ulozi: Lucille Ball 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 4 00:00:28,128 --> 00:00:30,324 <i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon</i> 5 00:00:53,520 --> 00:00:55,216 Carterova jedinstvena agencija za zapošljavanje, 6 00:00:55,255 --> 00:00:57,622 Govori Harrison Carter. 7 00:00:57,658 --> 00:01:02,756 Pa, ček je u pošti 8 00:01:02,796 --> 00:01:05,891 ali reći ću to svojoj tajnici kad dođe. 9 00:01:05,933 --> 00:01:07,299 Zbogom. 10 00:01:14,808 --> 00:01:16,276 Carterova jedinstvena agencija za zapošljavanje, 11 00:01:16,310 --> 00:01:18,973 Govori Harrison Carter. 12 00:01:19,012 --> 00:01:24,110 Pa, žao mi je zbog kašnjenja , ali ček je u pošti. 13 00:01:24,151 --> 00:01:25,483 Zbogom. 14 00:01:31,792 --> 00:01:33,385 U pošti je. 15 00:01:36,997 --> 00:01:40,092 Dobro jutro, Lucille. 16 00:01:42,402 --> 00:01:47,500 Pa, Harry, moram reći da je to najljepši pozdrav 17 00:01:47,541 --> 00:01:49,271 koje sam ikada imao/imala od tebe. 18 00:01:49,309 --> 00:01:51,005 Posao je tako loš, 19 00:01:51,044 --> 00:01:55,846 Uzbuđenje je vidjeti nekoga kako prolazi kroz ta vrata. 20 00:01:55,882 --> 00:01:58,283 Ma daj, Harry, nemoj biti tako negativan. 21 00:01:58,318 --> 00:02:00,810 Oh, zašto ne bih trebao/la biti negativan/na? 22 00:02:00,854 --> 00:02:03,255 Vjerovnici zovu cijelo jutro. 23 00:02:03,290 --> 00:02:06,920 Odugovlačim ih govoreći im da su im čekovi poslani poštom. 24 00:02:06,960 --> 00:02:08,019 Hej, dobro razmišljanje. 25 00:02:08,061 --> 00:02:09,654 Dostava pošte je danas tako spora, 26 00:02:09,696 --> 00:02:12,495 to će nas držati na sigurnom otprilike mjesec dana. 27 00:02:12,532 --> 00:02:15,058 Čini se da se računi dostavljaju na vrijeme. 28 00:02:15,102 --> 00:02:17,094 O, sigurno to rade. 29 00:02:17,137 --> 00:02:20,699 Ne znam kada sam se ikada osjećao/la tako depresivno. 30 00:02:20,741 --> 00:02:22,573 Sada, Harry, nećemo dobiti 31 00:02:22,609 --> 00:02:24,771 bilo gdje zauzimajući defetistički stav. 32 00:02:24,811 --> 00:02:26,575 Samo moramo smiriti misli. 33 00:02:26,613 --> 00:02:28,138 Uđi tamo i javi se. 34 00:02:28,181 --> 00:02:29,513 Sjeti se stare izreke, 35 00:02:29,549 --> 00:02:32,849 Kad postane teško, žilavi krenu dalje. 36 00:02:34,655 --> 00:02:37,318 To mi se sviđa. 37 00:02:37,357 --> 00:02:41,260 Da, moramo preuzeti inicijativu. 38 00:02:41,294 --> 00:02:42,819 - Znaš što ću učiniti? - Što? 39 00:02:42,863 --> 00:02:45,264 Mislim da ću nazvati voditelja osoblja 40 00:02:45,298 --> 00:02:47,733 osiguravajućeg društva North Shore 41 00:02:47,768 --> 00:02:49,066 i pozvati ga na ručak. 42 00:02:49,102 --> 00:02:50,593 Promovirajte mali posao. 43 00:02:50,637 --> 00:02:51,661 To je taj duh. 44 00:02:51,705 --> 00:02:52,764 Da, učinit ćemo to. 45 00:02:52,806 --> 00:02:53,774 Krenut ćemo. 46 00:02:53,807 --> 00:02:56,003 Mi ćemo... 47 00:02:56,043 --> 00:02:59,502 Lucille, nakon tog velikog motivacijskog govora, 48 00:02:59,546 --> 00:03:02,175 Ne razumijem zašto čitaš novine 49 00:03:02,215 --> 00:03:04,810 umjesto da se posvete poslu. 50 00:03:04,851 --> 00:03:06,149 Ovo je posao. 51 00:03:06,186 --> 00:03:08,087 To je članak o gospodinu Harrisu. 52 00:03:08,121 --> 00:03:09,350 O, gospodine Harris? 53 00:03:09,389 --> 00:03:11,290 Da, Phil Harris, zabavljač. 54 00:03:11,324 --> 00:03:12,952 Znam tko je on. 55 00:03:12,993 --> 00:03:14,188 Kakve to veze ima s nama? 56 00:03:14,227 --> 00:03:15,855 Dobro, slušaj, 57 00:03:15,896 --> 00:03:19,958 Phil Harris, popularna zvijezda, pozornica, ekran i televizija 58 00:03:20,000 --> 00:03:23,664 vraća se na sentimentalno putovanje u glazbeni posao. 59 00:03:23,704 --> 00:03:25,297 Između angažmana u Las Vegasu, 60 00:03:25,338 --> 00:03:27,637 Phil organizira veliki bend. 61 00:03:27,674 --> 00:03:30,769 kako bi se potaknula sve veća popularnost ove vrste glazbe." 62 00:03:30,811 --> 00:03:32,006 Pa što? 63 00:03:32,045 --> 00:03:33,377 Dobro, sad dopustite da završim. 64 00:03:33,413 --> 00:03:37,817 Bivši maestro je angažiran od strane Club Internationala 65 00:03:37,851 --> 00:03:42,118 kako bi se uvela politika velikog benda za ovaj popularni noćni klub. 66 00:03:42,155 --> 00:03:45,523 Traži glazbenike s iskustvom u igranju velikih bendova. 67 00:03:45,559 --> 00:03:48,529 kako bi pojačao svoj orkestar koji je sada na probama." 68 00:03:48,562 --> 00:03:51,293 Još uvijek ne vidim kakve to veze ima s nama. 69 00:03:51,331 --> 00:03:52,890 Ne bavimo se glazbenicima. 70 00:03:52,933 --> 00:03:54,799 O, da, imamo. 71 00:03:54,835 --> 00:03:55,962 Mi radimo? 72 00:03:56,002 --> 00:03:56,867 Da, sjećaš se? 73 00:03:56,903 --> 00:03:59,270 Imamo puno klijenata koji su nekad bili glazbenici 74 00:03:59,306 --> 00:04:00,968 ali sam se bavio različitim vrstama poslova 75 00:04:01,007 --> 00:04:02,839 kada se trend u glazbi promijenio. 76 00:04:02,876 --> 00:04:06,313 Slušajte, mogao bih otići tamo gdje Phil Harris vježba. 77 00:04:06,346 --> 00:04:09,077 i samo vidjeti kakve mu glazbenike trebaju. 78 00:04:09,116 --> 00:04:11,142 Pa, to je dobra ideja. 79 00:04:11,184 --> 00:04:12,550 - Odmah se bacite na posao. - Da, gospodine! 80 00:04:12,586 --> 00:04:14,248 Idi, idi! 81 00:04:14,287 --> 00:04:16,085 - O, i Lucille... - Da? 82 00:04:16,123 --> 00:04:17,591 Prije nego što odeš, 83 00:04:17,624 --> 00:04:21,527 Sjećaš se onih 10 dolara koje si posudio od mene prošli tjedan? 84 00:04:21,561 --> 00:04:23,359 O, svakako da. 85 00:04:23,396 --> 00:04:26,025 Pa, budući da možda vodim klijenta na ručak, 86 00:04:26,066 --> 00:04:27,659 Mogao bih to iskoristiti. 87 00:04:27,701 --> 00:04:29,363 Kladim se da bi mogao/mogla. 88 00:04:29,402 --> 00:04:31,598 Molim vas, dajte mi to. 89 00:04:31,638 --> 00:04:33,106 U pošti je. 90 00:04:38,612 --> 00:04:42,572 <i>♪ Je li istina ono što kažu o Swaneeju</i> 91 00:04:42,616 --> 00:04:47,054 <i>♪ Je li san kraj tog potoka tako uzvišen</i> 92 00:04:47,087 --> 00:04:48,988 <i>♪ Vole li, smiju li se?</i> 93 00:04:49,022 --> 00:04:51,048 <i>♪ Kao što kažu u svakoj pjesmi</i> 94 00:04:51,091 --> 00:04:53,219 <i>♪ Ako je istina</i> 95 00:04:53,260 --> 00:04:57,994 <i>♪ Tamo pripadam.</i> 96 00:05:01,902 --> 00:05:04,394 Hej, bok, hvala. 97 00:05:04,437 --> 00:05:06,463 Volim te stojne ovacije. 98 00:05:06,506 --> 00:05:09,135 Pa, zaslužio si. 99 00:05:09,176 --> 00:05:10,974 Znaš, ja sam jedan od tvojih najvećih obožavatelja. 100 00:05:11,011 --> 00:05:13,173 Pa, to i mene čini jednim od tvojih. 101 00:05:13,213 --> 00:05:15,444 - Hej, uzmite pet minuta, ha dečki. - Hvala vam. 102 00:05:15,482 --> 00:05:17,474 - Hehe . 103 00:05:17,517 --> 00:05:20,248 Gospodine Harris, kladim se da me se ne sjećate. 104 00:05:20,287 --> 00:05:22,620 Pa, ne baš, ali 105 00:05:22,656 --> 00:05:25,592 - Imam osjećaj da smo se već prije sreli. - Da. 106 00:05:25,625 --> 00:05:28,595 Ja sam gospođa koja te je prošlog ljeta zamolila da mi potpišeš program 107 00:05:28,628 --> 00:05:31,689 kad si svirao The Frontier u Las Vegasu. 108 00:05:31,731 --> 00:05:35,327 Oh, jedan od onih obožavatelja koji su sišli iza pozornice nakon koncerta. 109 00:05:35,368 --> 00:05:36,165 Ne. 110 00:05:36,203 --> 00:05:37,203 Prije predstave? 111 00:05:37,237 --> 00:05:38,330 Ne. 112 00:05:38,371 --> 00:05:41,569 Ne, shvatio sam to tijekom predstave. 113 00:05:41,608 --> 00:05:42,608 Sad te se sjećam. 114 00:05:42,642 --> 00:05:45,134 Ti si djevojka koja je stala u kantu šampanjca 115 00:05:45,178 --> 00:05:47,147 - pokušavajući se popeti na pozornicu. - Da, žao mi je. 116 00:05:47,180 --> 00:05:48,825 - Mali vraže. - Pa, nisam mislio... 117 00:05:48,849 --> 00:05:49,976 Mislio/la sam da te poznajem. 118 00:05:50,016 --> 00:05:51,609 Nisam htio prekinuti tvoj nastup 119 00:05:51,651 --> 00:05:53,347 ali sam se morao vratiti u Los Angeles 120 00:05:53,386 --> 00:05:55,946 a moj raspored jednostavno nije dopuštao vremena za mene 121 00:05:55,989 --> 00:05:57,821 otići iza pozornice nakon predstave. 122 00:05:57,858 --> 00:06:00,327 O, pretpostavljam da si se žurio na aerodrom, ha? 123 00:06:00,360 --> 00:06:03,296 Ne, autobusni kolodvor. 124 00:06:03,330 --> 00:06:04,992 Sviđa ti se slikovita ruta, ha? 125 00:06:05,031 --> 00:06:09,230 - Pa, za svoj novac dobiješ puno dužu vožnju. - Da. 126 00:06:09,269 --> 00:06:11,864 Znaš, svima u autobusu sam pokazao tvoj autogram. 127 00:06:11,905 --> 00:06:14,374 Čak sam ustao i odigrao cijelu tvoju točku za njih. 128 00:06:14,407 --> 00:06:16,774 Jesam li zaustavio predstavu? 129 00:06:16,810 --> 00:06:18,506 Čak si i autobus zaustavio. 130 00:06:18,545 --> 00:06:20,514 Nemoj mi sada reći da je vozač stao 131 00:06:20,547 --> 00:06:22,140 da mi daš malo pljeska, ha? 132 00:06:22,182 --> 00:06:26,586 Ne, nego da mi kažeš da sjednem. 133 00:06:26,620 --> 00:06:28,782 Znaš, drago mi je što te opet vidim. 134 00:06:28,822 --> 00:06:30,120 Mogu li nešto učiniti za vas? 135 00:06:30,156 --> 00:06:32,182 Pa, gospodine Harris, ja sam Lucy Carter 136 00:06:32,225 --> 00:06:34,319 i radim za Jedinstvenu agenciju za zapošljavanje 137 00:06:34,361 --> 00:06:37,263 i pročitao sam ovdje da tražite glazbenike 138 00:06:37,297 --> 00:06:39,528 za veliki bend koji organizirate. 139 00:06:39,566 --> 00:06:42,900 Tako je i još imam dosta mjesta za popuniti. 140 00:06:42,936 --> 00:06:45,770 Da. Pa, imamo puno klijenata koji su bili glazbenici. 141 00:06:45,805 --> 00:06:48,138 i sada rade druge vrste poslova 142 00:06:48,174 --> 00:06:50,006 i tako, pomislio sam da možda mogu pomoći. 143 00:06:50,043 --> 00:06:51,067 Pa, možda možeš. 144 00:06:51,111 --> 00:06:53,171 Kakve glazbenike imate? 145 00:06:53,213 --> 00:06:55,079 Sve vrste, koje vrste vam trebaju? 146 00:06:55,115 --> 00:06:57,710 - Pa, trebam klavirista. - Aha. 147 00:06:57,751 --> 00:07:03,588 - I trebam tipa koji svira saksofon i može svirati i klarinet. - Hmm-hmm. 148 00:07:03,623 --> 00:07:06,058 Trebam trubača, 149 00:07:06,092 --> 00:07:07,788 - gitarist, - Da. 150 00:07:07,827 --> 00:07:09,989 I udaraljkaš. 151 00:07:10,030 --> 00:07:11,157 Udaraljkaš? 152 00:07:11,197 --> 00:07:14,167 Da, dušo. Vidiš, to je netko tko će pojačati ritam, 153 00:07:14,200 --> 00:07:16,692 Znaš o čemu se radi. Tip koji svira kao... 154 00:07:16,736 --> 00:07:20,434 Pa, možda marakas ili drveni blokovi ili klave. 155 00:07:20,473 --> 00:07:21,634 Ili što? 156 00:07:21,675 --> 00:07:22,404 Ključevi, dušo. 157 00:07:22,442 --> 00:07:25,139 Tip koji tako spaja stvari... 158 00:07:25,178 --> 00:07:27,477 - O, misliš na jedan od onih? - To je to. 159 00:07:27,514 --> 00:07:30,211 - O, da. U redu. - Nije bilo teško, zar ne? 160 00:07:31,551 --> 00:07:33,782 Kako se piše perkusionist? 161 00:07:33,820 --> 00:07:36,915 Dušo, kad bih znao/la kako se te riječi pišu, 162 00:07:36,957 --> 00:07:40,917 Misliš li da bih se upustio u ovaj posao? 163 00:07:40,961 --> 00:07:42,623 Pa, spelovat ću to po sluhu. 164 00:07:42,662 --> 00:07:44,096 Da, pokušaj. 165 00:07:44,130 --> 00:07:47,294 U redu. Gospodine Harris, javit ću vam se poslijepodne. 166 00:07:47,334 --> 00:07:48,199 Gdje ćeš biti? 167 00:07:48,234 --> 00:07:49,463 Pa, ako ne vježbam, 168 00:07:49,502 --> 00:07:52,267 Naći ćete me dolje kako radim sa svojim aranžerom. 169 00:07:52,305 --> 00:07:53,034 O, u redu. 170 00:07:53,073 --> 00:07:54,939 Učinit ću sve što mogu da pomognem, gospodine Harris. 171 00:07:54,975 --> 00:07:55,465 Hvala. 172 00:07:55,508 --> 00:07:57,136 I samo ti želim nešto reći, 173 00:07:57,177 --> 00:08:01,945 Zaista sam jako uzbuđen što sam povezan s vama. 174 00:08:01,982 --> 00:08:05,350 Znaš, tvoj sam obožavatelj od tada. 175 00:08:05,385 --> 00:08:09,880 Wilshire Bowl. 176 00:08:09,923 --> 00:08:11,482 Wilshire Bowl? 177 00:08:11,524 --> 00:08:14,084 Da, kada si tek počeo s bendom. 178 00:08:14,127 --> 00:08:15,993 Išao sam tamo plesati. 179 00:08:16,029 --> 00:08:18,760 Pleši, nisi mogao biti dovoljno star da hodaš. 180 00:08:18,798 --> 00:08:23,702 Oh, nije ni čudo da si toliko omiljen. 181 00:08:23,737 --> 00:08:26,297 Znaš nešto, 182 00:08:26,339 --> 00:08:29,309 Bio sam tamo one noći kada je Alice Faye došla 183 00:08:29,342 --> 00:08:31,277 i prvi put si je upoznao/la . 184 00:08:31,311 --> 00:08:32,244 - Jesi li stvarno bio/bila? - Da. 185 00:08:32,278 --> 00:08:33,371 I nikad to neću zaboraviti. 186 00:08:33,413 --> 00:08:35,939 Kad sam stigao tamo, vladalo je veliko uzbuđenje 187 00:08:35,982 --> 00:08:38,713 i rekli su mi da je to zato što je Alice Faye upravo došla 188 00:08:38,752 --> 00:08:40,846 pet minuta prije nego što sam stigao tamo 189 00:08:40,887 --> 00:08:43,550 i sjedila je uz ring kad si izašao na pozornicu 190 00:08:43,590 --> 00:08:45,559 i pogledao si je dolje 191 00:08:45,592 --> 00:08:49,791 i pogledala te je i samo pomislila... 192 00:08:51,531 --> 00:08:52,931 Što? 193 00:08:52,966 --> 00:08:55,492 Da sam stigao tamo pet minuta ranije, 194 00:08:55,535 --> 00:08:57,834 možda sam to bio ja. 195 00:09:00,807 --> 00:09:04,209 Kad budem imao vremena, razmislit ću o tome. 196 00:09:04,244 --> 00:09:06,179 Pa, gospodine Harris, idem se baciti na posao. 197 00:09:06,212 --> 00:09:07,908 pokušavam pronaći ove glazbenike za tebe. 198 00:09:07,947 --> 00:09:09,191 Pa, vau, to će biti super. 199 00:09:09,215 --> 00:09:09,841 Cijenit ću to. 200 00:09:09,883 --> 00:09:12,785 Znaš nešto, oduvijek sam volio šoubiznis. 201 00:09:12,819 --> 00:09:16,221 i siguran sam da ću uživati u glazbenom dijelu toga. 202 00:09:16,256 --> 00:09:20,284 Oh, mislim da će ti se to puno više svidjeti nego vožnja tim autobusima. 203 00:09:20,593 --> 00:09:22,152 U redu. Vidimo se kasnije. 204 00:09:22,195 --> 00:09:23,606 Hej, idem te tražiti. 205 00:09:23,630 --> 00:09:25,207 - O, hvala ti. - Ne zaboravi se vratiti. 206 00:09:25,231 --> 00:09:26,927 Ne, ti... 207 00:09:26,966 --> 00:09:28,332 Zbogom. 208 00:09:29,235 --> 00:09:31,534 Wilshire Bowl? 209 00:09:34,541 --> 00:09:39,275 Gle, Frede, u taktovima 31 i 32, preokret, 210 00:09:39,312 --> 00:09:40,780 Možeš li mi staviti malo mesinga unutra? 211 00:09:40,814 --> 00:09:42,180 Naravno. 212 00:09:44,818 --> 00:09:46,684 - Bok. - Hej, Red, uspio si, ha? 213 00:09:46,719 --> 00:09:47,719 - Da. - Uđite. 214 00:09:47,754 --> 00:09:48,949 - Gospodine Harris... - Da. 215 00:09:48,988 --> 00:09:52,288 Ovaj gospodin je Merryl Young. 216 00:09:52,325 --> 00:09:53,418 On je pijanist. 217 00:09:53,460 --> 00:09:55,053 - Drago mi je što te poznajem. - Kako si? 218 00:09:55,095 --> 00:09:57,587 G. Young je radio kao računovođa 219 00:09:57,630 --> 00:09:59,861 ali je izvrstan glazbenik. 220 00:09:59,899 --> 00:10:01,834 Aha, gdje si imao zadnji nastup? 221 00:10:01,868 --> 00:10:03,131 Molim oprostite? 222 00:10:03,169 --> 00:10:05,331 Mislim, gdje si zadnji put radio/radila? 223 00:10:05,371 --> 00:10:07,636 O, Bostonska filharmonija. 224 00:10:07,674 --> 00:10:09,074 Pa, nemoj se zbog toga uzbuđivati. 225 00:10:09,109 --> 00:10:11,669 Svatko mora negdje početi. 226 00:10:11,711 --> 00:10:13,077 Da. 227 00:10:13,113 --> 00:10:15,105 Hej, misliš li da znaš svirati neku glazbu? 228 00:10:15,148 --> 00:10:17,276 s moje strane tračnica? 229 00:10:17,317 --> 00:10:18,910 Mislim da da. Što biste željeli čuti? 230 00:10:18,952 --> 00:10:22,946 Pa, bilo što između Bacha i Rocka, čovječe. 231 00:10:22,989 --> 00:10:25,322 Dođi i daj mi nešto ovdje. 232 00:10:39,739 --> 00:10:41,708 - Da, da. - Da? 233 00:10:41,741 --> 00:10:42,952 Oh, u pravu si. 234 00:10:42,976 --> 00:10:45,036 Hej, imat ćemo probu u 15:00, 235 00:10:45,078 --> 00:10:46,979 Bi li htio doći i sjesti s dečkima? 236 00:10:47,013 --> 00:10:48,311 - Dobro. - O, dobro. 237 00:10:48,348 --> 00:10:50,180 I doveo sam klarinetista, 238 00:10:50,216 --> 00:10:51,707 - Mislim da će ti se svidjeti. - Aha. 239 00:10:51,751 --> 00:10:53,515 Merryl, biste li poslali gospodina Yamota? 240 00:10:53,553 --> 00:10:54,851 - U redu. - U redu. 241 00:10:54,888 --> 00:10:56,481 Gospodine... čekajte, tko gospodin? 242 00:10:56,523 --> 00:10:57,650 Gospodin Jamoto. 243 00:10:57,690 --> 00:10:58,767 Tek je došao u ovu zemlju. 244 00:10:58,791 --> 00:11:00,589 Godinama je bio glavni svirač klarineta 245 00:11:00,627 --> 00:11:02,926 s velikim orkestrom u Tokiju. 246 00:11:02,962 --> 00:11:05,295 - Oh, iz Tokija. - Da, Japanac je. 247 00:11:05,331 --> 00:11:07,459 - O, to sam i mislio. - Da. 248 00:11:07,500 --> 00:11:09,969 Gospodine Yamoto, ovo je gospodin Phil Harris. 249 00:11:10,003 --> 00:11:11,164 Bok. 250 00:11:13,139 --> 00:11:17,201 - Hej, Fred, daj mu knjigu za klarinet - Naravno. 251 00:11:17,243 --> 00:11:19,075 I pustiti ga da pokuša, ha? 252 00:11:19,112 --> 00:11:21,980 Izvoli prijatelju, upravo tamo. 253 00:11:29,222 --> 00:11:30,690 On je jako dobar. 254 00:11:30,723 --> 00:11:31,588 Mora biti. 255 00:11:31,624 --> 00:11:36,028 Nije pogodio ni notu, a već se klanja. 256 00:11:36,062 --> 00:11:38,156 Pa, to je samo njegov način da bude pristojan. 257 00:11:38,198 --> 00:11:40,167 Gospodin Yamoto je vrlo sramežljiv. 258 00:11:40,200 --> 00:11:41,634 - O, je li on? - Aha. 259 00:11:41,668 --> 00:11:44,137 - Pa, možda bih ga mogla natjerati da se osjeća kao kod kuće. - Biste li? 260 00:11:45,538 --> 00:11:51,068 Gospodine Yamoto, govorite li engleski? 261 00:11:51,110 --> 00:11:53,670 Govorim nekoliko jezika. 262 00:11:53,713 --> 00:11:55,944 Sviđa mi se ova mačka. 263 00:11:55,982 --> 00:11:59,475 Oh, u redu, dušo. Počni od takta 32. 264 00:11:59,519 --> 00:12:01,647 Tako je, čovječe. 265 00:12:08,228 --> 00:12:10,527 Nestao si iz vida, Yomy. 266 00:12:10,563 --> 00:12:12,429 O, prekrasna si. 267 00:12:12,465 --> 00:12:14,764 Čist si... 268 00:12:14,801 --> 00:12:17,236 Hej, što je s tim tipom, samo mu reci da se pojavi. 269 00:12:17,270 --> 00:12:18,238 Dobio je posao. 270 00:12:18,271 --> 00:12:20,206 O, super. Baš mi je drago da ti se sviđa. 271 00:12:20,240 --> 00:12:22,004 O, stvarno mislim. 272 00:12:22,041 --> 00:12:23,600 Što kažeš na to? Prilično dobro, zar ne? 273 00:12:23,643 --> 00:12:24,643 Znaš nešto, Frede. 274 00:12:24,677 --> 00:12:26,111 Kad sam prvi put upoznao ovu damu, 275 00:12:26,145 --> 00:12:30,207 Mislio sam da je najgora čudakinja na koju itko može naletjeti, 276 00:12:30,250 --> 00:12:32,446 znaš, s tim... 277 00:12:32,485 --> 00:12:34,545 ali znaš nešto, nije pogriješila. 278 00:12:34,587 --> 00:12:36,112 Položila nam je dva. 279 00:12:36,155 --> 00:12:37,700 Pa, nadam se da je dobila puno više municije. 280 00:12:37,724 --> 00:12:39,192 Imamo još neka mjesta za popuniti. 281 00:12:39,225 --> 00:12:40,352 Znam to, ali želim... 282 00:12:40,393 --> 00:12:41,759 - Ah, gospodine Harris... - O, da. 283 00:12:41,794 --> 00:12:44,423 G. Yamoto je rekao da je oduševljen prilikom za rad 284 00:12:44,464 --> 00:12:45,989 u tako divnom klubu 285 00:12:46,032 --> 00:12:47,660 i htio bi znati koliko. 286 00:12:47,700 --> 00:12:51,330 Pa, reci mu da dečkima plaćam dvostruko. 287 00:12:51,371 --> 00:12:53,431 Oh, nije govorio o plaći. 288 00:12:53,473 --> 00:12:55,635 Želi kupiti zgradu. 289 00:12:59,245 --> 00:13:00,543 Zgrada? 290 00:13:00,580 --> 00:13:03,277 Oh, volio bih da on barata mojim novcem 291 00:13:03,316 --> 00:13:05,615 umjesto Alisinog brata. 292 00:13:06,953 --> 00:13:08,353 Prekrasno, zar ne? 293 00:13:08,388 --> 00:13:09,651 Hej, imaš li još poslastica? 294 00:13:09,689 --> 00:13:11,658 O, da, gospodine. Našao sam gitarista. 295 00:13:11,691 --> 00:13:13,717 Danju radi kao vodoinstalater. 296 00:13:13,760 --> 00:13:14,784 - Vodoinstalater? - Hmm-hmm. 297 00:13:14,827 --> 00:13:16,420 Što on želi učiniti s trzanjem? 298 00:13:16,462 --> 00:13:19,193 kada vodoinstalater plaća oko 80 dolara po satu? 299 00:13:19,232 --> 00:13:21,861 Pa, on samo želi biti glazbenik. 300 00:13:21,901 --> 00:13:24,837 Ponekad noću svira zamjenu s Les Brown Bandom. 301 00:13:24,871 --> 00:13:25,804 O, pa vidim. 302 00:13:25,838 --> 00:13:27,650 Pa, ako je dovoljno dobar za Les Brown Band, 303 00:13:27,674 --> 00:13:28,869 Već ću ga uzeti. 304 00:13:28,908 --> 00:13:33,039 O, dobro. Zove se Malacolua. 305 00:13:33,079 --> 00:13:35,514 - Malacolua? - Da, on je Havajac. 306 00:13:35,548 --> 00:13:37,107 O, pogledaj dušo, 307 00:13:37,150 --> 00:13:39,346 Jeste li iz agencije za zapošljavanje? 308 00:13:39,385 --> 00:13:41,718 ili Ujedinjeni narodi? 309 00:13:41,754 --> 00:13:44,519 Pa, gospodine Harris, razlog zašto imamo toliko klijenata 310 00:13:44,557 --> 00:13:46,048 iz različitih etničkih skupina. 311 00:13:46,092 --> 00:13:48,118 To je zato što smo imali toliko uspjeha 312 00:13:48,161 --> 00:13:50,289 s Programom jednakih mogućnosti 313 00:13:50,330 --> 00:13:53,767 da jednostavno prirodno privlačimo mnogo manjina. 314 00:13:53,800 --> 00:13:55,063 Pa, ja sam za to. 315 00:13:55,101 --> 00:13:56,467 Da nije bilo prilike, 316 00:13:56,502 --> 00:14:01,338 Možda nižem perle natrag u Wounded Kneeu. 317 00:14:01,374 --> 00:14:03,309 Što radiš? 318 00:14:03,343 --> 00:14:05,312 Ja sam Indijac. 319 00:14:05,345 --> 00:14:07,541 Nisam to znao/la. 320 00:14:07,580 --> 00:14:10,948 Ne dopuštam da se to proširi. Mogli bi mi prekinuti prodaju viskija. 321 00:14:10,983 --> 00:14:12,713 Oh. 322 00:14:20,760 --> 00:14:23,059 Pa, da li da uzmem Malacoluu? 323 00:14:23,096 --> 00:14:28,057 Ne, ne... mogli bi reći... Mogli bi mi prekinuti točenje viskija. 324 00:14:28,101 --> 00:14:31,503 Gle, sviđa ti se to, zar ne, pastelno? 325 00:14:31,537 --> 00:14:33,529 Slušaj, dopusti mi da ti nešto kažem. 326 00:14:33,573 --> 00:14:36,202 Znaš, sviđaš mi se. Drago mi je da si navratio/la. 327 00:14:36,242 --> 00:14:38,973 Bilo koji tip koji je dovoljno dobar da igra s Lesom Brownom 328 00:14:39,011 --> 00:14:40,377 ne mora isprobavati. 329 00:14:40,413 --> 00:14:42,314 Samo mu reci da bude ovdje u 3:00. 330 00:14:42,348 --> 00:14:45,443 Oh, dobro. A što je s Panchom Rodriguezom? 331 00:14:45,485 --> 00:14:46,783 Što je s njim? 332 00:14:46,819 --> 00:14:49,311 Pa, on je trubač 333 00:14:49,355 --> 00:14:51,790 i bio je s Herbom Alpertom i Tijuana Brassom 334 00:14:51,824 --> 00:14:53,759 prije nego što je otpušten i jako je dobar. 335 00:14:53,793 --> 00:14:56,092 Pa, ako je bio tako dobar, zašto su ga pustili? 336 00:14:56,129 --> 00:14:59,258 Pa, Herb Alpert vjeruje u jednake mogućnosti 337 00:14:59,298 --> 00:15:02,325 pa nije smatrao da je ispravno imati sve Meksikance u bendu. 338 00:15:02,368 --> 00:15:05,202 Pa, što god je fer. Reci mu da bude ovdje i u 3:00. 339 00:15:05,238 --> 00:15:06,501 - 3:00, da, gospodine. - Da. 340 00:15:06,539 --> 00:15:07,563 O, sad ima još jedan. 341 00:15:07,607 --> 00:15:10,475 Spreman sam na sve sada. Samo naprijed. 342 00:15:10,510 --> 00:15:12,411 Ulanuka 343 00:15:15,715 --> 00:15:17,775 Crveno? 344 00:15:17,817 --> 00:15:20,582 Ukalanuka, on je Eskim. 345 00:15:20,620 --> 00:15:22,680 - Eskim? - Aha. 346 00:15:22,722 --> 00:15:23,815 Što on radi? 347 00:15:23,856 --> 00:15:26,690 - Svira kitove kosti. - Ne za mene. 348 00:15:26,726 --> 00:15:28,370 - Dajte, dajte, gospodine Harris... - Ne, ne, ne, gospođo. 349 00:15:28,394 --> 00:15:29,794 Složio sam se s ovim... 350 00:15:29,829 --> 00:15:34,961 Gospodin Harris, on je broj jedan u svom području. 351 00:15:35,001 --> 00:15:38,028 Tko je broj dva? 352 00:15:38,070 --> 00:15:39,698 Ali on je stvarno jako dobar. 353 00:15:39,739 --> 00:15:41,207 Gle, što je on ikada učinio? 354 00:15:41,240 --> 00:15:42,367 Pa, natrag na Aljasci, 355 00:15:42,408 --> 00:15:43,819 Imao je nekoliko avantura za jednu noć, 356 00:15:43,843 --> 00:15:45,471 radio je stalno. 357 00:15:45,511 --> 00:15:47,446 Kako možeš nazvati par avantura za jednu noć 358 00:15:47,480 --> 00:15:49,210 Radi stalno, sad mi reci. 359 00:15:49,248 --> 00:15:51,046 Gospodine Harris, gore su noći 360 00:15:51,083 --> 00:15:52,294 - šest mjeseci. - Šest mjeseci. 361 00:15:52,318 --> 00:15:54,446 Znao sam da ćeš to reći. 362 00:15:54,487 --> 00:15:56,786 Pa, sada mu barem možeš dati priliku. 363 00:15:56,823 --> 00:15:59,486 U redu. Reci mu da bude ovdje i u 3:00, u redu? 364 00:15:59,525 --> 00:16:00,686 O, hvala, hvala. 365 00:16:00,726 --> 00:16:03,195 Hej, ali ako ne uspije, Red, 366 00:16:03,229 --> 00:16:05,425 ne zaboravi da sam Indijac. 367 00:16:05,465 --> 00:16:06,575 Kakve to ima veze s tim? 368 00:16:06,599 --> 00:16:08,761 Napravit ću kišu na tvoj slobodan dan. 369 00:16:08,801 --> 00:16:10,201 Oh. 370 00:16:24,750 --> 00:16:26,810 - Bok. - Pastelne. 371 00:16:26,853 --> 00:16:28,082 Pozdrav, gospodine Harris. 372 00:16:28,120 --> 00:16:31,955 Red, dovoljno si lijepa za slike, znaš li to? 373 00:16:31,991 --> 00:16:32,924 O, hvala ti. 374 00:16:32,959 --> 00:16:35,519 Samo sam se vratio da ti poželim sreću i pogledam što sam donio. 375 00:16:35,561 --> 00:16:37,005 Da, o čemu se radi? Pitao sam se. 376 00:16:37,029 --> 00:16:39,965 Pa, članak koji sam pročitao u popodnevnim novinama dao mi je ideju 377 00:16:39,999 --> 00:16:42,298 pa sam samo pojurio dolje i kupio puno kostima. 378 00:16:42,335 --> 00:16:43,826 Slušaj, Crveni, slušaj me. 379 00:16:43,870 --> 00:16:46,635 Zaposlio sam ove dečke jer znaju svirati. 380 00:16:46,672 --> 00:16:50,234 Znam, znam, ali ipak stvara puno uzbuđenja, 381 00:16:50,276 --> 00:16:51,938 znaš, interes 382 00:16:51,978 --> 00:16:54,470 pa sam mislio da bi bilo vrlo šareno ako bi, na primjer, 383 00:16:54,514 --> 00:16:58,417 Pancho Rodriguez nosio je šešir ili možda serape 384 00:16:58,451 --> 00:17:01,580 a Malacolua je mogla nositi havajsku košulju i lei. 385 00:17:01,621 --> 00:17:03,920 Čekaj, stani. Čekaj malo, dušo. 386 00:17:03,956 --> 00:17:04,924 Pričekajte malo sada. 387 00:17:04,957 --> 00:17:07,791 Ovi dečki znaju svirati. Nemojmo se zapetljavati, ha? 388 00:17:07,827 --> 00:17:11,628 To nije spajanje . To je šoumenstvo. 389 00:17:11,664 --> 00:17:13,997 Hej, sad gledaj dušo, kad izađemo van večeras, 390 00:17:14,033 --> 00:17:17,561 Želim da ovi dečki izgledaju kao bend, a ne kao putopis. 391 00:17:17,603 --> 00:17:20,971 Pa, gospodine Harris, toliko sam se trudio i sjećam se, 392 00:17:21,007 --> 00:17:22,873 Pomogao sam ti da okupiš ovaj bend. 393 00:17:22,909 --> 00:17:23,376 U redu, u redu. 394 00:17:23,409 --> 00:17:24,686 - Hej, Phil, Phil... - Da, što? 395 00:17:24,710 --> 00:17:26,421 Upravo sam došao odavde , imamo veliki problem. 396 00:17:26,445 --> 00:17:27,413 U čemu je sad problem? 397 00:17:27,446 --> 00:17:28,524 Pa, kuća je rasprodana 398 00:17:28,548 --> 00:17:29,925 ali mušterije neće doći u lokal 399 00:17:29,949 --> 00:17:32,009 jer je ispred red piketa. 400 00:17:32,051 --> 00:17:33,747 - Piket linija? - Da. 401 00:17:33,786 --> 00:17:35,584 Čini se da si izostavio jednu manjinsku skupinu 402 00:17:35,621 --> 00:17:36,899 i oni piketiraju mjesto. 403 00:17:36,923 --> 00:17:38,391 Koja grupa? 404 00:17:38,424 --> 00:17:40,086 Ženske slobode. 405 00:17:40,126 --> 00:17:41,287 Ženska sloboda? 406 00:17:41,327 --> 00:17:42,056 Da, bole ih jer 407 00:17:42,094 --> 00:17:43,995 Nemamo niti jednu damu u emisiji. 408 00:17:44,030 --> 00:17:46,795 O dobro. Sad vidiš što si mi učinio. 409 00:17:46,832 --> 00:17:48,494 Oh, žao mi je, gospodine Harris. 410 00:17:48,534 --> 00:17:50,162 Volio bih da postoji način da mogu pomoći. 411 00:17:50,202 --> 00:17:52,247 Oh, pomoći ćeš. Pomoći ćeš, u redu. 412 00:17:52,271 --> 00:17:53,739 Gle Frede, izađi naprijed 413 00:17:53,773 --> 00:17:56,902 i recite im da dodaju još jedno ime toj oznaci. 414 00:17:56,943 --> 00:17:57,603 Koje ime? 415 00:17:57,643 --> 00:18:02,707 Posebna gošća zvijezda Lucy Carter. 416 00:18:02,748 --> 00:18:04,410 Ja? Što ću učiniti? 417 00:18:04,450 --> 00:18:06,146 Koga briga, ti si dama, zar ne? 418 00:18:06,185 --> 00:18:07,915 Izgledaš kao jedan. 419 00:18:07,954 --> 00:18:09,547 Gle, Frede, kreni van. 420 00:18:09,589 --> 00:18:12,354 i također im recite da drže tu zavjesu pola sata 421 00:18:12,391 --> 00:18:16,055 jer ću morati uvježbati ovu crvenokosu ovdje. 422 00:18:16,095 --> 00:18:17,028 Uvježbati me? 423 00:18:17,063 --> 00:18:19,623 Pa, naći ću neko mjesto gdje te mogu smjestiti. 424 00:18:19,665 --> 00:18:21,258 O, stvarno? 425 00:18:21,300 --> 00:18:23,667 Pa, znaš, ovo je stvarno nekako uzbudljivo. 426 00:18:23,703 --> 00:18:27,868 Samo se nadam da je bolje od onoga što si napravio u autobusu, to je sve. 427 00:18:27,907 --> 00:18:29,773 Pa, samo se nadam da ću to moći izdržati. 428 00:18:29,809 --> 00:18:32,938 Oh, odjednom, imam leptiriće u trbuhu... 429 00:18:32,979 --> 00:18:35,676 Čekaj malo, nije vrijeme za tremu. 430 00:18:35,715 --> 00:18:37,377 Sad me nećeš razočarati. 431 00:18:37,416 --> 00:18:38,577 Ali sam tako nervozna. 432 00:18:38,618 --> 00:18:40,529 Kad izađem van, tresat ću se kao list. 433 00:18:40,553 --> 00:18:42,146 Samo se treseš na pravim mjestima 434 00:18:42,188 --> 00:18:45,590 i možda ćeš imati 52 tjedna zaredom, mama. 435 00:18:48,461 --> 00:18:49,861 Dame i gospodo, 436 00:18:49,895 --> 00:18:53,423 <i>Club International uvodi svoju novu politiku velikih obveznica.</i> 437 00:18:53,466 --> 00:18:55,526 Predstavljamo zvijezdu naše emisije, 438 00:18:55,568 --> 00:18:58,128 Gospodin Phil Harris. 439 00:19:09,181 --> 00:19:11,548 Hvala, hvala, hvala. 440 00:19:15,488 --> 00:19:17,889 <i>♪ Sada, evo vrste glazbe</i> 441 00:19:17,923 --> 00:19:19,983 <i>♪ To je bila moja pozadina</i> 442 00:19:20,026 --> 00:19:22,495 <i>♪ Sada, ovo je najljepša glazba</i> 443 00:19:22,528 --> 00:19:24,429 <i>♪ Kojeg sam ikada pronašao</i> 444 00:19:24,463 --> 00:19:26,489 <i>♪ I to me čini jako sretnim</i> 445 00:19:26,532 --> 00:19:28,364 <i>♪ Znati da je još uvijek tu</i> 446 00:19:28,401 --> 00:19:30,666 <i>♪ Zato vas sve pozivam na dobru zabavu</i> 447 00:19:30,703 --> 00:19:33,036 <i>♪ I slušajte zvuk velikog benda</i> 448 00:19:36,409 --> 00:19:38,310 <i>♪ Sada, natrag u dane big bandova</i> 449 00:19:38,344 --> 00:19:40,609 <i>♪ Gimmick pjesme su bile pravi hit</i> 450 00:19:40,646 --> 00:19:42,774 <i>♪ Za početak, napravit ćemo ti jednu stvar</i> 451 00:19:42,815 --> 00:19:45,717 <i>♪ Lijepa je, gđice Lucy Carter</i> 452 00:19:53,793 --> 00:19:57,230 <i>♪ Zvijezde noću su velike i sjajne</i> 453 00:19:58,197 --> 00:20:01,929 <i>♪ Duboko u srcu Teksasa</i> 454 00:20:01,967 --> 00:20:06,132 <i>♪ Ljubičasto nebo je široko i visoko</i> 455 00:20:06,906 --> 00:20:10,604 <i>♪ Duboko u srcu Teksasa</i> 456 00:20:10,643 --> 00:20:14,580 <i>♪ Sad, kadulja u cvatu je poput parfema</i> 457 00:20:15,614 --> 00:20:19,312 <i>♪ Duboko u srcu Teksasa</i> 458 00:20:19,351 --> 00:20:23,220 <i>♪ Onaj kojeg volim je onaj kojeg volim</i> 459 00:20:24,256 --> 00:20:27,886 <i>♪ Duboko u srcu Teksasa</i> 460 00:20:30,262 --> 00:20:32,663 <i>♪ Evo broja koji se nadam da znaš</i> 461 00:20:32,698 --> 00:20:34,724 <i>♪ Predstavljen prije mnogo godina</i> 462 00:20:34,767 --> 00:20:36,861 <i>♪ Hoćeš li poći sa mnom u Alabamy?</i> 463 00:20:36,902 --> 00:20:38,894 <i>♪ Idemo vidjeti moju dragu staru mamu</i> 464 00:20:38,938 --> 00:20:41,066 <i>♪ Ona prži jaja i peče šunku</i> 465 00:20:41,107 --> 00:20:43,338 <i>♪ To mi se sviđa kod Juga</i> 466 00:20:43,375 --> 00:20:45,367 <i>♪ Sad ne možete pogriješiti</i> 467 00:20:45,411 --> 00:20:47,778 <i>♪ Gdje ti živci nikad nisu klimavi</i> 468 00:20:47,813 --> 00:20:49,907 <i>♪ Trebao bi probati tu slojevitu tortu</i> 469 00:20:49,949 --> 00:20:51,941 <i>♪ To mi se sviđa kod Juga</i> 470 00:20:51,984 --> 00:20:54,112 <i>♪ Ima pečena rebarca i kandirani slatki krumpir</i> 471 00:20:54,153 --> 00:20:56,452 <i>♪ Šunke iz Virginije sušene u šećeru</i> 472 00:20:56,489 --> 00:20:58,549 <i>♪ Podrum pun džemova od bobičastog voća</i> 473 00:20:58,591 --> 00:21:00,856 <i>♪ I to je ono što volim kod Juga</i> 474 00:21:00,893 --> 00:21:02,919 <i>♪ Podsuknje od krinolina</i> 475 00:21:02,962 --> 00:21:05,056 <i>♪ Korzet koji te drži čvrsto</i> 476 00:21:05,097 --> 00:21:07,191 <i>♪ Boli me disati , ali osjećaš se tako mršavo</i> 477 00:21:07,233 --> 00:21:09,429 <i>♪ To mi se sviđa kod Juga</i> 478 00:21:09,468 --> 00:21:11,664 <i>♪ Muškarci imaju imena poput Beauregard</i> 479 00:21:11,704 --> 00:21:13,764 <i>♪ Nagnuli su šešir kad su prolazili kroz tvoje dvorište</i> 480 00:21:13,806 --> 00:21:16,139 <i>♪ Ponašaju se tako cool , ali jako padaju</i> 481 00:21:16,175 --> 00:21:18,041 <i>♪ To mi se sviđa kod Juga</i> 482 00:21:18,077 --> 00:21:20,308 <i>♪ Daleko je od mjesta gdje pada snijeg</i> 483 00:21:20,346 --> 00:21:22,474 <i>♪ Dakle, žene nose manje odjeće</i> 484 00:21:22,515 --> 00:21:24,484 <i>♪ Ljube se usnama , a ne nosom</i> 485 00:21:24,517 --> 00:21:27,009 <i>♪ To mi se sviđa kod Juga</i> 486 00:21:27,052 --> 00:21:28,953 <i>♪ Žene se ovdje ne klanjaju muškarcima</i> 487 00:21:28,988 --> 00:21:31,219 <i>♪ Oni kontroliraju gdje i kada</i> 488 00:21:31,257 --> 00:21:33,453 <i>♪ Vole zbog ljubavi, a ne zbog jena</i> 489 00:21:33,492 --> 00:21:35,552 <i>♪ To mi se sviđa kod Juga</i> 490 00:21:35,594 --> 00:21:37,586 <i>♪ U svakom pogledu idu polako</i> 491 00:21:37,630 --> 00:21:39,724 <i>♪ Znaju da se žurba ne isplati</i> 492 00:21:39,765 --> 00:21:42,098 <i>♪ Dan mañana je jučer</i> 493 00:21:42,134 --> 00:21:44,501 <i>♪ To mi se sviđa kod Juga</i> 494 00:21:44,537 --> 00:21:45,368 <i>♪ Poljupci</i> 495 00:21:45,404 --> 00:21:48,533 <i>♪ Da, trebala bi vidjeti tu romansu s Dixie.</i> 496 00:21:48,574 --> 00:21:49,098 <i>♪ Grljenje?</i> 497 00:21:49,141 --> 00:21:52,600 <i>♪ Mama, trebala bi ih vidjeti kad plešu</i> 498 00:21:52,645 --> 00:21:54,910 <i>♪ Nikad usamljen, nikad tužan</i> 499 00:21:54,947 --> 00:21:57,143 <i>♪ Sve dok je jedan i jedan dva</i> 500 00:21:57,183 --> 00:21:59,277 <i>♪ Imaš mene, a ja imam tebe</i> 501 00:21:59,318 --> 00:22:06,657 <i>♪ I to nam se sviđa kod Juga</i> 502 00:22:12,398 --> 00:22:14,492 <i>♪ Sad, ovi dečki znaju o čemu se radi.</i> 503 00:22:14,533 --> 00:22:17,059 <i>♪ Želim da poslušaš glazbu koju puštaju.</i> 504 00:22:17,102 --> 00:22:21,540 <i>♪ Evo Dorcyjevog tona koji klizi iz opuštenog trombona.</i> 505 00:22:22,408 --> 00:22:23,671 <i>♪ Samo naprijed, Tome.</i> 506 00:22:38,691 --> 00:22:40,717 <i>♪ Evo jednog sjajnog imena za veliki bend.</i> 507 00:22:40,759 --> 00:22:43,024 <i>♪ Moj čovjek, Harry James.</i> 508 00:23:03,649 --> 00:23:05,447 <i>♪ Što kažeš na taj štapić od sladića</i> 509 00:23:05,484 --> 00:23:07,646 <i>♪ Kad Benny Goodman poliže</i> 510 00:23:25,137 --> 00:23:26,264 <i>♪ Hej, pazi sad</i> 511 00:23:26,305 --> 00:23:30,174 <i>♪ Evo ga, zvuk za ples, na bubnjevima</i> 512 00:23:30,209 --> 00:23:31,802 <i>♪ Zabavite se odmah.</i> 513 00:23:48,627 --> 00:23:50,858 <i>♪ Malo Ellingtona, molim vas.</i> 514 00:23:50,896 --> 00:23:53,559 <i>♪ Slušajte kako Duke napada tipke</i> 515 00:24:15,120 --> 00:24:16,952 <i>♪ Sjeti se onog jitterbuga</i> 516 00:24:16,989 --> 00:24:19,254 <i>♪ Mislim da to zovu rezanje tepiha</i> 517 00:24:19,291 --> 00:24:20,520 <i>♪ Pumpaj sve zajedno</i> 518 00:24:20,559 --> 00:24:21,583 <i>♪ Stavi to u grudu</i> 519 00:24:21,627 --> 00:24:24,495 <i>♪ Grof Basie, izbaciti nešto u jedan sat</i> 520 00:24:25,305 --> 00:25:25,784 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm