"Here's Lucy" Lucy, the Sheriff
ID | 13187336 |
---|---|
Movie Name | "Here's Lucy" Lucy, the Sheriff |
Release Name | Here's Lucy S06E18 Lucy, the Sheriff.DVDRip.NonHI.en.MPI |
Year | 1974 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 600109 |
Format | srt |
1
00:00:11,578 --> 00:00:13,308
Evo Lucy.
2
00:00:16,316 --> 00:00:18,649
<i>U glavnoj ulozi Lucille Ball.</i>
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
4
00:00:27,995 --> 00:00:30,089
<i>U kojoj glumi Gale Gordon.</i>
5
00:00:52,786 --> 00:00:55,153
Imam te! Imam te! Imam te!
6
00:00:57,925 --> 00:01:01,020
Pa, ta gupika se
baš bori.
7
00:01:02,696 --> 00:01:05,359
Znaš Lucille,
s ovom novom opremom,
8
00:01:05,399 --> 00:01:07,698
Nijedna pastrva neće
biti sigurna
9
00:01:07,734 --> 00:01:09,168
zapadno od Stjenjaka.
10
00:01:09,202 --> 00:01:11,762
Oh, čuj ovo, čuj ovo,
11
00:01:11,805 --> 00:01:17,267
posljednja prilika za sve vas pastrve
da se prijavite za životno osiguranje.
12
00:01:17,311 --> 00:01:20,543
Jesi li odlučio kamo ideš
na odmor, Harry?
13
00:01:20,581 --> 00:01:25,212
- Da. Mislim da ću se vratiti
do rijeke Rogue.
- Oh?
14
00:01:25,252 --> 00:01:29,553
Jesam li ti ikad pričao o tome
kada sam skoro uhvatio Starog Splashera?
15
00:01:29,590 --> 00:01:33,220
Stari Splasher, da
Harry, mnogo puta.
16
00:01:33,260 --> 00:01:35,092
Svi domorodci tamo gore,
17
00:01:35,128 --> 00:01:38,292
Lovili su tu ribu
nekih 10 godina.
18
00:01:38,332 --> 00:01:40,460
Kakav veličanstven primjerak.
19
00:01:40,500 --> 00:01:43,368
Moralo je imati
blizu 22 funte.
20
00:01:43,403 --> 00:01:47,773
Oh, prošli put
je imao 18 funti.
21
00:01:47,808 --> 00:01:51,870
Rastu, znaš.
22
00:01:51,912 --> 00:01:54,643
Bio je listopad '68.
23
00:01:54,681 --> 00:01:58,743
Pecao sam u mrešcima
odmah ispod slapova Sagamore.
24
00:01:58,785 --> 00:02:01,380
Upravo sam bacio
ovaj mali spinner
25
00:02:01,421 --> 00:02:03,617
- na testnoj liniji od 2 i četvrt funte .
- Hmm-hmm.
26
00:02:03,657 --> 00:02:05,592
- Stisnuo sam tako i...
- Da.
27
00:02:05,626 --> 00:02:07,185
I bam! Pogodio je!
28
00:02:07,227 --> 00:02:09,526
On... čudovište
je bilo na kraju.
29
00:02:09,563 --> 00:02:15,560
Nisam mogao zadržati i ono... otišlo je u
jednom smjeru nizvodno i...
30
00:02:17,904 --> 00:02:20,772
Oh, trebali ste
čuti kako je ta linija izašla...
31
00:02:25,212 --> 00:02:26,737
O, dobro jutro, gospodine.
32
00:02:28,181 --> 00:02:30,707
O, dobro jutro, gospodine.
33
00:02:30,751 --> 00:02:34,984
Reci, što sam to prekinuo,
let bumbara?
34
00:02:35,022 --> 00:02:36,854
Ne, to je bila
ribarska rola gospodina Cartera.
35
00:02:36,890 --> 00:02:40,884
opraštajući se od
pastrve od 22 funte.
36
00:02:40,927 --> 00:02:42,657
Pa, sljedeći put,
nadam se da ćeš uhvatiti.
37
00:02:42,696 --> 00:02:43,595
O, hvala ti.
38
00:02:43,630 --> 00:02:44,654
Ja sam Chuck Stewart.
39
00:02:44,698 --> 00:02:46,326
O, ja sam Harrison Carter.
40
00:02:46,366 --> 00:02:48,961
Ovo je moja šogorica,
Lucille Carter.
41
00:02:49,002 --> 00:02:49,867
Kako ste, gospodine?
42
00:02:49,903 --> 00:02:51,030
Bok.
43
00:02:51,071 --> 00:02:52,835
Reci, stvarno se nadam
da si ti Lucille Carter
44
00:02:52,873 --> 00:02:55,104
- Tražio/la sam.
- Oh?
45
00:02:55,142 --> 00:02:56,142
Ne smeta mi reći ti,
46
00:02:56,176 --> 00:02:58,907
Potrošio sam puno vremena
tražeći te.
47
00:02:58,945 --> 00:03:02,575
Jesi li ti čovjek od zakona?
48
00:03:02,616 --> 00:03:03,584
Ne, ne, ne.
49
00:03:03,617 --> 00:03:06,781
Ja sam gradonačelnik grada
Cartridge Belta u Montani.
50
00:03:06,820 --> 00:03:09,790
- Pojas s patronama, Montana?
- Montana.
51
00:03:09,823 --> 00:03:12,292
Gospođo Carter,
ovo je vrlo važno.
52
00:03:12,325 --> 00:03:13,122
Što?
53
00:03:13,160 --> 00:03:17,427
Jeste li imali prabaku
po imenu Flora Belle Orchid?
54
00:03:17,464 --> 00:03:19,330
Da, da, jesam.
55
00:03:19,366 --> 00:03:21,995
Divno, onda si ti
onaj/ona kojeg/koju sam tražio/tražila.
56
00:03:22,035 --> 00:03:24,368
Pa, nakon svih ovih godina,
57
00:03:24,404 --> 00:03:27,897
praunuka
Flore Belle Orchid.
58
00:03:27,941 --> 00:03:30,240
Je li to dobro?
59
00:03:30,277 --> 00:03:31,609
Možete se kladiti da jest.
60
00:03:31,645 --> 00:03:35,082
U našem dijelu zemlje,
orhideja Flora Belle je legenda.
61
00:03:35,115 --> 00:03:37,846
Pa, ona je bila prva
šerifica Zapada.
62
00:03:37,884 --> 00:03:39,546
Stvarno? Nisam to znao/la.
63
00:03:39,586 --> 00:03:41,179
Prva šerifica?
64
00:03:41,221 --> 00:03:42,416
Tako je.
65
00:03:42,456 --> 00:03:43,389
Nevjerojatno.
66
00:03:43,423 --> 00:03:47,121
Vaša obitelj je na
pravoj strani zakona.
67
00:03:47,160 --> 00:03:48,992
O, Harry.
68
00:03:49,029 --> 00:03:50,156
- Sada gospođo Carter...
- Da?
69
00:03:50,197 --> 00:03:53,326
Grad Cartridge Belt
slavi stogodišnjicu postojanja
70
00:03:53,366 --> 00:03:54,834
početak sljedećeg mjeseca
71
00:03:54,868 --> 00:03:57,269
i kao praunuka
Flore Belle Orchid,
72
00:03:57,304 --> 00:04:00,206
Pozivamo vas da budete
kraljica naše stogodišnjice,
73
00:04:00,240 --> 00:04:02,937
počasni šerif
cijeli tjedan.
74
00:04:02,976 --> 00:04:06,674
- Vau, kako uzbudljivo. Oh, bio bih oduševljen.
- Dobro.
75
00:04:06,713 --> 00:04:08,291
- Sad ću ti reći što
ćemo učiniti.
- Da.
76
00:04:08,315 --> 00:04:10,159
- Obnovit ćemo
stari dio grada, - Da.
77
00:04:10,183 --> 00:04:12,846
- neka izgleda baš kao što je izgledalo
prije 100 godina. - Sto...
78
00:04:12,886 --> 00:04:15,981
- A onda ćemo imati...
- Stani, stani, stani,
79
00:04:16,022 --> 00:04:20,483
Mrzim kvariti zabavu,
ali bojim se da je ne mogu odvojiti.
80
00:04:20,527 --> 00:04:23,087
Vidiš, onda idem na
odmor.
81
00:04:23,130 --> 00:04:25,065
O, Harry.
82
00:04:25,098 --> 00:04:26,623
O, gospodine Carter,
83
00:04:26,666 --> 00:04:28,430
ali zašto ne
pođeš s nama?
84
00:04:28,468 --> 00:04:30,937
O ne, bojim se da nisam
mogao promijeniti svoje planove.
85
00:04:30,971 --> 00:04:33,998
Gospodine Carter, imamo neke
od najboljih mjesta za ribolov pastrve
86
00:04:34,040 --> 00:04:35,633
u svijetu u Montani
87
00:04:35,675 --> 00:04:38,577
i bili bismo ponosni da
i vi budete naši gosti,
88
00:04:38,612 --> 00:04:40,604
svi troškovi plaćeni.
89
00:04:44,918 --> 00:04:48,582
To zvuči kao mito, gospodine.
90
00:04:48,622 --> 00:04:50,750
i sviđa mi se. Sviđa mi se.
91
00:04:50,791 --> 00:04:53,192
Oh, Harry, otići ćeš...
92
00:04:58,498 --> 00:05:00,364
Hvala vam ljudi.
Puno vam hvala.
93
00:05:00,400 --> 00:05:02,665
A sada, s
velikim zadovoljstvom
94
00:05:02,702 --> 00:05:04,933
da predstavljam
praunuku
95
00:05:04,971 --> 00:05:07,497
naše vlastite
orhideje Flora Belle,
96
00:05:07,541 --> 00:05:10,841
šarmantna i
lijepa Lucille Carter.
97
00:05:10,877 --> 00:05:14,109
Da.
98
00:05:14,147 --> 00:05:16,582
Lucille, s ovim šeširom,
99
00:05:16,616 --> 00:05:19,882
Krunim te za kraljicu
naše stogodišnjice.
100
00:05:19,920 --> 00:05:23,288
O. O, hvala vam.
101
00:05:23,323 --> 00:05:25,383
I s ovih
pouzdanih šest strijelaca
102
00:05:25,425 --> 00:05:29,226
Služit ćeš kao naš službeni
šerif cijeli tjedan.
103
00:05:29,262 --> 00:05:31,788
- Cijeli tjedan?
- Tako je.
104
00:05:31,832 --> 00:05:34,996
A sada, za vašu značku
autoriteta, da učinim počast,
105
00:05:35,035 --> 00:05:37,732
popularni šerif koji
uzima nekoliko slobodnih dana
106
00:05:37,771 --> 00:05:41,333
sada kada ima tako
kompetentnu zamjenu, Barta Thomasa.
107
00:05:44,744 --> 00:05:46,770
- O, hvala vam.
- Sretno, šerife.
108
00:05:46,813 --> 00:05:49,112
Hvala vam, gospodine, hvala vam.
109
00:05:49,149 --> 00:05:51,675
A sada, sada, što kažete na
govor šerifa?
110
00:05:51,718 --> 00:05:53,710
Da!
111
00:05:53,753 --> 00:05:55,847
Govor! Govor!
112
00:05:55,889 --> 00:05:56,857
Hvala.
113
00:05:56,890 --> 00:05:59,689
Hvala gradonačelniče Stewart
i šerife Thomas,
114
00:05:59,726 --> 00:06:01,752
uvaženi gost
115
00:06:01,795 --> 00:06:05,891
i svi moji novi prijatelji iz
divne države Montane,
116
00:06:05,932 --> 00:06:08,128
Želim vam svima zahvaliti
što ste me pozvali ovdje
117
00:06:08,168 --> 00:06:10,433
biti i
kraljica i šerif,
118
00:06:10,470 --> 00:06:13,406
to je baš dobra kombinacija.
119
00:06:13,440 --> 00:06:15,272
Moram priznati,
120
00:06:15,308 --> 00:06:18,745
Nisam znao/la za svoju
prabaku Floru Belle Orchid
121
00:06:18,778 --> 00:06:22,010
bio sam šerif dok
to nisam čuo od gradonačelnika.
122
00:06:22,048 --> 00:06:26,850
Sjećam se da sam čuo o
svom pra-pradjedu.
123
00:06:26,887 --> 00:06:28,719
Živio je u Laramieju, Wyomingu
124
00:06:28,755 --> 00:06:32,624
i on je također donio
zakon i red u grad,
125
00:06:32,659 --> 00:06:34,059
ne time što je šerif.
126
00:06:34,094 --> 00:06:40,091
Donio je zakon i red u
Laramie napustivši Laramie.
127
00:06:40,133 --> 00:06:43,797
Da, bio je poznat kao
najbrži revolveraš na Zapadu.
128
00:06:43,837 --> 00:06:47,001
ali jadnik je preminuo
kada je imao samo 25 godina.
129
00:06:47,040 --> 00:06:51,774
Čini se da se posvađao
s najbržim topom na Istoku.
130
00:06:51,811 --> 00:06:55,509
Ali sam stvarno jako ponosan
što sam iz pionirske loze.
131
00:06:55,548 --> 00:07:00,851
Moji preci su došli na Zapad u
pokrivenim kolima početkom 19. stoljeća.
132
00:07:00,887 --> 00:07:03,083
i kad bih vam ikada pokazao
sliku svih njih,
133
00:07:03,123 --> 00:07:06,821
Znao bi zašto
je vagon bio pokriven.
134
00:07:06,860 --> 00:07:12,561
Pa, stvarno sam, stvarno...
stvarno sam sretan što sam ovdje
135
00:07:12,599 --> 00:07:14,465
i nadam se da se svi
lijepo ponašate
136
00:07:14,501 --> 00:07:16,766
jer sigurno ne znam
kako koristiti ove stvari.
137
00:07:16,803 --> 00:07:19,671
O! O!
138
00:07:19,706 --> 00:07:21,937
U redu je, Lucille.
139
00:07:21,975 --> 00:07:25,343
Ne brini Lucille,
puni su ćorka.
140
00:07:25,378 --> 00:07:27,609
O. Pa, hvala Bogu.
141
00:07:27,647 --> 00:07:29,240
Lucille, s tobom kao šerifom,
142
00:07:29,282 --> 00:07:31,945
Siguran sam da ćemo svi
noću spavati kao bebe.
143
00:07:31,985 --> 00:07:33,783
O, nadam se.
144
00:07:33,820 --> 00:07:35,550
Dajte ljudi.
145
00:07:37,557 --> 00:07:38,286
A sada...
146
00:07:38,325 --> 00:07:39,850
Smrtno me prestrašio.
147
00:07:39,893 --> 00:07:42,021
Sada, prije nego što
počne koncert benda,
148
00:07:42,062 --> 00:07:44,998
Želio bih predstaviti
ostale ljude na platformi.
149
00:07:45,031 --> 00:07:47,398
Sada, naravno,
svi znate ovu divnu damu
150
00:07:47,434 --> 00:07:49,562
koji je tako velikodušno donirao
151
00:07:49,602 --> 00:07:53,300
za naše brojne građanske projekte,
gđo. Clara Simpson.
152
00:07:54,841 --> 00:07:59,302
Volim život i želim živjeti
153
00:07:59,346 --> 00:08:03,306
Da bi se napio životne
punine, uzmi sve što jest.
154
00:08:03,350 --> 00:08:04,841
Gospođo Simpson, ne!
155
00:08:04,884 --> 00:08:09,083
Gđo. Simpson, to dolazi
kasnije tijekom roštilja.
156
00:08:09,122 --> 00:08:10,784
Oh.
157
00:08:12,692 --> 00:08:14,854
A sada ljudi, što
kažete na veliku ruku?
158
00:08:14,894 --> 00:08:17,762
za uglednog
šogora našeg novog šerifa,
159
00:08:17,797 --> 00:08:19,390
Gospodin Harrison Carter.
160
00:08:21,434 --> 00:08:23,279
A sada, dopustite mi da
vam kažem nešto o ostatku...
161
00:08:23,303 --> 00:08:25,795
Odmori glas.
162
00:08:30,010 --> 00:08:33,640
Ne mogu ti reći koliko sam
sretan što sam ovdje gore
163
00:08:33,680 --> 00:08:36,582
kao gost gradonačelnika Stewarta.
164
00:08:36,616 --> 00:08:39,609
Kaže mi da imate
najbolji ribolov pastrve na svijetu.
165
00:08:39,652 --> 00:08:41,518
A kad smo već kod ribolova pastrve,
166
00:08:41,554 --> 00:08:44,991
to me podsjeća na vrijeme
kada sam bio na rijeci Rogue.
167
00:08:45,025 --> 00:08:47,392
Pecao sam
ogromnu pastrvu
168
00:08:47,427 --> 00:08:49,828
koji se godinama tražio
gore,
169
00:08:49,863 --> 00:08:52,094
Zvao se Stari Prskač...
170
00:08:52,132 --> 00:08:54,363
Da, drži se malo
, partneru.
171
00:08:54,401 --> 00:08:55,960
Partner, partner.
172
00:08:56,002 --> 00:08:57,834
Ljudi, već sam čuo
ovu priču
173
00:08:57,871 --> 00:09:01,603
i zahvalit ćeš mi
na mom prvom službenom činu kao šerifa.
174
00:09:01,641 --> 00:09:03,303
Carter, ili ćeš sjesti
175
00:09:03,343 --> 00:09:06,973
ili ću te uhapsiti
zbog remećenja javnog reda i mira.
176
00:09:07,013 --> 00:09:08,190
U redu, ali gle,
nisu čuli priču...
177
00:09:08,214 --> 00:09:12,447
I uz to ide kazna od 50 dolara .
178
00:09:12,485 --> 00:09:14,386
Mislim da ću sjesti.
179
00:09:15,622 --> 00:09:18,148
Vidite ljudi,
nema razloga za brigu,
180
00:09:18,191 --> 00:09:20,751
Šerif Lucy ima
sve pod kontrolom.
181
00:09:20,794 --> 00:09:22,695
Da!
182
00:09:26,332 --> 00:09:29,131
O, zar to nije bilo sjajno?
183
00:09:29,169 --> 00:09:31,365
Oh Lucy, moram
ti priznati,
184
00:09:31,404 --> 00:09:35,034
Ta parada koju si predvodio
bila je najbolja koju smo ikad imali.
185
00:09:35,075 --> 00:09:36,543
Znaš, nije svaka parada
186
00:09:36,576 --> 00:09:38,408
koji maršira
kroz konjušnicu.
187
00:09:38,445 --> 00:09:40,437
Sad sam ti rekao,
nije bila moja ideja.
188
00:09:40,480 --> 00:09:41,709
Bilo je to konjsko.
189
00:09:41,748 --> 00:09:45,116
Mislim da je imao
djevojku unutra.
190
00:09:45,151 --> 00:09:46,619
Pa, evo je Lucy,
191
00:09:46,653 --> 00:09:48,588
baš onako kako ga je tvoja
prabaka ostavila
192
00:09:48,621 --> 00:09:50,214
Prije 100 godina.
193
00:09:50,256 --> 00:09:53,488
100 godina.
194
00:09:53,526 --> 00:09:58,555
Pa, je li vrijeme da
ti jadnici izađu,
195
00:09:58,598 --> 00:09:59,964
što su oni tamo radili?
196
00:09:59,999 --> 00:10:00,864
Skitanje.
197
00:10:00,900 --> 00:10:02,300
- Provjeravamo ih.
- Oh.
198
00:10:02,335 --> 00:10:05,100
A Lucy, evo je onaj
album o kojem sam ti pričala.
199
00:10:05,138 --> 00:10:07,505
Puno toga ovdje ima
o tvojoj prabaki.
200
00:10:07,540 --> 00:10:08,872
O, hvala ti.
201
00:10:08,908 --> 00:10:11,207
Sad imam neka pisma
za potpisati u uredu.
202
00:10:11,244 --> 00:10:13,907
zato ostani ovdje i
preuzmi kontrolu nad svime
203
00:10:13,947 --> 00:10:15,191
- i vidimo se kasnije.
- U redu.
204
00:10:15,215 --> 00:10:19,175
Gradonačelniče, mislite da sam ja
ovdje stvarno zakon?
205
00:10:19,219 --> 00:10:20,710
Ti si šerif.
206
00:10:20,753 --> 00:10:22,312
Ne brini,
nikad se ništa posebno ne događa.
207
00:10:22,355 --> 00:10:24,381
O, nadam se da ne.
208
00:10:24,424 --> 00:10:25,892
- Zbogom.
- Zbogom.
209
00:10:42,742 --> 00:10:46,235
Pa, pogledajte koga
imamo iza rešetaka,
210
00:10:46,279 --> 00:10:50,717
mali Richie Burton
i Omar Sharif.
211
00:10:50,750 --> 00:10:52,946
Smirite se dečki.
212
00:10:52,986 --> 00:10:55,512
Nikad nisam mislio da ću
ikada zviždati šerifu.
213
00:10:55,555 --> 00:10:57,285
Hej dušo,
214
00:10:57,323 --> 00:10:58,882
Ključ je
tamo na stolu,
215
00:10:58,925 --> 00:11:02,418
Pusti nas van i
dat ću ti veliki poljubac.
216
00:11:02,462 --> 00:11:05,523
Dat će ti veliki poljubac.
217
00:11:05,565 --> 00:11:09,024
Hajde, uzmi to, požuri.
218
00:11:09,068 --> 00:11:14,700
Hoćeš li prestati da me bockaš
s tim glupim glupostima?
219
00:11:14,741 --> 00:11:16,266
Držiš ruke gore
220
00:11:16,309 --> 00:11:18,608
ili ću
vam ga dati oboma bačvama.
221
00:11:18,645 --> 00:11:21,672
Šerife, želim da se ovaj
gad zatvori.
222
00:11:21,714 --> 00:11:24,479
Pa, što je štetočina učinila?
223
00:11:24,517 --> 00:11:26,986
Nisam apsolutno ništa napravio/la.
224
00:11:27,020 --> 00:11:28,613
Sam si to tražiš, debeli.
225
00:11:28,655 --> 00:11:29,987
- Ooh, ti...
- Diži ih!
226
00:11:30,023 --> 00:11:31,616
Gospođo Simpson, gospođo
Simpson, što se dogodilo?
227
00:11:31,658 --> 00:11:33,650
Odbij gradonačelniče, ovo
nije tvoj odjel.
228
00:11:33,693 --> 00:11:37,926
Prekršio je uredbu 32A.
229
00:11:37,964 --> 00:11:41,366
32A mora da je prilično ozbiljno?
230
00:11:41,401 --> 00:11:43,529
U knjigama je od 1894. godine,
231
00:11:43,570 --> 00:11:47,132
citat, "protivzakonito je
gaziti po Simpsonovom ribnjaku"
232
00:11:47,173 --> 00:11:50,166
nakon 14:00 sati" kraj navodnika.
233
00:11:50,210 --> 00:11:55,012
Pa, gaženje nakon 14:00 sati,
234
00:11:55,048 --> 00:11:58,246
Što imaš
reći za sebe, debeljko?
235
00:12:01,888 --> 00:12:05,950
Prolazio sam pored njene
kuće na putu do potoka
236
00:12:05,992 --> 00:12:09,895
kad je ovaj revolveraš
nasrnuo na mene.
237
00:12:09,929 --> 00:12:13,331
Nisam mogao gaziti,
nije bilo vode.
238
00:12:13,366 --> 00:12:16,063
Samo zato što smo imali
sušu i ribnjak se osušio,
239
00:12:16,102 --> 00:12:18,833
to nije opravdanje.
240
00:12:18,871 --> 00:12:20,965
Zakon je zakon.
241
00:12:21,007 --> 00:12:23,101
Pa,
savršeno te je shvatila.
242
00:12:23,142 --> 00:12:25,543
Da, idemo ga strpati u
zatvor. Hajde, napadaj tu ćeliju.
243
00:12:25,578 --> 00:12:26,910
Natrag, hajde.
244
00:12:26,946 --> 00:12:28,676
O ne, gle, nemoj biti...
245
00:12:28,715 --> 00:12:31,742
Vrati se ovamo,
vrati se ovamo, hajde.
246
00:12:31,784 --> 00:12:33,912
- U redu.
- Hajde, uđi unutra.
247
00:12:39,392 --> 00:12:42,294
Gospođo Simpson, kao gradonačelnica,
želim vam čestitati
248
00:12:42,328 --> 00:12:45,230
što si još jednom shvatio/la
svoju dužnost i izvršio/la je.
249
00:12:45,265 --> 00:12:49,100
Volim život i želim živjeti.
250
00:12:49,135 --> 00:12:53,072
<i>I pij iz životne
punine, uzmi sve što ti život može dati.</i>
251
00:12:53,106 --> 00:12:55,940
Volim život svaki trenutak...
252
00:13:01,281 --> 00:13:03,648
Pa, bolje da
je drže izvan vidokruga
253
00:13:03,683 --> 00:13:08,053
kad vjeverice počnu
skupljati stvari za zimu.
254
00:13:08,087 --> 00:13:10,386
Pa, puno je učinila za ovaj grad
255
00:13:10,423 --> 00:13:12,415
i jednostavno smo
naučili živjeti s tim.
256
00:13:12,458 --> 00:13:16,896
O da, pa, uostalom,
ne možeš bacati kamenje na Djeda Mraza.
257
00:13:16,929 --> 00:13:18,124
Tako je.
258
00:13:18,164 --> 00:13:21,999
U redu Lucille,
zabavila si se, pusti me van.
259
00:13:22,035 --> 00:13:26,700
Znaš Harry, nekako
izgledaš stvarno prirodno tamo.
260
00:13:26,739 --> 00:13:29,140
Hajde Lucille,
prestani se šaliti.
261
00:13:29,175 --> 00:13:30,438
Hajde, pusti me odavde.
262
00:13:30,476 --> 00:13:33,310
Ne tako brzo. Ne tako brzo.
263
00:13:33,346 --> 00:13:39,183
Uostalom,
optuženi ste za gaženje prvog stupnja.
264
00:13:39,218 --> 00:13:42,586
U redu. Onda me pustite
na slobodu uz jamčevinu.
265
00:13:42,622 --> 00:13:44,215
Pa, ovisi.
266
00:13:44,257 --> 00:13:45,257
Na čemu?
267
00:13:45,291 --> 00:13:48,887
O tome što znači jamčevina.
268
00:13:48,928 --> 00:13:51,762
Gradonačelniče, recite joj da me pusti van.
269
00:13:51,798 --> 00:13:54,063
Ona je šerifica.
270
00:13:54,100 --> 00:13:55,363
Čuo/la si ga.
271
00:13:55,401 --> 00:13:58,269
Oh, hajde Lucille, molim te.
272
00:13:58,304 --> 00:14:03,402
Lucille, molim te Lucille,
možeš li molim te, molim te?
273
00:14:03,443 --> 00:14:05,571
To je već to.
274
00:14:05,611 --> 00:14:08,775
Moraš naučiti kako
razgovarati s nama šerifima.
275
00:14:08,815 --> 00:14:11,910
Zaista, ima trenutaka...
276
00:14:11,951 --> 00:14:13,283
Sada, Lucy, ne zaboravi,
277
00:14:13,319 --> 00:14:15,879
Uvježbavamo
pljačku banke u 4:00.
278
00:14:15,922 --> 00:14:19,324
Uvježbavaš
pljačku banke?
279
00:14:19,359 --> 00:14:20,359
Naravno.
280
00:14:20,393 --> 00:14:22,487
Sutra ćemo
ponovno uprizoriti poznatu pljačku.
281
00:14:22,528 --> 00:14:24,463
- u Bensonovoj banci.
- Oh.
282
00:14:24,497 --> 00:14:26,466
To je ono što je
Floru Belle učinilo legendom.
283
00:14:26,499 --> 00:14:28,661
A ja sam Flora Belle, sjećaš se?
284
00:14:28,701 --> 00:14:32,729
Ah da, podsjeti me da
se kladim na pljačkaše banke.
285
00:14:32,772 --> 00:14:34,434
Oh, pazi, Bub.
286
00:14:34,474 --> 00:14:36,739
ili ćeš se
opet vratiti u Hoosegow.
287
00:14:36,776 --> 00:14:39,075
Hajde Harry, pokazat ću
ti kako doći do tih pastrva
288
00:14:39,112 --> 00:14:40,842
bez gaženja
kroz Simpsonov ribnjak.
289
00:14:40,880 --> 00:14:42,542
Dobro, samo naprijed, samo naprijed.
290
00:14:45,051 --> 00:14:47,213
Što sad?
291
00:14:47,253 --> 00:14:48,881
Razmišljao sam,
292
00:14:48,921 --> 00:14:52,517
da si bio
šerif u to vrijeme,
293
00:14:52,558 --> 00:14:55,790
Billy the Kid bi
na kraju bio predsjednik.
294
00:14:55,828 --> 00:14:58,559
Gubi se odavde ili se
vrati u ćorsokak.
295
00:15:06,239 --> 00:15:09,676
Hej šerife, pusti ga
van, što kažeš da pustiš i nas?
296
00:15:09,709 --> 00:15:11,268
O da, ovdje smo
zbog propasti.
297
00:15:11,310 --> 00:15:12,676
Nismo ništa napravili.
298
00:15:12,712 --> 00:15:15,113
Pazi na te dvostruke negacije.
299
00:15:22,522 --> 00:15:24,514
Dobar dan, šerife.
300
00:15:24,557 --> 00:15:26,082
O, dobar dan.
301
00:15:26,125 --> 00:15:30,256
Ispekao sam kolač
za zatvorenike.
302
00:15:30,296 --> 00:15:33,562
Jako mi je žao
ljudi koji su zatvoreni.
303
00:15:33,599 --> 00:15:35,033
Oh.
304
00:15:35,067 --> 00:15:38,834
Ah, samo čekaj malo,
čekaj samo prokletu malu minutu.
305
00:15:38,871 --> 00:15:41,864
Sada, ne želim
vas ni za što optužiti, gospođo.
306
00:15:41,908 --> 00:15:44,173
ali možda pokušavaš povući
307
00:15:44,210 --> 00:15:46,873
jedna od najstarijih
gegova na svijetu.
308
00:15:46,913 --> 00:15:51,112
Ova lijepa torta mogla bi
imati vrlo oštru turpiju u sebi.
309
00:15:51,150 --> 00:15:54,917
O, milosti mi, ništa slično.
310
00:15:54,954 --> 00:15:56,855
Pa, moram biti siguran.
311
00:15:56,889 --> 00:15:58,357
Možda sam novajlija
312
00:15:58,391 --> 00:16:01,589
ali nitko mi neće ništa zamjeriti.
313
00:16:14,106 --> 00:16:17,338
Ti si tako dobar šerif.
314
00:16:17,376 --> 00:16:21,143
Nadam se da ćete svi uživati u torti.
315
00:16:21,180 --> 00:16:22,546
Hvala.
316
00:16:28,454 --> 00:16:30,116
Pa, evo te.
317
00:16:52,078 --> 00:16:56,174
O, dečko, kakav sam ja šerif,
318
00:16:56,215 --> 00:16:59,708
nadmudrila ga je
slatka starica s pilom za metal.
319
00:16:59,752 --> 00:17:01,584
Lucy, prestani se kriviti.
320
00:17:01,621 --> 00:17:03,783
Nije tvoja
krivnja što su pobjegli.
321
00:17:03,823 --> 00:17:06,884
Osim toga, državna policija ima
barikade posvuda.
322
00:17:06,926 --> 00:17:07,859
Pokupit će ih.
323
00:17:07,894 --> 00:17:09,419
O, baš se nadam.
324
00:17:09,462 --> 00:17:12,057
Samo se koncentriraj na to
da budeš dobra kao Flora Belle
325
00:17:12,098 --> 00:17:13,464
kao što si bio/bila tijekom proba.
326
00:17:13,499 --> 00:17:14,990
U redu. Stvarno ću im to dati.
327
00:17:15,034 --> 00:17:17,060
Dobro. U redu ljudi.
328
00:17:17,103 --> 00:17:18,765
A sada ljudi, poslušajte me,
329
00:17:18,804 --> 00:17:20,170
sada ćemo ponovno stvoriti
330
00:17:20,206 --> 00:17:22,766
zloglasna pljačka
u Benson's banci
331
00:17:22,808 --> 00:17:25,403
baš kao što se dogodilo
prije 100 godina.
332
00:17:25,444 --> 00:17:27,037
Da!
333
00:17:27,079 --> 00:17:30,811
I igrajući ulogu
naše vlastite Flore Belle
334
00:17:30,850 --> 00:17:32,614
je naša stogodišnja kraljica
335
00:17:32,652 --> 00:17:35,486
i počasna
šerifica, Lucille Carter.
336
00:17:35,521 --> 00:17:37,456
Da!
337
00:17:37,490 --> 00:17:40,756
A sada, ako biste svi vi gledatelji
mogli prijeći ulicu,
338
00:17:40,793 --> 00:17:44,286
Zauzmite mjesta na tribinama,
sudionici, pripremite se sada.
339
00:17:44,330 --> 00:17:46,663
Šerife, zauzmi svoje mjesto.
340
00:17:46,699 --> 00:17:49,100
Hajde, ljudi,
slijedite me do banke.
341
00:17:52,705 --> 00:17:54,901
Svi spremni?
342
00:17:54,941 --> 00:17:56,204
Neka pukne!
343
00:17:58,911 --> 00:18:00,277
Šerife! Šerife!
344
00:18:00,313 --> 00:18:03,215
Prljavi Julius je u gradu
i pljačka banku.
345
00:18:03,249 --> 00:18:04,649
Pljačkaju banku.
346
00:18:04,684 --> 00:18:06,243
Pljačkaju... oh...
347
00:18:08,521 --> 00:18:09,921
Koja banka?
348
00:18:09,956 --> 00:18:12,050
Reci mi, Charlie, koja banka?
349
00:18:14,827 --> 00:18:17,490
Oh, ta banka.
350
00:18:21,934 --> 00:18:22,765
Oh!
351
00:18:22,802 --> 00:18:24,430
Ah.
352
00:18:27,340 --> 00:18:32,278
Bože, morali su imati i
vodviljsku predstavu sa strane.
353
00:18:37,550 --> 00:18:42,420
Oh, kakav podli tvor,
koristi damu kao štit.
354
00:18:42,455 --> 00:18:44,287
Pazi, Bertha, mišu!
355
00:18:44,323 --> 00:18:45,882
Miš!
356
00:18:58,838 --> 00:19:01,899
Ovo me sigurno
odvraća od mog vezenja.
357
00:19:05,211 --> 00:19:08,113
U redu, vi
podli gadovi...
358
00:19:15,655 --> 00:19:17,624
Trebao bi pasti.
359
00:19:17,657 --> 00:19:19,434
U redu svi,
ostanite gdje jeste,
360
00:19:19,458 --> 00:19:21,552
ova pljačka je prava.
361
00:19:21,594 --> 00:19:23,859
Dajte drugovi,
prestanite se zezati.
362
00:19:23,896 --> 00:19:25,387
Što se ovdje događa
? Što se događa?
363
00:19:25,431 --> 00:19:26,831
Rekao sam da je ova blokada stvarna.
364
00:19:26,866 --> 00:19:29,335
Da, i u ovim pištoljima su pravi meci.
365
00:19:29,368 --> 00:19:30,734
Pravi meci,
366
00:19:30,770 --> 00:19:34,002
koga ćeš
u to uvjeriti?
367
00:19:40,646 --> 00:19:44,777
Napravio/la je od mene vjernika/vjernicu.
368
00:19:44,817 --> 00:19:45,944
Hej!
369
00:19:45,985 --> 00:19:48,819
Jeste li vas dvojica
odbjegli zatvorenici?
370
00:19:48,854 --> 00:19:51,221
- Tako je.
- Tako je.
371
00:19:51,257 --> 00:19:53,226
U redu svi,
ruke u zrak.
372
00:19:53,259 --> 00:19:54,955
Hajde sada, nemojmo
imati nikakve heroje
373
00:19:54,994 --> 00:19:56,360
ili će netko
nastradati.
374
00:19:56,395 --> 00:19:58,006
Pa, nećeš
daleko stići,
375
00:19:58,030 --> 00:20:01,228
Državna policija ima
barikade posvuda.
376
00:20:01,267 --> 00:20:02,667
Hvala što si nam rekao/rekla.
377
00:20:02,702 --> 00:20:05,180
Mislim da bismo mogli proći
kad bismo imali taoca.
378
00:20:05,204 --> 00:20:08,231
A sada,
dame prvo, krenite.
379
00:20:08,274 --> 00:20:11,438
Harry, hoćeš li
ih pustiti da se izvuku s ovim?
380
00:20:11,477 --> 00:20:12,911
Pa, čuo si
što je čovjek rekao,
381
00:20:12,945 --> 00:20:16,473
nemojmo imati nikakve heroje.
382
00:20:16,515 --> 00:20:19,917
Hajde, gospođo
šerifice, počnite se kretati.
383
00:20:19,952 --> 00:20:22,285
Mislim da je bolje da idete, gospođo.
384
00:20:28,961 --> 00:20:31,362
Sretna stogodišnjica.
385
00:20:34,200 --> 00:20:36,260
Napravite potjera.
386
00:20:47,880 --> 00:20:48,745
Džin.
387
00:20:48,781 --> 00:20:50,249
Pa, prevario si.
388
00:20:50,282 --> 00:20:51,545
Jesam li varao/la?
389
00:20:51,584 --> 00:20:55,885
Pa, to je užasno teško
povjerovati od pljačkaša banke.
390
00:20:55,921 --> 00:20:57,822
- Začepi!
- Začepi!
391
00:21:00,025 --> 00:21:01,789
Što kažete na igru s tri igrača?
392
00:21:01,827 --> 00:21:03,659
Ostat ćeš
vezan dok ne padne mrak
393
00:21:03,696 --> 00:21:05,824
a onda nas troje
idemo zajedno u Kanadu.
394
00:21:05,865 --> 00:21:09,927
Ne mogu ići, nisam
odjeven za Kanadu.
395
00:21:09,969 --> 00:21:11,528
Zašto se ne
predate?
396
00:21:11,570 --> 00:21:13,903
Potjera
ti se vjerojatno upravo sada približava.
397
00:21:13,939 --> 00:21:17,000
- Nema potjera.
- Nema potjera.
398
00:21:19,578 --> 00:21:20,944
Što je to bilo?
399
00:21:20,980 --> 00:21:22,141
To je potjera.
400
00:21:22,181 --> 00:21:23,843
Kaže da je to potjera.
401
00:21:23,883 --> 00:21:25,594
Hajde, bolje da provjerimo
, ti idi straga.
402
00:21:25,618 --> 00:21:26,950
Preuzet ću prednji dio.
403
00:21:50,142 --> 00:21:51,974
Svrbelo me.
404
00:21:53,612 --> 00:21:56,207
Pa, ti i tvoja
želja nećete nikamo otići.
405
00:21:56,682 --> 00:21:58,446
<i>Pažnja, vi unutra!</i>
406
00:21:58,484 --> 00:22:01,613
Jake, Rusty, ovdje
gradonačelnik Stewart,
407
00:22:01,654 --> 00:22:03,623
Potpuno ste okruženi.
408
00:22:03,656 --> 00:22:04,453
Odveži je.
409
00:22:04,490 --> 00:22:05,700
Odakle su došli, Jake?
410
00:22:05,724 --> 00:22:07,192
Nismo nikoga vidjeli vani?
411
00:22:07,226 --> 00:22:10,526
Opet počinješ s tim
dvostrukim negacijama.
412
00:22:10,563 --> 00:22:11,963
Pošaljite gospođu Carter
413
00:22:11,997 --> 00:22:13,727
<i>i izađi s podignutim rukama.</i>
414
00:22:13,766 --> 00:22:15,667
A sada, budite dobri dečki
i učinite što vam kaže.
415
00:22:15,701 --> 00:22:18,500
Ne moramo biti dobri
dečki jer te imamo.
416
00:22:22,875 --> 00:22:24,741
Gradonačelnik!
417
00:22:24,777 --> 00:22:26,211
Razumijem te.
418
00:22:26,245 --> 00:22:29,807
Ako želiš da ti se šerif
vrati u jednom komadu, pažljivo slušaj.
419
00:22:29,849 --> 00:22:31,317
Gubi se odavde i
pazi da nitko
420
00:22:31,350 --> 00:22:33,148
sprječava nas da stignemo do Kanade
421
00:22:33,185 --> 00:22:35,017
i ako nas ne
uznemiravaju dva tjedna,
422
00:22:35,054 --> 00:22:36,488
pustit ćemo je.
423
00:22:36,522 --> 00:22:37,888
Nema dogovora.
424
00:22:37,923 --> 00:22:42,122
<i>Pusti je odmah ili
ćemo pucati.</i>
425
00:22:42,161 --> 00:22:44,926
O da, ako vam
ne smeta, gospodine gradonačelniče,
426
00:22:44,964 --> 00:22:48,901
Radije bih otišao u
Kanadu na dva tjedna.
427
00:22:48,934 --> 00:22:50,527
Pa Jake, što
ćemo učiniti?
428
00:22:50,569 --> 00:22:52,470
Opusti se, blefira.
429
00:22:52,504 --> 00:22:55,406
Znamo da nećeš
pucati u njenoj blizini.
430
00:22:55,441 --> 00:22:56,773
Sada, ispraznite se
431
00:22:56,809 --> 00:22:58,402
i dobit ćeš
natrag svoju luckastu crvenokosu
432
00:22:58,444 --> 00:23:01,039
nakon što stignemo u Kanadu.
433
00:23:01,080 --> 00:23:02,946
<i>U redu, pobijedili ste.</i>
434
00:23:02,982 --> 00:23:06,612
<i>U redu, posado, moramo se
vratiti u grad.</i>
435
00:23:11,624 --> 00:23:14,594
Bravo, Jake.
436
00:23:14,627 --> 00:23:16,596
Rusty, odmah ćemo
podijeliti novac.
437
00:23:16,629 --> 00:23:18,928
jer ćemo se razdvojiti nakon što stignemo u Kanadu.
438
00:23:18,964 --> 00:23:20,193
Što god kažeš.
439
00:23:20,232 --> 00:23:22,098
Uzmi vrećicu i
izlij to na stol.
440
00:23:25,070 --> 00:23:27,699
O ne, ne moraš.
441
00:23:31,777 --> 00:23:33,336
Čekaj malo,
ne sviđa mi se ova igra.
442
00:23:33,379 --> 00:23:35,211
Igrajmo nešto drugo.
443
00:23:37,082 --> 00:23:37,947
Pokušavaš opet pobjeći,
444
00:23:37,983 --> 00:23:39,928
Sljedeći put ćemo
te udariti u glavu.
445
00:23:39,952 --> 00:23:41,784
Tvoja glava.
446
00:23:41,820 --> 00:23:43,379
Hajde, hajde, izlij to.
447
00:23:49,895 --> 00:23:51,090
Što je ovo?
448
00:23:52,464 --> 00:23:54,160
Penije.
449
00:23:54,199 --> 00:23:56,293
Penn... Imamo
tisuće u stvarima za sklapanje
450
00:23:56,335 --> 00:23:57,530
i uzimaš novčiće?
451
00:23:57,569 --> 00:23:59,470
Jake, znaš da skupljam novčiće.
452
00:23:59,505 --> 00:24:02,964
Možda ovdje ima nekih indijanskih glava.
453
00:24:03,008 --> 00:24:03,873
Indijanske glave?
454
00:24:03,909 --> 00:24:07,346
Mogao bi upotrijebiti indijansku
glavu odakle si je nabavio.
455
00:24:07,379 --> 00:24:08,472
U redu, ti.
456
00:24:08,514 --> 00:24:09,658
Da te možemo pratiti,
457
00:24:09,682 --> 00:24:11,548
podijeliš ovaj
novac na dvije hrpe.
458
00:24:11,583 --> 00:24:14,951
Odbijam dirati
ovaj prljavi novac.
459
00:24:14,987 --> 00:24:16,649
Ja ću...
460
00:24:18,524 --> 00:24:20,686
U redu, idi u stražnju
sobu i uzmi drugu torbu.
461
00:24:25,531 --> 00:24:27,693
Hoćeš li paziti
što radiš?
462
00:24:36,141 --> 00:24:38,667
Pa Jake, što
ti se dogodilo?
463
00:24:38,711 --> 00:24:40,111
Ovaj.
464
00:24:46,452 --> 00:24:49,149
Lucy,
465
00:24:49,188 --> 00:24:51,384
Lucy, nisi nas čak ni trebala.
466
00:24:51,423 --> 00:24:53,756
Lucille, kako si to uspjela?
467
00:24:53,792 --> 00:24:57,160
To su bili novčići s neba.
468
00:24:57,196 --> 00:25:00,098
Lucy, ti si samo iverak
od stare Flore Belle.
469
00:25:00,132 --> 00:25:02,533
Što kažete na to, dečki,
tri puta hura za šerifa.
470
00:25:02,568 --> 00:25:03,866
Hep, hep, hura!
471
00:25:04,169 --> 00:25:05,535
Hep, hep, hura!
472
00:25:06,038 --> 00:25:07,529
Hep, hep, hura!
473
00:25:08,305 --> 00:26:08,730
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-