"Here's Lucy" Lucy, the Sheriff

ID13187336
Movie Name"Here's Lucy" Lucy, the Sheriff
Release Name Here's Lucy S06E18 Lucy, the Sheriff.DVDRip.NonHI.en.MPI
Year1974
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID600109
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,578 --> 00:00:13,308 Evo Lucy. 2 00:00:16,316 --> 00:00:18,649 <i>U glavnoj ulozi Lucille Ball.</i> 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 4 00:00:27,995 --> 00:00:30,089 <i>U kojoj glumi Gale Gordon.</i> 5 00:00:52,786 --> 00:00:55,153 Imam te! Imam te! Imam te! 6 00:00:57,925 --> 00:01:01,020 Pa, ta gupika se baš bori. 7 00:01:02,696 --> 00:01:05,359 Znaš Lucille, s ovom novom opremom, 8 00:01:05,399 --> 00:01:07,698 Nijedna pastrva neće biti sigurna 9 00:01:07,734 --> 00:01:09,168 zapadno od Stjenjaka. 10 00:01:09,202 --> 00:01:11,762 Oh, čuj ovo, čuj ovo, 11 00:01:11,805 --> 00:01:17,267 posljednja prilika za sve vas pastrve da se prijavite za životno osiguranje. 12 00:01:17,311 --> 00:01:20,543 Jesi li odlučio kamo ideš na odmor, Harry? 13 00:01:20,581 --> 00:01:25,212 - Da. Mislim da ću se vratiti do rijeke Rogue. - Oh? 14 00:01:25,252 --> 00:01:29,553 Jesam li ti ikad pričao o tome kada sam skoro uhvatio Starog Splashera? 15 00:01:29,590 --> 00:01:33,220 Stari Splasher, da Harry, mnogo puta. 16 00:01:33,260 --> 00:01:35,092 Svi domorodci tamo gore, 17 00:01:35,128 --> 00:01:38,292 Lovili su tu ribu nekih 10 godina. 18 00:01:38,332 --> 00:01:40,460 Kakav veličanstven primjerak. 19 00:01:40,500 --> 00:01:43,368 Moralo je imati blizu 22 funte. 20 00:01:43,403 --> 00:01:47,773 Oh, prošli put je imao 18 funti. 21 00:01:47,808 --> 00:01:51,870 Rastu, znaš. 22 00:01:51,912 --> 00:01:54,643 Bio je listopad '68. 23 00:01:54,681 --> 00:01:58,743 Pecao sam u mrešcima odmah ispod slapova Sagamore. 24 00:01:58,785 --> 00:02:01,380 Upravo sam bacio ovaj mali spinner 25 00:02:01,421 --> 00:02:03,617 - na testnoj liniji od 2 i četvrt funte . - Hmm-hmm. 26 00:02:03,657 --> 00:02:05,592 - Stisnuo sam tako i... - Da. 27 00:02:05,626 --> 00:02:07,185 I bam! Pogodio je! 28 00:02:07,227 --> 00:02:09,526 On... čudovište je bilo na kraju. 29 00:02:09,563 --> 00:02:15,560 Nisam mogao zadržati i ono... otišlo je u jednom smjeru nizvodno i... 30 00:02:17,904 --> 00:02:20,772 Oh, trebali ste čuti kako je ta linija izašla... 31 00:02:25,212 --> 00:02:26,737 O, dobro jutro, gospodine. 32 00:02:28,181 --> 00:02:30,707 O, dobro jutro, gospodine. 33 00:02:30,751 --> 00:02:34,984 Reci, što sam to prekinuo, let bumbara? 34 00:02:35,022 --> 00:02:36,854 Ne, to je bila ribarska rola gospodina Cartera. 35 00:02:36,890 --> 00:02:40,884 opraštajući se od pastrve od 22 funte. 36 00:02:40,927 --> 00:02:42,657 Pa, sljedeći put, nadam se da ćeš uhvatiti. 37 00:02:42,696 --> 00:02:43,595 O, hvala ti. 38 00:02:43,630 --> 00:02:44,654 Ja sam Chuck Stewart. 39 00:02:44,698 --> 00:02:46,326 O, ja sam Harrison Carter. 40 00:02:46,366 --> 00:02:48,961 Ovo je moja šogorica, Lucille Carter. 41 00:02:49,002 --> 00:02:49,867 Kako ste, gospodine? 42 00:02:49,903 --> 00:02:51,030 Bok. 43 00:02:51,071 --> 00:02:52,835 Reci, stvarno se nadam da si ti Lucille Carter 44 00:02:52,873 --> 00:02:55,104 - Tražio/la sam. - Oh? 45 00:02:55,142 --> 00:02:56,142 Ne smeta mi reći ti, 46 00:02:56,176 --> 00:02:58,907 Potrošio sam puno vremena tražeći te. 47 00:02:58,945 --> 00:03:02,575 Jesi li ti čovjek od zakona? 48 00:03:02,616 --> 00:03:03,584 Ne, ne, ne. 49 00:03:03,617 --> 00:03:06,781 Ja sam gradonačelnik grada Cartridge Belta u Montani. 50 00:03:06,820 --> 00:03:09,790 - Pojas s patronama, Montana? - Montana. 51 00:03:09,823 --> 00:03:12,292 Gospođo Carter, ovo je vrlo važno. 52 00:03:12,325 --> 00:03:13,122 Što? 53 00:03:13,160 --> 00:03:17,427 Jeste li imali prabaku po imenu Flora Belle Orchid? 54 00:03:17,464 --> 00:03:19,330 Da, da, jesam. 55 00:03:19,366 --> 00:03:21,995 Divno, onda si ti onaj/ona kojeg/koju sam tražio/tražila. 56 00:03:22,035 --> 00:03:24,368 Pa, nakon svih ovih godina, 57 00:03:24,404 --> 00:03:27,897 praunuka Flore Belle Orchid. 58 00:03:27,941 --> 00:03:30,240 Je li to dobro? 59 00:03:30,277 --> 00:03:31,609 Možete se kladiti da jest. 60 00:03:31,645 --> 00:03:35,082 U našem dijelu zemlje, orhideja Flora Belle je legenda. 61 00:03:35,115 --> 00:03:37,846 Pa, ona je bila prva šerifica Zapada. 62 00:03:37,884 --> 00:03:39,546 Stvarno? Nisam to znao/la. 63 00:03:39,586 --> 00:03:41,179 Prva šerifica? 64 00:03:41,221 --> 00:03:42,416 Tako je. 65 00:03:42,456 --> 00:03:43,389 Nevjerojatno. 66 00:03:43,423 --> 00:03:47,121 Vaša obitelj je na pravoj strani zakona. 67 00:03:47,160 --> 00:03:48,992 O, Harry. 68 00:03:49,029 --> 00:03:50,156 - Sada gospođo Carter... - Da? 69 00:03:50,197 --> 00:03:53,326 Grad Cartridge Belt slavi stogodišnjicu postojanja 70 00:03:53,366 --> 00:03:54,834 početak sljedećeg mjeseca 71 00:03:54,868 --> 00:03:57,269 i kao praunuka Flore Belle Orchid, 72 00:03:57,304 --> 00:04:00,206 Pozivamo vas da budete kraljica naše stogodišnjice, 73 00:04:00,240 --> 00:04:02,937 počasni šerif cijeli tjedan. 74 00:04:02,976 --> 00:04:06,674 - Vau, kako uzbudljivo. Oh, bio bih oduševljen. - Dobro. 75 00:04:06,713 --> 00:04:08,291 - Sad ću ti reći što ćemo učiniti. - Da. 76 00:04:08,315 --> 00:04:10,159 - Obnovit ćemo stari dio grada, - Da. 77 00:04:10,183 --> 00:04:12,846 - neka izgleda baš kao što je izgledalo prije 100 godina. - Sto... 78 00:04:12,886 --> 00:04:15,981 - A onda ćemo imati... - Stani, stani, stani, 79 00:04:16,022 --> 00:04:20,483 Mrzim kvariti zabavu, ali bojim se da je ne mogu odvojiti. 80 00:04:20,527 --> 00:04:23,087 Vidiš, onda idem na odmor. 81 00:04:23,130 --> 00:04:25,065 O, Harry. 82 00:04:25,098 --> 00:04:26,623 O, gospodine Carter, 83 00:04:26,666 --> 00:04:28,430 ali zašto ne pođeš s nama? 84 00:04:28,468 --> 00:04:30,937 O ne, bojim se da nisam mogao promijeniti svoje planove. 85 00:04:30,971 --> 00:04:33,998 Gospodine Carter, imamo neke od najboljih mjesta za ribolov pastrve 86 00:04:34,040 --> 00:04:35,633 u svijetu u Montani 87 00:04:35,675 --> 00:04:38,577 i bili bismo ponosni da i vi budete naši gosti, 88 00:04:38,612 --> 00:04:40,604 svi troškovi plaćeni. 89 00:04:44,918 --> 00:04:48,582 To zvuči kao mito, gospodine. 90 00:04:48,622 --> 00:04:50,750 i sviđa mi se. Sviđa mi se. 91 00:04:50,791 --> 00:04:53,192 Oh, Harry, otići ćeš... 92 00:04:58,498 --> 00:05:00,364 Hvala vam ljudi. Puno vam hvala. 93 00:05:00,400 --> 00:05:02,665 A sada, s velikim zadovoljstvom 94 00:05:02,702 --> 00:05:04,933 da predstavljam praunuku 95 00:05:04,971 --> 00:05:07,497 naše vlastite orhideje Flora Belle, 96 00:05:07,541 --> 00:05:10,841 šarmantna i lijepa Lucille Carter. 97 00:05:10,877 --> 00:05:14,109 Da. 98 00:05:14,147 --> 00:05:16,582 Lucille, s ovim šeširom, 99 00:05:16,616 --> 00:05:19,882 Krunim te za kraljicu naše stogodišnjice. 100 00:05:19,920 --> 00:05:23,288 O. O, hvala vam. 101 00:05:23,323 --> 00:05:25,383 I s ovih pouzdanih šest strijelaca 102 00:05:25,425 --> 00:05:29,226 Služit ćeš kao naš službeni šerif cijeli tjedan. 103 00:05:29,262 --> 00:05:31,788 - Cijeli tjedan? - Tako je. 104 00:05:31,832 --> 00:05:34,996 A sada, za vašu značku autoriteta, da učinim počast, 105 00:05:35,035 --> 00:05:37,732 popularni šerif koji uzima nekoliko slobodnih dana 106 00:05:37,771 --> 00:05:41,333 sada kada ima tako kompetentnu zamjenu, Barta Thomasa. 107 00:05:44,744 --> 00:05:46,770 - O, hvala vam. - Sretno, šerife. 108 00:05:46,813 --> 00:05:49,112 Hvala vam, gospodine, hvala vam. 109 00:05:49,149 --> 00:05:51,675 A sada, sada, što kažete na govor šerifa? 110 00:05:51,718 --> 00:05:53,710 Da! 111 00:05:53,753 --> 00:05:55,847 Govor! Govor! 112 00:05:55,889 --> 00:05:56,857 Hvala. 113 00:05:56,890 --> 00:05:59,689 Hvala gradonačelniče Stewart i šerife Thomas, 114 00:05:59,726 --> 00:06:01,752 uvaženi gost 115 00:06:01,795 --> 00:06:05,891 i svi moji novi prijatelji iz divne države Montane, 116 00:06:05,932 --> 00:06:08,128 Želim vam svima zahvaliti što ste me pozvali ovdje 117 00:06:08,168 --> 00:06:10,433 biti i kraljica i šerif, 118 00:06:10,470 --> 00:06:13,406 to je baš dobra kombinacija. 119 00:06:13,440 --> 00:06:15,272 Moram priznati, 120 00:06:15,308 --> 00:06:18,745 Nisam znao/la za svoju prabaku Floru Belle Orchid 121 00:06:18,778 --> 00:06:22,010 bio sam šerif dok to nisam čuo od gradonačelnika. 122 00:06:22,048 --> 00:06:26,850 Sjećam se da sam čuo o svom pra-pradjedu. 123 00:06:26,887 --> 00:06:28,719 Živio je u Laramieju, Wyomingu 124 00:06:28,755 --> 00:06:32,624 i on je također donio zakon i red u grad, 125 00:06:32,659 --> 00:06:34,059 ne time što je šerif. 126 00:06:34,094 --> 00:06:40,091 Donio je zakon i red u Laramie napustivši Laramie. 127 00:06:40,133 --> 00:06:43,797 Da, bio je poznat kao najbrži revolveraš na Zapadu. 128 00:06:43,837 --> 00:06:47,001 ali jadnik je preminuo kada je imao samo 25 godina. 129 00:06:47,040 --> 00:06:51,774 Čini se da se posvađao s najbržim topom na Istoku. 130 00:06:51,811 --> 00:06:55,509 Ali sam stvarno jako ponosan što sam iz pionirske loze. 131 00:06:55,548 --> 00:07:00,851 Moji preci su došli na Zapad u pokrivenim kolima početkom 19. stoljeća. 132 00:07:00,887 --> 00:07:03,083 i kad bih vam ikada pokazao sliku svih njih, 133 00:07:03,123 --> 00:07:06,821 Znao bi zašto je vagon bio pokriven. 134 00:07:06,860 --> 00:07:12,561 Pa, stvarno sam, stvarno... stvarno sam sretan što sam ovdje 135 00:07:12,599 --> 00:07:14,465 i nadam se da se svi lijepo ponašate 136 00:07:14,501 --> 00:07:16,766 jer sigurno ne znam kako koristiti ove stvari. 137 00:07:16,803 --> 00:07:19,671 O! O! 138 00:07:19,706 --> 00:07:21,937 U redu je, Lucille. 139 00:07:21,975 --> 00:07:25,343 Ne brini Lucille, puni su ćorka. 140 00:07:25,378 --> 00:07:27,609 O. Pa, hvala Bogu. 141 00:07:27,647 --> 00:07:29,240 Lucille, s tobom kao šerifom, 142 00:07:29,282 --> 00:07:31,945 Siguran sam da ćemo svi noću spavati kao bebe. 143 00:07:31,985 --> 00:07:33,783 O, nadam se. 144 00:07:33,820 --> 00:07:35,550 Dajte ljudi. 145 00:07:37,557 --> 00:07:38,286 A sada... 146 00:07:38,325 --> 00:07:39,850 Smrtno me prestrašio. 147 00:07:39,893 --> 00:07:42,021 Sada, prije nego što počne koncert benda, 148 00:07:42,062 --> 00:07:44,998 Želio bih predstaviti ostale ljude na platformi. 149 00:07:45,031 --> 00:07:47,398 Sada, naravno, svi znate ovu divnu damu 150 00:07:47,434 --> 00:07:49,562 koji je tako velikodušno donirao 151 00:07:49,602 --> 00:07:53,300 za naše brojne građanske projekte, gđo. Clara Simpson. 152 00:07:54,841 --> 00:07:59,302 Volim život i želim živjeti 153 00:07:59,346 --> 00:08:03,306 Da bi se napio životne punine, uzmi sve što jest. 154 00:08:03,350 --> 00:08:04,841 Gospođo Simpson, ne! 155 00:08:04,884 --> 00:08:09,083 Gđo. Simpson, to dolazi kasnije tijekom roštilja. 156 00:08:09,122 --> 00:08:10,784 Oh. 157 00:08:12,692 --> 00:08:14,854 A sada ljudi, što kažete na veliku ruku? 158 00:08:14,894 --> 00:08:17,762 za uglednog šogora našeg novog šerifa, 159 00:08:17,797 --> 00:08:19,390 Gospodin Harrison Carter. 160 00:08:21,434 --> 00:08:23,279 A sada, dopustite mi da vam kažem nešto o ostatku... 161 00:08:23,303 --> 00:08:25,795 Odmori glas. 162 00:08:30,010 --> 00:08:33,640 Ne mogu ti reći koliko sam sretan što sam ovdje gore 163 00:08:33,680 --> 00:08:36,582 kao gost gradonačelnika Stewarta. 164 00:08:36,616 --> 00:08:39,609 Kaže mi da imate najbolji ribolov pastrve na svijetu. 165 00:08:39,652 --> 00:08:41,518 A kad smo već kod ribolova pastrve, 166 00:08:41,554 --> 00:08:44,991 to me podsjeća na vrijeme kada sam bio na rijeci Rogue. 167 00:08:45,025 --> 00:08:47,392 Pecao sam ogromnu pastrvu 168 00:08:47,427 --> 00:08:49,828 koji se godinama tražio gore, 169 00:08:49,863 --> 00:08:52,094 Zvao se Stari Prskač... 170 00:08:52,132 --> 00:08:54,363 Da, drži se malo , partneru. 171 00:08:54,401 --> 00:08:55,960 Partner, partner. 172 00:08:56,002 --> 00:08:57,834 Ljudi, već sam čuo ovu priču 173 00:08:57,871 --> 00:09:01,603 i zahvalit ćeš mi na mom prvom službenom činu kao šerifa. 174 00:09:01,641 --> 00:09:03,303 Carter, ili ćeš sjesti 175 00:09:03,343 --> 00:09:06,973 ili ću te uhapsiti zbog remećenja javnog reda i mira. 176 00:09:07,013 --> 00:09:08,190 U redu, ali gle, nisu čuli priču... 177 00:09:08,214 --> 00:09:12,447 I uz to ide kazna od 50 dolara . 178 00:09:12,485 --> 00:09:14,386 Mislim da ću sjesti. 179 00:09:15,622 --> 00:09:18,148 Vidite ljudi, nema razloga za brigu, 180 00:09:18,191 --> 00:09:20,751 Šerif Lucy ima sve pod kontrolom. 181 00:09:20,794 --> 00:09:22,695 Da! 182 00:09:26,332 --> 00:09:29,131 O, zar to nije bilo sjajno? 183 00:09:29,169 --> 00:09:31,365 Oh Lucy, moram ti priznati, 184 00:09:31,404 --> 00:09:35,034 Ta parada koju si predvodio bila je najbolja koju smo ikad imali. 185 00:09:35,075 --> 00:09:36,543 Znaš, nije svaka parada 186 00:09:36,576 --> 00:09:38,408 koji maršira kroz konjušnicu. 187 00:09:38,445 --> 00:09:40,437 Sad sam ti rekao, nije bila moja ideja. 188 00:09:40,480 --> 00:09:41,709 Bilo je to konjsko. 189 00:09:41,748 --> 00:09:45,116 Mislim da je imao djevojku unutra. 190 00:09:45,151 --> 00:09:46,619 Pa, evo je Lucy, 191 00:09:46,653 --> 00:09:48,588 baš onako kako ga je tvoja prabaka ostavila 192 00:09:48,621 --> 00:09:50,214 Prije 100 godina. 193 00:09:50,256 --> 00:09:53,488 100 godina. 194 00:09:53,526 --> 00:09:58,555 Pa, je li vrijeme da ti jadnici izađu, 195 00:09:58,598 --> 00:09:59,964 što su oni tamo radili? 196 00:09:59,999 --> 00:10:00,864 Skitanje. 197 00:10:00,900 --> 00:10:02,300 - Provjeravamo ih. - Oh. 198 00:10:02,335 --> 00:10:05,100 A Lucy, evo je onaj album o kojem sam ti pričala. 199 00:10:05,138 --> 00:10:07,505 Puno toga ovdje ima o tvojoj prabaki. 200 00:10:07,540 --> 00:10:08,872 O, hvala ti. 201 00:10:08,908 --> 00:10:11,207 Sad imam neka pisma za potpisati u uredu. 202 00:10:11,244 --> 00:10:13,907 zato ostani ovdje i preuzmi kontrolu nad svime 203 00:10:13,947 --> 00:10:15,191 - i vidimo se kasnije. - U redu. 204 00:10:15,215 --> 00:10:19,175 Gradonačelniče, mislite da sam ja ovdje stvarno zakon? 205 00:10:19,219 --> 00:10:20,710 Ti si šerif. 206 00:10:20,753 --> 00:10:22,312 Ne brini, nikad se ništa posebno ne događa. 207 00:10:22,355 --> 00:10:24,381 O, nadam se da ne. 208 00:10:24,424 --> 00:10:25,892 - Zbogom. - Zbogom. 209 00:10:42,742 --> 00:10:46,235 Pa, pogledajte koga imamo iza rešetaka, 210 00:10:46,279 --> 00:10:50,717 mali Richie Burton i Omar Sharif. 211 00:10:50,750 --> 00:10:52,946 Smirite se dečki. 212 00:10:52,986 --> 00:10:55,512 Nikad nisam mislio da ću ikada zviždati šerifu. 213 00:10:55,555 --> 00:10:57,285 Hej dušo, 214 00:10:57,323 --> 00:10:58,882 Ključ je tamo na stolu, 215 00:10:58,925 --> 00:11:02,418 Pusti nas van i dat ću ti veliki poljubac. 216 00:11:02,462 --> 00:11:05,523 Dat će ti veliki poljubac. 217 00:11:05,565 --> 00:11:09,024 Hajde, uzmi to, požuri. 218 00:11:09,068 --> 00:11:14,700 Hoćeš li prestati da me bockaš s tim glupim glupostima? 219 00:11:14,741 --> 00:11:16,266 Držiš ruke gore 220 00:11:16,309 --> 00:11:18,608 ili ću vam ga dati oboma bačvama. 221 00:11:18,645 --> 00:11:21,672 Šerife, želim da se ovaj gad zatvori. 222 00:11:21,714 --> 00:11:24,479 Pa, što je štetočina učinila? 223 00:11:24,517 --> 00:11:26,986 Nisam apsolutno ništa napravio/la. 224 00:11:27,020 --> 00:11:28,613 Sam si to tražiš, debeli. 225 00:11:28,655 --> 00:11:29,987 - Ooh, ti... - Diži ih! 226 00:11:30,023 --> 00:11:31,616 Gospođo Simpson, gospođo Simpson, što se dogodilo? 227 00:11:31,658 --> 00:11:33,650 Odbij gradonačelniče, ovo nije tvoj odjel. 228 00:11:33,693 --> 00:11:37,926 Prekršio je uredbu 32A. 229 00:11:37,964 --> 00:11:41,366 32A mora da je prilično ozbiljno? 230 00:11:41,401 --> 00:11:43,529 U knjigama je od 1894. godine, 231 00:11:43,570 --> 00:11:47,132 citat, "protivzakonito je gaziti po Simpsonovom ribnjaku" 232 00:11:47,173 --> 00:11:50,166 nakon 14:00 sati" kraj navodnika. 233 00:11:50,210 --> 00:11:55,012 Pa, gaženje nakon 14:00 sati, 234 00:11:55,048 --> 00:11:58,246 Što imaš reći za sebe, debeljko? 235 00:12:01,888 --> 00:12:05,950 Prolazio sam pored njene kuće na putu do potoka 236 00:12:05,992 --> 00:12:09,895 kad je ovaj revolveraš nasrnuo na mene. 237 00:12:09,929 --> 00:12:13,331 Nisam mogao gaziti, nije bilo vode. 238 00:12:13,366 --> 00:12:16,063 Samo zato što smo imali sušu i ribnjak se osušio, 239 00:12:16,102 --> 00:12:18,833 to nije opravdanje. 240 00:12:18,871 --> 00:12:20,965 Zakon je zakon. 241 00:12:21,007 --> 00:12:23,101 Pa, savršeno te je shvatila. 242 00:12:23,142 --> 00:12:25,543 Da, idemo ga strpati u zatvor. Hajde, napadaj tu ćeliju. 243 00:12:25,578 --> 00:12:26,910 Natrag, hajde. 244 00:12:26,946 --> 00:12:28,676 O ne, gle, nemoj biti... 245 00:12:28,715 --> 00:12:31,742 Vrati se ovamo, vrati se ovamo, hajde. 246 00:12:31,784 --> 00:12:33,912 - U redu. - Hajde, uđi unutra. 247 00:12:39,392 --> 00:12:42,294 Gospođo Simpson, kao gradonačelnica, želim vam čestitati 248 00:12:42,328 --> 00:12:45,230 što si još jednom shvatio/la svoju dužnost i izvršio/la je. 249 00:12:45,265 --> 00:12:49,100 Volim život i želim živjeti. 250 00:12:49,135 --> 00:12:53,072 <i>I pij iz životne punine, uzmi sve što ti život može dati.</i> 251 00:12:53,106 --> 00:12:55,940 Volim život svaki trenutak... 252 00:13:01,281 --> 00:13:03,648 Pa, bolje da je drže izvan vidokruga 253 00:13:03,683 --> 00:13:08,053 kad vjeverice počnu skupljati stvari za zimu. 254 00:13:08,087 --> 00:13:10,386 Pa, puno je učinila za ovaj grad 255 00:13:10,423 --> 00:13:12,415 i jednostavno smo naučili živjeti s tim. 256 00:13:12,458 --> 00:13:16,896 O da, pa, uostalom, ne možeš bacati kamenje na Djeda Mraza. 257 00:13:16,929 --> 00:13:18,124 Tako je. 258 00:13:18,164 --> 00:13:21,999 U redu Lucille, zabavila si se, pusti me van. 259 00:13:22,035 --> 00:13:26,700 Znaš Harry, nekako izgledaš stvarno prirodno tamo. 260 00:13:26,739 --> 00:13:29,140 Hajde Lucille, prestani se šaliti. 261 00:13:29,175 --> 00:13:30,438 Hajde, pusti me odavde. 262 00:13:30,476 --> 00:13:33,310 Ne tako brzo. Ne tako brzo. 263 00:13:33,346 --> 00:13:39,183 Uostalom, optuženi ste za gaženje prvog stupnja. 264 00:13:39,218 --> 00:13:42,586 U redu. Onda me pustite na slobodu uz jamčevinu. 265 00:13:42,622 --> 00:13:44,215 Pa, ovisi. 266 00:13:44,257 --> 00:13:45,257 Na čemu? 267 00:13:45,291 --> 00:13:48,887 O tome što znači jamčevina. 268 00:13:48,928 --> 00:13:51,762 Gradonačelniče, recite joj da me pusti van. 269 00:13:51,798 --> 00:13:54,063 Ona je šerifica. 270 00:13:54,100 --> 00:13:55,363 Čuo/la si ga. 271 00:13:55,401 --> 00:13:58,269 Oh, hajde Lucille, molim te. 272 00:13:58,304 --> 00:14:03,402 Lucille, molim te Lucille, možeš li molim te, molim te? 273 00:14:03,443 --> 00:14:05,571 To je već to. 274 00:14:05,611 --> 00:14:08,775 Moraš naučiti kako razgovarati s nama šerifima. 275 00:14:08,815 --> 00:14:11,910 Zaista, ima trenutaka... 276 00:14:11,951 --> 00:14:13,283 Sada, Lucy, ne zaboravi, 277 00:14:13,319 --> 00:14:15,879 Uvježbavamo pljačku banke u 4:00. 278 00:14:15,922 --> 00:14:19,324 Uvježbavaš pljačku banke? 279 00:14:19,359 --> 00:14:20,359 Naravno. 280 00:14:20,393 --> 00:14:22,487 Sutra ćemo ponovno uprizoriti poznatu pljačku. 281 00:14:22,528 --> 00:14:24,463 - u Bensonovoj banci. - Oh. 282 00:14:24,497 --> 00:14:26,466 To je ono što je Floru Belle učinilo legendom. 283 00:14:26,499 --> 00:14:28,661 A ja sam Flora Belle, sjećaš se? 284 00:14:28,701 --> 00:14:32,729 Ah da, podsjeti me da se kladim na pljačkaše banke. 285 00:14:32,772 --> 00:14:34,434 Oh, pazi, Bub. 286 00:14:34,474 --> 00:14:36,739 ili ćeš se opet vratiti u Hoosegow. 287 00:14:36,776 --> 00:14:39,075 Hajde Harry, pokazat ću ti kako doći do tih pastrva 288 00:14:39,112 --> 00:14:40,842 bez gaženja kroz Simpsonov ribnjak. 289 00:14:40,880 --> 00:14:42,542 Dobro, samo naprijed, samo naprijed. 290 00:14:45,051 --> 00:14:47,213 Što sad? 291 00:14:47,253 --> 00:14:48,881 Razmišljao sam, 292 00:14:48,921 --> 00:14:52,517 da si bio šerif u to vrijeme, 293 00:14:52,558 --> 00:14:55,790 Billy the Kid bi na kraju bio predsjednik. 294 00:14:55,828 --> 00:14:58,559 Gubi se odavde ili se vrati u ćorsokak. 295 00:15:06,239 --> 00:15:09,676 Hej šerife, pusti ga van, što kažeš da pustiš i nas? 296 00:15:09,709 --> 00:15:11,268 O da, ovdje smo zbog propasti. 297 00:15:11,310 --> 00:15:12,676 Nismo ništa napravili. 298 00:15:12,712 --> 00:15:15,113 Pazi na te dvostruke negacije. 299 00:15:22,522 --> 00:15:24,514 Dobar dan, šerife. 300 00:15:24,557 --> 00:15:26,082 O, dobar dan. 301 00:15:26,125 --> 00:15:30,256 Ispekao sam kolač za zatvorenike. 302 00:15:30,296 --> 00:15:33,562 Jako mi je žao ljudi koji su zatvoreni. 303 00:15:33,599 --> 00:15:35,033 Oh. 304 00:15:35,067 --> 00:15:38,834 Ah, samo čekaj malo, čekaj samo prokletu malu minutu. 305 00:15:38,871 --> 00:15:41,864 Sada, ne želim vas ni za što optužiti, gospođo. 306 00:15:41,908 --> 00:15:44,173 ali možda pokušavaš povući 307 00:15:44,210 --> 00:15:46,873 jedna od najstarijih gegova na svijetu. 308 00:15:46,913 --> 00:15:51,112 Ova lijepa torta mogla bi imati vrlo oštru turpiju u sebi. 309 00:15:51,150 --> 00:15:54,917 O, milosti mi, ništa slično. 310 00:15:54,954 --> 00:15:56,855 Pa, moram biti siguran. 311 00:15:56,889 --> 00:15:58,357 Možda sam novajlija 312 00:15:58,391 --> 00:16:01,589 ali nitko mi neće ništa zamjeriti. 313 00:16:14,106 --> 00:16:17,338 Ti si tako dobar šerif. 314 00:16:17,376 --> 00:16:21,143 Nadam se da ćete svi uživati u torti. 315 00:16:21,180 --> 00:16:22,546 Hvala. 316 00:16:28,454 --> 00:16:30,116 Pa, evo te. 317 00:16:52,078 --> 00:16:56,174 O, dečko, kakav sam ja šerif, 318 00:16:56,215 --> 00:16:59,708 nadmudrila ga je slatka starica s pilom za metal. 319 00:16:59,752 --> 00:17:01,584 Lucy, prestani se kriviti. 320 00:17:01,621 --> 00:17:03,783 Nije tvoja krivnja što su pobjegli. 321 00:17:03,823 --> 00:17:06,884 Osim toga, državna policija ima barikade posvuda. 322 00:17:06,926 --> 00:17:07,859 Pokupit će ih. 323 00:17:07,894 --> 00:17:09,419 O, baš se nadam. 324 00:17:09,462 --> 00:17:12,057 Samo se koncentriraj na to da budeš dobra kao Flora Belle 325 00:17:12,098 --> 00:17:13,464 kao što si bio/bila tijekom proba. 326 00:17:13,499 --> 00:17:14,990 U redu. Stvarno ću im to dati. 327 00:17:15,034 --> 00:17:17,060 Dobro. U redu ljudi. 328 00:17:17,103 --> 00:17:18,765 A sada ljudi, poslušajte me, 329 00:17:18,804 --> 00:17:20,170 sada ćemo ponovno stvoriti 330 00:17:20,206 --> 00:17:22,766 zloglasna pljačka u Benson's banci 331 00:17:22,808 --> 00:17:25,403 baš kao što se dogodilo prije 100 godina. 332 00:17:25,444 --> 00:17:27,037 Da! 333 00:17:27,079 --> 00:17:30,811 I igrajući ulogu naše vlastite Flore Belle 334 00:17:30,850 --> 00:17:32,614 je naša stogodišnja kraljica 335 00:17:32,652 --> 00:17:35,486 i počasna šerifica, Lucille Carter. 336 00:17:35,521 --> 00:17:37,456 Da! 337 00:17:37,490 --> 00:17:40,756 A sada, ako biste svi vi gledatelji mogli prijeći ulicu, 338 00:17:40,793 --> 00:17:44,286 Zauzmite mjesta na tribinama, sudionici, pripremite se sada. 339 00:17:44,330 --> 00:17:46,663 Šerife, zauzmi svoje mjesto. 340 00:17:46,699 --> 00:17:49,100 Hajde, ljudi, slijedite me do banke. 341 00:17:52,705 --> 00:17:54,901 Svi spremni? 342 00:17:54,941 --> 00:17:56,204 Neka pukne! 343 00:17:58,911 --> 00:18:00,277 Šerife! Šerife! 344 00:18:00,313 --> 00:18:03,215 Prljavi Julius je u gradu i pljačka banku. 345 00:18:03,249 --> 00:18:04,649 Pljačkaju banku. 346 00:18:04,684 --> 00:18:06,243 Pljačkaju... oh... 347 00:18:08,521 --> 00:18:09,921 Koja banka? 348 00:18:09,956 --> 00:18:12,050 Reci mi, Charlie, koja banka? 349 00:18:14,827 --> 00:18:17,490 Oh, ta banka. 350 00:18:21,934 --> 00:18:22,765 Oh! 351 00:18:22,802 --> 00:18:24,430 Ah. 352 00:18:27,340 --> 00:18:32,278 Bože, morali su imati i vodviljsku predstavu sa strane. 353 00:18:37,550 --> 00:18:42,420 Oh, kakav podli tvor, koristi damu kao štit. 354 00:18:42,455 --> 00:18:44,287 Pazi, Bertha, mišu! 355 00:18:44,323 --> 00:18:45,882 Miš! 356 00:18:58,838 --> 00:19:01,899 Ovo me sigurno odvraća od mog vezenja. 357 00:19:05,211 --> 00:19:08,113 U redu, vi podli gadovi... 358 00:19:15,655 --> 00:19:17,624 Trebao bi pasti. 359 00:19:17,657 --> 00:19:19,434 U redu svi, ostanite gdje jeste, 360 00:19:19,458 --> 00:19:21,552 ova pljačka je prava. 361 00:19:21,594 --> 00:19:23,859 Dajte drugovi, prestanite se zezati. 362 00:19:23,896 --> 00:19:25,387 Što se ovdje događa ? Što se događa? 363 00:19:25,431 --> 00:19:26,831 Rekao sam da je ova blokada stvarna. 364 00:19:26,866 --> 00:19:29,335 Da, i u ovim pištoljima su pravi meci. 365 00:19:29,368 --> 00:19:30,734 Pravi meci, 366 00:19:30,770 --> 00:19:34,002 koga ćeš u to uvjeriti? 367 00:19:40,646 --> 00:19:44,777 Napravio/la je od mene vjernika/vjernicu. 368 00:19:44,817 --> 00:19:45,944 Hej! 369 00:19:45,985 --> 00:19:48,819 Jeste li vas dvojica odbjegli zatvorenici? 370 00:19:48,854 --> 00:19:51,221 - Tako je. - Tako je. 371 00:19:51,257 --> 00:19:53,226 U redu svi, ruke u zrak. 372 00:19:53,259 --> 00:19:54,955 Hajde sada, nemojmo imati nikakve heroje 373 00:19:54,994 --> 00:19:56,360 ili će netko nastradati. 374 00:19:56,395 --> 00:19:58,006 Pa, nećeš daleko stići, 375 00:19:58,030 --> 00:20:01,228 Državna policija ima barikade posvuda. 376 00:20:01,267 --> 00:20:02,667 Hvala što si nam rekao/rekla. 377 00:20:02,702 --> 00:20:05,180 Mislim da bismo mogli proći kad bismo imali taoca. 378 00:20:05,204 --> 00:20:08,231 A sada, dame prvo, krenite. 379 00:20:08,274 --> 00:20:11,438 Harry, hoćeš li ih pustiti da se izvuku s ovim? 380 00:20:11,477 --> 00:20:12,911 Pa, čuo si što je čovjek rekao, 381 00:20:12,945 --> 00:20:16,473 nemojmo imati nikakve heroje. 382 00:20:16,515 --> 00:20:19,917 Hajde, gospođo šerifice, počnite se kretati. 383 00:20:19,952 --> 00:20:22,285 Mislim da je bolje da idete, gospođo. 384 00:20:28,961 --> 00:20:31,362 Sretna stogodišnjica. 385 00:20:34,200 --> 00:20:36,260 Napravite potjera. 386 00:20:47,880 --> 00:20:48,745 Džin. 387 00:20:48,781 --> 00:20:50,249 Pa, prevario si. 388 00:20:50,282 --> 00:20:51,545 Jesam li varao/la? 389 00:20:51,584 --> 00:20:55,885 Pa, to je užasno teško povjerovati od pljačkaša banke. 390 00:20:55,921 --> 00:20:57,822 - Začepi! - Začepi! 391 00:21:00,025 --> 00:21:01,789 Što kažete na igru s tri igrača? 392 00:21:01,827 --> 00:21:03,659 Ostat ćeš vezan dok ne padne mrak 393 00:21:03,696 --> 00:21:05,824 a onda nas troje idemo zajedno u Kanadu. 394 00:21:05,865 --> 00:21:09,927 Ne mogu ići, nisam odjeven za Kanadu. 395 00:21:09,969 --> 00:21:11,528 Zašto se ne predate? 396 00:21:11,570 --> 00:21:13,903 Potjera ti se vjerojatno upravo sada približava. 397 00:21:13,939 --> 00:21:17,000 - Nema potjera. - Nema potjera. 398 00:21:19,578 --> 00:21:20,944 Što je to bilo? 399 00:21:20,980 --> 00:21:22,141 To je potjera. 400 00:21:22,181 --> 00:21:23,843 Kaže da je to potjera. 401 00:21:23,883 --> 00:21:25,594 Hajde, bolje da provjerimo , ti idi straga. 402 00:21:25,618 --> 00:21:26,950 Preuzet ću prednji dio. 403 00:21:50,142 --> 00:21:51,974 Svrbelo me. 404 00:21:53,612 --> 00:21:56,207 Pa, ti i tvoja želja nećete nikamo otići. 405 00:21:56,682 --> 00:21:58,446 <i>Pažnja, vi unutra!</i> 406 00:21:58,484 --> 00:22:01,613 Jake, Rusty, ovdje gradonačelnik Stewart, 407 00:22:01,654 --> 00:22:03,623 Potpuno ste okruženi. 408 00:22:03,656 --> 00:22:04,453 Odveži je. 409 00:22:04,490 --> 00:22:05,700 Odakle su došli, Jake? 410 00:22:05,724 --> 00:22:07,192 Nismo nikoga vidjeli vani? 411 00:22:07,226 --> 00:22:10,526 Opet počinješ s tim dvostrukim negacijama. 412 00:22:10,563 --> 00:22:11,963 Pošaljite gospođu Carter 413 00:22:11,997 --> 00:22:13,727 <i>i izađi s podignutim rukama.</i> 414 00:22:13,766 --> 00:22:15,667 A sada, budite dobri dečki i učinite što vam kaže. 415 00:22:15,701 --> 00:22:18,500 Ne moramo biti dobri dečki jer te imamo. 416 00:22:22,875 --> 00:22:24,741 Gradonačelnik! 417 00:22:24,777 --> 00:22:26,211 Razumijem te. 418 00:22:26,245 --> 00:22:29,807 Ako želiš da ti se šerif vrati u jednom komadu, pažljivo slušaj. 419 00:22:29,849 --> 00:22:31,317 Gubi se odavde i pazi da nitko 420 00:22:31,350 --> 00:22:33,148 sprječava nas da stignemo do Kanade 421 00:22:33,185 --> 00:22:35,017 i ako nas ne uznemiravaju dva tjedna, 422 00:22:35,054 --> 00:22:36,488 pustit ćemo je. 423 00:22:36,522 --> 00:22:37,888 Nema dogovora. 424 00:22:37,923 --> 00:22:42,122 <i>Pusti je odmah ili ćemo pucati.</i> 425 00:22:42,161 --> 00:22:44,926 O da, ako vam ne smeta, gospodine gradonačelniče, 426 00:22:44,964 --> 00:22:48,901 Radije bih otišao u Kanadu na dva tjedna. 427 00:22:48,934 --> 00:22:50,527 Pa Jake, što ćemo učiniti? 428 00:22:50,569 --> 00:22:52,470 Opusti se, blefira. 429 00:22:52,504 --> 00:22:55,406 Znamo da nećeš pucati u njenoj blizini. 430 00:22:55,441 --> 00:22:56,773 Sada, ispraznite se 431 00:22:56,809 --> 00:22:58,402 i dobit ćeš natrag svoju luckastu crvenokosu 432 00:22:58,444 --> 00:23:01,039 nakon što stignemo u Kanadu. 433 00:23:01,080 --> 00:23:02,946 <i>U redu, pobijedili ste.</i> 434 00:23:02,982 --> 00:23:06,612 <i>U redu, posado, moramo se vratiti u grad.</i> 435 00:23:11,624 --> 00:23:14,594 Bravo, Jake. 436 00:23:14,627 --> 00:23:16,596 Rusty, odmah ćemo podijeliti novac. 437 00:23:16,629 --> 00:23:18,928 jer ćemo se razdvojiti nakon što stignemo u Kanadu. 438 00:23:18,964 --> 00:23:20,193 Što god kažeš. 439 00:23:20,232 --> 00:23:22,098 Uzmi vrećicu i izlij to na stol. 440 00:23:25,070 --> 00:23:27,699 O ne, ne moraš. 441 00:23:31,777 --> 00:23:33,336 Čekaj malo, ne sviđa mi se ova igra. 442 00:23:33,379 --> 00:23:35,211 Igrajmo nešto drugo. 443 00:23:37,082 --> 00:23:37,947 Pokušavaš opet pobjeći, 444 00:23:37,983 --> 00:23:39,928 Sljedeći put ćemo te udariti u glavu. 445 00:23:39,952 --> 00:23:41,784 Tvoja glava. 446 00:23:41,820 --> 00:23:43,379 Hajde, hajde, izlij to. 447 00:23:49,895 --> 00:23:51,090 Što je ovo? 448 00:23:52,464 --> 00:23:54,160 Penije. 449 00:23:54,199 --> 00:23:56,293 Penn... Imamo tisuće u stvarima za sklapanje 450 00:23:56,335 --> 00:23:57,530 i uzimaš novčiće? 451 00:23:57,569 --> 00:23:59,470 Jake, znaš da skupljam novčiće. 452 00:23:59,505 --> 00:24:02,964 Možda ovdje ima nekih indijanskih glava. 453 00:24:03,008 --> 00:24:03,873 Indijanske glave? 454 00:24:03,909 --> 00:24:07,346 Mogao bi upotrijebiti indijansku glavu odakle si je nabavio. 455 00:24:07,379 --> 00:24:08,472 U redu, ti. 456 00:24:08,514 --> 00:24:09,658 Da te možemo pratiti, 457 00:24:09,682 --> 00:24:11,548 podijeliš ovaj novac na dvije hrpe. 458 00:24:11,583 --> 00:24:14,951 Odbijam dirati ovaj prljavi novac. 459 00:24:14,987 --> 00:24:16,649 Ja ću... 460 00:24:18,524 --> 00:24:20,686 U redu, idi u stražnju sobu i uzmi drugu torbu. 461 00:24:25,531 --> 00:24:27,693 Hoćeš li paziti što radiš? 462 00:24:36,141 --> 00:24:38,667 Pa Jake, što ti se dogodilo? 463 00:24:38,711 --> 00:24:40,111 Ovaj. 464 00:24:46,452 --> 00:24:49,149 Lucy, 465 00:24:49,188 --> 00:24:51,384 Lucy, nisi nas čak ni trebala. 466 00:24:51,423 --> 00:24:53,756 Lucille, kako si to uspjela? 467 00:24:53,792 --> 00:24:57,160 To su bili novčići s neba. 468 00:24:57,196 --> 00:25:00,098 Lucy, ti si samo iverak od stare Flore Belle. 469 00:25:00,132 --> 00:25:02,533 Što kažete na to, dečki, tri puta hura za šerifa. 470 00:25:02,568 --> 00:25:03,866 Hep, hep, hura! 471 00:25:04,169 --> 00:25:05,535 Hep, hep, hura! 472 00:25:06,038 --> 00:25:07,529 Hep, hep, hura! 473 00:25:08,305 --> 00:26:08,730 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-