"Here's Lucy" Lucy and Chuck Connors Have a Surprise Slumber Party

ID13187342
Movie Name"Here's Lucy" Lucy and Chuck Connors Have a Surprise Slumber Party
Release Name Here's Lucy S06E13 Lucy and Chuck Connors Have a Surprise Slumber Party.DVDRip.NonHI.en.MPI
Year1973
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID600037
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,745 --> 00:00:13,509 Evo Lucy 2 00:00:16,450 --> 00:00:18,851 U glavnoj ulozi: Lucille Ball 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,426 <i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon</i> 5 00:00:56,957 --> 00:01:00,223 Lucille, imam li novosti? 6 00:01:00,260 --> 00:01:02,320 Zapravo, Lucille, upravo sam primila poziv 7 00:01:02,362 --> 00:01:04,058 od mog prijatelja Jerryja Thompsona. 8 00:01:04,097 --> 00:01:05,360 Jerry Thompson? 9 00:01:05,399 --> 00:01:07,493 On je filmski redatelj. Radi na novom filmu. 10 00:01:07,534 --> 00:01:08,160 Oh. 11 00:01:08,201 --> 00:01:10,500 I postoje neke scene koje se događaju 12 00:01:10,537 --> 00:01:13,564 u dnevnoj sobi više srednje klase 13 00:01:13,607 --> 00:01:17,476 i pogodite čija je dnevna soba više srednje klase 14 00:01:17,511 --> 00:01:19,503 hoće li koristiti? 15 00:01:19,546 --> 00:01:21,947 - Moje? - Upravo tako. 16 00:01:21,982 --> 00:01:24,144 O, jesi li to čula, dnevna soba? 17 00:01:24,184 --> 00:01:26,619 Bit ćeš filmska zvijezda. 18 00:01:26,653 --> 00:01:30,112 Da. Plaćat će 200 dolara dnevno. 19 00:01:30,157 --> 00:01:33,525 i možda će im soba trebati tri ili četiri dana. 20 00:01:33,560 --> 00:01:37,258 200 dolara dnevno, o Harry. 21 00:01:37,297 --> 00:01:40,529 Tako je slatko od tebe što sve ovo radiš samo za mene. 22 00:01:40,567 --> 00:01:41,865 Ne mogu to preboljeti. 23 00:01:41,902 --> 00:01:44,929 Pa, nije bilo baš samo za tebe. 24 00:01:44,972 --> 00:01:49,273 Kao agent tvog dnevnog boravka , ja dobivam 10%. 25 00:01:49,309 --> 00:01:51,244 Trebao sam znati. 26 00:01:51,278 --> 00:01:52,678 Tko glumi u filmu? Daj mi nagovještaj. 27 00:01:52,713 --> 00:01:53,806 Pa, reći ću ti. 28 00:01:53,847 --> 00:01:55,873 Ne, ne, znaš kako volim nagađati. 29 00:01:55,916 --> 00:01:58,852 U redu, u redu, u redu, u redu, u redu, u redu. 30 00:01:58,885 --> 00:02:01,753 U redu, sad, da vidim. 31 00:02:01,788 --> 00:02:04,758 Tko je bio na predsjedničkom prijemu 32 00:02:04,791 --> 00:02:11,163 Tko je pokupio Brežnjeva, tajnika Sovjetskog Saveza? 33 00:02:11,198 --> 00:02:15,431 Tko je pokupio tajnika Brežnjeva? 34 00:02:15,469 --> 00:02:18,962 CIA? 35 00:02:19,006 --> 00:02:20,474 Lucille, nemoj ništa čitati 36 00:02:20,507 --> 00:02:22,567 osim smiješnih novina? 37 00:02:22,609 --> 00:02:23,804 Daj mi još jedan savjet? 38 00:02:23,844 --> 00:02:25,437 Dobro, da vidim... 39 00:02:25,479 --> 00:02:30,941 Oh, koje ime mi pada na pamet kad spomenem tu riječ 40 00:02:30,984 --> 00:02:33,977 tragači za uzbuđenjem? 41 00:02:34,021 --> 00:02:38,459 Ljudi koji voze autocestom u špici. 42 00:02:38,492 --> 00:02:42,987 U redu, Lucille, ovo je tvoj posljednji, konačni savjet. 43 00:02:43,030 --> 00:02:44,760 To je Chuck Connors. 44 00:02:44,798 --> 00:02:46,790 Rekao si mi. 45 00:02:46,833 --> 00:02:48,529 O, rekao si mi. 46 00:02:48,568 --> 00:02:51,629 Zašto si mi morao reći, Chuck... 47 00:02:51,672 --> 00:02:53,732 Chuck Connors, 48 00:02:53,774 --> 00:02:58,906 ovdje u mojoj dnevnoj sobi puna tri dana? 49 00:02:58,945 --> 00:03:00,345 Sad, sad, Lucille, 50 00:03:00,380 --> 00:03:03,817 Ne želim da smetaš gospodinu Connorsu dok je ovdje. 51 00:03:03,850 --> 00:03:06,376 Harry, molim te, imam svoj ponos. 52 00:03:06,420 --> 00:03:08,514 Bih li ja učinio/la nešto takvo? 53 00:03:08,555 --> 00:03:10,456 Da. 54 00:03:10,490 --> 00:03:12,516 Pa, ne brini, ponašat ću se pristojno. 55 00:03:12,559 --> 00:03:15,723 I još nešto, nemoj brbljati svim svojim prijateljima. 56 00:03:15,762 --> 00:03:18,163 da je Chuck Connors u tvojoj kući. 57 00:03:18,198 --> 00:03:19,632 Moje su usne zapečaćene. 58 00:03:19,666 --> 00:03:23,762 Uh, kakva divna misao. 59 00:03:23,804 --> 00:03:26,137 Pa, moram ići, imam večeru na sastanku. 60 00:03:26,173 --> 00:03:27,717 - Laku noć, Harry. - Laku noć. 61 00:03:27,741 --> 00:03:28,970 - Zabavi se. - Hoću. 62 00:03:29,009 --> 00:03:30,170 I hvala ti. 63 00:03:38,485 --> 00:03:39,976 Marija Jane, 64 00:03:40,020 --> 00:03:43,422 Pogodi čija bi dnevna soba mogla osvojiti Oscara? 65 00:03:45,859 --> 00:03:47,537 Sada maknimo dio ovog namještaja s puta 66 00:03:47,561 --> 00:03:48,790 za prvi hitac. 67 00:03:48,829 --> 00:03:51,663 Taj stol i stolicu, stavite ih u kuhinju. 68 00:03:51,698 --> 00:03:52,825 U REDU. 69 00:03:52,866 --> 00:03:56,303 Oprostite, gospodine Thompson 70 00:03:56,336 --> 00:03:59,864 ali ako mi izneseš stolić za kavu i stolicu, 71 00:03:59,906 --> 00:04:04,503 Kako će moji prijatelji prepoznati moju dnevnu sobu na ekranu? 72 00:04:06,780 --> 00:04:08,248 Hej Jerry, kako si? 73 00:04:08,281 --> 00:04:09,442 Bok, Chuck. 74 00:04:12,285 --> 00:04:13,412 Kako si, Chuck? 75 00:04:13,453 --> 00:04:15,081 - Drago mi je da te vidim. - Drago mi je da te vidim. 76 00:04:15,122 --> 00:04:19,856 Hej, ovo je odlična lokacija. 77 00:04:19,893 --> 00:04:22,522 Pa, hvala vam. 78 00:04:22,562 --> 00:04:24,326 O, Chuck, ovo je gospođa Carter. 79 00:04:24,364 --> 00:04:25,491 Koristimo njezinu kuću. 80 00:04:25,532 --> 00:04:28,001 - Dobar dan, gospođo Carter. - Kako ste, gospodine Connors? 81 00:04:28,034 --> 00:04:30,162 Tako mi je drago što sam te upoznao/la 82 00:04:30,203 --> 00:04:32,297 i želim da se osjećaš kao kod kuće. 83 00:04:32,339 --> 00:04:34,308 Pa, hvala vam, gospođo Carter. 84 00:04:34,341 --> 00:04:36,537 Znaš što, glumio sam u toliko vesterna, 85 00:04:36,576 --> 00:04:38,545 ovo će biti prvi put nakon godina 86 00:04:38,578 --> 00:04:41,912 Napravio/la sam sliku bez da sam dobio/la rane od sedla. 87 00:04:50,490 --> 00:04:53,460 Rane na sedlu, to je smiješno. 88 00:04:53,493 --> 00:04:55,223 On je smiješan čovjek. 89 00:04:55,262 --> 00:04:58,289 Znate, gospodine Connors, godinama sam vaš veliki obožavatelj. 90 00:04:58,331 --> 00:05:00,163 i vidio sam sve tvoje slike. 91 00:05:00,200 --> 00:05:04,001 O, i stalno sam gledao Strijelca na TV-u. 92 00:05:04,037 --> 00:05:05,005 Pa, to je jako lijepo. 93 00:05:05,038 --> 00:05:07,371 - Zapravo, gledao/la sam... - Gospođo Carter, 94 00:05:07,407 --> 00:05:09,808 pokušavamo snimiti film. 95 00:05:09,843 --> 00:05:11,573 Gospodin Connors nema vremena za sve to. 96 00:05:11,611 --> 00:05:16,049 Oh, samo minutu Jerry, gospodin Connors može odvojiti vrijeme. 97 00:05:16,082 --> 00:05:17,641 Hoćemo li? 98 00:05:18,084 --> 00:05:19,643 Hoćemo li? 99 00:05:19,686 --> 00:05:23,555 Želiš reći da si moje reprize gledao tri ili četiri puta? 100 00:05:23,590 --> 00:05:24,990 O da 101 00:05:25,025 --> 00:05:29,360 i želim ti reći, savršeno si odigrao ulogu Lucasa McCaina 102 00:05:29,396 --> 00:05:32,992 i način na koji si sama odgojila sina 103 00:05:33,033 --> 00:05:39,337 nakon što ti je žena umrla, to nikad neću zaboraviti. 104 00:05:39,372 --> 00:05:41,466 Upravo sam sva plakala do suza. 105 00:05:41,508 --> 00:05:45,604 Bilo je tako dirljivo , a ti si bila tako hrabra. 106 00:05:45,645 --> 00:05:48,911 Gđo. Carter, to je bila samo TV serija. 107 00:05:48,949 --> 00:05:53,978 Znam, znam, ali bilo je tako uvjerljivo i tako tužno. 108 00:05:54,020 --> 00:05:56,956 Sad, sad, sad, zašto si ne uzmeš šalicu kave, ha? 109 00:05:56,990 --> 00:05:59,152 I pokušaj se sabrati. 110 00:05:59,192 --> 00:05:59,955 U REDU. 111 00:05:59,993 --> 00:06:02,292 U redu svi. Spremimo se za desetu scenu. 112 00:06:02,329 --> 00:06:05,766 Oh, prije nego što odem, gospodine Connors, mogu li vas nešto pitati? 113 00:06:05,799 --> 00:06:06,664 Naravno. 114 00:06:06,700 --> 00:06:10,569 Zašto ste poveli tajnika Brežnjeva? 115 00:06:10,604 --> 00:06:15,201 Pa, pretpostavljam zato što je bio tamo. 116 00:06:15,242 --> 00:06:17,143 Oh. 117 00:06:18,345 --> 00:06:20,405 Pa, to je vrlo dobar razlog. 118 00:06:25,785 --> 00:06:30,189 Chuck, mislio sam da ćemo početi s tobom kako spavaš na kauču. 119 00:06:30,223 --> 00:06:32,749 Zvoni na vratima, to je detektiv. 120 00:06:32,792 --> 00:06:34,192 Došao je da te uhapsi. 121 00:06:34,227 --> 00:06:37,561 Probudiš se, odeš do vrata, otvoriš ih. 122 00:06:37,597 --> 00:06:39,031 Želiš li protrčati kroz to? 123 00:06:39,065 --> 00:06:39,896 Nema potrebe, Jerry. 124 00:06:39,933 --> 00:06:43,233 Prilično sam dobar u spavanju, buđenju, hodanju i otvaranju. 125 00:06:43,270 --> 00:06:44,602 U REDU. 126 00:06:46,273 --> 00:06:47,104 To je dobro. 127 00:06:47,140 --> 00:06:50,076 Je li detektiv ispred vrata, Greg? 128 00:06:50,110 --> 00:06:51,544 - Sve je spremno. - U redu, idemo. 129 00:06:51,578 --> 00:06:53,308 U redu, tišina na setu. 130 00:06:54,281 --> 00:06:55,214 Zarolaj to. 131 00:06:55,248 --> 00:06:57,342 Scena 10, prvi pokušaj. 132 00:06:58,585 --> 00:06:59,814 Akcijski! 133 00:07:03,623 --> 00:07:05,455 Donijet ću to. 134 00:07:08,795 --> 00:07:10,229 Ja sam poručnik Turner. Ja sam... 135 00:07:10,263 --> 00:07:12,027 Rez! Rez! 136 00:07:12,065 --> 00:07:13,727 Ubij kameru! 137 00:07:15,635 --> 00:07:19,231 O, užasno mi je žao. 138 00:07:19,272 --> 00:07:21,503 Jesi li snimao/la? 139 00:07:21,541 --> 00:07:23,476 Pa da, to je manje-više i bila svrha 140 00:07:23,510 --> 00:07:25,138 našeg malog posjeta ovdje. 141 00:07:25,178 --> 00:07:26,237 O, draga, žao mi je. 142 00:07:26,279 --> 00:07:28,145 Kad sam čuo zvono, prirodno sam pomislio 143 00:07:28,181 --> 00:07:30,013 bio je to jedan od mojih prijatelja. 144 00:07:30,050 --> 00:07:31,827 Naravno, ne znam zašto bi itko od njih bio 145 00:07:31,851 --> 00:07:33,615 navratim ovdje danas. 146 00:07:33,653 --> 00:07:34,653 Da. 147 00:07:34,688 --> 00:07:37,248 Sljedeći put kad čujete zvono, gospođo Carter, 148 00:07:37,290 --> 00:07:40,385 Znat ćeš da je to samo pretvaranje, zar ne? 149 00:07:40,427 --> 00:07:42,419 Da, naravno. 150 00:07:47,934 --> 00:07:50,165 Zaista mi je jako žao, gospodine Connors. 151 00:07:50,203 --> 00:07:51,398 Oh, nije bilo štete. 152 00:07:51,438 --> 00:07:54,408 Ovako, mogu još jednom odspavati. 153 00:07:54,441 --> 00:07:57,240 Pa, jako si drag/a što to tako shvataš. 154 00:07:57,277 --> 00:07:59,769 Uvijek sam čuo/čula da si jako dobar dečko 155 00:07:59,813 --> 00:08:01,057 - ali ne bih rekao... - Gospođo Carter! 156 00:08:01,081 --> 00:08:02,208 Gospođo Carter! 157 00:08:02,248 --> 00:08:03,511 Da? 158 00:08:05,051 --> 00:08:06,644 Oh. 159 00:08:10,123 --> 00:08:11,701 U redu, krenimo ponovno od početka. 160 00:08:11,725 --> 00:08:13,591 U redu, smirite se svi. 161 00:08:14,160 --> 00:08:15,594 Zarolaj to. 162 00:08:15,628 --> 00:08:17,961 Scena 10, drugi pokušaj. 163 00:08:18,932 --> 00:08:20,195 Akcijski! 164 00:08:29,075 --> 00:08:31,635 Je li Lucy Carter ovdje? 165 00:08:33,713 --> 00:08:35,113 Rez! 166 00:08:35,148 --> 00:08:37,379 Oh, znao sam da ovdje snimaš film 167 00:08:37,417 --> 00:08:41,616 ali nikad nisam sanjao da ćeš otvoriti vrata. 168 00:08:41,654 --> 00:08:44,021 - Mary Jane. - O, Lucy. 169 00:08:44,057 --> 00:08:45,468 Za ime Božje, zar ne znaš dovoljno 170 00:08:45,492 --> 00:08:48,360 da ne prekidaju scenu dok snimaju? 171 00:08:48,395 --> 00:08:50,694 Je li on stvarno toliko visok? 172 00:08:50,730 --> 00:08:52,164 Ma daj. 173 00:08:53,967 --> 00:08:55,435 Kako je došla do tih vrata? 174 00:08:55,468 --> 00:08:58,495 Nemam pojma, ali se neće ponoviti. 175 00:08:58,538 --> 00:09:00,006 U redu, imamo prvi dio. 176 00:09:00,040 --> 00:09:02,509 Samo ga uzmi s vrata. 177 00:09:02,542 --> 00:09:04,511 Svi, 178 00:09:04,544 --> 00:09:05,773 zakotrljaj! 179 00:09:05,812 --> 00:09:08,213 Scena 10, treći pokušaj. 180 00:09:09,215 --> 00:09:10,513 Akcijski! 181 00:09:13,353 --> 00:09:14,787 Ja sam poručnik Turner. 182 00:09:14,821 --> 00:09:17,985 Bojim se da ćete morati poći sa mnom u stožer. 183 00:09:18,024 --> 00:09:19,617 Donijet ću svoj kaput. 184 00:09:28,234 --> 00:09:30,032 Rez! 185 00:09:30,070 --> 00:09:31,070 Što je sad u pitanju? 186 00:09:31,104 --> 00:09:32,936 Postoje četiri malena oka poput perli 187 00:09:32,972 --> 00:09:35,464 gledajući kroz kuhinjska vrata. 188 00:09:38,711 --> 00:09:40,577 Gospođa Carter... 189 00:09:42,782 --> 00:09:44,546 Da? 190 00:09:48,521 --> 00:09:50,820 Jako mi je žao, gospodine Connors. 191 00:09:50,857 --> 00:09:54,294 Nismo imali pojma da će jedan mali vrh boljeti. 192 00:09:54,327 --> 00:09:55,625 Jedan maleni vrh... 193 00:09:55,662 --> 00:09:57,494 Dobro jutro! 194 00:09:57,530 --> 00:10:00,227 Kako si Jerry? Kako sve ide? 195 00:10:00,266 --> 00:10:02,861 Puno ti hvala, Harry. 196 00:10:02,902 --> 00:10:05,303 Što je sada učinila? 197 00:10:05,338 --> 00:10:07,807 Harry, nemoj donositi preuranjene zaključke. 198 00:10:07,841 --> 00:10:10,208 Ne znam zbog čega je toliko uzrujan. 199 00:10:10,243 --> 00:10:11,211 Ovo neće uspjeti. 200 00:10:11,244 --> 00:10:12,855 Morat ćemo se preseliti na drugu lokaciju. 201 00:10:12,879 --> 00:10:15,474 To neće biti potrebno. 202 00:10:15,515 --> 00:10:19,316 Lucille će se preseliti na drugu lokaciju. 203 00:10:19,352 --> 00:10:20,547 A sada, slušaj Harryja, 204 00:10:20,587 --> 00:10:22,886 Ne možeš me natjerati da napustim vlastitu kuću. 205 00:10:22,922 --> 00:10:24,891 Samo me gledaj. 206 00:10:24,924 --> 00:10:26,290 Samo me gledaj i vidi hoće li 207 00:10:26,326 --> 00:10:27,851 selite se iz vlastite kuće. 208 00:10:27,894 --> 00:10:29,692 Izvući ćeš se odavde... 209 00:10:30,864 --> 00:10:32,560 U redu, idemo ovaj put. 210 00:10:32,599 --> 00:10:33,897 Hajde, opet ista scena. 211 00:10:33,933 --> 00:10:35,231 U redu svima. 212 00:10:35,268 --> 00:10:37,169 Ovo je pokušaj. 213 00:10:37,203 --> 00:10:38,535 Zakotrljaj! 214 00:10:38,571 --> 00:10:40,972 Scena 10, četvrti pokušaj. 215 00:10:42,008 --> 00:10:43,306 Akcijski! 216 00:10:46,312 --> 00:10:47,712 Ja sam poručnik Turner. 217 00:10:47,747 --> 00:10:50,615 Bojim se da ćete morati poći sa mnom u stožer. 218 00:10:50,650 --> 00:10:52,642 Donijet ću svoj kaput. 219 00:10:57,657 --> 00:11:01,526 Jerry, nisi me upoznao s Chuckom Connorsom. 220 00:11:01,561 --> 00:11:02,585 Rez! 221 00:11:02,629 --> 00:11:06,464 Rez! Rez! Rez! Rez! Rez! Rez... 222 00:11:28,021 --> 00:11:29,717 Dečko, kako sam se naježio. 223 00:11:29,756 --> 00:11:33,090 Baš mi je mrsko pomisliti na tu dugu vožnju kući do plaže. 224 00:11:33,126 --> 00:11:34,424 Zašto ne ostaneš ovdje? 225 00:11:34,460 --> 00:11:35,359 Ovdje? 226 00:11:35,395 --> 00:11:37,523 Platili smo kuću do sutra ujutro. 227 00:11:37,564 --> 00:11:38,691 Hej, možda bih to i napravio. 228 00:11:38,731 --> 00:11:41,701 Ako ogladnite, ima oko 19 kriški pite od jabuka 229 00:11:41,734 --> 00:11:44,329 u hladnjaku koji je poslao komesar. 230 00:11:44,370 --> 00:11:46,464 Pita od jabuka zvuči dobro. 231 00:11:46,506 --> 00:11:48,050 - Evo ti aktovka, Jerry. - Hvala. 232 00:11:48,074 --> 00:11:50,168 Sve je očišćeno. 233 00:11:50,210 --> 00:11:52,236 - Laku noć, Chuck. - Laku noć. 234 00:11:52,278 --> 00:11:53,405 Hej, to izgleda dobro. 235 00:11:53,446 --> 00:11:55,142 Da. 236 00:11:55,181 --> 00:11:59,118 Znaš, dečko bi se ovdje mogao osjećati kao kod kuće. 237 00:11:59,152 --> 00:12:01,144 Bolje da se prvo operem, pa ću se vratiti. 238 00:12:01,187 --> 00:12:04,817 i pojedem pitu i pogledam malo televizije. 239 00:12:04,857 --> 00:12:07,224 Mislim da je jedna od tvojih starih slika večeras na programu, 240 00:12:07,260 --> 00:12:09,661 Dobro jutro, gospođice Dove. 241 00:12:09,696 --> 00:12:11,028 Jennifer Jones. 242 00:12:11,064 --> 00:12:12,074 Hej, pogledat ću to. 243 00:12:12,098 --> 00:12:14,260 To je jedan od rijetkih puta kada sam ikada imao priliku nekoga maziti. 244 00:12:14,300 --> 00:12:16,201 osim konja. 245 00:12:16,236 --> 00:12:17,363 Laku noć, Jerry. 246 00:12:17,403 --> 00:12:19,395 Laku noć, Chuck. Vidimo se ujutro. 247 00:12:51,871 --> 00:12:52,804 Zdravo? 248 00:12:52,839 --> 00:12:55,001 Bok, Harry! 249 00:12:55,041 --> 00:12:58,136 O, to si ti. 250 00:12:58,177 --> 00:13:01,011 Da. Pa, samo sam ti htio javiti da sam opet kod kuće. 251 00:13:01,047 --> 00:13:03,016 u slučaju da ste bili zabrinuti. 252 00:13:03,049 --> 00:13:04,278 Pričekajte malo. 253 00:13:04,317 --> 00:13:06,445 Što uopće radiš kod kuće? 254 00:13:06,486 --> 00:13:09,217 Oh, pa, slučajno sam navratio ovdje danas poslijepodne, 255 00:13:09,255 --> 00:13:10,733 znaš, da vidim kako stvari stoje 256 00:13:10,757 --> 00:13:13,921 i rekli su mi da večeras završavaju snimanje. 257 00:13:13,960 --> 00:13:16,088 Dakle, odlučio sam doći kući. 258 00:13:16,129 --> 00:13:18,257 Nedostajala mi je moja mala kuća. 259 00:13:18,298 --> 00:13:20,130 Pa, za ime Božje. 260 00:13:20,166 --> 00:13:22,965 Sad sam stvarno jako sretan što sam se vratio. 261 00:13:23,002 --> 00:13:24,766 O, a kad smo već kod sreće... 262 00:13:24,804 --> 00:13:27,205 - Da? - Doviđenja. 263 00:13:52,065 --> 00:13:53,795 Bok, kućo! 264 00:15:39,138 --> 00:15:43,007 Dečko, pretpostavljam da sam nadrkaniji nego što sam mislio. 265 00:15:43,042 --> 00:15:44,704 Idem u krevet. 266 00:16:18,778 --> 00:16:19,541 Zdravo? 267 00:16:19,579 --> 00:16:21,377 Harry, ovo je Lucille. 268 00:16:21,414 --> 00:16:23,610 Tko još? 269 00:16:23,649 --> 00:16:24,708 Slušaj, Harry! 270 00:16:24,750 --> 00:16:26,981 Događale su se najgluplje stvari . 271 00:16:27,019 --> 00:16:30,922 Netko stalno ostavlja komade pite po kući. 272 00:16:30,957 --> 00:16:32,755 Komadići pite? 273 00:16:32,792 --> 00:16:33,760 Da. 274 00:16:33,793 --> 00:16:37,423 Prvo sam pronašao jedan komad pite , a zatim i drugi. 275 00:16:37,463 --> 00:16:41,525 Pa, vjerojatno je to vila s pitama. 276 00:16:46,405 --> 00:16:48,738 Vila od pita? 277 00:16:48,774 --> 00:16:50,140 Da. 278 00:16:50,176 --> 00:16:53,669 Znaš, staviš zub pod jastuk 279 00:16:53,713 --> 00:16:55,682 i kad zaspiš, 280 00:16:55,715 --> 00:17:00,380 Vila ga uzme i ostavi komad pite. 281 00:17:00,419 --> 00:17:02,786 U redu, Harry, ako ćeš već pričati takve gluposti, 282 00:17:02,822 --> 00:17:04,188 Spustit ću slušalicu. 283 00:17:04,223 --> 00:17:06,089 O, hvala ti. 284 00:18:03,716 --> 00:18:05,344 Aaaaaa! 285 00:18:16,729 --> 00:18:19,995 O, Chuck Connors. 286 00:18:29,175 --> 00:18:32,407 Gospodine Connors, gospodine Connors, 287 00:18:32,445 --> 00:18:33,708 Žao mi je. 288 00:18:33,746 --> 00:18:35,339 Gospodin Connors... 289 00:18:54,567 --> 00:18:57,594 Zdravo, Lucille... 290 00:18:57,637 --> 00:19:01,699 Harry, Harry, nešto strašno se dogodilo. 291 00:19:01,741 --> 00:19:05,644 Upravo sam pronašao Chucka Connorsa kako spava u mom krevetu. 292 00:19:05,678 --> 00:19:10,378 I žališ se? 293 00:19:10,416 --> 00:19:11,714 Harry, sad slušaj, 294 00:19:11,751 --> 00:19:12,751 Bila sam toliko uplašena, 295 00:19:12,785 --> 00:19:15,152 Udario sam ga po glavi i onesvijestio. 296 00:19:15,187 --> 00:19:17,088 Ne vjerujem. 297 00:19:17,123 --> 00:19:21,618 Vjeruj mi, Chuck Connors je potpuno onesviješten. 298 00:19:21,661 --> 00:19:23,562 A što ćemo sad? 299 00:19:23,596 --> 00:19:26,395 Mi? 300 00:19:26,432 --> 00:19:27,365 Da. 301 00:19:27,400 --> 00:19:29,411 Nemoj zaboraviti da je sve ovo bila tvoja ideja 302 00:19:29,435 --> 00:19:30,494 a kad se probudi, 303 00:19:30,536 --> 00:19:32,368 Može nas tužiti za napad i nanošenje tjelesnih ozljeda. 304 00:19:32,405 --> 00:19:35,239 Ah, ah, pusti me da razmislim malo. 305 00:19:35,274 --> 00:19:38,108 Je li te vidio kad si ga udario/la? 306 00:19:38,144 --> 00:19:40,477 Ne. Udario sam ga s leđa. 307 00:19:40,513 --> 00:19:42,778 Dobra djevojka. 308 00:19:42,815 --> 00:19:45,182 Kukavički ali dobar. 309 00:19:45,217 --> 00:19:47,880 - Sad ću ti reći što da radiš. - Što? Što? Što? 310 00:19:47,920 --> 00:19:51,413 Moraš ga vratiti u krevet prije nego što se probudi. 311 00:19:51,457 --> 00:19:52,925 Pa, kakve će to koristi imati? 312 00:19:52,958 --> 00:19:55,018 Pa, onda se ispraznite iz kuće 313 00:19:55,061 --> 00:19:57,963 i nikada neće znati da ti imaš ikakve veze s tim. 314 00:19:57,997 --> 00:19:59,522 U redu, učinit ću to. Doviđenja. 315 00:21:43,435 --> 00:21:46,269 Ne! Ne! Ne! 316 00:21:47,373 --> 00:21:51,071 Nemoj... nemoj ga više udarati! 317 00:21:51,110 --> 00:21:52,271 Neću ga udariti. 318 00:21:52,311 --> 00:21:54,610 Pokušavam ga privezati za uzglavlje kreveta, a on ga je slomio. 319 00:21:54,647 --> 00:21:55,876 Oh. 320 00:21:55,915 --> 00:21:57,692 Pa, mislio sam da je bolje da dođem i pomognem ti. 321 00:21:57,716 --> 00:22:00,049 Znao sam da ćeš to sam pokvariti. 322 00:22:00,085 --> 00:22:01,917 Pa, nije moja krivnja što je tako velik. 323 00:22:01,954 --> 00:22:04,549 Nema veze. Ma nema veze sa svim tim. 324 00:22:04,590 --> 00:22:08,083 Sad ga moramo vratiti u krevet prije nego što se probudi. 325 00:22:08,127 --> 00:22:10,596 Da. Pa, ako to učini, možda ću ga morati ponovno udariti. 326 00:22:10,629 --> 00:22:13,030 Ne! Nemoj ni razmišljati o tome. 327 00:22:13,065 --> 00:22:14,033 Za ime Božje. 328 00:22:14,066 --> 00:22:17,468 - Sad ću ja uzeti njegovu glavu, a ti uzmi njegove noge. - Da. 329 00:22:17,503 --> 00:22:19,768 U REDU. 330 00:22:19,805 --> 00:22:22,570 - O, on je velik. - On je velik. 331 00:22:24,276 --> 00:22:25,835 Čekaj, čekaj, čekaj, 332 00:22:25,878 --> 00:22:27,574 Za ime Božje, nemoj ga ispustiti 333 00:22:27,613 --> 00:22:29,104 ili će proći kroz strop. 334 00:22:30,850 --> 00:22:32,216 Na dva... 335 00:22:57,543 --> 00:22:59,739 Ustaj, Harry! Ustaj! 336 00:23:03,883 --> 00:23:04,907 Daj mi škare. 337 00:23:04,950 --> 00:23:06,714 Škare, škare... 338 00:23:10,222 --> 00:23:12,953 Ima više nogu nego stonoga. 339 00:23:14,927 --> 00:23:17,988 Pitam se spava li s rukama ispod ili preko pokrivača. 340 00:23:18,030 --> 00:23:20,192 Kakva je razlika? 341 00:23:20,232 --> 00:23:22,292 Hajde, idemo odavde. 342 00:23:22,334 --> 00:23:24,132 - Hajde! - Da. 343 00:23:24,169 --> 00:23:26,536 Sada, kada se probudi, 344 00:23:26,572 --> 00:23:28,768 - mislit će da je sve sanjao. - Da. 345 00:23:28,807 --> 00:23:31,276 O ne, neće. 346 00:23:37,950 --> 00:23:39,612 O, gospodine Connors, 347 00:23:39,652 --> 00:23:42,087 koliko dugo si budan/budna? 348 00:23:42,121 --> 00:23:46,923 Neposredno prije nego što si mi dao/dala mog plišanog medvjedića i ušuškao/ušuškala me. 349 00:23:46,959 --> 00:23:51,021 Znam da izgleda loše, ali možemo objasniti. 350 00:23:51,063 --> 00:23:52,759 Jedva čekam. 351 00:23:52,798 --> 00:23:54,699 Da. 352 00:23:54,733 --> 00:24:00,138 Hajde, Lucille, reci mu što si učinila. 353 00:24:00,172 --> 00:24:02,334 Pa, gospodine Connors, 354 00:24:02,374 --> 00:24:04,138 Saznao sam da si završio sa snimanjem 355 00:24:04,176 --> 00:24:05,439 pa sam rano došao kući 356 00:24:05,477 --> 00:24:07,378 i bio sam toliko umoran da sam otišao u krevet bez 357 00:24:07,413 --> 00:24:10,406 odvojivši vrijeme za paljenje svjetla. 358 00:24:10,449 --> 00:24:13,419 I onda, odjednom, zahrkala si, a ja sam vrisnula, 359 00:24:13,452 --> 00:24:15,944 onda si se probudio... nisam imao pojma tko si 360 00:24:15,988 --> 00:24:18,116 i udario sam te po glavi. 361 00:24:18,157 --> 00:24:21,184 Oh. 362 00:24:21,226 --> 00:24:23,320 To objašnjava ovu strašnu glavobolju. 363 00:24:23,362 --> 00:24:25,354 Da. Pa, jako mi je žao zbog toga. 364 00:24:25,397 --> 00:24:27,992 Ne bih te krivio da si bijesan 365 00:24:28,033 --> 00:24:30,502 ali hoćete li nas tužiti? 366 00:24:30,536 --> 00:24:32,198 Ne, ne bih to učinio/la 367 00:24:32,237 --> 00:24:34,672 ali ipak postoji jedna stvar koja me uznemirava. 368 00:24:34,707 --> 00:24:35,606 Što je to? 369 00:24:35,641 --> 00:24:37,940 Nisam nikad znao/la da hrčem. 370 00:24:42,548 --> 00:24:45,712 Pa, žao mi je što ti to baš moram reći. 371 00:24:45,751 --> 00:24:47,743 Pa dobro, opraštaš li mi onda? 372 00:24:47,786 --> 00:24:49,049 Oh, što se tu ima oprostiti? 373 00:24:49,088 --> 00:24:51,853 O, divna si. 374 00:24:51,890 --> 00:24:54,450 Oh, poljubio bih te kad bih te mogao dosegnuti. 375 00:24:57,930 --> 00:25:00,456 Sigurno si lakši od gospodina Brežnjeva. 376 00:25:00,499 --> 00:25:03,264 i puno slađe. 377 00:25:03,302 --> 00:25:04,827 Oh. 378 00:25:05,305 --> 00:26:05,381 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org