"Here's Lucy" Lucy and Chuck Connors Have a Surprise Slumber Party
ID | 13187342 |
---|---|
Movie Name | "Here's Lucy" Lucy and Chuck Connors Have a Surprise Slumber Party |
Release Name | Here's Lucy S06E13 Lucy and Chuck Connors Have a Surprise Slumber Party.DVDRip.NonHI.en.MPI |
Year | 1973 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 600037 |
Format | srt |
1
00:00:11,745 --> 00:00:13,509
Evo Lucy
2
00:00:16,450 --> 00:00:18,851
U glavnoj ulozi: Lucille Ball
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:28,195 --> 00:00:30,426
<i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon</i>
5
00:00:56,957 --> 00:01:00,223
Lucille, imam li novosti?
6
00:01:00,260 --> 00:01:02,320
Zapravo, Lucille,
upravo sam primila poziv
7
00:01:02,362 --> 00:01:04,058
od mog prijatelja Jerryja Thompsona.
8
00:01:04,097 --> 00:01:05,360
Jerry Thompson?
9
00:01:05,399 --> 00:01:07,493
On je filmski redatelj.
Radi na novom filmu.
10
00:01:07,534 --> 00:01:08,160
Oh.
11
00:01:08,201 --> 00:01:10,500
I postoje neke
scene koje se događaju
12
00:01:10,537 --> 00:01:13,564
u dnevnoj sobi više srednje
klase
13
00:01:13,607 --> 00:01:17,476
i pogodite čija je
dnevna soba više srednje klase
14
00:01:17,511 --> 00:01:19,503
hoće li koristiti?
15
00:01:19,546 --> 00:01:21,947
- Moje?
- Upravo tako.
16
00:01:21,982 --> 00:01:24,144
O, jesi li
to čula, dnevna soba?
17
00:01:24,184 --> 00:01:26,619
Bit ćeš filmska zvijezda.
18
00:01:26,653 --> 00:01:30,112
Da. Plaćat će
200 dolara dnevno.
19
00:01:30,157 --> 00:01:33,525
i možda će im
soba trebati tri ili četiri dana.
20
00:01:33,560 --> 00:01:37,258
200 dolara dnevno, o Harry.
21
00:01:37,297 --> 00:01:40,529
Tako je slatko od tebe što
sve ovo radiš samo za mene.
22
00:01:40,567 --> 00:01:41,865
Ne mogu to preboljeti.
23
00:01:41,902 --> 00:01:44,929
Pa, nije bilo
baš samo za tebe.
24
00:01:44,972 --> 00:01:49,273
Kao agent tvog dnevnog boravka
, ja dobivam 10%.
25
00:01:49,309 --> 00:01:51,244
Trebao sam znati.
26
00:01:51,278 --> 00:01:52,678
Tko glumi u filmu?
Daj mi nagovještaj.
27
00:01:52,713 --> 00:01:53,806
Pa, reći ću ti.
28
00:01:53,847 --> 00:01:55,873
Ne, ne, znaš
kako volim nagađati.
29
00:01:55,916 --> 00:01:58,852
U redu, u redu, u redu, u
redu, u redu, u redu.
30
00:01:58,885 --> 00:02:01,753
U redu, sad, da vidim.
31
00:02:01,788 --> 00:02:04,758
Tko je bio na
predsjedničkom prijemu
32
00:02:04,791 --> 00:02:11,163
Tko je pokupio
Brežnjeva, tajnika Sovjetskog Saveza?
33
00:02:11,198 --> 00:02:15,431
Tko je pokupio
tajnika Brežnjeva?
34
00:02:15,469 --> 00:02:18,962
CIA?
35
00:02:19,006 --> 00:02:20,474
Lucille, nemoj ništa čitati
36
00:02:20,507 --> 00:02:22,567
osim smiješnih novina?
37
00:02:22,609 --> 00:02:23,804
Daj mi još jedan savjet?
38
00:02:23,844 --> 00:02:25,437
Dobro, da vidim...
39
00:02:25,479 --> 00:02:30,941
Oh, koje ime mi pada na
pamet kad spomenem tu riječ
40
00:02:30,984 --> 00:02:33,977
tragači za uzbuđenjem?
41
00:02:34,021 --> 00:02:38,459
Ljudi koji voze
autocestom u špici.
42
00:02:38,492 --> 00:02:42,987
U redu, Lucille, ovo
je tvoj posljednji, konačni savjet.
43
00:02:43,030 --> 00:02:44,760
To je Chuck Connors.
44
00:02:44,798 --> 00:02:46,790
Rekao si mi.
45
00:02:46,833 --> 00:02:48,529
O, rekao si mi.
46
00:02:48,568 --> 00:02:51,629
Zašto si
mi morao reći, Chuck...
47
00:02:51,672 --> 00:02:53,732
Chuck Connors,
48
00:02:53,774 --> 00:02:58,906
ovdje u mojoj dnevnoj
sobi puna tri dana?
49
00:02:58,945 --> 00:03:00,345
Sad, sad, Lucille,
50
00:03:00,380 --> 00:03:03,817
Ne želim da smetaš
gospodinu Connorsu dok je ovdje.
51
00:03:03,850 --> 00:03:06,376
Harry, molim te, imam svoj ponos.
52
00:03:06,420 --> 00:03:08,514
Bih li ja učinio/la nešto takvo?
53
00:03:08,555 --> 00:03:10,456
Da.
54
00:03:10,490 --> 00:03:12,516
Pa, ne brini, ponašat ću se pristojno.
55
00:03:12,559 --> 00:03:15,723
I još nešto, nemoj
brbljati svim svojim prijateljima.
56
00:03:15,762 --> 00:03:18,163
da je Chuck Connors
u tvojoj kući.
57
00:03:18,198 --> 00:03:19,632
Moje su usne zapečaćene.
58
00:03:19,666 --> 00:03:23,762
Uh, kakva divna misao.
59
00:03:23,804 --> 00:03:26,137
Pa, moram ići,
imam večeru na sastanku.
60
00:03:26,173 --> 00:03:27,717
- Laku noć, Harry.
- Laku noć.
61
00:03:27,741 --> 00:03:28,970
- Zabavi se.
- Hoću.
62
00:03:29,009 --> 00:03:30,170
I hvala ti.
63
00:03:38,485 --> 00:03:39,976
Marija Jane,
64
00:03:40,020 --> 00:03:43,422
Pogodi čija bi dnevna soba
mogla osvojiti Oscara?
65
00:03:45,859 --> 00:03:47,537
Sada maknimo dio
ovog namještaja s puta
66
00:03:47,561 --> 00:03:48,790
za prvi hitac.
67
00:03:48,829 --> 00:03:51,663
Taj stol i stolicu,
stavite ih u kuhinju.
68
00:03:51,698 --> 00:03:52,825
U REDU.
69
00:03:52,866 --> 00:03:56,303
Oprostite, gospodine Thompson
70
00:03:56,336 --> 00:03:59,864
ali ako mi izneseš
stolić za kavu i stolicu,
71
00:03:59,906 --> 00:04:04,503
Kako će moji prijatelji prepoznati
moju dnevnu sobu na ekranu?
72
00:04:06,780 --> 00:04:08,248
Hej Jerry, kako si?
73
00:04:08,281 --> 00:04:09,442
Bok, Chuck.
74
00:04:12,285 --> 00:04:13,412
Kako si, Chuck?
75
00:04:13,453 --> 00:04:15,081
- Drago mi je da te vidim.
- Drago mi je da te vidim.
76
00:04:15,122 --> 00:04:19,856
Hej, ovo je odlična lokacija.
77
00:04:19,893 --> 00:04:22,522
Pa, hvala vam.
78
00:04:22,562 --> 00:04:24,326
O, Chuck, ovo je gospođa Carter.
79
00:04:24,364 --> 00:04:25,491
Koristimo njezinu kuću.
80
00:04:25,532 --> 00:04:28,001
- Dobar dan, gospođo Carter.
- Kako ste, gospodine Connors?
81
00:04:28,034 --> 00:04:30,162
Tako mi je drago što sam te upoznao/la
82
00:04:30,203 --> 00:04:32,297
i želim da se osjećaš
kao kod kuće.
83
00:04:32,339 --> 00:04:34,308
Pa, hvala vam, gospođo Carter.
84
00:04:34,341 --> 00:04:36,537
Znaš što,
glumio sam u toliko vesterna,
85
00:04:36,576 --> 00:04:38,545
ovo će biti
prvi put nakon godina
86
00:04:38,578 --> 00:04:41,912
Napravio/la sam sliku
bez da sam dobio/la rane od sedla.
87
00:04:50,490 --> 00:04:53,460
Rane na sedlu, to je smiješno.
88
00:04:53,493 --> 00:04:55,223
On je smiješan čovjek.
89
00:04:55,262 --> 00:04:58,289
Znate, gospodine Connors,
godinama sam vaš veliki obožavatelj.
90
00:04:58,331 --> 00:05:00,163
i vidio sam sve
tvoje slike.
91
00:05:00,200 --> 00:05:04,001
O, i stalno sam gledao
Strijelca na TV-u.
92
00:05:04,037 --> 00:05:05,005
Pa, to je jako lijepo.
93
00:05:05,038 --> 00:05:07,371
- Zapravo, gledao/la sam...
- Gospođo Carter,
94
00:05:07,407 --> 00:05:09,808
pokušavamo snimiti film.
95
00:05:09,843 --> 00:05:11,573
Gospodin Connors nema
vremena za sve to.
96
00:05:11,611 --> 00:05:16,049
Oh, samo minutu Jerry,
gospodin Connors može odvojiti vrijeme.
97
00:05:16,082 --> 00:05:17,641
Hoćemo li?
98
00:05:18,084 --> 00:05:19,643
Hoćemo li?
99
00:05:19,686 --> 00:05:23,555
Želiš reći da si
moje reprize gledao tri ili četiri puta?
100
00:05:23,590 --> 00:05:24,990
O da
101
00:05:25,025 --> 00:05:29,360
i želim ti reći,
savršeno si odigrao ulogu Lucasa McCaina
102
00:05:29,396 --> 00:05:32,992
i način na koji si
sama odgojila sina
103
00:05:33,033 --> 00:05:39,337
nakon što ti je žena umrla,
to nikad neću zaboraviti.
104
00:05:39,372 --> 00:05:41,466
Upravo sam sva plakala do suza.
105
00:05:41,508 --> 00:05:45,604
Bilo je tako dirljivo
, a ti si bila tako hrabra.
106
00:05:45,645 --> 00:05:48,911
Gđo.
Carter, to je bila samo TV serija.
107
00:05:48,949 --> 00:05:53,978
Znam, znam, ali bilo je
tako uvjerljivo i tako tužno.
108
00:05:54,020 --> 00:05:56,956
Sad, sad, sad, zašto si ne
uzmeš šalicu kave, ha?
109
00:05:56,990 --> 00:05:59,152
I pokušaj se
sabrati.
110
00:05:59,192 --> 00:05:59,955
U REDU.
111
00:05:59,993 --> 00:06:02,292
U redu svi. Spremimo se
za desetu scenu.
112
00:06:02,329 --> 00:06:05,766
Oh, prije nego što odem, gospodine Connors,
mogu li vas nešto pitati?
113
00:06:05,799 --> 00:06:06,664
Naravno.
114
00:06:06,700 --> 00:06:10,569
Zašto ste poveli
tajnika Brežnjeva?
115
00:06:10,604 --> 00:06:15,201
Pa, pretpostavljam
zato što je bio tamo.
116
00:06:15,242 --> 00:06:17,143
Oh.
117
00:06:18,345 --> 00:06:20,405
Pa, to je vrlo dobar razlog.
118
00:06:25,785 --> 00:06:30,189
Chuck, mislio sam da ćemo početi
s tobom kako spavaš na kauču.
119
00:06:30,223 --> 00:06:32,749
Zvoni na vratima,
to je detektiv.
120
00:06:32,792 --> 00:06:34,192
Došao je da te uhapsi.
121
00:06:34,227 --> 00:06:37,561
Probudiš se, odeš
do vrata, otvoriš ih.
122
00:06:37,597 --> 00:06:39,031
Želiš li protrčati kroz to?
123
00:06:39,065 --> 00:06:39,896
Nema potrebe, Jerry.
124
00:06:39,933 --> 00:06:43,233
Prilično sam dobar u spavanju,
buđenju, hodanju i otvaranju.
125
00:06:43,270 --> 00:06:44,602
U REDU.
126
00:06:46,273 --> 00:06:47,104
To je dobro.
127
00:06:47,140 --> 00:06:50,076
Je li detektiv ispred
vrata, Greg?
128
00:06:50,110 --> 00:06:51,544
- Sve je spremno.
- U redu, idemo.
129
00:06:51,578 --> 00:06:53,308
U redu, tišina na setu.
130
00:06:54,281 --> 00:06:55,214
Zarolaj to.
131
00:06:55,248 --> 00:06:57,342
Scena 10, prvi pokušaj.
132
00:06:58,585 --> 00:06:59,814
Akcijski!
133
00:07:03,623 --> 00:07:05,455
Donijet ću to.
134
00:07:08,795 --> 00:07:10,229
Ja sam poručnik Turner. Ja sam...
135
00:07:10,263 --> 00:07:12,027
Rez! Rez!
136
00:07:12,065 --> 00:07:13,727
Ubij kameru!
137
00:07:15,635 --> 00:07:19,231
O, užasno mi je žao.
138
00:07:19,272 --> 00:07:21,503
Jesi li snimao/la?
139
00:07:21,541 --> 00:07:23,476
Pa da, to je
manje-više i bila svrha
140
00:07:23,510 --> 00:07:25,138
našeg malog posjeta ovdje.
141
00:07:25,178 --> 00:07:26,237
O, draga, žao mi je.
142
00:07:26,279 --> 00:07:28,145
Kad sam čuo zvono,
prirodno sam pomislio
143
00:07:28,181 --> 00:07:30,013
bio je to jedan od mojih prijatelja.
144
00:07:30,050 --> 00:07:31,827
Naravno, ne znam
zašto bi itko od njih bio
145
00:07:31,851 --> 00:07:33,615
navratim ovdje danas.
146
00:07:33,653 --> 00:07:34,653
Da.
147
00:07:34,688 --> 00:07:37,248
Sljedeći put kad čujete
zvono, gospođo Carter,
148
00:07:37,290 --> 00:07:40,385
Znat ćeš da je to samo
pretvaranje, zar ne?
149
00:07:40,427 --> 00:07:42,419
Da, naravno.
150
00:07:47,934 --> 00:07:50,165
Zaista mi je jako
žao, gospodine Connors.
151
00:07:50,203 --> 00:07:51,398
Oh, nije bilo štete.
152
00:07:51,438 --> 00:07:54,408
Ovako, mogu
još jednom odspavati.
153
00:07:54,441 --> 00:07:57,240
Pa, jako si
drag/a što to tako shvataš.
154
00:07:57,277 --> 00:07:59,769
Uvijek sam čuo/čula da
si jako dobar dečko
155
00:07:59,813 --> 00:08:01,057
- ali ne bih rekao...
- Gospođo Carter!
156
00:08:01,081 --> 00:08:02,208
Gospođo Carter!
157
00:08:02,248 --> 00:08:03,511
Da?
158
00:08:05,051 --> 00:08:06,644
Oh.
159
00:08:10,123 --> 00:08:11,701
U redu, krenimo
ponovno od početka.
160
00:08:11,725 --> 00:08:13,591
U redu, smirite se
svi.
161
00:08:14,160 --> 00:08:15,594
Zarolaj to.
162
00:08:15,628 --> 00:08:17,961
Scena 10, drugi pokušaj.
163
00:08:18,932 --> 00:08:20,195
Akcijski!
164
00:08:29,075 --> 00:08:31,635
Je li Lucy Carter ovdje?
165
00:08:33,713 --> 00:08:35,113
Rez!
166
00:08:35,148 --> 00:08:37,379
Oh, znao sam da
ovdje snimaš film
167
00:08:37,417 --> 00:08:41,616
ali nikad nisam sanjao
da ćeš otvoriti vrata.
168
00:08:41,654 --> 00:08:44,021
- Mary Jane.
- O, Lucy.
169
00:08:44,057 --> 00:08:45,468
Za ime Božje,
zar ne znaš dovoljno
170
00:08:45,492 --> 00:08:48,360
da ne prekidaju scenu
dok snimaju?
171
00:08:48,395 --> 00:08:50,694
Je li on stvarno toliko visok?
172
00:08:50,730 --> 00:08:52,164
Ma daj.
173
00:08:53,967 --> 00:08:55,435
Kako je došla do tih vrata?
174
00:08:55,468 --> 00:08:58,495
Nemam pojma, ali se
neće ponoviti.
175
00:08:58,538 --> 00:09:00,006
U redu, imamo
prvi dio.
176
00:09:00,040 --> 00:09:02,509
Samo ga uzmi s vrata.
177
00:09:02,542 --> 00:09:04,511
Svi,
178
00:09:04,544 --> 00:09:05,773
zakotrljaj!
179
00:09:05,812 --> 00:09:08,213
Scena 10, treći pokušaj.
180
00:09:09,215 --> 00:09:10,513
Akcijski!
181
00:09:13,353 --> 00:09:14,787
Ja sam poručnik Turner.
182
00:09:14,821 --> 00:09:17,985
Bojim se da ćete morati poći
sa mnom u stožer.
183
00:09:18,024 --> 00:09:19,617
Donijet ću svoj kaput.
184
00:09:28,234 --> 00:09:30,032
Rez!
185
00:09:30,070 --> 00:09:31,070
Što je sad u pitanju?
186
00:09:31,104 --> 00:09:32,936
Postoje četiri malena oka poput perli
187
00:09:32,972 --> 00:09:35,464
gledajući kroz
kuhinjska vrata.
188
00:09:38,711 --> 00:09:40,577
Gospođa Carter...
189
00:09:42,782 --> 00:09:44,546
Da?
190
00:09:48,521 --> 00:09:50,820
Jako mi je žao, gospodine Connors.
191
00:09:50,857 --> 00:09:54,294
Nismo imali pojma da
će jedan mali vrh boljeti.
192
00:09:54,327 --> 00:09:55,625
Jedan maleni vrh...
193
00:09:55,662 --> 00:09:57,494
Dobro jutro!
194
00:09:57,530 --> 00:10:00,227
Kako si Jerry?
Kako sve ide?
195
00:10:00,266 --> 00:10:02,861
Puno ti hvala, Harry.
196
00:10:02,902 --> 00:10:05,303
Što je sada učinila?
197
00:10:05,338 --> 00:10:07,807
Harry, nemoj donositi
preuranjene zaključke.
198
00:10:07,841 --> 00:10:10,208
Ne znam
zbog čega je toliko uzrujan.
199
00:10:10,243 --> 00:10:11,211
Ovo neće uspjeti.
200
00:10:11,244 --> 00:10:12,855
Morat ćemo se
preseliti na drugu lokaciju.
201
00:10:12,879 --> 00:10:15,474
To neće biti potrebno.
202
00:10:15,515 --> 00:10:19,316
Lucille će se preseliti
na drugu lokaciju.
203
00:10:19,352 --> 00:10:20,547
A sada, slušaj Harryja,
204
00:10:20,587 --> 00:10:22,886
Ne možeš me natjerati
da napustim vlastitu kuću.
205
00:10:22,922 --> 00:10:24,891
Samo me gledaj.
206
00:10:24,924 --> 00:10:26,290
Samo me gledaj i vidi hoće li
207
00:10:26,326 --> 00:10:27,851
selite se iz vlastite kuće.
208
00:10:27,894 --> 00:10:29,692
Izvući ćeš se odavde...
209
00:10:30,864 --> 00:10:32,560
U redu, idemo
ovaj put.
210
00:10:32,599 --> 00:10:33,897
Hajde, opet ista scena.
211
00:10:33,933 --> 00:10:35,231
U redu svima.
212
00:10:35,268 --> 00:10:37,169
Ovo je pokušaj.
213
00:10:37,203 --> 00:10:38,535
Zakotrljaj!
214
00:10:38,571 --> 00:10:40,972
Scena 10, četvrti pokušaj.
215
00:10:42,008 --> 00:10:43,306
Akcijski!
216
00:10:46,312 --> 00:10:47,712
Ja sam poručnik Turner.
217
00:10:47,747 --> 00:10:50,615
Bojim se da ćete morati poći
sa mnom u stožer.
218
00:10:50,650 --> 00:10:52,642
Donijet ću svoj kaput.
219
00:10:57,657 --> 00:11:01,526
Jerry, nisi
me upoznao s Chuckom Connorsom.
220
00:11:01,561 --> 00:11:02,585
Rez!
221
00:11:02,629 --> 00:11:06,464
Rez! Rez! Rez! Rez! Rez! Rez...
222
00:11:28,021 --> 00:11:29,717
Dečko, kako sam se naježio.
223
00:11:29,756 --> 00:11:33,090
Baš mi je mrsko pomisliti na tu
dugu vožnju kući do plaže.
224
00:11:33,126 --> 00:11:34,424
Zašto ne ostaneš ovdje?
225
00:11:34,460 --> 00:11:35,359
Ovdje?
226
00:11:35,395 --> 00:11:37,523
Platili smo kuću
do sutra ujutro.
227
00:11:37,564 --> 00:11:38,691
Hej, možda bih to i napravio.
228
00:11:38,731 --> 00:11:41,701
Ako ogladnite, ima
oko 19 kriški pite od jabuka
229
00:11:41,734 --> 00:11:44,329
u hladnjaku koji
je poslao komesar.
230
00:11:44,370 --> 00:11:46,464
Pita od jabuka zvuči dobro.
231
00:11:46,506 --> 00:11:48,050
- Evo ti aktovka, Jerry.
- Hvala.
232
00:11:48,074 --> 00:11:50,168
Sve je očišćeno.
233
00:11:50,210 --> 00:11:52,236
- Laku noć, Chuck.
- Laku noć.
234
00:11:52,278 --> 00:11:53,405
Hej, to izgleda dobro.
235
00:11:53,446 --> 00:11:55,142
Da.
236
00:11:55,181 --> 00:11:59,118
Znaš, dečko bi se
ovdje mogao osjećati kao kod kuće.
237
00:11:59,152 --> 00:12:01,144
Bolje da se prvo operem, pa
ću se vratiti.
238
00:12:01,187 --> 00:12:04,817
i pojedem pitu
i pogledam malo televizije.
239
00:12:04,857 --> 00:12:07,224
Mislim da
je jedna od tvojih starih slika večeras na programu,
240
00:12:07,260 --> 00:12:09,661
Dobro jutro, gospođice Dove.
241
00:12:09,696 --> 00:12:11,028
Jennifer Jones.
242
00:12:11,064 --> 00:12:12,074
Hej, pogledat ću to.
243
00:12:12,098 --> 00:12:14,260
To je jedan od rijetkih puta kada sam
ikada imao priliku nekoga maziti.
244
00:12:14,300 --> 00:12:16,201
osim konja.
245
00:12:16,236 --> 00:12:17,363
Laku noć, Jerry.
246
00:12:17,403 --> 00:12:19,395
Laku noć, Chuck. Vidimo
se ujutro.
247
00:12:51,871 --> 00:12:52,804
Zdravo?
248
00:12:52,839 --> 00:12:55,001
Bok, Harry!
249
00:12:55,041 --> 00:12:58,136
O, to si ti.
250
00:12:58,177 --> 00:13:01,011
Da. Pa, samo sam
ti htio javiti da sam opet kod kuće.
251
00:13:01,047 --> 00:13:03,016
u slučaju da ste bili zabrinuti.
252
00:13:03,049 --> 00:13:04,278
Pričekajte malo.
253
00:13:04,317 --> 00:13:06,445
Što uopće radiš
kod kuće?
254
00:13:06,486 --> 00:13:09,217
Oh, pa, slučajno sam
navratio ovdje danas poslijepodne,
255
00:13:09,255 --> 00:13:10,733
znaš, da vidim
kako stvari stoje
256
00:13:10,757 --> 00:13:13,921
i rekli su mi da
večeras završavaju snimanje.
257
00:13:13,960 --> 00:13:16,088
Dakle, odlučio sam doći kući.
258
00:13:16,129 --> 00:13:18,257
Nedostajala mi je moja mala kuća.
259
00:13:18,298 --> 00:13:20,130
Pa, za ime Božje.
260
00:13:20,166 --> 00:13:22,965
Sad sam stvarno jako
sretan što sam se vratio.
261
00:13:23,002 --> 00:13:24,766
O, a kad smo već kod sreće...
262
00:13:24,804 --> 00:13:27,205
- Da?
- Doviđenja.
263
00:13:52,065 --> 00:13:53,795
Bok, kućo!
264
00:15:39,138 --> 00:15:43,007
Dečko, pretpostavljam da sam nadrkaniji
nego što sam mislio.
265
00:15:43,042 --> 00:15:44,704
Idem u krevet.
266
00:16:18,778 --> 00:16:19,541
Zdravo?
267
00:16:19,579 --> 00:16:21,377
Harry, ovo je Lucille.
268
00:16:21,414 --> 00:16:23,610
Tko još?
269
00:16:23,649 --> 00:16:24,708
Slušaj, Harry!
270
00:16:24,750 --> 00:16:26,981
Događale su se najgluplje stvari
.
271
00:16:27,019 --> 00:16:30,922
Netko stalno ostavlja
komade pite po kući.
272
00:16:30,957 --> 00:16:32,755
Komadići pite?
273
00:16:32,792 --> 00:16:33,760
Da.
274
00:16:33,793 --> 00:16:37,423
Prvo sam pronašao jedan komad pite
, a zatim i drugi.
275
00:16:37,463 --> 00:16:41,525
Pa, vjerojatno je to
vila s pitama.
276
00:16:46,405 --> 00:16:48,738
Vila od pita?
277
00:16:48,774 --> 00:16:50,140
Da.
278
00:16:50,176 --> 00:16:53,669
Znaš, staviš
zub pod jastuk
279
00:16:53,713 --> 00:16:55,682
i kad zaspiš,
280
00:16:55,715 --> 00:17:00,380
Vila ga uzme i
ostavi komad pite.
281
00:17:00,419 --> 00:17:02,786
U redu, Harry, ako ćeš
već pričati takve gluposti,
282
00:17:02,822 --> 00:17:04,188
Spustit ću slušalicu.
283
00:17:04,223 --> 00:17:06,089
O, hvala ti.
284
00:18:03,716 --> 00:18:05,344
Aaaaaa!
285
00:18:16,729 --> 00:18:19,995
O, Chuck Connors.
286
00:18:29,175 --> 00:18:32,407
Gospodine Connors, gospodine Connors,
287
00:18:32,445 --> 00:18:33,708
Žao mi je.
288
00:18:33,746 --> 00:18:35,339
Gospodin Connors...
289
00:18:54,567 --> 00:18:57,594
Zdravo, Lucille...
290
00:18:57,637 --> 00:19:01,699
Harry, Harry, nešto
strašno se dogodilo.
291
00:19:01,741 --> 00:19:05,644
Upravo sam pronašao Chucka
Connorsa kako spava u mom krevetu.
292
00:19:05,678 --> 00:19:10,378
I žališ se?
293
00:19:10,416 --> 00:19:11,714
Harry, sad slušaj,
294
00:19:11,751 --> 00:19:12,751
Bila sam toliko uplašena,
295
00:19:12,785 --> 00:19:15,152
Udario sam ga po glavi
i onesvijestio.
296
00:19:15,187 --> 00:19:17,088
Ne vjerujem.
297
00:19:17,123 --> 00:19:21,618
Vjeruj mi, Chuck Connors
je potpuno onesviješten.
298
00:19:21,661 --> 00:19:23,562
A što ćemo sad?
299
00:19:23,596 --> 00:19:26,395
Mi?
300
00:19:26,432 --> 00:19:27,365
Da.
301
00:19:27,400 --> 00:19:29,411
Nemoj zaboraviti da
je sve ovo bila tvoja ideja
302
00:19:29,435 --> 00:19:30,494
a kad se probudi,
303
00:19:30,536 --> 00:19:32,368
Može nas tužiti za
napad i nanošenje tjelesnih ozljeda.
304
00:19:32,405 --> 00:19:35,239
Ah, ah, pusti me da razmislim malo.
305
00:19:35,274 --> 00:19:38,108
Je li te vidio kad si ga udario/la?
306
00:19:38,144 --> 00:19:40,477
Ne. Udario sam ga s leđa.
307
00:19:40,513 --> 00:19:42,778
Dobra djevojka.
308
00:19:42,815 --> 00:19:45,182
Kukavički ali dobar.
309
00:19:45,217 --> 00:19:47,880
- Sad ću ti reći što da radiš.
- Što? Što? Što?
310
00:19:47,920 --> 00:19:51,413
Moraš ga vratiti
u krevet prije nego što se probudi.
311
00:19:51,457 --> 00:19:52,925
Pa, kakve će to koristi imati?
312
00:19:52,958 --> 00:19:55,018
Pa, onda se ispraznite
iz kuće
313
00:19:55,061 --> 00:19:57,963
i nikada neće znati da
ti imaš ikakve veze s tim.
314
00:19:57,997 --> 00:19:59,522
U redu, učinit ću to. Doviđenja.
315
00:21:43,435 --> 00:21:46,269
Ne! Ne! Ne!
316
00:21:47,373 --> 00:21:51,071
Nemoj... nemoj ga više udarati!
317
00:21:51,110 --> 00:21:52,271
Neću ga udariti.
318
00:21:52,311 --> 00:21:54,610
Pokušavam ga privezati za
uzglavlje kreveta, a on ga je slomio.
319
00:21:54,647 --> 00:21:55,876
Oh.
320
00:21:55,915 --> 00:21:57,692
Pa, mislio sam da je bolje
da dođem i pomognem ti.
321
00:21:57,716 --> 00:22:00,049
Znao sam da ćeš
to sam pokvariti.
322
00:22:00,085 --> 00:22:01,917
Pa, nije moja
krivnja što je tako velik.
323
00:22:01,954 --> 00:22:04,549
Nema veze. Ma nema
veze sa svim tim.
324
00:22:04,590 --> 00:22:08,083
Sad ga moramo vratiti
u krevet prije nego što se probudi.
325
00:22:08,127 --> 00:22:10,596
Da. Pa, ako to učini,
možda ću ga morati ponovno udariti.
326
00:22:10,629 --> 00:22:13,030
Ne! Nemoj ni razmišljati o tome.
327
00:22:13,065 --> 00:22:14,033
Za ime Božje.
328
00:22:14,066 --> 00:22:17,468
- Sad ću ja uzeti njegovu glavu,
a ti uzmi njegove noge.
- Da.
329
00:22:17,503 --> 00:22:19,768
U REDU.
330
00:22:19,805 --> 00:22:22,570
- O, on je velik.
- On je velik.
331
00:22:24,276 --> 00:22:25,835
Čekaj, čekaj, čekaj,
332
00:22:25,878 --> 00:22:27,574
Za ime Božje,
nemoj ga ispustiti
333
00:22:27,613 --> 00:22:29,104
ili će proći
kroz strop.
334
00:22:30,850 --> 00:22:32,216
Na dva...
335
00:22:57,543 --> 00:22:59,739
Ustaj, Harry! Ustaj!
336
00:23:03,883 --> 00:23:04,907
Daj mi škare.
337
00:23:04,950 --> 00:23:06,714
Škare, škare...
338
00:23:10,222 --> 00:23:12,953
Ima više nogu
nego stonoga.
339
00:23:14,927 --> 00:23:17,988
Pitam se spava li s
rukama ispod ili preko pokrivača.
340
00:23:18,030 --> 00:23:20,192
Kakva je razlika?
341
00:23:20,232 --> 00:23:22,292
Hajde, idemo odavde.
342
00:23:22,334 --> 00:23:24,132
- Hajde!
- Da.
343
00:23:24,169 --> 00:23:26,536
Sada, kada se probudi,
344
00:23:26,572 --> 00:23:28,768
- mislit će da je
sve sanjao.
- Da.
345
00:23:28,807 --> 00:23:31,276
O ne, neće.
346
00:23:37,950 --> 00:23:39,612
O, gospodine Connors,
347
00:23:39,652 --> 00:23:42,087
koliko dugo si budan/budna?
348
00:23:42,121 --> 00:23:46,923
Neposredno prije nego što si mi dao/dala mog
plišanog medvjedića i ušuškao/ušuškala me.
349
00:23:46,959 --> 00:23:51,021
Znam da izgleda
loše, ali možemo objasniti.
350
00:23:51,063 --> 00:23:52,759
Jedva čekam.
351
00:23:52,798 --> 00:23:54,699
Da.
352
00:23:54,733 --> 00:24:00,138
Hajde, Lucille,
reci mu što si učinila.
353
00:24:00,172 --> 00:24:02,334
Pa, gospodine Connors,
354
00:24:02,374 --> 00:24:04,138
Saznao sam da si
završio sa snimanjem
355
00:24:04,176 --> 00:24:05,439
pa sam rano došao kući
356
00:24:05,477 --> 00:24:07,378
i bio sam toliko umoran da sam
otišao u krevet bez
357
00:24:07,413 --> 00:24:10,406
odvojivši vrijeme
za paljenje svjetla.
358
00:24:10,449 --> 00:24:13,419
I onda, odjednom,
zahrkala si, a ja sam vrisnula,
359
00:24:13,452 --> 00:24:15,944
onda si se probudio... nisam
imao pojma tko si
360
00:24:15,988 --> 00:24:18,116
i udario sam te po glavi.
361
00:24:18,157 --> 00:24:21,184
Oh.
362
00:24:21,226 --> 00:24:23,320
To objašnjava ovu
strašnu glavobolju.
363
00:24:23,362 --> 00:24:25,354
Da. Pa,
jako mi je žao zbog toga.
364
00:24:25,397 --> 00:24:27,992
Ne bih te krivio
da si bijesan
365
00:24:28,033 --> 00:24:30,502
ali hoćete li nas tužiti?
366
00:24:30,536 --> 00:24:32,198
Ne, ne bih to učinio/la
367
00:24:32,237 --> 00:24:34,672
ali ipak postoji jedna stvar
koja me uznemirava.
368
00:24:34,707 --> 00:24:35,606
Što je to?
369
00:24:35,641 --> 00:24:37,940
Nisam nikad znao/la da hrčem.
370
00:24:42,548 --> 00:24:45,712
Pa, žao mi je
što ti to baš moram reći.
371
00:24:45,751 --> 00:24:47,743
Pa dobro, opraštaš li mi onda?
372
00:24:47,786 --> 00:24:49,049
Oh, što se tu ima oprostiti?
373
00:24:49,088 --> 00:24:51,853
O, divna si.
374
00:24:51,890 --> 00:24:54,450
Oh, poljubio bih te kad
bih te mogao dosegnuti.
375
00:24:57,930 --> 00:25:00,456
Sigurno si lakši
od gospodina Brežnjeva.
376
00:25:00,499 --> 00:25:03,264
i puno slađe.
377
00:25:03,302 --> 00:25:04,827
Oh.
378
00:25:05,305 --> 00:26:05,381
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org