"Here's Lucy" The Carters Meets Frankie Avalon
ID | 13187344 |
---|---|
Movie Name | "Here's Lucy" The Carters Meets Frankie Avalon |
Release Name | Here's Lucy S06E11 The Carters Meets Frankie Avalon.DVDRip.NonHI.en.MPI |
Year | 1973 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 600121 |
Format | srt |
1
00:00:11,778 --> 00:00:13,440
Evo Lucy.
2
00:00:16,483 --> 00:00:18,816
U glavnoj ulozi: Lucille Ball
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:28,161 --> 00:00:30,323
<i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon</i>
5
00:00:48,815 --> 00:00:49,893
Dobra večer,
dame i gospodo,
6
00:00:49,917 --> 00:00:51,749
Dobrodošli u Wilshireovu sobu.
7
00:00:59,326 --> 00:01:02,023
<i>A sada, s ponosom
predstavljamo zvijezdu naše emisije,</i>
8
00:01:02,062 --> 00:01:03,792
Frankie Avalon.
9
00:01:12,306 --> 00:01:14,741
♪ Vau, ali dobro je biti ovdje
10
00:01:16,510 --> 00:01:19,969
<i>♪ Iskreno, osjećam se kao kod kuće</i>
11
00:01:20,013 --> 00:01:23,848
<i>♪ Ovo je
šampanjac sa svim tim pjenušavim pićem</i>
12
00:01:23,884 --> 00:01:27,685
<i>♪ Ovdje
je uzbuđenje</i>
13
00:01:27,721 --> 00:01:31,453
<i>♪ Vau, ali dobro je biti ovdje</i>
14
00:01:31,491 --> 00:01:35,360
<i>♪ Ne bih
to propustio/la ni za što na svijetu</i>
15
00:01:35,395 --> 00:01:38,854
<i>♪ Moje je promišljeno
mišljenje da</i>
16
00:01:38,899 --> 00:01:42,995
<i>♪ Mjesto gdje treba biti
je mjesto gdje se nalazim</i>
17
00:01:43,036 --> 00:01:46,700
<i>♪ Ne mogu biti iskreniji</i>
18
00:01:46,740 --> 00:01:50,177
<i>♪ Vau, ali dobro je biti...</i>
19
00:01:50,210 --> 00:01:53,908
<i>♪ Čuješ li moj
glas, gdje si</i>
20
00:01:53,947 --> 00:01:55,575
<i>♪ Vozite se vlakom</i>
21
00:01:55,616 --> 00:01:57,676
<i>♪ Ukradi auto</i>
22
00:01:57,718 --> 00:01:59,380
<i>♪ Uskoči u teret</i>
23
00:01:59,419 --> 00:02:02,253
<i>♪ Zgrabi zvijezdu</i>
24
00:02:02,289 --> 00:02:04,986
<i>♪ I ostani gdje jesi</i>
25
00:02:07,394 --> 00:02:11,161
<i>♪ Ako dolje čeka datum</i>
26
00:02:11,198 --> 00:02:14,794
<i>♪ Neka pričeka da ode</i>
27
00:02:14,835 --> 00:02:18,499
<i>♪ Dođite poštom ili vlakom</i>
28
00:02:18,538 --> 00:02:23,135
<i>♪ KOD!</i>
29
00:02:23,176 --> 00:02:27,045
<i>♪ Vau, ali dobro je biti ovdje</i>
30
00:02:27,080 --> 00:02:30,983
<i>♪ Ne bih
to propustio/la ni za što na svijetu</i>
31
00:02:31,018 --> 00:02:34,511
<i>♪ Moje je promišljeno
mišljenje da</i>
32
00:02:34,554 --> 00:02:39,891
<i>♪ Mjesto gdje treba biti
je mjesto gdje se nalazim</i>
33
00:02:39,926 --> 00:02:45,832
<i>♪ I ne mogu biti iskreniji</i>
34
00:02:45,866 --> 00:02:53,797
<i>♪ Jer, vau,
ali dobro je biti</i>
35
00:02:56,510 --> 00:03:04,510
<i>♪ Ovdje, upravo ovdje, sada</i>
36
00:03:15,529 --> 00:03:16,497
Hvala vam. Hvala vam.
37
00:03:16,530 --> 00:03:17,807
Puno vam hvala,
dame i gospodo.
38
00:03:17,831 --> 00:03:20,528
Prije nego što nastavim, bio sam
s vama u publici.
39
00:03:20,567 --> 00:03:23,662
Što kažeš da netko dođe
ovdje na pozornicu sa mnom?
40
00:03:23,704 --> 00:03:27,072
Po mogućnosti
atraktivna mlada dama.
41
00:03:27,107 --> 00:03:28,735
A ti, mlada damo?
42
00:03:28,775 --> 00:03:30,505
Oh.
43
00:03:32,646 --> 00:03:34,638
Hajde ljudi,
aplauz za nju.
44
00:03:39,586 --> 00:03:40,713
- Hehe
.
45
00:03:40,754 --> 00:03:41,483
Kako se zoveš?
46
00:03:41,521 --> 00:03:43,513
Auto... Kim Carter.
47
00:03:43,557 --> 00:03:44,934
Kim Carter. Kim,
moram te pitati,
48
00:03:44,958 --> 00:03:46,790
Jeste li ikada
prije nastupali na pozornici?
49
00:03:46,827 --> 00:03:49,592
Pa da, ali
ne profesionalno.
50
00:03:49,629 --> 00:03:51,374
To kritičari
stalno govore o meni.
51
00:03:51,398 --> 00:03:52,889
Oh.
52
00:03:52,933 --> 00:03:54,526
Reci nam nešto
o sebi, Kim,
53
00:03:54,568 --> 00:03:55,126
što radiš?
54
00:03:55,168 --> 00:03:55,726
Pa, radim.
55
00:03:55,769 --> 00:03:57,897
Recepcionistkinja sam
u agenciji za talente.
56
00:03:57,938 --> 00:03:59,099
- Recepcionar?
- Da.
57
00:03:59,139 --> 00:04:03,804
Oh, ti si ona cura koja kaže
nemoj nas zvati, mi ćemo zvati tebe.
58
00:04:03,844 --> 00:04:06,245
Ne, ali ti to nikad ne bih rekao/rekla.
59
00:04:06,279 --> 00:04:08,714
Oh, da, bi kad bi
znala da se iza ove šminke
60
00:04:08,749 --> 00:04:11,514
bio je umorni stari obiteljski čovjek.
61
00:04:11,551 --> 00:04:14,419
Pa, meni sigurno ne izgledate tako, gospodine Avalon.
62
00:04:14,454 --> 00:04:17,356
ali čitao sam o tome
kako veliku obitelj imate.
63
00:04:17,390 --> 00:04:18,449
Tako je.
64
00:04:18,492 --> 00:04:20,222
Imam sedmero djece
i oženjen/a sam
65
00:04:20,260 --> 00:04:22,889
ali ne nužno
tim redoslijedom.
66
00:04:24,197 --> 00:04:25,631
Koliko godina imaju sva
vaša djeca?
67
00:04:25,665 --> 00:04:26,826
Da vidimo, djeco moja,
68
00:04:26,867 --> 00:04:29,268
imaju između
jedne i deset godina.
69
00:04:29,302 --> 00:04:32,466
Ne mogu vam dati točnu dob
jer vidite, sa sedmero djece,
70
00:04:32,506 --> 00:04:35,943
čak imamo problema
s pamćenjem njihovih imena.
71
00:04:35,976 --> 00:04:39,174
Mogli biste ih jednostavno nazvati
u ponedjeljak, utorak, srijedu...
72
00:04:39,212 --> 00:04:40,757
To bi bila
odlična ideja, ali vidiš,
73
00:04:40,781 --> 00:04:43,649
Mislim da je sada prekasno za to,
osmi nam je na putu.
74
00:04:43,683 --> 00:04:46,482
O. Čestitam.
75
00:04:46,520 --> 00:04:49,388
O, moj Bože.
76
00:04:49,422 --> 00:04:51,948
Hvala, hvala,
to je jako lijepo od tebe, Kim.
77
00:04:51,992 --> 00:04:56,453
Većina djevojaka se boji čak i
rukovati sa mnom.
78
00:04:56,496 --> 00:04:59,175
Kim, moram ti reći
zašto sam te večeras pozvao ovdje
79
00:04:59,199 --> 00:05:02,169
bilo je da mi pomogne s malom
pjesmicom koju ćemo otpjevati.
80
00:05:02,202 --> 00:05:04,330
Vidiš, ovo je
priča o dvoje ljudi,
81
00:05:04,371 --> 00:05:06,772
dječak i djevojčica,
ti glumiš djevojčicu.
82
00:05:06,807 --> 00:05:09,902
Na prvom su spoju,
jako su zaljubljeni,
83
00:05:09,943 --> 00:05:13,107
gledaju se u
oči.
84
00:05:13,146 --> 00:05:14,910
Ako ću
te pogledati u oči,
85
00:05:14,948 --> 00:05:18,817
Mislim da ćeš možda morati
izuti cipele.
86
00:05:18,852 --> 00:05:20,252
U REDU.
87
00:05:20,287 --> 00:05:22,984
- U redu. Sad, da te pitam,
jesi li nervozan?
- Da, malo.
88
00:05:23,023 --> 00:05:23,922
Pa, ne bi trebao biti,
89
00:05:23,957 --> 00:05:25,550
Rekao si da si
već bio na pozornici.
90
00:05:25,592 --> 00:05:27,136
Pa, ovo je prvi put
da sam ikada na pozornici
91
00:05:27,160 --> 00:05:31,325
i počeo skidati stvari.
92
00:05:31,364 --> 00:05:32,832
Sad si me iznervirao/la.
93
00:05:32,866 --> 00:05:34,232
Hajde, sjednimo ovdje.
94
00:05:34,267 --> 00:05:35,496
Sad se sjeti ove scene,
95
00:05:35,535 --> 00:05:38,061
priča o dvoje ljudi
na njihovom prvom spoju,
96
00:05:38,104 --> 00:05:40,505
- piju svoje prvo piće.
- U redu.
97
00:05:40,540 --> 00:05:42,236
Jako su zaljubljeni.
98
00:05:43,176 --> 00:05:45,702
On gleda u njene oči
99
00:05:45,745 --> 00:05:48,544
i želi
joj točno reći što osjeća.
100
00:05:49,749 --> 00:05:51,877
To je malo
lagano raspoloženje za nas.
101
00:05:51,918 --> 00:05:53,784
- Jesi li sad shvatio/la?
- Mislim da jesam.
102
00:05:53,820 --> 00:05:55,083
U redu. Idemo.
103
00:05:56,156 --> 00:06:01,117
<i>♪ Previše si
dobar/dobra da bi bio/bila istinit/istinita</i>
104
00:06:01,161 --> 00:06:05,394
<i>♪ Ne mogu skinuti pogled s tebe</i>
105
00:06:05,432 --> 00:06:10,530
<i>♪ Dodirnuti te bilo bi kao nebo</i>
106
00:06:10,570 --> 00:06:15,235
<i>♪ Toliko te želim zgrabiti</i>
107
00:06:15,275 --> 00:06:19,804
<i>♪ Konačno je ljubav stigla</i>
108
00:06:19,846 --> 00:06:24,477
<i>♪ I zahvaljujem Bogu što sam živ</i>
109
00:06:24,517 --> 00:06:28,887
<i>♪ Previše si
dobar/dobra da bi bio/bila istinit/istinita</i>
110
00:06:28,922 --> 00:06:33,986
<i>♪ Ne mogu skinuti pogled s tebe</i>
111
00:06:34,027 --> 00:06:37,259
Pa, ja sam svoj dio obavila,
Kim. Sad je na tebi red.
112
00:06:37,297 --> 00:06:39,266
Znate li
riječi ove pjesme?
113
00:06:39,299 --> 00:06:40,790
Koja pjesma?
114
00:06:42,669 --> 00:06:44,228
Pjesma koju sam upravo pjevao/pjevala?
115
00:06:44,271 --> 00:06:45,705
Oh, ta pjesma.
116
00:06:45,739 --> 00:06:47,935
Oh, pa sad, nisam
baš siguran/sigurna sada.
117
00:06:47,974 --> 00:06:50,375
Pa, ne brini se zbog
toga Kim, ako zapneš,
118
00:06:50,410 --> 00:06:53,346
Slučajno imam
ovdje karticu s uputama
119
00:06:53,380 --> 00:06:54,939
i to je tvoj dio
gdje piše djevojko
120
00:06:54,981 --> 00:06:56,449
a evo ti mikrofon.
121
00:06:56,483 --> 00:06:58,679
Sada, kad god to osjetiš,
122
00:06:58,718 --> 00:07:01,711
U redu, idemo.
123
00:07:01,755 --> 00:07:05,089
<i>♪ Previše si
dobar/dobra da bi bio/bila istinit/istinita</i>
124
00:07:05,125 --> 00:07:06,491
Vrlo dobro.
125
00:07:06,526 --> 00:07:09,724
<i>♪ Ne mogu skinuti pogled s tebe</i>
126
00:07:09,763 --> 00:07:11,254
Mislim da sam večeras dobio pobjednika.
127
00:07:11,298 --> 00:07:13,858
<i>♪ Dodirnuti te bilo bi kao nebo</i>
128
00:07:13,900 --> 00:07:15,835
Oh, sviđa mi se taj dio tamo.
129
00:07:15,869 --> 00:07:18,896
<i>♪ Toliko te želim zagrliti</i>
130
00:07:18,939 --> 00:07:21,033
- Zgrabi.
- ♪ Jako te zgrabim.
131
00:07:21,074 --> 00:07:22,474
Ona ga ima.
132
00:07:22,509 --> 00:07:23,943
<i>♪ Konačno je ljubav stigla</i>
133
00:07:23,977 --> 00:07:25,240
Ah, to je lijepo, Kim.
134
00:07:25,278 --> 00:07:28,077
<i>♪ I zahvaljujem Bogu što sam živ</i>
135
00:07:28,114 --> 00:07:29,946
Živa je, u redu.
136
00:07:29,983 --> 00:07:32,817
<i>♪ Previše si
dobar/dobra da bi bio/bila istinit/istinita</i>
137
00:07:32,852 --> 00:07:34,480
Trudim se biti dobar/dobra.
138
00:07:34,521 --> 00:07:37,389
<i>♪ Ne mogu skinuti pogled s tebe</i>
139
00:07:37,424 --> 00:07:39,723
Aplauz za Kim,
svi, hajde.
140
00:07:39,759 --> 00:07:41,819
<i>♪ Volim te dušo</i>
141
00:07:41,861 --> 00:07:46,356
<i>♪ I ako je sasvim u
redu, trebam te, dušo</i>
142
00:07:46,399 --> 00:07:48,800
<i>♪ Za ugrijavanje usamljenih noći</i>
143
00:07:48,835 --> 00:07:51,896
<i>♪ Volim te dušo</i>
144
00:07:51,938 --> 00:07:57,002
<i>♪ Vjeruj mi kad kažem</i>
145
00:07:57,043 --> 00:08:00,241
<i>♪ O, lijepa dušo</i>
146
00:08:00,280 --> 00:08:02,408
<i>♪ Nemoj me srušiti, molim te</i>
147
00:08:02,449 --> 00:08:04,884
♪ O, lijepa dušo,
148
00:08:04,918 --> 00:08:07,080
<i>♪ Sad kad sam te pronašao/la, ostani</i>
149
00:08:07,120 --> 00:08:11,216
<i>♪ I pusti me da te volim, dušo</i>
150
00:08:11,257 --> 00:08:14,625
<i>♪ Dopusti mi da te volim</i>
151
00:08:14,661 --> 00:08:16,095
Kim, jesi li se ovdje gore dobro provela?
152
00:08:16,129 --> 00:08:16,562
Da.
153
00:08:16,596 --> 00:08:19,794
Aplauz za
Kim Carter, ljudi.
154
00:08:19,833 --> 00:08:21,199
Bio si odličan.
155
00:08:34,247 --> 00:08:36,113
Oh, bila si jednostavno divna.
156
00:08:36,149 --> 00:08:37,913
Hvala. Oh, zaboravio/la
sam cipele.
157
00:08:37,951 --> 00:08:39,476
Donijet ću ih, draga.
158
00:08:47,293 --> 00:08:50,320
Pa, ja sam joj majka.
159
00:08:50,363 --> 00:08:51,956
Bila je jako dobra, zar ne?
160
00:08:51,998 --> 00:08:53,432
O da.
161
00:08:55,268 --> 00:08:58,102
O, i ti si bio jako dobar.
162
00:08:58,138 --> 00:08:59,037
Hvala.
163
00:08:59,072 --> 00:08:59,971
Udari, Vic.
164
00:09:00,006 --> 00:09:02,999
Da, samo naprijed, Vic.
165
00:09:03,043 --> 00:09:04,568
Samo naprijed.
166
00:09:05,745 --> 00:09:07,771
Čuo si ženu, udari, Vic.
167
00:09:15,855 --> 00:09:17,585
O, Hollywood,
168
00:09:17,624 --> 00:09:19,183
Volim tu riječ Hollywood.
169
00:09:19,225 --> 00:09:21,490
Znaš, čak i u zlatnim
danima Hollywooda,
170
00:09:21,528 --> 00:09:23,793
neke od najvećih zvijezda
bi napravile probno snimanje
171
00:09:23,830 --> 00:09:25,924
ako je postojao dio
koji su stvarno željeli.
172
00:09:25,965 --> 00:09:27,194
Na primjer,
173
00:09:27,233 --> 00:09:29,828
ovako je to bilo
davne 1941. godine,
174
00:09:29,869 --> 00:09:32,771
pozornica 23 u Warner Brothersu.
175
00:09:32,806 --> 00:09:35,469
Uloga je bila testirana
za ulogu velikog
176
00:09:35,508 --> 00:09:37,136
George M. Cohan.
177
00:09:37,177 --> 00:09:39,612
Na slici,
Yankee Doodle Dandy.
178
00:09:39,646 --> 00:09:41,274
A sada, evo nekoliko zvjezdica
179
00:09:41,314 --> 00:09:43,476
koji je napravio
probni snimak za tu ulogu.
180
00:09:46,619 --> 00:09:49,987
Gospodin Wayne, gospodin John Wayne?
181
00:09:57,097 --> 00:09:58,998
Radim kratki John Wayne.
182
00:10:01,968 --> 00:10:05,427
Pa, ako je dobro za
tebe, dobro je i za mene.
183
00:10:09,309 --> 00:10:11,141
Gospodine Wayne,
184
00:10:11,177 --> 00:10:13,510
Gospodine Wayne, jeste li spremni
za probni snimak?
185
00:10:13,546 --> 00:10:14,775
u ovom trenutku?
186
00:10:14,814 --> 00:10:19,718
Pa, potpuno si
u pravu, tigre.
187
00:10:19,752 --> 00:10:21,812
Sad znaš da je to
pjevačko-plesna uloga.
188
00:10:21,855 --> 00:10:26,486
Pa, shvatio sam te, tigre.
189
00:10:26,526 --> 00:10:28,757
Vrlo dobro onda, od početka.
190
00:10:29,863 --> 00:10:32,890
<i>♪ Ja sam Yankee Doodle Dandy</i>
191
00:10:32,932 --> 00:10:35,663
<i>♪ Jenkijevski Doodle, napravi ili umri</i>
192
00:10:35,702 --> 00:10:39,195
<i>♪ Yankee Doodle je otišao
u grad jašući na poniju</i>
193
00:10:39,239 --> 00:10:40,935
<i>♪ Ja sam tip s Yankee Doodle crtićem</i>
194
00:10:40,974 --> 00:10:42,203
Ples, gospodine Wayne.
195
00:10:53,486 --> 00:10:54,954
Gospodine Lugosi,
196
00:10:54,988 --> 00:10:56,547
Gospodine Bela Lugosi, molim vas.
197
00:10:56,589 --> 00:10:58,524
Što sad želiš?
198
00:10:58,558 --> 00:10:59,935
Jeste li spremni za
probni film?
199
00:10:59,959 --> 00:11:01,928
Pa, potpuno si u pravu da jesam.
200
00:11:01,961 --> 00:11:04,556
Pa, jeste li spremni
pjevati i plesati?
201
00:11:04,597 --> 00:11:06,964
Misliš, ne grizem za vrat?
202
00:11:07,000 --> 00:11:08,043
Ne, ne grizeš za vrat.
203
00:11:08,067 --> 00:11:09,278
- Ali želim ugristi.
- Bez ugriza.
204
00:11:09,302 --> 00:11:10,235
- Volim gristi.
- Ne možeš gristi.
205
00:11:10,270 --> 00:11:11,380
- Pusti me da ugrizem.
- Nećeš ugristi.
206
00:11:11,404 --> 00:11:12,428
Neću ugristi.
207
00:11:12,472 --> 00:11:14,304
- U redu.
- U redu.
208
00:11:15,208 --> 00:11:17,200
S vrha.
209
00:11:17,243 --> 00:11:20,407
<i>♪ Ja sam Yankee Doodle Dandy</i>
210
00:11:20,446 --> 00:11:23,314
<i>♪ Jenkijevski Doodle, napravi ili umri</i>
211
00:11:23,349 --> 00:11:26,877
<i>♪ Yankee Doodle je otišao
u grad jašući na poniju</i>
212
00:11:26,920 --> 00:11:28,411
<i>♪ Ja sam tip s Yankee Doodle crtićem</i>
213
00:11:28,454 --> 00:11:30,013
Ples, gospodine Lugosi.
214
00:11:37,330 --> 00:11:38,730
Ali taj jedan čovjek,
215
00:11:38,765 --> 00:11:40,165
jedini čovjek koji je osvojio ulogu,
216
00:11:40,200 --> 00:11:41,600
koji je osvojio veliku nagradu Akademije
217
00:11:41,634 --> 00:11:45,298
bio je dinamični,
svestrani James Cagney.
218
00:11:48,608 --> 00:11:51,510
<i>♪ Ja sam Yankee Doodle Dandy</i>
219
00:11:51,544 --> 00:11:54,139
<i>♪ Jenkijevski Doodle, napravi ili umri</i>
220
00:11:54,180 --> 00:11:57,617
<i>♪ Pravi živi nećak
mog ujaka Sama</i>
221
00:11:57,650 --> 00:12:00,347
<i>♪ Rođen/a četvrtog srpnja</i>
222
00:12:00,386 --> 00:12:01,979
<i>♪ Sada, Yankee
Doodle je otišao u grad</i>
223
00:12:02,021 --> 00:12:03,717
<i>♪ Samo da jašem ponija</i>
224
00:12:03,756 --> 00:12:06,225
<i>♪ Ja sam tip s Yankee Doodle crtićem</i>
225
00:12:52,939 --> 00:12:54,430
<i>♪ Sada, Yankee
Doodle je otišao u grad</i>
226
00:12:54,474 --> 00:12:56,033
<i>♪ Samo da jašem ponija</i>
227
00:12:56,075 --> 00:12:59,273
<i>♪ Ja sam Yankee Doodle</i>
228
00:13:02,181 --> 00:13:04,207
<i>♪ Tip</i>
229
00:13:26,472 --> 00:13:27,098
- Dobra večer.
- Dobra večer.
230
00:13:27,140 --> 00:13:27,903
- Gospođice Carter...
- Da?
231
00:13:27,940 --> 00:13:29,533
Ja sam
ovdje direktor zabave.
232
00:13:29,575 --> 00:13:31,153
U ponedjeljak navečer imamo
večer talenata.
233
00:13:31,177 --> 00:13:33,222
- Predstava s nekim
novim mladim izvođačima.
- Razumijem.
234
00:13:33,246 --> 00:13:34,908
O da, baš sam
čitao/čitala o tome
235
00:13:34,947 --> 00:13:37,382
i piše da
je prva nagrada 500 dolara.
236
00:13:37,417 --> 00:13:40,012
- 500 dolara?
- Da.
237
00:13:40,053 --> 00:13:41,919
Voljeli bismo da se pojavite
ako ste zainteresirani.
238
00:13:41,954 --> 00:13:43,684
Oh, pa, to je vrlo laskavo
239
00:13:43,723 --> 00:13:46,022
ali mislim da mi
to ne bi bilo važno, ne.
240
00:13:46,059 --> 00:13:47,836
Pa, ako se predomisliš
, hoćeš li nas nazvati?
241
00:13:47,860 --> 00:13:49,522
Pa da, razmislit ću o tome.
242
00:13:49,562 --> 00:13:50,791
Hvala, laku noć.
243
00:13:50,830 --> 00:13:51,763
Bože moj.
244
00:13:51,798 --> 00:13:54,461
Draga,
o čemu moraš razmišljati?
245
00:13:54,500 --> 00:13:56,969
O, majko, što bih
ja mogla učiniti na natjecanju talenata?
246
00:13:57,003 --> 00:13:58,835
Pa, znala si pjevati.
247
00:13:58,871 --> 00:14:00,806
Što je s onom
imitacijom koju radiš s Cher?
248
00:14:00,840 --> 00:14:03,105
kad puštaš svoje
ploče Sonnyja i Cher?
249
00:14:03,142 --> 00:14:05,441
Majko, to je sasvim
u redu za tebe po kući
250
00:14:05,478 --> 00:14:08,277
ali ne možeš sam ustati u
noćnom klubu i pjevati Cher.
251
00:14:08,314 --> 00:14:10,078
Prije svega, treba mi Sonny.
252
00:14:10,116 --> 00:14:15,612
Kim draga, imam brkove
i gledala sam Sonnyja...
253
00:14:15,655 --> 00:14:19,956
Oh, Harry, za 500 dolara
bi učinio sve.
254
00:14:19,992 --> 00:14:22,257
Ujače Harry,
nisi imitator.
255
00:14:22,295 --> 00:14:24,958
Da, ali znam tko
je i sviđaš mu se, Kim.
256
00:14:24,997 --> 00:14:25,589
WHO?
257
00:14:25,631 --> 00:14:29,398
Frankie Avalon i on je
taman prave veličine za Sonnyja.
258
00:14:29,435 --> 00:14:30,435
Sad slušaj, dušo,
259
00:14:30,470 --> 00:14:32,803
Kladio bih se da kad bih se sada vratio u njegovu
svlačionicu...
260
00:14:32,839 --> 00:14:35,365
Oh, mama,
samo zaboravi na sve ovo.
261
00:14:35,408 --> 00:14:37,502
Sad smo došli ovdje da
uživamo, hajde da to i učinimo,
262
00:14:37,543 --> 00:14:39,671
Naručimo večeru
i zaboravimo na to.
263
00:14:49,522 --> 00:14:51,388
Bok, Frankie.
264
00:14:51,424 --> 00:14:52,050
Bok, Jack.
265
00:14:52,091 --> 00:14:53,719
Mislio sam da ću se
vratiti između predstava?
266
00:14:53,760 --> 00:14:55,058
Imam dobre vijesti.
267
00:14:55,094 --> 00:14:55,754
Da?
268
00:14:55,795 --> 00:14:57,821
Zapamti, nakon što
zatvoriš ovdje u nedjelju navečer,
269
00:14:57,864 --> 00:15:00,732
- Trebali biste otvoriti
Las Vegas u utorak.
- Da.
270
00:15:00,767 --> 00:15:02,998
Pa, upravo sam
ti rezervirao koncert
271
00:15:03,035 --> 00:15:04,833
na tom otvorenom danu koji smo imali,
272
00:15:04,871 --> 00:15:07,170
Ponedjeljak, 14.
273
00:15:07,206 --> 00:15:09,607
Jack, Jack, samo zaboravi.
274
00:15:09,642 --> 00:15:12,771
Četrnaesti će biti jedini
dan koji ću imati otvoren u šest tjedana.
275
00:15:12,812 --> 00:15:16,442
Ali Frankie, ovo je veliki
koncert u San Franciscu
276
00:15:16,482 --> 00:15:18,713
i spremni su
platiti najveću cijenu.
277
00:15:18,751 --> 00:15:21,050
Jack, Jack, nije me briga
koliko su spremni platiti.
278
00:15:21,087 --> 00:15:22,953
Želim da taj datum bude slobodan.
279
00:15:22,989 --> 00:15:25,117
Morao sam provesti neko
vrijeme sa svojom obitelji.
280
00:15:25,158 --> 00:15:27,093
Šest tjedana sam
na putu
281
00:15:27,126 --> 00:15:29,891
a Kaye je zaglavila
kod kuće sa sedmero djece.
282
00:15:29,929 --> 00:15:32,023
U REDU.
283
00:15:32,064 --> 00:15:33,396
Pet minuta, gospodine Avalon.
284
00:15:33,433 --> 00:15:34,777
Pa, možda je bolje
da se vratim u ured
285
00:15:34,801 --> 00:15:36,269
i otkazati taj koncert
286
00:15:36,302 --> 00:15:38,931
ali mislim da si lud
što bacaš sav taj novac.
287
00:15:38,971 --> 00:15:41,600
Zaboravi, vidimo se
poslije predstave.
288
00:15:46,479 --> 00:15:47,674
Uđite.
289
00:15:52,084 --> 00:15:53,484
Zdravo.
290
00:15:55,521 --> 00:15:57,080
Bok.
291
00:15:58,124 --> 00:16:01,356
Kladim se da me se ne sjećaš.
292
00:16:01,394 --> 00:16:03,761
Gospođo Carter, mogli biste
izgubiti mnogo novca
293
00:16:03,796 --> 00:16:06,459
kladim se da te se ljudi
ne sjećaju.
294
00:16:06,499 --> 00:16:08,195
O, hvala ti.
295
00:16:08,234 --> 00:16:09,167
Što mogu učiniti za vas?
296
00:16:09,202 --> 00:16:10,670
Pa, radi se o
mojoj kćeri Kim.
297
00:16:10,703 --> 00:16:13,195
O da, draga
djevojko, što je s njom?
298
00:16:13,239 --> 00:16:14,400
Pa, vratio sam se da ti kažem
299
00:16:14,440 --> 00:16:16,500
taj gospodin Collins ovdje
u klubu, znate,
300
00:16:16,542 --> 00:16:19,671
Bio sam toliko impresioniran njome
kad je pjevala u tvom nastupu
301
00:16:19,712 --> 00:16:23,012
da ju je pozvao da
se pojavi u talent showu.
302
00:16:23,049 --> 00:16:24,779
Hej, to je sjajno.
303
00:16:24,817 --> 00:16:26,428
Ne znaš koliko
mi je to dobro
304
00:16:26,452 --> 00:16:29,081
kada dobijem priliku biti
dio nečijeg uspjeha.
305
00:16:29,121 --> 00:16:33,491
O, znao sam da ćeš reći da.
306
00:16:33,526 --> 00:16:34,721
Da čemu?
307
00:16:34,760 --> 00:16:37,025
Pa, Kim je odlučila da
ako je u emisiji,
308
00:16:37,063 --> 00:16:39,191
Željela bi
imitirati Cher,
309
00:16:39,232 --> 00:16:40,427
znaš, o Sonnyju i Cher.
310
00:16:40,466 --> 00:16:41,466
Tako?
311
00:16:41,501 --> 00:16:44,699
Dakle, da bi to učinila,
trebat će joj Sonny.
312
00:16:50,576 --> 00:16:54,138
Gospođo Carter, mislim da ste
došli u krivu trgovinu.
313
00:16:54,180 --> 00:16:55,773
Ali njoj treba Sonny.
314
00:16:55,815 --> 00:16:57,841
Onda idi vidjeti Sonnyja.
315
00:16:57,884 --> 00:16:59,011
Pa, ne znam Sonnyja.
316
00:16:59,051 --> 00:17:01,145
Hoću, dat ću mu njegovu adresu.
317
00:17:01,187 --> 00:17:05,716
Oh, ne bih mogao ići kod
takve velike zvijezde, gospodine Avalon.
318
00:17:07,960 --> 00:17:11,419
Mislim, on čak ni ne
poznaje Kim.
319
00:17:11,464 --> 00:17:13,126
Gospođo Carter,
ne želim biti nepristojan,
320
00:17:13,165 --> 00:17:14,531
ali upravo sam primio
poziv od pet minuta
321
00:17:14,567 --> 00:17:16,092
i moram
završiti s odijevanjem.
322
00:17:16,135 --> 00:17:17,899
O, pa...
323
00:17:17,937 --> 00:17:23,308
Vidiš, moram izaći
van i da, to...
324
00:17:23,342 --> 00:17:26,676
Ne, ne taj, ovaj mi
puno bolje pristaje,
325
00:17:26,712 --> 00:17:28,010
ovaj.
326
00:17:29,448 --> 00:17:31,110
Evo, dopusti mi da ti pomognem.
327
00:17:31,150 --> 00:17:34,985
Primijetio sam tvoju kosu,
prekrasna je.
328
00:17:35,021 --> 00:17:39,482
Gospodine Avalon, izvrsni ste
u imitacijama.
329
00:17:39,525 --> 00:17:43,826
Znaš, a osim toga,
to je samo za jednu noć.
330
00:17:43,863 --> 00:17:46,389
Tek je ponedjeljak, 14.
331
00:17:46,432 --> 00:17:48,060
- Četrnaestog?
- Aha.
332
00:17:48,100 --> 00:17:50,695
Gospođo Carter, upravo sam otkazao
vrlo važan sastanak
333
00:17:50,736 --> 00:17:52,830
u San Franciscu 14.
334
00:17:52,872 --> 00:17:55,467
Oh, to je dobro, onda
ćeš biti dostupan/na.
335
00:17:55,508 --> 00:17:58,706
Ne, ne, ne, ono što ti pokušavam
reći je da je 14.
336
00:17:58,744 --> 00:18:01,976
Jedino mjesto gdje ću biti
dostupan je kod kuće.
337
00:18:02,014 --> 00:18:02,709
Oh.
338
00:18:02,748 --> 00:18:04,376
Oprostite.
339
00:18:04,417 --> 00:18:08,081
Oh, evo, dopustite meni.
340
00:18:08,120 --> 00:18:09,588
Eto ga.
341
00:18:09,622 --> 00:18:10,988
Znate, gospodine Avalon,
342
00:18:11,023 --> 00:18:14,255
Ovo stvarno
puno znači mojoj kćeri.
343
00:18:14,293 --> 00:18:17,354
Volio bih da ima
priliku
344
00:18:17,396 --> 00:18:19,388
pojaviti se pred
mnogim ljudima.
345
00:18:19,432 --> 00:18:21,025
I volio bih
priliku da idem kući
346
00:18:21,067 --> 00:18:24,902
i pojaviti se pred
mnogim ljudima.
347
00:18:24,937 --> 00:18:26,200
Gospođo Carter, stvarno, stvarno,
348
00:18:26,238 --> 00:18:27,900
Ne moraš
mi pomagati da se obučem.
349
00:18:27,940 --> 00:18:29,499
O, uživam.
350
00:18:29,542 --> 00:18:33,479
Oblačiti te je kao kad
je moj sin bio mali dječak.
351
00:18:33,512 --> 00:18:36,038
Zašto ne natjeraš svog sina
da glumi Sonnyja?
352
00:18:36,082 --> 00:18:38,551
Oh, previše je visok.
353
00:18:38,584 --> 00:18:40,985
Sa svim vitaminima i
svime što danas imaju,
354
00:18:41,020 --> 00:18:45,185
Teško je naći
nekoga dovoljno niskog.
355
00:18:45,224 --> 00:18:48,388
Polaskan sam što imam
tako jedinstven talent.
356
00:18:48,427 --> 00:18:50,157
Oprostite, molim vas.
357
00:18:50,196 --> 00:18:53,689
Uh, uh, to je taj krivi.
358
00:18:53,733 --> 00:18:55,964
Ovo je ta mala ljepotica.
359
00:18:56,002 --> 00:18:59,131
Evo nas. Da, gospodine.
360
00:18:59,171 --> 00:19:01,731
Ooh, da, da, da.
361
00:19:01,774 --> 00:19:03,572
O, to je prekrasno.
362
00:19:03,609 --> 00:19:05,043
Volim kako izgledaš.
363
00:19:05,077 --> 00:19:06,375
A sada, ako biste me ispričali.
364
00:19:06,412 --> 00:19:09,075
Gospodine Avalon,
ne možete me odbiti.
365
00:19:09,115 --> 00:19:11,243
Budimo pošteni,
duguješ to mojoj kćeri.
366
00:19:11,283 --> 00:19:13,115
Dugujem joj to?
367
00:19:13,152 --> 00:19:15,451
Pa, ustala je i
pomogla ti s tvojom glumom.
368
00:19:15,488 --> 00:19:17,957
Najmanje što možeš učiniti
jest pomoći joj s glumom.
369
00:19:17,990 --> 00:19:20,050
Sada, sada, čekajte
malo, gospođo Carter...
370
00:19:20,092 --> 00:19:22,891
A osim toga, bile su to
djevojke poput moje kćeri
371
00:19:22,928 --> 00:19:24,726
što ti je pomoglo da postaneš zvijezda.
372
00:19:24,764 --> 00:19:28,599
Kupovala je tvoje ploče
čak i prije nego što si naučio pjevati.
373
00:19:31,704 --> 00:19:33,002
Gospođo Carter, pričekajte malo,
374
00:19:33,039 --> 00:19:35,440
Volio bih pomoći Kim
375
00:19:35,474 --> 00:19:37,909
ali kako bi to izgledalo
za mene profesionalno
376
00:19:37,943 --> 00:19:41,072
odjednom se pojaviti
na natjecanju talenata?
377
00:19:41,113 --> 00:19:43,412
O, ne moraš
se brinuti oko toga.
378
00:19:43,449 --> 00:19:46,044
Kad staviš periku
i brkove kao Sonnyjevi,
379
00:19:46,085 --> 00:19:48,782
nitko te neće ni prepoznati.
380
00:19:48,821 --> 00:19:50,084
Toliko sam daleko od kuće,
381
00:19:50,122 --> 00:19:52,284
moja vlastita obitelj
me čak ni ne poznaje.
382
00:19:52,324 --> 00:19:53,883
Zato sam zamolio svog agenta da otkaže
383
00:19:53,926 --> 00:19:56,521
taj vrlo važan
angažman u San Franciscu.
384
00:19:56,562 --> 00:19:59,498
Ali gle, možeš biti sa
svojom obitelji cijeli taj dan.
385
00:19:59,532 --> 00:20:01,728
Ovo će trajati samo
oko sat vremena.
386
00:20:02,635 --> 00:20:03,603
Izvolite, gospodine Avalon.
387
00:20:03,636 --> 00:20:05,747
Da, da, pa, odmah će
izaći, odmah će izaći.
388
00:20:05,771 --> 00:20:07,069
Gledajte sada, gospodine Avalon,
389
00:20:07,106 --> 00:20:09,302
Cijenim tvoju želju
biti sa svojom obitelji
390
00:20:09,341 --> 00:20:11,708
i shvatio sam
da puno tražim
391
00:20:11,744 --> 00:20:14,646
ali siguran sam da ti je supruga
divna majka
392
00:20:14,680 --> 00:20:16,581
i vrlo draga osoba
393
00:20:16,615 --> 00:20:18,447
i znam da biti majka,
394
00:20:18,484 --> 00:20:22,546
Ako joj objasniš moju stranu
priče, shvatit će.
395
00:20:25,324 --> 00:20:27,225
Valjda
to mogu objasniti svojoj ženi.
396
00:20:27,259 --> 00:20:30,024
O, o...
397
00:20:30,062 --> 00:20:34,432
Ali ne znam kako ću
to ikada objasniti svom agentu.
398
00:20:34,467 --> 00:20:36,026
Pa, o...
399
00:20:38,604 --> 00:20:46,604
<i>♪ Dosegnuti nedostižnu zvijezdu.</i>
400
00:20:52,885 --> 00:20:54,945
Što kažete na to, vrlo dobro,
401
00:20:54,987 --> 00:20:56,922
vrlo dobro, 89.
402
00:20:56,956 --> 00:20:58,233
To je najviša
ocjena na našem mjeraču pljeska
403
00:20:58,257 --> 00:21:00,317
je do sada
večeras pokazao, vrlo dobro.
404
00:21:00,359 --> 00:21:02,453
Ali, još uvijek imamo još jedan čin.
405
00:21:02,495 --> 00:21:04,123
Sada, račun koji
imam za ovaj zakon glasi
406
00:21:04,163 --> 00:21:05,563
Kim Carter i prijateljica
407
00:21:05,598 --> 00:21:08,261
ali večeras, večeras,
to su Sonny i Cher.
408
00:21:18,778 --> 00:21:21,270
<i>♪ Kažu da smo
mladi i da ne znamo</i>
409
00:21:21,313 --> 00:21:26,377
<i>♪ Nećemo saznati dok ne odrastemo</i>
410
00:21:26,418 --> 00:21:29,252
<i>♪ Pa ne znam
zašto je to istina</i>
411
00:21:29,288 --> 00:21:34,556
<i>♪ Jer ti imaš
mene, a dušo, ja imam tebe</i>
412
00:21:34,593 --> 00:21:36,789
<i>♪ Draga</i>
413
00:21:36,829 --> 00:21:38,127
<i>♪ Imam te, dušo</i>
414
00:21:39,532 --> 00:21:41,023
<i>♪ Imam te, dušo</i>
415
00:21:42,635 --> 00:21:45,332
<i>♪ Kažu da naša ljubav
neće platiti stanarinu,</i>
416
00:21:45,371 --> 00:21:50,366
<i>♪ Prije nego što je zarađen,
sav naš novac je potrošen</i>
417
00:21:50,409 --> 00:21:53,004
<i>♪ Pretpostavljam da je to zato što
nemamo lonac</i>
418
00:21:53,045 --> 00:21:58,541
<i>♪ Ali barem sam siguran
u sve što imamo</i>
419
00:21:58,584 --> 00:22:00,883
<i>♪ Draga</i>
420
00:22:00,920 --> 00:22:02,513
<i>♪ Imam te, dušo</i>
421
00:22:03,622 --> 00:22:05,113
<i>♪ Imam te, dušo</i>
422
00:22:09,428 --> 00:22:10,794
Drži! Drži!
423
00:22:10,830 --> 00:22:12,958
Zadrži glazbu.
424
00:22:12,998 --> 00:22:15,832
Cher, Cher, trebala bi
pjevati visoki dio,
425
00:22:15,868 --> 00:22:17,564
Pjevam tiho.
426
00:22:17,603 --> 00:22:19,902
Da, najniži.
427
00:22:22,007 --> 00:22:23,236
Ah, dragi/draga,
428
00:22:23,275 --> 00:22:25,608
Cher, zar ne možeš biti
dobra prema meni večeras?
429
00:22:25,644 --> 00:22:27,738
Uvijek sam ljubazan prema tebi, Goombah.
430
00:22:27,780 --> 00:22:28,645
Ne, nisi.
431
00:22:28,681 --> 00:22:31,116
U stara vremena, moj
vatreni talijanski šarm
432
00:22:31,150 --> 00:22:34,018
natjerao te da se penješ po zidovima.
433
00:22:34,053 --> 00:22:36,648
Samo da se maknem.
434
00:22:36,689 --> 00:22:39,625
I samo zbog toga, neću
vam reći svoje veliko iznenađenje.
435
00:22:39,658 --> 00:22:43,322
Pjevat ćeš
večeras u tonalitetu?
436
00:22:43,362 --> 00:22:44,887
Dragi/a,
437
00:22:44,930 --> 00:22:47,297
Cher, pitali su me
da se pojavim kao gostujuća zvijezda
438
00:22:47,333 --> 00:22:49,325
na dimu od oružja.
439
00:22:49,368 --> 00:22:52,702
Oh, koji dio
konja ćeš svirati?
440
00:22:52,738 --> 00:22:53,637
O, ne.
441
00:22:53,672 --> 00:22:56,836
O, ne. Neću se
na to osporavati.
442
00:22:56,876 --> 00:22:59,505
Uloga koju bi ti
odigrao ne grize.
443
00:23:01,614 --> 00:23:06,712
<i>♪ Dobila sam cvijeće u proljeće</i>
444
00:23:06,752 --> 00:23:11,918
<i>♪ Natjerao sam te da nosiš moj prsten</i>
445
00:23:11,957 --> 00:23:16,895
<i>♪ A kad
sam tužan, ti si klaun</i>
446
00:23:16,929 --> 00:23:23,096
<i>♪ I ako se uplašim,
uvijek si tu</i>
447
00:23:23,135 --> 00:23:25,764
<i>♪ Neka kažu da
ti je kosa predugačka</i>
448
00:23:25,804 --> 00:23:31,107
<i>♪ Nije me briga s
tobom, ne mogu pogriješiti</i>
449
00:23:31,143 --> 00:23:33,738
<i>♪ Natjerao sam te da me držiš za ruku -</i>
450
00:23:33,779 --> 00:23:36,613
<i>♪ Natjerao sam te da shvatiš</i>
451
00:23:36,649 --> 00:23:39,050
<i>♪ Natjerao sam te da hodaš sa mnom -</i>
452
00:23:39,084 --> 00:23:41,918
<i>♪ Natjerao sam te da razgovaraš sa mnom</i>
453
00:23:41,954 --> 00:23:44,389
<i>♪ Natjerao sam te da poljubiš laku noć-</i>
454
00:23:44,423 --> 00:23:47,188
<i>♪ Natjerala sam te da me čvrsto zagrliš</i>
455
00:23:47,226 --> 00:23:49,821
<i>♪ Imam te, neću te pustiti -</i>
456
00:23:49,862 --> 00:23:52,388
<i>♪ Natjerala sam te da me toliko voliš</i>
457
00:23:52,431 --> 00:23:54,730
<i>♪ Draga,</i>
458
00:23:54,767 --> 00:23:55,996
<i>♪ Imam te, dušo</i>
459
00:23:57,536 --> 00:23:58,936
<i>♪ Imam te, dušo.</i>
460
00:24:00,339 --> 00:24:07,075
<i>♪ Imam te, dušo.</i>
461
00:24:19,959 --> 00:24:21,518
Što kažete na to?
462
00:24:22,127 --> 00:24:24,221
Vau, to je najviša ocjena
463
00:24:24,263 --> 00:24:25,788
koliko je naš mjerač pljeska
ikada registrirao.
464
00:24:25,831 --> 00:24:28,300
Velikih 97, a to
znači da ovaj čin,
465
00:24:28,334 --> 00:24:31,133
Kim Carter i Friend
su upravo osvojili našu prvu nagradu.
466
00:24:35,741 --> 00:24:37,004
Čestitam, Kim.
467
00:24:37,042 --> 00:24:38,853
Znaš, iz onoga što sam
vidio, uopće me ne bi iznenadilo.
468
00:24:38,877 --> 00:24:41,369
Kad bi jednog dana bio/bila
velika zvijezda baš kao Cher.
469
00:24:41,413 --> 00:24:42,642
Puno vam hvala.
470
00:24:42,681 --> 00:24:44,479
I znaš,
i ti si jako talentirana.
471
00:24:44,516 --> 00:24:46,027
Možda nikad nećeš postati
velika zvijezda poput Sonnyja
472
00:24:46,051 --> 00:24:48,680
ali ljudi, mislim da ako se
samo riješi te perike
473
00:24:48,721 --> 00:24:49,984
i obrijao brkove,
474
00:24:50,022 --> 00:24:53,288
zašto, tko zna, možda
postaneš još jedan Frankie Avalon.
475
00:24:53,325 --> 00:24:55,351
Frankie Avalon,
on mi je najdraži.
476
00:24:55,394 --> 00:24:57,056
Surfanje je počelo!
477
00:24:57,096 --> 00:24:58,997
<i>♪ Bingo s pokrivačem za plažu</i>
478
00:24:59,765 --> 00:25:01,199
<i>♪ Bingo s pokrivačem za plažu</i>
479
00:25:02,267 --> 00:25:04,429
<i>♪ Bingo s pokrivačem za plažu</i>
480
00:25:04,470 --> 00:25:05,938
<i>♪ To je naziv igre.</i>
481
00:25:05,971 --> 00:25:07,337
Surfanje je počelo!
482
00:25:08,305 --> 00:26:08,730