"Here's Lucy" The Carters Meets Frankie Avalon

ID13187344
Movie Name"Here's Lucy" The Carters Meets Frankie Avalon
Release Name Here's Lucy S06E11 The Carters Meets Frankie Avalon.DVDRip.NonHI.en.MPI
Year1973
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID600121
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,778 --> 00:00:13,440 Evo Lucy. 2 00:00:16,483 --> 00:00:18,816 U glavnoj ulozi: Lucille Ball 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:28,161 --> 00:00:30,323 <i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon</i> 5 00:00:48,815 --> 00:00:49,893 Dobra večer, dame i gospodo, 6 00:00:49,917 --> 00:00:51,749 Dobrodošli u Wilshireovu sobu. 7 00:00:59,326 --> 00:01:02,023 <i>A sada, s ponosom predstavljamo zvijezdu naše emisije,</i> 8 00:01:02,062 --> 00:01:03,792 Frankie Avalon. 9 00:01:12,306 --> 00:01:14,741 ♪ Vau, ali dobro je biti ovdje 10 00:01:16,510 --> 00:01:19,969 <i>♪ Iskreno, osjećam se kao kod kuće</i> 11 00:01:20,013 --> 00:01:23,848 <i>♪ Ovo je šampanjac sa svim tim pjenušavim pićem</i> 12 00:01:23,884 --> 00:01:27,685 <i>♪ Ovdje je uzbuđenje</i> 13 00:01:27,721 --> 00:01:31,453 <i>♪ Vau, ali dobro je biti ovdje</i> 14 00:01:31,491 --> 00:01:35,360 <i>♪ Ne bih to propustio/la ni za što na svijetu</i> 15 00:01:35,395 --> 00:01:38,854 <i>♪ Moje je promišljeno mišljenje da</i> 16 00:01:38,899 --> 00:01:42,995 <i>♪ Mjesto gdje treba biti je mjesto gdje se nalazim</i> 17 00:01:43,036 --> 00:01:46,700 <i>♪ Ne mogu biti iskreniji</i> 18 00:01:46,740 --> 00:01:50,177 <i>♪ Vau, ali dobro je biti...</i> 19 00:01:50,210 --> 00:01:53,908 <i>♪ Čuješ li moj glas, gdje si</i> 20 00:01:53,947 --> 00:01:55,575 <i>♪ Vozite se vlakom</i> 21 00:01:55,616 --> 00:01:57,676 <i>♪ Ukradi auto</i> 22 00:01:57,718 --> 00:01:59,380 <i>♪ Uskoči u teret</i> 23 00:01:59,419 --> 00:02:02,253 <i>♪ Zgrabi zvijezdu</i> 24 00:02:02,289 --> 00:02:04,986 <i>♪ I ostani gdje jesi</i> 25 00:02:07,394 --> 00:02:11,161 <i>♪ Ako dolje čeka datum</i> 26 00:02:11,198 --> 00:02:14,794 <i>♪ Neka pričeka da ode</i> 27 00:02:14,835 --> 00:02:18,499 <i>♪ Dođite poštom ili vlakom</i> 28 00:02:18,538 --> 00:02:23,135 <i>♪ KOD!</i> 29 00:02:23,176 --> 00:02:27,045 <i>♪ Vau, ali dobro je biti ovdje</i> 30 00:02:27,080 --> 00:02:30,983 <i>♪ Ne bih to propustio/la ni za što na svijetu</i> 31 00:02:31,018 --> 00:02:34,511 <i>♪ Moje je promišljeno mišljenje da</i> 32 00:02:34,554 --> 00:02:39,891 <i>♪ Mjesto gdje treba biti je mjesto gdje se nalazim</i> 33 00:02:39,926 --> 00:02:45,832 <i>♪ I ne mogu biti iskreniji</i> 34 00:02:45,866 --> 00:02:53,797 <i>♪ Jer, vau, ali dobro je biti</i> 35 00:02:56,510 --> 00:03:04,510 <i>♪ Ovdje, upravo ovdje, sada</i> 36 00:03:15,529 --> 00:03:16,497 Hvala vam. Hvala vam. 37 00:03:16,530 --> 00:03:17,807 Puno vam hvala, dame i gospodo. 38 00:03:17,831 --> 00:03:20,528 Prije nego što nastavim, bio sam s vama u publici. 39 00:03:20,567 --> 00:03:23,662 Što kažeš da netko dođe ovdje na pozornicu sa mnom? 40 00:03:23,704 --> 00:03:27,072 Po mogućnosti atraktivna mlada dama. 41 00:03:27,107 --> 00:03:28,735 A ti, mlada damo? 42 00:03:28,775 --> 00:03:30,505 Oh. 43 00:03:32,646 --> 00:03:34,638 Hajde ljudi, aplauz za nju. 44 00:03:39,586 --> 00:03:40,713 - Hehe . 45 00:03:40,754 --> 00:03:41,483 Kako se zoveš? 46 00:03:41,521 --> 00:03:43,513 Auto... Kim Carter. 47 00:03:43,557 --> 00:03:44,934 Kim Carter. Kim, moram te pitati, 48 00:03:44,958 --> 00:03:46,790 Jeste li ikada prije nastupali na pozornici? 49 00:03:46,827 --> 00:03:49,592 Pa da, ali ne profesionalno. 50 00:03:49,629 --> 00:03:51,374 To kritičari stalno govore o meni. 51 00:03:51,398 --> 00:03:52,889 Oh. 52 00:03:52,933 --> 00:03:54,526 Reci nam nešto o sebi, Kim, 53 00:03:54,568 --> 00:03:55,126 što radiš? 54 00:03:55,168 --> 00:03:55,726 Pa, radim. 55 00:03:55,769 --> 00:03:57,897 Recepcionistkinja sam u agenciji za talente. 56 00:03:57,938 --> 00:03:59,099 - Recepcionar? - Da. 57 00:03:59,139 --> 00:04:03,804 Oh, ti si ona cura koja kaže nemoj nas zvati, mi ćemo zvati tebe. 58 00:04:03,844 --> 00:04:06,245 Ne, ali ti to nikad ne bih rekao/rekla. 59 00:04:06,279 --> 00:04:08,714 Oh, da, bi kad bi znala da se iza ove šminke 60 00:04:08,749 --> 00:04:11,514 bio je umorni stari obiteljski čovjek. 61 00:04:11,551 --> 00:04:14,419 Pa, meni sigurno ne izgledate tako, gospodine Avalon. 62 00:04:14,454 --> 00:04:17,356 ali čitao sam o tome kako veliku obitelj imate. 63 00:04:17,390 --> 00:04:18,449 Tako je. 64 00:04:18,492 --> 00:04:20,222 Imam sedmero djece i oženjen/a sam 65 00:04:20,260 --> 00:04:22,889 ali ne nužno tim redoslijedom. 66 00:04:24,197 --> 00:04:25,631 Koliko godina imaju sva vaša djeca? 67 00:04:25,665 --> 00:04:26,826 Da vidimo, djeco moja, 68 00:04:26,867 --> 00:04:29,268 imaju između jedne i deset godina. 69 00:04:29,302 --> 00:04:32,466 Ne mogu vam dati točnu dob jer vidite, sa sedmero djece, 70 00:04:32,506 --> 00:04:35,943 čak imamo problema s pamćenjem njihovih imena. 71 00:04:35,976 --> 00:04:39,174 Mogli biste ih jednostavno nazvati u ponedjeljak, utorak, srijedu... 72 00:04:39,212 --> 00:04:40,757 To bi bila odlična ideja, ali vidiš, 73 00:04:40,781 --> 00:04:43,649 Mislim da je sada prekasno za to, osmi nam je na putu. 74 00:04:43,683 --> 00:04:46,482 O. Čestitam. 75 00:04:46,520 --> 00:04:49,388 O, moj Bože. 76 00:04:49,422 --> 00:04:51,948 Hvala, hvala, to je jako lijepo od tebe, Kim. 77 00:04:51,992 --> 00:04:56,453 Većina djevojaka se boji čak i rukovati sa mnom. 78 00:04:56,496 --> 00:04:59,175 Kim, moram ti reći zašto sam te večeras pozvao ovdje 79 00:04:59,199 --> 00:05:02,169 bilo je da mi pomogne s malom pjesmicom koju ćemo otpjevati. 80 00:05:02,202 --> 00:05:04,330 Vidiš, ovo je priča o dvoje ljudi, 81 00:05:04,371 --> 00:05:06,772 dječak i djevojčica, ti glumiš djevojčicu. 82 00:05:06,807 --> 00:05:09,902 Na prvom su spoju, jako su zaljubljeni, 83 00:05:09,943 --> 00:05:13,107 gledaju se u oči. 84 00:05:13,146 --> 00:05:14,910 Ako ću te pogledati u oči, 85 00:05:14,948 --> 00:05:18,817 Mislim da ćeš možda morati izuti cipele. 86 00:05:18,852 --> 00:05:20,252 U REDU. 87 00:05:20,287 --> 00:05:22,984 - U redu. Sad, da te pitam, jesi li nervozan? - Da, malo. 88 00:05:23,023 --> 00:05:23,922 Pa, ne bi trebao biti, 89 00:05:23,957 --> 00:05:25,550 Rekao si da si već bio na pozornici. 90 00:05:25,592 --> 00:05:27,136 Pa, ovo je prvi put da sam ikada na pozornici 91 00:05:27,160 --> 00:05:31,325 i počeo skidati stvari. 92 00:05:31,364 --> 00:05:32,832 Sad si me iznervirao/la. 93 00:05:32,866 --> 00:05:34,232 Hajde, sjednimo ovdje. 94 00:05:34,267 --> 00:05:35,496 Sad se sjeti ove scene, 95 00:05:35,535 --> 00:05:38,061 priča o dvoje ljudi na njihovom prvom spoju, 96 00:05:38,104 --> 00:05:40,505 - piju svoje prvo piće. - U redu. 97 00:05:40,540 --> 00:05:42,236 Jako su zaljubljeni. 98 00:05:43,176 --> 00:05:45,702 On gleda u njene oči 99 00:05:45,745 --> 00:05:48,544 i želi joj točno reći što osjeća. 100 00:05:49,749 --> 00:05:51,877 To je malo lagano raspoloženje za nas. 101 00:05:51,918 --> 00:05:53,784 - Jesi li sad shvatio/la? - Mislim da jesam. 102 00:05:53,820 --> 00:05:55,083 U redu. Idemo. 103 00:05:56,156 --> 00:06:01,117 <i>♪ Previše si dobar/dobra da bi bio/bila istinit/istinita</i> 104 00:06:01,161 --> 00:06:05,394 <i>♪ Ne mogu skinuti pogled s tebe</i> 105 00:06:05,432 --> 00:06:10,530 <i>♪ Dodirnuti te bilo bi kao nebo</i> 106 00:06:10,570 --> 00:06:15,235 <i>♪ Toliko te želim zgrabiti</i> 107 00:06:15,275 --> 00:06:19,804 <i>♪ Konačno je ljubav stigla</i> 108 00:06:19,846 --> 00:06:24,477 <i>♪ I zahvaljujem Bogu što sam živ</i> 109 00:06:24,517 --> 00:06:28,887 <i>♪ Previše si dobar/dobra da bi bio/bila istinit/istinita</i> 110 00:06:28,922 --> 00:06:33,986 <i>♪ Ne mogu skinuti pogled s tebe</i> 111 00:06:34,027 --> 00:06:37,259 Pa, ja sam svoj dio obavila, Kim. Sad je na tebi red. 112 00:06:37,297 --> 00:06:39,266 Znate li riječi ove pjesme? 113 00:06:39,299 --> 00:06:40,790 Koja pjesma? 114 00:06:42,669 --> 00:06:44,228 Pjesma koju sam upravo pjevao/pjevala? 115 00:06:44,271 --> 00:06:45,705 Oh, ta pjesma. 116 00:06:45,739 --> 00:06:47,935 Oh, pa sad, nisam baš siguran/sigurna sada. 117 00:06:47,974 --> 00:06:50,375 Pa, ne brini se zbog toga Kim, ako zapneš, 118 00:06:50,410 --> 00:06:53,346 Slučajno imam ovdje karticu s uputama 119 00:06:53,380 --> 00:06:54,939 i to je tvoj dio gdje piše djevojko 120 00:06:54,981 --> 00:06:56,449 a evo ti mikrofon. 121 00:06:56,483 --> 00:06:58,679 Sada, kad god to osjetiš, 122 00:06:58,718 --> 00:07:01,711 U redu, idemo. 123 00:07:01,755 --> 00:07:05,089 <i>♪ Previše si dobar/dobra da bi bio/bila istinit/istinita</i> 124 00:07:05,125 --> 00:07:06,491 Vrlo dobro. 125 00:07:06,526 --> 00:07:09,724 <i>♪ Ne mogu skinuti pogled s tebe</i> 126 00:07:09,763 --> 00:07:11,254 Mislim da sam večeras dobio pobjednika. 127 00:07:11,298 --> 00:07:13,858 <i>♪ Dodirnuti te bilo bi kao nebo</i> 128 00:07:13,900 --> 00:07:15,835 Oh, sviđa mi se taj dio tamo. 129 00:07:15,869 --> 00:07:18,896 <i>♪ Toliko te želim zagrliti</i> 130 00:07:18,939 --> 00:07:21,033 - Zgrabi. - ♪ Jako te zgrabim. 131 00:07:21,074 --> 00:07:22,474 Ona ga ima. 132 00:07:22,509 --> 00:07:23,943 <i>♪ Konačno je ljubav stigla</i> 133 00:07:23,977 --> 00:07:25,240 Ah, to je lijepo, Kim. 134 00:07:25,278 --> 00:07:28,077 <i>♪ I zahvaljujem Bogu što sam živ</i> 135 00:07:28,114 --> 00:07:29,946 Živa je, u redu. 136 00:07:29,983 --> 00:07:32,817 <i>♪ Previše si dobar/dobra da bi bio/bila istinit/istinita</i> 137 00:07:32,852 --> 00:07:34,480 Trudim se biti dobar/dobra. 138 00:07:34,521 --> 00:07:37,389 <i>♪ Ne mogu skinuti pogled s tebe</i> 139 00:07:37,424 --> 00:07:39,723 Aplauz za Kim, svi, hajde. 140 00:07:39,759 --> 00:07:41,819 <i>♪ Volim te dušo</i> 141 00:07:41,861 --> 00:07:46,356 <i>♪ I ako je sasvim u redu, trebam te, dušo</i> 142 00:07:46,399 --> 00:07:48,800 <i>♪ Za ugrijavanje usamljenih noći</i> 143 00:07:48,835 --> 00:07:51,896 <i>♪ Volim te dušo</i> 144 00:07:51,938 --> 00:07:57,002 <i>♪ Vjeruj mi kad kažem</i> 145 00:07:57,043 --> 00:08:00,241 <i>♪ O, lijepa dušo</i> 146 00:08:00,280 --> 00:08:02,408 <i>♪ Nemoj me srušiti, molim te</i> 147 00:08:02,449 --> 00:08:04,884 ♪ O, lijepa dušo, 148 00:08:04,918 --> 00:08:07,080 <i>♪ Sad kad sam te pronašao/la, ostani</i> 149 00:08:07,120 --> 00:08:11,216 <i>♪ I pusti me da te volim, dušo</i> 150 00:08:11,257 --> 00:08:14,625 <i>♪ Dopusti mi da te volim</i> 151 00:08:14,661 --> 00:08:16,095 Kim, jesi li se ovdje gore dobro provela? 152 00:08:16,129 --> 00:08:16,562 Da. 153 00:08:16,596 --> 00:08:19,794 Aplauz za Kim Carter, ljudi. 154 00:08:19,833 --> 00:08:21,199 Bio si odličan. 155 00:08:34,247 --> 00:08:36,113 Oh, bila si jednostavno divna. 156 00:08:36,149 --> 00:08:37,913 Hvala. Oh, zaboravio/la sam cipele. 157 00:08:37,951 --> 00:08:39,476 Donijet ću ih, draga. 158 00:08:47,293 --> 00:08:50,320 Pa, ja sam joj majka. 159 00:08:50,363 --> 00:08:51,956 Bila je jako dobra, zar ne? 160 00:08:51,998 --> 00:08:53,432 O da. 161 00:08:55,268 --> 00:08:58,102 O, i ti si bio jako dobar. 162 00:08:58,138 --> 00:08:59,037 Hvala. 163 00:08:59,072 --> 00:08:59,971 Udari, Vic. 164 00:09:00,006 --> 00:09:02,999 Da, samo naprijed, Vic. 165 00:09:03,043 --> 00:09:04,568 Samo naprijed. 166 00:09:05,745 --> 00:09:07,771 Čuo si ženu, udari, Vic. 167 00:09:15,855 --> 00:09:17,585 O, Hollywood, 168 00:09:17,624 --> 00:09:19,183 Volim tu riječ Hollywood. 169 00:09:19,225 --> 00:09:21,490 Znaš, čak i u zlatnim danima Hollywooda, 170 00:09:21,528 --> 00:09:23,793 neke od najvećih zvijezda bi napravile probno snimanje 171 00:09:23,830 --> 00:09:25,924 ako je postojao dio koji su stvarno željeli. 172 00:09:25,965 --> 00:09:27,194 Na primjer, 173 00:09:27,233 --> 00:09:29,828 ovako je to bilo davne 1941. godine, 174 00:09:29,869 --> 00:09:32,771 pozornica 23 u Warner Brothersu. 175 00:09:32,806 --> 00:09:35,469 Uloga je bila testirana za ulogu velikog 176 00:09:35,508 --> 00:09:37,136 George M. Cohan. 177 00:09:37,177 --> 00:09:39,612 Na slici, Yankee Doodle Dandy. 178 00:09:39,646 --> 00:09:41,274 A sada, evo nekoliko zvjezdica 179 00:09:41,314 --> 00:09:43,476 koji je napravio probni snimak za tu ulogu. 180 00:09:46,619 --> 00:09:49,987 Gospodin Wayne, gospodin John Wayne? 181 00:09:57,097 --> 00:09:58,998 Radim kratki John Wayne. 182 00:10:01,968 --> 00:10:05,427 Pa, ako je dobro za tebe, dobro je i za mene. 183 00:10:09,309 --> 00:10:11,141 Gospodine Wayne, 184 00:10:11,177 --> 00:10:13,510 Gospodine Wayne, jeste li spremni za probni snimak? 185 00:10:13,546 --> 00:10:14,775 u ovom trenutku? 186 00:10:14,814 --> 00:10:19,718 Pa, potpuno si u pravu, tigre. 187 00:10:19,752 --> 00:10:21,812 Sad znaš da je to pjevačko-plesna uloga. 188 00:10:21,855 --> 00:10:26,486 Pa, shvatio sam te, tigre. 189 00:10:26,526 --> 00:10:28,757 Vrlo dobro onda, od početka. 190 00:10:29,863 --> 00:10:32,890 <i>♪ Ja sam Yankee Doodle Dandy</i> 191 00:10:32,932 --> 00:10:35,663 <i>♪ Jenkijevski Doodle, napravi ili umri</i> 192 00:10:35,702 --> 00:10:39,195 <i>♪ Yankee Doodle je otišao u grad jašući na poniju</i> 193 00:10:39,239 --> 00:10:40,935 <i>♪ Ja sam tip s Yankee Doodle crtićem</i> 194 00:10:40,974 --> 00:10:42,203 Ples, gospodine Wayne. 195 00:10:53,486 --> 00:10:54,954 Gospodine Lugosi, 196 00:10:54,988 --> 00:10:56,547 Gospodine Bela Lugosi, molim vas. 197 00:10:56,589 --> 00:10:58,524 Što sad želiš? 198 00:10:58,558 --> 00:10:59,935 Jeste li spremni za probni film? 199 00:10:59,959 --> 00:11:01,928 Pa, potpuno si u pravu da jesam. 200 00:11:01,961 --> 00:11:04,556 Pa, jeste li spremni pjevati i plesati? 201 00:11:04,597 --> 00:11:06,964 Misliš, ne grizem za vrat? 202 00:11:07,000 --> 00:11:08,043 Ne, ne grizeš za vrat. 203 00:11:08,067 --> 00:11:09,278 - Ali želim ugristi. - Bez ugriza. 204 00:11:09,302 --> 00:11:10,235 - Volim gristi. - Ne možeš gristi. 205 00:11:10,270 --> 00:11:11,380 - Pusti me da ugrizem. - Nećeš ugristi. 206 00:11:11,404 --> 00:11:12,428 Neću ugristi. 207 00:11:12,472 --> 00:11:14,304 - U redu. - U redu. 208 00:11:15,208 --> 00:11:17,200 S vrha. 209 00:11:17,243 --> 00:11:20,407 <i>♪ Ja sam Yankee Doodle Dandy</i> 210 00:11:20,446 --> 00:11:23,314 <i>♪ Jenkijevski Doodle, napravi ili umri</i> 211 00:11:23,349 --> 00:11:26,877 <i>♪ Yankee Doodle je otišao u grad jašući na poniju</i> 212 00:11:26,920 --> 00:11:28,411 <i>♪ Ja sam tip s Yankee Doodle crtićem</i> 213 00:11:28,454 --> 00:11:30,013 Ples, gospodine Lugosi. 214 00:11:37,330 --> 00:11:38,730 Ali taj jedan čovjek, 215 00:11:38,765 --> 00:11:40,165 jedini čovjek koji je osvojio ulogu, 216 00:11:40,200 --> 00:11:41,600 koji je osvojio veliku nagradu Akademije 217 00:11:41,634 --> 00:11:45,298 bio je dinamični, svestrani James Cagney. 218 00:11:48,608 --> 00:11:51,510 <i>♪ Ja sam Yankee Doodle Dandy</i> 219 00:11:51,544 --> 00:11:54,139 <i>♪ Jenkijevski Doodle, napravi ili umri</i> 220 00:11:54,180 --> 00:11:57,617 <i>♪ Pravi živi nećak mog ujaka Sama</i> 221 00:11:57,650 --> 00:12:00,347 <i>♪ Rođen/a četvrtog srpnja</i> 222 00:12:00,386 --> 00:12:01,979 <i>♪ Sada, Yankee Doodle je otišao u grad</i> 223 00:12:02,021 --> 00:12:03,717 <i>♪ Samo da jašem ponija</i> 224 00:12:03,756 --> 00:12:06,225 <i>♪ Ja sam tip s Yankee Doodle crtićem</i> 225 00:12:52,939 --> 00:12:54,430 <i>♪ Sada, Yankee Doodle je otišao u grad</i> 226 00:12:54,474 --> 00:12:56,033 <i>♪ Samo da jašem ponija</i> 227 00:12:56,075 --> 00:12:59,273 <i>♪ Ja sam Yankee Doodle</i> 228 00:13:02,181 --> 00:13:04,207 <i>♪ Tip</i> 229 00:13:26,472 --> 00:13:27,098 - Dobra večer. - Dobra večer. 230 00:13:27,140 --> 00:13:27,903 - Gospođice Carter... - Da? 231 00:13:27,940 --> 00:13:29,533 Ja sam ovdje direktor zabave. 232 00:13:29,575 --> 00:13:31,153 U ponedjeljak navečer imamo večer talenata. 233 00:13:31,177 --> 00:13:33,222 - Predstava s nekim novim mladim izvođačima. - Razumijem. 234 00:13:33,246 --> 00:13:34,908 O da, baš sam čitao/čitala o tome 235 00:13:34,947 --> 00:13:37,382 i piše da je prva nagrada 500 dolara. 236 00:13:37,417 --> 00:13:40,012 - 500 dolara? - Da. 237 00:13:40,053 --> 00:13:41,919 Voljeli bismo da se pojavite ako ste zainteresirani. 238 00:13:41,954 --> 00:13:43,684 Oh, pa, to je vrlo laskavo 239 00:13:43,723 --> 00:13:46,022 ali mislim da mi to ne bi bilo važno, ne. 240 00:13:46,059 --> 00:13:47,836 Pa, ako se predomisliš , hoćeš li nas nazvati? 241 00:13:47,860 --> 00:13:49,522 Pa da, razmislit ću o tome. 242 00:13:49,562 --> 00:13:50,791 Hvala, laku noć. 243 00:13:50,830 --> 00:13:51,763 Bože moj. 244 00:13:51,798 --> 00:13:54,461 Draga, o čemu moraš razmišljati? 245 00:13:54,500 --> 00:13:56,969 O, majko, što bih ja mogla učiniti na natjecanju talenata? 246 00:13:57,003 --> 00:13:58,835 Pa, znala si pjevati. 247 00:13:58,871 --> 00:14:00,806 Što je s onom imitacijom koju radiš s Cher? 248 00:14:00,840 --> 00:14:03,105 kad puštaš svoje ploče Sonnyja i Cher? 249 00:14:03,142 --> 00:14:05,441 Majko, to je sasvim u redu za tebe po kući 250 00:14:05,478 --> 00:14:08,277 ali ne možeš sam ustati u noćnom klubu i pjevati Cher. 251 00:14:08,314 --> 00:14:10,078 Prije svega, treba mi Sonny. 252 00:14:10,116 --> 00:14:15,612 Kim draga, imam brkove i gledala sam Sonnyja... 253 00:14:15,655 --> 00:14:19,956 Oh, Harry, za 500 dolara bi učinio sve. 254 00:14:19,992 --> 00:14:22,257 Ujače Harry, nisi imitator. 255 00:14:22,295 --> 00:14:24,958 Da, ali znam tko je i sviđaš mu se, Kim. 256 00:14:24,997 --> 00:14:25,589 WHO? 257 00:14:25,631 --> 00:14:29,398 Frankie Avalon i on je taman prave veličine za Sonnyja. 258 00:14:29,435 --> 00:14:30,435 Sad slušaj, dušo, 259 00:14:30,470 --> 00:14:32,803 Kladio bih se da kad bih se sada vratio u njegovu svlačionicu... 260 00:14:32,839 --> 00:14:35,365 Oh, mama, samo zaboravi na sve ovo. 261 00:14:35,408 --> 00:14:37,502 Sad smo došli ovdje da uživamo, hajde da to i učinimo, 262 00:14:37,543 --> 00:14:39,671 Naručimo večeru i zaboravimo na to. 263 00:14:49,522 --> 00:14:51,388 Bok, Frankie. 264 00:14:51,424 --> 00:14:52,050 Bok, Jack. 265 00:14:52,091 --> 00:14:53,719 Mislio sam da ću se vratiti između predstava? 266 00:14:53,760 --> 00:14:55,058 Imam dobre vijesti. 267 00:14:55,094 --> 00:14:55,754 Da? 268 00:14:55,795 --> 00:14:57,821 Zapamti, nakon što zatvoriš ovdje u nedjelju navečer, 269 00:14:57,864 --> 00:15:00,732 - Trebali biste otvoriti Las Vegas u utorak. - Da. 270 00:15:00,767 --> 00:15:02,998 Pa, upravo sam ti rezervirao koncert 271 00:15:03,035 --> 00:15:04,833 na tom otvorenom danu koji smo imali, 272 00:15:04,871 --> 00:15:07,170 Ponedjeljak, 14. 273 00:15:07,206 --> 00:15:09,607 Jack, Jack, samo zaboravi. 274 00:15:09,642 --> 00:15:12,771 Četrnaesti će biti jedini dan koji ću imati otvoren u šest tjedana. 275 00:15:12,812 --> 00:15:16,442 Ali Frankie, ovo je veliki koncert u San Franciscu 276 00:15:16,482 --> 00:15:18,713 i spremni su platiti najveću cijenu. 277 00:15:18,751 --> 00:15:21,050 Jack, Jack, nije me briga koliko su spremni platiti. 278 00:15:21,087 --> 00:15:22,953 Želim da taj datum bude slobodan. 279 00:15:22,989 --> 00:15:25,117 Morao sam provesti neko vrijeme sa svojom obitelji. 280 00:15:25,158 --> 00:15:27,093 Šest tjedana sam na putu 281 00:15:27,126 --> 00:15:29,891 a Kaye je zaglavila kod kuće sa sedmero djece. 282 00:15:29,929 --> 00:15:32,023 U REDU. 283 00:15:32,064 --> 00:15:33,396 Pet minuta, gospodine Avalon. 284 00:15:33,433 --> 00:15:34,777 Pa, možda je bolje da se vratim u ured 285 00:15:34,801 --> 00:15:36,269 i otkazati taj koncert 286 00:15:36,302 --> 00:15:38,931 ali mislim da si lud što bacaš sav taj novac. 287 00:15:38,971 --> 00:15:41,600 Zaboravi, vidimo se poslije predstave. 288 00:15:46,479 --> 00:15:47,674 Uđite. 289 00:15:52,084 --> 00:15:53,484 Zdravo. 290 00:15:55,521 --> 00:15:57,080 Bok. 291 00:15:58,124 --> 00:16:01,356 Kladim se da me se ne sjećaš. 292 00:16:01,394 --> 00:16:03,761 Gospođo Carter, mogli biste izgubiti mnogo novca 293 00:16:03,796 --> 00:16:06,459 kladim se da te se ljudi ne sjećaju. 294 00:16:06,499 --> 00:16:08,195 O, hvala ti. 295 00:16:08,234 --> 00:16:09,167 Što mogu učiniti za vas? 296 00:16:09,202 --> 00:16:10,670 Pa, radi se o mojoj kćeri Kim. 297 00:16:10,703 --> 00:16:13,195 O da, draga djevojko, što je s njom? 298 00:16:13,239 --> 00:16:14,400 Pa, vratio sam se da ti kažem 299 00:16:14,440 --> 00:16:16,500 taj gospodin Collins ovdje u klubu, znate, 300 00:16:16,542 --> 00:16:19,671 Bio sam toliko impresioniran njome kad je pjevala u tvom nastupu 301 00:16:19,712 --> 00:16:23,012 da ju je pozvao da se pojavi u talent showu. 302 00:16:23,049 --> 00:16:24,779 Hej, to je sjajno. 303 00:16:24,817 --> 00:16:26,428 Ne znaš koliko mi je to dobro 304 00:16:26,452 --> 00:16:29,081 kada dobijem priliku biti dio nečijeg uspjeha. 305 00:16:29,121 --> 00:16:33,491 O, znao sam da ćeš reći da. 306 00:16:33,526 --> 00:16:34,721 Da čemu? 307 00:16:34,760 --> 00:16:37,025 Pa, Kim je odlučila da ako je u emisiji, 308 00:16:37,063 --> 00:16:39,191 Željela bi imitirati Cher, 309 00:16:39,232 --> 00:16:40,427 znaš, o Sonnyju i Cher. 310 00:16:40,466 --> 00:16:41,466 Tako? 311 00:16:41,501 --> 00:16:44,699 Dakle, da bi to učinila, trebat će joj Sonny. 312 00:16:50,576 --> 00:16:54,138 Gospođo Carter, mislim da ste došli u krivu trgovinu. 313 00:16:54,180 --> 00:16:55,773 Ali njoj treba Sonny. 314 00:16:55,815 --> 00:16:57,841 Onda idi vidjeti Sonnyja. 315 00:16:57,884 --> 00:16:59,011 Pa, ne znam Sonnyja. 316 00:16:59,051 --> 00:17:01,145 Hoću, dat ću mu njegovu adresu. 317 00:17:01,187 --> 00:17:05,716 Oh, ne bih mogao ići kod takve velike zvijezde, gospodine Avalon. 318 00:17:07,960 --> 00:17:11,419 Mislim, on čak ni ne poznaje Kim. 319 00:17:11,464 --> 00:17:13,126 Gospođo Carter, ne želim biti nepristojan, 320 00:17:13,165 --> 00:17:14,531 ali upravo sam primio poziv od pet minuta 321 00:17:14,567 --> 00:17:16,092 i moram završiti s odijevanjem. 322 00:17:16,135 --> 00:17:17,899 O, pa... 323 00:17:17,937 --> 00:17:23,308 Vidiš, moram izaći van i da, to... 324 00:17:23,342 --> 00:17:26,676 Ne, ne taj, ovaj mi puno bolje pristaje, 325 00:17:26,712 --> 00:17:28,010 ovaj. 326 00:17:29,448 --> 00:17:31,110 Evo, dopusti mi da ti pomognem. 327 00:17:31,150 --> 00:17:34,985 Primijetio sam tvoju kosu, prekrasna je. 328 00:17:35,021 --> 00:17:39,482 Gospodine Avalon, izvrsni ste u imitacijama. 329 00:17:39,525 --> 00:17:43,826 Znaš, a osim toga, to je samo za jednu noć. 330 00:17:43,863 --> 00:17:46,389 Tek je ponedjeljak, 14. 331 00:17:46,432 --> 00:17:48,060 - Četrnaestog? - Aha. 332 00:17:48,100 --> 00:17:50,695 Gospođo Carter, upravo sam otkazao vrlo važan sastanak 333 00:17:50,736 --> 00:17:52,830 u San Franciscu 14. 334 00:17:52,872 --> 00:17:55,467 Oh, to je dobro, onda ćeš biti dostupan/na. 335 00:17:55,508 --> 00:17:58,706 Ne, ne, ne, ono što ti pokušavam reći je da je 14. 336 00:17:58,744 --> 00:18:01,976 Jedino mjesto gdje ću biti dostupan je kod kuće. 337 00:18:02,014 --> 00:18:02,709 Oh. 338 00:18:02,748 --> 00:18:04,376 Oprostite. 339 00:18:04,417 --> 00:18:08,081 Oh, evo, dopustite meni. 340 00:18:08,120 --> 00:18:09,588 Eto ga. 341 00:18:09,622 --> 00:18:10,988 Znate, gospodine Avalon, 342 00:18:11,023 --> 00:18:14,255 Ovo stvarno puno znači mojoj kćeri. 343 00:18:14,293 --> 00:18:17,354 Volio bih da ima priliku 344 00:18:17,396 --> 00:18:19,388 pojaviti se pred mnogim ljudima. 345 00:18:19,432 --> 00:18:21,025 I volio bih priliku da idem kući 346 00:18:21,067 --> 00:18:24,902 i pojaviti se pred mnogim ljudima. 347 00:18:24,937 --> 00:18:26,200 Gospođo Carter, stvarno, stvarno, 348 00:18:26,238 --> 00:18:27,900 Ne moraš mi pomagati da se obučem. 349 00:18:27,940 --> 00:18:29,499 O, uživam. 350 00:18:29,542 --> 00:18:33,479 Oblačiti te je kao kad je moj sin bio mali dječak. 351 00:18:33,512 --> 00:18:36,038 Zašto ne natjeraš svog sina da glumi Sonnyja? 352 00:18:36,082 --> 00:18:38,551 Oh, previše je visok. 353 00:18:38,584 --> 00:18:40,985 Sa svim vitaminima i svime što danas imaju, 354 00:18:41,020 --> 00:18:45,185 Teško je naći nekoga dovoljno niskog. 355 00:18:45,224 --> 00:18:48,388 Polaskan sam što imam tako jedinstven talent. 356 00:18:48,427 --> 00:18:50,157 Oprostite, molim vas. 357 00:18:50,196 --> 00:18:53,689 Uh, uh, to je taj krivi. 358 00:18:53,733 --> 00:18:55,964 Ovo je ta mala ljepotica. 359 00:18:56,002 --> 00:18:59,131 Evo nas. Da, gospodine. 360 00:18:59,171 --> 00:19:01,731 Ooh, da, da, da. 361 00:19:01,774 --> 00:19:03,572 O, to je prekrasno. 362 00:19:03,609 --> 00:19:05,043 Volim kako izgledaš. 363 00:19:05,077 --> 00:19:06,375 A sada, ako biste me ispričali. 364 00:19:06,412 --> 00:19:09,075 Gospodine Avalon, ne možete me odbiti. 365 00:19:09,115 --> 00:19:11,243 Budimo pošteni, duguješ to mojoj kćeri. 366 00:19:11,283 --> 00:19:13,115 Dugujem joj to? 367 00:19:13,152 --> 00:19:15,451 Pa, ustala je i pomogla ti s tvojom glumom. 368 00:19:15,488 --> 00:19:17,957 Najmanje što možeš učiniti jest pomoći joj s glumom. 369 00:19:17,990 --> 00:19:20,050 Sada, sada, čekajte malo, gospođo Carter... 370 00:19:20,092 --> 00:19:22,891 A osim toga, bile su to djevojke poput moje kćeri 371 00:19:22,928 --> 00:19:24,726 što ti je pomoglo da postaneš zvijezda. 372 00:19:24,764 --> 00:19:28,599 Kupovala je tvoje ploče čak i prije nego što si naučio pjevati. 373 00:19:31,704 --> 00:19:33,002 Gospođo Carter, pričekajte malo, 374 00:19:33,039 --> 00:19:35,440 Volio bih pomoći Kim 375 00:19:35,474 --> 00:19:37,909 ali kako bi to izgledalo za mene profesionalno 376 00:19:37,943 --> 00:19:41,072 odjednom se pojaviti na natjecanju talenata? 377 00:19:41,113 --> 00:19:43,412 O, ne moraš se brinuti oko toga. 378 00:19:43,449 --> 00:19:46,044 Kad staviš periku i brkove kao Sonnyjevi, 379 00:19:46,085 --> 00:19:48,782 nitko te neće ni prepoznati. 380 00:19:48,821 --> 00:19:50,084 Toliko sam daleko od kuće, 381 00:19:50,122 --> 00:19:52,284 moja vlastita obitelj me čak ni ne poznaje. 382 00:19:52,324 --> 00:19:53,883 Zato sam zamolio svog agenta da otkaže 383 00:19:53,926 --> 00:19:56,521 taj vrlo važan angažman u San Franciscu. 384 00:19:56,562 --> 00:19:59,498 Ali gle, možeš biti sa svojom obitelji cijeli taj dan. 385 00:19:59,532 --> 00:20:01,728 Ovo će trajati samo oko sat vremena. 386 00:20:02,635 --> 00:20:03,603 Izvolite, gospodine Avalon. 387 00:20:03,636 --> 00:20:05,747 Da, da, pa, odmah će izaći, odmah će izaći. 388 00:20:05,771 --> 00:20:07,069 Gledajte sada, gospodine Avalon, 389 00:20:07,106 --> 00:20:09,302 Cijenim tvoju želju biti sa svojom obitelji 390 00:20:09,341 --> 00:20:11,708 i shvatio sam da puno tražim 391 00:20:11,744 --> 00:20:14,646 ali siguran sam da ti je supruga divna majka 392 00:20:14,680 --> 00:20:16,581 i vrlo draga osoba 393 00:20:16,615 --> 00:20:18,447 i znam da biti majka, 394 00:20:18,484 --> 00:20:22,546 Ako joj objasniš moju stranu priče, shvatit će. 395 00:20:25,324 --> 00:20:27,225 Valjda to mogu objasniti svojoj ženi. 396 00:20:27,259 --> 00:20:30,024 O, o... 397 00:20:30,062 --> 00:20:34,432 Ali ne znam kako ću to ikada objasniti svom agentu. 398 00:20:34,467 --> 00:20:36,026 Pa, o... 399 00:20:38,604 --> 00:20:46,604 <i>♪ Dosegnuti nedostižnu zvijezdu.</i> 400 00:20:52,885 --> 00:20:54,945 Što kažete na to, vrlo dobro, 401 00:20:54,987 --> 00:20:56,922 vrlo dobro, 89. 402 00:20:56,956 --> 00:20:58,233 To je najviša ocjena na našem mjeraču pljeska 403 00:20:58,257 --> 00:21:00,317 je do sada večeras pokazao, vrlo dobro. 404 00:21:00,359 --> 00:21:02,453 Ali, još uvijek imamo još jedan čin. 405 00:21:02,495 --> 00:21:04,123 Sada, račun koji imam za ovaj zakon glasi 406 00:21:04,163 --> 00:21:05,563 Kim Carter i prijateljica 407 00:21:05,598 --> 00:21:08,261 ali večeras, večeras, to su Sonny i Cher. 408 00:21:18,778 --> 00:21:21,270 <i>♪ Kažu da smo mladi i da ne znamo</i> 409 00:21:21,313 --> 00:21:26,377 <i>♪ Nećemo saznati dok ne odrastemo</i> 410 00:21:26,418 --> 00:21:29,252 <i>♪ Pa ne znam zašto je to istina</i> 411 00:21:29,288 --> 00:21:34,556 <i>♪ Jer ti imaš mene, a dušo, ja imam tebe</i> 412 00:21:34,593 --> 00:21:36,789 <i>♪ Draga</i> 413 00:21:36,829 --> 00:21:38,127 <i>♪ Imam te, dušo</i> 414 00:21:39,532 --> 00:21:41,023 <i>♪ Imam te, dušo</i> 415 00:21:42,635 --> 00:21:45,332 <i>♪ Kažu da naša ljubav neće platiti stanarinu,</i> 416 00:21:45,371 --> 00:21:50,366 <i>♪ Prije nego što je zarađen, sav naš novac je potrošen</i> 417 00:21:50,409 --> 00:21:53,004 <i>♪ Pretpostavljam da je to zato što nemamo lonac</i> 418 00:21:53,045 --> 00:21:58,541 <i>♪ Ali barem sam siguran u sve što imamo</i> 419 00:21:58,584 --> 00:22:00,883 <i>♪ Draga</i> 420 00:22:00,920 --> 00:22:02,513 <i>♪ Imam te, dušo</i> 421 00:22:03,622 --> 00:22:05,113 <i>♪ Imam te, dušo</i> 422 00:22:09,428 --> 00:22:10,794 Drži! Drži! 423 00:22:10,830 --> 00:22:12,958 Zadrži glazbu. 424 00:22:12,998 --> 00:22:15,832 Cher, Cher, trebala bi pjevati visoki dio, 425 00:22:15,868 --> 00:22:17,564 Pjevam tiho. 426 00:22:17,603 --> 00:22:19,902 Da, najniži. 427 00:22:22,007 --> 00:22:23,236 Ah, dragi/draga, 428 00:22:23,275 --> 00:22:25,608 Cher, zar ne možeš biti dobra prema meni večeras? 429 00:22:25,644 --> 00:22:27,738 Uvijek sam ljubazan prema tebi, Goombah. 430 00:22:27,780 --> 00:22:28,645 Ne, nisi. 431 00:22:28,681 --> 00:22:31,116 U stara vremena, moj vatreni talijanski šarm 432 00:22:31,150 --> 00:22:34,018 natjerao te da se penješ po zidovima. 433 00:22:34,053 --> 00:22:36,648 Samo da se maknem. 434 00:22:36,689 --> 00:22:39,625 I samo zbog toga, neću vam reći svoje veliko iznenađenje. 435 00:22:39,658 --> 00:22:43,322 Pjevat ćeš večeras u tonalitetu? 436 00:22:43,362 --> 00:22:44,887 Dragi/a, 437 00:22:44,930 --> 00:22:47,297 Cher, pitali su me da se pojavim kao gostujuća zvijezda 438 00:22:47,333 --> 00:22:49,325 na dimu od oružja. 439 00:22:49,368 --> 00:22:52,702 Oh, koji dio konja ćeš svirati? 440 00:22:52,738 --> 00:22:53,637 O, ne. 441 00:22:53,672 --> 00:22:56,836 O, ne. Neću se na to osporavati. 442 00:22:56,876 --> 00:22:59,505 Uloga koju bi ti odigrao ne grize. 443 00:23:01,614 --> 00:23:06,712 <i>♪ Dobila sam cvijeće u proljeće</i> 444 00:23:06,752 --> 00:23:11,918 <i>♪ Natjerao sam te da nosiš moj prsten</i> 445 00:23:11,957 --> 00:23:16,895 <i>♪ A kad sam tužan, ti si klaun</i> 446 00:23:16,929 --> 00:23:23,096 <i>♪ I ako se uplašim, uvijek si tu</i> 447 00:23:23,135 --> 00:23:25,764 <i>♪ Neka kažu da ti je kosa predugačka</i> 448 00:23:25,804 --> 00:23:31,107 <i>♪ Nije me briga s tobom, ne mogu pogriješiti</i> 449 00:23:31,143 --> 00:23:33,738 <i>♪ Natjerao sam te da me držiš za ruku -</i> 450 00:23:33,779 --> 00:23:36,613 <i>♪ Natjerao sam te da shvatiš</i> 451 00:23:36,649 --> 00:23:39,050 <i>♪ Natjerao sam te da hodaš sa mnom -</i> 452 00:23:39,084 --> 00:23:41,918 <i>♪ Natjerao sam te da razgovaraš sa mnom</i> 453 00:23:41,954 --> 00:23:44,389 <i>♪ Natjerao sam te da poljubiš laku noć-</i> 454 00:23:44,423 --> 00:23:47,188 <i>♪ Natjerala sam te da me čvrsto zagrliš</i> 455 00:23:47,226 --> 00:23:49,821 <i>♪ Imam te, neću te pustiti -</i> 456 00:23:49,862 --> 00:23:52,388 <i>♪ Natjerala sam te da me toliko voliš</i> 457 00:23:52,431 --> 00:23:54,730 <i>♪ Draga,</i> 458 00:23:54,767 --> 00:23:55,996 <i>♪ Imam te, dušo</i> 459 00:23:57,536 --> 00:23:58,936 <i>♪ Imam te, dušo.</i> 460 00:24:00,339 --> 00:24:07,075 <i>♪ Imam te, dušo.</i> 461 00:24:19,959 --> 00:24:21,518 Što kažete na to? 462 00:24:22,127 --> 00:24:24,221 Vau, to je najviša ocjena 463 00:24:24,263 --> 00:24:25,788 koliko je naš mjerač pljeska ikada registrirao. 464 00:24:25,831 --> 00:24:28,300 Velikih 97, a to znači da ovaj čin, 465 00:24:28,334 --> 00:24:31,133 Kim Carter i Friend su upravo osvojili našu prvu nagradu. 466 00:24:35,741 --> 00:24:37,004 Čestitam, Kim. 467 00:24:37,042 --> 00:24:38,853 Znaš, iz onoga što sam vidio, uopće me ne bi iznenadilo. 468 00:24:38,877 --> 00:24:41,369 Kad bi jednog dana bio/bila velika zvijezda baš kao Cher. 469 00:24:41,413 --> 00:24:42,642 Puno vam hvala. 470 00:24:42,681 --> 00:24:44,479 I znaš, i ti si jako talentirana. 471 00:24:44,516 --> 00:24:46,027 Možda nikad nećeš postati velika zvijezda poput Sonnyja 472 00:24:46,051 --> 00:24:48,680 ali ljudi, mislim da ako se samo riješi te perike 473 00:24:48,721 --> 00:24:49,984 i obrijao brkove, 474 00:24:50,022 --> 00:24:53,288 zašto, tko zna, možda postaneš još jedan Frankie Avalon. 475 00:24:53,325 --> 00:24:55,351 Frankie Avalon, on mi je najdraži. 476 00:24:55,394 --> 00:24:57,056 Surfanje je počelo! 477 00:24:57,096 --> 00:24:58,997 <i>♪ Bingo s pokrivačem za plažu</i> 478 00:24:59,765 --> 00:25:01,199 <i>♪ Bingo s pokrivačem za plažu</i> 479 00:25:02,267 --> 00:25:04,429 <i>♪ Bingo s pokrivačem za plažu</i> 480 00:25:04,470 --> 00:25:05,938 <i>♪ To je naziv igre.</i> 481 00:25:05,971 --> 00:25:07,337 Surfanje je počelo! 482 00:25:08,305 --> 00:26:08,730