"Here's Lucy" Lucy and Andy Griffith

ID13187346
Movie Name"Here's Lucy" Lucy and Andy Griffith
Release Name Here's Lucy S06E08 Lucy and Andy Griffith.DVDRip.NonHI.en.MPI
Year1973
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID600033
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,545 --> 00:00:13,741 Evo Lucy 2 00:00:16,717 --> 00:00:19,050 U glavnoj ulozi: Lucille Ball 3 00:00:25,058 --> 00:00:27,618 <i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon</i> 4 00:00:29,396 --> 00:00:31,797 i Lucie Arnaz 5 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 6 00:00:48,382 --> 00:00:51,875 ♪ Odletjet ću, o Slavo 7 00:00:51,919 --> 00:00:55,788 ♪ Odletjet ću ujutro 8 00:00:55,822 --> 00:01:00,021 ♪ Kad umrem Aleluja, uskoro 9 00:01:00,060 --> 00:01:04,054 ♪ Odletjet ću 10 00:01:04,097 --> 00:01:07,966 ♪ Odletjet ću, o Slavo 11 00:01:08,001 --> 00:01:11,938 ♪ Odletjet ću ujutro 12 00:01:11,972 --> 00:01:16,000 ♪ Kad umrem Aleluja, uskoro 13 00:01:16,043 --> 00:01:20,242 ♪ Odletjet ću, odletjet ću 14 00:01:20,280 --> 00:01:28,017 ♪ Odletjet ću 15 00:01:35,462 --> 00:01:36,987 Hvala. 16 00:01:37,030 --> 00:01:39,261 Hvala vam, hvala vam, prijatelji. 17 00:01:39,299 --> 00:01:42,235 I u ime našeg Omladinskog kampa Pravi put, 18 00:01:42,269 --> 00:01:45,569 Sada bih vas zamolio da otvorite svoja srca 19 00:01:45,606 --> 00:01:47,097 i vaše džepne bilježnice. 20 00:01:47,140 --> 00:01:50,304 Zapamtite, nijedna donacija nije premala 21 00:01:50,344 --> 00:01:54,008 ili prevelik, što se toga tiče, ako te duh pokreće. 22 00:01:54,047 --> 00:01:56,141 Vaša pomoć je prijeko potrebna 23 00:01:56,183 --> 00:01:58,414 brigu o beskućnicima kojima je potrebna pomoć i vodstvo 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,614 i rehabilitacija. 25 00:02:00,654 --> 00:02:01,986 Hvala. 26 00:02:02,022 --> 00:02:05,322 Pa, Andy, sve što imamo je 38 centi. 27 00:02:05,359 --> 00:02:06,486 38 centi. 28 00:02:06,526 --> 00:02:09,325 Pa, to je ipak korak naprijed. 29 00:02:09,363 --> 00:02:11,798 Ne ogroman korak, ali ipak korak. 30 00:02:11,832 --> 00:02:14,597 Oh, evo nešto malo. 31 00:02:14,635 --> 00:02:15,898 5 dolara! 32 00:02:15,936 --> 00:02:17,734 Slava Gospodinu! 33 00:02:17,771 --> 00:02:20,502 Hvala vam, gospođo. To je više nego velikodušno. 34 00:02:20,540 --> 00:02:21,872 Sigurno jest. 35 00:02:21,908 --> 00:02:26,209 Zapravo, morat ću vas zamoliti za sitniš. 36 00:02:26,246 --> 00:02:30,479 Pa, Gospodin daje i Gospodin uzima. 37 00:02:30,517 --> 00:02:34,477 Henry... koliko sitniša želite, gospođo? 38 00:02:34,521 --> 00:02:35,853 Oh, samo dolar, 39 00:02:35,889 --> 00:02:38,882 samo da mogu natočiti malo goriva ako mi zatreba na putu kući. 40 00:02:38,925 --> 00:02:42,555 Pa, dolar je daleko od 38 centi. 41 00:02:42,596 --> 00:02:43,188 Da. 42 00:02:43,230 --> 00:02:45,256 Ima li tko dolar? 43 00:02:45,298 --> 00:02:48,029 Ne otkad sam se reformirao. 44 00:02:48,068 --> 00:02:50,799 Pa, zašto ne bismo otišli u taj restoran 45 00:02:50,837 --> 00:02:52,328 - i uzmi sitniš. - U redu. 46 00:02:52,372 --> 00:02:54,034 U redu. Oprostite. 47 00:02:54,074 --> 00:02:56,543 Zašto se vi djeco ne vratite u motel? 48 00:02:56,576 --> 00:02:58,169 i razgovarat ćemo kasnije, ha? 49 00:02:58,211 --> 00:02:59,042 - U redu. - U redu. 50 00:02:59,079 --> 00:03:01,310 - U redu. - Zbogom. Zbogom. 51 00:03:01,348 --> 00:03:03,783 A sada slušajte, ponašajte se pristojno. 52 00:03:03,817 --> 00:03:05,683 - U redu. - U redu. 53 00:03:05,719 --> 00:03:09,850 Reci, svakako se divim tvom interesu za tu djecu. 54 00:03:09,890 --> 00:03:12,860 Imam i ja par djece otprilike te dobi. 55 00:03:12,893 --> 00:03:13,986 Oh, 56 00:03:14,027 --> 00:03:17,054 Znaš, izgledaš jako mlado za odraslu djecu. 57 00:03:17,097 --> 00:03:19,225 O. Pa, hvala ti. 58 00:03:19,266 --> 00:03:22,202 ali svejedno ćeš mi morati vratiti dolar. 59 00:03:29,142 --> 00:03:30,735 Recite mi, gospodine Johnson, 60 00:03:30,777 --> 00:03:33,872 kako si se uključio/la u vrstu posla kojim se baviš? 61 00:03:33,914 --> 00:03:37,146 Pa, nakon fakulteta, napravio sam zastoj u službi. 62 00:03:37,184 --> 00:03:40,086 a onda kad sam se vratio kući iz inozemstva, 63 00:03:40,120 --> 00:03:41,564 zbog moje vojne obuke, 64 00:03:41,588 --> 00:03:43,454 Postavili su me za šerifa. 65 00:03:43,490 --> 00:03:44,924 Šerif? 66 00:03:44,958 --> 00:03:45,982 Da. 67 00:03:46,026 --> 00:03:48,723 A onda nakon nekoliko godina stavljanja ljudi u zatvor, 68 00:03:48,762 --> 00:03:51,823 Mislio sam da bih htio pokušati kako ih spasiti od zatvora. 69 00:03:51,865 --> 00:03:53,026 Aha. 70 00:03:53,066 --> 00:03:55,058 Je li tada započeo vaš omladinski kamp? 71 00:03:55,102 --> 00:03:56,070 Da, gospođo. 72 00:03:56,103 --> 00:03:58,299 Otac mi je ostavio nešto poljoprivrednog zemljišta 73 00:03:58,338 --> 00:04:00,933 i htio sam to dobro iskoristiti pa... 74 00:04:00,974 --> 00:04:01,998 Oh. 75 00:04:02,042 --> 00:04:03,853 Pa, sudeći po tome kako je prikupljanje prošlo večeras, 76 00:04:03,877 --> 00:04:06,813 Mora da imaš problema sa spajanjem kraja s krajem. 77 00:04:06,847 --> 00:04:08,611 Da, ponekad. 78 00:04:08,648 --> 00:04:10,879 Vidiš, većina ljudi čak ni ne zna za nas. 79 00:04:10,917 --> 00:04:12,195 Ne, nikad prije nisam čuo/čula za tebe. 80 00:04:12,219 --> 00:04:15,189 Da. Pa, vidite, velike dobrotvorne organizacije mogu dosegnuti milijune ljudi 81 00:04:15,222 --> 00:04:16,281 putem televizije 82 00:04:16,323 --> 00:04:19,316 i na taj način su sigurni da će dobiti mnogo donacija. 83 00:04:19,359 --> 00:04:21,453 O, da. 84 00:04:21,495 --> 00:04:24,090 Reci, možda bih mogao pomoći. 85 00:04:24,131 --> 00:04:25,155 Kako? 86 00:04:25,198 --> 00:04:27,724 Pa, moja kćer Kim radi za agenciju za talente 87 00:04:27,768 --> 00:04:30,203 i ima prijatelja, Billa Adamsa 88 00:04:30,237 --> 00:04:32,536 tko ima TV emisiju koja prikazuje priče 89 00:04:32,572 --> 00:04:35,064 o stvarima koje se događaju po gradu. 90 00:04:35,108 --> 00:04:37,134 Sad bi ga možda mogla natjerati da siđe 91 00:04:37,177 --> 00:04:41,342 i napravite televizijsku emisiju o svom omladinskom kampu. 92 00:04:41,381 --> 00:04:44,146 O, Bože, prilika da te tako vide 93 00:04:44,184 --> 00:04:45,948 sigurno bi nam pomoglo da prijeđemo. 94 00:04:45,986 --> 00:04:47,978 Pa, Kim sada provodi vikend sa mnom. 95 00:04:48,021 --> 00:04:50,388 Razgovarat ću s njom kad dođem kući. 96 00:04:50,423 --> 00:04:51,789 Ah. 97 00:04:51,825 --> 00:04:56,126 Znaš, ti si stvarno nešto posebno, gospođo. 98 00:04:56,163 --> 00:04:59,395 Ne zovem se gospođa. Zovem se Lucy. 99 00:04:59,432 --> 00:05:00,730 Lucy. 100 00:05:00,767 --> 00:05:02,395 Tako je, Andy. 101 00:05:02,435 --> 00:05:03,994 Oh. 102 00:05:04,037 --> 00:05:07,804 Lucy, ne znam kako da ti se zahvalim za svu tvoju velikodušnost. 103 00:05:07,841 --> 00:05:11,403 Pa, drago mi je što vam mogu pomoći s vrstom posla koju radite. 104 00:05:11,444 --> 00:05:14,881 Znaš, stvarno možeš biti jako ponosan na sebe. 105 00:05:14,915 --> 00:05:16,747 O, hvala ti. 106 00:05:16,783 --> 00:05:20,242 I tvoja žena mora biti jako ponosna na tebe. 107 00:05:20,287 --> 00:05:21,778 O, nisam oženjen/a. 108 00:05:21,822 --> 00:05:23,120 Oh. 109 00:05:23,156 --> 00:05:26,149 Mislim, oh. 110 00:05:26,193 --> 00:05:28,389 Pa, pretpostavljam da sam to jednostavno uzimao zdravo za gotovo 111 00:05:28,428 --> 00:05:30,363 da je privlačan muškarac poput tebe 112 00:05:30,397 --> 00:05:32,229 tko bi volio djecu. 113 00:05:32,265 --> 00:05:33,233 O, ne. 114 00:05:33,266 --> 00:05:37,533 Ne, nisam puno razmišljao o braku posljednjih godina. 115 00:05:37,571 --> 00:05:41,201 Iako sam u jednom trenutku bio tako blizu. 116 00:05:41,241 --> 00:05:42,573 - O? - Da. 117 00:05:42,609 --> 00:05:44,100 Što se dogodilo? 118 00:05:44,144 --> 00:05:47,512 Pa, ova djevojka Alice i ja 119 00:05:47,547 --> 00:05:48,640 planirali su se vjenčati 120 00:05:48,682 --> 00:05:50,742 i to je bilo jedno od onih velikih crkvenih vjenčanja, 121 00:05:50,784 --> 00:05:52,795 znaš, gdje vježbaš par dana prije. 122 00:05:52,819 --> 00:05:53,946 Da. 123 00:05:53,987 --> 00:05:59,358 Pa, prije sam bio pomalo sramežljiv i pitao sam svog prijatelja Charlieja. 124 00:05:59,392 --> 00:06:00,690 - Charlie? - Charlie. 125 00:06:00,727 --> 00:06:02,491 - Bio mi je kum. - Oh. 126 00:06:02,529 --> 00:06:05,988 Zamolio sam ga da me zamijeni na probama, 127 00:06:06,032 --> 00:06:08,558 kako bih ga mogao gledati i naučiti prave pokrete. 128 00:06:08,602 --> 00:06:10,298 - Da. - Da. 129 00:06:10,337 --> 00:06:12,932 Pa, Alice i Charlie, krenuli su na probu 130 00:06:12,973 --> 00:06:17,502 i postali su stvarno dobri u tome. 131 00:06:17,544 --> 00:06:19,274 Zapravo, otprilike četvrti put 132 00:06:19,312 --> 00:06:22,339 kad su došli do dijela gdje mladoženja ljubi mladenku, 133 00:06:22,382 --> 00:06:26,376 Mislio sam da neće izaći na površinu po zrak. 134 00:06:26,419 --> 00:06:30,618 Misliš na svog zaručnika i svog najboljeg prijatelja Charlieja... 135 00:06:30,657 --> 00:06:35,527 Oh, oh, sad, sad, žene jednostavno nisu mogle a da ih ne privuče Charlie. 136 00:06:35,562 --> 00:06:39,499 Pa... kako još uvijek možeš zvati Charlieja prijateljem? 137 00:06:39,532 --> 00:06:43,094 Pa, nije mislio ništa osobno pod tim. 138 00:06:43,136 --> 00:06:47,904 Zapravo, čak mi je i platio za prsten koji sam kupila. 139 00:06:47,941 --> 00:06:49,842 Pa, to je bilo velikodušno od njega. 140 00:06:49,876 --> 00:06:50,775 O da. 141 00:06:50,810 --> 00:06:53,905 S obzirom na to kako se dogodilo, stvarno nisam mogla kriviti Charlieja. 142 00:06:53,947 --> 00:06:57,315 Pa, bila sam malo razočarana u Alice. 143 00:06:57,350 --> 00:06:59,546 Nadam se da si joj se izgrdio/la. 144 00:06:59,586 --> 00:07:03,353 Oh, nisam baš tip za one koji joj odmah kažu što žele. 145 00:07:03,390 --> 00:07:05,134 Međutim, priznat ću da nakon vjenčanja, 146 00:07:05,158 --> 00:07:08,788 Nisam stao u red da poljubim mladenku. 147 00:07:08,828 --> 00:07:10,956 Nadam se da ne. 148 00:07:10,997 --> 00:07:14,229 Ali sam ostao da se rukujem s Charliejem. 149 00:07:17,203 --> 00:07:20,230 Pa je li te gubitak Alice obeshrabrio 150 00:07:20,273 --> 00:07:24,005 od interesa za druge žene? 151 00:07:24,044 --> 00:07:25,478 I ja sam tako mislio. 152 00:07:25,512 --> 00:07:29,040 Prije sam tako mislio , ali sada nisam baš siguran. 153 00:07:29,082 --> 00:07:32,575 Iako, moram priznati da je Alice bila stvarno nešto posebno. 154 00:07:32,619 --> 00:07:34,918 O, kako je izgledala? 155 00:07:34,955 --> 00:07:37,686 Pa, recimo to ovako. 156 00:07:37,724 --> 00:07:42,822 Da je Alice malo ljepša, izgledala bi kao ti. 157 00:07:42,862 --> 00:07:45,627 Oh... 158 00:07:45,665 --> 00:07:47,964 Baš kao i ti... malo ljepša. 159 00:07:54,574 --> 00:07:55,507 Ujak Harry. 160 00:07:55,542 --> 00:07:58,171 Dobro jutro, draga Kim. 161 00:07:58,211 --> 00:07:59,110 Želite li doručak? 162 00:07:59,145 --> 00:08:00,289 Ne hvala. Već sam doručkovao/la. 163 00:08:00,313 --> 00:08:02,043 Došao sam ovamo nadajući se da ću te pronaći. 164 00:08:02,082 --> 00:08:03,311 O, što ima? 165 00:08:03,350 --> 00:08:05,444 Pa, brinem se za majku. 166 00:08:05,485 --> 00:08:07,317 Što sad? 167 00:08:07,354 --> 00:08:11,348 Ujače Harry, znaš kakva je ona dobročiniteljica. 168 00:08:11,391 --> 00:08:14,452 Dobročinitelj? 169 00:08:14,494 --> 00:08:18,556 Ne sjećam se da mi je ikada učinila išta dobro. 170 00:08:18,598 --> 00:08:20,999 Ujače Harry, ovo je ozbiljno. 171 00:08:21,034 --> 00:08:23,026 Moja majka je sinoć došla kući jako kasno 172 00:08:23,069 --> 00:08:25,368 i bila je sva u očima kao zvijezde. 173 00:08:25,405 --> 00:08:27,135 - Zvjezdane oči? - Da. 174 00:08:27,173 --> 00:08:28,664 Upoznala je nekog humanitarnog radnika. 175 00:08:28,708 --> 00:08:30,802 Čovjek po imenu Andy Johnson 176 00:08:30,844 --> 00:08:32,642 i ona želi da iskoristim svoj utjecaj 177 00:08:32,679 --> 00:08:34,671 kako bi ga doveo u televizijsku emisiju. 178 00:08:34,714 --> 00:08:36,376 Pa u čemu je problem? 179 00:08:36,416 --> 00:08:39,250 Pa, pretpostavimo da ova dobrotvorna organizacija nije na razini? 180 00:08:39,285 --> 00:08:43,086 Pretpostavimo da samo koristi mamu kako bi pokrenuo svoju televizijsku emisiju? 181 00:08:43,123 --> 00:08:45,991 Pa, koliko je ona zapravo uključena? 182 00:08:46,026 --> 00:08:48,962 Pa, mislim da je njezin interes za njega više od platonskog 183 00:08:48,995 --> 00:08:52,762 i znam da joj je rekao da je vrlo privlačna. 184 00:08:52,799 --> 00:08:57,601 Čovjek zvuči potpuno neiskreno. 185 00:08:57,637 --> 00:08:59,572 Gdje ga je tvoja majka upoznala? 186 00:08:59,606 --> 00:09:01,507 Sinoć u parku. 187 00:09:01,541 --> 00:09:03,510 U parku? 188 00:09:03,543 --> 00:09:05,136 Pokušavao je prikupiti novac. 189 00:09:05,178 --> 00:09:07,773 Što radiš? 190 00:09:07,814 --> 00:09:11,046 Pokušava dobiti nešto novca za neku odbjeglu djecu. 191 00:09:11,084 --> 00:09:13,918 Što on radi, prodaje ih? 192 00:09:13,953 --> 00:09:16,252 Oh, ujače Harry, mama kaže da vodi omladinski kamp 193 00:09:16,289 --> 00:09:18,918 za djecu otprilike mojih godina kojima je potrebno vodstvo. 194 00:09:18,958 --> 00:09:21,484 Šteta što ne može podići dobnu granicu. 195 00:09:21,528 --> 00:09:24,760 jer tvojoj majci svakako treba vodstvo. 196 00:09:24,798 --> 00:09:26,391 Sada slušaj ujaka Harryja, 197 00:09:26,433 --> 00:09:28,231 što ako odem u ovaj park 198 00:09:28,268 --> 00:09:30,134 i upoznati se s ovim čovjekom 199 00:09:30,170 --> 00:09:34,574 i istražiti njegovu dobrotvornu djelatnost, a da on to i ne zna. 200 00:09:34,607 --> 00:09:35,905 Aha. 201 00:09:35,942 --> 00:09:37,535 Ali čekaj malo, 202 00:09:37,577 --> 00:09:39,205 pretpostavimo da se tvoja majka pojavi 203 00:09:39,245 --> 00:09:41,476 i vidi te tamo? 204 00:09:41,514 --> 00:09:46,214 Pa, zar je ne biste mogli zadržati da radi do kasno večeras? 205 00:09:46,252 --> 00:09:51,384 Uh, pretpostavljam... 206 00:09:51,424 --> 00:09:55,088 Moram reći, nisam baš zadovoljan tvojim planom. 207 00:09:55,128 --> 00:09:57,893 Ne brini se, ujače Harry, mogu se sam brinuti za sebe. 208 00:09:57,931 --> 00:10:00,696 Ne brinem se ja za tebe. 209 00:10:00,733 --> 00:10:02,099 Što onda? 210 00:10:02,135 --> 00:10:04,297 Ako tvoju majku natjeram da radi nakon radnog vremena, 211 00:10:04,337 --> 00:10:07,273 Morat ću joj platiti vrijeme i pol. 212 00:10:07,307 --> 00:10:08,741 Ujače Harry! 213 00:10:08,775 --> 00:10:10,710 Pa, gomila se. 214 00:10:12,712 --> 00:10:15,341 ♪ Leti, odleti 215 00:10:15,381 --> 00:10:19,182 ♪ Odletjet ću, o Slavo 216 00:10:19,219 --> 00:10:23,179 ♪ Odletjet ću ujutro 217 00:10:23,223 --> 00:10:27,217 ♪ Kad umrem Aleluja, uskoro 218 00:10:27,260 --> 00:10:31,391 ♪ Odletjet ću Odletjet ću 219 00:10:31,431 --> 00:10:39,431 ♪ Odletjet ću 220 00:10:43,076 --> 00:10:44,942 Hvala vam prijatelji. Hvala vam. 221 00:10:44,978 --> 00:10:46,742 Ali sada nam treba nešto malo 222 00:10:46,779 --> 00:10:48,407 za mlade u potrebi. 223 00:10:48,448 --> 00:10:49,848 Puno vam hvala. Hvala vam. 224 00:10:49,883 --> 00:10:50,942 Sve što možeš odvojiti. 225 00:10:50,984 --> 00:10:52,475 Hvala vam na našem omladinskom kampu. 226 00:10:52,519 --> 00:10:54,010 Puno vam hvala. Hvala vam. 227 00:10:54,053 --> 00:10:55,681 Puno vam hvala. 228 00:10:55,722 --> 00:10:58,385 Pa ekipa, malo nam ide bolje. 229 00:10:58,424 --> 00:10:59,983 Savijanje novca, ha? 230 00:11:00,026 --> 00:11:01,995 - Hej! - Hej! 231 00:11:02,028 --> 00:11:03,326 Pusti me! Pusti me! 232 00:11:03,363 --> 00:11:05,195 Hej, drži se, drži se, drži se. 233 00:11:05,231 --> 00:11:07,496 Polako. Nemoj trljati malu damu. 234 00:11:07,534 --> 00:11:09,765 Samo polako , polako. 235 00:11:09,802 --> 00:11:10,826 Pobrinut ću se za to. 236 00:11:10,870 --> 00:11:12,236 Samo naprijed i skupi svoje stvari. 237 00:11:12,272 --> 00:11:13,467 - U redu. - Samo naprijed. 238 00:11:14,607 --> 00:11:16,872 Ugh. 239 00:11:16,910 --> 00:11:19,209 Hoćeš li samo mirno stajati? Hoćeš li samo mirno stajati? 240 00:11:19,245 --> 00:11:21,180 Samo mirno stoj? 241 00:11:21,214 --> 00:11:25,549 Pa, svatko tko je jak kao ti trebao bi raditi vani 242 00:11:25,585 --> 00:11:27,144 umjesto krađe. 243 00:11:27,187 --> 00:11:28,348 Što misliš pod krađom? 244 00:11:28,388 --> 00:11:30,050 Mislio sam da si rekao da je to za potrebite. 245 00:11:30,089 --> 00:11:31,717 - Dakle? - Dakle? 246 00:11:31,758 --> 00:11:35,422 Kako izgledam, Jackie Onassis? 247 00:11:35,461 --> 00:11:37,327 Pa, cijenim tvoj argument, gospođo. 248 00:11:37,363 --> 00:11:40,424 ali ne grabiš, čekaš dok ti se ne da. 249 00:11:40,466 --> 00:11:44,062 Samo sam pokušavao ukloniti birokraciju iz socijalne skrbi. 250 00:11:46,406 --> 00:11:47,635 Ima li ovdje kakvih problema? 251 00:11:47,674 --> 00:11:49,939 Bez policajca, samo prijateljski razgovor 252 00:11:49,976 --> 00:11:52,468 o raspodjeli javnih sredstava. 253 00:12:02,322 --> 00:12:03,950 Zašto se svi ne vratite? 254 00:12:03,990 --> 00:12:06,118 Pobrinut ću se za ovo. Samo naprijed. 255 00:12:06,159 --> 00:12:07,525 U redu. Vidimo se kasnije. 256 00:12:07,560 --> 00:12:10,120 - Vidimo se kasnije. - Aha. 257 00:12:10,163 --> 00:12:13,691 Reci, zašto me nisi prijavio policiji? 258 00:12:13,733 --> 00:12:15,634 U svom poslu ne volim se miješati 259 00:12:15,668 --> 00:12:17,466 s policijom. 260 00:12:17,503 --> 00:12:19,369 Mmm-hmm. 261 00:12:19,405 --> 00:12:22,170 Moraš biti prilično očajan što uzimaš takav novac. 262 00:12:22,208 --> 00:12:25,940 Hmm, i ti bi bio očajan da imaš moje probleme. 263 00:12:25,979 --> 00:12:29,143 Mislim da bismo trebali malo porazgovarati s tvojim roditeljima. 264 00:12:29,182 --> 00:12:30,343 Gdje oni žive? 265 00:12:30,383 --> 00:12:34,184 Oni više ne žive tamo. 266 00:12:34,220 --> 00:12:35,331 Kakav je to odgovor? 267 00:12:35,355 --> 00:12:38,416 Pa, prije su tamo živjeli, ali su se preselili. 268 00:12:38,458 --> 00:12:39,790 Kamo su se preselili? 269 00:12:39,826 --> 00:12:44,059 Neće mi reći. 270 00:12:44,097 --> 00:12:47,556 Tvoji roditelji ti neće reći gdje žive? 271 00:12:47,600 --> 00:12:48,659 Ne. 272 00:12:48,701 --> 00:12:52,536 Ali ako poznajem oca, kladio bih se da je blizu hipodroma. 273 00:12:52,572 --> 00:12:54,803 Kako se zove tvoj roditelj? Siguran sam da ih možemo pronaći. 274 00:12:54,841 --> 00:12:56,036 Ne trudi se. 275 00:12:56,075 --> 00:12:57,186 Gle, ne želim biti u njihovoj blizini. 276 00:12:57,210 --> 00:12:59,270 Oni se neprestano svađaju. 277 00:12:59,312 --> 00:13:00,746 Gle, tko ti je otac? 278 00:13:00,780 --> 00:13:03,545 Oko toga se oni stalno svađaju. 279 00:13:09,789 --> 00:13:11,280 Znaš nešto, 280 00:13:11,324 --> 00:13:14,920 Impresioniraš me kao nekoga tko voli pretjerivati 281 00:13:14,961 --> 00:13:16,691 samo malo. 282 00:13:16,729 --> 00:13:19,631 Gle, kažem ti, nije ih briga za mene. 283 00:13:19,666 --> 00:13:22,795 Sve što zanima mog oca je kockanje. 284 00:13:22,835 --> 00:13:24,030 A što je s tvojom majkom? 285 00:13:24,070 --> 00:13:26,232 Oh, ona je gora od njega. 286 00:13:26,272 --> 00:13:28,366 Ona stalno trči u crkvu. 287 00:13:28,408 --> 00:13:31,776 Pa, nije ni čudo što se jadna žena okrenula molitvama. 288 00:13:31,811 --> 00:13:33,643 Ona ne ide tamo moliti. 289 00:13:33,680 --> 00:13:37,640 Ona ide igrati bingo. 290 00:13:37,684 --> 00:13:39,414 Oh. 291 00:13:39,452 --> 00:13:43,116 Pa, možda naš omladinski kamp 292 00:13:43,156 --> 00:13:45,455 može vam ponuditi zdraviji okoliš. 293 00:13:45,491 --> 00:13:47,892 Ne vidim ovdje nijedan omladinski kamp. 294 00:13:47,927 --> 00:13:51,091 Ne, nije ovdje. Nalazi se u sjevernoj Kaliforniji. 295 00:13:51,130 --> 00:13:52,189 Oh. 296 00:13:52,231 --> 00:13:53,096 Da, to je jednostavno takvo mjesto 297 00:13:53,132 --> 00:13:56,432 što bi ti moglo dati bolji pogled na život. 298 00:13:56,469 --> 00:13:58,301 Je li to mjesto kamo me sada vodiš? 299 00:13:58,338 --> 00:14:01,240 Ne. Naša grupa mora ostati u gradu još jednu noć. 300 00:14:01,274 --> 00:14:02,833 Pa kamo me vodiš? 301 00:14:02,875 --> 00:14:05,140 Prvo ćemo ti donijeti nešto za jelo. 302 00:14:05,178 --> 00:14:06,178 A onda? 303 00:14:06,212 --> 00:14:09,410 A onda ćemo ti naći mjesto za spavanje. 304 00:14:15,688 --> 00:14:17,987 Dobro, izvolite , mlada damo. 305 00:14:21,461 --> 00:14:23,487 Osjećajte se kao kod kuće. 306 00:14:23,529 --> 00:14:25,841 Slušaj, kad si mi rekao da ćeš mi naći mjesto za spavanje, 307 00:14:25,865 --> 00:14:28,858 Nisam mislio da će biti ovakva namještaljka. 308 00:14:28,901 --> 00:14:30,597 Pa sad, priznajem da nije puno 309 00:14:30,636 --> 00:14:32,332 ali barem imaš krov nad glavom. 310 00:14:32,372 --> 00:14:33,203 Bježiš od tih vrata. 311 00:14:33,239 --> 00:14:34,969 Dobit ćeš lampu iznad glave. 312 00:14:35,007 --> 00:14:37,169 Pa, samo minutu, gospođo. 313 00:14:37,210 --> 00:14:39,372 Prije nego što počnete dobivati bilo kakve ideje, 314 00:14:39,412 --> 00:14:41,881 Doveo sam te ovamo jer ti treba pomoć. 315 00:14:41,914 --> 00:14:44,941 Priđi bliže i počet ću vrištati i tražiti to. 316 00:14:44,984 --> 00:14:46,213 Hoćeš li, molim te, poslušati? 317 00:14:46,252 --> 00:14:48,530 Trebao bi se sramiti sebe tamo na uglu ulice. 318 00:14:48,554 --> 00:14:49,647 ponašajući se svetije od sebe. 319 00:14:49,689 --> 00:14:51,467 Onda, odvukavši me u ovu jeftinu motelsku sobu... 320 00:14:51,491 --> 00:14:55,121 Sada, drži, drži , drži, drži. 321 00:14:55,161 --> 00:14:58,256 Sad, pretpostavljam da možeš spavati ovdje. 322 00:14:58,297 --> 00:15:00,926 Uzet ću jastuk i krevet dolje u hodniku. 323 00:15:00,967 --> 00:15:03,493 Evo je košulja, ali možete je nositi kao spavaćicu. 324 00:15:03,536 --> 00:15:05,232 Čisto je. 325 00:15:05,271 --> 00:15:07,049 Gle. Bilo je stvarno lijepo poznavati vas, gospodine. 326 00:15:07,073 --> 00:15:08,650 ali ne želim te uništiti. 327 00:15:08,674 --> 00:15:10,973 Dakle, ako vam ne smeta, ja ću jednostavno otići. 328 00:15:11,010 --> 00:15:11,705 Smeta mi. 329 00:15:11,744 --> 00:15:13,589 Gle, moja majka će biti jako zabrinuta za mene. 330 00:15:13,613 --> 00:15:15,605 Aha! 331 00:15:15,648 --> 00:15:17,276 Ah! 332 00:15:17,316 --> 00:15:20,309 Mislio sam da si rekao da tvoja majka stalno igra bingo. 333 00:15:20,353 --> 00:15:21,377 Da. Pa, ja... 334 00:15:21,421 --> 00:15:23,322 Ah-ha, ah-ha, ostaješ ovdje. 335 00:15:23,356 --> 00:15:25,484 - O. - Ovdje. 336 00:15:25,525 --> 00:15:27,585 I ako će te to učiniti boljim, 337 00:15:27,627 --> 00:15:31,689 Možete uzeti ovaj ključ i zaključati vrata iznutra. 338 00:15:35,935 --> 00:15:40,339 I spavat ćeš vani u hodniku na tvrdom podu? 339 00:15:40,373 --> 00:15:41,898 Tako je. 340 00:15:41,941 --> 00:15:44,137 Hej, čekaj malo. 341 00:15:44,177 --> 00:15:47,614 Kako znam da nemaš drugi ključ? 342 00:15:53,052 --> 00:15:55,521 Mlada damo, 343 00:15:55,555 --> 00:15:59,048 Već mi je dosta tvojih priča 344 00:15:59,091 --> 00:16:01,754 i tvoje insinuacije. 345 00:16:01,794 --> 00:16:03,729 Nisi prevelik da bi te udarili, 346 00:16:03,763 --> 00:16:04,890 znaš li to? 347 00:16:04,931 --> 00:16:08,060 Ne bi se usudio/usudila. 348 00:16:08,100 --> 00:16:12,231 O, ne bih li? 349 00:16:12,271 --> 00:16:14,467 Možda će ti ovo barem malo razjasniti stvari. 350 00:16:14,507 --> 00:16:18,569 Jao! Jao! To nije moja ruka. 351 00:16:18,611 --> 00:16:20,409 Jao! 352 00:16:23,916 --> 00:16:25,748 To je boljelo! 353 00:16:25,785 --> 00:16:27,515 Sad, žao mi je što to boli. 354 00:16:27,553 --> 00:16:29,351 Sada, nisam čovjek koji vjeruje u nasilje 355 00:16:29,388 --> 00:16:31,619 ali tvoj stav, mlada damo, 356 00:16:31,657 --> 00:16:33,216 Nikada ni minute 357 00:16:33,259 --> 00:16:36,957 namijenjeno nam je da provedemo noć u istoj sobi. 358 00:16:36,996 --> 00:16:39,192 Nadam se da nećeš misliti previše loše o meni 359 00:16:39,232 --> 00:16:42,134 zbog načina na koji sam reagirao. 360 00:16:42,168 --> 00:16:45,138 Drago mi je kako si reagirao/la. 361 00:16:45,171 --> 00:16:47,333 Volim te zbog toga. 362 00:16:50,076 --> 00:16:52,375 Molim vas, gospođo, molim vas. 363 00:16:52,411 --> 00:16:56,109 Ne mogu se nositi s demonstrativnim ženama. 364 00:16:56,148 --> 00:17:01,177 Sad, možda je bolje da uzmem ovaj ključ 365 00:17:01,220 --> 00:17:04,850 i zaključajte vrata izvana. 366 00:17:04,891 --> 00:17:07,417 Na taj način, oboje ćemo biti sigurni. 367 00:17:49,835 --> 00:17:51,133 Uđite. 368 00:17:53,005 --> 00:17:53,836 Bok. 369 00:17:53,873 --> 00:17:55,967 Oh, Lucy. Uđi. 370 00:17:56,008 --> 00:17:58,409 Hvala. 371 00:17:58,444 --> 00:18:00,174 Kako si znao/la gdje me možeš naći? 372 00:18:00,212 --> 00:18:03,046 Oh, moja kćer mi je rekla gdje živiš. 373 00:18:03,082 --> 00:18:04,380 Tvoja kćer? 374 00:18:04,417 --> 00:18:04,907 Da. 375 00:18:04,951 --> 00:18:06,977 Upoznala te je sinoć u parku 376 00:18:07,019 --> 00:18:09,420 i rekla mi je da si dobar čovjek. 377 00:18:09,455 --> 00:18:13,688 O, vidim da je i tebi rekla. 378 00:18:13,726 --> 00:18:15,456 Mora da postoji neka greška. 379 00:18:15,494 --> 00:18:17,656 Ne, znam njen rukopis. 380 00:18:19,999 --> 00:18:22,559 Ali Lucy, djevojka koja je bila ovdje sinoć 381 00:18:22,602 --> 00:18:24,127 nije mogla biti tvoja kći. 382 00:18:24,170 --> 00:18:26,605 Bila je prava zbunjena ding-a-ling. 383 00:18:29,742 --> 00:18:31,711 To je moja kći. 384 00:18:31,744 --> 00:18:34,612 Vidiš, Andy, ona je glumila. 385 00:18:34,647 --> 00:18:36,115 Glumiti, zašto? 386 00:18:36,148 --> 00:18:38,014 Pa, kad sam se vratio kući one noći, 387 00:18:38,050 --> 00:18:40,178 Rekao sam joj sve o tebi i tvojoj dobrotvornoj organizaciji. 388 00:18:40,219 --> 00:18:44,179 i kad je shvatila koliko me zanimaš, 389 00:18:44,223 --> 00:18:46,818 pa, čak mi ni ne rekavši... 390 00:18:46,859 --> 00:18:51,593 O, o, odlučila me provjeriti. 391 00:18:51,631 --> 00:18:52,631 Da. 392 00:18:52,665 --> 00:18:54,566 Nadam se da joj nećeš to zamjeriti. 393 00:18:54,600 --> 00:18:56,398 O. Pa ne, naravno da ne. 394 00:18:56,435 --> 00:18:59,599 Mislim, divim se djevojci koja brine o svojoj majci. 395 00:18:59,639 --> 00:19:02,575 Pa, i ona je pazila na tebe, Andy. 396 00:19:02,608 --> 00:19:04,042 - Za mene? - Da. 397 00:19:04,076 --> 00:19:06,443 Večeras, njen prijatelj Bill Adams o kojem sam ti pričao 398 00:19:06,479 --> 00:19:09,313 snimit će TV prilog s tobom i tvojom grupom 399 00:19:09,348 --> 00:19:11,908 i napraviti od toga veliki proizvodni broj. 400 00:19:11,951 --> 00:19:13,886 I želi te odmah vidjeti o tome. 401 00:19:13,919 --> 00:19:16,548 O. Lucy, to je sjajno. 402 00:19:16,589 --> 00:19:18,057 To je jednostavno sjajno. 403 00:19:18,090 --> 00:19:19,285 - Zar to nije sjajno? - O, Bože. 404 00:19:19,325 --> 00:19:21,692 Molio sam se za ovakvu priliku, 405 00:19:21,727 --> 00:19:22,820 samo se molim za to 406 00:19:22,862 --> 00:19:27,459 i sada kada je stvarno ovdje, ja sam... 407 00:19:27,500 --> 00:19:30,129 Bojim se, takav sam. 408 00:19:31,037 --> 00:19:33,370 Ti si što? 409 00:19:33,406 --> 00:19:34,406 Bojim se. 410 00:19:34,440 --> 00:19:36,432 Nikad prije nisam bio na televiziji. 411 00:19:36,475 --> 00:19:39,274 Andy, sada nije vrijeme za tremu. 412 00:19:39,311 --> 00:19:41,212 Gle, možda ako te malo uvježbam, 413 00:19:41,247 --> 00:19:42,306 bilo bi ti ugodnije. 414 00:19:42,348 --> 00:19:42,906 Biste li to mogli učiniti? 415 00:19:42,948 --> 00:19:44,974 Da, da, sad se samo pretvaraj da vjeruješ... 416 00:19:45,017 --> 00:19:47,009 samo se pretvaraj da te kamera snima. 417 00:19:47,053 --> 00:19:49,215 Sve kamere, već mi se tresu koljena. 418 00:19:49,255 --> 00:19:50,780 Pa, sada postoji jedan način da se to popravi. 419 00:19:50,823 --> 00:19:53,418 Samo ukoči noge, drži stopala zajedno, 420 00:19:53,459 --> 00:19:54,459 blizu zajedno. 421 00:19:54,493 --> 00:19:57,190 Sada, uspravi se, samo se opusti, to je bolje. 422 00:19:57,229 --> 00:19:59,494 Sada, kada se obraćate publici, 423 00:19:59,532 --> 00:20:02,263 pretvaraš se da su s tobom u sobi. 424 00:20:02,301 --> 00:20:05,066 Potpuno zaboraviš da si na televiziji. 425 00:20:05,104 --> 00:20:06,214 Zaboravi da sam na televiziji. 426 00:20:06,238 --> 00:20:07,749 - Tako je, samo zaboravi. - Zaboravi. 427 00:20:07,773 --> 00:20:08,934 Nije me briga. Što da kažem? 428 00:20:08,974 --> 00:20:10,943 Oh, nešto prijateljsko poput, 429 00:20:10,976 --> 00:20:14,708 Pozdrav vani u svijetu televizije. 430 00:20:14,747 --> 00:20:17,114 To mi neće pomoći da zaboravim. 431 00:20:17,149 --> 00:20:19,641 Pa, ne, ali zagrijava publiku. 432 00:20:19,685 --> 00:20:22,086 - Oh, oh, oh... - Samo naprijed. 433 00:20:22,121 --> 00:20:22,986 Pozdrav vani u svijetu televizije. 434 00:20:23,022 --> 00:20:25,514 Ne, ne, ne, reci njima, ne meni. 435 00:20:25,558 --> 00:20:27,424 Oh. 436 00:20:27,460 --> 00:20:29,952 Pozdrav vani u svijetu televizije. 437 00:20:29,995 --> 00:20:31,861 Da. Sad im reci što im želiš reći 438 00:20:31,897 --> 00:20:33,422 o vašoj organizaciji. 439 00:20:33,466 --> 00:20:37,062 O. Pa, prijatelji moji, 440 00:20:37,103 --> 00:20:41,871 Ovdje smo da vam kažemo nešto o ovoj organizaciji. 441 00:20:41,907 --> 00:20:44,433 - Da, što s tim? - Pa, mislim, to je... 442 00:20:44,477 --> 00:20:45,821 O čemu se radi? Čime se bavi vaša organizacija? 443 00:20:45,845 --> 00:20:49,304 Radi se o... mi smo organizacija koja se bavi... 444 00:20:49,348 --> 00:20:50,316 Čemu služi? 445 00:20:50,349 --> 00:20:55,014 Za pomaganje mladima da pokušaju pomoći... 446 00:20:55,054 --> 00:20:57,080 Gle, Andy, ako te ruke muče, 447 00:20:57,123 --> 00:20:58,716 samo ih stavi iza sebe. 448 00:20:58,758 --> 00:20:59,453 Iza mene. Da, gospođo. 449 00:20:59,492 --> 00:21:00,858 Da. Sad, pogledaj u kameru. 450 00:21:00,893 --> 00:21:02,361 - Kamera je ovdje vani. - U redu. 451 00:21:02,394 --> 00:21:03,657 I progovori. 452 00:21:03,696 --> 00:21:05,006 Pozdrav u svijetu televizije! 453 00:21:05,030 --> 00:21:06,555 Ne, ne, ne. 454 00:21:06,599 --> 00:21:07,999 Ne. Ne tako glasno. 455 00:21:08,033 --> 00:21:09,592 - Samo prirodno. - Prirodno. 456 00:21:09,635 --> 00:21:10,933 Da, da. 457 00:21:10,970 --> 00:21:13,166 Lucy, bit će mi stvarno teško biti prirodna 458 00:21:13,205 --> 00:21:14,696 s kamerama koje me gledaju 459 00:21:14,740 --> 00:21:16,641 i pričanje u mikrofon i sve ostalo. 460 00:21:16,675 --> 00:21:19,975 Oh, samo zamisli da je kamera poput osobe s kojom razgovaraš 461 00:21:20,012 --> 00:21:22,777 i nećeš ni biti svjestan mikrofona. 462 00:21:22,815 --> 00:21:25,649 Gle, otprilike je veličine ove olovke 463 00:21:25,684 --> 00:21:27,619 i ide ti oko vrata. 464 00:21:27,653 --> 00:21:29,815 Gle, možda ti mogu dati ideju. 465 00:21:29,855 --> 00:21:32,017 Nećeš ni znati da ga imaš na sebi. 466 00:21:32,057 --> 00:21:34,288 Stavi ga sada da se navikneš. 467 00:21:34,326 --> 00:21:36,591 E sad, kako se to osjeća? 468 00:21:36,629 --> 00:21:39,599 Kao da će me uskoro objesiti. 469 00:21:39,632 --> 00:21:41,897 Pa, izgledaš tako. Nemoj biti tako turoban. 470 00:21:41,934 --> 00:21:43,493 Da vidimo osmijeh. 471 00:21:43,536 --> 00:21:45,164 Ne, pravi osmijeh. 472 00:21:45,204 --> 00:21:46,695 Reci sir. 473 00:21:46,739 --> 00:21:47,707 Sir. 474 00:21:47,740 --> 00:21:49,800 Oh, hajde, sredi te rupice. 475 00:21:49,842 --> 00:21:51,902 Daj, imaš prekrasne rupice na obrazima. 476 00:21:51,944 --> 00:21:53,276 Da, to je to. 477 00:21:53,312 --> 00:21:55,543 Sada, Andy, predstavit ću ti 478 00:21:55,581 --> 00:21:57,777 i želim te vidjeti kako sve to spajaš. 479 00:21:57,817 --> 00:22:00,514 Sada imate kameru, imate mikrofon, 480 00:22:00,553 --> 00:22:04,217 U redu, evo ga , gospodin Andy Johnson. 481 00:22:04,256 --> 00:22:05,747 Pozdrav vani u svijetu televizije. 482 00:22:05,791 --> 00:22:08,192 Ne, ne, ne. Ne u mikrofon. 483 00:22:08,227 --> 00:22:10,560 Ne, ne, mikrofon će uhvatiti bilo koga. 484 00:22:10,596 --> 00:22:11,689 Samo pogledaš van. 485 00:22:11,730 --> 00:22:13,426 Sada, noge zajedno, 486 00:22:13,465 --> 00:22:15,593 ruke iza tebe, brada gore, 487 00:22:15,634 --> 00:22:17,000 ne previsoko. 488 00:22:17,036 --> 00:22:19,471 Sad, zamisli sir. Sad, reci to. 489 00:22:19,505 --> 00:22:20,165 Sir! 490 00:22:20,206 --> 00:22:23,301 - Ne, ne, ne, tvoj govor. - Oh. 491 00:22:23,342 --> 00:22:24,708 - A sada, tvoj govor, Andy. - U redu. 492 00:22:24,743 --> 00:22:27,941 - Dobro, evo ga, Andy Johnson. - U redu. 493 00:22:27,980 --> 00:22:30,074 Pozdrav vani u svijetu televizije. 494 00:22:30,115 --> 00:22:33,347 To je to! Bit ćeš divan/divna. 495 00:22:33,385 --> 00:22:34,614 - O, da? - Da. 496 00:22:34,653 --> 00:22:36,164 A sada, idemo , čekaju nas. 497 00:22:36,188 --> 00:22:38,748 U redu. Mogu li dobiti samo sekundu ili dvije da se obrijem? 498 00:22:38,791 --> 00:22:41,989 - Da, ali neka bude brzo. - U redu. U redu. 499 00:22:42,027 --> 00:22:44,622 Oh, nestalo mi je kreme za brijanje. 500 00:22:44,663 --> 00:22:47,599 Pa, čini se da to nije nikakav problem. 501 00:22:47,633 --> 00:22:49,431 Evo nas. 502 00:22:57,643 --> 00:23:00,670 Večeras je naša pažnja usmjerena na jednu vrlo vrijednu organizaciju 503 00:23:00,713 --> 00:23:02,739 kojem je potrebna vaša pomoć. 504 00:23:02,781 --> 00:23:06,479 I ovdje, predstavljajući Omladinski kamp Pravog puta 505 00:23:06,518 --> 00:23:07,884 je njegov osnivač, 506 00:23:07,920 --> 00:23:09,650 Gospodin Andy Johnson. 507 00:23:09,688 --> 00:23:11,247 Da! 508 00:23:19,899 --> 00:23:22,198 Andy, to je tvoj mikrofon. 509 00:23:22,234 --> 00:23:23,759 O, o. 510 00:23:25,371 --> 00:23:30,366 Ah... zdravo vani u svijetu televizije. 511 00:23:36,315 --> 00:23:37,315 Dame i gospodo, 512 00:23:37,349 --> 00:23:40,012 Gospodin Johnson je više osoba koja radi nego što priča 513 00:23:40,052 --> 00:23:43,181 pa bih vas htio zamoliti da mi pružite podršku 514 00:23:43,222 --> 00:23:45,885 u Omladinski kamp Pravog puta gospodina Johnsona . 515 00:23:45,925 --> 00:23:47,894 I dok prikupljate svoje donacije, 516 00:23:47,927 --> 00:23:51,364 Andy i njegova grupa žele se glazbeno izraziti 517 00:23:51,397 --> 00:23:53,093 vrsta filozofije 518 00:23:53,132 --> 00:23:55,624 što njegov Omladinski kamp čini tako vrijednim ciljem. 519 00:23:55,668 --> 00:23:57,398 Odnesi to, Andy. 520 00:24:01,206 --> 00:24:03,038 <i>♪ Napisat ću pjesmu</i> 521 00:24:03,075 --> 00:24:04,941 <i>♪ Da cijeli svijet može pjevati</i> 522 00:24:04,977 --> 00:24:09,381 <i>♪ Bit će o suncu i hvali svakog živog bića</i> 523 00:24:09,415 --> 00:24:11,247 <i>♪ Bit će o ljubavi</i> 524 00:24:11,283 --> 00:24:13,479 <i>♪ Jedna stvar koje svijetu treba puno više</i> 525 00:24:13,519 --> 00:24:15,249 <i>♪ Napisat ću pjesmu</i> 526 00:24:15,287 --> 00:24:17,779 <i>♪ Da cijeli svijet može pjevati</i> 527 00:24:21,760 --> 00:24:23,695 <i>♪ Sada su naši očevi imali vjeru samo u Boga</i> 528 00:24:23,729 --> 00:24:25,925 <i>♪ I volja da se nacija učini snažnom</i> 529 00:24:25,965 --> 00:24:29,766 <i>♪ Tako bi im stara religija mogla pomoći da pronađu bolji put</i> 530 00:24:29,802 --> 00:24:31,930 <i>♪ Sada nam treba više spašavanja duša</i> 531 00:24:31,971 --> 00:24:34,133 <i>♪ I još puno ljudi maše zastavama</i> 532 00:24:34,173 --> 00:24:37,905 <i>♪ Nema boljeg vremena za početak nego danas</i> 533 00:24:37,943 --> 00:24:40,037 <i>♪ Dakle, napisat ću pjesmu</i> 534 00:24:40,079 --> 00:24:42,344 <i>♪ Da cijeli svijet može pjevati</i> 535 00:24:42,381 --> 00:24:44,316 <i>♪ Bit će riječ o suncu</i> 536 00:24:44,350 --> 00:24:46,478 <i>♪ I hvali svako živo biće</i> 537 00:24:46,518 --> 00:24:48,487 <i>♪ Bit će o ljubavi</i> 538 00:24:48,520 --> 00:24:50,682 <i>♪ Jedna stvar koje svijetu treba puno više</i> 539 00:24:50,723 --> 00:24:52,419 <i>♪ Napisat ću pjesmu</i> 540 00:24:52,458 --> 00:24:59,865 <i>♪ Da cijeli svijet može pjevati</i> 541 00:25:00,305 --> 00:26:00,736 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm