"Here's Lucy" Lucy and Andy Griffith
ID | 13187346 |
---|---|
Movie Name | "Here's Lucy" Lucy and Andy Griffith |
Release Name | Here's Lucy S06E08 Lucy and Andy Griffith.DVDRip.NonHI.en.MPI |
Year | 1973 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 600033 |
Format | srt |
1
00:00:11,545 --> 00:00:13,741
Evo Lucy
2
00:00:16,717 --> 00:00:19,050
U glavnoj ulozi: Lucille Ball
3
00:00:25,058 --> 00:00:27,618
<i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon</i>
4
00:00:29,396 --> 00:00:31,797
i Lucie Arnaz
5
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
6
00:00:48,382 --> 00:00:51,875
♪ Odletjet ću, o Slavo
7
00:00:51,919 --> 00:00:55,788
♪ Odletjet ću ujutro
8
00:00:55,822 --> 00:01:00,021
♪ Kad umrem
Aleluja, uskoro
9
00:01:00,060 --> 00:01:04,054
♪ Odletjet ću
10
00:01:04,097 --> 00:01:07,966
♪ Odletjet ću, o Slavo
11
00:01:08,001 --> 00:01:11,938
♪ Odletjet ću ujutro
12
00:01:11,972 --> 00:01:16,000
♪ Kad umrem
Aleluja, uskoro
13
00:01:16,043 --> 00:01:20,242
♪ Odletjet ću, odletjet ću
14
00:01:20,280 --> 00:01:28,017
♪ Odletjet ću
15
00:01:35,462 --> 00:01:36,987
Hvala.
16
00:01:37,030 --> 00:01:39,261
Hvala vam, hvala vam, prijatelji.
17
00:01:39,299 --> 00:01:42,235
I u ime našeg
Omladinskog kampa Pravi put,
18
00:01:42,269 --> 00:01:45,569
Sada bih
vas zamolio da otvorite svoja srca
19
00:01:45,606 --> 00:01:47,097
i vaše džepne bilježnice.
20
00:01:47,140 --> 00:01:50,304
Zapamtite, nijedna donacija nije premala
21
00:01:50,344 --> 00:01:54,008
ili prevelik, što se toga
tiče, ako te duh pokreće.
22
00:01:54,047 --> 00:01:56,141
Vaša pomoć je prijeko potrebna
23
00:01:56,183 --> 00:01:58,414
brigu o
beskućnicima kojima je potrebna pomoć i vodstvo
24
00:01:58,452 --> 00:02:00,614
i rehabilitacija.
25
00:02:00,654 --> 00:02:01,986
Hvala.
26
00:02:02,022 --> 00:02:05,322
Pa, Andy, sve što
imamo je 38 centi.
27
00:02:05,359 --> 00:02:06,486
38 centi.
28
00:02:06,526 --> 00:02:09,325
Pa, to je ipak korak naprijed.
29
00:02:09,363 --> 00:02:11,798
Ne ogroman korak, ali ipak korak.
30
00:02:11,832 --> 00:02:14,597
Oh, evo nešto malo.
31
00:02:14,635 --> 00:02:15,898
5 dolara!
32
00:02:15,936 --> 00:02:17,734
Slava Gospodinu!
33
00:02:17,771 --> 00:02:20,502
Hvala vam, gospođo.
To je više nego velikodušno.
34
00:02:20,540 --> 00:02:21,872
Sigurno jest.
35
00:02:21,908 --> 00:02:26,209
Zapravo, morat ću
vas zamoliti za sitniš.
36
00:02:26,246 --> 00:02:30,479
Pa, Gospodin daje
i Gospodin uzima.
37
00:02:30,517 --> 00:02:34,477
Henry... koliko sitniša
želite, gospođo?
38
00:02:34,521 --> 00:02:35,853
Oh, samo dolar,
39
00:02:35,889 --> 00:02:38,882
samo da mogu natočiti malo goriva ako mi
zatreba na putu kući.
40
00:02:38,925 --> 00:02:42,555
Pa, dolar je
daleko od 38 centi.
41
00:02:42,596 --> 00:02:43,188
Da.
42
00:02:43,230 --> 00:02:45,256
Ima li tko dolar?
43
00:02:45,298 --> 00:02:48,029
Ne otkad sam se reformirao.
44
00:02:48,068 --> 00:02:50,799
Pa, zašto ne bismo otišli
u taj restoran
45
00:02:50,837 --> 00:02:52,328
- i uzmi sitniš.
- U redu.
46
00:02:52,372 --> 00:02:54,034
U redu. Oprostite.
47
00:02:54,074 --> 00:02:56,543
Zašto se vi djeco ne
vratite u motel?
48
00:02:56,576 --> 00:02:58,169
i razgovarat ćemo kasnije, ha?
49
00:02:58,211 --> 00:02:59,042
- U redu.
- U redu.
50
00:02:59,079 --> 00:03:01,310
- U redu.
- Zbogom. Zbogom.
51
00:03:01,348 --> 00:03:03,783
A sada slušajte,
ponašajte se pristojno.
52
00:03:03,817 --> 00:03:05,683
- U redu.
- U redu.
53
00:03:05,719 --> 00:03:09,850
Reci, svakako se divim
tvom interesu za tu djecu.
54
00:03:09,890 --> 00:03:12,860
Imam i ja par djece
otprilike te dobi.
55
00:03:12,893 --> 00:03:13,986
Oh,
56
00:03:14,027 --> 00:03:17,054
Znaš, izgledaš jako mlado
za odraslu djecu.
57
00:03:17,097 --> 00:03:19,225
O. Pa, hvala ti.
58
00:03:19,266 --> 00:03:22,202
ali svejedno ćeš
mi morati vratiti dolar.
59
00:03:29,142 --> 00:03:30,735
Recite mi, gospodine Johnson,
60
00:03:30,777 --> 00:03:33,872
kako si se uključio/la u
vrstu posla kojim se baviš?
61
00:03:33,914 --> 00:03:37,146
Pa, nakon fakulteta,
napravio sam zastoj u službi.
62
00:03:37,184 --> 00:03:40,086
a onda kad sam se vratio
kući iz inozemstva,
63
00:03:40,120 --> 00:03:41,564
zbog
moje vojne obuke,
64
00:03:41,588 --> 00:03:43,454
Postavili su me za šerifa.
65
00:03:43,490 --> 00:03:44,924
Šerif?
66
00:03:44,958 --> 00:03:45,982
Da.
67
00:03:46,026 --> 00:03:48,723
A onda nakon nekoliko godina
stavljanja ljudi u zatvor,
68
00:03:48,762 --> 00:03:51,823
Mislio sam da bih htio pokušati
kako ih spasiti od zatvora.
69
00:03:51,865 --> 00:03:53,026
Aha.
70
00:03:53,066 --> 00:03:55,058
Je li tada
započeo vaš omladinski kamp?
71
00:03:55,102 --> 00:03:56,070
Da, gospođo.
72
00:03:56,103 --> 00:03:58,299
Otac mi je ostavio
nešto poljoprivrednog zemljišta
73
00:03:58,338 --> 00:04:00,933
i htio sam
to dobro iskoristiti pa...
74
00:04:00,974 --> 00:04:01,998
Oh.
75
00:04:02,042 --> 00:04:03,853
Pa, sudeći po tome kako
je prikupljanje prošlo večeras,
76
00:04:03,877 --> 00:04:06,813
Mora da imaš problema
sa spajanjem kraja s krajem.
77
00:04:06,847 --> 00:04:08,611
Da, ponekad.
78
00:04:08,648 --> 00:04:10,879
Vidiš, većina ljudi
čak ni ne zna za nas.
79
00:04:10,917 --> 00:04:12,195
Ne, nikad prije nisam čuo/čula za tebe.
80
00:04:12,219 --> 00:04:15,189
Da. Pa, vidite, velike dobrotvorne organizacije
mogu dosegnuti milijune ljudi
81
00:04:15,222 --> 00:04:16,281
putem televizije
82
00:04:16,323 --> 00:04:19,316
i na taj način su sigurni
da će dobiti mnogo donacija.
83
00:04:19,359 --> 00:04:21,453
O, da.
84
00:04:21,495 --> 00:04:24,090
Reci, možda bih mogao pomoći.
85
00:04:24,131 --> 00:04:25,155
Kako?
86
00:04:25,198 --> 00:04:27,724
Pa, moja kćer Kim
radi za agenciju za talente
87
00:04:27,768 --> 00:04:30,203
i ima prijatelja, Billa Adamsa
88
00:04:30,237 --> 00:04:32,536
tko ima TV emisiju
koja prikazuje priče
89
00:04:32,572 --> 00:04:35,064
o stvarima koje se događaju
po gradu.
90
00:04:35,108 --> 00:04:37,134
Sad bi ga možda mogla
natjerati da siđe
91
00:04:37,177 --> 00:04:41,342
i napravite televizijsku emisiju
o svom omladinskom kampu.
92
00:04:41,381 --> 00:04:44,146
O, Bože, prilika
da te tako vide
93
00:04:44,184 --> 00:04:45,948
sigurno bi nam pomoglo da prijeđemo.
94
00:04:45,986 --> 00:04:47,978
Pa, Kim sada provodi
vikend sa mnom.
95
00:04:48,021 --> 00:04:50,388
Razgovarat ću s njom
kad dođem kući.
96
00:04:50,423 --> 00:04:51,789
Ah.
97
00:04:51,825 --> 00:04:56,126
Znaš, ti si stvarno
nešto posebno, gospođo.
98
00:04:56,163 --> 00:04:59,395
Ne zovem se gospođa. Zovem se Lucy.
99
00:04:59,432 --> 00:05:00,730
Lucy.
100
00:05:00,767 --> 00:05:02,395
Tako je, Andy.
101
00:05:02,435 --> 00:05:03,994
Oh.
102
00:05:04,037 --> 00:05:07,804
Lucy, ne znam kako da
ti se zahvalim za svu tvoju velikodušnost.
103
00:05:07,841 --> 00:05:11,403
Pa, drago mi je što vam mogu pomoći s
vrstom posla koju radite.
104
00:05:11,444 --> 00:05:14,881
Znaš, stvarno možeš
biti jako ponosan na sebe.
105
00:05:14,915 --> 00:05:16,747
O, hvala ti.
106
00:05:16,783 --> 00:05:20,242
I tvoja žena mora biti
jako ponosna na tebe.
107
00:05:20,287 --> 00:05:21,778
O, nisam oženjen/a.
108
00:05:21,822 --> 00:05:23,120
Oh.
109
00:05:23,156 --> 00:05:26,149
Mislim, oh.
110
00:05:26,193 --> 00:05:28,389
Pa, pretpostavljam da sam
to jednostavno uzimao zdravo za gotovo
111
00:05:28,428 --> 00:05:30,363
da je privlačan
muškarac poput tebe
112
00:05:30,397 --> 00:05:32,229
tko bi volio djecu.
113
00:05:32,265 --> 00:05:33,233
O, ne.
114
00:05:33,266 --> 00:05:37,533
Ne, nisam
puno razmišljao o braku posljednjih godina.
115
00:05:37,571 --> 00:05:41,201
Iako sam u jednom
trenutku bio tako blizu.
116
00:05:41,241 --> 00:05:42,573
- O?
- Da.
117
00:05:42,609 --> 00:05:44,100
Što se dogodilo?
118
00:05:44,144 --> 00:05:47,512
Pa, ova djevojka Alice i ja
119
00:05:47,547 --> 00:05:48,640
planirali su se vjenčati
120
00:05:48,682 --> 00:05:50,742
i to je bilo jedno od onih
velikih crkvenih vjenčanja,
121
00:05:50,784 --> 00:05:52,795
znaš, gdje vježbaš
par dana prije.
122
00:05:52,819 --> 00:05:53,946
Da.
123
00:05:53,987 --> 00:05:59,358
Pa, prije sam bio pomalo sramežljiv
i pitao sam svog prijatelja Charlieja.
124
00:05:59,392 --> 00:06:00,690
- Charlie?
- Charlie.
125
00:06:00,727 --> 00:06:02,491
- Bio mi je kum.
- Oh.
126
00:06:02,529 --> 00:06:05,988
Zamolio sam ga
da me zamijeni na probama,
127
00:06:06,032 --> 00:06:08,558
kako bih ga mogao gledati
i naučiti prave pokrete.
128
00:06:08,602 --> 00:06:10,298
- Da.
- Da.
129
00:06:10,337 --> 00:06:12,932
Pa, Alice i Charlie,
krenuli su na probu
130
00:06:12,973 --> 00:06:17,502
i postali su stvarno dobri u tome.
131
00:06:17,544 --> 00:06:19,274
Zapravo, otprilike četvrti put
132
00:06:19,312 --> 00:06:22,339
kad su došli do dijela
gdje mladoženja ljubi mladenku,
133
00:06:22,382 --> 00:06:26,376
Mislio sam da neće
izaći na površinu po zrak.
134
00:06:26,419 --> 00:06:30,618
Misliš na svog zaručnika i
svog najboljeg prijatelja Charlieja...
135
00:06:30,657 --> 00:06:35,527
Oh, oh, sad, sad, žene jednostavno
nisu mogle a da ih ne privuče Charlie.
136
00:06:35,562 --> 00:06:39,499
Pa... kako još uvijek možeš
zvati Charlieja prijateljem?
137
00:06:39,532 --> 00:06:43,094
Pa, nije mislio
ništa osobno pod tim.
138
00:06:43,136 --> 00:06:47,904
Zapravo, čak
mi je i platio za prsten koji sam kupila.
139
00:06:47,941 --> 00:06:49,842
Pa, to je bilo velikodušno od njega.
140
00:06:49,876 --> 00:06:50,775
O da.
141
00:06:50,810 --> 00:06:53,905
S obzirom na to kako se dogodilo,
stvarno nisam mogla kriviti Charlieja.
142
00:06:53,947 --> 00:06:57,315
Pa, bila sam malo
razočarana u Alice.
143
00:06:57,350 --> 00:06:59,546
Nadam se da si joj se izgrdio/la.
144
00:06:59,586 --> 00:07:03,353
Oh, nisam baš tip
za one koji joj odmah kažu što žele.
145
00:07:03,390 --> 00:07:05,134
Međutim, priznat ću
da nakon vjenčanja,
146
00:07:05,158 --> 00:07:08,788
Nisam stao u red
da poljubim mladenku.
147
00:07:08,828 --> 00:07:10,956
Nadam se da ne.
148
00:07:10,997 --> 00:07:14,229
Ali sam ostao da
se rukujem s Charliejem.
149
00:07:17,203 --> 00:07:20,230
Pa je li te gubitak
Alice obeshrabrio
150
00:07:20,273 --> 00:07:24,005
od interesa
za druge žene?
151
00:07:24,044 --> 00:07:25,478
I ja sam tako mislio.
152
00:07:25,512 --> 00:07:29,040
Prije sam tako mislio
, ali sada nisam baš siguran.
153
00:07:29,082 --> 00:07:32,575
Iako, moram priznati
da je Alice bila stvarno nešto posebno.
154
00:07:32,619 --> 00:07:34,918
O, kako je izgledala?
155
00:07:34,955 --> 00:07:37,686
Pa, recimo to ovako.
156
00:07:37,724 --> 00:07:42,822
Da je Alice malo
ljepša, izgledala bi kao ti.
157
00:07:42,862 --> 00:07:45,627
Oh...
158
00:07:45,665 --> 00:07:47,964
Baš kao i ti...
malo ljepša.
159
00:07:54,574 --> 00:07:55,507
Ujak Harry.
160
00:07:55,542 --> 00:07:58,171
Dobro jutro, draga Kim.
161
00:07:58,211 --> 00:07:59,110
Želite li
doručak?
162
00:07:59,145 --> 00:08:00,289
Ne hvala. Već
sam doručkovao/la.
163
00:08:00,313 --> 00:08:02,043
Došao sam ovamo nadajući se da ću te pronaći.
164
00:08:02,082 --> 00:08:03,311
O, što ima?
165
00:08:03,350 --> 00:08:05,444
Pa, brinem se za majku.
166
00:08:05,485 --> 00:08:07,317
Što sad?
167
00:08:07,354 --> 00:08:11,348
Ujače Harry, znaš
kakva je ona dobročiniteljica.
168
00:08:11,391 --> 00:08:14,452
Dobročinitelj?
169
00:08:14,494 --> 00:08:18,556
Ne sjećam se da
mi je ikada učinila išta dobro.
170
00:08:18,598 --> 00:08:20,999
Ujače Harry,
ovo je ozbiljno.
171
00:08:21,034 --> 00:08:23,026
Moja majka je
sinoć došla kući jako kasno
172
00:08:23,069 --> 00:08:25,368
i bila je sva u očima kao zvijezde.
173
00:08:25,405 --> 00:08:27,135
- Zvjezdane oči?
- Da.
174
00:08:27,173 --> 00:08:28,664
Upoznala je nekog humanitarnog radnika.
175
00:08:28,708 --> 00:08:30,802
Čovjek po imenu Andy Johnson
176
00:08:30,844 --> 00:08:32,642
i ona želi
da iskoristim svoj utjecaj
177
00:08:32,679 --> 00:08:34,671
kako bi ga doveo u televizijsku emisiju.
178
00:08:34,714 --> 00:08:36,376
Pa u čemu je problem?
179
00:08:36,416 --> 00:08:39,250
Pa, pretpostavimo da ova
dobrotvorna organizacija nije na razini?
180
00:08:39,285 --> 00:08:43,086
Pretpostavimo da samo koristi mamu
kako bi pokrenuo svoju televizijsku emisiju?
181
00:08:43,123 --> 00:08:45,991
Pa, koliko
je ona zapravo uključena?
182
00:08:46,026 --> 00:08:48,962
Pa, mislim da
je njezin interes za njega više od platonskog
183
00:08:48,995 --> 00:08:52,762
i znam da
joj je rekao da je vrlo privlačna.
184
00:08:52,799 --> 00:08:57,601
Čovjek zvuči
potpuno neiskreno.
185
00:08:57,637 --> 00:08:59,572
Gdje ga je tvoja majka upoznala?
186
00:08:59,606 --> 00:09:01,507
Sinoć u parku.
187
00:09:01,541 --> 00:09:03,510
U parku?
188
00:09:03,543 --> 00:09:05,136
Pokušavao je prikupiti novac.
189
00:09:05,178 --> 00:09:07,773
Što radiš?
190
00:09:07,814 --> 00:09:11,046
Pokušava dobiti nešto
novca za neku odbjeglu djecu.
191
00:09:11,084 --> 00:09:13,918
Što on radi, prodaje ih?
192
00:09:13,953 --> 00:09:16,252
Oh, ujače Harry, mama
kaže da vodi omladinski kamp
193
00:09:16,289 --> 00:09:18,918
za djecu otprilike mojih godina
kojima je potrebno vodstvo.
194
00:09:18,958 --> 00:09:21,484
Šteta što
ne može podići dobnu granicu.
195
00:09:21,528 --> 00:09:24,760
jer tvojoj majci
svakako treba vodstvo.
196
00:09:24,798 --> 00:09:26,391
Sada slušaj ujaka Harryja,
197
00:09:26,433 --> 00:09:28,231
što ako odem u ovaj park
198
00:09:28,268 --> 00:09:30,134
i upoznati se s ovim čovjekom
199
00:09:30,170 --> 00:09:34,574
i istražiti njegovu dobrotvornu djelatnost,
a da on to i ne zna.
200
00:09:34,607 --> 00:09:35,905
Aha.
201
00:09:35,942 --> 00:09:37,535
Ali čekaj malo,
202
00:09:37,577 --> 00:09:39,205
pretpostavimo da se tvoja majka pojavi
203
00:09:39,245 --> 00:09:41,476
i vidi te tamo?
204
00:09:41,514 --> 00:09:46,214
Pa, zar je ne biste mogli zadržati da
radi do kasno večeras?
205
00:09:46,252 --> 00:09:51,384
Uh, pretpostavljam...
206
00:09:51,424 --> 00:09:55,088
Moram reći, nisam baš
zadovoljan tvojim planom.
207
00:09:55,128 --> 00:09:57,893
Ne brini se, ujače Harry,
mogu se sam brinuti za sebe.
208
00:09:57,931 --> 00:10:00,696
Ne
brinem se ja za tebe.
209
00:10:00,733 --> 00:10:02,099
Što onda?
210
00:10:02,135 --> 00:10:04,297
Ako tvoju majku natjeram
da radi nakon radnog vremena,
211
00:10:04,337 --> 00:10:07,273
Morat ću
joj platiti vrijeme i pol.
212
00:10:07,307 --> 00:10:08,741
Ujače Harry!
213
00:10:08,775 --> 00:10:10,710
Pa, gomila se.
214
00:10:12,712 --> 00:10:15,341
♪ Leti, odleti
215
00:10:15,381 --> 00:10:19,182
♪ Odletjet ću, o Slavo
216
00:10:19,219 --> 00:10:23,179
♪ Odletjet ću ujutro
217
00:10:23,223 --> 00:10:27,217
♪ Kad umrem
Aleluja, uskoro
218
00:10:27,260 --> 00:10:31,391
♪ Odletjet ću Odletjet ću
219
00:10:31,431 --> 00:10:39,431
♪ Odletjet ću
220
00:10:43,076 --> 00:10:44,942
Hvala vam prijatelji. Hvala vam.
221
00:10:44,978 --> 00:10:46,742
Ali sada nam treba
nešto malo
222
00:10:46,779 --> 00:10:48,407
za mlade u potrebi.
223
00:10:48,448 --> 00:10:49,848
Puno vam hvala. Hvala vam.
224
00:10:49,883 --> 00:10:50,942
Sve što možeš odvojiti.
225
00:10:50,984 --> 00:10:52,475
Hvala vam na našem omladinskom kampu.
226
00:10:52,519 --> 00:10:54,010
Puno vam hvala. Hvala vam.
227
00:10:54,053 --> 00:10:55,681
Puno vam hvala.
228
00:10:55,722 --> 00:10:58,385
Pa ekipa,
malo nam ide bolje.
229
00:10:58,424 --> 00:10:59,983
Savijanje novca, ha?
230
00:11:00,026 --> 00:11:01,995
- Hej!
- Hej!
231
00:11:02,028 --> 00:11:03,326
Pusti me! Pusti me!
232
00:11:03,363 --> 00:11:05,195
Hej, drži se, drži se, drži se.
233
00:11:05,231 --> 00:11:07,496
Polako. Nemoj
trljati malu damu.
234
00:11:07,534 --> 00:11:09,765
Samo polako
, polako.
235
00:11:09,802 --> 00:11:10,826
Pobrinut ću se za to.
236
00:11:10,870 --> 00:11:12,236
Samo naprijed i
skupi svoje stvari.
237
00:11:12,272 --> 00:11:13,467
- U redu.
- Samo naprijed.
238
00:11:14,607 --> 00:11:16,872
Ugh.
239
00:11:16,910 --> 00:11:19,209
Hoćeš li samo mirno stajati?
Hoćeš li samo mirno stajati?
240
00:11:19,245 --> 00:11:21,180
Samo mirno stoj?
241
00:11:21,214 --> 00:11:25,549
Pa, svatko tko je jak kao
ti trebao bi raditi vani
242
00:11:25,585 --> 00:11:27,144
umjesto krađe.
243
00:11:27,187 --> 00:11:28,348
Što misliš pod krađom?
244
00:11:28,388 --> 00:11:30,050
Mislio sam da si rekao
da je to za potrebite.
245
00:11:30,089 --> 00:11:31,717
- Dakle?
- Dakle?
246
00:11:31,758 --> 00:11:35,422
Kako izgledam,
Jackie Onassis?
247
00:11:35,461 --> 00:11:37,327
Pa, cijenim
tvoj argument, gospođo.
248
00:11:37,363 --> 00:11:40,424
ali ne grabiš, čekaš
dok ti se ne da.
249
00:11:40,466 --> 00:11:44,062
Samo sam pokušavao ukloniti
birokraciju iz socijalne skrbi.
250
00:11:46,406 --> 00:11:47,635
Ima li ovdje kakvih problema?
251
00:11:47,674 --> 00:11:49,939
Bez policajca, samo
prijateljski razgovor
252
00:11:49,976 --> 00:11:52,468
o raspodjeli
javnih sredstava.
253
00:12:02,322 --> 00:12:03,950
Zašto se svi ne vratite?
254
00:12:03,990 --> 00:12:06,118
Pobrinut ću se za
ovo. Samo naprijed.
255
00:12:06,159 --> 00:12:07,525
U redu. Vidimo se kasnije.
256
00:12:07,560 --> 00:12:10,120
- Vidimo se kasnije.
- Aha.
257
00:12:10,163 --> 00:12:13,691
Reci, zašto me nisi
prijavio policiji?
258
00:12:13,733 --> 00:12:15,634
U svom poslu
ne volim se miješati
259
00:12:15,668 --> 00:12:17,466
s policijom.
260
00:12:17,503 --> 00:12:19,369
Mmm-hmm.
261
00:12:19,405 --> 00:12:22,170
Moraš biti prilično očajan
što uzimaš takav novac.
262
00:12:22,208 --> 00:12:25,940
Hmm, i ti bi bio očajan
da imaš moje probleme.
263
00:12:25,979 --> 00:12:29,143
Mislim da bismo trebali
malo porazgovarati s tvojim roditeljima.
264
00:12:29,182 --> 00:12:30,343
Gdje oni žive?
265
00:12:30,383 --> 00:12:34,184
Oni više ne žive tamo.
266
00:12:34,220 --> 00:12:35,331
Kakav je to odgovor?
267
00:12:35,355 --> 00:12:38,416
Pa, prije su tamo živjeli,
ali su se preselili.
268
00:12:38,458 --> 00:12:39,790
Kamo su se preselili?
269
00:12:39,826 --> 00:12:44,059
Neće mi reći.
270
00:12:44,097 --> 00:12:47,556
Tvoji roditelji
ti neće reći gdje žive?
271
00:12:47,600 --> 00:12:48,659
Ne.
272
00:12:48,701 --> 00:12:52,536
Ali ako poznajem oca,
kladio bih se da je blizu hipodroma.
273
00:12:52,572 --> 00:12:54,803
Kako se zove tvoj roditelj?
Siguran sam da ih možemo pronaći.
274
00:12:54,841 --> 00:12:56,036
Ne trudi se.
275
00:12:56,075 --> 00:12:57,186
Gle, ne želim
biti u njihovoj blizini.
276
00:12:57,210 --> 00:12:59,270
Oni se neprestano svađaju.
277
00:12:59,312 --> 00:13:00,746
Gle, tko ti je otac?
278
00:13:00,780 --> 00:13:03,545
Oko toga se oni
stalno svađaju.
279
00:13:09,789 --> 00:13:11,280
Znaš nešto,
280
00:13:11,324 --> 00:13:14,920
Impresioniraš me kao nekoga
tko voli pretjerivati
281
00:13:14,961 --> 00:13:16,691
samo malo.
282
00:13:16,729 --> 00:13:19,631
Gle, kažem ti,
nije ih briga za mene.
283
00:13:19,666 --> 00:13:22,795
Sve što zanima mog oca
je kockanje.
284
00:13:22,835 --> 00:13:24,030
A što je s tvojom majkom?
285
00:13:24,070 --> 00:13:26,232
Oh, ona je gora od njega.
286
00:13:26,272 --> 00:13:28,366
Ona stalno
trči u crkvu.
287
00:13:28,408 --> 00:13:31,776
Pa, nije ni čudo što
se jadna žena okrenula molitvama.
288
00:13:31,811 --> 00:13:33,643
Ona ne ide tamo moliti.
289
00:13:33,680 --> 00:13:37,640
Ona ide igrati bingo.
290
00:13:37,684 --> 00:13:39,414
Oh.
291
00:13:39,452 --> 00:13:43,116
Pa, možda naš omladinski kamp
292
00:13:43,156 --> 00:13:45,455
može vam ponuditi
zdraviji okoliš.
293
00:13:45,491 --> 00:13:47,892
Ne vidim
ovdje nijedan omladinski kamp.
294
00:13:47,927 --> 00:13:51,091
Ne, nije ovdje. Nalazi se
u sjevernoj Kaliforniji.
295
00:13:51,130 --> 00:13:52,189
Oh.
296
00:13:52,231 --> 00:13:53,096
Da, to je jednostavno
takvo mjesto
297
00:13:53,132 --> 00:13:56,432
što bi ti moglo dati
bolji pogled na život.
298
00:13:56,469 --> 00:13:58,301
Je li to mjesto kamo
me sada vodiš?
299
00:13:58,338 --> 00:14:01,240
Ne. Naša grupa mora
ostati u gradu još jednu noć.
300
00:14:01,274 --> 00:14:02,833
Pa kamo me vodiš?
301
00:14:02,875 --> 00:14:05,140
Prvo ćemo ti donijeti
nešto za jelo.
302
00:14:05,178 --> 00:14:06,178
A onda?
303
00:14:06,212 --> 00:14:09,410
A onda ćemo ti naći
mjesto za spavanje.
304
00:14:15,688 --> 00:14:17,987
Dobro, izvolite
, mlada damo.
305
00:14:21,461 --> 00:14:23,487
Osjećajte se kao kod kuće.
306
00:14:23,529 --> 00:14:25,841
Slušaj, kad si mi rekao da ćeš
mi naći mjesto za spavanje,
307
00:14:25,865 --> 00:14:28,858
Nisam mislio da će
biti ovakva namještaljka.
308
00:14:28,901 --> 00:14:30,597
Pa sad, priznajem da nije puno
309
00:14:30,636 --> 00:14:32,332
ali barem imaš
krov nad glavom.
310
00:14:32,372 --> 00:14:33,203
Bježiš od tih vrata.
311
00:14:33,239 --> 00:14:34,969
Dobit ćeš
lampu iznad glave.
312
00:14:35,007 --> 00:14:37,169
Pa, samo minutu, gospođo.
313
00:14:37,210 --> 00:14:39,372
Prije nego što počnete
dobivati bilo kakve ideje,
314
00:14:39,412 --> 00:14:41,881
Doveo sam te ovamo
jer ti treba pomoć.
315
00:14:41,914 --> 00:14:44,941
Priđi bliže i
počet ću vrištati i tražiti to.
316
00:14:44,984 --> 00:14:46,213
Hoćeš li, molim te, poslušati?
317
00:14:46,252 --> 00:14:48,530
Trebao bi se sramiti
sebe tamo na uglu ulice.
318
00:14:48,554 --> 00:14:49,647
ponašajući se svetije od sebe.
319
00:14:49,689 --> 00:14:51,467
Onda, odvukavši me
u ovu jeftinu motelsku sobu...
320
00:14:51,491 --> 00:14:55,121
Sada, drži, drži
, drži, drži.
321
00:14:55,161 --> 00:14:58,256
Sad, pretpostavljam da
možeš spavati ovdje.
322
00:14:58,297 --> 00:15:00,926
Uzet ću jastuk i
krevet dolje u hodniku.
323
00:15:00,967 --> 00:15:03,493
Evo je košulja, ali
možete je nositi kao spavaćicu.
324
00:15:03,536 --> 00:15:05,232
Čisto je.
325
00:15:05,271 --> 00:15:07,049
Gle. Bilo je stvarno
lijepo poznavati vas, gospodine.
326
00:15:07,073 --> 00:15:08,650
ali ne želim
te uništiti.
327
00:15:08,674 --> 00:15:10,973
Dakle, ako vam ne
smeta, ja ću jednostavno otići.
328
00:15:11,010 --> 00:15:11,705
Smeta mi.
329
00:15:11,744 --> 00:15:13,589
Gle, moja majka će
biti jako zabrinuta za mene.
330
00:15:13,613 --> 00:15:15,605
Aha!
331
00:15:15,648 --> 00:15:17,276
Ah!
332
00:15:17,316 --> 00:15:20,309
Mislio sam da si rekao da tvoja majka
stalno igra bingo.
333
00:15:20,353 --> 00:15:21,377
Da. Pa, ja...
334
00:15:21,421 --> 00:15:23,322
Ah-ha, ah-ha, ostaješ
ovdje.
335
00:15:23,356 --> 00:15:25,484
- O.
- Ovdje.
336
00:15:25,525 --> 00:15:27,585
I ako će
te to učiniti boljim,
337
00:15:27,627 --> 00:15:31,689
Možete uzeti ovaj ključ i
zaključati vrata iznutra.
338
00:15:35,935 --> 00:15:40,339
I spavat ćeš
vani u hodniku na tvrdom podu?
339
00:15:40,373 --> 00:15:41,898
Tako je.
340
00:15:41,941 --> 00:15:44,137
Hej, čekaj malo.
341
00:15:44,177 --> 00:15:47,614
Kako znam da
nemaš drugi ključ?
342
00:15:53,052 --> 00:15:55,521
Mlada damo,
343
00:15:55,555 --> 00:15:59,048
Već mi je dosta
tvojih priča
344
00:15:59,091 --> 00:16:01,754
i tvoje insinuacije.
345
00:16:01,794 --> 00:16:03,729
Nisi prevelik da bi te
udarili,
346
00:16:03,763 --> 00:16:04,890
znaš li to?
347
00:16:04,931 --> 00:16:08,060
Ne bi se usudio/usudila.
348
00:16:08,100 --> 00:16:12,231
O, ne bih li?
349
00:16:12,271 --> 00:16:14,467
Možda će ti ovo barem malo razjasniti stvari.
350
00:16:14,507 --> 00:16:18,569
Jao! Jao! To nije moja ruka.
351
00:16:18,611 --> 00:16:20,409
Jao!
352
00:16:23,916 --> 00:16:25,748
To je boljelo!
353
00:16:25,785 --> 00:16:27,515
Sad, žao mi je što to boli.
354
00:16:27,553 --> 00:16:29,351
Sada, nisam čovjek
koji vjeruje u nasilje
355
00:16:29,388 --> 00:16:31,619
ali tvoj stav, mlada damo,
356
00:16:31,657 --> 00:16:33,216
Nikada ni minute
357
00:16:33,259 --> 00:16:36,957
namijenjeno nam je da provedemo
noć u istoj sobi.
358
00:16:36,996 --> 00:16:39,192
Nadam se da nećeš
misliti previše loše o meni
359
00:16:39,232 --> 00:16:42,134
zbog načina na koji sam reagirao.
360
00:16:42,168 --> 00:16:45,138
Drago mi je
kako si reagirao/la.
361
00:16:45,171 --> 00:16:47,333
Volim te zbog toga.
362
00:16:50,076 --> 00:16:52,375
Molim vas, gospođo, molim vas.
363
00:16:52,411 --> 00:16:56,109
Ne mogu se nositi s
demonstrativnim ženama.
364
00:16:56,148 --> 00:17:01,177
Sad, možda je bolje
da uzmem ovaj ključ
365
00:17:01,220 --> 00:17:04,850
i zaključajte vrata
izvana.
366
00:17:04,891 --> 00:17:07,417
Na taj način, oboje ćemo biti sigurni.
367
00:17:49,835 --> 00:17:51,133
Uđite.
368
00:17:53,005 --> 00:17:53,836
Bok.
369
00:17:53,873 --> 00:17:55,967
Oh, Lucy. Uđi.
370
00:17:56,008 --> 00:17:58,409
Hvala.
371
00:17:58,444 --> 00:18:00,174
Kako si znao/la
gdje me možeš naći?
372
00:18:00,212 --> 00:18:03,046
Oh, moja kćer
mi je rekla gdje živiš.
373
00:18:03,082 --> 00:18:04,380
Tvoja kćer?
374
00:18:04,417 --> 00:18:04,907
Da.
375
00:18:04,951 --> 00:18:06,977
Upoznala te je
sinoć u parku
376
00:18:07,019 --> 00:18:09,420
i rekla mi je
da si dobar čovjek.
377
00:18:09,455 --> 00:18:13,688
O, vidim da je i tebi rekla.
378
00:18:13,726 --> 00:18:15,456
Mora da postoji neka greška.
379
00:18:15,494 --> 00:18:17,656
Ne, znam njen rukopis.
380
00:18:19,999 --> 00:18:22,559
Ali Lucy, djevojka
koja je bila ovdje sinoć
381
00:18:22,602 --> 00:18:24,127
nije mogla biti tvoja kći.
382
00:18:24,170 --> 00:18:26,605
Bila je prava
zbunjena ding-a-ling.
383
00:18:29,742 --> 00:18:31,711
To je moja kći.
384
00:18:31,744 --> 00:18:34,612
Vidiš, Andy,
ona je glumila.
385
00:18:34,647 --> 00:18:36,115
Glumiti, zašto?
386
00:18:36,148 --> 00:18:38,014
Pa, kad sam se vratio
kući one noći,
387
00:18:38,050 --> 00:18:40,178
Rekao sam joj sve o
tebi i tvojoj dobrotvornoj organizaciji.
388
00:18:40,219 --> 00:18:44,179
i kad je shvatila
koliko me zanimaš,
389
00:18:44,223 --> 00:18:46,818
pa, čak mi ni ne rekavši...
390
00:18:46,859 --> 00:18:51,593
O, o, odlučila
me provjeriti.
391
00:18:51,631 --> 00:18:52,631
Da.
392
00:18:52,665 --> 00:18:54,566
Nadam se da joj nećeš
to zamjeriti.
393
00:18:54,600 --> 00:18:56,398
O. Pa ne, naravno da ne.
394
00:18:56,435 --> 00:18:59,599
Mislim, divim se djevojci koja
brine o svojoj majci.
395
00:18:59,639 --> 00:19:02,575
Pa, i ona je pazila
na tebe, Andy.
396
00:19:02,608 --> 00:19:04,042
- Za mene?
- Da.
397
00:19:04,076 --> 00:19:06,443
Večeras, njen prijatelj Bill
Adams o kojem sam ti pričao
398
00:19:06,479 --> 00:19:09,313
snimit će TV prilog
s tobom i tvojom grupom
399
00:19:09,348 --> 00:19:11,908
i napraviti od toga veliki
proizvodni broj.
400
00:19:11,951 --> 00:19:13,886
I želi
te odmah vidjeti o tome.
401
00:19:13,919 --> 00:19:16,548
O. Lucy, to je sjajno.
402
00:19:16,589 --> 00:19:18,057
To je jednostavno sjajno.
403
00:19:18,090 --> 00:19:19,285
- Zar to nije sjajno?
- O, Bože.
404
00:19:19,325 --> 00:19:21,692
Molio sam se
za ovakvu priliku,
405
00:19:21,727 --> 00:19:22,820
samo se molim za to
406
00:19:22,862 --> 00:19:27,459
i sada kada je
stvarno ovdje, ja sam...
407
00:19:27,500 --> 00:19:30,129
Bojim se, takav sam.
408
00:19:31,037 --> 00:19:33,370
Ti si što?
409
00:19:33,406 --> 00:19:34,406
Bojim se.
410
00:19:34,440 --> 00:19:36,432
Nikad prije nisam bio na televiziji.
411
00:19:36,475 --> 00:19:39,274
Andy, sada nije vrijeme
za tremu.
412
00:19:39,311 --> 00:19:41,212
Gle, možda ako
te malo uvježbam,
413
00:19:41,247 --> 00:19:42,306
bilo bi ti ugodnije.
414
00:19:42,348 --> 00:19:42,906
Biste li to mogli učiniti?
415
00:19:42,948 --> 00:19:44,974
Da, da, sad se
samo pretvaraj da vjeruješ...
416
00:19:45,017 --> 00:19:47,009
samo se pretvaraj da
te kamera snima.
417
00:19:47,053 --> 00:19:49,215
Sve kamere,
već mi se tresu koljena.
418
00:19:49,255 --> 00:19:50,780
Pa, sada postoji
jedan način da se to popravi.
419
00:19:50,823 --> 00:19:53,418
Samo ukoči noge,
drži stopala zajedno,
420
00:19:53,459 --> 00:19:54,459
blizu zajedno.
421
00:19:54,493 --> 00:19:57,190
Sada, uspravi se,
samo se opusti, to je bolje.
422
00:19:57,229 --> 00:19:59,494
Sada, kada se
obraćate publici,
423
00:19:59,532 --> 00:20:02,263
pretvaraš se da su s
tobom u sobi.
424
00:20:02,301 --> 00:20:05,066
Potpuno zaboraviš
da si na televiziji.
425
00:20:05,104 --> 00:20:06,214
Zaboravi da sam na televiziji.
426
00:20:06,238 --> 00:20:07,749
- Tako je, samo zaboravi.
- Zaboravi.
427
00:20:07,773 --> 00:20:08,934
Nije me briga. Što da kažem?
428
00:20:08,974 --> 00:20:10,943
Oh, nešto prijateljsko poput,
429
00:20:10,976 --> 00:20:14,708
Pozdrav vani
u svijetu televizije.
430
00:20:14,747 --> 00:20:17,114
To mi neće
pomoći da zaboravim.
431
00:20:17,149 --> 00:20:19,641
Pa, ne, ali zagrijava
publiku.
432
00:20:19,685 --> 00:20:22,086
- Oh, oh, oh...
- Samo naprijed.
433
00:20:22,121 --> 00:20:22,986
Pozdrav vani
u svijetu televizije.
434
00:20:23,022 --> 00:20:25,514
Ne, ne, ne, reci njima, ne meni.
435
00:20:25,558 --> 00:20:27,424
Oh.
436
00:20:27,460 --> 00:20:29,952
Pozdrav vani
u svijetu televizije.
437
00:20:29,995 --> 00:20:31,861
Da. Sad im reci
što im želiš reći
438
00:20:31,897 --> 00:20:33,422
o vašoj organizaciji.
439
00:20:33,466 --> 00:20:37,062
O. Pa, prijatelji moji,
440
00:20:37,103 --> 00:20:41,871
Ovdje smo da vam kažemo nešto
o ovoj organizaciji.
441
00:20:41,907 --> 00:20:44,433
- Da, što s tim?
- Pa, mislim, to je...
442
00:20:44,477 --> 00:20:45,821
O čemu se radi? Čime se
bavi vaša organizacija?
443
00:20:45,845 --> 00:20:49,304
Radi se o... mi smo
organizacija koja se bavi...
444
00:20:49,348 --> 00:20:50,316
Čemu služi?
445
00:20:50,349 --> 00:20:55,014
Za pomaganje
mladima da pokušaju pomoći...
446
00:20:55,054 --> 00:20:57,080
Gle, Andy, ako te
ruke muče,
447
00:20:57,123 --> 00:20:58,716
samo ih stavi iza sebe.
448
00:20:58,758 --> 00:20:59,453
Iza mene. Da, gospođo.
449
00:20:59,492 --> 00:21:00,858
Da. Sad, pogledaj u kameru.
450
00:21:00,893 --> 00:21:02,361
- Kamera je ovdje vani.
- U redu.
451
00:21:02,394 --> 00:21:03,657
I progovori.
452
00:21:03,696 --> 00:21:05,006
Pozdrav
u svijetu televizije!
453
00:21:05,030 --> 00:21:06,555
Ne, ne, ne.
454
00:21:06,599 --> 00:21:07,999
Ne. Ne tako glasno.
455
00:21:08,033 --> 00:21:09,592
- Samo prirodno.
- Prirodno.
456
00:21:09,635 --> 00:21:10,933
Da, da.
457
00:21:10,970 --> 00:21:13,166
Lucy, bit će
mi stvarno teško biti prirodna
458
00:21:13,205 --> 00:21:14,696
s kamerama koje me gledaju
459
00:21:14,740 --> 00:21:16,641
i pričanje u
mikrofon i sve ostalo.
460
00:21:16,675 --> 00:21:19,975
Oh, samo zamisli da je kamera
poput osobe s kojom razgovaraš
461
00:21:20,012 --> 00:21:22,777
i nećeš ni biti
svjestan mikrofona.
462
00:21:22,815 --> 00:21:25,649
Gle, otprilike je veličine
ove olovke
463
00:21:25,684 --> 00:21:27,619
i ide ti oko vrata.
464
00:21:27,653 --> 00:21:29,815
Gle, možda
ti mogu dati ideju.
465
00:21:29,855 --> 00:21:32,017
Nećeš ni znati
da ga imaš na sebi.
466
00:21:32,057 --> 00:21:34,288
Stavi ga sada da se
navikneš.
467
00:21:34,326 --> 00:21:36,591
E sad, kako se to osjeća?
468
00:21:36,629 --> 00:21:39,599
Kao da će me uskoro objesiti.
469
00:21:39,632 --> 00:21:41,897
Pa, izgledaš tako.
Nemoj biti tako turoban.
470
00:21:41,934 --> 00:21:43,493
Da vidimo osmijeh.
471
00:21:43,536 --> 00:21:45,164
Ne, pravi osmijeh.
472
00:21:45,204 --> 00:21:46,695
Reci sir.
473
00:21:46,739 --> 00:21:47,707
Sir.
474
00:21:47,740 --> 00:21:49,800
Oh, hajde,
sredi te rupice.
475
00:21:49,842 --> 00:21:51,902
Daj, imaš
prekrasne rupice na obrazima.
476
00:21:51,944 --> 00:21:53,276
Da, to je to.
477
00:21:53,312 --> 00:21:55,543
Sada, Andy, predstavit ću
ti
478
00:21:55,581 --> 00:21:57,777
i želim
te vidjeti kako sve to spajaš.
479
00:21:57,817 --> 00:22:00,514
Sada imate kameru,
imate mikrofon,
480
00:22:00,553 --> 00:22:04,217
U redu, evo ga
, gospodin Andy Johnson.
481
00:22:04,256 --> 00:22:05,747
Pozdrav vani
u svijetu televizije.
482
00:22:05,791 --> 00:22:08,192
Ne, ne, ne. Ne u mikrofon.
483
00:22:08,227 --> 00:22:10,560
Ne, ne, mikrofon
će uhvatiti bilo koga.
484
00:22:10,596 --> 00:22:11,689
Samo pogledaš van.
485
00:22:11,730 --> 00:22:13,426
Sada, noge zajedno,
486
00:22:13,465 --> 00:22:15,593
ruke iza tebe, brada gore,
487
00:22:15,634 --> 00:22:17,000
ne previsoko.
488
00:22:17,036 --> 00:22:19,471
Sad, zamisli sir. Sad, reci to.
489
00:22:19,505 --> 00:22:20,165
Sir!
490
00:22:20,206 --> 00:22:23,301
- Ne, ne, ne, tvoj govor.
- Oh.
491
00:22:23,342 --> 00:22:24,708
- A sada, tvoj govor, Andy.
- U redu.
492
00:22:24,743 --> 00:22:27,941
- Dobro, evo ga,
Andy Johnson.
- U redu.
493
00:22:27,980 --> 00:22:30,074
Pozdrav vani
u svijetu televizije.
494
00:22:30,115 --> 00:22:33,347
To je to! Bit ćeš
divan/divna.
495
00:22:33,385 --> 00:22:34,614
- O, da?
- Da.
496
00:22:34,653 --> 00:22:36,164
A sada, idemo
, čekaju nas.
497
00:22:36,188 --> 00:22:38,748
U redu. Mogu li dobiti samo
sekundu ili dvije da se obrijem?
498
00:22:38,791 --> 00:22:41,989
- Da, ali neka bude brzo.
- U redu. U redu.
499
00:22:42,027 --> 00:22:44,622
Oh, nestalo mi je kreme za brijanje.
500
00:22:44,663 --> 00:22:47,599
Pa,
čini se da to nije nikakav problem.
501
00:22:47,633 --> 00:22:49,431
Evo nas.
502
00:22:57,643 --> 00:23:00,670
Večeras je naša pažnja usmjerena na jednu
vrlo vrijednu organizaciju
503
00:23:00,713 --> 00:23:02,739
kojem je potrebna vaša pomoć.
504
00:23:02,781 --> 00:23:06,479
I ovdje, predstavljajući
Omladinski kamp Pravog puta
505
00:23:06,518 --> 00:23:07,884
je njegov osnivač,
506
00:23:07,920 --> 00:23:09,650
Gospodin Andy Johnson.
507
00:23:09,688 --> 00:23:11,247
Da!
508
00:23:19,899 --> 00:23:22,198
Andy, to je tvoj mikrofon.
509
00:23:22,234 --> 00:23:23,759
O, o.
510
00:23:25,371 --> 00:23:30,366
Ah... zdravo vani
u svijetu televizije.
511
00:23:36,315 --> 00:23:37,315
Dame i gospodo,
512
00:23:37,349 --> 00:23:40,012
Gospodin Johnson je više
osoba koja radi nego što priča
513
00:23:40,052 --> 00:23:43,181
pa bih
vas htio zamoliti da mi pružite podršku
514
00:23:43,222 --> 00:23:45,885
u Omladinski kamp Pravog puta gospodina Johnsona .
515
00:23:45,925 --> 00:23:47,894
I dok prikupljate
svoje donacije,
516
00:23:47,927 --> 00:23:51,364
Andy i njegova grupa žele
se glazbeno izraziti
517
00:23:51,397 --> 00:23:53,093
vrsta filozofije
518
00:23:53,132 --> 00:23:55,624
što njegov Omladinski
kamp čini tako vrijednim ciljem.
519
00:23:55,668 --> 00:23:57,398
Odnesi to, Andy.
520
00:24:01,206 --> 00:24:03,038
<i>♪ Napisat ću pjesmu</i>
521
00:24:03,075 --> 00:24:04,941
<i>♪ Da cijeli
svijet može pjevati</i>
522
00:24:04,977 --> 00:24:09,381
<i>♪ Bit će o suncu
i hvali svakog živog bića</i>
523
00:24:09,415 --> 00:24:11,247
<i>♪ Bit će o ljubavi</i>
524
00:24:11,283 --> 00:24:13,479
<i>♪ Jedna stvar koje
svijetu treba puno više</i>
525
00:24:13,519 --> 00:24:15,249
<i>♪ Napisat ću pjesmu</i>
526
00:24:15,287 --> 00:24:17,779
<i>♪ Da cijeli
svijet može pjevati</i>
527
00:24:21,760 --> 00:24:23,695
<i>♪ Sada su naši očevi
imali vjeru samo u Boga</i>
528
00:24:23,729 --> 00:24:25,925
<i>♪ I volja da se
nacija učini snažnom</i>
529
00:24:25,965 --> 00:24:29,766
<i>♪ Tako bi im stara religija
mogla pomoći da pronađu bolji put</i>
530
00:24:29,802 --> 00:24:31,930
<i>♪ Sada nam treba više spašavanja duša</i>
531
00:24:31,971 --> 00:24:34,133
<i>♪ I još puno
ljudi maše zastavama</i>
532
00:24:34,173 --> 00:24:37,905
<i>♪ Nema boljeg
vremena za početak nego danas</i>
533
00:24:37,943 --> 00:24:40,037
<i>♪ Dakle, napisat ću pjesmu</i>
534
00:24:40,079 --> 00:24:42,344
<i>♪ Da cijeli
svijet može pjevati</i>
535
00:24:42,381 --> 00:24:44,316
<i>♪ Bit će riječ
o suncu</i>
536
00:24:44,350 --> 00:24:46,478
<i>♪ I hvali svako živo biće</i>
537
00:24:46,518 --> 00:24:48,487
<i>♪ Bit će o ljubavi</i>
538
00:24:48,520 --> 00:24:50,682
<i>♪ Jedna stvar koje
svijetu treba puno više</i>
539
00:24:50,723 --> 00:24:52,419
<i>♪ Napisat ću pjesmu</i>
540
00:24:52,458 --> 00:24:59,865
<i>♪ Da cijeli
svijet može pjevati</i>
541
00:25:00,305 --> 00:26:00,736
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm