"Here's Lucy" Lucy and Danny Thomas
ID | 13187347 |
---|---|
Movie Name | "Here's Lucy" Lucy and Danny Thomas |
Release Name | Here's Lucy S06E01 Lucy and Danny Thomas.DVDRip.NonHI.en.MPI |
Year | 1973 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 600038 |
Format | srt |
1
00:00:11,645 --> 00:00:13,477
Evo Lucy
2
00:00:16,483 --> 00:00:18,782
U glavnoj ulozi: Lucille Ball
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:28,061 --> 00:00:30,292
<i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon</i>
5
00:01:19,146 --> 00:01:21,081
Biste li mi, molim vas, pomogli?
6
00:01:35,796 --> 00:01:37,094
Mogu li biti od pomoći?
7
00:01:37,130 --> 00:01:39,964
Oh, biste li, molim vas,
stavili moj štafelaj tamo?
8
00:01:40,000 --> 00:01:41,127
- Ovdje.
- Oprostite.
9
00:01:41,168 --> 00:01:43,433
- Evo, ovaj mali stolić
s moje ruke.
- Hvala vam.
10
00:01:43,470 --> 00:01:44,995
Dobro urađeno, hvala.
11
00:01:46,573 --> 00:01:47,836
Jeste li umjetnik?
12
00:01:47,874 --> 00:01:49,467
Ne, ne. Ja sam William Barkley.
13
00:01:49,509 --> 00:01:51,637
- Ja sam vlasnik galerije.
- Oh.
14
00:01:51,678 --> 00:01:53,806
Moj trg ovdje se
koristi kao neka vrsta studija
15
00:01:53,847 --> 00:01:55,406
od većine lokalnih umjetnika.
16
00:01:55,449 --> 00:01:57,077
Volim poticati njihov rad.
17
00:01:57,117 --> 00:02:00,053
Čini se da tvoje ohrabrivanje
daje rezultate.
18
00:02:00,087 --> 00:02:03,615
Znaš, upravo sam primijetio
da je to prekrasna slika.
19
00:02:03,657 --> 00:02:05,401
O, to... to je
djelo Dannyja Gallupija.
20
00:02:05,425 --> 00:02:07,587
- On je vrlo darovit čovjek.
- Oh.
21
00:02:07,628 --> 00:02:09,563
Nije baš prijateljski nastrojen, zar ne?
22
00:02:09,596 --> 00:02:10,940
O, to si
već primijetio, ha?
23
00:02:10,964 --> 00:02:11,988
Da, sigurno jesam.
24
00:02:12,032 --> 00:02:14,558
On je otprilike jednako
temperamentan kao i njegov talent.
25
00:02:14,601 --> 00:02:16,536
Vidiš, osjeća se
necijenjenim jer
26
00:02:16,570 --> 00:02:18,835
njegova slika vrijedi puno
više nego što dobiva.
27
00:02:18,872 --> 00:02:20,807
O, to je baš loše.
28
00:02:20,841 --> 00:02:24,710
Ono što mu vjerojatno treba je
netko tko će ga izvući iz njegove ljušture.
29
00:02:24,745 --> 00:02:26,270
Hmm. To bi moglo biti.
30
00:02:26,313 --> 00:02:27,924
- Pa, puno vam hvala,
gospodine Barkley.
- Nimalo.
31
00:02:27,948 --> 00:02:30,188
- Drago mi je što smo se upoznali.
- Hvala vam. Vidimo se kasnije.
32
00:02:38,759 --> 00:02:40,728
Gospodin Gallupi.
33
00:02:40,761 --> 00:02:41,820
Da.
34
00:02:41,862 --> 00:02:44,229
Gospodine Gallupi, samo
vam želim reći da
35
00:02:44,264 --> 00:02:46,995
Sviđa mi se tvoja
slika broda.
36
00:02:47,034 --> 00:02:48,696
O, da. Pa, prodaje se.
37
00:02:48,735 --> 00:02:49,794
O, pa dobro.
38
00:02:49,836 --> 00:02:51,748
Ne bih pomislio/la trošiti
novac na sliku
39
00:02:51,772 --> 00:02:54,071
sada kada sam i sam umjetnik.
40
00:02:54,107 --> 00:02:56,406
O. Pa što onda
želiš od mene?
41
00:02:56,443 --> 00:03:00,073
Oh, pa, mislio sam da bih
te možda mogao neko vrijeme promatrati.
42
00:03:00,113 --> 00:03:02,844
Znaš, možda bih
dao nekoliko savjeta.
43
00:03:02,883 --> 00:03:05,478
Vidiš, ja sam nekako
nov u svijetu umjetnosti.
44
00:03:05,519 --> 00:03:07,579
Slikam po brojevima.
45
00:03:11,458 --> 00:03:13,927
Što radiš?
46
00:03:13,960 --> 00:03:16,429
Slikam po brojevima.
To je za početnike.
47
00:03:16,463 --> 00:03:18,728
Na primjer, ovo
područje je osam; to je crveno.
48
00:03:18,765 --> 00:03:21,394
Sedam je plavo. Deset
je žuto i tako dalje.
49
00:03:21,435 --> 00:03:22,368
Dama,
50
00:03:22,402 --> 00:03:26,032
Zašto si ne nađeš
salon za bingo?
51
00:03:26,073 --> 00:03:31,341
Gospodine Gallupi, zašto morate
biti tako neljubazni?
52
00:03:31,378 --> 00:03:34,712
Ne sviđaš mi se.
53
00:03:34,748 --> 00:03:36,444
Ti me čak ni ne poznaješ.
54
00:03:36,483 --> 00:03:39,817
Znam, i želim
da tako i ostane.
55
00:03:55,802 --> 00:03:57,430
- Harry!
- Oh.
56
00:03:57,471 --> 00:03:59,633
Harry, žao mi je.
57
00:03:59,673 --> 00:04:01,073
O, dobri nebesa.
58
00:04:01,108 --> 00:04:02,474
Što radiš ovdje?
59
00:04:02,509 --> 00:04:04,705
Što ja... što
ti radiš ovdje?
60
00:04:04,745 --> 00:04:07,442
Pa, pokušavam
naučiti slikati.
61
00:04:07,481 --> 00:04:10,110
Slike ili ljudi?
62
00:04:10,150 --> 00:04:12,619
- Slikam pejzaže.
- Oh.
63
00:04:12,652 --> 00:04:13,729
O, u redu. U redu je.
64
00:04:13,753 --> 00:04:15,765
Izgledaš užasno. Izgledaš
kao da imaš neku bolest.
65
00:04:15,789 --> 00:04:19,385
Pa, s tobom u blizini... pa...
66
00:04:19,426 --> 00:04:20,985
Nisam znao/la da te
zanima umjetnost.
67
00:04:21,027 --> 00:04:22,325
Nisam. Nisam,
68
00:04:22,362 --> 00:04:24,456
ali savjetovano mi je
da dobro umjetničko djelo
69
00:04:24,498 --> 00:04:27,161
je vrlo dobra investicija.
70
00:04:27,200 --> 00:04:28,668
- O, slušaj, Harry.
- Hmm.
71
00:04:28,702 --> 00:04:30,262
Ako tražite
dobru investiciju,
72
00:04:30,303 --> 00:04:32,238
Gospodin Barkley, vlasnik
ove galerije, rekao je da
73
00:04:32,272 --> 00:04:35,606
djelo tog umjetnika vrijedi
puno više nego što on dobiva.
74
00:04:35,642 --> 00:04:36,735
- Je li?
- Da, pa...
75
00:04:36,777 --> 00:04:39,804
- Oh, čekaj malo.
- U redu. Dobro. Hvala...
76
00:04:39,846 --> 00:04:41,178
Hvala na savjetu.
77
00:04:41,214 --> 00:04:43,774
Slušaj, Harry, prije nego što uložiš
ikakav novac,
78
00:04:43,817 --> 00:04:45,979
Zašto ne pričekaš dok
ne završim svoj krajolik?
79
00:04:46,019 --> 00:04:47,817
Mislim da me ne bi zanimalo
80
00:04:47,854 --> 00:04:51,450
koliko god
me podsjećaš na baku Mojsiju.
81
00:04:53,827 --> 00:04:55,796
Gospodine? Hej, gospodine Painter.
82
00:04:55,829 --> 00:04:56,694
Da.
83
00:04:56,730 --> 00:04:59,393
Htio bih s tobom razgovarati
o toj slici.
84
00:04:59,432 --> 00:05:00,957
Koja slika?
85
00:05:01,001 --> 00:05:02,594
Pa, ta slika.
86
00:05:02,636 --> 00:05:04,935
To nije slika.
To je crtanje.
87
00:05:04,971 --> 00:05:07,133
To je ah... pa
... pa... da.
88
00:05:07,174 --> 00:05:10,144
Pa, to je, uh...
to je vrlo lijep brod.
89
00:05:12,679 --> 00:05:15,239
To nije brod. To je brod.
90
00:05:15,282 --> 00:05:17,877
Pa... uh, pa,
što god... što god.
91
00:05:17,918 --> 00:05:19,944
- Cijena je 200 dolara.
- 200 dolara.
92
00:05:19,986 --> 00:05:21,852
Ali nije na prodaju.
93
00:05:21,888 --> 00:05:22,753
Ali piše odmah
na uglu...
94
00:05:22,789 --> 00:05:24,883
Nije ti na prodaju.
95
00:05:24,925 --> 00:05:26,052
Ali imam 200 dolara.
96
00:05:26,092 --> 00:05:27,754
Gle. Previše sam integriteta.
97
00:05:27,794 --> 00:05:29,387
prodati svoju umjetnost nekom klaunu
98
00:05:29,429 --> 00:05:31,489
Tko ne razlikuje
sliku od fotografije
99
00:05:31,531 --> 00:05:33,796
ili čamac s broda.
100
00:05:33,834 --> 00:05:35,894
- 300 dolara.
- Gubi se.
101
00:05:35,936 --> 00:05:39,270
500 dolara.
102
00:05:39,306 --> 00:05:43,004
Gospodine, upravo ste
si kupili sliku broda.
103
00:05:45,011 --> 00:05:46,502
O. Želiš to?
104
00:05:46,546 --> 00:05:48,139
- Hvala vam.
- Nema na čemu.
105
00:05:48,882 --> 00:05:50,441
- Lucille. Lucille.
- Hmm.
106
00:05:50,483 --> 00:05:52,213
Što misliš?
Moja prva investicija,
107
00:05:52,252 --> 00:05:52,947
što s tim?
108
00:05:52,986 --> 00:05:54,045
Veličanstveno.
109
00:05:54,087 --> 00:05:56,784
Da. Trebao bi
biti. Platio sam 500 dolara za to.
110
00:05:56,823 --> 00:05:58,189
- 500?
- 500.
111
00:05:58,225 --> 00:05:59,454
Čestitam, gospodine Carter.
112
00:05:59,492 --> 00:06:00,870
To... to možda zvuči
kao puno novca,
113
00:06:00,894 --> 00:06:02,385
ali kao
iskusni trgovac umjetninama,
114
00:06:02,429 --> 00:06:04,523
Mogu vam reći da
je to jako dobra cijena.
115
00:06:04,564 --> 00:06:05,657
- Vidiš.
- O, odlično.
116
00:06:05,699 --> 00:06:07,099
Super. Jako sam uzbuđen/a.
117
00:06:07,133 --> 00:06:09,625
Vjerojatno ću ostati budan
cijelu noć gledajući to.
118
00:06:09,669 --> 00:06:10,728
O, sumnjam u to.
119
00:06:10,770 --> 00:06:13,103
Sad kad si dobro kupio
/la, spavat ćeš kao beba.
120
00:06:13,139 --> 00:06:15,074
Da, bolje da ga ponesem kući.
121
00:06:15,108 --> 00:06:16,508
- Da, bok, bok, Harry.
- Doviđenja.
122
00:06:16,543 --> 00:06:17,943
Hvala. Doviđenja.
123
00:06:17,978 --> 00:06:20,948
Vau. Taj gospodin Gallupi
mora da se obogatio.
124
00:06:20,981 --> 00:06:22,506
O, ne Gallupi. Ne, ne.
125
00:06:22,549 --> 00:06:25,576
Neće slikati ništa
dok ne potroši sav taj novac.
126
00:06:25,619 --> 00:06:26,951
- Što?
- Hm-hm.
127
00:06:26,987 --> 00:06:28,387
Izgled.
128
00:06:30,924 --> 00:06:31,924
Vidiš.
129
00:06:31,958 --> 00:06:35,360
Oh, šteta je
protraćiti sav taj talent.
130
00:06:35,395 --> 00:06:37,796
Pa, pričala sam s njim
o tome. Jednostavno neće slušati.
131
00:06:37,831 --> 00:06:39,424
Pa, ako te neće poslušati,
132
00:06:39,466 --> 00:06:42,436
možda će poslušati
kolegu umjetnika.
133
00:06:42,469 --> 00:06:44,165
Možda.
134
00:06:46,573 --> 00:06:48,166
Gospodin Gallupi.
135
00:06:48,208 --> 00:06:51,372
U čemu je problem?
Ponestalo ti je brojeva?
136
00:06:51,411 --> 00:06:54,040
Gospodin Barkley mi je rekao kako
samo slikaš i ostvaruješ prodaju,
137
00:06:54,080 --> 00:06:56,743
i onda više ne slikaš
dok ti ne nestane sav novac.
138
00:06:56,783 --> 00:06:57,512
Tako?
139
00:06:57,550 --> 00:07:00,452
Pa, možda
me se to sada ne tiče,
140
00:07:00,487 --> 00:07:04,857
ali shvaćaš li da rasipaš
vrlo dragocjen talent.
141
00:07:04,891 --> 00:07:07,520
Znate, gospođo, ono što
kažete je djelomično točno.
142
00:07:07,560 --> 00:07:09,085
- Priznaješ da sam u pravu.
- Tako je.
143
00:07:09,129 --> 00:07:12,964
pogotovo onaj dio gdje
se tebe ne tiče.
144
00:07:12,999 --> 00:07:16,561
Gospodine Gallupi, mislim da
su ljudi svačija stvar.
145
00:07:16,603 --> 00:07:19,698
To je kao ona pjesma
"Ljudi kojima trebaju ljudi"
146
00:07:19,739 --> 00:07:23,141
su najsretniji
ljudi na svijetu."
147
00:07:23,176 --> 00:07:26,340
Ah, za ime Božje.
148
00:07:26,379 --> 00:07:29,679
Ako sam toliko sretan, kako
sam te upoznao?
149
00:07:29,716 --> 00:07:31,912
Ne razumijem kako
čovjek koji tako lijepo slika
150
00:07:31,952 --> 00:07:34,183
može biti tako zločest i tako ogorčen.
151
00:07:34,220 --> 00:07:36,314
Zašto se ne vratiš
svom reketu s brojevima, ha?
152
00:07:36,356 --> 00:07:37,767
Ne znaš
ništa o slikanju.
153
00:07:37,791 --> 00:07:41,694
Vrlo malo umjetnika je cijenjeno
dok su još živi.
154
00:07:41,728 --> 00:07:44,755
Uh, mislim na Van Gogha,
Gauguina, Mugnainija.
155
00:07:44,798 --> 00:07:47,927
Svi su radili cijeli
život i umrli bez ikakve pare.
156
00:07:47,968 --> 00:07:50,597
Misliš da nisu zaradili
novac dok su bili živi?
157
00:07:50,637 --> 00:07:52,071
Ne.
158
00:07:52,105 --> 00:07:55,735
Morao sam odabrati jedinu profesiju
u kojoj je čovjeku bolje biti mrtav.
159
00:08:01,881 --> 00:08:03,179
Gospodin Gallupi.
160
00:08:04,417 --> 00:08:05,817
Gospodin Gallupi.
161
00:08:17,831 --> 00:08:18,890
Dobro jutro, gospođo Carter.
162
00:08:18,932 --> 00:08:20,594
Dobro jutro, gospodine Barkley.
163
00:08:20,633 --> 00:08:22,693
Oprostite, ali jeste
li u žalosti?
164
00:08:24,437 --> 00:08:28,067
Oh, moja najdublja sućut.
Netko blizak vama?
165
00:08:28,108 --> 00:08:30,304
Blizu nas obojici
, gospodine Barkley.
166
00:08:30,343 --> 00:08:33,677
Ovdje je u
osmrtnici,
167
00:08:33,713 --> 00:08:35,648
Danny Gallupi.
168
00:08:35,682 --> 00:08:36,809
Danny Gallup...
169
00:08:36,850 --> 00:08:39,285
Oh, ovo je strašno.
Jednostavno ne mogu vjerovati.
170
00:08:39,319 --> 00:08:40,753
Ti ne?
171
00:08:40,787 --> 00:08:42,722
Pa, to... to...
mora da je neka greška.
172
00:08:42,756 --> 00:08:43,951
Ne. Ne, ne, ne.
173
00:08:43,990 --> 00:08:46,459
Bio sam s njim
kad je došao kraj.
174
00:08:46,493 --> 00:08:48,485
Kako se to dogodilo?
175
00:08:48,528 --> 00:08:53,831
Pa,
sinoć smo večerali zajedno i jeli smo ribu.
176
00:08:53,867 --> 00:08:55,495
I sa svojom ribom,
177
00:08:55,535 --> 00:08:57,902
Danny je htio malo bijelog vina.
178
00:08:57,937 --> 00:08:59,235
Pa, prirodno.
179
00:08:59,272 --> 00:09:01,298
Da, pa, uh,
180
00:09:01,341 --> 00:09:08,248
ali, uh, greškom je
popio bocu razrjeđivača boje.
181
00:09:08,281 --> 00:09:09,943
Razrjeđivač boje?
182
00:09:09,983 --> 00:09:12,214
Jednostavno je izblijedio.
183
00:09:14,421 --> 00:09:15,946
Ovo je tragedija.
184
00:09:15,989 --> 00:09:18,220
Kada je sprovod?
185
00:09:18,258 --> 00:09:23,287
Oh, uh, Danny... Danny
nije vjerovao u sprovode.
186
00:09:23,329 --> 00:09:25,741
- Pa, barem mogu otići u
mrtvačnicu odati počast.
- Ne, ne.
187
00:09:25,765 --> 00:09:26,994
- Ne možeš to učiniti. Ne.
- Ne.
188
00:09:27,033 --> 00:09:31,368
Vidite, on je dogovorio
da se njegovo tijelo zbrine
189
00:09:31,404 --> 00:09:36,308
od strane Odjela za sanitaciju.
190
00:09:36,342 --> 00:09:37,810
Odjel za sanitaciju?
191
00:09:37,844 --> 00:09:41,804
Možda je mislio
da se može reciklirati.
192
00:09:41,848 --> 00:09:42,747
Ovo je tragično.
193
00:09:42,782 --> 00:09:44,593
Strašno je što
je javnost uskraćena
194
00:09:44,617 --> 00:09:46,017
- tako velikog talenta.
- Da.
195
00:09:46,052 --> 00:09:49,181
Uz vašu pomoć, gospodine Barkley,
njegov talent može nastaviti živjeti.
196
00:09:49,222 --> 00:09:50,656
Neposredno prije nego što je došao kraj,
197
00:09:50,690 --> 00:09:54,422
Dao mi je ove slike
i ovu poruku za tebe.
198
00:09:54,461 --> 00:09:58,831
"Dragi Barkley, ovime
te ovlašćujem da se riješiš mojih slika."
199
00:09:58,865 --> 00:10:00,993
Sav novac ostvaren
od prodaje,
200
00:10:01,034 --> 00:10:04,835
Ostavljam svom bratu,
Giuseppeu Gallupiju iz Napulja, Italija.
201
00:10:04,871 --> 00:10:06,464
Da, već sam
poslao telegram njegovom bratu.
202
00:10:06,506 --> 00:10:10,068
kako bi mogao doći u
Ameriku i srediti svoju imovinu.
203
00:10:10,110 --> 00:10:12,773
Pa, bili ste
dobra prijateljica, gospođo Carter.
204
00:10:12,812 --> 00:10:14,474
Tako je i s vama, gospodine Barkley.
205
00:10:14,514 --> 00:10:16,540
Svidjela si mu se.
206
00:10:16,583 --> 00:10:18,245
Svidio mi se.
207
00:10:20,186 --> 00:10:22,985
Dame i gospodo, molim vas za
vašu pažnju.
208
00:10:23,022 --> 00:10:25,116
Molim vas, okupite se samo na trenutak.
209
00:10:29,529 --> 00:10:33,557
Kolege umjetnici, imam
vrlo tužne vijesti.
210
00:10:33,600 --> 00:10:38,504
Naš voljeni kolega,
Danny Gallupi,
211
00:10:38,538 --> 00:10:43,374
otišao je na ono veliko
platno na nebu.
212
00:10:43,409 --> 00:10:46,379
Bio je čovjek koji
nikad nije bio toliko zauzet,
213
00:10:46,412 --> 00:10:50,008
ali je mogao stati da
popravi djetetovu slomljenu igračku
214
00:10:50,049 --> 00:10:52,848
ili slomljeno krilo vrapca
215
00:10:52,886 --> 00:10:58,587
ili pomoći nekoj zabornoj maloj
vjeverici da pronađe skriveni orah.
216
00:10:58,625 --> 00:11:01,789
Zašto je to morao biti on?
217
00:11:01,828 --> 00:11:03,524
Molim vas, gospođo Carter.
218
00:11:03,563 --> 00:11:09,264
Njegovim odlaskom, sunce
će biti malo manje sjajno,
219
00:11:09,302 --> 00:11:12,932
cvjetovi su
malo manje mirisni,
220
00:11:12,972 --> 00:11:16,067
gladiole malo manje
sretne.
221
00:11:20,146 --> 00:11:23,583
Zbog
nepokolebljivog duha Dannyja Gallupija,
222
00:11:23,616 --> 00:11:25,847
Jednostavno ne mogu vjerovati da ga više nema.
223
00:11:25,885 --> 00:11:28,855
Pa,
mene si svakako uvjerio/uvjerila.
224
00:11:40,366 --> 00:11:41,595
Uđite.
225
00:11:44,070 --> 00:11:44,935
Danny?
226
00:11:44,971 --> 00:11:47,770
- Što?
- Aaaa!
227
00:11:47,807 --> 00:11:49,469
O, Danny.
228
00:11:49,509 --> 00:11:52,206
Zašto se skrivaš tamo iza?
229
00:11:52,245 --> 00:11:54,111
Trebao bih biti
mrtav. Zapamti.
230
00:11:54,147 --> 00:11:55,240
Bila je to tvoja ideja.
231
00:11:55,281 --> 00:11:58,581
O, da, i Danny,
radi prekrasno.
232
00:11:58,618 --> 00:12:03,056
G. Barkley je prodao vaše
tri slike za 5000 dolara.
233
00:12:03,089 --> 00:12:04,751
Samo 5.000?
234
00:12:04,791 --> 00:12:07,590
Pa,
mrtav si tek jedan dan.
235
00:12:07,627 --> 00:12:09,823
Kolekcionari umjetnina mole
za još vaših slika.
236
00:12:09,862 --> 00:12:10,693
- Stvarno?
- Da.
237
00:12:10,730 --> 00:12:12,699
Danny, kada je gospodin Barkley
čuo da si mrtav,
238
00:12:12,732 --> 00:12:14,030
pozvao je sve zajedno
239
00:12:14,067 --> 00:12:16,866
i održao ti
najljepši hvalospjev.
240
00:12:16,903 --> 00:12:17,734
Je li to učinio?
241
00:12:17,770 --> 00:12:21,730
Da. Godinama sam tako dobro plakala.
242
00:12:21,774 --> 00:12:23,174
Pa, što je rekao?
243
00:12:23,209 --> 00:12:26,702
Rekao je kako si dobar
prema maloj djeci i pticama
244
00:12:26,746 --> 00:12:32,413
i kako si pomogao
vjevericama da pronađu svoje orahe.
245
00:12:32,452 --> 00:12:36,913
A onda, Danny,
rekao je, kad te nema,
246
00:12:36,956 --> 00:12:40,358
sunce bi bilo
malo manje sjajno,
247
00:12:40,393 --> 00:12:43,386
cvijeće
malo manje mirisno,
248
00:12:43,429 --> 00:12:49,767
a gladiola
malo manje sretna.
249
00:12:49,802 --> 00:12:51,896
Lucy?
250
00:12:51,938 --> 00:12:53,372
Molim te, Lucy, nemoj plakati.
251
00:12:53,406 --> 00:12:54,567
Pogledaj me, živ sam.
252
00:12:54,607 --> 00:12:57,042
O, tako mi je drago.
253
00:12:57,076 --> 00:13:01,275
Ne znaš koliko
si nam nedostajao, Danny.
254
00:13:01,314 --> 00:13:02,805
Pa, sad sam ovdje, zato se razvedrite.
255
00:13:02,849 --> 00:13:04,994
Što kažeš da proslavimo
, a ja te odvedem na večeru?
256
00:13:05,018 --> 00:13:07,351
Oh, ne, ne.
Nema vremena za večeru.
257
00:13:07,387 --> 00:13:09,583
Od sada će to
biti posao, posao, posao.
258
00:13:09,622 --> 00:13:11,818
Hej! Cijeli
dan radim. Umirem od gladi.
259
00:13:11,858 --> 00:13:13,302
Pa, nemaš
vremena jesti, Danny.
260
00:13:13,326 --> 00:13:14,157
Zar ne razumiješ?
261
00:13:14,193 --> 00:13:16,253
- Moramo uspjeti
dok si još mrtav.
- Oh.
262
00:13:16,296 --> 00:13:18,094
A sada, natrag na posao,
natrag na posao, dečko.
263
00:13:18,131 --> 00:13:19,429
Rad, rad, rad.
264
00:13:19,465 --> 00:13:21,110
- Hajde, Danny. Hajde.
- U redu. U redu.
265
00:13:21,134 --> 00:13:22,344
Ne znaš
koliko je to divno.
266
00:13:22,368 --> 00:13:24,166
Vole te,
Danny. Vole te.
267
00:13:24,203 --> 00:13:25,262
Dobro, dobro.
268
00:13:25,305 --> 00:13:28,469
O. Radiš samo na
jednoj slici odjednom.
269
00:13:28,508 --> 00:13:30,101
Naravno.
270
00:13:30,143 --> 00:13:31,387
- To neće ići. Hajde.
- Što?
271
00:13:31,411 --> 00:13:33,055
- Započni još jedan.
- O čemu pričaš?
272
00:13:33,079 --> 00:13:34,672
Hajde. Možeš
dva odjednom.
273
00:13:34,714 --> 00:13:35,714
Hajde, Danny.
274
00:13:35,748 --> 00:13:37,226
- Hajde. Počni još jednu.
- Dvije odjednom.
275
00:13:37,250 --> 00:13:38,843
- Započni s ljepotom.
- Započet ću s ljepotom.
276
00:13:38,885 --> 00:13:40,217
Da. Hajde.
277
00:13:40,253 --> 00:13:41,186
Ne zaboravite na taj.
278
00:13:41,220 --> 00:13:43,121
Neću ništa zaboraviti, Lucy.
279
00:13:43,156 --> 00:13:44,933
Što će biti,
Danny? Što će biti?
280
00:13:44,957 --> 00:13:46,869
- Kako da znam
što će biti.
- Hajde, da vidim.
281
00:13:46,893 --> 00:13:48,737
Možeš to vidjeti kasnije
. Kasnije, kada bude gotovo.
282
00:13:48,761 --> 00:13:51,060
O, da. Da, Danny. Da.
283
00:13:51,097 --> 00:13:53,066
Da, Danny,
moraš raditi brže.
284
00:13:53,099 --> 00:13:55,034
Lucy! Imam samo dvije ruke!
285
00:13:55,068 --> 00:13:56,263
Pst.
286
00:13:56,302 --> 00:13:58,271
Dječak.
287
00:13:58,304 --> 00:14:00,603
Bilo mi je bolje
dok sam bio živ.
288
00:14:22,195 --> 00:14:24,187
Što radiš?
289
00:14:24,230 --> 00:14:26,893
Koristi noge.
Kupit će sve što obojiš.
290
00:14:26,933 --> 00:14:28,595
- Moja stopala!
- Hajde, Danny Boy.
291
00:14:28,634 --> 00:14:29,912
- Idi na posao.
- Moraš se šaliti.
292
00:14:29,936 --> 00:14:31,768
Hajde, Danny. Da vidimo.
293
00:14:31,804 --> 00:14:33,015
Da vidimo,
Danny. Da vidimo.
294
00:14:33,039 --> 00:14:34,200
Bit će prekrasno.
295
00:14:34,240 --> 00:14:36,004
O, divno. Ne
zaboravite druga dva.
296
00:14:36,042 --> 00:14:37,772
Hajde, bit će
prekrasno.
297
00:14:37,810 --> 00:14:39,655
Pokrij ovo platno, bit će
prekrasno, ipak.
298
00:14:39,679 --> 00:14:40,977
Idi dečko, idi.
299
00:14:41,013 --> 00:14:42,811
O, to je divno, Danny.
300
00:14:42,849 --> 00:14:43,748
Ostani s onim drugim.
301
00:14:43,783 --> 00:14:45,274
Ne zaboravite na onog drugog.
302
00:14:45,318 --> 00:14:47,446
Ne zaboravi na drugoga, Danny.
303
00:14:47,487 --> 00:14:49,683
Oh, to je ljepotica.
304
00:14:49,722 --> 00:14:51,850
Hajde, dečko, idi, idi, idi.
305
00:14:51,891 --> 00:14:54,087
Hajde, Danny, hajde, Danny.
306
00:15:19,385 --> 00:15:20,717
Danny.
307
00:15:20,753 --> 00:15:22,415
Danny... Danny.
308
00:15:23,356 --> 00:15:24,654
Što?
309
00:15:26,125 --> 00:15:27,457
- Danny, - Što?
310
00:15:27,493 --> 00:15:30,053
Obećao si mi
da nećeš prestati raditi.
311
00:15:30,096 --> 00:15:31,724
Oh, Lucy, nisam si mogla pomoći.
312
00:15:31,764 --> 00:15:33,289
Stvarno sam se iscrpila.
313
00:15:33,332 --> 00:15:36,825
Ovo je prvi put da sam
dobio pisčev grč u prstima.
314
00:15:36,869 --> 00:15:38,963
- Oh, želim ti reći
da se isplatilo.
- Da?
315
00:15:39,005 --> 00:15:40,005
Da.
316
00:15:40,039 --> 00:15:42,084
Znaš da platna koja
si oslikala svojim nogama
317
00:15:42,108 --> 00:15:45,169
prodano više od onih
koje si oslikao svojim rukama.
318
00:15:45,211 --> 00:15:47,043
To samo dokazuje
da kolekcionari umjetnina
319
00:15:47,079 --> 00:15:48,945
ne razlikuje jedan
kraj od drugog.
320
00:15:48,981 --> 00:15:51,450
Danny, želim ti reći o
izložbi u Plazi večeras
321
00:15:51,484 --> 00:15:52,816
bilo je senzacionalno.
322
00:15:52,852 --> 00:15:53,852
- Da?
- Da.
323
00:15:53,886 --> 00:15:58,017
G. Barkley ima
ček za vas na 20.000 dolara.
324
00:15:58,057 --> 00:15:59,787
20 tisuća. Vau!
325
00:15:59,826 --> 00:16:01,954
Zato
sada ne možeš stati. Hajde, dušo.
326
00:16:01,994 --> 00:16:02,552
Lucy.
327
00:16:02,595 --> 00:16:04,928
- Hajde, Danny.
- Ma daj. Kakva minuta, Lucy.
328
00:16:04,964 --> 00:16:09,959
Imam taman dovoljno snage
za još samo jedno slikanje,
329
00:16:10,002 --> 00:16:14,463
ali volio bih da to bude nešto
što sam oduvijek želio raditi.
330
00:16:14,507 --> 00:16:16,476
Mislim na nešto na što
ću stvarno biti ponosan,
331
00:16:16,509 --> 00:16:19,308
jedini oblik umjetnosti koji
nikad prije nisam isprobao.
332
00:16:19,345 --> 00:16:21,678
Što je to?
333
00:16:21,714 --> 00:16:23,706
Portret cijele figure.
334
00:16:23,749 --> 00:16:25,945
Oh, Danny, to zvuči uzbudljivo.
335
00:16:25,985 --> 00:16:27,920
Čiji portret
ćeš naslikati?
336
00:16:27,954 --> 00:16:29,820
Portret divne dame.
337
00:16:29,856 --> 00:16:31,051
WHO?
338
00:16:31,791 --> 00:16:33,191
Vas.
339
00:16:34,193 --> 00:16:35,718
Mi?
340
00:16:35,761 --> 00:16:37,855
Ne mogu zamisliti
ljepšu temu.
341
00:16:37,897 --> 00:16:41,698
O, Danny. O, Danny.
342
00:16:41,734 --> 00:16:44,499
Ovo je najlaskavija
stvar koja mi se ikada dogodila.
343
00:16:44,537 --> 00:16:45,732
Kada počinjemo?
344
00:16:45,771 --> 00:16:47,103
Odmah, dušo.
345
00:16:47,139 --> 00:16:48,903
Ideš odmah iza te zavjese
346
00:16:48,941 --> 00:16:50,807
i skini odjeću.
347
00:16:57,750 --> 00:17:00,117
Što učiniti?
348
00:17:00,152 --> 00:17:02,178
Skini odjeću.
349
00:17:02,221 --> 00:17:05,919
Nikad me u životu nisu toliko uvrijedili.
350
00:17:05,958 --> 00:17:08,291
Ma daj. Ne budi uštogljen.
351
00:17:08,327 --> 00:17:10,091
Nisam četvrtast.
352
00:17:10,129 --> 00:17:10,994
Pa onda skini odjeću.
353
00:17:11,030 --> 00:17:12,328
Ne skidam odjeću
354
00:17:12,365 --> 00:17:15,028
samo da vidiš
da nisam pošten.
355
00:17:18,337 --> 00:17:20,169
Nema ništa
osobno u vezi s ovim.
356
00:17:20,206 --> 00:17:22,334
Ha!
357
00:17:22,375 --> 00:17:24,173
Lucy, ovo je
strogo profesionalno.
358
00:17:24,210 --> 00:17:26,907
Ja sam umjetnik. Ti
poziraš za portret.
359
00:17:26,946 --> 00:17:29,040
Zašto baš mora
biti akt?
360
00:17:29,081 --> 00:17:32,051
Jer su uistinu veliki
portreti žena bili goli.
361
00:17:32,084 --> 00:17:33,985
O, da. Što je s
Weasleyjevom majkom?
362
00:17:34,020 --> 00:17:35,648
To je drugačije.
363
00:17:35,688 --> 00:17:42,925
Weasley ne bi tražio od starice
da sjedne na hladnu stolicu za ljuljanje.
364
00:17:42,962 --> 00:17:45,454
- Hajde sad.
- Neću se svlačiti.
365
00:17:45,498 --> 00:17:47,364
- U redu, u redu. Dakle, nemoj se skidati.
- Neću.
366
00:17:47,400 --> 00:17:48,400
- U redu.
- U redu.
367
00:17:48,434 --> 00:17:50,379
Oh, žene, ubijate
me svojom lažnom skromnošću,
368
00:17:50,403 --> 00:17:51,598
znaš to?
369
00:17:51,637 --> 00:17:53,162
Stvarno me ubijaš.
370
00:17:53,205 --> 00:17:56,698
- Znaš li zašto kip Miloske Venere
nema ruke?
- Zašto?
371
00:17:56,742 --> 00:17:59,803
Jer kipar
nije htio da ona to radi.
372
00:18:09,255 --> 00:18:11,952
Danny, ako uskoro ne sjednem ,
373
00:18:11,991 --> 00:18:14,017
Past ću dolje.
374
00:18:14,060 --> 00:18:17,462
Samo izdrži, mali.
Skoro smo gotovi.
375
00:18:17,496 --> 00:18:18,759
Hajde, Danny.
376
00:18:18,798 --> 00:18:20,790
- Gotovo je, iskreno,
za sekundu.
- Stvarno?
377
00:18:20,833 --> 00:18:22,426
Uspio sam. Uspio sam.
378
00:18:22,468 --> 00:18:23,731
Uspjela sam, gospođo.
379
00:18:23,769 --> 00:18:25,101
To je remek-djelo.
380
00:18:25,137 --> 00:18:26,161
Mogu li to vidjeti?
381
00:18:26,205 --> 00:18:27,138
O, pogledaj, pogledaj.
382
00:18:27,173 --> 00:18:28,903
To je remek-djelo.
383
00:18:29,775 --> 00:18:31,141
Pogledaj, dušo.
384
00:18:31,177 --> 00:18:32,975
- Samo to popij, dušo.
- Oh.
385
00:18:35,214 --> 00:18:35,909
U čemu je problem?
386
00:18:35,948 --> 00:18:39,214
Što se dogodilo s mojom haljinom?
387
00:18:39,251 --> 00:18:40,219
Uspjelo ti je.
388
00:18:40,252 --> 00:18:42,414
Zašto onda nije tamo kod mene?
389
00:18:42,455 --> 00:18:44,219
Jer sam
stvarao umjetničko djelo,
390
00:18:44,256 --> 00:18:46,350
ne oglas za neku
rasprodaju haljina na sniženim cijenama.
391
00:18:46,392 --> 00:18:47,826
Zato je tako.
392
00:18:47,860 --> 00:18:50,329
Pa, nadam se da ne misliš
da ću si to dopustiti
393
00:18:50,363 --> 00:18:52,958
biti viđen/a takav/a u javnosti.
394
00:18:52,999 --> 00:18:55,764
Oh, prestani biti tako
osjetljiva. To nisi ti.
395
00:18:55,801 --> 00:18:57,770
Samo lice je tvoje.
396
00:18:57,803 --> 00:19:00,637
Tijelo koje sam stvorio
iz vlastite mašte.
397
00:19:13,986 --> 00:19:15,147
Zašto me udaraš?
398
00:19:15,187 --> 00:19:17,816
To je moje tijelo.
399
00:19:17,857 --> 00:19:19,849
Da?
400
00:19:23,329 --> 00:19:25,594
Dečko, mora da si
bolje sastavljena cura
401
00:19:25,631 --> 00:19:27,793
nego što sam mislio da jesi.
402
00:19:27,833 --> 00:19:29,324
Ne zanima me što si mislio/mislila.
403
00:19:29,368 --> 00:19:31,928
Ovaj portret ne
izlazi iz ove sobe.
404
00:19:31,971 --> 00:19:33,530
Taj portret bi
donio bogatstvo.
405
00:19:33,572 --> 00:19:34,938
Nije me briga.
406
00:19:34,974 --> 00:19:37,068
- U redu. Imam ideju.
- Što?
407
00:19:37,109 --> 00:19:39,203
Pretpostavljam da slikam
s malim efektom draperije
408
00:19:39,245 --> 00:19:41,942
pa tvoja skromnost
neće biti uvrijeđena.
409
00:19:41,981 --> 00:19:43,540
- Efekt draperije?
- Da.
410
00:19:43,582 --> 00:19:44,845
- Mogli biste to učiniti?
- Naravno.
411
00:19:44,884 --> 00:19:46,785
Gle kad završim
s ovim,
412
00:19:46,819 --> 00:19:49,448
Kunem ti se, imat će
sasvim drugačiji izgled.
413
00:19:49,488 --> 00:19:51,957
O, divno, Danny. Divno.
414
00:19:52,825 --> 00:19:54,953
Daj da sad vidim.
415
00:19:54,994 --> 00:19:57,361
- Danny?
- Što?
416
00:19:57,396 --> 00:20:00,958
Zapamti, stvarno
ne moraš pretjerivati.
417
00:20:13,045 --> 00:20:14,411
Josip.
418
00:20:21,821 --> 00:20:22,880
Dobro jutro, gospođo Carter.
419
00:20:22,922 --> 00:20:24,151
Pozdrav, gospodine Barkley.
420
00:20:24,190 --> 00:20:26,056
Gospodine Barkley, ovo
je Giuseppe Gallupi,
421
00:20:26,092 --> 00:20:27,651
brat pokojnika.
422
00:20:27,693 --> 00:20:28,693
O, kako si?
423
00:20:31,731 --> 00:20:33,308
Doveo sam ga da
može pokupiti novac
424
00:20:33,332 --> 00:20:34,630
od Dannyjeve prodaje.
425
00:20:34,667 --> 00:20:37,865
O, imam ovdje
ovjereni ček na 20.000 dolara.
426
00:20:37,903 --> 00:20:39,030
Hvala, hvala.
427
00:20:39,071 --> 00:20:43,975
Ali prvo, moram imati
neku identifikaciju.
428
00:20:46,145 --> 00:20:47,238
Oprostite.
429
00:20:50,015 --> 00:20:52,917
Ne razumijem što misliš.
430
00:20:52,952 --> 00:21:00,359
Identi... identi... to je zato što
nisam ništa učinio.
431
00:21:00,392 --> 00:21:01,758
Ne. Mislim, imaš li išta?
432
00:21:01,794 --> 00:21:04,286
to će dokazati da
si Dannyjev brat?
433
00:21:06,866 --> 00:21:11,998
Oh, želiš da
ti nešto pokažem
434
00:21:12,037 --> 00:21:14,029
da dokažem da sam mu brat?
435
00:21:14,073 --> 00:21:15,302
Tako je.
436
00:21:15,341 --> 00:21:17,640
Što kažeš
da to pogledaš?
437
00:21:18,978 --> 00:21:20,276
Ti si mu brat, u redu.
438
00:21:20,312 --> 00:21:23,544
Hvala vam. Hvala vam. Hvala vam.
439
00:21:23,582 --> 00:21:24,743
20.000 dolara.
440
00:21:24,784 --> 00:21:25,794
- Zar nije lijepo?
- Da, lijepo.
441
00:21:25,818 --> 00:21:28,617
Vrlo je moguće da ste ponosni
na svog brata, gospodine Gallupi.
442
00:21:28,654 --> 00:21:30,145
Nije bio samo veliki talent.
443
00:21:30,189 --> 00:21:31,817
Bio je divan čovjek.
444
00:21:31,857 --> 00:21:35,157
Si, Si. Znam.
445
00:21:35,194 --> 00:21:39,029
Nikad nije bio previše
zauzet da bi prestao s poslom
446
00:21:39,064 --> 00:21:42,592
popraviti slomljenu igračku malog djeteta
447
00:21:42,635 --> 00:21:47,335
ili pomoći vjevericama
da pronađu svoje orahe.
448
00:21:47,373 --> 00:21:50,832
Gospodine Barkley, ovdje imam
posljednju sliku Dannyja Gallupija.
449
00:21:50,876 --> 00:21:52,606
Još jedna slika,
oh, to je prekrasno.
450
00:21:52,645 --> 00:21:56,013
Bio mu je to najdraži, njegov
prvi portret u cijelosti.
451
00:21:56,048 --> 00:21:57,573
Znaš, imam
desetke klijenata
452
00:21:57,616 --> 00:21:59,346
koji su molili
za još jednu sliku.
453
00:21:59,385 --> 00:22:01,196
Dame i gospodo,
molim vas za pažnju
454
00:22:01,220 --> 00:22:02,813
molim vas, dođite ovamo na trenutak.
455
00:22:02,855 --> 00:22:06,292
Imam neke vrlo važne vijesti.
456
00:22:06,325 --> 00:22:07,486
O, zdravo, Harry.
457
00:22:07,526 --> 00:22:08,789
O, zdravo, Lucille.
458
00:22:08,828 --> 00:22:10,405
Harry, želio bih da
upoznaš Giussepea Gallupija,
459
00:22:10,429 --> 00:22:12,830
brat pokojnog
umjetnika, Danny Gallupi.
460
00:22:15,634 --> 00:22:16,634
Što?
461
00:22:18,070 --> 00:22:19,333
Oh.
462
00:22:19,371 --> 00:22:22,705
Znaš, nedavno sam kupio
sliku od tvog brata.
463
00:22:22,741 --> 00:22:25,267
Ona nije slika.
Ona je slika.
464
00:22:25,311 --> 00:22:27,280
Pa dobro...
465
00:22:27,313 --> 00:22:30,249
Ljudi, imam neke vrlo
uzbudljive vijesti za naše ljubitelje umjetnosti.
466
00:22:30,282 --> 00:22:34,378
Otkrili smo još jednu
sliku pokojnog velikana Gallupija.
467
00:22:34,420 --> 00:22:36,821
Njegovo posljednje umjetničko djelo,
možda i najvažnije.
468
00:22:36,856 --> 00:22:38,757
Njegov jedini portret u cijelosti.
469
00:22:38,791 --> 00:22:40,351
Dat ću ti
tisuću dolara za to.
470
00:22:40,392 --> 00:22:41,451
Dvije tisuće.
471
00:22:41,493 --> 00:22:42,290
Tri tisuće.
472
00:22:42,328 --> 00:22:43,939
Ovo je nevjerojatno. Klade se
na sliku.
473
00:22:43,963 --> 00:22:45,556
što još nije otkriveno.
474
00:22:45,598 --> 00:22:47,157
U redu, što još čujem.
475
00:22:47,199 --> 00:22:48,167
Četiri tisuće.
476
00:22:48,200 --> 00:22:49,395
Pet tisuća.
477
00:22:49,435 --> 00:22:50,630
Sedam tisuća.
478
00:22:50,669 --> 00:22:51,261
Osam tisuća.
479
00:22:51,303 --> 00:22:53,101
Deset tisuća.
480
00:22:53,138 --> 00:22:54,936
G. Carter nudi 10.000 dolara.
481
00:22:54,974 --> 00:22:56,814
Harry, jesi li siguran
da znaš što radiš?
482
00:22:56,842 --> 00:22:59,368
Već su mi
ponudili pet tisuća
483
00:22:59,411 --> 00:23:01,004
za brod koji je naslikao.
484
00:23:01,780 --> 00:23:04,614
Ona nije brod.
Ona je brod.
485
00:23:06,352 --> 00:23:08,048
10.000 dolara.
486
00:23:08,087 --> 00:23:10,352
Prodano gospodinu Carteru za 10.000 dolara.
487
00:23:10,389 --> 00:23:13,518
Shvatio sam. Shvatio sam.
488
00:23:13,559 --> 00:23:15,994
O, dečko, jesi li shvatio/la.
489
00:23:16,028 --> 00:23:18,623
- Evo vašeg računa.
- Hvala vam.
490
00:23:20,432 --> 00:23:22,867
Bi li vam smetalo da
otkrijem ovaj portret
491
00:23:22,902 --> 00:23:24,336
s obzirom na to da su zainteresirani za to.
492
00:23:24,370 --> 00:23:28,034
U svakom slučaju,
volio bih to sam vidjeti.
493
00:23:41,854 --> 00:23:45,086
Opljačkali su me.
494
00:23:45,124 --> 00:23:50,324
10.000 dolara za
tvoju uljanu sliku.
495
00:23:50,362 --> 00:23:54,163
Ako ću
te objesiti, neće to biti na zidu.
496
00:23:54,199 --> 00:23:56,031
Želim svoj novac natrag.
497
00:23:56,068 --> 00:23:57,612
Gospodine Carter, licitirali ste
na ovo neviđeno
498
00:23:57,636 --> 00:23:58,695
po vlastitoj slobodnoj volji.
499
00:23:58,737 --> 00:24:00,797
Namjerno si to maknuo
sa stranice.
500
00:24:00,839 --> 00:24:03,138
Bože, kako sam kupio mačku u džaku.
501
00:24:03,175 --> 00:24:04,370
Mačka u džaku?
502
00:24:07,279 --> 00:24:11,216
Mačka u džaku. Tako se ne
govori o ovoj prekrasnoj dami.
503
00:24:11,250 --> 00:24:14,277
Rekao bih što ću
učiniti, gospodine Svinja u vrećama.
504
00:24:14,320 --> 00:24:18,451
Otkupit ću tu
sliku od tebe za tvojih 10.000 dolara.
505
00:24:18,490 --> 00:24:19,423
Jedanaest tisuća.
506
00:24:19,458 --> 00:24:20,551
Dvanaest tisuća.
507
00:24:20,592 --> 00:24:21,491
Trinaest.
508
00:24:21,527 --> 00:24:22,688
Petnaest tisuća.
509
00:24:22,728 --> 00:24:23,752
Dvadeset tisuća.
510
00:24:26,665 --> 00:24:29,134
Licitirao sam 30.000.
511
00:24:29,168 --> 00:24:31,569
Prodano gospodinu Gallupiju za 30.000 dolara.
512
00:24:31,603 --> 00:24:33,333
Evo ti novac.
513
00:24:33,372 --> 00:24:36,399
A sad uzmi svoj
veliki debeli trbuh i idi.
514
00:24:36,442 --> 00:24:38,570
Bolje ti je da ne govoriš tako
o ovoj finoj gospođi.
515
00:24:38,610 --> 00:24:40,238
Hej, ispod ruke.
516
00:24:40,279 --> 00:24:41,679
Hajde, idemo.
517
00:24:41,714 --> 00:24:43,546
Danny. Danny.
518
00:24:43,582 --> 00:24:45,141
- Danny, čekaj malo.
- Što?
519
00:24:45,184 --> 00:24:47,517
Jesi li svjestan/svjesna da si
potrošio/potrošila cijelo svoje bogatstvo
520
00:24:47,553 --> 00:24:49,749
za jednu od tvojih slika?
521
00:24:49,788 --> 00:24:51,279
Nije me briga.
522
00:24:51,323 --> 00:24:54,657
Uvijek kažem kad
vidiš nešto što mi se stvarno sviđa,
523
00:24:54,693 --> 00:24:57,128
kupi to,
524
00:24:57,162 --> 00:24:59,256
i stvarno mi se sviđaš.
525
00:25:01,400 --> 00:25:03,062
Hvala ti, Danny.
526
00:25:04,305 --> 00:26:04,405