"Here's Lucy" Lucy and Danny Thomas

ID13187347
Movie Name"Here's Lucy" Lucy and Danny Thomas
Release Name Here's Lucy S06E01 Lucy and Danny Thomas.DVDRip.NonHI.en.MPI
Year1973
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID600038
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,645 --> 00:00:13,477 Evo Lucy 2 00:00:16,483 --> 00:00:18,782 U glavnoj ulozi: Lucille Ball 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:28,061 --> 00:00:30,292 <i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon</i> 5 00:01:19,146 --> 00:01:21,081 Biste li mi, molim vas, pomogli? 6 00:01:35,796 --> 00:01:37,094 Mogu li biti od pomoći? 7 00:01:37,130 --> 00:01:39,964 Oh, biste li, molim vas, stavili moj štafelaj tamo? 8 00:01:40,000 --> 00:01:41,127 - Ovdje. - Oprostite. 9 00:01:41,168 --> 00:01:43,433 - Evo, ovaj mali stolić s moje ruke. - Hvala vam. 10 00:01:43,470 --> 00:01:44,995 Dobro urađeno, hvala. 11 00:01:46,573 --> 00:01:47,836 Jeste li umjetnik? 12 00:01:47,874 --> 00:01:49,467 Ne, ne. Ja sam William Barkley. 13 00:01:49,509 --> 00:01:51,637 - Ja sam vlasnik galerije. - Oh. 14 00:01:51,678 --> 00:01:53,806 Moj trg ovdje se koristi kao neka vrsta studija 15 00:01:53,847 --> 00:01:55,406 od većine lokalnih umjetnika. 16 00:01:55,449 --> 00:01:57,077 Volim poticati njihov rad. 17 00:01:57,117 --> 00:02:00,053 Čini se da tvoje ohrabrivanje daje rezultate. 18 00:02:00,087 --> 00:02:03,615 Znaš, upravo sam primijetio da je to prekrasna slika. 19 00:02:03,657 --> 00:02:05,401 O, to... to je djelo Dannyja Gallupija. 20 00:02:05,425 --> 00:02:07,587 - On je vrlo darovit čovjek. - Oh. 21 00:02:07,628 --> 00:02:09,563 Nije baš prijateljski nastrojen, zar ne? 22 00:02:09,596 --> 00:02:10,940 O, to si već primijetio, ha? 23 00:02:10,964 --> 00:02:11,988 Da, sigurno jesam. 24 00:02:12,032 --> 00:02:14,558 On je otprilike jednako temperamentan kao i njegov talent. 25 00:02:14,601 --> 00:02:16,536 Vidiš, osjeća se necijenjenim jer 26 00:02:16,570 --> 00:02:18,835 njegova slika vrijedi puno više nego što dobiva. 27 00:02:18,872 --> 00:02:20,807 O, to je baš loše. 28 00:02:20,841 --> 00:02:24,710 Ono što mu vjerojatno treba je netko tko će ga izvući iz njegove ljušture. 29 00:02:24,745 --> 00:02:26,270 Hmm. To bi moglo biti. 30 00:02:26,313 --> 00:02:27,924 - Pa, puno vam hvala, gospodine Barkley. - Nimalo. 31 00:02:27,948 --> 00:02:30,188 - Drago mi je što smo se upoznali. - Hvala vam. Vidimo se kasnije. 32 00:02:38,759 --> 00:02:40,728 Gospodin Gallupi. 33 00:02:40,761 --> 00:02:41,820 Da. 34 00:02:41,862 --> 00:02:44,229 Gospodine Gallupi, samo vam želim reći da 35 00:02:44,264 --> 00:02:46,995 Sviđa mi se tvoja slika broda. 36 00:02:47,034 --> 00:02:48,696 O, da. Pa, prodaje se. 37 00:02:48,735 --> 00:02:49,794 O, pa dobro. 38 00:02:49,836 --> 00:02:51,748 Ne bih pomislio/la trošiti novac na sliku 39 00:02:51,772 --> 00:02:54,071 sada kada sam i sam umjetnik. 40 00:02:54,107 --> 00:02:56,406 O. Pa što onda želiš od mene? 41 00:02:56,443 --> 00:03:00,073 Oh, pa, mislio sam da bih te možda mogao neko vrijeme promatrati. 42 00:03:00,113 --> 00:03:02,844 Znaš, možda bih dao nekoliko savjeta. 43 00:03:02,883 --> 00:03:05,478 Vidiš, ja sam nekako nov u svijetu umjetnosti. 44 00:03:05,519 --> 00:03:07,579 Slikam po brojevima. 45 00:03:11,458 --> 00:03:13,927 Što radiš? 46 00:03:13,960 --> 00:03:16,429 Slikam po brojevima. To je za početnike. 47 00:03:16,463 --> 00:03:18,728 Na primjer, ovo područje je osam; to je crveno. 48 00:03:18,765 --> 00:03:21,394 Sedam je plavo. Deset je žuto i tako dalje. 49 00:03:21,435 --> 00:03:22,368 Dama, 50 00:03:22,402 --> 00:03:26,032 Zašto si ne nađeš salon za bingo? 51 00:03:26,073 --> 00:03:31,341 Gospodine Gallupi, zašto morate biti tako neljubazni? 52 00:03:31,378 --> 00:03:34,712 Ne sviđaš mi se. 53 00:03:34,748 --> 00:03:36,444 Ti me čak ni ne poznaješ. 54 00:03:36,483 --> 00:03:39,817 Znam, i želim da tako i ostane. 55 00:03:55,802 --> 00:03:57,430 - Harry! - Oh. 56 00:03:57,471 --> 00:03:59,633 Harry, žao mi je. 57 00:03:59,673 --> 00:04:01,073 O, dobri nebesa. 58 00:04:01,108 --> 00:04:02,474 Što radiš ovdje? 59 00:04:02,509 --> 00:04:04,705 Što ja... što ti radiš ovdje? 60 00:04:04,745 --> 00:04:07,442 Pa, pokušavam naučiti slikati. 61 00:04:07,481 --> 00:04:10,110 Slike ili ljudi? 62 00:04:10,150 --> 00:04:12,619 - Slikam pejzaže. - Oh. 63 00:04:12,652 --> 00:04:13,729 O, u redu. U redu je. 64 00:04:13,753 --> 00:04:15,765 Izgledaš užasno. Izgledaš kao da imaš neku bolest. 65 00:04:15,789 --> 00:04:19,385 Pa, s tobom u blizini... pa... 66 00:04:19,426 --> 00:04:20,985 Nisam znao/la da te zanima umjetnost. 67 00:04:21,027 --> 00:04:22,325 Nisam. Nisam, 68 00:04:22,362 --> 00:04:24,456 ali savjetovano mi je da dobro umjetničko djelo 69 00:04:24,498 --> 00:04:27,161 je vrlo dobra investicija. 70 00:04:27,200 --> 00:04:28,668 - O, slušaj, Harry. - Hmm. 71 00:04:28,702 --> 00:04:30,262 Ako tražite dobru investiciju, 72 00:04:30,303 --> 00:04:32,238 Gospodin Barkley, vlasnik ove galerije, rekao je da 73 00:04:32,272 --> 00:04:35,606 djelo tog umjetnika vrijedi puno više nego što on dobiva. 74 00:04:35,642 --> 00:04:36,735 - Je li? - Da, pa... 75 00:04:36,777 --> 00:04:39,804 - Oh, čekaj malo. - U redu. Dobro. Hvala... 76 00:04:39,846 --> 00:04:41,178 Hvala na savjetu. 77 00:04:41,214 --> 00:04:43,774 Slušaj, Harry, prije nego što uložiš ikakav novac, 78 00:04:43,817 --> 00:04:45,979 Zašto ne pričekaš dok ne završim svoj krajolik? 79 00:04:46,019 --> 00:04:47,817 Mislim da me ne bi zanimalo 80 00:04:47,854 --> 00:04:51,450 koliko god me podsjećaš na baku Mojsiju. 81 00:04:53,827 --> 00:04:55,796 Gospodine? Hej, gospodine Painter. 82 00:04:55,829 --> 00:04:56,694 Da. 83 00:04:56,730 --> 00:04:59,393 Htio bih s tobom razgovarati o toj slici. 84 00:04:59,432 --> 00:05:00,957 Koja slika? 85 00:05:01,001 --> 00:05:02,594 Pa, ta slika. 86 00:05:02,636 --> 00:05:04,935 To nije slika. To je crtanje. 87 00:05:04,971 --> 00:05:07,133 To je ah... pa ... pa... da. 88 00:05:07,174 --> 00:05:10,144 Pa, to je, uh... to je vrlo lijep brod. 89 00:05:12,679 --> 00:05:15,239 To nije brod. To je brod. 90 00:05:15,282 --> 00:05:17,877 Pa... uh, pa, što god... što god. 91 00:05:17,918 --> 00:05:19,944 - Cijena je 200 dolara. - 200 dolara. 92 00:05:19,986 --> 00:05:21,852 Ali nije na prodaju. 93 00:05:21,888 --> 00:05:22,753 Ali piše odmah na uglu... 94 00:05:22,789 --> 00:05:24,883 Nije ti na prodaju. 95 00:05:24,925 --> 00:05:26,052 Ali imam 200 dolara. 96 00:05:26,092 --> 00:05:27,754 Gle. Previše sam integriteta. 97 00:05:27,794 --> 00:05:29,387 prodati svoju umjetnost nekom klaunu 98 00:05:29,429 --> 00:05:31,489 Tko ne razlikuje sliku od fotografije 99 00:05:31,531 --> 00:05:33,796 ili čamac s broda. 100 00:05:33,834 --> 00:05:35,894 - 300 dolara. - Gubi se. 101 00:05:35,936 --> 00:05:39,270 500 dolara. 102 00:05:39,306 --> 00:05:43,004 Gospodine, upravo ste si kupili sliku broda. 103 00:05:45,011 --> 00:05:46,502 O. Želiš to? 104 00:05:46,546 --> 00:05:48,139 - Hvala vam. - Nema na čemu. 105 00:05:48,882 --> 00:05:50,441 - Lucille. Lucille. - Hmm. 106 00:05:50,483 --> 00:05:52,213 Što misliš? Moja prva investicija, 107 00:05:52,252 --> 00:05:52,947 što s tim? 108 00:05:52,986 --> 00:05:54,045 Veličanstveno. 109 00:05:54,087 --> 00:05:56,784 Da. Trebao bi biti. Platio sam 500 dolara za to. 110 00:05:56,823 --> 00:05:58,189 - 500? - 500. 111 00:05:58,225 --> 00:05:59,454 Čestitam, gospodine Carter. 112 00:05:59,492 --> 00:06:00,870 To... to možda zvuči kao puno novca, 113 00:06:00,894 --> 00:06:02,385 ali kao iskusni trgovac umjetninama, 114 00:06:02,429 --> 00:06:04,523 Mogu vam reći da je to jako dobra cijena. 115 00:06:04,564 --> 00:06:05,657 - Vidiš. - O, odlično. 116 00:06:05,699 --> 00:06:07,099 Super. Jako sam uzbuđen/a. 117 00:06:07,133 --> 00:06:09,625 Vjerojatno ću ostati budan cijelu noć gledajući to. 118 00:06:09,669 --> 00:06:10,728 O, sumnjam u to. 119 00:06:10,770 --> 00:06:13,103 Sad kad si dobro kupio /la, spavat ćeš kao beba. 120 00:06:13,139 --> 00:06:15,074 Da, bolje da ga ponesem kući. 121 00:06:15,108 --> 00:06:16,508 - Da, bok, bok, Harry. - Doviđenja. 122 00:06:16,543 --> 00:06:17,943 Hvala. Doviđenja. 123 00:06:17,978 --> 00:06:20,948 Vau. Taj gospodin Gallupi mora da se obogatio. 124 00:06:20,981 --> 00:06:22,506 O, ne Gallupi. Ne, ne. 125 00:06:22,549 --> 00:06:25,576 Neće slikati ništa dok ne potroši sav taj novac. 126 00:06:25,619 --> 00:06:26,951 - Što? - Hm-hm. 127 00:06:26,987 --> 00:06:28,387 Izgled. 128 00:06:30,924 --> 00:06:31,924 Vidiš. 129 00:06:31,958 --> 00:06:35,360 Oh, šteta je protraćiti sav taj talent. 130 00:06:35,395 --> 00:06:37,796 Pa, pričala sam s njim o tome. Jednostavno neće slušati. 131 00:06:37,831 --> 00:06:39,424 Pa, ako te neće poslušati, 132 00:06:39,466 --> 00:06:42,436 možda će poslušati kolegu umjetnika. 133 00:06:42,469 --> 00:06:44,165 Možda. 134 00:06:46,573 --> 00:06:48,166 Gospodin Gallupi. 135 00:06:48,208 --> 00:06:51,372 U čemu je problem? Ponestalo ti je brojeva? 136 00:06:51,411 --> 00:06:54,040 Gospodin Barkley mi je rekao kako samo slikaš i ostvaruješ prodaju, 137 00:06:54,080 --> 00:06:56,743 i onda više ne slikaš dok ti ne nestane sav novac. 138 00:06:56,783 --> 00:06:57,512 Tako? 139 00:06:57,550 --> 00:07:00,452 Pa, možda me se to sada ne tiče, 140 00:07:00,487 --> 00:07:04,857 ali shvaćaš li da rasipaš vrlo dragocjen talent. 141 00:07:04,891 --> 00:07:07,520 Znate, gospođo, ono što kažete je djelomično točno. 142 00:07:07,560 --> 00:07:09,085 - Priznaješ da sam u pravu. - Tako je. 143 00:07:09,129 --> 00:07:12,964 pogotovo onaj dio gdje se tebe ne tiče. 144 00:07:12,999 --> 00:07:16,561 Gospodine Gallupi, mislim da su ljudi svačija stvar. 145 00:07:16,603 --> 00:07:19,698 To je kao ona pjesma "Ljudi kojima trebaju ljudi" 146 00:07:19,739 --> 00:07:23,141 su najsretniji ljudi na svijetu." 147 00:07:23,176 --> 00:07:26,340 Ah, za ime Božje. 148 00:07:26,379 --> 00:07:29,679 Ako sam toliko sretan, kako sam te upoznao? 149 00:07:29,716 --> 00:07:31,912 Ne razumijem kako čovjek koji tako lijepo slika 150 00:07:31,952 --> 00:07:34,183 može biti tako zločest i tako ogorčen. 151 00:07:34,220 --> 00:07:36,314 Zašto se ne vratiš svom reketu s brojevima, ha? 152 00:07:36,356 --> 00:07:37,767 Ne znaš ništa o slikanju. 153 00:07:37,791 --> 00:07:41,694 Vrlo malo umjetnika je cijenjeno dok su još živi. 154 00:07:41,728 --> 00:07:44,755 Uh, mislim na Van Gogha, Gauguina, Mugnainija. 155 00:07:44,798 --> 00:07:47,927 Svi su radili cijeli život i umrli bez ikakve pare. 156 00:07:47,968 --> 00:07:50,597 Misliš da nisu zaradili novac dok su bili živi? 157 00:07:50,637 --> 00:07:52,071 Ne. 158 00:07:52,105 --> 00:07:55,735 Morao sam odabrati jedinu profesiju u kojoj je čovjeku bolje biti mrtav. 159 00:08:01,881 --> 00:08:03,179 Gospodin Gallupi. 160 00:08:04,417 --> 00:08:05,817 Gospodin Gallupi. 161 00:08:17,831 --> 00:08:18,890 Dobro jutro, gospođo Carter. 162 00:08:18,932 --> 00:08:20,594 Dobro jutro, gospodine Barkley. 163 00:08:20,633 --> 00:08:22,693 Oprostite, ali jeste li u žalosti? 164 00:08:24,437 --> 00:08:28,067 Oh, moja najdublja sućut. Netko blizak vama? 165 00:08:28,108 --> 00:08:30,304 Blizu nas obojici , gospodine Barkley. 166 00:08:30,343 --> 00:08:33,677 Ovdje je u osmrtnici, 167 00:08:33,713 --> 00:08:35,648 Danny Gallupi. 168 00:08:35,682 --> 00:08:36,809 Danny Gallup... 169 00:08:36,850 --> 00:08:39,285 Oh, ovo je strašno. Jednostavno ne mogu vjerovati. 170 00:08:39,319 --> 00:08:40,753 Ti ne? 171 00:08:40,787 --> 00:08:42,722 Pa, to... to... mora da je neka greška. 172 00:08:42,756 --> 00:08:43,951 Ne. Ne, ne, ne. 173 00:08:43,990 --> 00:08:46,459 Bio sam s njim kad je došao kraj. 174 00:08:46,493 --> 00:08:48,485 Kako se to dogodilo? 175 00:08:48,528 --> 00:08:53,831 Pa, sinoć smo večerali zajedno i jeli smo ribu. 176 00:08:53,867 --> 00:08:55,495 I sa svojom ribom, 177 00:08:55,535 --> 00:08:57,902 Danny je htio malo bijelog vina. 178 00:08:57,937 --> 00:08:59,235 Pa, prirodno. 179 00:08:59,272 --> 00:09:01,298 Da, pa, uh, 180 00:09:01,341 --> 00:09:08,248 ali, uh, greškom je popio bocu razrjeđivača boje. 181 00:09:08,281 --> 00:09:09,943 Razrjeđivač boje? 182 00:09:09,983 --> 00:09:12,214 Jednostavno je izblijedio. 183 00:09:14,421 --> 00:09:15,946 Ovo je tragedija. 184 00:09:15,989 --> 00:09:18,220 Kada je sprovod? 185 00:09:18,258 --> 00:09:23,287 Oh, uh, Danny... Danny nije vjerovao u sprovode. 186 00:09:23,329 --> 00:09:25,741 - Pa, barem mogu otići u mrtvačnicu odati počast. - Ne, ne. 187 00:09:25,765 --> 00:09:26,994 - Ne možeš to učiniti. Ne. - Ne. 188 00:09:27,033 --> 00:09:31,368 Vidite, on je dogovorio da se njegovo tijelo zbrine 189 00:09:31,404 --> 00:09:36,308 od strane Odjela za sanitaciju. 190 00:09:36,342 --> 00:09:37,810 Odjel za sanitaciju? 191 00:09:37,844 --> 00:09:41,804 Možda je mislio da se može reciklirati. 192 00:09:41,848 --> 00:09:42,747 Ovo je tragično. 193 00:09:42,782 --> 00:09:44,593 Strašno je što je javnost uskraćena 194 00:09:44,617 --> 00:09:46,017 - tako velikog talenta. - Da. 195 00:09:46,052 --> 00:09:49,181 Uz vašu pomoć, gospodine Barkley, njegov talent može nastaviti živjeti. 196 00:09:49,222 --> 00:09:50,656 Neposredno prije nego što je došao kraj, 197 00:09:50,690 --> 00:09:54,422 Dao mi je ove slike i ovu poruku za tebe. 198 00:09:54,461 --> 00:09:58,831 "Dragi Barkley, ovime te ovlašćujem da se riješiš mojih slika." 199 00:09:58,865 --> 00:10:00,993 Sav novac ostvaren od prodaje, 200 00:10:01,034 --> 00:10:04,835 Ostavljam svom bratu, Giuseppeu Gallupiju iz Napulja, Italija. 201 00:10:04,871 --> 00:10:06,464 Da, već sam poslao telegram njegovom bratu. 202 00:10:06,506 --> 00:10:10,068 kako bi mogao doći u Ameriku i srediti svoju imovinu. 203 00:10:10,110 --> 00:10:12,773 Pa, bili ste dobra prijateljica, gospođo Carter. 204 00:10:12,812 --> 00:10:14,474 Tako je i s vama, gospodine Barkley. 205 00:10:14,514 --> 00:10:16,540 Svidjela si mu se. 206 00:10:16,583 --> 00:10:18,245 Svidio mi se. 207 00:10:20,186 --> 00:10:22,985 Dame i gospodo, molim vas za vašu pažnju. 208 00:10:23,022 --> 00:10:25,116 Molim vas, okupite se samo na trenutak. 209 00:10:29,529 --> 00:10:33,557 Kolege umjetnici, imam vrlo tužne vijesti. 210 00:10:33,600 --> 00:10:38,504 Naš voljeni kolega, Danny Gallupi, 211 00:10:38,538 --> 00:10:43,374 otišao je na ono veliko platno na nebu. 212 00:10:43,409 --> 00:10:46,379 Bio je čovjek koji nikad nije bio toliko zauzet, 213 00:10:46,412 --> 00:10:50,008 ali je mogao stati da popravi djetetovu slomljenu igračku 214 00:10:50,049 --> 00:10:52,848 ili slomljeno krilo vrapca 215 00:10:52,886 --> 00:10:58,587 ili pomoći nekoj zabornoj maloj vjeverici da pronađe skriveni orah. 216 00:10:58,625 --> 00:11:01,789 Zašto je to morao biti on? 217 00:11:01,828 --> 00:11:03,524 Molim vas, gospođo Carter. 218 00:11:03,563 --> 00:11:09,264 Njegovim odlaskom, sunce će biti malo manje sjajno, 219 00:11:09,302 --> 00:11:12,932 cvjetovi su malo manje mirisni, 220 00:11:12,972 --> 00:11:16,067 gladiole malo manje sretne. 221 00:11:20,146 --> 00:11:23,583 Zbog nepokolebljivog duha Dannyja Gallupija, 222 00:11:23,616 --> 00:11:25,847 Jednostavno ne mogu vjerovati da ga više nema. 223 00:11:25,885 --> 00:11:28,855 Pa, mene si svakako uvjerio/uvjerila. 224 00:11:40,366 --> 00:11:41,595 Uđite. 225 00:11:44,070 --> 00:11:44,935 Danny? 226 00:11:44,971 --> 00:11:47,770 - Što? - Aaaa! 227 00:11:47,807 --> 00:11:49,469 O, Danny. 228 00:11:49,509 --> 00:11:52,206 Zašto se skrivaš tamo iza? 229 00:11:52,245 --> 00:11:54,111 Trebao bih biti mrtav. Zapamti. 230 00:11:54,147 --> 00:11:55,240 Bila je to tvoja ideja. 231 00:11:55,281 --> 00:11:58,581 O, da, i Danny, radi prekrasno. 232 00:11:58,618 --> 00:12:03,056 G. Barkley je prodao vaše tri slike za 5000 dolara. 233 00:12:03,089 --> 00:12:04,751 Samo 5.000? 234 00:12:04,791 --> 00:12:07,590 Pa, mrtav si tek jedan dan. 235 00:12:07,627 --> 00:12:09,823 Kolekcionari umjetnina mole za još vaših slika. 236 00:12:09,862 --> 00:12:10,693 - Stvarno? - Da. 237 00:12:10,730 --> 00:12:12,699 Danny, kada je gospodin Barkley čuo da si mrtav, 238 00:12:12,732 --> 00:12:14,030 pozvao je sve zajedno 239 00:12:14,067 --> 00:12:16,866 i održao ti najljepši hvalospjev. 240 00:12:16,903 --> 00:12:17,734 Je li to učinio? 241 00:12:17,770 --> 00:12:21,730 Da. Godinama sam tako dobro plakala. 242 00:12:21,774 --> 00:12:23,174 Pa, što je rekao? 243 00:12:23,209 --> 00:12:26,702 Rekao je kako si dobar prema maloj djeci i pticama 244 00:12:26,746 --> 00:12:32,413 i kako si pomogao vjevericama da pronađu svoje orahe. 245 00:12:32,452 --> 00:12:36,913 A onda, Danny, rekao je, kad te nema, 246 00:12:36,956 --> 00:12:40,358 sunce bi bilo malo manje sjajno, 247 00:12:40,393 --> 00:12:43,386 cvijeće malo manje mirisno, 248 00:12:43,429 --> 00:12:49,767 a gladiola malo manje sretna. 249 00:12:49,802 --> 00:12:51,896 Lucy? 250 00:12:51,938 --> 00:12:53,372 Molim te, Lucy, nemoj plakati. 251 00:12:53,406 --> 00:12:54,567 Pogledaj me, živ sam. 252 00:12:54,607 --> 00:12:57,042 O, tako mi je drago. 253 00:12:57,076 --> 00:13:01,275 Ne znaš koliko si nam nedostajao, Danny. 254 00:13:01,314 --> 00:13:02,805 Pa, sad sam ovdje, zato se razvedrite. 255 00:13:02,849 --> 00:13:04,994 Što kažeš da proslavimo , a ja te odvedem na večeru? 256 00:13:05,018 --> 00:13:07,351 Oh, ne, ne. Nema vremena za večeru. 257 00:13:07,387 --> 00:13:09,583 Od sada će to biti posao, posao, posao. 258 00:13:09,622 --> 00:13:11,818 Hej! Cijeli dan radim. Umirem od gladi. 259 00:13:11,858 --> 00:13:13,302 Pa, nemaš vremena jesti, Danny. 260 00:13:13,326 --> 00:13:14,157 Zar ne razumiješ? 261 00:13:14,193 --> 00:13:16,253 - Moramo uspjeti dok si još mrtav. - Oh. 262 00:13:16,296 --> 00:13:18,094 A sada, natrag na posao, natrag na posao, dečko. 263 00:13:18,131 --> 00:13:19,429 Rad, rad, rad. 264 00:13:19,465 --> 00:13:21,110 - Hajde, Danny. Hajde. - U redu. U redu. 265 00:13:21,134 --> 00:13:22,344 Ne znaš koliko je to divno. 266 00:13:22,368 --> 00:13:24,166 Vole te, Danny. Vole te. 267 00:13:24,203 --> 00:13:25,262 Dobro, dobro. 268 00:13:25,305 --> 00:13:28,469 O. Radiš samo na jednoj slici odjednom. 269 00:13:28,508 --> 00:13:30,101 Naravno. 270 00:13:30,143 --> 00:13:31,387 - To neće ići. Hajde. - Što? 271 00:13:31,411 --> 00:13:33,055 - Započni još jedan. - O čemu pričaš? 272 00:13:33,079 --> 00:13:34,672 Hajde. Možeš dva odjednom. 273 00:13:34,714 --> 00:13:35,714 Hajde, Danny. 274 00:13:35,748 --> 00:13:37,226 - Hajde. Počni još jednu. - Dvije odjednom. 275 00:13:37,250 --> 00:13:38,843 - Započni s ljepotom. - Započet ću s ljepotom. 276 00:13:38,885 --> 00:13:40,217 Da. Hajde. 277 00:13:40,253 --> 00:13:41,186 Ne zaboravite na taj. 278 00:13:41,220 --> 00:13:43,121 Neću ništa zaboraviti, Lucy. 279 00:13:43,156 --> 00:13:44,933 Što će biti, Danny? Što će biti? 280 00:13:44,957 --> 00:13:46,869 - Kako da znam što će biti. - Hajde, da vidim. 281 00:13:46,893 --> 00:13:48,737 Možeš to vidjeti kasnije . Kasnije, kada bude gotovo. 282 00:13:48,761 --> 00:13:51,060 O, da. Da, Danny. Da. 283 00:13:51,097 --> 00:13:53,066 Da, Danny, moraš raditi brže. 284 00:13:53,099 --> 00:13:55,034 Lucy! Imam samo dvije ruke! 285 00:13:55,068 --> 00:13:56,263 Pst. 286 00:13:56,302 --> 00:13:58,271 Dječak. 287 00:13:58,304 --> 00:14:00,603 Bilo mi je bolje dok sam bio živ. 288 00:14:22,195 --> 00:14:24,187 Što radiš? 289 00:14:24,230 --> 00:14:26,893 Koristi noge. Kupit će sve što obojiš. 290 00:14:26,933 --> 00:14:28,595 - Moja stopala! - Hajde, Danny Boy. 291 00:14:28,634 --> 00:14:29,912 - Idi na posao. - Moraš se šaliti. 292 00:14:29,936 --> 00:14:31,768 Hajde, Danny. Da vidimo. 293 00:14:31,804 --> 00:14:33,015 Da vidimo, Danny. Da vidimo. 294 00:14:33,039 --> 00:14:34,200 Bit će prekrasno. 295 00:14:34,240 --> 00:14:36,004 O, divno. Ne zaboravite druga dva. 296 00:14:36,042 --> 00:14:37,772 Hajde, bit će prekrasno. 297 00:14:37,810 --> 00:14:39,655 Pokrij ovo platno, bit će prekrasno, ipak. 298 00:14:39,679 --> 00:14:40,977 Idi dečko, idi. 299 00:14:41,013 --> 00:14:42,811 O, to je divno, Danny. 300 00:14:42,849 --> 00:14:43,748 Ostani s onim drugim. 301 00:14:43,783 --> 00:14:45,274 Ne zaboravite na onog drugog. 302 00:14:45,318 --> 00:14:47,446 Ne zaboravi na drugoga, Danny. 303 00:14:47,487 --> 00:14:49,683 Oh, to je ljepotica. 304 00:14:49,722 --> 00:14:51,850 Hajde, dečko, idi, idi, idi. 305 00:14:51,891 --> 00:14:54,087 Hajde, Danny, hajde, Danny. 306 00:15:19,385 --> 00:15:20,717 Danny. 307 00:15:20,753 --> 00:15:22,415 Danny... Danny. 308 00:15:23,356 --> 00:15:24,654 Što? 309 00:15:26,125 --> 00:15:27,457 - Danny, - Što? 310 00:15:27,493 --> 00:15:30,053 Obećao si mi da nećeš prestati raditi. 311 00:15:30,096 --> 00:15:31,724 Oh, Lucy, nisam si mogla pomoći. 312 00:15:31,764 --> 00:15:33,289 Stvarno sam se iscrpila. 313 00:15:33,332 --> 00:15:36,825 Ovo je prvi put da sam dobio pisčev grč u prstima. 314 00:15:36,869 --> 00:15:38,963 - Oh, želim ti reći da se isplatilo. - Da? 315 00:15:39,005 --> 00:15:40,005 Da. 316 00:15:40,039 --> 00:15:42,084 Znaš da platna koja si oslikala svojim nogama 317 00:15:42,108 --> 00:15:45,169 prodano više od onih koje si oslikao svojim rukama. 318 00:15:45,211 --> 00:15:47,043 To samo dokazuje da kolekcionari umjetnina 319 00:15:47,079 --> 00:15:48,945 ne razlikuje jedan kraj od drugog. 320 00:15:48,981 --> 00:15:51,450 Danny, želim ti reći o izložbi u Plazi večeras 321 00:15:51,484 --> 00:15:52,816 bilo je senzacionalno. 322 00:15:52,852 --> 00:15:53,852 - Da? - Da. 323 00:15:53,886 --> 00:15:58,017 G. Barkley ima ček za vas na 20.000 dolara. 324 00:15:58,057 --> 00:15:59,787 20 tisuća. Vau! 325 00:15:59,826 --> 00:16:01,954 Zato sada ne možeš stati. Hajde, dušo. 326 00:16:01,994 --> 00:16:02,552 Lucy. 327 00:16:02,595 --> 00:16:04,928 - Hajde, Danny. - Ma daj. Kakva minuta, Lucy. 328 00:16:04,964 --> 00:16:09,959 Imam taman dovoljno snage za još samo jedno slikanje, 329 00:16:10,002 --> 00:16:14,463 ali volio bih da to bude nešto što sam oduvijek želio raditi. 330 00:16:14,507 --> 00:16:16,476 Mislim na nešto na što ću stvarno biti ponosan, 331 00:16:16,509 --> 00:16:19,308 jedini oblik umjetnosti koji nikad prije nisam isprobao. 332 00:16:19,345 --> 00:16:21,678 Što je to? 333 00:16:21,714 --> 00:16:23,706 Portret cijele figure. 334 00:16:23,749 --> 00:16:25,945 Oh, Danny, to zvuči uzbudljivo. 335 00:16:25,985 --> 00:16:27,920 Čiji portret ćeš naslikati? 336 00:16:27,954 --> 00:16:29,820 Portret divne dame. 337 00:16:29,856 --> 00:16:31,051 WHO? 338 00:16:31,791 --> 00:16:33,191 Vas. 339 00:16:34,193 --> 00:16:35,718 Mi? 340 00:16:35,761 --> 00:16:37,855 Ne mogu zamisliti ljepšu temu. 341 00:16:37,897 --> 00:16:41,698 O, Danny. O, Danny. 342 00:16:41,734 --> 00:16:44,499 Ovo je najlaskavija stvar koja mi se ikada dogodila. 343 00:16:44,537 --> 00:16:45,732 Kada počinjemo? 344 00:16:45,771 --> 00:16:47,103 Odmah, dušo. 345 00:16:47,139 --> 00:16:48,903 Ideš odmah iza te zavjese 346 00:16:48,941 --> 00:16:50,807 i skini odjeću. 347 00:16:57,750 --> 00:17:00,117 Što učiniti? 348 00:17:00,152 --> 00:17:02,178 Skini odjeću. 349 00:17:02,221 --> 00:17:05,919 Nikad me u životu nisu toliko uvrijedili. 350 00:17:05,958 --> 00:17:08,291 Ma daj. Ne budi uštogljen. 351 00:17:08,327 --> 00:17:10,091 Nisam četvrtast. 352 00:17:10,129 --> 00:17:10,994 Pa onda skini odjeću. 353 00:17:11,030 --> 00:17:12,328 Ne skidam odjeću 354 00:17:12,365 --> 00:17:15,028 samo da vidiš da nisam pošten. 355 00:17:18,337 --> 00:17:20,169 Nema ništa osobno u vezi s ovim. 356 00:17:20,206 --> 00:17:22,334 Ha! 357 00:17:22,375 --> 00:17:24,173 Lucy, ovo je strogo profesionalno. 358 00:17:24,210 --> 00:17:26,907 Ja sam umjetnik. Ti poziraš za portret. 359 00:17:26,946 --> 00:17:29,040 Zašto baš mora biti akt? 360 00:17:29,081 --> 00:17:32,051 Jer su uistinu veliki portreti žena bili goli. 361 00:17:32,084 --> 00:17:33,985 O, da. Što je s Weasleyjevom majkom? 362 00:17:34,020 --> 00:17:35,648 To je drugačije. 363 00:17:35,688 --> 00:17:42,925 Weasley ne bi tražio od starice da sjedne na hladnu stolicu za ljuljanje. 364 00:17:42,962 --> 00:17:45,454 - Hajde sad. - Neću se svlačiti. 365 00:17:45,498 --> 00:17:47,364 - U redu, u redu. Dakle, nemoj se skidati. - Neću. 366 00:17:47,400 --> 00:17:48,400 - U redu. - U redu. 367 00:17:48,434 --> 00:17:50,379 Oh, žene, ubijate me svojom lažnom skromnošću, 368 00:17:50,403 --> 00:17:51,598 znaš to? 369 00:17:51,637 --> 00:17:53,162 Stvarno me ubijaš. 370 00:17:53,205 --> 00:17:56,698 - Znaš li zašto kip Miloske Venere nema ruke? - Zašto? 371 00:17:56,742 --> 00:17:59,803 Jer kipar nije htio da ona to radi. 372 00:18:09,255 --> 00:18:11,952 Danny, ako uskoro ne sjednem , 373 00:18:11,991 --> 00:18:14,017 Past ću dolje. 374 00:18:14,060 --> 00:18:17,462 Samo izdrži, mali. Skoro smo gotovi. 375 00:18:17,496 --> 00:18:18,759 Hajde, Danny. 376 00:18:18,798 --> 00:18:20,790 - Gotovo je, iskreno, za sekundu. - Stvarno? 377 00:18:20,833 --> 00:18:22,426 Uspio sam. Uspio sam. 378 00:18:22,468 --> 00:18:23,731 Uspjela sam, gospođo. 379 00:18:23,769 --> 00:18:25,101 To je remek-djelo. 380 00:18:25,137 --> 00:18:26,161 Mogu li to vidjeti? 381 00:18:26,205 --> 00:18:27,138 O, pogledaj, pogledaj. 382 00:18:27,173 --> 00:18:28,903 To je remek-djelo. 383 00:18:29,775 --> 00:18:31,141 Pogledaj, dušo. 384 00:18:31,177 --> 00:18:32,975 - Samo to popij, dušo. - Oh. 385 00:18:35,214 --> 00:18:35,909 U čemu je problem? 386 00:18:35,948 --> 00:18:39,214 Što se dogodilo s mojom haljinom? 387 00:18:39,251 --> 00:18:40,219 Uspjelo ti je. 388 00:18:40,252 --> 00:18:42,414 Zašto onda nije tamo kod mene? 389 00:18:42,455 --> 00:18:44,219 Jer sam stvarao umjetničko djelo, 390 00:18:44,256 --> 00:18:46,350 ne oglas za neku rasprodaju haljina na sniženim cijenama. 391 00:18:46,392 --> 00:18:47,826 Zato je tako. 392 00:18:47,860 --> 00:18:50,329 Pa, nadam se da ne misliš da ću si to dopustiti 393 00:18:50,363 --> 00:18:52,958 biti viđen/a takav/a u javnosti. 394 00:18:52,999 --> 00:18:55,764 Oh, prestani biti tako osjetljiva. To nisi ti. 395 00:18:55,801 --> 00:18:57,770 Samo lice je tvoje. 396 00:18:57,803 --> 00:19:00,637 Tijelo koje sam stvorio iz vlastite mašte. 397 00:19:13,986 --> 00:19:15,147 Zašto me udaraš? 398 00:19:15,187 --> 00:19:17,816 To je moje tijelo. 399 00:19:17,857 --> 00:19:19,849 Da? 400 00:19:23,329 --> 00:19:25,594 Dečko, mora da si bolje sastavljena cura 401 00:19:25,631 --> 00:19:27,793 nego što sam mislio da jesi. 402 00:19:27,833 --> 00:19:29,324 Ne zanima me što si mislio/mislila. 403 00:19:29,368 --> 00:19:31,928 Ovaj portret ne izlazi iz ove sobe. 404 00:19:31,971 --> 00:19:33,530 Taj portret bi donio bogatstvo. 405 00:19:33,572 --> 00:19:34,938 Nije me briga. 406 00:19:34,974 --> 00:19:37,068 - U redu. Imam ideju. - Što? 407 00:19:37,109 --> 00:19:39,203 Pretpostavljam da slikam s malim efektom draperije 408 00:19:39,245 --> 00:19:41,942 pa tvoja skromnost neće biti uvrijeđena. 409 00:19:41,981 --> 00:19:43,540 - Efekt draperije? - Da. 410 00:19:43,582 --> 00:19:44,845 - Mogli biste to učiniti? - Naravno. 411 00:19:44,884 --> 00:19:46,785 Gle kad završim s ovim, 412 00:19:46,819 --> 00:19:49,448 Kunem ti se, imat će sasvim drugačiji izgled. 413 00:19:49,488 --> 00:19:51,957 O, divno, Danny. Divno. 414 00:19:52,825 --> 00:19:54,953 Daj da sad vidim. 415 00:19:54,994 --> 00:19:57,361 - Danny? - Što? 416 00:19:57,396 --> 00:20:00,958 Zapamti, stvarno ne moraš pretjerivati. 417 00:20:13,045 --> 00:20:14,411 Josip. 418 00:20:21,821 --> 00:20:22,880 Dobro jutro, gospođo Carter. 419 00:20:22,922 --> 00:20:24,151 Pozdrav, gospodine Barkley. 420 00:20:24,190 --> 00:20:26,056 Gospodine Barkley, ovo je Giuseppe Gallupi, 421 00:20:26,092 --> 00:20:27,651 brat pokojnika. 422 00:20:27,693 --> 00:20:28,693 O, kako si? 423 00:20:31,731 --> 00:20:33,308 Doveo sam ga da može pokupiti novac 424 00:20:33,332 --> 00:20:34,630 od Dannyjeve prodaje. 425 00:20:34,667 --> 00:20:37,865 O, imam ovdje ovjereni ček na 20.000 dolara. 426 00:20:37,903 --> 00:20:39,030 Hvala, hvala. 427 00:20:39,071 --> 00:20:43,975 Ali prvo, moram imati neku identifikaciju. 428 00:20:46,145 --> 00:20:47,238 Oprostite. 429 00:20:50,015 --> 00:20:52,917 Ne razumijem što misliš. 430 00:20:52,952 --> 00:21:00,359 Identi... identi... to je zato što nisam ništa učinio. 431 00:21:00,392 --> 00:21:01,758 Ne. Mislim, imaš li išta? 432 00:21:01,794 --> 00:21:04,286 to će dokazati da si Dannyjev brat? 433 00:21:06,866 --> 00:21:11,998 Oh, želiš da ti nešto pokažem 434 00:21:12,037 --> 00:21:14,029 da dokažem da sam mu brat? 435 00:21:14,073 --> 00:21:15,302 Tako je. 436 00:21:15,341 --> 00:21:17,640 Što kažeš da to pogledaš? 437 00:21:18,978 --> 00:21:20,276 Ti si mu brat, u redu. 438 00:21:20,312 --> 00:21:23,544 Hvala vam. Hvala vam. Hvala vam. 439 00:21:23,582 --> 00:21:24,743 20.000 dolara. 440 00:21:24,784 --> 00:21:25,794 - Zar nije lijepo? - Da, lijepo. 441 00:21:25,818 --> 00:21:28,617 Vrlo je moguće da ste ponosni na svog brata, gospodine Gallupi. 442 00:21:28,654 --> 00:21:30,145 Nije bio samo veliki talent. 443 00:21:30,189 --> 00:21:31,817 Bio je divan čovjek. 444 00:21:31,857 --> 00:21:35,157 Si, Si. Znam. 445 00:21:35,194 --> 00:21:39,029 Nikad nije bio previše zauzet da bi prestao s poslom 446 00:21:39,064 --> 00:21:42,592 popraviti slomljenu igračku malog djeteta 447 00:21:42,635 --> 00:21:47,335 ili pomoći vjevericama da pronađu svoje orahe. 448 00:21:47,373 --> 00:21:50,832 Gospodine Barkley, ovdje imam posljednju sliku Dannyja Gallupija. 449 00:21:50,876 --> 00:21:52,606 Još jedna slika, oh, to je prekrasno. 450 00:21:52,645 --> 00:21:56,013 Bio mu je to najdraži, njegov prvi portret u cijelosti. 451 00:21:56,048 --> 00:21:57,573 Znaš, imam desetke klijenata 452 00:21:57,616 --> 00:21:59,346 koji su molili za još jednu sliku. 453 00:21:59,385 --> 00:22:01,196 Dame i gospodo, molim vas za pažnju 454 00:22:01,220 --> 00:22:02,813 molim vas, dođite ovamo na trenutak. 455 00:22:02,855 --> 00:22:06,292 Imam neke vrlo važne vijesti. 456 00:22:06,325 --> 00:22:07,486 O, zdravo, Harry. 457 00:22:07,526 --> 00:22:08,789 O, zdravo, Lucille. 458 00:22:08,828 --> 00:22:10,405 Harry, želio bih da upoznaš Giussepea Gallupija, 459 00:22:10,429 --> 00:22:12,830 brat pokojnog umjetnika, Danny Gallupi. 460 00:22:15,634 --> 00:22:16,634 Što? 461 00:22:18,070 --> 00:22:19,333 Oh. 462 00:22:19,371 --> 00:22:22,705 Znaš, nedavno sam kupio sliku od tvog brata. 463 00:22:22,741 --> 00:22:25,267 Ona nije slika. Ona je slika. 464 00:22:25,311 --> 00:22:27,280 Pa dobro... 465 00:22:27,313 --> 00:22:30,249 Ljudi, imam neke vrlo uzbudljive vijesti za naše ljubitelje umjetnosti. 466 00:22:30,282 --> 00:22:34,378 Otkrili smo još jednu sliku pokojnog velikana Gallupija. 467 00:22:34,420 --> 00:22:36,821 Njegovo posljednje umjetničko djelo, možda i najvažnije. 468 00:22:36,856 --> 00:22:38,757 Njegov jedini portret u cijelosti. 469 00:22:38,791 --> 00:22:40,351 Dat ću ti tisuću dolara za to. 470 00:22:40,392 --> 00:22:41,451 Dvije tisuće. 471 00:22:41,493 --> 00:22:42,290 Tri tisuće. 472 00:22:42,328 --> 00:22:43,939 Ovo je nevjerojatno. Klade se na sliku. 473 00:22:43,963 --> 00:22:45,556 što još nije otkriveno. 474 00:22:45,598 --> 00:22:47,157 U redu, što još čujem. 475 00:22:47,199 --> 00:22:48,167 Četiri tisuće. 476 00:22:48,200 --> 00:22:49,395 Pet tisuća. 477 00:22:49,435 --> 00:22:50,630 Sedam tisuća. 478 00:22:50,669 --> 00:22:51,261 Osam tisuća. 479 00:22:51,303 --> 00:22:53,101 Deset tisuća. 480 00:22:53,138 --> 00:22:54,936 G. Carter nudi 10.000 dolara. 481 00:22:54,974 --> 00:22:56,814 Harry, jesi li siguran da znaš što radiš? 482 00:22:56,842 --> 00:22:59,368 Već su mi ponudili pet tisuća 483 00:22:59,411 --> 00:23:01,004 za brod koji je naslikao. 484 00:23:01,780 --> 00:23:04,614 Ona nije brod. Ona je brod. 485 00:23:06,352 --> 00:23:08,048 10.000 dolara. 486 00:23:08,087 --> 00:23:10,352 Prodano gospodinu Carteru za 10.000 dolara. 487 00:23:10,389 --> 00:23:13,518 Shvatio sam. Shvatio sam. 488 00:23:13,559 --> 00:23:15,994 O, dečko, jesi li shvatio/la. 489 00:23:16,028 --> 00:23:18,623 - Evo vašeg računa. - Hvala vam. 490 00:23:20,432 --> 00:23:22,867 Bi li vam smetalo da otkrijem ovaj portret 491 00:23:22,902 --> 00:23:24,336 s obzirom na to da su zainteresirani za to. 492 00:23:24,370 --> 00:23:28,034 U svakom slučaju, volio bih to sam vidjeti. 493 00:23:41,854 --> 00:23:45,086 Opljačkali su me. 494 00:23:45,124 --> 00:23:50,324 10.000 dolara za tvoju uljanu sliku. 495 00:23:50,362 --> 00:23:54,163 Ako ću te objesiti, neće to biti na zidu. 496 00:23:54,199 --> 00:23:56,031 Želim svoj novac natrag. 497 00:23:56,068 --> 00:23:57,612 Gospodine Carter, licitirali ste na ovo neviđeno 498 00:23:57,636 --> 00:23:58,695 po vlastitoj slobodnoj volji. 499 00:23:58,737 --> 00:24:00,797 Namjerno si to maknuo sa stranice. 500 00:24:00,839 --> 00:24:03,138 Bože, kako sam kupio mačku u džaku. 501 00:24:03,175 --> 00:24:04,370 Mačka u džaku? 502 00:24:07,279 --> 00:24:11,216 Mačka u džaku. Tako se ne govori o ovoj prekrasnoj dami. 503 00:24:11,250 --> 00:24:14,277 Rekao bih što ću učiniti, gospodine Svinja u vrećama. 504 00:24:14,320 --> 00:24:18,451 Otkupit ću tu sliku od tebe za tvojih 10.000 dolara. 505 00:24:18,490 --> 00:24:19,423 Jedanaest tisuća. 506 00:24:19,458 --> 00:24:20,551 Dvanaest tisuća. 507 00:24:20,592 --> 00:24:21,491 Trinaest. 508 00:24:21,527 --> 00:24:22,688 Petnaest tisuća. 509 00:24:22,728 --> 00:24:23,752 Dvadeset tisuća. 510 00:24:26,665 --> 00:24:29,134 Licitirao sam 30.000. 511 00:24:29,168 --> 00:24:31,569 Prodano gospodinu Gallupiju za 30.000 dolara. 512 00:24:31,603 --> 00:24:33,333 Evo ti novac. 513 00:24:33,372 --> 00:24:36,399 A sad uzmi svoj veliki debeli trbuh i idi. 514 00:24:36,442 --> 00:24:38,570 Bolje ti je da ne govoriš tako o ovoj finoj gospođi. 515 00:24:38,610 --> 00:24:40,238 Hej, ispod ruke. 516 00:24:40,279 --> 00:24:41,679 Hajde, idemo. 517 00:24:41,714 --> 00:24:43,546 Danny. Danny. 518 00:24:43,582 --> 00:24:45,141 - Danny, čekaj malo. - Što? 519 00:24:45,184 --> 00:24:47,517 Jesi li svjestan/svjesna da si potrošio/potrošila cijelo svoje bogatstvo 520 00:24:47,553 --> 00:24:49,749 za jednu od tvojih slika? 521 00:24:49,788 --> 00:24:51,279 Nije me briga. 522 00:24:51,323 --> 00:24:54,657 Uvijek kažem kad vidiš nešto što mi se stvarno sviđa, 523 00:24:54,693 --> 00:24:57,128 kupi to, 524 00:24:57,162 --> 00:24:59,256 i stvarno mi se sviđaš. 525 00:25:01,400 --> 00:25:03,062 Hvala ti, Danny. 526 00:25:04,305 --> 00:26:04,405