"Here's Lucy" Lucy, the Wealthy Widow
ID | 13187350 |
---|---|
Movie Name | "Here's Lucy" Lucy, the Wealthy Widow |
Release Name | Here's Lucy S06E04 Lucy, the Wealthy Widow.DVDRip.NonHI.en.MPI |
Year | 1973 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 600112 |
Format | srt |
1
00:00:11,945 --> 00:00:13,675
Evo Lucy.
2
00:00:16,717 --> 00:00:19,050
<i>U glavnoj ulozi: Lucille Ball.</i>
3
00:00:25,058 --> 00:00:27,459
<i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon</i>
4
00:00:29,329 --> 00:00:31,594
i Lucie Arnaz.
5
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:51,451 --> 00:00:52,282
Neću dugo, mama.
7
00:00:52,319 --> 00:00:54,311
Samo moram dati
ovaj polog za svog šefa.
8
00:00:54,354 --> 00:00:55,413
Pa, ne žuri.
9
00:00:55,455 --> 00:00:56,833
Već dugo nemam novca.
10
00:00:56,857 --> 00:00:59,520
Volim doći u
banku samo da razgledam.
11
00:01:05,499 --> 00:01:07,161
Hej, Kim, pogledaj.
12
00:01:07,200 --> 00:01:08,168
Filmska kamera.
13
00:01:08,201 --> 00:01:09,897
Snimaju li
ovdje film, gospodine?
14
00:01:09,937 --> 00:01:11,166
Ne, gospođo, reklama.
15
00:01:11,204 --> 00:01:12,968
O, jesi li to čuo/čula?
16
00:01:13,006 --> 00:01:14,872
Gospodin McCallister.
17
00:01:14,908 --> 00:01:16,604
Dobro jutro, dečki.
18
00:01:28,722 --> 00:01:30,133
Spremni smo za
vas, gospodine McCallister.
19
00:01:30,157 --> 00:01:31,819
U redu, spreman sam,
možeš nastaviti.
20
00:01:31,858 --> 00:01:33,053
<i>Molim vas, tišina.</i>
21
00:01:33,093 --> 00:01:33,992
Akcija!
22
00:01:34,027 --> 00:01:36,053
Prijatelji, ovo je Ed McCallister,
23
00:01:36,096 --> 00:01:38,656
potpredsjednik zadužen
za naš odjel za kredite.
24
00:01:38,699 --> 00:01:41,032
Osjećate li
rastuće troškove?
25
00:01:41,068 --> 00:01:43,731
Brinete li se zbog
ishoda svojih prihoda?
26
00:01:43,770 --> 00:01:46,797
Onda dođi dolje i posjeti
me u tvojoj prijateljskoj West State Bank.
27
00:01:46,840 --> 00:01:48,604
Zapamtite, ljudi, bez birokracije
28
00:01:48,642 --> 00:01:51,043
ili su potrebne opsežne kreditne
kvalifikacije.
29
00:01:51,078 --> 00:01:54,173
Za nas
je vaša najbolja kreditna referenca iskreno lice
30
00:01:54,214 --> 00:01:55,842
i čvrst stisak ruke.
31
00:01:55,882 --> 00:01:58,943
Dakle, ako imate bilo kakvih financijskih
problema, bilo kakvih, vi...
32
00:01:58,986 --> 00:02:00,181
O, mogu li vam pomoći?
33
00:02:00,220 --> 00:02:01,882
Pa,
tražio sam telefon.
34
00:02:01,922 --> 00:02:05,290
Kao što ste mogli vidjeti, moj kamion
se pokvario vani i ja sam bio...
35
00:02:05,325 --> 00:02:07,385
O, o, oprostite.
Nisam htio prekidati...
36
00:02:07,427 --> 00:02:09,191
Ne, ne, ne brini se
zbog prekida.
37
00:02:09,229 --> 00:02:11,994
Kod nas su ljudi na prvom mjestu.
38
00:02:12,032 --> 00:02:14,729
Neka kamere ostanu
uključene i koristi moj telefon.
39
00:02:14,768 --> 00:02:15,997
O, hvala ti.
40
00:02:16,036 --> 00:02:17,732
Želite li čašu vode?
41
00:02:17,771 --> 00:02:19,740
Da, puno vam hvala.
42
00:02:25,212 --> 00:02:27,408
O... o... hvala ti.
43
00:02:27,447 --> 00:02:30,906
Oh, Charlie, moj kamion
se upravo pokvario vani
44
00:02:30,951 --> 00:02:33,853
i ako ne dobijem 200
dolara za popravak mjenjača,
45
00:02:33,887 --> 00:02:36,220
Potpuno ću ostati bez
posla.
46
00:02:36,256 --> 00:02:38,282
Pa, žao mi je
zbog toga, Charlie.
47
00:02:38,325 --> 00:02:39,452
Vidimo se.
48
00:02:39,493 --> 00:02:40,552
- Hvala vam...
- Oprostite.
49
00:02:40,594 --> 00:02:43,359
Jesam li te čuo da kažeš da
ti treba 200 dolara?
50
00:02:43,397 --> 00:02:45,559
O, da.
51
00:02:45,599 --> 00:02:48,044
Gle, pokušavao sam platiti
za tu hrpu i bankrotirao sam.
52
00:02:48,068 --> 00:02:49,832
i sad sam
stvarno u problemima...
53
00:02:49,870 --> 00:02:51,930
Odnesi ovaj vaučer
blagajniku.
54
00:02:51,972 --> 00:02:54,567
Rado će vam dati 200 dolara.
55
00:02:54,608 --> 00:02:56,804
Aha-ha-ha. Aha-ha-ha.
56
00:02:56,843 --> 00:02:59,711
Oh, ne znam kako ću
vam se zahvaliti, gospodine...
57
00:02:59,746 --> 00:03:01,908
McCallister, Ed McCallister.
58
00:03:01,948 --> 00:03:04,110
Gospodine McCallister,
drago mi je što vas poznajem.
59
00:03:04,151 --> 00:03:05,915
Da, puno, puno vam hvala.
60
00:03:05,952 --> 00:03:08,285
- Moje ime je...
- Ne, ne, bez imena, molim.
61
00:03:08,321 --> 00:03:09,448
Nema imena.
62
00:03:09,489 --> 00:03:11,549
Ne vjerujemo u
previše birokracije ovdje.
63
00:03:11,591 --> 00:03:15,756
Samo iskreno lice
je sve što tražimo.
64
00:03:15,796 --> 00:03:18,960
Ah... hvala ti. Aha-ha-ha.
65
00:03:18,999 --> 00:03:21,025
Pa, prijatelji, izgleda
da nećemo imati vremena
66
00:03:21,068 --> 00:03:22,536
za našu redovnu reklamu,
67
00:03:22,569 --> 00:03:24,970
ali znaš, drago mi je da
si imao priliku vidjeti
68
00:03:25,005 --> 00:03:28,874
potpuno neuvježban
primjer načina na koji poslujemo.
69
00:03:28,909 --> 00:03:31,435
A za one od vas koji
se osjećaju pomalo nesigurno
70
00:03:31,478 --> 00:03:33,538
o javnom pregovaranju o kreditu,
71
00:03:33,580 --> 00:03:36,140
samo nazovi starog Eda McCallistera,
72
00:03:36,183 --> 00:03:40,780
i osobno ću te posjetiti u tvom domu.
73
00:03:40,821 --> 00:03:44,724
Dakle, zbogom za sada
od West State Banka.
74
00:03:44,758 --> 00:03:45,782
Rez!
75
00:03:45,826 --> 00:03:46,953
Hvala vam, gospodine McCallister.
76
00:03:46,993 --> 00:03:47,961
Hvala.
77
00:03:47,994 --> 00:03:50,020
Jedva čekam reći
Harryju za ovu banku.
78
00:03:50,063 --> 00:03:51,895
To bi mogao biti odgovor
na sve ove probleme.
79
00:03:51,932 --> 00:03:53,025
Nadam se da je tako.
80
00:03:53,066 --> 00:03:54,625
- Hajde.
- Da, moramo mu reći.
81
00:03:54,668 --> 00:03:55,829
Da.
82
00:03:58,839 --> 00:04:02,105
Gospodine McCallister,
nikada vas neću zaboraviti zbog ovoga.
83
00:04:02,142 --> 00:04:03,667
U redu, prijatelju, ugodan ti dan.
84
00:04:03,710 --> 00:04:05,269
Hvala.
85
00:04:05,312 --> 00:04:06,575
Hej, Mike.
86
00:04:13,253 --> 00:04:14,253
U REDU.
87
00:04:16,022 --> 00:04:18,856
A sada, pošalji ovo u laboratorij.
88
00:04:18,892 --> 00:04:21,828
Neka provjere otiske prstiju
za identifikaciju tog tipa.
89
00:04:21,862 --> 00:04:23,922
Želim kompletan dosje o njemu.
90
00:04:23,964 --> 00:04:27,298
Ne možeš vjerovati
tipu koji pije vodu.
91
00:04:30,837 --> 00:04:33,739
Ujače Harry, posudili su
ovom vozaču kamiona 200 dolara
92
00:04:33,774 --> 00:04:35,504
i nisu znali tko je on.
93
00:04:35,542 --> 00:04:37,670
Pa, vjerojatno je bio biljka.
94
00:04:37,711 --> 00:04:39,407
- Biljka?
- Da.
95
00:04:39,446 --> 00:04:43,144
Banke vam ne posuđuju novac
bez odobrenih sudužnika
96
00:04:43,183 --> 00:04:45,118
ili osim ako ne možete dati
dovoljno kolaterala
97
00:04:45,152 --> 00:04:47,121
kako bi vam jamčio za zajam.
98
00:04:47,154 --> 00:04:49,988
Drugim riječima, banka
vam neće posuditi novac
99
00:04:50,023 --> 00:04:52,356
osim ako možeš dokazati
da ti to nije potrebno.
100
00:04:52,392 --> 00:04:54,258
To je otprilike to.
101
00:04:54,294 --> 00:04:56,695
Pa, to se ne čini ispravnim.
102
00:04:56,730 --> 00:04:57,940
Eh, kad bi imao puno novca,
103
00:04:57,964 --> 00:05:02,527
zašto bi uopće išao u banku?
104
00:05:02,569 --> 00:05:06,028
Harry, Kim mi je upravo
dala sjajnu ideju.
105
00:05:06,072 --> 00:05:09,702
Molim te, ne na moj prazan želudac.
106
00:05:09,743 --> 00:05:12,178
Sve što će za ovo biti potrebno
je nekoliko telefonskih poziva.
107
00:05:12,212 --> 00:05:15,580
Lucille, Lucille, pokušavamo
smanjiti troškove.
108
00:05:15,615 --> 00:05:18,380
Oh, Harry, par telefonskih
poziva te neće slomiti.
109
00:05:18,418 --> 00:05:20,478
U redu. U redu.
Budući da je ovo tvoja ideja,
110
00:05:20,520 --> 00:05:22,045
zašto ne pričekaš
dok ne dođeš kući
111
00:05:22,088 --> 00:05:24,114
i obavljajte pozive
sa svog telefona.
112
00:05:24,157 --> 00:05:24,681
Mmm-hmm.
113
00:05:24,724 --> 00:05:28,092
Budući da mi nisi isplatio
plaću posljednjih šest tjedana, sjeti se
114
00:05:28,128 --> 00:05:30,563
i moja telefonska
usluga je isključena
115
00:05:30,597 --> 00:05:31,792
a ako ne platim račun,
116
00:05:31,832 --> 00:05:33,543
Doći će
i uzeti telefon.
117
00:05:33,567 --> 00:05:35,832
To mu govoriš, mama.
118
00:05:35,869 --> 00:05:38,668
Daj, ujače Harry, mogao
bi barem poslušati maminu ideju.
119
00:05:38,705 --> 00:05:39,331
- U redu.
- U redu.
120
00:05:39,372 --> 00:05:40,601
Slušam. Slušam.
121
00:05:40,640 --> 00:05:42,084
U redu. Ako
vam banke ne žele posuditi novac
122
00:05:42,108 --> 00:05:43,872
osim ako možeš dokazati
da ti ne treba,
123
00:05:43,910 --> 00:05:45,572
Pobijedit ćemo ih
u njihovoj igri.
124
00:05:45,612 --> 00:05:47,410
I kako
ćemo to samo učiniti?
125
00:05:47,447 --> 00:05:49,848
Pa, prvo ću
nazvati gospodina McCallistera.
126
00:05:49,883 --> 00:05:52,682
On je jedini bankar kojeg
poznajem koji dolazi u kućne posjete.
127
00:06:10,070 --> 00:06:12,699
Dobar dan.
128
00:06:12,739 --> 00:06:15,368
Koga biste željeli vidjeti?
129
00:06:15,408 --> 00:06:18,173
Smijem li uzeti tvoj šešir?
130
00:06:24,150 --> 00:06:27,177
- Dobar dan.
- Dobar dan.
131
00:06:27,220 --> 00:06:29,780
Koga si želio/željela vidjeti?
132
00:06:29,823 --> 00:06:31,621
Gospođa Lucille Carter.
133
00:06:31,658 --> 00:06:35,459
Smijem li uzeti tvoj šešir?
134
00:06:35,495 --> 00:06:38,090
Nemam šešir.
135
00:06:38,131 --> 00:06:39,155
Oh?
136
00:06:39,199 --> 00:06:41,862
Pa, imam jedan u
autu. Idem po njega.
137
00:06:41,902 --> 00:06:43,996
To neće biti potrebno, gospodine.
138
00:06:44,037 --> 00:06:45,198
To neće biti potrebno.
139
00:06:45,238 --> 00:06:46,570
Uđite, gospodine.
140
00:06:46,606 --> 00:06:49,405
Međutim, da si imao šešir,
141
00:06:49,442 --> 00:06:52,571
Požurio bih
ga objesiti ovdje.
142
00:06:55,048 --> 00:06:56,277
Polo maleti.
143
00:06:56,316 --> 00:06:59,286
Da, gospođa Carter
obožava igru,
144
00:06:59,319 --> 00:07:04,951
voli se malo nasmijati
prije večere.
145
00:07:04,991 --> 00:07:07,825
Tko da
kažem zove, gospodine?
146
00:07:07,861 --> 00:07:10,126
Gospodin McCallister iz banke.
147
00:07:10,163 --> 00:07:11,756
Vrlo dobro. Slijedite me, gospodine.
148
00:07:11,798 --> 00:07:13,767
Budite oprezni s korakom.
149
00:07:23,877 --> 00:07:27,314
Dobra predstava.
150
00:07:27,347 --> 00:07:31,751
Također sam pokušao dobiti gospođu
na njezin privatni interni broj.
151
00:07:31,785 --> 00:07:32,753
Gospođo!
152
00:07:32,786 --> 00:07:36,086
Gospodin McCallister
iz banke je ovdje.
153
00:07:36,122 --> 00:07:38,250
<i>Odmah ću izaći.</i>
154
00:07:38,291 --> 00:07:40,260
Vrlo dobro, gospođo.
155
00:07:40,293 --> 00:07:43,058
Udobno smjestite gospodina McCallistera
.
156
00:07:47,767 --> 00:07:51,636
Da, gospođo.
157
00:07:51,671 --> 00:07:53,264
Odmah će sići, gospodine.
158
00:07:53,306 --> 00:07:54,797
Fino.
159
00:07:55,008 --> 00:07:57,773
Gospođa Carter.
160
00:08:02,082 --> 00:08:06,383
Ona je najprivlačnija dama.
161
00:08:06,419 --> 00:08:09,651
Gospođo, gospodine McCallister.
162
00:08:09,689 --> 00:08:11,055
Hvala ti, Harrisone,
163
00:08:11,091 --> 00:08:14,084
ali uvod
zaista nije potreban.
164
00:08:14,127 --> 00:08:17,586
Odmah te prepoznajem
jer sam te vidio na televiziji.
165
00:08:17,630 --> 00:08:20,498
Oh, laska mi, gospođo Carter.
166
00:08:20,533 --> 00:08:24,300
I smatram te
doista fascinantnim/om.
167
00:08:24,337 --> 00:08:27,102
Recite mi, gospodine McCallister,
168
00:08:27,140 --> 00:08:30,304
Jeste li bili glumac prije nego
što ste postali bankar?
169
00:08:30,343 --> 00:08:31,242
Ne.
170
00:08:31,277 --> 00:08:32,472
O, teško je povjerovati.
171
00:08:32,512 --> 00:08:35,414
Zračiš takvom
toplinom i iskrenošću.
172
00:08:35,448 --> 00:08:39,010
Podsjećate me na englesku
fantastičnost, gospodine Harrison.
173
00:08:39,052 --> 00:08:42,784
Pa, hvala vam,
gospođo. Ja sam stvarno...
174
00:08:45,125 --> 00:08:48,027
Mislio sam na Rexa Harrisona.
175
00:08:48,061 --> 00:08:50,394
O, hvala vam, gospođo.
176
00:08:50,430 --> 00:08:53,525
Je li te itko ikada
usporedio sa Sexy Rexy?
177
00:08:53,566 --> 00:08:56,092
- Samo još jedna osoba.
- Samo jedna? Tko?
178
00:08:56,136 --> 00:08:57,764
Primijetio sam sličnost.
179
00:08:57,804 --> 00:09:00,740
Oh, kako božanstveno.
180
00:09:00,774 --> 00:09:03,744
Hoćeš li dovući
ležaljku i odmaralište?
181
00:09:04,544 --> 00:09:06,137
I smijem li dobiti svjetlo?
182
00:09:06,179 --> 00:09:07,477
Sigurno.
183
00:09:11,751 --> 00:09:13,242
BOK.
184
00:09:14,421 --> 00:09:16,788
Harrison,
185
00:09:16,823 --> 00:09:19,486
Neka kuhar otvori
svježu bačvu kavijara
186
00:09:19,526 --> 00:09:21,017
i pripremiti predjela.
187
00:09:21,061 --> 00:09:23,326
Vrlo dobro, gospođo.
188
00:09:23,363 --> 00:09:24,888
- O, i Harrison...
- Da, gospođo.
189
00:09:24,931 --> 00:09:27,526
Nema oklijevanja.
Ubaci to ovdje.
190
00:09:27,567 --> 00:09:28,796
Da, gospođo.
191
00:09:30,904 --> 00:09:32,896
Usput, biste li
željeli piće?
192
00:09:32,939 --> 00:09:35,340
Iskreno, ne odobravam piće
tijekom radnog vremena.
193
00:09:35,375 --> 00:09:38,470
- Oh...
- Osim u posebnim prilikama.
194
00:09:38,511 --> 00:09:41,310
Oh, što smatraš
posebnim prilikama?
195
00:09:41,347 --> 00:09:44,317
Kad me netko pozove
na piće?
196
00:09:44,350 --> 00:09:47,479
O, Rexy, mislim na
gospodina McCallistera.
197
00:09:47,520 --> 00:09:49,216
Nazvat ću Chiquitu.
198
00:09:49,255 --> 00:09:50,484
Čikita?
199
00:09:50,523 --> 00:09:52,082
Moja sluškinja u prizemlju.
200
00:09:52,125 --> 00:09:54,526
Mališan, Mališan.
201
00:09:54,561 --> 00:09:57,053
Ja-ja-ja-jaj...
202
00:09:59,065 --> 00:10:00,693
- Ona?
- Da, gospođo?
203
00:10:00,733 --> 00:10:03,965
Ona je pravo jelo.
204
00:10:04,003 --> 00:10:07,633
Mislim reći da je ona...
najprivlačnija dama.
205
00:10:07,674 --> 00:10:10,405
Chiquita, donesi mi
šampanjac
206
00:10:10,443 --> 00:10:13,140
i vidjeti što
će Señor McCallister imati.
207
00:10:13,179 --> 00:10:14,704
Gospodin?
208
00:10:18,585 --> 00:10:20,486
Što?
209
00:10:20,520 --> 00:10:24,150
Pretpostavljam da moj srednjoškolski
španjolski nije što je nekad bio.
210
00:10:24,190 --> 00:10:26,716
Pa, Chiquita je
rođena blizu granice.
211
00:10:26,759 --> 00:10:29,058
Ona govori samo lomljeni engleski.
212
00:10:29,095 --> 00:10:31,326
O, pa, u tom slučaju,
213
00:10:31,364 --> 00:10:34,994
Jako bih volio
/voljela i malo šampanjca.
214
00:10:35,034 --> 00:10:37,970
O, da, gospodine.
215
00:10:40,473 --> 00:10:43,341
Tvoja Chiquita je
prava latino ljepotica.
216
00:10:43,376 --> 00:10:46,642
Chiquita, samo otvori
šampanjac.
217
00:10:52,352 --> 00:10:54,344
Teško mi je.
218
00:10:54,387 --> 00:10:56,720
Lako mi je, oprostite.
219
00:10:58,091 --> 00:11:00,686
Mislim da se na ovaj način
mogu bolje uhvatiti.
220
00:11:02,395 --> 00:11:05,797
Jaki Gringo.
221
00:11:05,832 --> 00:11:08,131
Odmah van.
222
00:11:13,039 --> 00:11:15,031
Šampanjac za damu.
223
00:11:15,074 --> 00:11:16,474
Hvala.
224
00:11:23,650 --> 00:11:26,051
Gospođo, predjelo.
225
00:11:26,085 --> 00:11:27,747
Hvala ti, Harrisone.
226
00:11:30,423 --> 00:11:33,916
Uh, kavijar mi je najdraži.
227
00:11:33,960 --> 00:11:36,020
Tako mi je drago.
228
00:11:36,062 --> 00:11:39,555
Tako mi je drago. Ovo je
uvezeno iz Rusije.
229
00:11:39,599 --> 00:11:41,295
Jedan od najboljih.
230
00:11:42,769 --> 00:11:45,705
Hmm.
231
00:11:45,738 --> 00:11:47,263
Ukusno.
232
00:11:55,848 --> 00:11:59,751
Kavijar, šampanjac, prekrasna
okolina, prekrasno cvijeće,
233
00:11:59,786 --> 00:12:02,847
i, oh, veličanstvena
terasa, smijem li?
234
00:12:02,889 --> 00:12:04,755
Oh, budi moj gost.
235
00:12:09,229 --> 00:12:10,595
Lucille!
236
00:12:10,630 --> 00:12:14,226
Već smo potrošili 80 dolara
na šampanjac i kavijar.
237
00:12:14,267 --> 00:12:16,099
Sada je vrijeme da
razgovaramo o mom kreditu.
238
00:12:16,135 --> 00:12:18,070
Pa, čekaj dok
mu ne dam malo šampanjca.
239
00:12:18,104 --> 00:12:19,299
Opustit ću ga.
240
00:12:19,339 --> 00:12:23,140
Pa, meni se ne čini
kao pijanac.
241
00:12:23,176 --> 00:12:24,838
Šališ se?
242
00:12:24,877 --> 00:12:28,245
Mogu reći po njegovom nosu.
243
00:12:28,281 --> 00:12:31,251
Prekrasno. Jednostavno prekrasno ovdje vani.
244
00:12:31,284 --> 00:12:33,014
O, hvala ti.
245
00:12:33,052 --> 00:12:35,647
Što kažete na još malo
šampanjca, gospodine McCallister?
246
00:12:35,688 --> 00:12:36,849
Pa, bolje da idem polako.
247
00:12:36,889 --> 00:12:38,790
Znaš, moram se
vratiti do banke autom.
248
00:12:38,825 --> 00:12:40,555
O, ne brini se zbog toga.
249
00:12:40,593 --> 00:12:42,289
Reći ću Luigiju da te odveze.
250
00:12:42,328 --> 00:12:44,661
- Luigi?
- Da, moj šofer.
251
00:12:44,697 --> 00:12:47,257
Harrison, je li Luigi u blizini?
252
00:12:47,300 --> 00:12:50,737
Očekujem ga
uskoro, gospođo.
253
00:12:50,770 --> 00:12:53,330
Natjerao sam ga da vozi tvoj
Maserati u planine
254
00:12:53,373 --> 00:12:56,673
da se u
gume ubaci malo svježeg zraka.
255
00:12:59,178 --> 00:13:00,111
Oh.
256
00:13:00,146 --> 00:13:02,047
Pa, mogao bih
popiti i malo pjenušca
257
00:13:02,081 --> 00:13:03,606
dok čekamo Luigija.
258
00:13:03,650 --> 00:13:07,587
Nema ništa bolje od spoja
poslovnog i ugodnog.
259
00:13:07,620 --> 00:13:09,987
O, da. Posao.
260
00:13:10,023 --> 00:13:14,688
Moram reći, gospodine McCallister,
kada sam vidio vašu televizijsku reklamu,
261
00:13:14,727 --> 00:13:17,492
Bio sam jako impresioniran načinom na
koji posuđujete novac ljudima
262
00:13:17,530 --> 00:13:20,329
bez sve te birokracije.
263
00:13:20,366 --> 00:13:24,269
Pa, naša je
politika biti popustljivi,
264
00:13:24,304 --> 00:13:26,739
to je na kreditima ispod
tisuću dolara
265
00:13:26,773 --> 00:13:29,937
osim, naravno, ako
ne poznajemo ljude.
266
00:13:29,976 --> 00:13:34,072
O, pa... sigurna sam da
bismo se mogli bolje upoznati.
267
00:13:34,113 --> 00:13:38,574
Siguran sam da bismo mogli.
268
00:13:38,618 --> 00:13:43,249
Bi li vam smetalo da se presvučem
u nešto udobnije?
269
00:13:43,289 --> 00:13:47,488
Bilo bi mi zadovoljstvo.
270
00:13:47,527 --> 00:13:50,861
Ja! Ja!
271
00:13:50,897 --> 00:13:51,865
Mi?
272
00:13:51,898 --> 00:13:53,696
Moja sluškinja na katu.
273
00:13:57,737 --> 00:13:58,864
Mi gospođo?
274
00:13:58,905 --> 00:14:00,100
Dakle, to je Mimi?
275
00:14:00,139 --> 00:14:02,370
Ona je pravo jelo.
276
00:14:02,408 --> 00:14:05,640
Mislim, ona je
vrlo privlačna žena.
277
00:14:05,678 --> 00:14:08,443
Mimi, želim se presvući u
nešto udobnije.
278
00:14:08,481 --> 00:14:10,347
O, da, gospođo.
279
00:14:23,996 --> 00:14:25,760
Ah, da.
280
00:14:26,833 --> 00:14:34,240
Hmm... o, o, da.
281
00:14:34,273 --> 00:14:35,935
Oh...
282
00:14:38,277 --> 00:14:40,974
O, božanstveno. Ha-ha-ha.
283
00:14:44,851 --> 00:14:48,549
O, da, to je puno
bolje. To će biti sve, Mimi.
284
00:14:48,588 --> 00:14:49,988
Da, gospođo.
285
00:14:50,022 --> 00:14:51,718
To će biti sve?
286
00:14:54,827 --> 00:14:59,060
Hej, možda bi se Mimi htjela presvući
u nešto udobnije?
287
00:14:59,098 --> 00:15:01,727
Gospodine McCallister...
288
00:15:01,768 --> 00:15:04,966
Oprostite mi, ali imam
oko za ljepotu.
289
00:15:05,004 --> 00:15:08,600
- Još šampanjca?
- Pa, samo malo prskanja.
290
00:15:08,641 --> 00:15:11,440
Prošli put me policija natjerala
da napuham jedan od onih balona,
291
00:15:11,477 --> 00:15:14,276
Jedrio sam iznad Pasadene.
292
00:15:14,313 --> 00:15:15,872
Pa, ne
brini se za vožnju.
293
00:15:15,915 --> 00:15:17,713
Luigi bi se već trebao vratiti.
294
00:15:17,750 --> 00:15:19,048
Luigi!
295
00:15:19,786 --> 00:15:21,049
Luigi!
296
00:15:31,631 --> 00:15:33,600
Luigi, čekao sam
te.
297
00:15:33,633 --> 00:15:34,760
Želim da ostaneš u blizini
298
00:15:34,801 --> 00:15:37,669
pa možeš odvesti
gospodina McCallistera natrag u banku.
299
00:15:37,703 --> 00:15:39,535
Tko je gospodin McCallister?
300
00:15:39,572 --> 00:15:41,370
Ovo je gospodin McCallister.
301
00:15:41,407 --> 00:15:45,139
Aha-ha-ha. Oprostite, Pisan.
302
00:15:45,178 --> 00:15:49,115
Mislio sam da si Rex Harrison.
303
00:15:49,148 --> 00:15:53,483
- Izgledaš baš kao...
- To bi bilo sve, Luigi.
304
00:15:56,122 --> 00:15:59,183
Gospođo Carter,
zaista imate puno pomoći.
305
00:15:59,225 --> 00:16:01,421
za tako nepretenciozan dom.
306
00:16:01,461 --> 00:16:04,431
Pa, ovo je zapravo
soba za poslugu.
307
00:16:04,464 --> 00:16:05,864
jer sam se tek uselio kod njih
308
00:16:05,898 --> 00:16:10,962
dok se moja gradska kuća ne
preseli na selo.
309
00:16:11,003 --> 00:16:12,130
O, razumijem.
310
00:16:12,171 --> 00:16:14,470
Sad kad je Luigi
ovdje da te odveze,
311
00:16:14,507 --> 00:16:16,772
Sigurno možete dobiti
još šampanjca.
312
00:16:16,809 --> 00:16:18,835
Nazdravit ću tome.
313
00:16:18,878 --> 00:16:21,089
Znaš, ako postoji nešto posebno
u vezi dobrog vintage šampanjca,
314
00:16:21,113 --> 00:16:24,049
možeš popiti cijeli brod
315
00:16:24,083 --> 00:16:26,279
i nikad ne osjetiti val.
316
00:16:26,319 --> 00:16:27,844
Hm, grožđe.
317
00:16:27,887 --> 00:16:29,253
Volim grožđe
318
00:16:29,288 --> 00:16:32,417
a vinogradi
posebno u ovo doba godine.
319
00:16:32,458 --> 00:16:36,452
Priroda je bila toliko dobra prema
čovjeku da je izmislila grožđe.
320
00:16:44,136 --> 00:16:46,503
Bok.
321
00:16:46,539 --> 00:16:50,874
Vau! To
baš lako ide.
322
00:16:50,910 --> 00:16:52,572
Evo, uzmi malo mojih.
323
00:16:52,612 --> 00:16:55,207
Tako je. Nema smisla
prekidati nešto dobro.
324
00:16:55,248 --> 00:16:56,511
Kako istinito.
325
00:16:56,549 --> 00:16:58,950
A sada, hoćemo li
razgovarati o mom kreditu?
326
00:16:58,985 --> 00:17:00,078
Što?
327
00:17:00,119 --> 00:17:01,553
Rekao sam što je s mojim kreditom?
328
00:17:01,587 --> 00:17:03,749
Oh, oprostite mi, ali kad pijem,
329
00:17:03,789 --> 00:17:05,690
ponekad to
utječe na moj sluh.
330
00:17:05,725 --> 00:17:07,990
Oh, zašto onda piješ?
331
00:17:08,027 --> 00:17:12,328
Pa, kao što
je jednom rekao jedan moj omiljeni lik,
332
00:17:12,365 --> 00:17:15,563
"Jer u posljednje vrijeme, ono
što pijem
333
00:17:15,601 --> 00:17:18,969
puno je bolje od onoga
što sam do sada čuo/čula."
334
00:17:20,306 --> 00:17:21,865
WC Fields.
335
00:17:21,908 --> 00:17:24,776
Točno, moja mala piletina.
336
00:17:24,810 --> 00:17:26,608
Tako si talentiran/a.
337
00:17:26,646 --> 00:17:28,206
Znaš, nikad nisam
mislila da ću upoznati muškarca
338
00:17:28,247 --> 00:17:31,445
koji je bio križanac
Rexa Harrisona i WC Fieldsa.
339
00:17:31,484 --> 00:17:34,682
Hvala ti, moja draga petunija.
340
00:17:34,720 --> 00:17:38,020
Tvoje divljenje grije
jeze mog srca.
341
00:17:38,057 --> 00:17:41,118
I nema ništa kao
hladni šampanjac
342
00:17:41,160 --> 00:17:45,188
za ublažavanje nelagode
toplih školjki.
343
00:17:45,231 --> 00:17:47,359
Oh, ti si razuzdana.
344
00:17:48,668 --> 00:17:51,604
Tako si zabavan.
Ne izgledaš čak ni kao bankar.
345
00:17:51,637 --> 00:17:53,629
Hvala ti, moj mali kumkvate.
346
00:17:53,673 --> 00:17:58,236
Ah, simetrija
tvojih lijepih prstiju
347
00:17:58,277 --> 00:18:00,007
osvojila mi je srce,
348
00:18:00,046 --> 00:18:01,674
dopustite mi.
349
00:18:03,049 --> 00:18:07,180
Pitam se bih li mogao uzeti
i drugu porciju.
350
00:18:07,219 --> 00:18:10,656
A sada, gospodine McCallister,
o mom zajmu.
351
00:18:10,690 --> 00:18:13,182
Pa, siguran sam da nećemo
imati problema s tim.
352
00:18:13,225 --> 00:18:14,818
Ipak me sigurno ne impresioniraš
353
00:18:14,860 --> 00:18:16,761
kao osoba kojoj je potreban zajam.
354
00:18:16,796 --> 00:18:19,664
Pa, trenutno mi
treba ono što mi cure zovemo
355
00:18:19,699 --> 00:18:21,167
malo ludog novca.
356
00:18:21,200 --> 00:18:22,463
Koliko?
357
00:18:22,501 --> 00:18:25,801
Oko 10.000 dolara.
358
00:18:25,838 --> 00:18:28,433
Ludi novac od 10.000 dolara?
359
00:18:28,474 --> 00:18:32,809
Imam užasan temperament.
360
00:18:32,845 --> 00:18:36,043
I kladim se da si
lijepa kad si ljuta.
361
00:18:36,082 --> 00:18:40,213
Aha-ha-ha.
362
00:18:40,252 --> 00:18:41,720
Ali za kredit te veličine,
363
00:18:41,754 --> 00:18:44,918
Trebaju mi neke činjenice o
tvom financijskom stanju.
364
00:18:44,957 --> 00:18:46,016
O, naravno.
365
00:18:46,058 --> 00:18:48,823
Pa, kad mi je muž umro
, moj dragi, dragi, dragi muže,
366
00:18:48,861 --> 00:18:52,457
Naredio sam svojim računovođama da naprave
potpunu reviziju mojih financija.
367
00:18:52,498 --> 00:18:54,865
To je bilo prije otprilike pet godina.
368
00:18:54,900 --> 00:18:56,766
Razumijem. I koliko
je njihova imovina dostigla?
369
00:18:56,802 --> 00:18:59,067
Pa, ne znam.
Još uvijek broje.
370
00:18:59,105 --> 00:19:00,835
Pa, to mora
biti poprilično bogatstvo.
371
00:19:00,873 --> 00:19:02,569
I poprilična odgovornost.
372
00:19:02,608 --> 00:19:05,134
Nadam se da ću uspjeti pronaći
nekoga ovdje u Americi
373
00:19:05,177 --> 00:19:07,043
da upravljam svojim financijama.
374
00:19:07,079 --> 00:19:09,173
Ne bojte se.
375
00:19:09,215 --> 00:19:11,343
McCallister je ovdje.
376
00:19:11,384 --> 00:19:13,319
Kad bih donio takav račun
u banku,
377
00:19:13,352 --> 00:19:15,583
to bi bilo pravo
postignuće za mene.
378
00:19:15,621 --> 00:19:19,114
Pa, bit ćeš dobar dečko
i učinit ću te indijanskim poglavicom.
379
00:19:19,158 --> 00:19:20,990
Jupi!
380
00:19:21,027 --> 00:19:22,427
A sada, što je s mojim kreditom?
381
00:19:22,461 --> 00:19:25,056
Pa, za ženu
koja je bogata kao ti,
382
00:19:25,097 --> 00:19:26,656
Mogu to osobno odobriti.
383
00:19:26,699 --> 00:19:30,192
Trebam samo tvoj potpis, a
moja fascikla je vani u autu.
384
00:19:30,236 --> 00:19:33,365
Oh, pa ne, nemoj se
truditi. Harrison?
385
00:19:33,406 --> 00:19:36,774
Harrison, molim te, uzmi
fascikl gospodina McCallistera iz njegovog auta.
386
00:19:36,809 --> 00:19:39,802
Želi potpisati
odobrenje za kredit.
387
00:19:45,017 --> 00:19:47,077
Mama Mia!
388
00:19:49,755 --> 00:19:52,919
Je li rekao Mama Mia?
389
00:19:52,958 --> 00:19:57,396
Mislim da ti šampanjac
opet utječe na sluh.
390
00:19:57,430 --> 00:19:59,422
Reći ću Chiquiti
da pusti malo glazbe.
391
00:19:59,465 --> 00:20:02,697
Malo plesa će
razbistriti paučinu.
392
00:20:02,735 --> 00:20:04,363
Čikita...
393
00:20:07,406 --> 00:20:10,570
Chiquita, pusti neku
lijepu romantičnu glazbu.
394
00:20:10,609 --> 00:20:12,942
Aha, da, gospođo.
395
00:20:14,680 --> 00:20:16,080
Da, gospođo?
396
00:20:16,115 --> 00:20:19,847
Oni su lingvisti.
Svi su lingvisti.
397
00:20:19,885 --> 00:20:21,285
Oh, plešeš sambu?
398
00:20:21,320 --> 00:20:23,949
Možeš se kladiti u svoje enchilade da da.
399
00:20:55,888 --> 00:20:58,323
Chiquita je puno
bolja u ovome od mene.
400
00:21:18,644 --> 00:21:20,237
Nisam
toliko plesao godinama.
401
00:21:20,279 --> 00:21:21,679
Puno vam hvala.
402
00:21:23,983 --> 00:21:27,420
Nisam se toliko
zabavio već dugo, dugo vremena.
403
00:21:27,453 --> 00:21:28,785
Gdje je gospođa Carter?
404
00:21:28,821 --> 00:21:31,950
Pa, ona dolazi...
405
00:21:31,991 --> 00:21:33,584
Pitao sam se gdje si otišao?
406
00:21:33,626 --> 00:21:37,427
Rodney je navratio
posuditi čekić za polo.
407
00:21:37,463 --> 00:21:38,522
Rodney?
408
00:21:38,564 --> 00:21:40,829
Da. dragi Rodney,
409
00:21:45,204 --> 00:21:46,570
Imaš dobru igru.
410
00:21:46,605 --> 00:21:49,939
Želim ti ugodnu utakmicu, Rodney.
411
00:21:49,975 --> 00:21:52,877
Telefonska tvrtka?
412
00:21:52,912 --> 00:21:57,145
Otkad su podigli cijene,
organizirali su polo tim.
413
00:21:57,183 --> 00:21:59,084
Harrison, daj
gospodinu McCallisteru njegovu mapu
414
00:21:59,118 --> 00:22:01,280
kako bi mi mogao odobriti zajam.
415
00:22:02,288 --> 00:22:05,383
Hvala, Pisano.
416
00:22:09,728 --> 00:22:14,632
Bio si u pravu što se tiče
čišćenja paučine plesom.
417
00:22:14,667 --> 00:22:17,364
Gospođo Carter, budući da
odobravam ovaj zajam
418
00:22:17,403 --> 00:22:20,703
bez ikakve
vrste kolaterala ili ikakvih pravnih ovlasti,
419
00:22:20,739 --> 00:22:25,473
Trebat će mi potpisi
nekoliko svjedoka koji dokazuju karakter.
420
00:22:25,511 --> 00:22:26,809
Svjedoci karaktera?
421
00:22:26,846 --> 00:22:30,783
Da, tvoja četiri
sluge će biti sasvim u redu.
422
00:22:30,816 --> 00:22:34,344
Chiquita, potpiši ovo i odmah pošalji
Mimi ovamo.
423
00:22:34,386 --> 00:22:35,479
O, jesi.
424
00:22:35,521 --> 00:22:38,116
Čikita...
425
00:22:38,157 --> 00:22:42,492
A sada, potpiši, Harrison
, i odmah pošalji Luigija unutra.
426
00:22:42,528 --> 00:22:44,019
Da, gospođo, odmah, gospođo.
427
00:22:44,063 --> 00:22:45,929
I reci Luigiju da
odmah uđe.
428
00:22:45,965 --> 00:22:48,264
Odmah, gospođo. Da, gospođo.
429
00:22:48,300 --> 00:22:52,067
Uh, jesi li siguran da nećeš
još malo šampanjca?
430
00:22:52,104 --> 00:22:55,871
Ne, samo potpisi
i brzo ako je moguće.
431
00:22:55,908 --> 00:22:58,207
O, da. Pa, idem i
znam što zadržava Mimi,
432
00:22:58,244 --> 00:23:00,179
osim ako nisi ovdje,
433
00:23:00,212 --> 00:23:06,311
Sluškinja na katu
boji se sići dolje.
434
00:23:06,352 --> 00:23:09,288
- Mimi...
- Da, da, da.
435
00:23:09,321 --> 00:23:12,883
Mimi, Mimi, molim te,
potpiši ovaj papir.
436
00:23:12,925 --> 00:23:14,154
Mi?
437
00:23:14,193 --> 00:23:15,957
Mi.
438
00:23:17,429 --> 00:23:19,159
Luigi.
439
00:23:19,198 --> 00:23:21,326
- Luigi.
- Dolazim. Dolazim.
440
00:23:23,836 --> 00:23:26,101
Luigi, trebamo tvoj potpis.
441
00:23:26,138 --> 00:23:27,936
Da, gospođo.
442
00:23:37,249 --> 00:23:41,550
Kao što sam i mislio,
cijela ova stvar je prevara.
443
00:23:41,587 --> 00:23:43,317
Nisi Harrison batler.
444
00:23:43,355 --> 00:23:45,119
a ti nisi
Luigi, šofer.
445
00:23:45,157 --> 00:23:48,787
I nisi seksi Rexy.
446
00:23:48,827 --> 00:23:51,922
Harry, žao mi je zbog
onoga što smo učinili, gospodine McCallister.
447
00:23:51,964 --> 00:23:54,058
Ovo je moj šogor,
Harrison Carter.
448
00:23:54,099 --> 00:23:55,931
A ovo je moja kćer, Kim.
449
00:23:55,968 --> 00:23:57,630
I trebao nam je
kredit od banke
450
00:23:57,670 --> 00:23:59,502
kako bi ponovno pokrenuo svoj posao.
451
00:23:59,538 --> 00:24:01,939
Ali nismo
zapravo pokušavali biti neiskreni.
452
00:24:01,974 --> 00:24:04,466
Jednostavno smo pretpostavili da
način na koji banke posluju,
453
00:24:04,510 --> 00:24:05,808
neće ti posuditi novac
454
00:24:05,844 --> 00:24:08,006
osim ako možeš dokazati
da ti to nije potrebno.
455
00:24:08,047 --> 00:24:09,491
Razumijem što
mislite, gospođo Carter,
456
00:24:09,515 --> 00:24:13,714
ali moja bankarska filozofija
je sasvim drugačija.
457
00:24:13,752 --> 00:24:14,811
Drugačije?
458
00:24:14,853 --> 00:24:17,880
Kad ljudi koji imaju
puno novca traže zajam,
459
00:24:17,923 --> 00:24:21,655
Mislim da to ukazuje na
slučaj lošeg upravljanja.
460
00:24:21,694 --> 00:24:23,287
Ali ljudi poput tebe
461
00:24:23,329 --> 00:24:26,493
tko pokazuje takvu maštu
i snalažljivost,
462
00:24:26,532 --> 00:24:30,469
Smatram to dobrim rizikom.
463
00:24:30,502 --> 00:24:32,437
Misliš da ćeš odobriti naš kredit?
464
00:24:32,471 --> 00:24:34,667
Pa, to je samo novac.
465
00:24:34,707 --> 00:24:38,405
I kao što kažemo dolje u
banci, to nije naš novac.
466
00:24:38,444 --> 00:24:40,470
O, gospodine McCallister...
467
00:24:40,512 --> 00:24:43,380
Slušaj, možeš podići
račun ujutro.
468
00:24:43,415 --> 00:24:44,974
O, hvala vam, gospodine.
469
00:24:45,017 --> 00:24:47,316
Zbogom Chiquita.
470
00:24:47,353 --> 00:24:49,652
Živjeli, Harrison.
471
00:24:49,688 --> 00:24:51,452
Doviđenja, Mimi.
472
00:24:51,490 --> 00:24:55,359
Zbogom, Luigi.
473
00:24:55,394 --> 00:24:58,023
I zbogom, gospođo Carter,
474
00:24:58,063 --> 00:25:00,089
tko god da si bio.
475
00:25:01,305 --> 00:26:01,386
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm