"Here's Lucy" Lucy, the Wealthy Widow

ID13187350
Movie Name"Here's Lucy" Lucy, the Wealthy Widow
Release Name Here's Lucy S06E04 Lucy, the Wealthy Widow.DVDRip.NonHI.en.MPI
Year1973
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID600112
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,945 --> 00:00:13,675 Evo Lucy. 2 00:00:16,717 --> 00:00:19,050 <i>U glavnoj ulozi: Lucille Ball.</i> 3 00:00:25,058 --> 00:00:27,459 <i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon</i> 4 00:00:29,329 --> 00:00:31,594 i Lucie Arnaz. 5 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:51,451 --> 00:00:52,282 Neću dugo, mama. 7 00:00:52,319 --> 00:00:54,311 Samo moram dati ovaj polog za svog šefa. 8 00:00:54,354 --> 00:00:55,413 Pa, ne žuri. 9 00:00:55,455 --> 00:00:56,833 Već dugo nemam novca. 10 00:00:56,857 --> 00:00:59,520 Volim doći u banku samo da razgledam. 11 00:01:05,499 --> 00:01:07,161 Hej, Kim, pogledaj. 12 00:01:07,200 --> 00:01:08,168 Filmska kamera. 13 00:01:08,201 --> 00:01:09,897 Snimaju li ovdje film, gospodine? 14 00:01:09,937 --> 00:01:11,166 Ne, gospođo, reklama. 15 00:01:11,204 --> 00:01:12,968 O, jesi li to čuo/čula? 16 00:01:13,006 --> 00:01:14,872 Gospodin McCallister. 17 00:01:14,908 --> 00:01:16,604 Dobro jutro, dečki. 18 00:01:28,722 --> 00:01:30,133 Spremni smo za vas, gospodine McCallister. 19 00:01:30,157 --> 00:01:31,819 U redu, spreman sam, možeš nastaviti. 20 00:01:31,858 --> 00:01:33,053 <i>Molim vas, tišina.</i> 21 00:01:33,093 --> 00:01:33,992 Akcija! 22 00:01:34,027 --> 00:01:36,053 Prijatelji, ovo je Ed McCallister, 23 00:01:36,096 --> 00:01:38,656 potpredsjednik zadužen za naš odjel za kredite. 24 00:01:38,699 --> 00:01:41,032 Osjećate li rastuće troškove? 25 00:01:41,068 --> 00:01:43,731 Brinete li se zbog ishoda svojih prihoda? 26 00:01:43,770 --> 00:01:46,797 Onda dođi dolje i posjeti me u tvojoj prijateljskoj West State Bank. 27 00:01:46,840 --> 00:01:48,604 Zapamtite, ljudi, bez birokracije 28 00:01:48,642 --> 00:01:51,043 ili su potrebne opsežne kreditne kvalifikacije. 29 00:01:51,078 --> 00:01:54,173 Za nas je vaša najbolja kreditna referenca iskreno lice 30 00:01:54,214 --> 00:01:55,842 i čvrst stisak ruke. 31 00:01:55,882 --> 00:01:58,943 Dakle, ako imate bilo kakvih financijskih problema, bilo kakvih, vi... 32 00:01:58,986 --> 00:02:00,181 O, mogu li vam pomoći? 33 00:02:00,220 --> 00:02:01,882 Pa, tražio sam telefon. 34 00:02:01,922 --> 00:02:05,290 Kao što ste mogli vidjeti, moj kamion se pokvario vani i ja sam bio... 35 00:02:05,325 --> 00:02:07,385 O, o, oprostite. Nisam htio prekidati... 36 00:02:07,427 --> 00:02:09,191 Ne, ne, ne brini se zbog prekida. 37 00:02:09,229 --> 00:02:11,994 Kod nas su ljudi na prvom mjestu. 38 00:02:12,032 --> 00:02:14,729 Neka kamere ostanu uključene i koristi moj telefon. 39 00:02:14,768 --> 00:02:15,997 O, hvala ti. 40 00:02:16,036 --> 00:02:17,732 Želite li čašu vode? 41 00:02:17,771 --> 00:02:19,740 Da, puno vam hvala. 42 00:02:25,212 --> 00:02:27,408 O... o... hvala ti. 43 00:02:27,447 --> 00:02:30,906 Oh, Charlie, moj kamion se upravo pokvario vani 44 00:02:30,951 --> 00:02:33,853 i ako ne dobijem 200 dolara za popravak mjenjača, 45 00:02:33,887 --> 00:02:36,220 Potpuno ću ostati bez posla. 46 00:02:36,256 --> 00:02:38,282 Pa, žao mi je zbog toga, Charlie. 47 00:02:38,325 --> 00:02:39,452 Vidimo se. 48 00:02:39,493 --> 00:02:40,552 - Hvala vam... - Oprostite. 49 00:02:40,594 --> 00:02:43,359 Jesam li te čuo da kažeš da ti treba 200 dolara? 50 00:02:43,397 --> 00:02:45,559 O, da. 51 00:02:45,599 --> 00:02:48,044 Gle, pokušavao sam platiti za tu hrpu i bankrotirao sam. 52 00:02:48,068 --> 00:02:49,832 i sad sam stvarno u problemima... 53 00:02:49,870 --> 00:02:51,930 Odnesi ovaj vaučer blagajniku. 54 00:02:51,972 --> 00:02:54,567 Rado će vam dati 200 dolara. 55 00:02:54,608 --> 00:02:56,804 Aha-ha-ha. Aha-ha-ha. 56 00:02:56,843 --> 00:02:59,711 Oh, ne znam kako ću vam se zahvaliti, gospodine... 57 00:02:59,746 --> 00:03:01,908 McCallister, Ed McCallister. 58 00:03:01,948 --> 00:03:04,110 Gospodine McCallister, drago mi je što vas poznajem. 59 00:03:04,151 --> 00:03:05,915 Da, puno, puno vam hvala. 60 00:03:05,952 --> 00:03:08,285 - Moje ime je... - Ne, ne, bez imena, molim. 61 00:03:08,321 --> 00:03:09,448 Nema imena. 62 00:03:09,489 --> 00:03:11,549 Ne vjerujemo u previše birokracije ovdje. 63 00:03:11,591 --> 00:03:15,756 Samo iskreno lice je sve što tražimo. 64 00:03:15,796 --> 00:03:18,960 Ah... hvala ti. Aha-ha-ha. 65 00:03:18,999 --> 00:03:21,025 Pa, prijatelji, izgleda da nećemo imati vremena 66 00:03:21,068 --> 00:03:22,536 za našu redovnu reklamu, 67 00:03:22,569 --> 00:03:24,970 ali znaš, drago mi je da si imao priliku vidjeti 68 00:03:25,005 --> 00:03:28,874 potpuno neuvježban primjer načina na koji poslujemo. 69 00:03:28,909 --> 00:03:31,435 A za one od vas koji se osjećaju pomalo nesigurno 70 00:03:31,478 --> 00:03:33,538 o javnom pregovaranju o kreditu, 71 00:03:33,580 --> 00:03:36,140 samo nazovi starog Eda McCallistera, 72 00:03:36,183 --> 00:03:40,780 i osobno ću te posjetiti u tvom domu. 73 00:03:40,821 --> 00:03:44,724 Dakle, zbogom za sada od West State Banka. 74 00:03:44,758 --> 00:03:45,782 Rez! 75 00:03:45,826 --> 00:03:46,953 Hvala vam, gospodine McCallister. 76 00:03:46,993 --> 00:03:47,961 Hvala. 77 00:03:47,994 --> 00:03:50,020 Jedva čekam reći Harryju za ovu banku. 78 00:03:50,063 --> 00:03:51,895 To bi mogao biti odgovor na sve ove probleme. 79 00:03:51,932 --> 00:03:53,025 Nadam se da je tako. 80 00:03:53,066 --> 00:03:54,625 - Hajde. - Da, moramo mu reći. 81 00:03:54,668 --> 00:03:55,829 Da. 82 00:03:58,839 --> 00:04:02,105 Gospodine McCallister, nikada vas neću zaboraviti zbog ovoga. 83 00:04:02,142 --> 00:04:03,667 U redu, prijatelju, ugodan ti dan. 84 00:04:03,710 --> 00:04:05,269 Hvala. 85 00:04:05,312 --> 00:04:06,575 Hej, Mike. 86 00:04:13,253 --> 00:04:14,253 U REDU. 87 00:04:16,022 --> 00:04:18,856 A sada, pošalji ovo u laboratorij. 88 00:04:18,892 --> 00:04:21,828 Neka provjere otiske prstiju za identifikaciju tog tipa. 89 00:04:21,862 --> 00:04:23,922 Želim kompletan dosje o njemu. 90 00:04:23,964 --> 00:04:27,298 Ne možeš vjerovati tipu koji pije vodu. 91 00:04:30,837 --> 00:04:33,739 Ujače Harry, posudili su ovom vozaču kamiona 200 dolara 92 00:04:33,774 --> 00:04:35,504 i nisu znali tko je on. 93 00:04:35,542 --> 00:04:37,670 Pa, vjerojatno je bio biljka. 94 00:04:37,711 --> 00:04:39,407 - Biljka? - Da. 95 00:04:39,446 --> 00:04:43,144 Banke vam ne posuđuju novac bez odobrenih sudužnika 96 00:04:43,183 --> 00:04:45,118 ili osim ako ne možete dati dovoljno kolaterala 97 00:04:45,152 --> 00:04:47,121 kako bi vam jamčio za zajam. 98 00:04:47,154 --> 00:04:49,988 Drugim riječima, banka vam neće posuditi novac 99 00:04:50,023 --> 00:04:52,356 osim ako možeš dokazati da ti to nije potrebno. 100 00:04:52,392 --> 00:04:54,258 To je otprilike to. 101 00:04:54,294 --> 00:04:56,695 Pa, to se ne čini ispravnim. 102 00:04:56,730 --> 00:04:57,940 Eh, kad bi imao puno novca, 103 00:04:57,964 --> 00:05:02,527 zašto bi uopće išao u banku? 104 00:05:02,569 --> 00:05:06,028 Harry, Kim mi je upravo dala sjajnu ideju. 105 00:05:06,072 --> 00:05:09,702 Molim te, ne na moj prazan želudac. 106 00:05:09,743 --> 00:05:12,178 Sve što će za ovo biti potrebno je nekoliko telefonskih poziva. 107 00:05:12,212 --> 00:05:15,580 Lucille, Lucille, pokušavamo smanjiti troškove. 108 00:05:15,615 --> 00:05:18,380 Oh, Harry, par telefonskih poziva te neće slomiti. 109 00:05:18,418 --> 00:05:20,478 U redu. U redu. Budući da je ovo tvoja ideja, 110 00:05:20,520 --> 00:05:22,045 zašto ne pričekaš dok ne dođeš kući 111 00:05:22,088 --> 00:05:24,114 i obavljajte pozive sa svog telefona. 112 00:05:24,157 --> 00:05:24,681 Mmm-hmm. 113 00:05:24,724 --> 00:05:28,092 Budući da mi nisi isplatio plaću posljednjih šest tjedana, sjeti se 114 00:05:28,128 --> 00:05:30,563 i moja telefonska usluga je isključena 115 00:05:30,597 --> 00:05:31,792 a ako ne platim račun, 116 00:05:31,832 --> 00:05:33,543 Doći će i uzeti telefon. 117 00:05:33,567 --> 00:05:35,832 To mu govoriš, mama. 118 00:05:35,869 --> 00:05:38,668 Daj, ujače Harry, mogao bi barem poslušati maminu ideju. 119 00:05:38,705 --> 00:05:39,331 - U redu. - U redu. 120 00:05:39,372 --> 00:05:40,601 Slušam. Slušam. 121 00:05:40,640 --> 00:05:42,084 U redu. Ako vam banke ne žele posuditi novac 122 00:05:42,108 --> 00:05:43,872 osim ako možeš dokazati da ti ne treba, 123 00:05:43,910 --> 00:05:45,572 Pobijedit ćemo ih u njihovoj igri. 124 00:05:45,612 --> 00:05:47,410 I kako ćemo to samo učiniti? 125 00:05:47,447 --> 00:05:49,848 Pa, prvo ću nazvati gospodina McCallistera. 126 00:05:49,883 --> 00:05:52,682 On je jedini bankar kojeg poznajem koji dolazi u kućne posjete. 127 00:06:10,070 --> 00:06:12,699 Dobar dan. 128 00:06:12,739 --> 00:06:15,368 Koga biste željeli vidjeti? 129 00:06:15,408 --> 00:06:18,173 Smijem li uzeti tvoj šešir? 130 00:06:24,150 --> 00:06:27,177 - Dobar dan. - Dobar dan. 131 00:06:27,220 --> 00:06:29,780 Koga si želio/željela vidjeti? 132 00:06:29,823 --> 00:06:31,621 Gospođa Lucille Carter. 133 00:06:31,658 --> 00:06:35,459 Smijem li uzeti tvoj šešir? 134 00:06:35,495 --> 00:06:38,090 Nemam šešir. 135 00:06:38,131 --> 00:06:39,155 Oh? 136 00:06:39,199 --> 00:06:41,862 Pa, imam jedan u autu. Idem po njega. 137 00:06:41,902 --> 00:06:43,996 To neće biti potrebno, gospodine. 138 00:06:44,037 --> 00:06:45,198 To neće biti potrebno. 139 00:06:45,238 --> 00:06:46,570 Uđite, gospodine. 140 00:06:46,606 --> 00:06:49,405 Međutim, da si imao šešir, 141 00:06:49,442 --> 00:06:52,571 Požurio bih ga objesiti ovdje. 142 00:06:55,048 --> 00:06:56,277 Polo maleti. 143 00:06:56,316 --> 00:06:59,286 Da, gospođa Carter obožava igru, 144 00:06:59,319 --> 00:07:04,951 voli se malo nasmijati prije večere. 145 00:07:04,991 --> 00:07:07,825 Tko da kažem zove, gospodine? 146 00:07:07,861 --> 00:07:10,126 Gospodin McCallister iz banke. 147 00:07:10,163 --> 00:07:11,756 Vrlo dobro. Slijedite me, gospodine. 148 00:07:11,798 --> 00:07:13,767 Budite oprezni s korakom. 149 00:07:23,877 --> 00:07:27,314 Dobra predstava. 150 00:07:27,347 --> 00:07:31,751 Također sam pokušao dobiti gospođu na njezin privatni interni broj. 151 00:07:31,785 --> 00:07:32,753 Gospođo! 152 00:07:32,786 --> 00:07:36,086 Gospodin McCallister iz banke je ovdje. 153 00:07:36,122 --> 00:07:38,250 <i>Odmah ću izaći.</i> 154 00:07:38,291 --> 00:07:40,260 Vrlo dobro, gospođo. 155 00:07:40,293 --> 00:07:43,058 Udobno smjestite gospodina McCallistera . 156 00:07:47,767 --> 00:07:51,636 Da, gospođo. 157 00:07:51,671 --> 00:07:53,264 Odmah će sići, gospodine. 158 00:07:53,306 --> 00:07:54,797 Fino. 159 00:07:55,008 --> 00:07:57,773 Gospođa Carter. 160 00:08:02,082 --> 00:08:06,383 Ona je najprivlačnija dama. 161 00:08:06,419 --> 00:08:09,651 Gospođo, gospodine McCallister. 162 00:08:09,689 --> 00:08:11,055 Hvala ti, Harrisone, 163 00:08:11,091 --> 00:08:14,084 ali uvod zaista nije potreban. 164 00:08:14,127 --> 00:08:17,586 Odmah te prepoznajem jer sam te vidio na televiziji. 165 00:08:17,630 --> 00:08:20,498 Oh, laska mi, gospođo Carter. 166 00:08:20,533 --> 00:08:24,300 I smatram te doista fascinantnim/om. 167 00:08:24,337 --> 00:08:27,102 Recite mi, gospodine McCallister, 168 00:08:27,140 --> 00:08:30,304 Jeste li bili glumac prije nego što ste postali bankar? 169 00:08:30,343 --> 00:08:31,242 Ne. 170 00:08:31,277 --> 00:08:32,472 O, teško je povjerovati. 171 00:08:32,512 --> 00:08:35,414 Zračiš takvom toplinom i iskrenošću. 172 00:08:35,448 --> 00:08:39,010 Podsjećate me na englesku fantastičnost, gospodine Harrison. 173 00:08:39,052 --> 00:08:42,784 Pa, hvala vam, gospođo. Ja sam stvarno... 174 00:08:45,125 --> 00:08:48,027 Mislio sam na Rexa Harrisona. 175 00:08:48,061 --> 00:08:50,394 O, hvala vam, gospođo. 176 00:08:50,430 --> 00:08:53,525 Je li te itko ikada usporedio sa Sexy Rexy? 177 00:08:53,566 --> 00:08:56,092 - Samo još jedna osoba. - Samo jedna? Tko? 178 00:08:56,136 --> 00:08:57,764 Primijetio sam sličnost. 179 00:08:57,804 --> 00:09:00,740 Oh, kako božanstveno. 180 00:09:00,774 --> 00:09:03,744 Hoćeš li dovući ležaljku i odmaralište? 181 00:09:04,544 --> 00:09:06,137 I smijem li dobiti svjetlo? 182 00:09:06,179 --> 00:09:07,477 Sigurno. 183 00:09:11,751 --> 00:09:13,242 BOK. 184 00:09:14,421 --> 00:09:16,788 Harrison, 185 00:09:16,823 --> 00:09:19,486 Neka kuhar otvori svježu bačvu kavijara 186 00:09:19,526 --> 00:09:21,017 i pripremiti predjela. 187 00:09:21,061 --> 00:09:23,326 Vrlo dobro, gospođo. 188 00:09:23,363 --> 00:09:24,888 - O, i Harrison... - Da, gospođo. 189 00:09:24,931 --> 00:09:27,526 Nema oklijevanja. Ubaci to ovdje. 190 00:09:27,567 --> 00:09:28,796 Da, gospođo. 191 00:09:30,904 --> 00:09:32,896 Usput, biste li željeli piće? 192 00:09:32,939 --> 00:09:35,340 Iskreno, ne odobravam piće tijekom radnog vremena. 193 00:09:35,375 --> 00:09:38,470 - Oh... - Osim u posebnim prilikama. 194 00:09:38,511 --> 00:09:41,310 Oh, što smatraš posebnim prilikama? 195 00:09:41,347 --> 00:09:44,317 Kad me netko pozove na piće? 196 00:09:44,350 --> 00:09:47,479 O, Rexy, mislim na gospodina McCallistera. 197 00:09:47,520 --> 00:09:49,216 Nazvat ću Chiquitu. 198 00:09:49,255 --> 00:09:50,484 Čikita? 199 00:09:50,523 --> 00:09:52,082 Moja sluškinja u prizemlju. 200 00:09:52,125 --> 00:09:54,526 Mališan, Mališan. 201 00:09:54,561 --> 00:09:57,053 Ja-ja-ja-jaj... 202 00:09:59,065 --> 00:10:00,693 - Ona? - Da, gospođo? 203 00:10:00,733 --> 00:10:03,965 Ona je pravo jelo. 204 00:10:04,003 --> 00:10:07,633 Mislim reći da je ona... najprivlačnija dama. 205 00:10:07,674 --> 00:10:10,405 Chiquita, donesi mi šampanjac 206 00:10:10,443 --> 00:10:13,140 i vidjeti što će Señor McCallister imati. 207 00:10:13,179 --> 00:10:14,704 Gospodin? 208 00:10:18,585 --> 00:10:20,486 Što? 209 00:10:20,520 --> 00:10:24,150 Pretpostavljam da moj srednjoškolski španjolski nije što je nekad bio. 210 00:10:24,190 --> 00:10:26,716 Pa, Chiquita je rođena blizu granice. 211 00:10:26,759 --> 00:10:29,058 Ona govori samo lomljeni engleski. 212 00:10:29,095 --> 00:10:31,326 O, pa, u tom slučaju, 213 00:10:31,364 --> 00:10:34,994 Jako bih volio /voljela i malo šampanjca. 214 00:10:35,034 --> 00:10:37,970 O, da, gospodine. 215 00:10:40,473 --> 00:10:43,341 Tvoja Chiquita je prava latino ljepotica. 216 00:10:43,376 --> 00:10:46,642 Chiquita, samo otvori šampanjac. 217 00:10:52,352 --> 00:10:54,344 Teško mi je. 218 00:10:54,387 --> 00:10:56,720 Lako mi je, oprostite. 219 00:10:58,091 --> 00:11:00,686 Mislim da se na ovaj način mogu bolje uhvatiti. 220 00:11:02,395 --> 00:11:05,797 Jaki Gringo. 221 00:11:05,832 --> 00:11:08,131 Odmah van. 222 00:11:13,039 --> 00:11:15,031 Šampanjac za damu. 223 00:11:15,074 --> 00:11:16,474 Hvala. 224 00:11:23,650 --> 00:11:26,051 Gospođo, predjelo. 225 00:11:26,085 --> 00:11:27,747 Hvala ti, Harrisone. 226 00:11:30,423 --> 00:11:33,916 Uh, kavijar mi je najdraži. 227 00:11:33,960 --> 00:11:36,020 Tako mi je drago. 228 00:11:36,062 --> 00:11:39,555 Tako mi je drago. Ovo je uvezeno iz Rusije. 229 00:11:39,599 --> 00:11:41,295 Jedan od najboljih. 230 00:11:42,769 --> 00:11:45,705 Hmm. 231 00:11:45,738 --> 00:11:47,263 Ukusno. 232 00:11:55,848 --> 00:11:59,751 Kavijar, šampanjac, prekrasna okolina, prekrasno cvijeće, 233 00:11:59,786 --> 00:12:02,847 i, oh, veličanstvena terasa, smijem li? 234 00:12:02,889 --> 00:12:04,755 Oh, budi moj gost. 235 00:12:09,229 --> 00:12:10,595 Lucille! 236 00:12:10,630 --> 00:12:14,226 Već smo potrošili 80 dolara na šampanjac i kavijar. 237 00:12:14,267 --> 00:12:16,099 Sada je vrijeme da razgovaramo o mom kreditu. 238 00:12:16,135 --> 00:12:18,070 Pa, čekaj dok mu ne dam malo šampanjca. 239 00:12:18,104 --> 00:12:19,299 Opustit ću ga. 240 00:12:19,339 --> 00:12:23,140 Pa, meni se ne čini kao pijanac. 241 00:12:23,176 --> 00:12:24,838 Šališ se? 242 00:12:24,877 --> 00:12:28,245 Mogu reći po njegovom nosu. 243 00:12:28,281 --> 00:12:31,251 Prekrasno. Jednostavno prekrasno ovdje vani. 244 00:12:31,284 --> 00:12:33,014 O, hvala ti. 245 00:12:33,052 --> 00:12:35,647 Što kažete na još malo šampanjca, gospodine McCallister? 246 00:12:35,688 --> 00:12:36,849 Pa, bolje da idem polako. 247 00:12:36,889 --> 00:12:38,790 Znaš, moram se vratiti do banke autom. 248 00:12:38,825 --> 00:12:40,555 O, ne brini se zbog toga. 249 00:12:40,593 --> 00:12:42,289 Reći ću Luigiju da te odveze. 250 00:12:42,328 --> 00:12:44,661 - Luigi? - Da, moj šofer. 251 00:12:44,697 --> 00:12:47,257 Harrison, je li Luigi u blizini? 252 00:12:47,300 --> 00:12:50,737 Očekujem ga uskoro, gospođo. 253 00:12:50,770 --> 00:12:53,330 Natjerao sam ga da vozi tvoj Maserati u planine 254 00:12:53,373 --> 00:12:56,673 da se u gume ubaci malo svježeg zraka. 255 00:12:59,178 --> 00:13:00,111 Oh. 256 00:13:00,146 --> 00:13:02,047 Pa, mogao bih popiti i malo pjenušca 257 00:13:02,081 --> 00:13:03,606 dok čekamo Luigija. 258 00:13:03,650 --> 00:13:07,587 Nema ništa bolje od spoja poslovnog i ugodnog. 259 00:13:07,620 --> 00:13:09,987 O, da. Posao. 260 00:13:10,023 --> 00:13:14,688 Moram reći, gospodine McCallister, kada sam vidio vašu televizijsku reklamu, 261 00:13:14,727 --> 00:13:17,492 Bio sam jako impresioniran načinom na koji posuđujete novac ljudima 262 00:13:17,530 --> 00:13:20,329 bez sve te birokracije. 263 00:13:20,366 --> 00:13:24,269 Pa, naša je politika biti popustljivi, 264 00:13:24,304 --> 00:13:26,739 to je na kreditima ispod tisuću dolara 265 00:13:26,773 --> 00:13:29,937 osim, naravno, ako ne poznajemo ljude. 266 00:13:29,976 --> 00:13:34,072 O, pa... sigurna sam da bismo se mogli bolje upoznati. 267 00:13:34,113 --> 00:13:38,574 Siguran sam da bismo mogli. 268 00:13:38,618 --> 00:13:43,249 Bi li vam smetalo da se presvučem u nešto udobnije? 269 00:13:43,289 --> 00:13:47,488 Bilo bi mi zadovoljstvo. 270 00:13:47,527 --> 00:13:50,861 Ja! Ja! 271 00:13:50,897 --> 00:13:51,865 Mi? 272 00:13:51,898 --> 00:13:53,696 Moja sluškinja na katu. 273 00:13:57,737 --> 00:13:58,864 Mi gospođo? 274 00:13:58,905 --> 00:14:00,100 Dakle, to je Mimi? 275 00:14:00,139 --> 00:14:02,370 Ona je pravo jelo. 276 00:14:02,408 --> 00:14:05,640 Mislim, ona je vrlo privlačna žena. 277 00:14:05,678 --> 00:14:08,443 Mimi, želim se presvući u nešto udobnije. 278 00:14:08,481 --> 00:14:10,347 O, da, gospođo. 279 00:14:23,996 --> 00:14:25,760 Ah, da. 280 00:14:26,833 --> 00:14:34,240 Hmm... o, o, da. 281 00:14:34,273 --> 00:14:35,935 Oh... 282 00:14:38,277 --> 00:14:40,974 O, božanstveno. Ha-ha-ha. 283 00:14:44,851 --> 00:14:48,549 O, da, to je puno bolje. To će biti sve, Mimi. 284 00:14:48,588 --> 00:14:49,988 Da, gospođo. 285 00:14:50,022 --> 00:14:51,718 To će biti sve? 286 00:14:54,827 --> 00:14:59,060 Hej, možda bi se Mimi htjela presvući u nešto udobnije? 287 00:14:59,098 --> 00:15:01,727 Gospodine McCallister... 288 00:15:01,768 --> 00:15:04,966 Oprostite mi, ali imam oko za ljepotu. 289 00:15:05,004 --> 00:15:08,600 - Još šampanjca? - Pa, samo malo prskanja. 290 00:15:08,641 --> 00:15:11,440 Prošli put me policija natjerala da napuham jedan od onih balona, 291 00:15:11,477 --> 00:15:14,276 Jedrio sam iznad Pasadene. 292 00:15:14,313 --> 00:15:15,872 Pa, ne brini se za vožnju. 293 00:15:15,915 --> 00:15:17,713 Luigi bi se već trebao vratiti. 294 00:15:17,750 --> 00:15:19,048 Luigi! 295 00:15:19,786 --> 00:15:21,049 Luigi! 296 00:15:31,631 --> 00:15:33,600 Luigi, čekao sam te. 297 00:15:33,633 --> 00:15:34,760 Želim da ostaneš u blizini 298 00:15:34,801 --> 00:15:37,669 pa možeš odvesti gospodina McCallistera natrag u banku. 299 00:15:37,703 --> 00:15:39,535 Tko je gospodin McCallister? 300 00:15:39,572 --> 00:15:41,370 Ovo je gospodin McCallister. 301 00:15:41,407 --> 00:15:45,139 Aha-ha-ha. Oprostite, Pisan. 302 00:15:45,178 --> 00:15:49,115 Mislio sam da si Rex Harrison. 303 00:15:49,148 --> 00:15:53,483 - Izgledaš baš kao... - To bi bilo sve, Luigi. 304 00:15:56,122 --> 00:15:59,183 Gospođo Carter, zaista imate puno pomoći. 305 00:15:59,225 --> 00:16:01,421 za tako nepretenciozan dom. 306 00:16:01,461 --> 00:16:04,431 Pa, ovo je zapravo soba za poslugu. 307 00:16:04,464 --> 00:16:05,864 jer sam se tek uselio kod njih 308 00:16:05,898 --> 00:16:10,962 dok se moja gradska kuća ne preseli na selo. 309 00:16:11,003 --> 00:16:12,130 O, razumijem. 310 00:16:12,171 --> 00:16:14,470 Sad kad je Luigi ovdje da te odveze, 311 00:16:14,507 --> 00:16:16,772 Sigurno možete dobiti još šampanjca. 312 00:16:16,809 --> 00:16:18,835 Nazdravit ću tome. 313 00:16:18,878 --> 00:16:21,089 Znaš, ako postoji nešto posebno u vezi dobrog vintage šampanjca, 314 00:16:21,113 --> 00:16:24,049 možeš popiti cijeli brod 315 00:16:24,083 --> 00:16:26,279 i nikad ne osjetiti val. 316 00:16:26,319 --> 00:16:27,844 Hm, grožđe. 317 00:16:27,887 --> 00:16:29,253 Volim grožđe 318 00:16:29,288 --> 00:16:32,417 a vinogradi posebno u ovo doba godine. 319 00:16:32,458 --> 00:16:36,452 Priroda je bila toliko dobra prema čovjeku da je izmislila grožđe. 320 00:16:44,136 --> 00:16:46,503 Bok. 321 00:16:46,539 --> 00:16:50,874 Vau! To baš lako ide. 322 00:16:50,910 --> 00:16:52,572 Evo, uzmi malo mojih. 323 00:16:52,612 --> 00:16:55,207 Tako je. Nema smisla prekidati nešto dobro. 324 00:16:55,248 --> 00:16:56,511 Kako istinito. 325 00:16:56,549 --> 00:16:58,950 A sada, hoćemo li razgovarati o mom kreditu? 326 00:16:58,985 --> 00:17:00,078 Što? 327 00:17:00,119 --> 00:17:01,553 Rekao sam što je s mojim kreditom? 328 00:17:01,587 --> 00:17:03,749 Oh, oprostite mi, ali kad pijem, 329 00:17:03,789 --> 00:17:05,690 ponekad to utječe na moj sluh. 330 00:17:05,725 --> 00:17:07,990 Oh, zašto onda piješ? 331 00:17:08,027 --> 00:17:12,328 Pa, kao što je jednom rekao jedan moj omiljeni lik, 332 00:17:12,365 --> 00:17:15,563 "Jer u posljednje vrijeme, ono što pijem 333 00:17:15,601 --> 00:17:18,969 puno je bolje od onoga što sam do sada čuo/čula." 334 00:17:20,306 --> 00:17:21,865 WC Fields. 335 00:17:21,908 --> 00:17:24,776 Točno, moja mala piletina. 336 00:17:24,810 --> 00:17:26,608 Tako si talentiran/a. 337 00:17:26,646 --> 00:17:28,206 Znaš, nikad nisam mislila da ću upoznati muškarca 338 00:17:28,247 --> 00:17:31,445 koji je bio križanac Rexa Harrisona i WC Fieldsa. 339 00:17:31,484 --> 00:17:34,682 Hvala ti, moja draga petunija. 340 00:17:34,720 --> 00:17:38,020 Tvoje divljenje grije jeze mog srca. 341 00:17:38,057 --> 00:17:41,118 I nema ništa kao hladni šampanjac 342 00:17:41,160 --> 00:17:45,188 za ublažavanje nelagode toplih školjki. 343 00:17:45,231 --> 00:17:47,359 Oh, ti si razuzdana. 344 00:17:48,668 --> 00:17:51,604 Tako si zabavan. Ne izgledaš čak ni kao bankar. 345 00:17:51,637 --> 00:17:53,629 Hvala ti, moj mali kumkvate. 346 00:17:53,673 --> 00:17:58,236 Ah, simetrija tvojih lijepih prstiju 347 00:17:58,277 --> 00:18:00,007 osvojila mi je srce, 348 00:18:00,046 --> 00:18:01,674 dopustite mi. 349 00:18:03,049 --> 00:18:07,180 Pitam se bih li mogao uzeti i drugu porciju. 350 00:18:07,219 --> 00:18:10,656 A sada, gospodine McCallister, o mom zajmu. 351 00:18:10,690 --> 00:18:13,182 Pa, siguran sam da nećemo imati problema s tim. 352 00:18:13,225 --> 00:18:14,818 Ipak me sigurno ne impresioniraš 353 00:18:14,860 --> 00:18:16,761 kao osoba kojoj je potreban zajam. 354 00:18:16,796 --> 00:18:19,664 Pa, trenutno mi treba ono što mi cure zovemo 355 00:18:19,699 --> 00:18:21,167 malo ludog novca. 356 00:18:21,200 --> 00:18:22,463 Koliko? 357 00:18:22,501 --> 00:18:25,801 Oko 10.000 dolara. 358 00:18:25,838 --> 00:18:28,433 Ludi novac od 10.000 dolara? 359 00:18:28,474 --> 00:18:32,809 Imam užasan temperament. 360 00:18:32,845 --> 00:18:36,043 I kladim se da si lijepa kad si ljuta. 361 00:18:36,082 --> 00:18:40,213 Aha-ha-ha. 362 00:18:40,252 --> 00:18:41,720 Ali za kredit te veličine, 363 00:18:41,754 --> 00:18:44,918 Trebaju mi neke činjenice o tvom financijskom stanju. 364 00:18:44,957 --> 00:18:46,016 O, naravno. 365 00:18:46,058 --> 00:18:48,823 Pa, kad mi je muž umro , moj dragi, dragi, dragi muže, 366 00:18:48,861 --> 00:18:52,457 Naredio sam svojim računovođama da naprave potpunu reviziju mojih financija. 367 00:18:52,498 --> 00:18:54,865 To je bilo prije otprilike pet godina. 368 00:18:54,900 --> 00:18:56,766 Razumijem. I koliko je njihova imovina dostigla? 369 00:18:56,802 --> 00:18:59,067 Pa, ne znam. Još uvijek broje. 370 00:18:59,105 --> 00:19:00,835 Pa, to mora biti poprilično bogatstvo. 371 00:19:00,873 --> 00:19:02,569 I poprilična odgovornost. 372 00:19:02,608 --> 00:19:05,134 Nadam se da ću uspjeti pronaći nekoga ovdje u Americi 373 00:19:05,177 --> 00:19:07,043 da upravljam svojim financijama. 374 00:19:07,079 --> 00:19:09,173 Ne bojte se. 375 00:19:09,215 --> 00:19:11,343 McCallister je ovdje. 376 00:19:11,384 --> 00:19:13,319 Kad bih donio takav račun u banku, 377 00:19:13,352 --> 00:19:15,583 to bi bilo pravo postignuće za mene. 378 00:19:15,621 --> 00:19:19,114 Pa, bit ćeš dobar dečko i učinit ću te indijanskim poglavicom. 379 00:19:19,158 --> 00:19:20,990 Jupi! 380 00:19:21,027 --> 00:19:22,427 A sada, što je s mojim kreditom? 381 00:19:22,461 --> 00:19:25,056 Pa, za ženu koja je bogata kao ti, 382 00:19:25,097 --> 00:19:26,656 Mogu to osobno odobriti. 383 00:19:26,699 --> 00:19:30,192 Trebam samo tvoj potpis, a moja fascikla je vani u autu. 384 00:19:30,236 --> 00:19:33,365 Oh, pa ne, nemoj se truditi. Harrison? 385 00:19:33,406 --> 00:19:36,774 Harrison, molim te, uzmi fascikl gospodina McCallistera iz njegovog auta. 386 00:19:36,809 --> 00:19:39,802 Želi potpisati odobrenje za kredit. 387 00:19:45,017 --> 00:19:47,077 Mama Mia! 388 00:19:49,755 --> 00:19:52,919 Je li rekao Mama Mia? 389 00:19:52,958 --> 00:19:57,396 Mislim da ti šampanjac opet utječe na sluh. 390 00:19:57,430 --> 00:19:59,422 Reći ću Chiquiti da pusti malo glazbe. 391 00:19:59,465 --> 00:20:02,697 Malo plesa će razbistriti paučinu. 392 00:20:02,735 --> 00:20:04,363 Čikita... 393 00:20:07,406 --> 00:20:10,570 Chiquita, pusti neku lijepu romantičnu glazbu. 394 00:20:10,609 --> 00:20:12,942 Aha, da, gospođo. 395 00:20:14,680 --> 00:20:16,080 Da, gospođo? 396 00:20:16,115 --> 00:20:19,847 Oni su lingvisti. Svi su lingvisti. 397 00:20:19,885 --> 00:20:21,285 Oh, plešeš sambu? 398 00:20:21,320 --> 00:20:23,949 Možeš se kladiti u svoje enchilade da da. 399 00:20:55,888 --> 00:20:58,323 Chiquita je puno bolja u ovome od mene. 400 00:21:18,644 --> 00:21:20,237 Nisam toliko plesao godinama. 401 00:21:20,279 --> 00:21:21,679 Puno vam hvala. 402 00:21:23,983 --> 00:21:27,420 Nisam se toliko zabavio već dugo, dugo vremena. 403 00:21:27,453 --> 00:21:28,785 Gdje je gospođa Carter? 404 00:21:28,821 --> 00:21:31,950 Pa, ona dolazi... 405 00:21:31,991 --> 00:21:33,584 Pitao sam se gdje si otišao? 406 00:21:33,626 --> 00:21:37,427 Rodney je navratio posuditi čekić za polo. 407 00:21:37,463 --> 00:21:38,522 Rodney? 408 00:21:38,564 --> 00:21:40,829 Da. dragi Rodney, 409 00:21:45,204 --> 00:21:46,570 Imaš dobru igru. 410 00:21:46,605 --> 00:21:49,939 Želim ti ugodnu utakmicu, Rodney. 411 00:21:49,975 --> 00:21:52,877 Telefonska tvrtka? 412 00:21:52,912 --> 00:21:57,145 Otkad su podigli cijene, organizirali su polo tim. 413 00:21:57,183 --> 00:21:59,084 Harrison, daj gospodinu McCallisteru njegovu mapu 414 00:21:59,118 --> 00:22:01,280 kako bi mi mogao odobriti zajam. 415 00:22:02,288 --> 00:22:05,383 Hvala, Pisano. 416 00:22:09,728 --> 00:22:14,632 Bio si u pravu što se tiče čišćenja paučine plesom. 417 00:22:14,667 --> 00:22:17,364 Gospođo Carter, budući da odobravam ovaj zajam 418 00:22:17,403 --> 00:22:20,703 bez ikakve vrste kolaterala ili ikakvih pravnih ovlasti, 419 00:22:20,739 --> 00:22:25,473 Trebat će mi potpisi nekoliko svjedoka koji dokazuju karakter. 420 00:22:25,511 --> 00:22:26,809 Svjedoci karaktera? 421 00:22:26,846 --> 00:22:30,783 Da, tvoja četiri sluge će biti sasvim u redu. 422 00:22:30,816 --> 00:22:34,344 Chiquita, potpiši ovo i odmah pošalji Mimi ovamo. 423 00:22:34,386 --> 00:22:35,479 O, jesi. 424 00:22:35,521 --> 00:22:38,116 Čikita... 425 00:22:38,157 --> 00:22:42,492 A sada, potpiši, Harrison , i odmah pošalji Luigija unutra. 426 00:22:42,528 --> 00:22:44,019 Da, gospođo, odmah, gospođo. 427 00:22:44,063 --> 00:22:45,929 I reci Luigiju da odmah uđe. 428 00:22:45,965 --> 00:22:48,264 Odmah, gospođo. Da, gospođo. 429 00:22:48,300 --> 00:22:52,067 Uh, jesi li siguran da nećeš još malo šampanjca? 430 00:22:52,104 --> 00:22:55,871 Ne, samo potpisi i brzo ako je moguće. 431 00:22:55,908 --> 00:22:58,207 O, da. Pa, idem i znam što zadržava Mimi, 432 00:22:58,244 --> 00:23:00,179 osim ako nisi ovdje, 433 00:23:00,212 --> 00:23:06,311 Sluškinja na katu boji se sići dolje. 434 00:23:06,352 --> 00:23:09,288 - Mimi... - Da, da, da. 435 00:23:09,321 --> 00:23:12,883 Mimi, Mimi, molim te, potpiši ovaj papir. 436 00:23:12,925 --> 00:23:14,154 Mi? 437 00:23:14,193 --> 00:23:15,957 Mi. 438 00:23:17,429 --> 00:23:19,159 Luigi. 439 00:23:19,198 --> 00:23:21,326 - Luigi. - Dolazim. Dolazim. 440 00:23:23,836 --> 00:23:26,101 Luigi, trebamo tvoj potpis. 441 00:23:26,138 --> 00:23:27,936 Da, gospođo. 442 00:23:37,249 --> 00:23:41,550 Kao što sam i mislio, cijela ova stvar je prevara. 443 00:23:41,587 --> 00:23:43,317 Nisi Harrison batler. 444 00:23:43,355 --> 00:23:45,119 a ti nisi Luigi, šofer. 445 00:23:45,157 --> 00:23:48,787 I nisi seksi Rexy. 446 00:23:48,827 --> 00:23:51,922 Harry, žao mi je zbog onoga što smo učinili, gospodine McCallister. 447 00:23:51,964 --> 00:23:54,058 Ovo je moj šogor, Harrison Carter. 448 00:23:54,099 --> 00:23:55,931 A ovo je moja kćer, Kim. 449 00:23:55,968 --> 00:23:57,630 I trebao nam je kredit od banke 450 00:23:57,670 --> 00:23:59,502 kako bi ponovno pokrenuo svoj posao. 451 00:23:59,538 --> 00:24:01,939 Ali nismo zapravo pokušavali biti neiskreni. 452 00:24:01,974 --> 00:24:04,466 Jednostavno smo pretpostavili da način na koji banke posluju, 453 00:24:04,510 --> 00:24:05,808 neće ti posuditi novac 454 00:24:05,844 --> 00:24:08,006 osim ako možeš dokazati da ti to nije potrebno. 455 00:24:08,047 --> 00:24:09,491 Razumijem što mislite, gospođo Carter, 456 00:24:09,515 --> 00:24:13,714 ali moja bankarska filozofija je sasvim drugačija. 457 00:24:13,752 --> 00:24:14,811 Drugačije? 458 00:24:14,853 --> 00:24:17,880 Kad ljudi koji imaju puno novca traže zajam, 459 00:24:17,923 --> 00:24:21,655 Mislim da to ukazuje na slučaj lošeg upravljanja. 460 00:24:21,694 --> 00:24:23,287 Ali ljudi poput tebe 461 00:24:23,329 --> 00:24:26,493 tko pokazuje takvu maštu i snalažljivost, 462 00:24:26,532 --> 00:24:30,469 Smatram to dobrim rizikom. 463 00:24:30,502 --> 00:24:32,437 Misliš da ćeš odobriti naš kredit? 464 00:24:32,471 --> 00:24:34,667 Pa, to je samo novac. 465 00:24:34,707 --> 00:24:38,405 I kao što kažemo dolje u banci, to nije naš novac. 466 00:24:38,444 --> 00:24:40,470 O, gospodine McCallister... 467 00:24:40,512 --> 00:24:43,380 Slušaj, možeš podići račun ujutro. 468 00:24:43,415 --> 00:24:44,974 O, hvala vam, gospodine. 469 00:24:45,017 --> 00:24:47,316 Zbogom Chiquita. 470 00:24:47,353 --> 00:24:49,652 Živjeli, Harrison. 471 00:24:49,688 --> 00:24:51,452 Doviđenja, Mimi. 472 00:24:51,490 --> 00:24:55,359 Zbogom, Luigi. 473 00:24:55,394 --> 00:24:58,023 I zbogom, gospođo Carter, 474 00:24:58,063 --> 00:25:00,089 tko god da si bio. 475 00:25:01,305 --> 00:26:01,386 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm