"Here's Lucy" Lucy's Tenant
ID | 13187353 |
---|---|
Movie Name | "Here's Lucy" Lucy's Tenant |
Release Name | Here's Lucy S06E07 Lucy's Tenant.DVDRip.NonHI.en.MPI |
Year | 1973 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 600095 |
Format | srt |
1
00:00:11,778 --> 00:00:13,542
Evo Lucy.
2
00:00:16,483 --> 00:00:18,782
<i>U glavnoj ulozi: Lucille Ball.</i>
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
4
00:00:28,161 --> 00:00:30,392
<i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon.</i>
5
00:00:58,191 --> 00:00:59,557
O. Bok, Harry.
6
00:00:59,593 --> 00:01:01,459
O, Mary Jane.
7
00:01:09,236 --> 00:01:10,033
Gdje je Lucille?
8
00:01:10,070 --> 00:01:11,800
Imam neki posao za nju.
9
00:01:11,838 --> 00:01:14,034
Mislio sam da si
joj dao slobodan dan.
10
00:01:14,074 --> 00:01:15,838
Dao sam joj
slobodan dan u uredu
11
00:01:15,876 --> 00:01:19,574
to ne znači
da ne može raditi od kuće.
12
00:01:19,613 --> 00:01:22,048
Harry, ako
se ikada vrate brodovi s robovima
13
00:01:22,082 --> 00:01:25,109
Bio bi odličan prvi bič.
14
00:01:25,152 --> 00:01:27,053
Vrlo duhovito.
15
00:01:27,087 --> 00:01:29,181
Usput, Mary Jane,
što ti ovdje radiš?
16
00:01:29,222 --> 00:01:30,884
Pa, i meni je slobodan dan.
17
00:01:30,924 --> 00:01:33,086
Ali moj šef je čovjek.
18
00:01:35,028 --> 00:01:37,759
U redu. U redu. U redu.
19
00:01:37,798 --> 00:01:39,232
A gdje je Lucille?
20
00:01:39,266 --> 00:01:41,258
Gore je i pokazuje sobu.
21
00:01:41,301 --> 00:01:43,395
Oh, već je dobila neke
odgovore?
22
00:01:43,437 --> 00:01:45,929
- Da. Jesi li vidio/la njezin
zgodni mali oglas?
- Ne.
23
00:01:45,973 --> 00:01:46,973
Ovdje je u novinama.
24
00:01:47,007 --> 00:01:48,134
Oh.
25
00:01:48,175 --> 00:01:49,973
"Iznajmljuje se namještena soba.
26
00:01:50,010 --> 00:01:51,535
Prekrasan dom.
27
00:01:51,578 --> 00:01:55,140
Profinjena udovica. Traži
kompatibilnog stanara.
28
00:01:55,182 --> 00:01:59,449
Kompatibilno s Lucille?
29
00:01:59,486 --> 00:02:05,824
Zašto jednostavno nije dala oglas
za prijateljsko "ding-a-ling"?
30
00:02:05,859 --> 00:02:08,761
Pa, ona sigurno ima nekog
čudnog tamo gore sada.
31
00:02:08,795 --> 00:02:09,592
Oh.
32
00:02:09,630 --> 00:02:11,997
Ali znaš Harry,
mislim da je to jako dobra ideja.
33
00:02:12,032 --> 00:02:13,466
da ima
nekoga u kući
34
00:02:13,500 --> 00:02:15,435
sada kada Kim ima
svoj stan.
35
00:02:15,469 --> 00:02:16,801
Pretpostavljam da je tako.
36
00:02:16,837 --> 00:02:20,330
Pa, ne znam, gospođo Carter.
37
00:02:28,048 --> 00:02:30,517
Tvoja soba je jako lijepa,
38
00:02:30,550 --> 00:02:33,486
ali ne znam što se događa
u ostatku kuće?
39
00:02:33,520 --> 00:02:35,580
O, što mislite pod time,
gospođo Witherspoon?
40
00:02:35,622 --> 00:02:40,151
- Pa, zabavljate li muškarce?
- Da, ako budem imala sreće.
41
00:02:40,193 --> 00:02:42,219
Pa, sigurno
ne bih mogao živjeti u kući
42
00:02:42,262 --> 00:02:45,426
gdje se
stalno odvija zabava.
43
00:02:45,465 --> 00:02:47,627
Ne, ne odobravam muškarce,
44
00:02:47,668 --> 00:02:50,035
glasna glazba, alkohol
45
00:02:50,070 --> 00:02:52,699
i pljuvanje.
46
00:02:52,739 --> 00:02:55,436
Pa, mogli
bismo ponekad povikavati,
47
00:02:55,475 --> 00:02:58,172
ali vrlo je
malo nedjelovanja.
48
00:03:00,213 --> 00:03:02,512
Ukidanje, u redu.
49
00:03:02,549 --> 00:03:03,778
Tko je to?
50
00:03:03,817 --> 00:03:09,154
Pa dobro, on je Cuddles,
moj dečko za ponedjeljak navečer.
51
00:03:09,189 --> 00:03:11,818
O, samo tako, samo tako.
52
00:03:11,858 --> 00:03:13,759
Maženje vam na usluzi.
53
00:03:13,794 --> 00:03:15,729
Rockaj dolje.
54
00:03:15,762 --> 00:03:17,230
Uskoči u grad.
55
00:03:17,264 --> 00:03:20,530
Vrtimo kotače dok
se ne stvori paperjasta površina.
56
00:03:20,567 --> 00:03:22,593
Stijena. Stijena. Stijena.
57
00:03:22,636 --> 00:03:24,332
Da.
58
00:03:31,678 --> 00:03:36,139
Pa, puno vam hvala
što ste mi pokazali sobu.
59
00:03:36,183 --> 00:03:38,015
Pa, hvala što si navratio/la.
60
00:03:42,322 --> 00:03:44,655
O, dečko,
61
00:03:44,691 --> 00:03:46,626
Znam da je bila
nemoguća kad je pitala
62
00:03:46,660 --> 00:03:50,062
ako osiguram termofore.
63
00:03:50,097 --> 00:03:52,191
Pa, Lucille,
potpuno krivo pristupaš ovome.
64
00:03:52,232 --> 00:03:54,827
osim toga uzimaš previše
slobodnog vremena s posla.
65
00:03:54,868 --> 00:03:56,359
Što predlažeš?
66
00:03:56,403 --> 00:03:58,736
Dajte to agenciji za iznajmljivanje.
67
00:03:58,772 --> 00:04:01,241
Keith Davidson
mi je jako dobar prijatelj.
68
00:04:01,274 --> 00:04:02,274
On je pouzdan
69
00:04:02,309 --> 00:04:05,802
i on će
vam pronaći pouzdanog najmoprimca.
70
00:04:05,846 --> 00:04:10,716
To mi ima jako puno smisla, Lucy.
71
00:04:10,751 --> 00:04:15,553
Unatoč njezinoj preporuci,
to je i dalje dobra ideja.
72
00:04:15,589 --> 00:04:18,024
U redu, pretpostavljam da bi agent
to olakšao,
73
00:04:18,058 --> 00:04:19,788
Samo naprijed, nazovi ga, Harry.
74
00:04:21,027 --> 00:04:22,757
Znaš da je to bilo prilično dobro.
75
00:04:22,796 --> 00:04:23,593
Što je bilo?
76
00:04:23,630 --> 00:04:26,600
Rockajte dolje. Rockajte u grad.
77
00:04:26,633 --> 00:04:29,364
Zavrtimo kotač da...
78
00:04:29,402 --> 00:04:32,395
Zovi... zovi... zovi agenta.
79
00:04:43,583 --> 00:04:46,212
O, zdravo, gospodine Davidson.
80
00:04:46,253 --> 00:04:47,414
Dobre vijesti, gospođo Carter.
81
00:04:47,454 --> 00:04:48,820
Iznajmili ste sobu.
82
00:04:48,855 --> 00:04:51,984
Godišnji najam i ček
za prvi i zadnji mjesec.
83
00:04:52,025 --> 00:04:52,788
Divno.
84
00:04:52,826 --> 00:04:55,557
Tvoj prvi dan na
poslu, to je prilično brz posao.
85
00:04:55,595 --> 00:04:57,540
Dovest ću tvog novog stanara
i predstaviti te.
86
00:04:57,564 --> 00:04:59,396
Misliš,
već se uselila?
87
00:04:59,432 --> 00:05:01,765
O, gospođo Carter...
88
00:05:01,802 --> 00:05:02,269
Što je to bilo?
89
00:05:02,302 --> 00:05:05,795
<i>Kakvo glupo mjesto
za staviti glupu biljku.</i>
90
00:05:27,627 --> 00:05:30,119
Gospodine Davidson, to je moj stanar?
91
00:05:30,163 --> 00:05:33,725
O, gospođo Carter,
gospodine Kermit Boswell.
92
00:05:33,767 --> 00:05:36,327
Bok.
93
00:05:36,369 --> 00:05:38,099
Ali je li on muškarac?
94
00:05:38,138 --> 00:05:39,697
Pa, bolje bi mi bilo da jesam,
95
00:05:39,739 --> 00:05:42,937
Sva moja odjeća
je tako napravljena.
96
00:05:42,976 --> 00:05:45,536
Gospodine Davidson, kako
ste mi mogli učiniti takvo što?
97
00:05:45,579 --> 00:05:47,957
Pa, žao mi je, gospođo Carter,
ali niste ništa rekli o
98
00:05:47,981 --> 00:05:50,007
ne iznajmljivanje sobe muškarcu.
99
00:05:50,050 --> 00:05:51,916
U vašem oglasu sigurno
nije navedeno.
100
00:05:51,952 --> 00:05:53,887
Ali pisalo je profinjena udovica.
101
00:05:53,920 --> 00:05:57,721
Nije ništa pisalo
o swingerskim samcima.
102
00:05:57,757 --> 00:06:02,889
Ne brini; bit ćeš
sigurna u mojoj blizini, draga.
103
00:06:02,929 --> 00:06:04,158
Dosta mi je bilo sa ženama.
104
00:06:04,197 --> 00:06:07,827
Vidiš, bio sam
jednom u braku i jednom je dovoljno.
105
00:06:07,868 --> 00:06:10,838
Moja jedina slabost, kuglanje.
106
00:06:15,175 --> 00:06:17,201
Gospodine Davidson, vratite
mu ček.
107
00:06:17,244 --> 00:06:18,837
Žao mi je, gospođo Carter,
108
00:06:18,879 --> 00:06:20,745
ali dogovor je
već prihvaćen.
109
00:06:20,780 --> 00:06:22,908
Osim toga, provjerio sam ga.
110
00:06:22,949 --> 00:06:26,647
Gospodin Boswell je
vrlo ugledan gospodin.
111
00:06:26,686 --> 00:06:30,680
On je prodavač rabljenih automobila.
112
00:06:30,724 --> 00:06:32,750
Nije me briga ni je li
prodavač rabljenih Biblija.
113
00:06:32,792 --> 00:06:36,388
Neću živjeti pod
istim krovom s tim čovjekom.
114
00:06:36,429 --> 00:06:38,091
Žao mi je, gospodine Boswell.
115
00:06:38,131 --> 00:06:40,396
Oh, čekaj malo. Stani malo.
116
00:06:40,433 --> 00:06:42,834
Pirjajmo na sekundu.
117
00:06:42,869 --> 00:06:44,997
Pričekajte malo.
118
00:06:45,038 --> 00:06:49,533
Glejte, gospođo, iznajmio sam
vam tu sobu u dobroj vjeri.
119
00:06:49,576 --> 00:06:51,010
Sviđa mi se soba.
120
00:06:51,044 --> 00:06:52,376
Sviđa mi se kuća.
121
00:06:52,412 --> 00:06:54,040
Sviđa mi se susjedstvo.
122
00:06:54,080 --> 00:06:57,608
Sad me ne želiš
jer sam muškarac.
123
00:06:57,651 --> 00:07:00,120
Sad, vi dame ste
imale svoju žensku slobodu,
124
00:07:00,153 --> 00:07:03,214
Što kažeš na malo
slobodnog vremena za promjenu, ha?
125
00:07:03,256 --> 00:07:04,815
Možeš imati svoju mušku slobodu,
126
00:07:04,858 --> 00:07:07,259
samo to spakiraj i
odnesi u YMCA.
127
00:07:07,294 --> 00:07:09,354
O ne, ne, ne.
128
00:07:09,396 --> 00:07:12,230
Apsolutno, nema šanse,
imam lijep najamni ugovor.
129
00:07:12,265 --> 00:07:15,394
sve potpisano i
legalno godinu dana.
130
00:07:15,435 --> 00:07:17,802
Ostajem.
131
00:07:17,837 --> 00:07:20,671
O ne, nisi.
132
00:07:20,707 --> 00:07:22,835
Pa dobro, onda me odvedite na sud.
133
00:07:22,876 --> 00:07:27,712
Dok slučaj dođe
do izražaja, naviknut ćeš se na mene.
134
00:07:27,747 --> 00:07:32,117
Oh, trebam
sapun i ručnike.
135
00:07:32,152 --> 00:07:34,314
I za ime Božje,
136
00:07:34,354 --> 00:07:38,052
Hoćeš li se riješiti te
tutti-frutti prekrivače?
137
00:07:39,492 --> 00:07:42,121
Tutti-frutti, pa ti...
138
00:08:15,462 --> 00:08:20,696
Pokušava li mi Mary Poppins
nešto reći?
139
00:08:20,734 --> 00:08:23,203
Gospodine Boswell, reći ću
vam još jednom.
140
00:08:23,236 --> 00:08:27,469
Iznajmio si jednu sobu,
ne cijelu kuću.
141
00:08:27,507 --> 00:08:29,806
A sada, hoćete li ljubazno
ukloniti svoju masnu prisutnost
142
00:08:29,843 --> 00:08:31,243
i tvoja posuda za mrlje
143
00:08:31,277 --> 00:08:33,644
i odi gore
gdje i pripadaš?
144
00:08:37,250 --> 00:08:41,415
Nisam mislio/la da
ćeš se tako brzo vratiti.
145
00:08:41,454 --> 00:08:43,150
Usput,
146
00:08:43,189 --> 00:08:46,125
Hoće li biti sve u redu
kad dođem kući,
147
00:08:46,159 --> 00:08:50,824
Ako uđem kroz tvoja
ulazna vrata preko tvog tepiha
148
00:08:50,864 --> 00:08:54,562
i uz tvoje stepenice u moju sobu
149
00:08:54,601 --> 00:08:57,469
ili želiš da uletim
kroz prozor?
150
00:08:57,504 --> 00:09:00,872
Radije bih da si izletio
kroz prozor.
151
00:09:00,907 --> 00:09:04,366
Nećeš me se riješiti.
152
00:09:04,411 --> 00:09:08,439
Dakle, možeš prestati gurati
to kamenje na moj madrac.
153
00:09:15,955 --> 00:09:17,423
Uđite.
154
00:09:18,792 --> 00:09:20,488
Lucy.
155
00:09:20,527 --> 00:09:22,792
Lucy. Ne mogu vjerovati da je istina.
156
00:09:22,829 --> 00:09:25,924
Upravo sam se vratio s odmora
i prvo što sam čuo...
157
00:09:25,965 --> 00:09:27,934
Pa, jednostavno sam to morao
čuti od tebe,
158
00:09:27,967 --> 00:09:33,235
Ne mogu vjerovati
da je istina. Je li istina?
159
00:09:33,273 --> 00:09:34,468
Je li što istina?
160
00:09:34,507 --> 00:09:37,136
Živiš s muškarcem.
161
00:09:40,380 --> 00:09:43,145
Da, Mary Jane, istina je.
162
00:09:43,183 --> 00:09:46,745
Oh Lucy, je li on
samac? Je li bogat?
163
00:09:46,786 --> 00:09:49,187
Je li zgodan? Jesi li zaručena?
164
00:09:49,222 --> 00:09:51,418
Kakav je to užasan miris?
165
00:09:53,560 --> 00:09:55,392
Pa, odgovorit ću
na njih redom.
166
00:09:55,428 --> 00:09:56,191
Da.
167
00:09:56,229 --> 00:09:58,061
Ne. Ne. Ne.
168
00:09:58,098 --> 00:10:00,567
I to je jeftina cigara.
169
00:10:00,600 --> 00:10:02,068
A sada, Mary Jane, pažljivo slušaj.
170
00:10:02,102 --> 00:10:03,400
Glupi agent za nekretnine
171
00:10:03,436 --> 00:10:06,372
iznajmio sam sobu
ovom prodavaču rabljenih automobila
172
00:10:06,406 --> 00:10:07,669
bez mog znanja.
173
00:10:07,707 --> 00:10:09,903
Potpisao je ugovor o najmu
i ne mogu ga se riješiti.
174
00:10:09,943 --> 00:10:13,573
Oh, nema romantike, nema ničega?
175
00:10:13,613 --> 00:10:15,241
Ništa.
176
00:10:15,281 --> 00:10:18,774
Mogao je to biti
tako sočan skandal.
177
00:10:18,818 --> 00:10:19,581
Da.
178
00:10:19,619 --> 00:10:23,522
Zašto tipovi poput Clinta Eastwooda ne
iznajmljuju sobe?
179
00:10:23,556 --> 00:10:28,324
Da jesu, otvorio bih
pansion.
180
00:10:28,361 --> 00:10:31,733
Ovaj gospodin Boswell, to je
njegovo ime Boswell...
181
00:10:31,757 --> 00:10:32,662
Boswell...
182
00:10:32,699 --> 00:10:36,864
tjera me uz zid
i oko stropa.
183
00:10:36,903 --> 00:10:38,531
Ne mogu... uh-oh...
184
00:10:54,087 --> 00:10:57,546
Jesam li ti ikada prodao
Studebaker iz '59.?
185
00:11:01,327 --> 00:11:02,955
Jesi li siguran/sigurna?
186
00:11:03,263 --> 00:11:05,823
Dečko, stvarno izgledaš kao dama
koja mi je zadala sve te probleme.
187
00:11:05,865 --> 00:11:08,664
o prijenosu.
188
00:11:08,701 --> 00:11:11,899
Mogu vas uvjeriti da nikada nije
imala Studebaker iz '59.
189
00:11:11,938 --> 00:11:12,948
a ako je i kupila jedan,
190
00:11:12,972 --> 00:11:14,998
Pa ne bi
ga kupila od tebe, prijatelju.
191
00:11:15,041 --> 00:11:18,136
Tako je jer se moj
ujak bavi automobilima.
192
00:11:18,178 --> 00:11:20,113
i ako bih kupio auto,
193
00:11:20,146 --> 00:11:22,138
Ne bih kupio auto
od potpunog stranca,
194
00:11:22,182 --> 00:11:24,617
Kupio bih auto od svog ujaka.
195
00:11:24,651 --> 00:11:26,119
Ti nisi taj/ta.
196
00:11:26,152 --> 00:11:30,920
Nikad ne bih zaboravio
takav glas.
197
00:11:30,957 --> 00:11:33,449
Što si učinio,
progutao miša?
198
00:11:40,466 --> 00:11:42,458
Nije li šarmantan?
199
00:11:42,502 --> 00:11:44,368
Pa, o čemu on priča?
200
00:11:44,404 --> 00:11:47,203
Što nije u redu s mojim glasom?
201
00:11:47,240 --> 00:11:49,300
Mora da je gluh na zvukove.
202
00:11:49,342 --> 00:11:51,641
Slušaj Mary Jane,
razmišljao sam o načinu
203
00:11:51,678 --> 00:11:53,943
- Možda ga se riješim.
- Da. Kako?
204
00:11:53,980 --> 00:11:57,348
Pa, rekao je da je imao vrlo nesretan brak.
205
00:11:57,383 --> 00:11:59,113
i on je potvrđeni
mrzitelj žena.
206
00:11:59,152 --> 00:12:00,245
O, stvarno?
207
00:12:00,286 --> 00:12:02,414
Što ako je pomislio
da se zaljubljujem u njega?
208
00:12:02,455 --> 00:12:05,425
i htjela se udati za njega,
209
00:12:05,458 --> 00:12:07,950
Ne bi li se nekako uputio
prema brdima?
210
00:12:07,994 --> 00:12:10,259
Dobro razmišljanje, Lucy.
211
00:12:10,296 --> 00:12:14,427
O ne, ali to bi se moglo obiti o glavu.
212
00:12:14,467 --> 00:12:19,531
Pretpostavimo da se zaljubio u tebe, uostalom,
ti si vrlo privlačna djevojka.
213
00:12:19,572 --> 00:12:22,940
To je istina.
214
00:12:22,976 --> 00:12:26,936
S bilo kojim drugim muškarcem, to
je definitivno mogućnost,
215
00:12:26,980 --> 00:12:29,779
ali s tim likom, nikako.
216
00:12:29,816 --> 00:12:33,184
Pa, ti najbolje znaš.
217
00:12:33,219 --> 00:12:35,313
Što je mislio
pod progutati miša?
218
00:12:35,355 --> 00:12:38,018
Zvučim li kao miš?
219
00:12:38,057 --> 00:12:41,027
Naravno da ne...
220
00:12:41,060 --> 00:12:43,586
Zvučiš više kao vjeverica.
221
00:13:12,992 --> 00:13:14,426
Dobro jutro, Kermite.
222
00:13:14,460 --> 00:13:16,258
Dobro jutro, Lucy.
223
00:13:16,296 --> 00:13:18,595
Pogledaj prije nego što sjednem,
224
00:13:18,631 --> 00:13:20,657
Postoji jedna stvar
koju bih želio razjasniti.
225
00:13:20,700 --> 00:13:21,724
Što je to?
226
00:13:21,768 --> 00:13:24,966
Pa, već tjedan dana mi svako jutro doručkuješ.
227
00:13:25,004 --> 00:13:27,701
i mislim da biste
mi to trebali naplatiti.
228
00:13:27,740 --> 00:13:30,471
O Kermite, neću ni čuti za to.
229
00:13:30,510 --> 00:13:32,570
To sam
htio razjasniti.
230
00:13:41,654 --> 00:13:44,214
Znaš, Kermite, stvarno
imaš sladak smisao za humor.
231
00:13:44,257 --> 00:13:45,316
Da.
232
00:13:45,358 --> 00:13:48,328
Tako prodajem
većinu svojih rabljenih automobila,
233
00:13:48,361 --> 00:13:49,886
Nasmijem im se jednom ili dvaput
234
00:13:49,929 --> 00:13:51,898
i zaborave
provjeriti kilometražu.
235
00:13:51,931 --> 00:13:54,730
O, to je smiješno.
236
00:14:05,645 --> 00:14:09,309
Znaš, pitali su me
dolje u uredu volim li to raditi
237
00:14:09,349 --> 00:14:12,376
TV reklama
za njih sa psom.
238
00:14:12,418 --> 00:14:14,887
O stvarno? Mislim
da ćeš biti jako dobar.
239
00:14:14,921 --> 00:14:17,152
Pa, natjerali su
me da napravim probni snimak
240
00:14:17,190 --> 00:14:20,888
i rekli su da sam ispao
nepošteno.
241
00:14:26,499 --> 00:14:29,333
- To nije smiješno.
- Oh.
242
00:14:29,369 --> 00:14:31,929
O. Pa, mislim da
su bili u krivu.
243
00:14:31,971 --> 00:14:33,701
Sigurno bih kupio
auto od tebe.
244
00:14:33,740 --> 00:14:34,605
Biste?
245
00:14:34,640 --> 00:14:37,075
Imam ponudu za
tebe kabriolet iz '70....
246
00:14:37,110 --> 00:14:38,476
Ne Kermite, ne, ne, ne.
247
00:14:38,511 --> 00:14:40,503
Jako sam zadovoljan
autom koji imam.
248
00:14:40,546 --> 00:14:42,708
Jutros sam ti napravio malo toplih žitarica,
249
00:14:42,749 --> 00:14:45,412
Mislio sam da bi ti
se za promjenu moglo svidjeti.
250
00:14:45,451 --> 00:14:46,851
I što nakon toga?
251
00:14:46,886 --> 00:14:49,754
Uh, slanina, jaja i topli kolači.
252
00:14:49,789 --> 00:14:51,382
Što kažete na tost?
253
00:14:51,424 --> 00:14:54,223
Tost. Uobičajene četiri kriške.
254
00:15:42,875 --> 00:15:45,003
Što te grize?
255
00:15:45,044 --> 00:15:46,044
Ništa.
256
00:15:46,078 --> 00:15:49,606
Što misliš pod ništa?
Stalno me gledaš.
257
00:15:49,649 --> 00:15:52,141
Pa ja... uh...
258
00:15:52,185 --> 00:15:55,883
Samo što ja... mislim...
259
00:15:55,922 --> 00:15:59,381
Oh, zašto jednostavno ne bih bio iskren.
260
00:15:59,425 --> 00:16:02,452
Više nisam sramežljiva mala
školarka.
261
00:16:02,495 --> 00:16:05,932
Kermite, mislim da sam
se zaljubio/la u tebe.
262
00:16:12,071 --> 00:16:18,068
Jesam li te dobro čuo ili
si mi dodao zobenu kašu?
263
00:16:18,110 --> 00:16:21,512
Pa, Kermite, dugo sam bio usamljen .
264
00:16:21,547 --> 00:16:24,642
i čekala sam da
se pojavi pravi muškarac.
265
00:16:24,684 --> 00:16:27,176
Vrsta muškarca za kakvog se želim udati.
266
00:16:29,622 --> 00:16:31,215
Ne vjerujem.
267
00:16:31,257 --> 00:16:34,352
Pa, mislio sam da će
te to šokirati.
268
00:16:34,393 --> 00:16:35,417
Šok?
269
00:16:35,461 --> 00:16:37,896
Zašto je to šok mog života
270
00:16:37,930 --> 00:16:40,900
jer sam se
zaljubio/la u tebe.
271
00:16:50,743 --> 00:16:54,271
Dušo, dođi u moj naručaj.
272
00:16:54,313 --> 00:16:56,043
Ne... ne, ne, kasnije, kasnije.
273
00:16:56,082 --> 00:16:58,449
I ovako
sam sretan. Moram jesti.
274
00:16:58,484 --> 00:17:00,077
Stavit ću jaja.
275
00:17:04,190 --> 00:17:05,783
Prelako.
276
00:17:19,906 --> 00:17:22,307
Pridružio bih ti se, ali me bole noge.
277
00:17:25,177 --> 00:17:29,774
Kakva smiješna situacija,
zamisli da me želi oženiti.
278
00:17:29,815 --> 00:17:33,183
- Nemoj biti tako...
- Oh, tiho...
279
00:17:33,219 --> 00:17:35,347
Znaš, Lucy,
imam prekrasnog,
280
00:17:35,388 --> 00:17:37,380
bijela pahuljasta haljina koju
nikad nisam nosila
281
00:17:37,423 --> 00:17:42,862
i ako se išta dogodi,
mogu li vam biti djeveruša?
282
00:17:42,895 --> 00:17:44,955
Nemoj to ni reći.
283
00:17:44,997 --> 00:17:46,260
Mary Jane, upoznala si ga.
284
00:17:46,299 --> 00:17:49,792
Možeš li me zamisliti pri
zdravoj pameti kako se ikad udam za njega?
285
00:17:49,835 --> 00:17:55,706
Pa, tko je rekao da moraš biti
pri zdravoj pameti da bi se oženio/udala.
286
00:17:55,741 --> 00:17:57,835
- O, Lucy.
- Što?
287
00:17:57,877 --> 00:18:00,176
Jutros sam pročitao/la tvoj horoskop .
288
00:18:00,212 --> 00:18:01,703
O, što piše?
289
00:18:01,747 --> 00:18:06,481
Pisalo je: "Kad prilika
pokuca, otvori vrata."
290
00:18:09,488 --> 00:18:11,821
Velika stvar.
291
00:18:11,857 --> 00:18:17,797
Pa, nema previše
problema u tvojim godinama.
292
00:18:17,830 --> 00:18:19,731
Moje godine?
293
00:18:19,765 --> 00:18:24,226
Pa, poslušajte Petra Pana.
294
00:18:24,270 --> 00:18:26,239
A sada prestani pričati
i razmisli malo,
295
00:18:26,272 --> 00:18:27,865
Kako ću
razočarati Kermita?
296
00:18:27,907 --> 00:18:30,001
Kako ću
ga lako iznevjeriti?
297
00:18:30,042 --> 00:18:31,874
Misli. Misli. Misli.
298
00:18:39,986 --> 00:18:43,047
Rekao sam, misli, nemoj patiti.
299
00:18:43,089 --> 00:18:46,025
Kad razmišljam, patim.
300
00:18:46,058 --> 00:18:50,052
Lucy, mislim da moraš
čovjeku reći istinu.
301
00:18:50,096 --> 00:18:52,793
Moraš mu reći
da si se pretvarala
302
00:18:52,832 --> 00:18:56,530
da si se samo pretvarala
da si ga pala kako bi ga uplašila.
303
00:18:56,569 --> 00:18:59,903
Mary Jane, ne želim
učiniti ništa što bi povrijedilo njegove osjećaje,
304
00:18:59,939 --> 00:19:02,841
uostalom negdje
ispod tih slojeva masti
305
00:19:02,875 --> 00:19:05,777
postoji ljudsko biće.
306
00:19:05,811 --> 00:19:08,406
- Možda.
- Da.
307
00:19:08,447 --> 00:19:11,542
Samo bih voljela da negdje imaš
muža.
308
00:19:11,584 --> 00:19:12,779
Što?
309
00:19:12,818 --> 00:19:16,619
Oh, vidio sam ovaj predivan stari
film na televiziji neki dan.
310
00:19:16,656 --> 00:19:18,454
Ne sjećam se kako se to zove,
311
00:19:18,491 --> 00:19:23,520
ali Mary Hester i Jack
Oakie su se trebali vjenčati
312
00:19:23,562 --> 00:19:29,627
kad odjednom, niotkuda,
pojavi se Don Ameche.
313
00:19:29,669 --> 00:19:33,436
Sada je Don Marijin
davno izgubljeni muž.
314
00:19:33,472 --> 00:19:36,874
Nestao je na moru već
ne znam koliko godina...
315
00:19:36,909 --> 00:19:38,309
Hej!
316
00:19:38,344 --> 00:19:40,575
- To bi moglo biti to.
- Što?
317
00:19:40,613 --> 00:19:43,048
Te se stvari događaju.
318
00:19:43,082 --> 00:19:46,780
Moj davno izgubljeni muž
će se vratiti.
319
00:19:46,819 --> 00:19:50,449
Mary Jane, ti si genijalac.
320
00:19:50,489 --> 00:19:53,857
S vremena na vrijeme
naiđemo mi vjeverice.
321
00:19:57,129 --> 00:19:59,223
Mary Jane, rekla sam
ti, sve je bilo namješteno,
322
00:19:59,265 --> 00:20:00,995
sada nemoj stalno zvati.
323
00:20:01,033 --> 00:20:03,662
Javit ću ti kako
je ispalo, u redu.
324
00:20:15,981 --> 00:20:18,143
Bok, Lucy.
325
00:20:18,184 --> 00:20:21,848
Zašto si to Kermite
tamo dolje?
326
00:20:21,887 --> 00:20:25,585
Pa, mislila sam se
malo uljepšati za tebe.
327
00:20:25,624 --> 00:20:27,354
Što misliš?
328
00:20:27,393 --> 00:20:32,422
Mislim da ti kosa
jako dobro stoji.
329
00:20:32,465 --> 00:20:36,664
Zašto sam ovo kupio od
klinca ovdje na uglu?
330
00:20:36,702 --> 00:20:38,364
O, hvala ti, Kermite.
331
00:20:38,404 --> 00:20:40,100
Volim divlje cvijeće.
332
00:20:40,139 --> 00:20:41,505
Dobro. Jer taj mali bandit
333
00:20:41,540 --> 00:20:44,840
Dao mi je pet dolara za njih.
334
00:20:44,877 --> 00:20:47,346
Pa, stvarno su
prekrasne.
335
00:20:51,584 --> 00:20:56,079
U redu, dušo, stavi to ovdje.
336
00:20:56,122 --> 00:20:58,614
Rezervirao sam
nam stol u tom malom restoranu
337
00:20:58,657 --> 00:21:00,057
Pričao sam ti o.
338
00:21:00,092 --> 00:21:02,254
O dobro, Kermite.
339
00:21:02,294 --> 00:21:06,561
Znaš, budući da
sada stalno radimo,
340
00:21:06,599 --> 00:21:09,228
Smeta li ti ako
to napravimo kao nizozemsku poslasticu?
341
00:21:11,537 --> 00:21:14,006
Nizozemska poslastica, pa
to zvuči pošteno.
342
00:21:14,039 --> 00:21:16,338
Dobro. Dobro.
343
00:21:16,375 --> 00:21:18,537
Jer vjerujem u jednakost,
344
00:21:18,577 --> 00:21:21,945
pa će biti u redu sa mnom
ako nastaviš raditi
345
00:21:21,981 --> 00:21:25,042
nakon što se vjenčamo.
346
00:21:25,084 --> 00:21:27,144
Pa, dobro je to znati.
347
00:21:31,724 --> 00:21:34,284
O ne, ne, to nije moguće.
348
00:21:34,326 --> 00:21:35,658
Što nije moguće?
349
00:21:35,694 --> 00:21:37,788
To kucanje. Ne mogu vjerovati.
350
00:21:42,334 --> 00:21:45,236
Ne može biti. Mora biti.
351
00:21:45,271 --> 00:21:47,331
Što mora biti? Što?
O čemu pričaš?
352
00:22:00,719 --> 00:22:02,312
Lionel.
353
00:22:02,354 --> 00:22:03,754
Lucille.
354
00:22:03,789 --> 00:22:05,052
Živ si.
355
00:22:05,090 --> 00:22:08,458
Oduvijek sam bio živ.
356
00:22:08,494 --> 00:22:09,985
Ne mogu vjerovati.
357
00:22:10,029 --> 00:22:12,021
To sam stvarno ja.
358
00:22:12,064 --> 00:22:13,430
Nakon svih ovih godina.
359
00:22:13,465 --> 00:22:17,698
Svih ovih godina.
360
00:22:17,736 --> 00:22:20,706
Tko je tip?
361
00:22:20,739 --> 00:22:24,403
- Uh, gospodin Boswell,
iznajmljuje sobu.
- Oh!
362
00:22:24,443 --> 00:22:25,467
Tko je on?
363
00:22:25,511 --> 00:22:27,844
Kapetan Carter,
on je moj muž.
364
00:22:27,880 --> 00:22:28,813
Tvoj muž?
365
00:22:28,848 --> 00:22:30,373
Mislio sam da si udovica.
366
00:22:30,416 --> 00:22:35,548
I ja sam tako učinio/la.
367
00:22:35,588 --> 00:22:38,581
Nakon što je tajfun potopio moj brod,
368
00:22:38,624 --> 00:22:42,994
Uspio sam otplivati
do nepoznatog otoka.
369
00:22:43,028 --> 00:22:44,394
Nisam to mogao učiniti,
370
00:22:44,430 --> 00:22:48,128
da nije bilo moje
nadljudske izdržljivosti
371
00:22:48,167 --> 00:22:53,606
i povremeni gurkajući
znak prijateljske pliskavice.
372
00:22:56,909 --> 00:22:58,207
Nevjerojatan.
373
00:22:58,244 --> 00:23:01,737
Bio sam na tom tropskom
otoku do prije dva tjedna
374
00:23:01,780 --> 00:23:08,516
kad me je uočio
prolazeći skijaš na vodi.
375
00:23:08,554 --> 00:23:12,650
Oh Lionel, mora da si bio
užasno usamljen svih tih godina.
376
00:23:12,691 --> 00:23:16,594
- Ne dok mi papiga nije uginula.
- Oh.
377
00:23:16,629 --> 00:23:18,894
Ali domaće djevojke
su pokušale to nadoknaditi.
378
00:23:18,931 --> 00:23:24,165
O, blagoslovljeni moji školjkaši
bili su gostoljubivi.
379
00:23:24,203 --> 00:23:27,640
Čekaj malo,
sve mi ovo ide prebrzo.
380
00:23:27,673 --> 00:23:29,608
Koliko dugo ga nema?
381
00:23:29,642 --> 00:23:32,476
- Šest godina...
- Devet godina...
382
00:23:32,511 --> 00:23:33,376
Koliko dugo?
383
00:23:33,412 --> 00:23:36,143
- Devet godina...
- Šest godina.
384
00:23:36,181 --> 00:23:40,846
Tko može pratiti vrijeme
sa svim tim travnatim rubovima okolo?
385
00:23:40,886 --> 00:23:42,616
Znaš, ako si
bio odsutan sedam godina,
386
00:23:42,655 --> 00:23:45,921
Mislim da se možeš
legalno proglasiti samcem.
387
00:23:45,958 --> 00:23:51,454
Pa Lucille, imamo puno
toga za nadoknaditi.
388
00:23:51,497 --> 00:23:56,731
Reci mi, hrčeš li još uvijek
glasno kao i prije?
389
00:23:56,769 --> 00:23:58,362
Da.
390
00:23:58,404 --> 00:24:01,704
I dolazi li ti tvoja luda
majka još uvijek u posjet?
391
00:24:01,740 --> 00:24:03,902
prvi tjedan svakog mjeseca?
392
00:24:05,311 --> 00:24:10,579
Imaš li još uvijek taj hobi
skupljanja crnih udovica?
393
00:24:10,616 --> 00:24:13,552
Da.
394
00:24:13,585 --> 00:24:18,250
A naši blizanci
su još uvijek u zatvoru?
395
00:24:21,160 --> 00:24:24,927
I još uvijek
stavljaš cvijeće na,
396
00:24:24,964 --> 00:24:28,093
znaš što u
znaš već čemu u podrumu?
397
00:24:31,236 --> 00:24:36,504
Pa, izgleda da
je stara matična luka ista.
398
00:24:36,542 --> 00:24:39,307
Što si govorio o
sedam godina, nešto o...?
399
00:24:39,345 --> 00:24:42,076
Ne, zaboravite,
kapetane, zaboravite.
400
00:24:42,114 --> 00:24:45,551
Sada, dva je društvo
, a tri je trokut.
401
00:24:45,584 --> 00:24:50,545
Dakle, samo ću se spakirati
i provjeriti.
402
00:24:58,630 --> 00:25:02,829
Kao što kažemo na
španjolskom, que sera sera.
403
00:25:03,305 --> 00:26:03,220
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm