"Constantine" A Whole World Out There
ID | 13187372 |
---|---|
Movie Name | "Constantine" A Whole World Out There |
Release Name | Constantine.S01E11.A.Whole.World.Out.There.1080p.BluRay.10bit.EAC3.5.1.x265-iVy |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 4181442 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:18,570 --> 00:00:23,160
Deze man, Jacob Shaw, geloofde dat
hij andere werelden kon creëren.
3
00:00:24,670 --> 00:00:27,580
Ik zag Bloody Mary ooit
op de middelbare school.
4
00:00:27,700 --> 00:00:31,330
Ik opende mijn ogen en daar was ze.
5
00:00:31,540 --> 00:00:33,700
Jij komt niet bij mij zitten.
6
00:00:34,380 --> 00:00:37,670
Goed, iedereen, luister.
7
00:00:38,070 --> 00:00:42,210
Hij beweerde dat hij met dit boek
naar die werelden kon reizen.
8
00:00:42,240 --> 00:00:46,100
Geef mij de kaars en herhaal na mij.
9
00:00:46,440 --> 00:00:49,640
Kom op zeg. God.
- Sorry.
10
00:00:56,650 --> 00:00:59,460
Duat, Aken,
11
00:00:59,640 --> 00:01:03,590
Ka Ren, Ib, Sheut.
12
00:01:04,440 --> 00:01:07,320
Duat, Aken,
13
00:01:07,350 --> 00:01:12,650
Ka Ren, Ib, Sheut.
14
00:01:13,210 --> 00:01:17,820
Duat, Aken, Ma'at.
15
00:01:18,650 --> 00:01:23,410
Duat, Aken, Ma'at.
16
00:01:41,190 --> 00:01:42,190
Echt...
17
00:01:43,420 --> 00:01:44,420
niet.
18
00:01:48,760 --> 00:01:49,760
Adam?
19
00:01:59,900 --> 00:02:00,900
Hallo?
20
00:03:04,830 --> 00:03:07,710
Bukken.
Hij kan je zien.
21
00:03:08,440 --> 00:03:09,440
Alsjeblieft...
22
00:03:10,100 --> 00:03:12,650
Verberg me, alsjeblieft.
Verberg me.
23
00:03:26,460 --> 00:03:27,830
Wat was dat?
24
00:04:04,510 --> 00:04:08,320
Op jou, oude jongen.
Het is nooit saai, toch?
25
00:04:10,530 --> 00:04:14,010
Als ik jou was, zei ik ook
niet veel tegen mij.
26
00:04:17,250 --> 00:04:21,170
Optocht van zelfmedelijden?
Doe je dit als je alleen bent?
27
00:04:21,200 --> 00:04:25,690
Wat heb je aan een spiegel die het verleden
toont als je er niet in kunt zwelgen?
28
00:04:26,740 --> 00:04:31,210
Zed ligt op bed en Chas speelt
huisvader, dus laat mij met rust.
29
00:04:31,480 --> 00:04:32,990
Pendelkaart gezien?
30
00:04:34,000 --> 00:04:39,207
Nee, en ben ik niet van plan.
Weet je zelfs God nam rust.
31
00:04:39,238 --> 00:04:43,567
Omdat hij de wereld had gecreëerd.
Jouw werk is net begonnen.
32
00:04:43,598 --> 00:04:47,458
Je kunt een oude vriend helpen, John.
In je eigen achtertuin.
33
00:04:48,110 --> 00:04:52,060
Ik heb maar een vriend in de stad.
Als je hem zo kunt noemen.
34
00:04:52,520 --> 00:04:54,120
Meer heeft hij niet.
35
00:04:55,130 --> 00:04:59,640
Dat is minder cryptisch dan
normaal, oude gevederde.
36
00:04:59,670 --> 00:05:02,710
Je lijkt te wennen aan het
breken van pappa's regels.
37
00:05:08,530 --> 00:05:12,960
Boeddhisten geloven dat je
je kunt bevrijden van samsara,
38
00:05:12,990 --> 00:05:15,110
de cyclus van geboorte en dood.
39
00:05:15,140 --> 00:05:20,650
Het idee van overstijging is te vinden
in culturen over de hele wereld.
40
00:05:21,090 --> 00:05:27,240
Het vermogen te leven na de dood of
meer te ervaren dan je kunt dromen.
41
00:05:30,310 --> 00:05:34,320
Goed, voor de volgende les
lees je de hoofdstukken...
42
00:05:34,800 --> 00:05:36,410
25 tot 28. Dankjewel.
43
00:05:37,620 --> 00:05:38,840
Ik heb een vraag.
44
00:05:41,450 --> 00:05:45,040
Om bevrijding van de cyclus van
leven en dood te bereiken,
45
00:05:45,070 --> 00:05:47,620
moet je je levensdoel
dan niet vervullen?
46
00:05:53,140 --> 00:05:57,630
Bevrijding is het doel.
Het is een staat van rust.
47
00:05:57,990 --> 00:06:05,180
Een staat van rust waar ik echt
van genoot tot aan dit moment.
48
00:07:01,440 --> 00:07:03,380
Carter?
49
00:07:03,410 --> 00:07:05,970
Hij ademt niet.
Carter, hoor je mij?
50
00:07:09,550 --> 00:07:11,710
We hadden een afspraak.
51
00:07:11,740 --> 00:07:16,080
Ik help jou en jij zou
bij mij wegblijven. Voor altijd.
52
00:07:16,110 --> 00:07:19,340
Dat was de bedoeling, Ritchie.
- Geen magie, geen demonen,
53
00:07:19,370 --> 00:07:23,330
geen John Constantine ooit.
Dat zweerde je.
54
00:07:23,360 --> 00:07:26,030
Je beloofde het.
- Gary is dood, Ritchie.
55
00:07:31,830 --> 00:07:32,830
Wacht.
56
00:07:36,640 --> 00:07:37,640
Dood?
57
00:07:37,890 --> 00:07:41,340
Sorry dat ik je hiermee
overval, maat, maar...
58
00:07:41,370 --> 00:07:45,700
ik weet uit betrouwbare bron dat
iets kwaadaardigs achter je aan zit...
59
00:07:45,730 --> 00:07:48,290
en ik ga niet wachten tot het aanvalt.
60
00:07:50,720 --> 00:07:51,720
Waarom ik?
61
00:07:51,760 --> 00:07:57,070
Zag je dat ik lesgeef, spreekuren
heb en dan naar huis ga?
62
00:07:57,100 --> 00:08:01,090
En tussendoor slik ik een
heleboel kalmeringsmiddelen.
63
00:08:01,120 --> 00:08:04,800
Meer doe ik niet.
- En de gegevensverzameling?
64
00:08:05,080 --> 00:08:08,660
Nog vreemde activiteit rond
de campus gevonden?
65
00:08:08,690 --> 00:08:11,530
De gegevensverzameling.
Weet je?
66
00:08:12,150 --> 00:08:14,250
Als je de chaos lang genoeg bekijkt,
67
00:08:15,400 --> 00:08:17,080
verteert het je helemaal.
68
00:08:18,820 --> 00:08:21,890
Ik sloot mijn programma af.
- Je sloot het af?
69
00:08:21,930 --> 00:08:25,570
Dat klopt. Weet je waar
ik me nu op richt?
70
00:08:25,860 --> 00:08:28,810
Oplossingen.
- Welke oplossingen, Ritchie?
71
00:08:28,840 --> 00:08:31,660
Wil je er een paar horen?
Dit is de eerste.
72
00:08:32,110 --> 00:08:33,580
Oplossingen.
73
00:08:34,940 --> 00:08:37,640
Ja, Adam.
- Professor Simpson,
74
00:08:37,850 --> 00:08:40,470
Ik moet je spreken over
mijn spreekuur vandaag.
75
00:08:41,130 --> 00:08:43,410
Mijn vriend Carter, hij...
76
00:08:44,670 --> 00:08:48,070
Hij stortte in buiten zijn kamer.
Hij is dood.
77
00:08:50,310 --> 00:08:51,310
Het...
78
00:08:52,530 --> 00:08:55,490
Het spijt me zo erg, Adam.
Wat is er gebeurd?
79
00:08:56,170 --> 00:08:57,170
Hij...
80
00:08:58,000 --> 00:08:59,190
stopte met ademen.
81
00:09:00,680 --> 00:09:03,840
Neem alle tijd die je nodig hebt.
82
00:09:03,870 --> 00:09:06,470
Maak je geen zorgen over
je spreekuur. Goed?
83
00:09:10,760 --> 00:09:13,570
Wat is er?
- Ik zag iemand.
84
00:09:13,600 --> 00:09:17,530
Rustig maar, er is hier
niemand, behalve ik.
85
00:09:18,540 --> 00:09:21,000
Kom hier. Het is goed.
86
00:09:22,270 --> 00:09:25,380
Mag je mij wel tegenhouden?
Ik moet hem zien.
87
00:09:25,410 --> 00:09:27,310
Ga hier weg.
88
00:09:28,320 --> 00:09:32,930
Je respect voor de wet is
verbazingwekkend zoals altijd, John.
89
00:09:33,110 --> 00:09:37,220
Je hebt zelfs van een agent gestolen.
- Het is een campusagent, maat.
90
00:09:37,250 --> 00:09:39,120
Groot verschil. Even kijken.
91
00:09:39,150 --> 00:09:42,510
Slachtoffer ingestort. Had
blauwe lippen en ledematen.
92
00:09:42,540 --> 00:09:46,160
Ontstaat bij spontane
onderbreking van bloedsomloop.
93
00:09:46,570 --> 00:09:49,980
Dus je kent hem?
- Een vriend van Adam, mijn assistent.
94
00:09:50,010 --> 00:09:55,710
Dan moeten we Adam spreken.
- Dat is praten dat praten betekent?
95
00:09:55,740 --> 00:09:59,870
Niet intimideren.
- Ik kan goed doen alsof ik een heer ben.
96
00:09:59,900 --> 00:10:03,640
Dat wist ik niet.
Dat is discutabel. We gaan.
97
00:10:07,660 --> 00:10:11,200
Ik weet wat ik zag.
Hij zat in de spiegel.
98
00:10:11,230 --> 00:10:12,640
Zag Adam hem?
99
00:10:12,670 --> 00:10:16,160
Nee, maar hij leek op die man
die jij gisteravond omschreef.
100
00:10:18,750 --> 00:10:21,190
Er was geen man, Lily.
101
00:10:21,520 --> 00:10:24,640
En er was ook geen huis,
het was niet echt.
102
00:10:24,670 --> 00:10:27,940
Gisteravond zei je dat je iets zag.
Wij allemaal.
103
00:10:30,220 --> 00:10:33,960
We wilden iets zien.
Dat heet groepshysterie.
104
00:10:33,990 --> 00:10:36,610
Mijn professor psychologie
vertelde erover.
105
00:10:37,310 --> 00:10:41,340
Als je probeert iets normaal
te maken dat het niet is.
106
00:10:42,330 --> 00:10:46,540
Ik kwam niet om over bijgeloof
te praten, maar voor Carter.
107
00:10:47,650 --> 00:10:49,330
Ik ga mijn hoofd leegmaken.
108
00:10:50,070 --> 00:10:51,070
Lily.
109
00:10:52,460 --> 00:10:55,870
Heb je even?
- Hallo, professor Simpson.
110
00:10:55,900 --> 00:10:59,040
Heb je Adam gezien?
Ik bel hem al de hele dag.
111
00:10:59,070 --> 00:11:01,660
Hij was in mijn kamer.
Zijn telefoon staat vast uit.
112
00:11:01,690 --> 00:11:05,380
Dus, deze Carter, is ook
een vriend van jou?
113
00:11:05,990 --> 00:11:09,040
Geen zorgen, Lily.
Dit is mijn...
114
00:11:09,740 --> 00:11:12,360
collega, of zoiets. John Constantine.
115
00:11:12,390 --> 00:11:15,590
Ik probeer te begrijpen
wat er met je vriend is gebeurd.
116
00:11:16,120 --> 00:11:21,850
Je kunt zijn vragen beantwoorden. Mijn
partner brengt je niet in de problemen.
117
00:11:22,680 --> 00:11:26,770
We waren op de begraafplaats.
We probeerden alleen lol te maken.
118
00:11:26,810 --> 00:11:28,120
Was er nog iemand?
119
00:11:28,970 --> 00:11:32,900
Mijn vriendin Miranda en Adam.
Ik moet weer naar hem toe.
120
00:11:32,930 --> 00:11:37,450
Hij wilde spreekuur niet missen.
Hij neemt dit project heel serieus.
121
00:11:37,480 --> 00:11:40,560
Het is goed. We gaan verder
als hij er klaar voor is.
122
00:11:40,590 --> 00:11:43,870
Wees voorzichtig en
slaap lekker. Dankjewel.
123
00:11:47,701 --> 00:11:50,960
De begraafplaats dus?
- Heb je wat je zoekt, John?
124
00:11:50,991 --> 00:11:56,570
Nee, jullie verbergen iets voor mij.
Ik weet wel waar ik moet beginnen.
125
00:12:00,850 --> 00:12:03,850
TOT DE DAG AANBREEKT
EN DE SCHADUWEN VLUCHTEN
126
00:12:24,890 --> 00:12:27,193
Mooie landing.
- Hoe is het met je vriend?
127
00:12:27,224 --> 00:12:29,390
Niet erg vriendelijk.
128
00:12:29,420 --> 00:12:33,820
Misschien omdat je liever zwelgt om
je dode vrienden dan wanneer ze leven.
129
00:12:34,710 --> 00:12:38,160
Je bent een beetje laat, maat.
Ritchie was mijn geheime wapen.
130
00:12:38,190 --> 00:12:42,620
Echte partner in de misdaad.
De rest was te snel verwonderd.
131
00:12:42,650 --> 00:12:45,110
Aanbaden de grond waar ik op liep.
132
00:12:46,090 --> 00:12:50,500
Bescheidenheid.
- Ik dacht dat hij een doel had.
133
00:12:50,530 --> 00:12:54,660
En gestoort genoeg om de duisterste
krachten van het kwaad te trotseren.
134
00:12:59,300 --> 00:13:01,860
Interessante basis voor vriendschap.
135
00:13:03,900 --> 00:13:06,100
Het is een vereiste bij mij, maat.
136
00:13:07,220 --> 00:13:09,420
Newcastle liet een litteken achter.
137
00:13:09,920 --> 00:13:12,960
Het beïnvloedde ons allemaal,
maar Ritchie...
138
00:13:14,290 --> 00:13:15,870
stortte helemaal in.
139
00:13:18,790 --> 00:13:24,310
Het klinkt alsof hij nuttig kan zijn.
Misschien kan jij hem terug begeleiden.
140
00:13:27,540 --> 00:13:31,780
Ik ben niet echt een
lichtend voorbeeld, of wel?
141
00:13:31,810 --> 00:13:32,920
Klotezooi.
142
00:13:34,160 --> 00:13:37,020
Werkt soms echt op mijn zenuwen.
143
00:13:38,400 --> 00:13:39,400
Goed.
144
00:13:45,660 --> 00:13:48,450
Aarde en lucht,
145
00:13:48,780 --> 00:13:51,200
onthul de waarheid,
146
00:13:51,450 --> 00:13:53,680
wat verborgen is.
147
00:14:53,610 --> 00:14:55,620
Wie is daar?
- Maak de deur open.
148
00:14:57,380 --> 00:15:01,560
Maak de deur open voordat hij terug is.
- Kun je dat niet zelf?
149
00:15:12,490 --> 00:15:18,470
Bijenwaskaars, hiërogliefen
en resterende as vormen samen..?
150
00:15:18,500 --> 00:15:20,340
Een Egyptisch ritueel.
151
00:15:21,420 --> 00:15:24,190
Gelukkig wankelt alleen je moed.
152
00:15:24,220 --> 00:15:29,230
Ik vond dit op het kerkhof waar je
assistent gisteravond veel gezopen had.
153
00:15:29,260 --> 00:15:32,760
En gezien de hiërogliefen was
het een ritueel voor uittreding.
154
00:15:32,790 --> 00:15:37,760
Hoe denk je dat een paar studenten
zo'n maf idee kregen?
155
00:15:37,790 --> 00:15:40,920
Nee, dat is...
Het is weg.
156
00:15:40,950 --> 00:15:46,570
Wat is weg, Ritchie?
- Hét privédagboek van Jacob Shaw.
157
00:15:47,220 --> 00:15:51,930
Jacob Shaw ken ik. Hij dacht dat hij tussen
verschillende realiteiten kon reizen.
158
00:15:51,960 --> 00:15:57,030
Klopt. Het dagboek beschrijft zijn succes
met de Egyptische droomtempeltechniek.
159
00:15:57,060 --> 00:16:02,140
Maar Shaw stopte met schrijven
nadat hij zijn leerling neerschoot.
160
00:16:02,740 --> 00:16:05,440
Je kent mijn mening.
De besten zijn ietwat gek.
161
00:16:05,470 --> 00:16:10,640
Shaw zei dat het een jachtongeluk was.
Hij wachtte op zijn moordproces toen hij,
162
00:16:10,670 --> 00:16:13,360
let op, katatonisch werd.
163
00:16:13,580 --> 00:16:16,280
Katatonisch, zoals Carter.
164
00:16:16,310 --> 00:16:21,290
Ja. Zoals Carter.
Shaw stierf een paar weken later, en...
165
00:16:22,530 --> 00:16:24,520
er was een theorie.
- Welke theorie?
166
00:16:24,550 --> 00:16:26,640
Een 'Elvis leeft'-soort theorie?
167
00:16:27,030 --> 00:16:33,120
Shaws bewustzijn zou in een andere
dimensie zijn om aan zijn lot te ontkomen.
168
00:16:33,150 --> 00:16:35,500
Het is een goed verhaal.
Een die...
169
00:16:36,270 --> 00:16:41,020
de verbeelding aanwakkerde
van je jonge, lesgevende leerling.
170
00:16:41,730 --> 00:16:44,210
Adam probeert het vast nog een keer.
171
00:16:44,710 --> 00:16:48,600
Het is aan ons om sneller te zijn.
- Maar...
172
00:16:55,770 --> 00:16:57,240
Pakt nog steeds niet op.
173
00:16:57,890 --> 00:17:01,060
Miranda was echt boos.
We moeten haar zoeken.
174
00:17:02,930 --> 00:17:03,930
Wat?
175
00:17:05,010 --> 00:17:08,210
Ik heb gewoon zo'n gevoel.
176
00:17:09,090 --> 00:17:10,390
Wat voor gevoel?
177
00:17:11,730 --> 00:17:13,300
Wat als Miranda...
178
00:17:16,190 --> 00:17:19,010
daar is?
- Je bedoelt in dat huis?
179
00:17:19,040 --> 00:17:23,470
Als haar bewustzijn terugreisde...
- Nee, Adam.
180
00:17:24,070 --> 00:17:29,343
dan moeten we haar gaan halen.
- Je wilt terug, omdat het spannend is.
181
00:17:29,374 --> 00:17:32,423
Nee, omdat Miranda daar dan door mij zit.
182
00:17:33,620 --> 00:17:37,690
Ik moet haar vinden.
- Jij zoekt haar op jouw manier.
183
00:17:37,720 --> 00:17:38,970
Ik op mijn manier.
184
00:17:40,480 --> 00:17:41,560
Waar ga je heen?
185
00:17:41,690 --> 00:17:45,210
Miranda danst om te ontspannen.
Ik ben in de sportschool.
186
00:17:46,520 --> 00:17:50,930
Als die kinderen in een ander rijk waren,
dan is die poort moeilijk te sluiten.
187
00:17:50,960 --> 00:17:55,040
Nu kan iedereen naar binnen worden
getrokken. Niet alleen die vier.
188
00:17:55,070 --> 00:17:58,190
Het is nog erger, John.
Shaw had een theorie.
189
00:17:58,220 --> 00:18:02,290
Als je in een andere dimensie sterft,
ondergaat je lichaam hier dezelfde dood.
190
00:18:02,320 --> 00:18:06,500
Dat zou Carter verklaren.
Hoe wist Adam van Shaws dagboek?
191
00:18:06,530 --> 00:18:13,290
We gebruikten Shaws onderzoek, maar...
- Voor je nieuwste project, neem ik aan?
192
00:18:13,320 --> 00:18:16,540
En wat zou die Nobelprijs-waardige
inspanning zijn?
193
00:18:16,570 --> 00:18:19,510
Dat zou je niet begrijpen.
- Voor stommelingen dan.
194
00:18:19,540 --> 00:18:22,420
Singulariteit, snap je?
Dacht al van niet.
195
00:18:22,450 --> 00:18:26,230
Singulariteit is het samensmelten
van mens en technologie,
196
00:18:26,270 --> 00:18:29,930
en bewustzijn onsterfelijk wordt
in een computernetwerk.
197
00:18:29,960 --> 00:18:33,750
Een schuilkelder voor je hersenen?
- Dat is dus de domme versie.
198
00:18:33,780 --> 00:18:38,070
Je leeft er nu praktisch in, Ritchie.
Je hebt je wereld echt klein gemaakt.
199
00:18:38,100 --> 00:18:42,000
Luister, dacht je dat ik die
gegevens wilde verzamelen?
200
00:18:42,030 --> 00:18:44,380
Nee, steeds die crashende harde schijven.
201
00:18:44,410 --> 00:18:48,770
Veel te veel paranormale activiteiten
om bij te houden.
202
00:18:48,800 --> 00:18:52,020
De Duisternis is bijna hier, John.
203
00:18:52,290 --> 00:18:55,110
Als we nu niet Adam vinden
en die poort sluiten,
204
00:18:55,140 --> 00:18:57,640
wie weet hoeveel er
dan nog door vallen.
205
00:18:57,670 --> 00:19:01,840
En ik kan dat niet op mijn
geweten hebben, John.
206
00:19:04,650 --> 00:19:05,750
We vinden hem wel.
207
00:19:06,640 --> 00:19:07,670
We vinden hem wel.
208
00:19:12,660 --> 00:19:15,130
Duat, Aken,
209
00:19:15,160 --> 00:19:17,320
Ka Ren, Ib,
210
00:19:17,350 --> 00:19:19,980
Aken, Ma'at.
211
00:19:25,310 --> 00:19:27,220
Miranda.
Ik wist dat je hier was.
212
00:19:31,230 --> 00:19:35,310
Hij zoekt mij. We moeten ons verbergen.
- Miranda, het spijt me zo erg.
213
00:19:40,670 --> 00:19:41,970
Miranda?
214
00:20:07,210 --> 00:20:10,410
Lijkt erop dat Alice al door
het vergrootglas glipte.
215
00:20:25,440 --> 00:20:27,230
Jacob Shaw.
- Dat klopt.
216
00:20:27,260 --> 00:20:31,210
Wat wil je?
- Dit, jonge dame, bedankt voor de vraag.
217
00:20:39,750 --> 00:20:42,530
Defensieve wonden.
We moeten ze wakker maken.
218
00:20:42,560 --> 00:20:45,040
Word wakker!
- Nee.
219
00:20:46,030 --> 00:20:48,560
Niet nu.
Ik heb je, kom op.
220
00:21:10,310 --> 00:21:11,660
Het is Miranda.
221
00:21:12,700 --> 00:21:13,950
Ze vonden haar.
222
00:21:15,010 --> 00:21:16,880
Dood in de dansstudio.
223
00:21:17,930 --> 00:21:22,990
Ze zullen de campus afsluiten.
- Dit is allemaal mijn schuld.
224
00:21:23,020 --> 00:21:26,410
Spaar me, wil je? Je hebt Adam
er niet toe gedwongen.
225
00:21:26,440 --> 00:21:30,690
Gary ontketende die hongerdemon.
- Jij bent Gary niet.
226
00:21:30,720 --> 00:21:34,470
Ik bracht dit in Adams leven.
Zie je wat we zijn, John?
227
00:21:36,450 --> 00:21:39,770
Voor andere mensen
zijn we wat je kanker noemt.
228
00:21:40,340 --> 00:21:43,270
En wij verspreiden gewoon onze ziekte.
229
00:21:44,260 --> 00:21:48,530
Als je van je jammerpot af komt,
kunnen we aan de slag.
230
00:21:50,320 --> 00:21:53,280
De 'jammerpot', dat
is een goeie, John.
231
00:21:54,640 --> 00:21:58,710
Ja, lachen, je grappen vertellen.
Maar ik zal je wat zeggen.
232
00:22:00,480 --> 00:22:05,470
Mij houd je niet meer voor de gek.
Ik ken je geheim.
233
00:22:06,280 --> 00:22:10,530
Ik weet wat je zogenaamd niet voelt.
Weet je waarom?
234
00:22:11,320 --> 00:22:14,520
Omdat ik het nu voel.
235
00:22:21,316 --> 00:22:26,306
Laten we gaan. We kunnen misschien
nog een leven redden.
236
00:22:32,420 --> 00:22:33,420
Kolere.
237
00:22:46,190 --> 00:22:51,050
Professor Simpson, kom binnen. Waar is
Adam? Ik moet hem over Miranda vertellen.
238
00:22:51,080 --> 00:22:54,060
Weet u wat er gebeurd is?
- We komen van de sportschool.
239
00:22:54,090 --> 00:22:57,770
Ik vond haar lichaam.
Er was zoveel bloed.
240
00:22:57,810 --> 00:23:00,150
En ik kan Adam niet bereiken.
241
00:23:03,140 --> 00:23:04,140
Lily.
242
00:23:04,990 --> 00:23:07,930
Nee. Alsjeblieft niet.
243
00:23:07,960 --> 00:23:11,020
We wilden hem redden, maar hij
zat in een andere wereld.
244
00:23:11,050 --> 00:23:14,360
Ik zei hem niet terug
naar dat huis te gaan.
245
00:23:17,520 --> 00:23:19,910
Wacht, welk huis?
246
00:23:24,400 --> 00:23:28,310
Ik zag hem niet aankomen.
Ik voelde dat plastic op mijn gezicht en...
247
00:23:28,850 --> 00:23:30,280
ik kon niet ademen.
248
00:23:36,250 --> 00:23:39,370
We stierven, dus waarom
leven we hier nog?
249
00:23:42,240 --> 00:23:43,550
Is dit de hel?
250
00:23:45,910 --> 00:23:49,590
Als wij nog hier zijn,
is dat omdat Shaw het wil.
251
00:24:00,410 --> 00:24:03,980
Mijn excuses voor het slechte welkom.
252
00:24:04,290 --> 00:24:07,860
Het is heel lang geleden
dat ik gasten had.
253
00:24:07,890 --> 00:24:10,990
En ik ben mijn manieren vergeten.
254
00:24:11,450 --> 00:24:12,460
Vergeef mij.
255
00:24:15,430 --> 00:24:16,430
Beleefd.
256
00:24:16,990 --> 00:24:17,990
Respectvol.
257
00:24:18,860 --> 00:24:22,160
Jongeren doen mij aan thuis denken.
Mijn oude thuis.
258
00:24:22,330 --> 00:24:25,750
Zo beperkend.
259
00:24:27,610 --> 00:24:29,350
In dit huis is het anders.
260
00:24:30,570 --> 00:24:34,900
En ik ben altijd een sportman geweest.
Dus dat doen wij hier.
261
00:24:35,510 --> 00:24:36,970
We spelen.
262
00:24:37,590 --> 00:24:42,330
Ik kies nu een wapen en jullie...
263
00:24:43,470 --> 00:24:48,820
jullie rennen weg. Ga waar je wilt,
maar ik zal jullie altijd vinden.
264
00:24:50,210 --> 00:24:52,990
Kom mee. We gaan.
265
00:24:59,330 --> 00:25:00,830
Je bestuurt deze plek.
266
00:25:01,650 --> 00:25:05,810
Dus heb je het gecreëerd.
- Jij bent slimmer dan je vrienden.
267
00:25:05,840 --> 00:25:10,260
Slim genoeg om te weten dat dit
jouw realiteit is en niet de mijne.
268
00:25:11,090 --> 00:25:15,770
En dat je me hier niet kan kwetsen.
- Interessante stelling.
269
00:25:16,180 --> 00:25:21,160
Maar er is één manier waarop een stelling
een wetenschappelijke theorie wordt.
270
00:25:22,390 --> 00:25:25,300
Weet je wat dat is?
- Uiteraard.
271
00:25:25,820 --> 00:25:29,410
Dat je het moet testen.
- Test de stelling.
272
00:25:30,260 --> 00:25:31,700
Dat klopt helemaal.
273
00:25:36,740 --> 00:25:39,190
Zullen we dan maar?
274
00:25:45,090 --> 00:25:46,890
Waar zijn we?
275
00:25:47,600 --> 00:25:51,030
Zie het als een spirituele schuilplaats.
276
00:25:51,400 --> 00:25:55,690
Deze plek is geweldig, John.
- Jasper deed het wel aardig, of niet?
277
00:25:55,970 --> 00:26:01,790
Shaw trekt je vrienden naar zijn
realiteit via reflectieve oppervlakten.
278
00:26:01,830 --> 00:26:05,960
In de Egyptische magie zijn spiegels
poorten naar andere realiteiten.
279
00:26:05,990 --> 00:26:11,350
Maar gelukkig beveiligde onze vriend
alle reflectieve oppervlaktes in dit huis.
280
00:26:11,610 --> 00:26:15,390
Ik weet niet wat ik ervan
moet vinden, maar dankjewel.
281
00:26:15,420 --> 00:26:19,290
Je kunt het beste
gaan zitten en rusten.
282
00:26:24,000 --> 00:26:26,430
Wat willen jullie drinken?
- Whisky graag.
283
00:26:26,460 --> 00:26:29,820
Ja, graag en mijn koninkrijk
voor een dubbele.
284
00:26:30,640 --> 00:26:34,860
Mijn moeder zou mij van het station
ophalen, dus ik bel haar even.
285
00:26:36,720 --> 00:26:39,480
Nee, wacht.
- Niet naar de telefoon kijken!
286
00:27:19,500 --> 00:27:21,970
Lily.
- Mijn god, Adam!
287
00:27:22,000 --> 00:27:26,130
Wat doe je hier? Je kunt niet blijven.
Ga terug, het is niet veilig.
288
00:27:26,160 --> 00:27:28,810
Is het Shaw?
- Hij is gestoord.
289
00:27:28,840 --> 00:27:32,940
Hij jaagt op ons en brengt ons weer
tot leven. Een oneindig spel.
290
00:27:32,970 --> 00:27:37,540
Maar jij kunt hier nog weg.
Zolang hij je niet te pakken krijgt.
291
00:27:37,850 --> 00:27:38,850
Goed?
292
00:27:38,880 --> 00:27:40,230
Goed.
- Ja?
293
00:27:45,900 --> 00:27:49,360
Haar hart gaat tekeer, John.
- Dat betekent twee dingen.
294
00:27:49,390 --> 00:27:52,260
Ze leeft nog en is bang.
295
00:27:52,960 --> 00:27:55,640
We moeten bij haar komen.
- Nee, John.
296
00:27:55,670 --> 00:27:59,010
Ritchie, luister naar me, we gaan.
297
00:27:59,040 --> 00:28:03,390
Ik kan het niet zonder jou.
Ik kan het niet zonder jou, Ritchie.
298
00:28:04,370 --> 00:28:05,370
Goed.
299
00:28:05,850 --> 00:28:10,300
Shaw kon Lily maar op één manier een
andere wereld intrekken zonder ritueel.
300
00:28:10,340 --> 00:28:15,180
Hij heeft het zelf gecreëerd, toch?
- Juist, dus we hebben een plan nodig.
301
00:28:15,280 --> 00:28:18,730
Lily zei dat ze allemaal in verschillende
kamers terechtkwamen en...
302
00:28:18,760 --> 00:28:22,130
wij kunnen niet helpen als we
sterven voordat we haar vinden.
303
00:28:22,160 --> 00:28:27,130
Dus we moeten er eerst voor zorgen
dat wij elkaar daar vinden.
304
00:28:27,160 --> 00:28:29,520
Zo maken we meer kans.
- En onze lichamen?
305
00:28:29,550 --> 00:28:34,970
John, de dimensionele chaos is groot
als ons lichaam hier iets overkomt...
306
00:28:35,000 --> 00:28:38,980
terwijl onze geest daar is.
Kunnen we dat een beetje bespreken?
307
00:28:39,350 --> 00:28:40,350
Een beetje maar.
308
00:28:41,960 --> 00:28:44,470
Ik denk dat we hier veilig zijn.
309
00:28:44,500 --> 00:28:49,680
Laten we beginnen.
- John, we gaan blind zijn domein in.
310
00:28:49,710 --> 00:28:55,240
Hij beheerst het allemaal.
Er is daar één regel: Shaw is god.
311
00:28:55,690 --> 00:29:00,310
En het zou niet de eerste zijn waar
ik mee afrekende. Dus zullen we?
312
00:29:16,420 --> 00:29:20,680
Net als vroeger, toch?
- Ja, een beetje te veel.
313
00:29:29,770 --> 00:29:33,030
Duat, Aken, Ka Ren, Ib, Sheut.
314
00:29:33,060 --> 00:29:35,710
Duat, Aken, Ma'at.
315
00:29:35,750 --> 00:29:38,890
Duat, Aken, Ka Ren, Ib, Sheut.
316
00:29:38,920 --> 00:29:41,100
Duat, Aken, Ma'at.
317
00:30:48,980 --> 00:30:49,980
Ritchie.
318
00:31:01,710 --> 00:31:04,270
Dat is de echte boeman.
Kom mee.
319
00:31:10,600 --> 00:31:12,440
We moeten Lily nu vinden.
320
00:31:18,030 --> 00:31:22,820
Natuurlijk, loopt dood. Passende keuze
van een gestoorde architect.
321
00:31:24,770 --> 00:31:25,770
John, wacht.
322
00:31:26,930 --> 00:31:30,510
Ik kan dit. Ik bestudeerde de
principes van andere realiteiten.
323
00:31:31,450 --> 00:31:35,000
Ik kan dit doen, John.
Ik kan zijn wereld veranderen.
324
00:31:36,520 --> 00:31:37,830
Ik weet het zeker.
325
00:31:49,600 --> 00:31:51,360
Je doet het, maat.
326
00:32:00,690 --> 00:32:03,570
Handig. Erg handig.
327
00:32:25,600 --> 00:32:26,600
John.
328
00:32:46,160 --> 00:32:48,840
Alstublieft. Verberg me.
329
00:32:49,920 --> 00:32:51,210
Hij kijkt.
330
00:32:52,840 --> 00:32:55,540
Wie ben jij?
Waar is Shaw?
331
00:33:08,680 --> 00:33:11,350
Ik ben Jacob Shaw.
En wie ben jij?
332
00:33:22,550 --> 00:33:27,200
Dus de legende is waar.
Je kwam hier om te ontsnappen.
333
00:33:28,290 --> 00:33:31,930
Ik kwam hier om te leven.
- Je bent een arrogante hufter, of niet?
334
00:33:31,960 --> 00:33:36,380
Je verminkt en moord hier.
- Wezens van mijn eigen schepping.
335
00:33:36,410 --> 00:33:40,590
De studenten die je afslachte,
kwamen niet uit je fantasie.
336
00:33:40,990 --> 00:33:45,160
Ze waren vlees en bloed.
- Ja, en ze drongen mijn ruimte binnen.
337
00:33:45,430 --> 00:33:49,960
Mijn wereld, mijn regels.
Die les ga je zo leren.
338
00:33:50,510 --> 00:33:56,510
Jongen, jij bent een verspilling, man.
Je bent een psychopaat, inhakkend...
339
00:34:07,250 --> 00:34:11,090
Die wonden zijn niet jouw realiteit.
Jij hebt de grotere geest.
340
00:34:11,120 --> 00:34:15,540
Je kunt hem verslaan.
Ritchie, hier ben jij...
341
00:34:16,710 --> 00:34:19,650
jij bent de baas.
Ritchie, kijk mij aan.
342
00:34:19,910 --> 00:34:22,660
Kijk mij aan.
Ritchie, kijk mij aan.
343
00:34:24,340 --> 00:34:29,030
Ik geloof in jou, oude vriend.
En doe het nu, nondeju.
344
00:34:29,990 --> 00:34:30,990
Doe het!
345
00:34:46,360 --> 00:34:49,580
Geweldige god blijk je te zijn, Shaw.
346
00:34:50,870 --> 00:34:54,310
Je vergat de zon.
- Nee.
347
00:34:59,620 --> 00:35:02,610
Nee!
Zeker wel.
348
00:35:03,600 --> 00:35:08,300
Al die tijd dat je hier zat, had
je werelden kunnen bouwen.
349
00:35:08,330 --> 00:35:11,860
Je had het leven en hoe we
het leven kunnen herdefiniëren.
350
00:35:12,100 --> 00:35:14,980
De dag dat je toegaf aan
je zwakte, Shaw,
351
00:35:15,760 --> 00:35:20,760
was de dag dat je overbodig werd.
- Dit is mijn wereld!
352
00:35:22,060 --> 00:35:23,730
Niet meer.
353
00:35:32,960 --> 00:35:35,610
We moeten weg.
- Yep, deze kant op.
354
00:35:39,290 --> 00:35:41,310
Kom mee, Ritchie.
- Goed.
355
00:36:02,740 --> 00:36:06,300
Goed werk, Ritchie.
Zelfs de temperatuur is goed.
356
00:36:07,720 --> 00:36:08,720
Lily.
357
00:36:14,530 --> 00:36:17,000
Wat gebeurt er?
- Shaws wereld stort in.
358
00:36:17,030 --> 00:36:19,050
We moeten hier weg.
Kom mee.
359
00:36:21,370 --> 00:36:23,140
Wat doe je?
We moeten gaan!
360
00:36:24,330 --> 00:36:25,960
Verder kunnen we niet.
361
00:36:26,510 --> 00:36:29,460
Nee.
362
00:36:29,490 --> 00:36:32,780
Niet doen. Nee.
363
00:36:32,810 --> 00:36:35,150
Ze zijn allemaal daar!
We moeten iets doen!
364
00:36:35,180 --> 00:36:38,230
We kunnen niets doen.
Kom mee, het is te laat.
365
00:36:49,440 --> 00:36:51,480
We konden niets doen, Lily.
366
00:36:52,230 --> 00:36:56,410
Ze bestonden alleen in dat huis.
- Shaw is voorgoed verdwenen.
367
00:36:56,440 --> 00:37:00,090
Hun zielen zijn nu vrij.
Op hun volgende reis.
368
00:37:00,960 --> 00:37:01,960
Kijk me aan.
369
00:37:36,230 --> 00:37:39,380
Het is jouw beurt.
- Wacht even, schildknaap.
370
00:37:39,410 --> 00:37:43,240
Als ik terugga, wat
gebeurt er met jou?
371
00:37:47,060 --> 00:37:48,530
Ik blijf hier.
372
00:37:55,920 --> 00:38:01,170
Hier is een omvangrijk verzinsel
van je verwarde verbeelding.
373
00:38:02,650 --> 00:38:07,560
Wat zei je daarbinnen tegen mij?
Ik bepaal wat echt is.
374
00:38:09,810 --> 00:38:10,810
Dit is het.
375
00:38:11,400 --> 00:38:14,360
John, dit is de realiteit die ik wil.
376
00:38:15,340 --> 00:38:17,110
Eenvoud en...
377
00:38:17,880 --> 00:38:22,210
eindeloze mogelijkheden.
John, dit is het paradijs.
378
00:38:22,240 --> 00:38:26,940
Hoe weet je zeker dat je na 10 jaar
niet doordraait, zoals Shaw?
379
00:38:27,700 --> 00:38:31,510
Shaw was al gestoord.
Ik doe het goed.
380
00:38:31,610 --> 00:38:36,470
Ik bouw hier een wereld.
Ik zal uitvinden en creëren.
381
00:38:37,000 --> 00:38:38,570
Floreren.
382
00:38:40,830 --> 00:38:45,840
Ik verloor al een goede vriend in deze
strijd, en ik verlies er niet nog een.
383
00:38:45,870 --> 00:38:49,960
Dus ik accepteer je onzin niet.
Ritchie Simpson, als je hier blijft,
384
00:38:51,030 --> 00:38:52,580
zul je gek worden.
385
00:38:53,670 --> 00:38:56,800
Gekker dan je al bent,
als dat al kan.
386
00:38:59,450 --> 00:39:01,250
Beter hier dan thuis.
387
00:39:03,860 --> 00:39:06,420
In deze wereld kan ik tenminste...
388
00:39:07,120 --> 00:39:10,990
de duisternis vergeten die
dichterbij komt, John.
389
00:39:13,110 --> 00:39:14,710
Ik wil gewoon niet...
390
00:39:15,500 --> 00:39:18,250
Ik wil niet meer bang zijn, John.
391
00:39:19,840 --> 00:39:20,840
Goed.
392
00:39:21,970 --> 00:39:22,970
Dat is goed.
393
00:39:23,550 --> 00:39:27,610
Verwen jezelf, Ritchie.
Net zoals Shaw.
394
00:39:28,180 --> 00:39:32,260
Jullie zijn twee visionaire erwten
in één pot. Maar doe mij een lol.
395
00:39:34,900 --> 00:39:36,240
Lieg niet tegen jezelf.
396
00:39:37,560 --> 00:39:40,210
Dit gaat niet over dat
jij iets nieuws creëert.
397
00:39:41,760 --> 00:39:43,850
Dit gaat over dat je wegrent.
398
00:40:00,990 --> 00:40:01,990
Ritchie?
399
00:40:02,490 --> 00:40:04,560
Ritchie.
400
00:40:05,320 --> 00:40:06,860
Kom op, kom terug.
401
00:40:07,320 --> 00:40:11,280
Kom op, Ritchie, kom op.
Kom terug, maat.
402
00:40:11,310 --> 00:40:12,310
Ritchie!
403
00:40:45,680 --> 00:40:47,470
Jij donderstraal.
404
00:41:28,250 --> 00:41:32,580
Tijdens onze laatste les
bespraken we Nirvana.
405
00:41:32,990 --> 00:41:34,420
Verlichting bereiken.
406
00:41:35,450 --> 00:41:40,250
Om dat te kunnen, moeten bepaalde
waarheden worden geaccepteerd.
407
00:41:41,860 --> 00:41:46,540
Om te beginnen is
lijden onvermijdelijk.
408
00:41:47,860 --> 00:41:53,630
Ten tweede moet je begrijpen dat lijden
wordt veroorzaakt door verlangen.
409
00:41:56,170 --> 00:42:00,020
De mens verlangt naar
verlichting op manieren...
410
00:42:00,050 --> 00:42:02,660
die uiteindelijk de ziel
niet bevredigen.
411
00:42:04,320 --> 00:42:09,810
De derde en laatste waarheid is
dat innerlijke vrede mogelijk is.
412
00:42:10,450 --> 00:42:13,470
Maar het lijden van de
mensheid zal niet eindigen...
413
00:42:14,440 --> 00:42:17,200
tot we leren ons verlangen te stoppen.
414
00:42:29,560 --> 00:42:32,060
Vertaald door: LS
Sync & Edit: Ferdinand
414
00:42:33,305 --> 00:43:33,545
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen