"Matlock" Pregame

ID13187377
Movie Name"Matlock" Pregame
Release NameMatlock 2024 S01E13 Pregame 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID35667425
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,396 --> 00:00:03,396 Legenda: TheSimpleSubs 2 00:00:10,320 --> 00:00:11,077 <i>Anteriormente...</i> 3 00:00:11,078 --> 00:00:12,580 <i>O escritório Jacobson Moore</i> 4 00:00:12,590 --> 00:00:14,879 <i>escondeu documentos que poderiam ter retirado</i> 5 00:00:14,880 --> 00:00:16,930 <i>os opioides do mercado dez anos antes.</i> 6 00:00:16,940 --> 00:00:19,006 <i>Pense em quantas vidas isso teria salvado.</i> 7 00:00:19,030 --> 00:00:20,356 Incluindo a da nossa filha. 8 00:00:20,480 --> 00:00:22,890 Shae avisa o Senior que está em fase de descoberta. 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,720 O Senior está fora do país e liga para Julian. 10 00:00:25,730 --> 00:00:27,196 Então, temos que provar que ele estava 11 00:00:27,220 --> 00:00:29,656 naquela sala de documentos 14 anos atrás. 12 00:00:29,680 --> 00:00:30,528 Você tem um cartão de acesso? 13 00:00:30,529 --> 00:00:31,726 <i>Assim posso rastrear seus movimentos.</i> 14 00:00:31,850 --> 00:00:34,580 - É só encostar isso? <i>- Sim, e depois digitar a data.</i> 15 00:00:34,590 --> 00:00:36,056 <i>Imagino que você tenha um plano</i> 16 00:00:36,080 --> 00:00:37,466 para pegar o cartão do Julian? 17 00:00:37,490 --> 00:00:38,390 <i>Com certeza.</i> 18 00:00:38,400 --> 00:00:40,086 <i>Simone tem sido minha rival</i> 19 00:00:40,110 --> 00:00:41,466 Desde a faculdade de direito. Você já disse. 20 00:00:41,490 --> 00:00:44,370 Eu poderia explicar a diferença em detalhes, tomando um drink. 21 00:00:44,380 --> 00:00:46,456 Não tenho outros encontros, mas você pode continuar. 22 00:00:46,480 --> 00:00:48,486 Tudo bem se a gente se falar daqui a um mês? 23 00:00:48,510 --> 00:00:49,530 O que você está fazendo? 24 00:00:49,555 --> 00:00:51,139 Você me disse que não encontrou o e-mail. 25 00:00:51,140 --> 00:00:53,720 Só precisava de mais tempo para pensar. 26 00:00:53,730 --> 00:00:55,026 Então eu não deixo você pensar? 27 00:00:55,050 --> 00:00:56,265 Não quando sua mente já está decidida. 28 00:00:56,266 --> 00:00:57,736 Você é como um touro numa loja de cristais. 29 00:00:57,760 --> 00:00:59,328 Você me culpa... 30 00:00:59,333 --> 00:01:01,316 Pela morte da Ellie? 31 00:01:01,340 --> 00:01:04,596 Se nós não tivéssemos insistido tanto na custódia... 32 00:01:04,620 --> 00:01:06,380 Não foi "a gente", Edwin. 33 00:01:06,490 --> 00:01:07,870 <i>Fui eu.</i> 34 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 35 00:01:17,020 --> 00:01:18,456 Está fresquinho. 36 00:01:18,780 --> 00:01:19,720 Legal. 37 00:01:19,930 --> 00:01:21,930 - Agora cheira o interior. - Preciso mesmo? 38 00:01:21,940 --> 00:01:24,006 Segundo o RH, não, mas por favor? 39 00:01:24,030 --> 00:01:26,640 Não sabia que a Páscoa era tão importante aqui. 40 00:01:26,650 --> 00:01:29,666 60% dos sócios não são judeus? 41 00:01:29,690 --> 00:01:31,326 Foi rebatizado de "Dia da Família". 42 00:01:31,350 --> 00:01:34,216 Tecnicamente, o coelho é um símbolo não religioso. 43 00:01:34,240 --> 00:01:35,806 <i>O Senior insiste na caça aos ovos</i> 44 00:01:35,830 --> 00:01:37,806 porque adora vestir essa fantasia idiota. 45 00:01:38,030 --> 00:01:40,096 Se algo sair errado, a culpa vai ser minha. 46 00:01:40,120 --> 00:01:42,520 <i>Você me culpa pela morte da Ellie?</i> 47 00:01:42,530 --> 00:01:44,736 <i>Se a gente não tivesse</i> 48 00:01:44,760 --> 00:01:45,936 <i>insistido na custódia...</i> 49 00:01:46,461 --> 00:01:49,761 Você me culpa? 50 00:01:49,860 --> 00:01:51,940 Às vezes. 51 00:01:55,190 --> 00:01:57,636 Eu só... quis dizer o timing. 52 00:01:57,660 --> 00:01:59,760 - Não que você... - Tudo bem. 53 00:02:04,180 --> 00:02:05,900 Eu me culpo. 54 00:02:09,040 --> 00:02:12,000 Parte do motivo de eu estar fazendo tudo isso, eu acho. 55 00:02:14,030 --> 00:02:16,396 <i>Notei que você é um devorador de livros,</i> 56 00:02:16,720 --> 00:02:18,630 <i>e só queria te agradecer</i> 57 00:02:18,640 --> 00:02:20,890 por ter me ajudado a encontrar minha bolsa outro dia. 58 00:02:20,900 --> 00:02:22,160 Normalmente não aceito presentes 59 00:02:22,170 --> 00:02:23,796 por cumprir as obrigações do meu trabalho... 60 00:02:23,820 --> 00:02:25,676 Você vai ter que fazer uma exceção por causa 61 00:02:25,700 --> 00:02:27,096 da minha hospitalidade sulista. 62 00:02:27,120 --> 00:02:30,060 Na verdade, senhora, o que eu ia dizer era 63 00:02:30,570 --> 00:02:31,750 que vou fazer uma exceção. 64 00:02:33,330 --> 00:02:36,476 Que anjinha você tem ali. 65 00:02:36,500 --> 00:02:39,416 Vou conhecê-la no Dia da Família? 66 00:02:39,640 --> 00:02:41,546 Depois da troca de guarda às 15h. 67 00:02:42,070 --> 00:02:44,096 <i>15h será minha janela.</i> 68 00:02:44,120 --> 00:02:46,150 Vou me infiltrar, pegar os registros 69 00:02:46,160 --> 00:02:49,220 dos locais onde Julian esteve no dia em que os documentos sumiram 70 00:02:49,230 --> 00:02:51,570 e provar que foi ele quem os roubou. 71 00:02:53,080 --> 00:02:55,330 - Meu Deus. - Bitsy de novo? 72 00:02:55,440 --> 00:02:57,576 <i>Não tenho energia para falar com a minha irmã.</i> 73 00:02:57,600 --> 00:03:00,166 Eu entendo. Ela é... intensa. 74 00:03:00,190 --> 00:03:01,570 <i>Nem me fale.</i> 75 00:03:04,190 --> 00:03:06,740 Ela realmente quer que a gente vá na Páscoa. 76 00:03:06,750 --> 00:03:08,516 Tem certeza que não quer ir? 77 00:03:08,540 --> 00:03:12,546 Mudar de ares, experimentar a famosa torta de pêssego? 78 00:03:12,870 --> 00:03:15,646 Bitsy é diabética agora. É sem açúcar. 79 00:03:15,670 --> 00:03:17,786 O Alfie sempre se diverte. 80 00:03:18,110 --> 00:03:21,476 <i>Matlock. Trazendo seu pimpolho no Dia da Família?</i> 81 00:03:21,500 --> 00:03:24,190 O Alfie não é esse tipo de criança. 82 00:03:24,300 --> 00:03:25,880 Toda criança é esse tipo de criança 83 00:03:25,990 --> 00:03:28,546 quando conhece o coelho não denominacional. 84 00:03:28,570 --> 00:03:31,316 Agora me fale sobre o Slamm'd. 85 00:03:31,340 --> 00:03:33,646 A ação está certificada. Ótimo autor principal. 86 00:03:33,670 --> 00:03:35,096 O julgamento começa semana que vem. 87 00:03:35,120 --> 00:03:37,704 Não estou gostando do quanto do dinheiro do escritório você gastou. 88 00:03:37,706 --> 00:03:38,569 Uma gota no oceano. 89 00:03:38,570 --> 00:03:39,386 Estamos bem posicionados. 90 00:03:39,410 --> 00:03:41,290 Esse caso vai me tornar sócia. 91 00:03:41,300 --> 00:03:42,640 Tomara que esteja certa. 92 00:03:48,810 --> 00:03:51,136 Mas você devia trazer o Alfie. 93 00:03:51,160 --> 00:03:52,330 <i>Vai ser divertido.</i> 94 00:03:52,440 --> 00:03:54,546 E eu quero conhecê-lo. 95 00:03:54,570 --> 00:03:56,926 Sinto que é a única parte da sua vida 96 00:03:56,950 --> 00:03:58,330 que ainda é um mistério. 97 00:04:01,350 --> 00:04:03,020 <i>Acha que eu devia levar o Alfie?</i> 98 00:04:03,030 --> 00:04:04,546 Para o Dia da Família ou para casa da sua irmã? 99 00:04:04,570 --> 00:04:05,570 Porque eu me perdi. 100 00:04:05,640 --> 00:04:06,476 Ambos, qualquer um. 101 00:04:06,477 --> 00:04:09,700 Só estou tentando pesar os prós e contras. 102 00:04:09,810 --> 00:04:11,544 Só não quero ser... 103 00:04:11,550 --> 00:04:14,956 Um touro numa loja de porcelanas? 104 00:04:15,180 --> 00:04:19,106 <i>Não quis dizer o que falei ontem à noite.</i> 105 00:04:19,430 --> 00:04:21,076 Querida, tem certeza que aguenta 106 00:04:21,100 --> 00:04:22,976 ser a Matty Matlock hoje? 107 00:04:23,400 --> 00:04:26,640 Poderia ficar doente, tirar uma folga. 108 00:04:26,650 --> 00:04:28,540 <i>Não sei se é verdade, Edwin.</i> 109 00:04:29,050 --> 00:04:32,110 Além disso, como minha amiga Cindy Shapiro disse: 110 00:04:32,120 --> 00:04:35,066 "Quando se tem dinheiro, pode se afundar. 111 00:04:35,090 --> 00:04:37,516 Sem ele, você tem que engolir." 112 00:04:37,740 --> 00:04:39,856 <i>O que isso significa?</i> 113 00:04:39,880 --> 00:04:42,336 Significa que tenho que vestir minhas calças de gente grande, 114 00:04:42,360 --> 00:04:44,476 me preparar para o Dia da Família. 115 00:04:45,700 --> 00:04:48,776 <i>O Dia da Família é uma enxaqueca</i> esperando para acontecer. 116 00:04:48,800 --> 00:04:50,075 Você não gosta de crianças. 117 00:04:50,076 --> 00:04:50,516 Chocante. 118 00:04:50,540 --> 00:04:52,880 Gosto das que têm capacidade de raciocínio avançado 119 00:04:52,990 --> 00:04:54,500 e habilidades verbais expansivas. 120 00:04:54,610 --> 00:04:56,756 Não das que têm mãos suadas de chocolate. 121 00:04:56,780 --> 00:04:58,416 E se a Kira adorar o Dia da Família? 122 00:04:58,440 --> 00:05:00,280 Aí eu vou ter que vestir a porcaria da fantasia de coelho. 123 00:05:00,660 --> 00:05:03,026 Qualquer coisa para preparar o terreno antes da conversa. 124 00:05:03,050 --> 00:05:04,470 - Três dias. - Você poderia adiar. 125 00:05:04,480 --> 00:05:05,910 Não, já está na minha agenda. 126 00:05:05,911 --> 00:05:06,866 Além disso, é hora. 127 00:05:07,190 --> 00:05:09,986 Billy, eu gosto dela, saímos o tempo todo, 128 00:05:10,010 --> 00:05:10,966 e quero saber onde estamos. 129 00:05:10,990 --> 00:05:12,366 Sabe? Para de falar. Ela está vindo. 130 00:05:12,390 --> 00:05:13,910 Como sempre, você está falando. 131 00:05:22,080 --> 00:05:23,376 Elas foram embora? 132 00:05:23,400 --> 00:05:24,896 Porque não quero parecer chateada, mas... 133 00:05:25,020 --> 00:05:26,256 Por que elas estão juntas? E o que foi aquilo? 134 00:05:26,280 --> 00:05:29,081 Acho que a Simone precisava de ajuda com tecnologia. 135 00:05:29,082 --> 00:05:30,086 E pare de sorrir. 136 00:05:30,110 --> 00:05:31,670 Se acalme. Confie em mim. 137 00:05:31,680 --> 00:05:35,370 Você não tem nada a temer quanto à Simone e a Kira. 138 00:05:38,300 --> 00:05:39,826 É minha irmã. 139 00:05:39,850 --> 00:05:41,166 Ela quer saber se ainda estamos trabalhando 140 00:05:41,190 --> 00:05:42,446 no processo coletivo do Slamm'd. 141 00:05:42,470 --> 00:05:43,880 Olha isso. 142 00:05:43,990 --> 00:05:45,746 "Metade energético, metade melhor momento da vida. 143 00:05:45,770 --> 00:05:46,856 Cinco doses em uma." 144 00:05:46,880 --> 00:05:48,546 E colocaram numa chamativa fonte 145 00:05:48,570 --> 00:05:50,740 direcionada a crianças e alcoólatras. 146 00:05:50,750 --> 00:05:51,826 Temos algo potencialmente 147 00:05:51,850 --> 00:05:53,306 - interessante... - Vai ser grande. Sério... 148 00:05:53,330 --> 00:05:55,880 - Um de cada vez. - Houve um incidente 149 00:05:55,990 --> 00:05:57,826 perto do campus da Fordham algumas noites atrás. 150 00:05:57,850 --> 00:06:00,056 Uma integrante de irmandade, Violet, teve um ataque cardíaco 151 00:06:00,080 --> 00:06:02,884 depois que alguém colocou Slamm'd... na bebida dela. 152 00:06:02,885 --> 00:06:03,500 Desculpa. 153 00:06:03,610 --> 00:06:05,120 - A vez é do Billy. - Obrigado. 154 00:06:05,230 --> 00:06:06,386 Ela está no hospital, 155 00:06:06,410 --> 00:06:08,176 e estão acusando a garota que supostamente fez isso, 156 00:06:08,200 --> 00:06:09,750 Zoey Santos, de agressão qualificada. 157 00:06:10,060 --> 00:06:10,990 Minha irmã me mandou mensagem. 158 00:06:10,991 --> 00:06:13,280 Ela está sendo levada para a delegacia para interrogatório. 159 00:06:13,281 --> 00:06:14,020 Ela tem advogado? 160 00:06:14,130 --> 00:06:16,286 <i>Vamos repassar os eventos daquela noite, começando com...</i> 161 00:06:16,410 --> 00:06:18,210 Ela não responderá mais perguntas. 162 00:06:18,220 --> 00:06:19,996 Deixa eu adivinhar. Você é a advogada dela? 163 00:06:20,020 --> 00:06:21,996 Preciso de um tempo a sós com a Srta. Santos, por favor. 164 00:06:22,020 --> 00:06:23,116 <i>E pode levar seu bloquinho com você.</i> 165 00:06:23,140 --> 00:06:24,900 Você não vai conseguir uma confissão dela. 166 00:06:28,430 --> 00:06:31,136 Zoey, sou Olympia Lawrence. Esta é minha equipe. 167 00:06:31,160 --> 00:06:33,756 Não tenho dinheiro para um advogado. 168 00:06:33,780 --> 00:06:36,050 Tenho uma bolsa. Meus pais não moram aqui. 169 00:06:36,060 --> 00:06:38,516 Tudo bem, porque vamos pegar seu caso pro bono. 170 00:06:38,540 --> 00:06:39,540 Por que fariam isso? 171 00:06:39,550 --> 00:06:40,896 Vou ser sincera com você, Zoey. 172 00:06:40,920 --> 00:06:43,416 <i>E, em troca, quero a verdade de você também, ok?</i> 173 00:06:43,440 --> 00:06:44,526 Essa bebida, Slamm'd, 174 00:06:44,550 --> 00:06:46,316 que colocou Violet no hospital, é perversa, 175 00:06:46,340 --> 00:06:47,596 e precisa ser tirada do mercado. 176 00:06:47,620 --> 00:06:50,396 Já machucou muita gente, é direcionada a jovens como você, 177 00:06:50,420 --> 00:06:51,856 <i>e precisa ser parada.</i> 178 00:06:51,880 --> 00:06:54,476 Estou movendo um grande processo coletivo 179 00:06:54,500 --> 00:06:56,306 exatamente para isso. 180 00:06:56,330 --> 00:06:58,616 Mas se for acusada, muito menos condenada, 181 00:06:58,640 --> 00:07:00,810 isso coloca a culpa na pessoa, 182 00:07:00,820 --> 00:07:03,136 e não no produto, o que prejudicaria meu caso. 183 00:07:03,260 --> 00:07:05,996 Então preciso provar que você é inocente. 184 00:07:06,020 --> 00:07:08,856 Não coloquei Slamm'd no copo. 185 00:07:08,880 --> 00:07:11,096 Eu nunca sirvo essa coisa. 186 00:07:11,120 --> 00:07:12,880 Você está me contratando como sua advogada? 187 00:07:12,940 --> 00:07:14,256 Aguenta aí. 188 00:07:14,480 --> 00:07:16,076 Vou ver com o que estamos lidando. 189 00:07:16,300 --> 00:07:19,686 Vocês dois, consigam o relatório policial da noite do incidente. 190 00:07:19,710 --> 00:07:21,630 E a Matty vai ajudar a entrar em contato com seus pais. 191 00:07:23,670 --> 00:07:26,826 <i>Zoe, você pode confiar na Olympia.</i> 192 00:07:26,850 --> 00:07:28,640 Ela está do seu lado. 193 00:07:30,320 --> 00:07:32,296 <i>Obrigada por me encontrar tão rápido.</i> 194 00:07:32,320 --> 00:07:35,430 Você tem muita coisa pra resolver. 195 00:07:35,440 --> 00:07:37,306 Só uns 73 outros clientes, 196 00:07:37,330 --> 00:07:38,996 e mais chegando toda semana. 197 00:07:39,020 --> 00:07:41,570 Linda família. 198 00:07:42,950 --> 00:07:44,376 Veio com a moldura. 199 00:07:44,400 --> 00:07:45,880 Não tenho tempo pra uma vida. 200 00:07:45,990 --> 00:07:47,826 Mais uma razão para eu te livrar 201 00:07:47,850 --> 00:07:49,686 do trabalho de processar a Zoey Santos. 202 00:07:49,710 --> 00:07:51,120 <i>Foi um acidente.</i> 203 00:07:51,230 --> 00:07:54,236 Um terrível, mas obviamente não um crime. 204 00:07:54,460 --> 00:07:57,340 O produto em si é perigoso, não a Zoey. 205 00:07:57,350 --> 00:07:58,306 Não teria tanta certeza. 206 00:07:58,330 --> 00:08:00,446 Tenho entrevistas com mais de uma dúzia de irmãs da irmandade 207 00:08:00,470 --> 00:08:02,066 confirmando que ela e a Violet tiveram 208 00:08:02,090 --> 00:08:03,950 uma briga feia naquela noite. 209 00:08:03,960 --> 00:08:06,260 Aparentemente, Violet roubou o namorado da Zoey. 210 00:08:06,770 --> 00:08:09,810 - Bum, motivo. - Não sei se é "bum". 211 00:08:10,320 --> 00:08:12,496 Sua cliente também sabia da condição cardíaca da Violet. 212 00:08:12,520 --> 00:08:14,826 A própria Srta. Presidente do Capítulo 213 00:08:14,850 --> 00:08:17,756 organizou a corrida beneficente da irmandade pela saúde do coração 214 00:08:17,780 --> 00:08:19,306 realizada pela irmandade no verão passado. 215 00:08:19,330 --> 00:08:21,676 Temos mens rea e causalidade por todo lado. 216 00:08:21,700 --> 00:08:23,136 E você sabe o que dizem: 217 00:08:23,160 --> 00:08:25,330 Um vídeo vale por mil condenações. 218 00:08:25,340 --> 00:08:28,476 Eu tenho um da sua cliente entregando um copo à Violet 219 00:08:28,500 --> 00:08:29,833 e pressionando ela a... 220 00:08:29,835 --> 00:08:31,190 "Manda ver nessa bebida". 221 00:08:31,300 --> 00:08:34,456 <i>A mesma bebida que a levou a uma parada cardíaca.</i> 222 00:08:34,780 --> 00:08:36,926 Sei que você é novo neste escritório. 223 00:08:36,950 --> 00:08:37,896 Qual é o indício? 224 00:08:37,920 --> 00:08:40,466 A ambição, que eu respeito, por sinal. 225 00:08:40,490 --> 00:08:41,516 <i>Mas olha...</i> 226 00:08:41,940 --> 00:08:43,560 Você não quer que sua primeira caça 227 00:08:43,570 --> 00:08:44,916 seja um esquilo insignificante. 228 00:08:45,040 --> 00:08:47,820 Você quer um grande e suculento urso. 229 00:08:49,370 --> 00:08:51,220 Zoey só queria deixar a Violet bêbada. 230 00:08:51,230 --> 00:08:52,116 <i>Só isso.</i> 231 00:08:52,140 --> 00:08:53,896 Você lembra da faculdade, né? 232 00:08:54,520 --> 00:08:56,560 O máximo que posso fazer é oferecer um acordo. 233 00:08:56,570 --> 00:08:58,150 Qual é. 234 00:08:58,160 --> 00:09:00,716 Seu caso todo é circunstancial. 235 00:09:00,840 --> 00:09:02,586 Zoey não tem antecedentes. 236 00:09:02,610 --> 00:09:05,400 Ela é uma criança que cometeu um erro. 237 00:09:05,610 --> 00:09:06,790 <i>O que...</i> 238 00:09:08,880 --> 00:09:10,640 A.d.a. Park. 239 00:09:15,000 --> 00:09:17,450 Entendi. Tchau. 240 00:09:20,990 --> 00:09:23,640 Aquele pequeno erro matou a garota. 241 00:09:24,470 --> 00:09:25,446 Violet morreu? 242 00:09:25,470 --> 00:09:26,736 Não pode ser. Não. 243 00:09:26,760 --> 00:09:28,186 Zoey, você precisa me ouvir, 244 00:09:28,210 --> 00:09:30,136 porque a próxima parte é muito importante. 245 00:09:30,160 --> 00:09:31,436 Entendeu? 246 00:09:31,460 --> 00:09:34,376 O promotor vai te acusar de homicídio culposo. 247 00:09:34,400 --> 00:09:36,826 <i>Em cerca de 60 segundos, a polícia vai entrar</i> 248 00:09:36,850 --> 00:09:39,136 por aquela porta e te prender. 249 00:09:39,160 --> 00:09:42,036 <i>Eles vão te levar para a triagem, tirar suas digitais,</i> 250 00:09:42,060 --> 00:09:45,780 <i>tirar foto, te revistar, em todo lugar.</i> 251 00:09:45,890 --> 00:09:48,780 Vamos te tirar daí o mais rápido possível. 252 00:09:48,990 --> 00:09:53,400 Não diga uma palavra para ninguém. 253 00:09:54,260 --> 00:09:56,020 Lá vamos nós. 254 00:09:57,850 --> 00:09:59,330 Não, por favor. 255 00:09:59,440 --> 00:10:00,640 - Por favor. - Vai ficar tudo bem. 256 00:10:00,750 --> 00:10:02,300 Por favor. 257 00:10:10,500 --> 00:10:12,336 <i>Sabemos que foi uma noite difícil para você.</i> 258 00:10:12,760 --> 00:10:14,886 Querida, seu pai chega a qualquer momento. 259 00:10:14,910 --> 00:10:16,256 Isso não pode estar acontecendo. 260 00:10:16,280 --> 00:10:17,920 Zoey, precisamos saber exatamente 261 00:10:18,030 --> 00:10:19,556 o que aconteceu no seu quarto naquela noite. 262 00:10:19,580 --> 00:10:22,226 Não podemos beber nas repúblicas femininas. 263 00:10:22,250 --> 00:10:26,256 Tenho 21 anos, então guardo umas bebidas no meu armário. 264 00:10:26,280 --> 00:10:28,186 O que é um "Zoey zinger"? 265 00:10:28,210 --> 00:10:30,316 As garotas disseram que você serviu para elas naquela noite. 266 00:10:30,440 --> 00:10:33,030 Rum, limonada de morango, balas sour patch kids. 267 00:10:33,040 --> 00:10:34,946 Tinha slamm'd no Zoey zinger? 268 00:10:34,970 --> 00:10:36,496 Não. De jeito nenhum. 269 00:10:36,520 --> 00:10:38,336 Te deixa bêbada muito rápido. 270 00:10:38,360 --> 00:10:39,760 Já vi muita gente apagar. 271 00:10:39,810 --> 00:10:41,080 Eu não mexo com isso. 272 00:10:41,390 --> 00:10:42,776 <i>Precisamos de uma lista de todas as garotas</i> 273 00:10:42,800 --> 00:10:44,496 <i>que estavam no seu quarto naquela noite.</i> 274 00:10:44,520 --> 00:10:46,566 Vamos pedir extratos de cartão de crédito e débito, 275 00:10:46,590 --> 00:10:48,746 para tentar descobrir quem trouxe slamm'd para a casa. 276 00:10:48,770 --> 00:10:50,396 Agora, fale sobre o Grant. 277 00:10:50,520 --> 00:10:51,706 Meu ex? 278 00:10:51,730 --> 00:10:54,496 Ele traiu com a Violet, mas... pensar 279 00:10:54,520 --> 00:10:56,240 que eu machucaria a Violet por causa disso... 280 00:10:56,520 --> 00:10:58,410 Eu só queria voltar no tempo. 281 00:10:58,520 --> 00:11:00,080 Eu só queria... 282 00:11:00,390 --> 00:11:01,986 Eu só queria não ter convidado ninguém 283 00:11:02,010 --> 00:11:04,366 ou... ou não ter servido bebidas. 284 00:11:04,590 --> 00:11:07,380 Qualquer coisa, qualquer coisa para mudar o que aconteceu. 285 00:11:07,390 --> 00:11:09,150 <i>Você me culpa pela morte da Ellie?</i> 286 00:11:09,160 --> 00:11:11,816 <i>Se a gente não tivesse insistido tanto na custódia...</i> 287 00:11:11,840 --> 00:11:14,366 <i>Você me culpa?</i> 288 00:11:14,690 --> 00:11:15,860 Pai? 289 00:11:21,610 --> 00:11:22,990 Você está bem? 290 00:11:23,100 --> 00:11:26,636 Sim. Todo aquele arrependimento. 291 00:11:26,660 --> 00:11:29,846 Me sinto tão... tão mal por ela, só isso. 292 00:11:29,870 --> 00:11:33,420 São muitos fatos ruins para combater. 293 00:11:34,490 --> 00:11:36,386 <i>O pior é que os exames do laboratório</i> 294 00:11:36,410 --> 00:11:40,016 provam que havia slamm'd na bebida da Violet. 295 00:11:40,040 --> 00:11:43,250 E a Zoey deu aquela bebida pra ela. Está na filmagem. 296 00:11:43,260 --> 00:11:45,770 Mas como a polícia conseguiu o copo da Violet? 297 00:11:45,780 --> 00:11:47,240 Eles deixaram entrar? 298 00:11:47,320 --> 00:11:48,706 Está pensando na quarta emenda? 299 00:11:48,730 --> 00:11:50,696 A polícia escreveu que bateu na porta da frente 300 00:11:50,720 --> 00:11:52,226 algumas vezes, mas ninguém ouviu. 301 00:11:52,250 --> 00:11:54,366 - Precisamos de uma audiência Mapp. - Audiência Mapp. 302 00:11:55,590 --> 00:11:58,210 Fusão mental mentor/aprendiz. 303 00:11:59,990 --> 00:12:01,790 <i>Como isso é uma busca ilegal?</i> 304 00:12:01,800 --> 00:12:04,036 Está bem aqui que uma jovem, 305 00:12:04,060 --> 00:12:06,890 que se identificou como... Kahlua... 306 00:12:06,900 --> 00:12:08,636 Keely Walsh, Meritíssima. Apelido Kahlua. 307 00:12:08,660 --> 00:12:09,300 <i>Adorável.</i> 308 00:12:09,301 --> 00:12:10,577 Ela acompanhou os oficiais. 309 00:12:10,578 --> 00:12:12,736 Então onde está sua busca e apreensão ilegal? 310 00:12:12,760 --> 00:12:15,606 Lá embaixo, juíza, quando os policiais entraram sozinhos. 311 00:12:15,630 --> 00:12:16,900 Pré-Kahlua, digamos. 312 00:12:17,110 --> 00:12:18,356 E como as casas de república feminina 313 00:12:18,380 --> 00:12:20,000 são consideradas residências privadas, 314 00:12:20,110 --> 00:12:23,776 aquele copo e seu conteúdo constituem evidência 315 00:12:23,800 --> 00:12:26,380 apreendida ilegalmente e deve ser anulada. 316 00:12:26,490 --> 00:12:28,690 Parece claro, Sr. Park? 317 00:12:28,800 --> 00:12:32,636 Parece Meritíssima, se não fosse por isso. 318 00:12:32,660 --> 00:12:34,690 As moças da Chi Sigma Pi 319 00:12:34,800 --> 00:12:37,000 fizeram uma campanha de doação de roupas o semestre todo, 320 00:12:37,110 --> 00:12:39,690 como anunciado neste folheto. 321 00:12:39,700 --> 00:12:41,040 E como pode ver, 322 00:12:41,250 --> 00:12:44,846 elas encorajavam o público a deixar doações. 323 00:12:45,170 --> 00:12:47,256 Isso não significa que qualquer um pode invadir. 324 00:12:47,280 --> 00:12:48,976 Na verdade, significa. 325 00:12:49,000 --> 00:12:51,356 Sei que as letras coloridas são difíceis de ler. 326 00:12:51,380 --> 00:12:54,046 Os corações aqui são na verdade "o"s. 327 00:12:54,070 --> 00:12:55,494 Mas literalmente diz: 328 00:12:55,495 --> 00:12:58,496 "Entre à vontade. Porta aberta o dia todo." 329 00:12:58,520 --> 00:12:59,924 Para doações de roupas. 330 00:12:59,925 --> 00:13:00,736 Não importa. 331 00:13:00,760 --> 00:13:03,376 Quando as residentes negaram a expectativa de privacidade 332 00:13:03,400 --> 00:13:06,066 ao permitir acesso ao público em geral, 333 00:13:06,090 --> 00:13:07,150 a polícia tinha todo o direito de entrar 334 00:13:07,160 --> 00:13:08,950 sem mandado ou permissão. 335 00:13:10,210 --> 00:13:11,166 Concordo. 336 00:13:11,190 --> 00:13:12,950 <i>A evidência permanece válida.</i> 337 00:13:17,420 --> 00:13:18,426 <i>É você.</i> 338 00:13:19,050 --> 00:13:20,600 Você é o urso. 339 00:13:22,620 --> 00:13:25,426 Que fofo. Devo arrumar um também? 340 00:13:25,450 --> 00:13:27,566 Ursos combinando de mentor e aprendiz...? 341 00:13:27,590 --> 00:13:28,886 É uma declaração de guerra. 342 00:13:28,910 --> 00:13:31,230 Uma guerra que estamos perdendo porque o promotor 343 00:13:31,320 --> 00:13:32,466 está no meu pé. 344 00:13:32,590 --> 00:13:35,536 Vocês dois marquem entrevistas pela universidade. 345 00:13:35,660 --> 00:13:39,016 Havia 19 garotas da república que entraram e saíram daquele quarto. 346 00:13:39,040 --> 00:13:40,466 Precisamos de alguém que tenha visto 347 00:13:40,590 --> 00:13:42,496 alguém tocar no copo da Violet. 348 00:13:42,520 --> 00:13:44,246 Matty e eu vamos vasculhar as descobertas. 349 00:13:44,270 --> 00:13:45,286 Feito. 350 00:13:45,310 --> 00:13:46,690 Entendido. 351 00:13:47,000 --> 00:13:49,286 Precisamos do nosso ângulo. 352 00:13:49,510 --> 00:13:50,730 O que você está pensando? 353 00:13:52,900 --> 00:13:54,830 Você primeiro. 354 00:13:55,740 --> 00:13:57,160 Matty. 355 00:13:57,590 --> 00:13:59,336 Está tudo bem? 356 00:13:59,760 --> 00:14:01,596 Sim. 357 00:14:01,620 --> 00:14:04,326 Só... coisas de casa. 358 00:14:04,750 --> 00:14:06,186 Tipo? 359 00:14:06,210 --> 00:14:11,016 <i>Você me culpa?</i> 360 00:14:11,040 --> 00:14:13,636 Recentemente percebi 361 00:14:13,660 --> 00:14:16,900 que posso ser um pouco como um touro numa loja de porcelana. 362 00:14:16,910 --> 00:14:17,986 <i>Sim.</i> 363 00:14:18,010 --> 00:14:19,156 É o que eu adoro em você. 364 00:14:19,380 --> 00:14:21,356 Tem seus lados ruins. 365 00:14:21,380 --> 00:14:22,690 Diga um. 366 00:14:25,350 --> 00:14:27,256 Quando tivermos mais tempo. 367 00:14:27,680 --> 00:14:29,416 Meu Deus. 368 00:14:29,440 --> 00:14:34,270 Espero que não sejam só selfies de beijinho. 369 00:14:40,840 --> 00:14:43,490 Você não vai acreditar. 370 00:14:43,800 --> 00:14:46,450 A Sarah acha que você está envolvida com a Kira. 371 00:14:47,830 --> 00:14:49,450 Você está fazendo de propósito. 372 00:14:50,520 --> 00:14:52,830 Ela é muito fácil de provocar. 373 00:14:55,540 --> 00:14:56,646 Você precisa parar. 374 00:14:56,670 --> 00:14:57,740 Tá bom. Parei. 375 00:14:57,850 --> 00:14:59,290 Não, não, não, não. 376 00:14:59,300 --> 00:15:01,756 Quero dize, pare de torturar a Sarah. 377 00:15:02,480 --> 00:15:05,976 Mas agora eu preciso ir. 378 00:15:07,590 --> 00:15:11,000 Advogada, posso pedir um adiamento? 379 00:15:13,850 --> 00:15:15,470 Billy, onde você estava? 380 00:15:15,580 --> 00:15:16,996 - Banheiro. - Tanto tempo assim? 381 00:15:17,120 --> 00:15:18,476 Eu te falei para não tomar aquele terceiro café. 382 00:15:18,600 --> 00:15:21,026 - Limites. - Desculpa, preciso da sua ajuda. 383 00:15:21,050 --> 00:15:22,600 Tem 19 meninas da república lá embaixo 384 00:15:22,710 --> 00:15:24,266 deixando bronzeador artificial por todo o escritório. 385 00:15:24,290 --> 00:15:25,500 Tá bom. 386 00:15:33,570 --> 00:15:35,196 Você falou para não tirarem fotos? 387 00:15:35,220 --> 00:15:37,026 Não consigo. Estou com medo. 388 00:15:37,050 --> 00:15:38,766 Olha só? 389 00:15:38,790 --> 00:15:40,906 Essas caras não te aterrorizam? 390 00:15:41,030 --> 00:15:42,166 - O que é isso? - O quê? 391 00:15:42,190 --> 00:15:45,010 Isso. É batom? 392 00:15:46,420 --> 00:15:48,166 Deve ser da minha irmã. 393 00:15:48,190 --> 00:15:49,236 Sua irmã beija seu pescoço? 394 00:15:49,260 --> 00:15:52,686 Um abraço... Eu estava de passagem. 395 00:15:52,710 --> 00:15:53,710 Vamos começar. 396 00:15:57,720 --> 00:15:59,140 Kennedy? 397 00:16:01,540 --> 00:16:03,150 Kennedy O.? 398 00:16:04,940 --> 00:16:06,436 Pode nos contar sobre a noite da festa? 399 00:16:06,460 --> 00:16:07,300 Não foi uma festa. 400 00:16:07,310 --> 00:16:09,926 Só um "pregame" depois da revelação das "big/little" antes do mixer. 401 00:16:09,950 --> 00:16:11,220 Ótimo. 402 00:16:11,330 --> 00:16:13,406 Pode definir todas essas palavras, por favor? 403 00:16:13,430 --> 00:16:16,646 As garotas mais velhas, as "big sisters", são designadas a uma "little". 404 00:16:16,670 --> 00:16:18,346 E você descobre com quem foi pareada na revelação 405 00:16:18,370 --> 00:16:20,096 porque todas estão combinando de pijamas. 406 00:16:20,220 --> 00:16:21,120 Eu fiquei com a Steph. 407 00:16:21,130 --> 00:16:22,686 Kennedy é a melhor de todas. 408 00:16:22,910 --> 00:16:24,996 Eu surtei quando descobri que ela era minha "big". 409 00:16:25,020 --> 00:16:26,346 Violet era minha "little". 410 00:16:26,370 --> 00:16:28,306 Estava falando pra minha mãe o quanto eu amava ela. 411 00:16:28,430 --> 00:16:29,576 <i>Não acredito que ela se foi.</i> 412 00:16:29,600 --> 00:16:32,246 E quem era a "little" da Zoey? 413 00:16:32,470 --> 00:16:33,896 Meg. Oi. 414 00:16:33,920 --> 00:16:35,196 - Oi. - Oi. 415 00:16:35,220 --> 00:16:36,740 Não acredito nisso. 416 00:16:36,850 --> 00:16:37,810 Não se preocupe. 417 00:16:37,820 --> 00:16:38,896 Espera. 418 00:16:39,020 --> 00:16:39,996 Sem selfies. 419 00:16:40,020 --> 00:16:42,966 - Então, naquela noite... - Todo mundo de pijama. 420 00:16:43,190 --> 00:16:46,096 Kennedy mandou gravar os nossos. "B" de "big", "L" de "little". 421 00:16:46,120 --> 00:16:47,196 Quem trouxe o "slamm'd"? 422 00:16:47,220 --> 00:16:49,646 Não tenho ideia. Aquilo é veneno. 423 00:16:49,670 --> 00:16:52,136 Ninguém bebe "slamm'd". A gente sabe o que faz. 424 00:16:52,160 --> 00:16:54,430 Você viu alguém mexer no drink da Zoey? 425 00:16:54,440 --> 00:16:56,856 Não fiquei espiando que nem uma stalker. 426 00:16:56,980 --> 00:16:57,956 Você é fofo. 427 00:16:57,980 --> 00:16:58,966 Obrigado. 428 00:16:58,990 --> 00:17:00,476 Você viu alguém mexer no drink dela? 429 00:17:00,600 --> 00:17:02,176 Não. 430 00:17:02,500 --> 00:17:04,476 Mas minha mãe morreria se eu namorasse um advogado. 431 00:17:04,900 --> 00:17:07,620 Essa não é a garota do batom na gola, né? 432 00:17:08,330 --> 00:17:10,160 O caso do promotor é circunstancial, 433 00:17:10,170 --> 00:17:12,536 então precisamos de testemunhas de caráter para a Zoey. 434 00:17:12,760 --> 00:17:15,576 Provavelmente não devia ser eu 435 00:17:15,600 --> 00:17:16,956 por causa do que aconteceu com a Steph. 436 00:17:16,980 --> 00:17:19,886 Zoey me deu uma advertência porque minha pulseira 437 00:17:19,910 --> 00:17:21,290 não tinha qualidade suficiente. 438 00:17:21,400 --> 00:17:22,926 Faltava uma única pérola. 439 00:17:22,950 --> 00:17:25,586 Ela anunciou publicamente para humilhar ela. 440 00:17:25,610 --> 00:17:26,586 Foi malvado. 441 00:17:26,610 --> 00:17:27,826 Mas não foi nada 442 00:17:27,850 --> 00:17:29,540 comparado a como ela tratava a Violet. 443 00:17:30,570 --> 00:17:31,486 Como assim? 444 00:17:31,510 --> 00:17:32,666 Como ela tratava ela? 445 00:17:32,690 --> 00:17:34,586 Parece que a Zoey torturou a Violet por meses. 446 00:17:34,610 --> 00:17:36,996 A Lindsey disse que ela foi "quase violenta, 447 00:17:37,120 --> 00:17:38,476 no encontro temático de cidade natal". 448 00:17:38,500 --> 00:17:39,544 Não, você está confundindo. 449 00:17:39,545 --> 00:17:41,976 Foi durante o "Mister for Your Sister". Mas foi feio. 450 00:17:42,000 --> 00:17:44,546 E nenhuma das 19 garotas viu mais ninguém 451 00:17:44,570 --> 00:17:46,166 a não ser a Zoey mexer no copo da Violet? 452 00:17:46,190 --> 00:17:48,566 Não. E para piorar? 453 00:17:49,190 --> 00:17:51,220 Todas as 19 garotas acham que foi a Zoey. 454 00:17:59,840 --> 00:18:02,436 Não ouvi você chegar ontem à noite. 455 00:18:02,460 --> 00:18:03,956 Outro caso complicado. 456 00:18:04,180 --> 00:18:07,016 Garota de república que não está agindo muito como irmã. 457 00:18:07,940 --> 00:18:09,470 Eu a julguei errado. 458 00:18:10,710 --> 00:18:12,166 Mais um erro. 459 00:18:12,490 --> 00:18:13,900 Todo mundo comete. 460 00:18:15,210 --> 00:18:16,566 Me diga. 461 00:18:16,590 --> 00:18:19,636 Devo levar o Alfie no dia da família ou não? 462 00:18:19,660 --> 00:18:21,800 Prós? Contras? 463 00:18:24,280 --> 00:18:26,396 Ele seria bem útil. 464 00:18:26,420 --> 00:18:29,036 Criaria uma distração na troca de turno. 465 00:18:29,460 --> 00:18:30,800 Contras? 466 00:18:30,910 --> 00:18:32,220 É pesado pra uma criança. 467 00:18:33,700 --> 00:18:34,876 Bitsy. 468 00:18:34,900 --> 00:18:36,636 Mandei mensagem dizendo que não vamos. 469 00:18:36,660 --> 00:18:37,633 Ela fica perguntando: 470 00:18:37,634 --> 00:18:39,520 "O que está acontecendo aí em Nova York?" 471 00:18:39,630 --> 00:18:41,366 Imagine se contasse pra ela. 472 00:18:41,390 --> 00:18:43,560 Pare. Não tem graça. 473 00:18:43,770 --> 00:18:45,396 Então o que você acha? 474 00:18:45,420 --> 00:18:46,946 Do Alfie? Do escritório? 475 00:18:46,970 --> 00:18:48,210 Você devia dizer "nem pensar" 476 00:18:48,320 --> 00:18:50,900 e tomar a decisão por mim. 477 00:18:53,130 --> 00:18:54,256 Matty... 478 00:18:54,280 --> 00:18:58,846 Na sua vida, você já tomou ótimas decisões. 479 00:18:58,870 --> 00:19:01,606 E eu confio em você. 480 00:19:01,630 --> 00:19:03,980 Você vai ter que superar isso. 481 00:19:06,390 --> 00:19:07,530 Como? 482 00:19:09,400 --> 00:19:11,746 A Ellie ia sofrer overdose. 483 00:19:11,970 --> 00:19:15,086 Talvez não naquele dia, mas ia acontecer. 484 00:19:15,110 --> 00:19:17,250 A gente se preparou pra isso por anos. 485 00:19:18,060 --> 00:19:20,310 Então não se culpe. 486 00:19:20,920 --> 00:19:22,570 Culpe os opioides. 487 00:19:31,560 --> 00:19:32,946 Eu vou levá-lo. 488 00:19:32,970 --> 00:19:34,126 <i>Para o dia da família?</i> 489 00:19:34,150 --> 00:19:34,692 Sim. Ótimo. 490 00:19:34,693 --> 00:19:36,366 Mal posso esperar pra conhece-lo. 491 00:19:36,390 --> 00:19:37,686 Não espere muito. 492 00:19:37,710 --> 00:19:40,770 O Alfie é quieto e só fala em grunhidos. 493 00:19:40,880 --> 00:19:42,506 As gêmeas conversam até com pedra. 494 00:19:42,530 --> 00:19:42,871 Sério. 495 00:19:42,872 --> 00:19:43,940 Já vi elas fazendo isso. 496 00:19:45,360 --> 00:19:47,396 Alguém viu uma cabeça de coelho não-denominacional? 497 00:19:47,520 --> 00:19:49,446 Essa é uma frase que não se ouve todo dia. 498 00:19:49,470 --> 00:19:51,256 O fantasma, a cabeça de coelho sumiu. 499 00:19:51,880 --> 00:19:53,236 <i>O Senior vai pirar.</i> 500 00:19:53,260 --> 00:19:54,236 Ótimo. 501 00:19:54,660 --> 00:19:56,466 - Você está bem? - Sim. 502 00:19:56,490 --> 00:19:59,320 Obrigada por perguntar, mas não é mais seu problema. 503 00:20:01,660 --> 00:20:04,846 Quem seu ex quer matar? Pedro o Coelho ou o Tambor? 504 00:20:04,870 --> 00:20:07,396 O dia da família é bem pesado para o Julian. 505 00:20:07,820 --> 00:20:09,896 Quando ele tinha oito anos, veio no dia da família, 506 00:20:09,920 --> 00:20:13,440 e o Senior disse que ia se divorciar da mãe dele. 507 00:20:13,550 --> 00:20:15,866 Nem tirou a maldita fantasia de coelho. 508 00:20:15,890 --> 00:20:18,130 Reação adequada. 509 00:20:23,720 --> 00:20:25,100 O que aconteceu? 510 00:20:25,210 --> 00:20:27,860 Uma loja de bebidas perto do campus tem o escaneamento do RG da Zoey. 511 00:20:27,970 --> 00:20:29,966 Junto com um recibo com horário 512 00:20:29,990 --> 00:20:33,510 mostrando que ela comprou uma lata de Slamm'd com dinheiro. 513 00:20:34,920 --> 00:20:37,830 No mínimo, isso coloca a arma fumegante na sua mão. 514 00:20:38,240 --> 00:20:40,396 Alguém deve ter pegado meu RG. 515 00:20:40,420 --> 00:20:42,596 Eu deixo na gaveta de cima. Todo mundo sabe. 516 00:20:42,620 --> 00:20:44,556 Zoey, quando concordamos em nos ajudar, 517 00:20:44,580 --> 00:20:46,130 foi com base na sua honestidade. 518 00:20:46,240 --> 00:20:48,336 Suas irmãs de república disseram que você basicamente 519 00:20:48,660 --> 00:20:51,550 torturava a Violet nas semanas antes da morte dela? 520 00:20:57,410 --> 00:20:58,906 É verdade. Sim. 521 00:20:59,130 --> 00:21:02,416 Mas... eu estava tão brava com ela. 522 00:21:02,440 --> 00:21:04,430 <i>Eu não comprei o Slamm'd.</i> 523 00:21:04,440 --> 00:21:07,516 Não coloquei no copo, mas... 524 00:21:07,940 --> 00:21:10,866 Fiz a vida dela um inferno. 525 00:21:10,890 --> 00:21:13,240 E nunca vou me perdoar por isso. 526 00:21:14,720 --> 00:21:16,010 <i>Nunca.</i> 527 00:21:19,550 --> 00:21:20,550 Ok. 528 00:21:20,560 --> 00:21:23,976 Zoey, vamos repassar o que você fez naquele dia. 529 00:21:24,300 --> 00:21:26,116 Acordou às 9:30, foi ao brunch. 530 00:21:26,140 --> 00:21:28,806 - O que mais? - Dormi um pouco, tomei banho, 531 00:21:28,930 --> 00:21:31,736 fui correr, comecei o pré-jogo às 18:00. 532 00:21:31,760 --> 00:21:33,356 Não fui à loja de bebidas naquele dia. 533 00:21:33,380 --> 00:21:37,261 Tem alguém que possa confirmar seu cochilo ou sua corrida? 534 00:21:37,262 --> 00:21:38,290 Não. 535 00:21:38,720 --> 00:21:41,936 Espera, tirei umas selfies no parque. 536 00:21:41,960 --> 00:21:44,200 Olha aqui! Tem até o horário. 537 00:21:44,990 --> 00:21:47,580 Você tem que acreditar em mim. Não fui eu. 538 00:21:49,100 --> 00:21:51,116 Segundo o recibo da loja, 539 00:21:51,240 --> 00:21:53,696 a lata de Slamm'd foi comprada às 15:47. 540 00:21:53,820 --> 00:21:57,650 E a selfie foi tirada no jardim botânico às 15:28. 541 00:21:57,660 --> 00:22:00,176 Então, a Zoey poderia ter ido do parque à loja em... 542 00:22:00,200 --> 00:22:01,936 Em 19 minutos? Seria apertado. 543 00:22:01,960 --> 00:22:03,990 "Apertado" não basta. Precisamos ter certeza. 544 00:22:04,000 --> 00:22:06,030 Quer dizer... correr? 545 00:22:06,240 --> 00:22:07,720 Não vou. 546 00:22:09,650 --> 00:22:11,179 Quem está te mandando mensagem? 547 00:22:11,180 --> 00:22:13,480 É aquela garota que deixou batom na sua gola? 548 00:22:13,505 --> 00:22:14,409 Não tem garota. 549 00:22:14,410 --> 00:22:16,146 Você tem três "tells". Acabou de usar todos eles. 550 00:22:16,170 --> 00:22:17,270 Tá bom. Conheci alguém. 551 00:22:17,480 --> 00:22:19,300 Sabia! Quem é? 552 00:22:19,310 --> 00:22:20,596 Ou me diz as iniciais, 553 00:22:20,620 --> 00:22:22,126 que eu acho ela em qualquer lugar da América do Norte. 554 00:22:22,150 --> 00:22:24,746 Por isso coloquei um nome falso no celular. 555 00:22:24,770 --> 00:22:26,716 Dois quarteirões. Vai fundo. 556 00:22:28,740 --> 00:22:32,626 Não acredito que outra pessoa usou o RG da Zoey Santos. 557 00:22:32,650 --> 00:22:35,130 Eu verifiquei. Sou muito cuidadoso. 558 00:22:35,240 --> 00:22:37,680 Mas não tem câmeras na loja de bebidas? 559 00:22:37,790 --> 00:22:39,486 As câmeras não estão funcionando. 560 00:22:39,510 --> 00:22:41,346 Que pena. 561 00:22:41,370 --> 00:22:42,626 <i>Incluído como prova.</i> 562 00:22:42,650 --> 00:22:45,486 Este relatório detalhando dezenas de violações 563 00:22:45,510 --> 00:22:46,936 <i>da sua loja no último ano</i> 564 00:22:46,960 --> 00:22:49,990 por vender a menores usando RGs de outras pessoas. 565 00:22:51,070 --> 00:22:52,490 Nada mais, Meritíssima. 566 00:22:54,130 --> 00:22:55,146 Sr. Park. 567 00:22:55,170 --> 00:22:56,696 <i>Sua testemunha.</i> 568 00:22:56,720 --> 00:22:58,076 Desculpe, Meritíssima. 569 00:22:58,300 --> 00:23:01,556 Eu estava fascinado com aquele relatório. 570 00:23:01,580 --> 00:23:04,550 Parece que a loja de bebidas é bem relaxada. 571 00:23:04,860 --> 00:23:07,990 Sr. Cane, você tem um número único de identificação 572 00:23:07,991 --> 00:23:09,417 que precisa digitar em cada venda? 573 00:23:09,441 --> 00:23:10,937 Tenho, 442. 574 00:23:11,161 --> 00:23:11,772 Entendi. 575 00:23:11,773 --> 00:23:15,667 Aqui está a mesma lista de multas cruzadas 576 00:23:15,691 --> 00:23:17,357 <i>com os números de identificação dos atendentes.</i> 577 00:23:17,381 --> 00:23:21,631 Pode me dizer se alguma dessas , vendas corresponde ao seu, 442? 578 00:23:26,661 --> 00:23:27,717 Não. 579 00:23:27,741 --> 00:23:30,051 Então você não era o atendente em turno 580 00:23:30,061 --> 00:23:32,331 em nenhuma dessas vendas ilegais? 581 00:23:32,841 --> 00:23:35,947 Não, como eu disse, sou cuidadoso. 582 00:23:35,971 --> 00:23:37,847 <i>Obrigado, Sr. Cane.</i> 583 00:23:38,871 --> 00:23:40,141 Como foi? Descobriu algo? 584 00:23:40,151 --> 00:23:42,217 Testamos todos os métodos possíveis para ir 585 00:23:42,241 --> 00:23:44,751 do jardim botânico até a loja de bebidas. 586 00:23:44,755 --> 00:23:46,347 Correndo, táxi amarelo, Uber, bicicleta compartilhada. 587 00:23:46,371 --> 00:23:48,487 É fisicamente impossível fazer isso em 19 minutos. 588 00:23:48,911 --> 00:23:51,107 A Zoey está dizendo a verdade sobre o RG dela. 589 00:23:51,131 --> 00:23:53,681 - Ela não comprou a bebida. - Então quem comprou? 590 00:24:00,591 --> 00:24:01,737 Tem certeza que está tudo bem? 591 00:24:01,861 --> 00:24:03,441 Não posso ficar o tempo todo 592 00:24:03,451 --> 00:24:04,611 porque tenho que ir ao tribunal. 593 00:24:04,691 --> 00:24:06,271 Tenho 13, não dez. 594 00:24:06,381 --> 00:24:08,941 Já revisamos o plano umas mil vezes. 595 00:24:09,031 --> 00:24:10,231 Troca de turno às 15:00, 596 00:24:10,341 --> 00:24:11,937 eu sinalizo quando o Lucius sair. 597 00:24:11,961 --> 00:24:14,131 Depois digo ao novo guarda que perdi minha carteira. 598 00:24:14,141 --> 00:24:16,317 E se não houver tempo suficiente para pegar o relatório? 599 00:24:16,441 --> 00:24:18,107 Aí eu faço escândalo ou fujo. 600 00:24:18,131 --> 00:24:20,277 Por que está tão nervosa? 601 00:24:20,301 --> 00:24:23,611 É o que a gente faz. M.W.B.S.P. 602 00:24:24,411 --> 00:24:25,581 M.W.B.S.P. 603 00:24:30,471 --> 00:24:32,527 Essas são as garotas menores de idade que poderiam passar pela Zoey. 604 00:24:32,851 --> 00:24:34,347 Uma delas deve ter usado o RG dela. 605 00:24:34,371 --> 00:24:36,247 Vejam todas as fotos da festa. 606 00:24:36,371 --> 00:24:38,915 Vejam se alguma delas estava perto do copo que a Violet bebeu. 607 00:24:38,916 --> 00:24:39,587 Pessoal... 608 00:24:39,611 --> 00:24:42,517 Este é meu neto, Alfie. 609 00:24:42,741 --> 00:24:45,921 Alfie, este é o Billy, a Sarah e a Olympia. 610 00:24:45,931 --> 00:24:47,277 Já ouvimos tanto sobre você. 611 00:24:47,301 --> 00:24:48,487 É ótimo finalmente conhecê-lo. 612 00:24:48,611 --> 00:24:49,781 Qual é a senha do Wi-Fi? 613 00:24:50,291 --> 00:24:51,687 Alfie. 614 00:24:52,011 --> 00:24:53,261 Adolescentes. 615 00:24:53,271 --> 00:24:55,897 Não dá pra viver com eles, nem abandoná-los na floresta. 616 00:24:55,921 --> 00:24:57,417 Tem uma rede aberta para convidados. 617 00:24:57,441 --> 00:24:59,137 - Legal. - Quer nos ajudar... 618 00:24:59,161 --> 00:25:00,761 Ele é tão fofo. 619 00:25:02,071 --> 00:25:04,247 Acharam algo nas fotos? 620 00:25:04,271 --> 00:25:06,771 Nada. Já olhamos duas vezes. 621 00:25:06,831 --> 00:25:08,997 Olhem uma terceira. Preciso buscar meus filhos. 622 00:25:09,221 --> 00:25:11,547 De novo? Já decorei essas fotos. 623 00:25:11,571 --> 00:25:13,501 Essas irmãs estão focadas 624 00:25:13,511 --> 00:25:16,517 na aparência de irmandade, não na irmandade de verdade. 625 00:25:16,541 --> 00:25:20,657 A Lindsey basicamente chamou a Zoey de tirana, e agora estão se abraçando? 626 00:25:20,681 --> 00:25:21,851 Isso é uma foto ao vivo. 627 00:25:22,361 --> 00:25:23,591 Qual é. 628 00:25:23,601 --> 00:25:25,561 Sou velha, não sou morta. 629 00:25:27,831 --> 00:25:30,557 Temos que revisar tudo de novo, desde o começo. 630 00:25:30,581 --> 00:25:31,837 Talvez tenhamos perdido algo. 631 00:25:32,061 --> 00:25:33,137 <i>Atenção, pessoal.</i> 632 00:25:33,361 --> 00:25:34,347 Atenção! 633 00:25:34,371 --> 00:25:35,937 <i>Sem correr, sem gritar,</i> 634 00:25:35,961 --> 00:25:37,991 sem roubar os ovos não-denominacionais dos outros. 635 00:25:38,201 --> 00:25:39,347 E se alguém achar uma cabeça de coelho, 636 00:25:39,371 --> 00:25:40,751 ganha um prêmio enorme. 637 00:25:40,761 --> 00:25:42,247 E as escadas estão proibidas 638 00:25:42,271 --> 00:25:44,217 porque não dá pra sair de lá sem um cartão de acesso. 639 00:25:44,341 --> 00:25:46,347 Ok? Então, com calma... 640 00:25:47,671 --> 00:25:50,141 Estamos andando. 641 00:25:51,071 --> 00:25:53,147 Comecem. 642 00:25:53,371 --> 00:25:55,401 <i>Cuidado. Por favor. Meu Deus. Nossa.</i> 643 00:25:55,511 --> 00:25:57,977 <i>Pare. Isso não é para... Meu Deus.</i> 644 00:25:58,001 --> 00:26:00,917 <i>Pare com isso. Não. Isso não é para você.</i> 645 00:26:01,141 --> 00:26:02,527 Lucius. 646 00:26:03,051 --> 00:26:06,261 Não acredito que deixaram você sair mais cedo. 647 00:26:06,271 --> 00:26:08,877 A Robin disse que vai fazer hora extra, então posso ficar 648 00:26:08,901 --> 00:26:10,547 <i>com minha Princesa o tempo todo.</i> 649 00:26:10,871 --> 00:26:12,271 Essa é minha deixa. Desculpe. 650 00:26:12,281 --> 00:26:13,451 Divirtam-se. 651 00:26:14,581 --> 00:26:16,231 Então não vai ter troca de turno? 652 00:26:16,341 --> 00:26:18,317 Acho que não vai rolar hoje. 653 00:26:18,341 --> 00:26:19,387 Eu poderia agir por conta própria. 654 00:26:19,511 --> 00:26:21,587 Não se atreva. 655 00:26:21,711 --> 00:26:22,757 Nos ajude a procurar, papai. 656 00:26:22,781 --> 00:26:24,261 Ok. 657 00:26:24,271 --> 00:26:26,827 Não tem ovos embaixo da mesa. 658 00:26:26,851 --> 00:26:28,107 <i>Isso é certeza.</i> 659 00:26:28,131 --> 00:26:29,341 <i>Esse é meu!</i> 660 00:26:31,001 --> 00:26:32,341 <i>Achei algo.</i> 661 00:26:34,161 --> 00:26:36,687 - Não acredito. <i>- Isso é um ovo!</i> 662 00:26:36,711 --> 00:26:37,827 <i>O que tem aí?</i> 663 00:26:37,851 --> 00:26:38,851 <i>Nada.</i> 664 00:26:38,891 --> 00:26:40,417 Sem ovos. 665 00:26:40,441 --> 00:26:42,207 Talvez embaixo da cadeira da mamãe. 666 00:26:42,231 --> 00:26:43,727 <i>Aqui tem um.</i> 667 00:26:43,751 --> 00:26:44,757 Alguma coisa? 668 00:26:44,781 --> 00:26:46,617 Nada de ovos aqui. 669 00:26:47,241 --> 00:26:48,597 Eu odeio hoje. 670 00:26:49,121 --> 00:26:50,277 Espera. 671 00:26:50,301 --> 00:26:52,021 - Pare. - O quê? 672 00:26:52,031 --> 00:26:53,961 Olha isso. 673 00:26:55,911 --> 00:26:57,951 <i>Sua testemunha, Sra. Lawrence.</i> 674 00:27:00,751 --> 00:27:02,867 <i>Steph, você disse no depoimento que a Zoey</i> 675 00:27:02,891 --> 00:27:04,007 gosta de humilhar as pessoas. 676 00:27:04,431 --> 00:27:05,897 Sim, é verdade. 677 00:27:05,921 --> 00:27:09,641 Ela te humilhou dando advertência na frente de toda a irmandade 678 00:27:09,651 --> 00:27:12,657 por uma pérola faltando na sua pulseira da Chi Sigma Pi? 679 00:27:12,681 --> 00:27:13,657 <i>Sim.</i> 680 00:27:13,681 --> 00:27:15,711 Eu chorei, muito. 681 00:27:15,921 --> 00:27:18,331 Foi a Kennedy que me ajudou a superar. 682 00:27:18,341 --> 00:27:20,401 A mesma Kennedy que concorreu e perdeu 683 00:27:20,511 --> 00:27:22,111 para a Zoey como presidente do capítulo no outono passado? 684 00:27:22,201 --> 00:27:23,517 Sim. 685 00:27:23,541 --> 00:27:25,347 Quantos anos você e a Kennedy têm? 686 00:27:25,371 --> 00:27:27,131 Eu tenho 19 e a Kennedy tem 20. 687 00:27:27,141 --> 00:27:30,037 Então nenhuma de vocês tem idade legal para comprar álcool. 688 00:27:30,038 --> 00:27:32,511 Vocês precisariam usar o RG de outra pessoa. 689 00:27:32,821 --> 00:27:34,727 Sim, mas não usei. 690 00:27:34,951 --> 00:27:37,214 Você disse que a Kennedy te fez sentir melhor. 691 00:27:37,215 --> 00:27:38,237 Como ela fez isso? 692 00:27:38,261 --> 00:27:41,501 Ela me levou para tomar frozen yogurt, colocou Destiny's Child 693 00:27:41,511 --> 00:27:42,967 <i>porque amo músicas antigas,</i> 694 00:27:42,991 --> 00:27:44,471 e trocou de pulseira comigo, 695 00:27:44,581 --> 00:27:46,711 para na próxima inspeção, eu passar. 696 00:27:46,821 --> 00:27:50,727 De novo, porque sua pulseira estava faltando uma pérola? 697 00:27:50,751 --> 00:27:51,821 Sim. 698 00:27:55,581 --> 00:27:57,967 <i>Esta é uma foto, já admitida como prova,</i> 699 00:27:57,991 --> 00:27:59,697 tirada na noite da festa. 700 00:27:59,721 --> 00:28:01,061 <i>A foto era ao vivo,</i> 701 00:28:01,071 --> 00:28:02,637 <i>e notamos algo no fundo.</i> 702 00:28:02,661 --> 00:28:06,817 Podemos ver claramente que há uma pérola faltando. 703 00:28:07,541 --> 00:28:12,037 Essa é a sua mão pegando o RG da Zoey na gaveta para devolver? 704 00:28:12,061 --> 00:28:13,417 <i>Ou é a da Kennedy?</i> 705 00:28:13,441 --> 00:28:14,897 Não tenho certeza. 706 00:28:14,921 --> 00:28:16,417 <i>Não? Deixe-me ajudar.</i> 707 00:28:16,641 --> 00:28:18,261 Os pijamas combinando que 708 00:28:18,271 --> 00:28:22,091 você e a Kennedy usaram naquela noite para a revelação de "big/little" 709 00:28:22,201 --> 00:28:23,487 <i>eram monogramados.</i> 710 00:28:23,511 --> 00:28:25,387 "L" de "little" e qual era a outra letra? 711 00:28:25,511 --> 00:28:26,681 "B". 712 00:28:27,711 --> 00:28:28,751 <i>De "big".</i> 713 00:28:31,601 --> 00:28:33,107 <i>"B" de "big".</i> 714 00:28:33,731 --> 00:28:35,811 Então a Kennedy roubou o RG e comprou o Slamm'd. 715 00:28:35,821 --> 00:28:36,311 Protesto. 716 00:28:36,312 --> 00:28:37,827 Mas a Zoey não sabia o que a Kennedy 717 00:28:37,851 --> 00:28:39,504 tinha feito e deu o copo para a Violet. 718 00:28:39,505 --> 00:28:40,261 Meritíssima! 719 00:28:40,471 --> 00:28:43,761 Quer contar a juíza que está retirando as acusações, ou devo eu? 720 00:28:48,381 --> 00:28:49,581 Zoey. 721 00:28:51,301 --> 00:28:54,781 Todos sabem a verdade agora. Você vai ficar bem. 722 00:28:56,441 --> 00:28:57,937 Talvez eu não tenha adulterado a bebida, 723 00:28:57,961 --> 00:28:59,517 mas ainda assim dei aquele copo para ela. 724 00:28:59,541 --> 00:29:01,027 Se eu tivesse dado para outra pessoa, 725 00:29:01,051 --> 00:29:03,247 qualquer outra, se eu não tivesse mandado ela beber tudo... 726 00:29:03,271 --> 00:29:06,587 Querida, você não pode viver de "e se". 727 00:29:06,711 --> 00:29:08,851 Você tem que seguir em frente. 728 00:29:10,561 --> 00:29:11,757 Como? 729 00:29:11,781 --> 00:29:14,581 <i>Você vai ter que deixar isso pra trás.</i> 730 00:29:15,961 --> 00:29:17,711 <i>Como?</i> 731 00:29:26,181 --> 00:29:28,741 Salve os heróis conquistadores. 732 00:29:28,751 --> 00:29:30,641 Parece que o Pernalonga teve uma farra em Vegas. 733 00:29:30,651 --> 00:29:32,711 Espero que meu neto não tenha feito isso. 734 00:29:32,721 --> 00:29:33,991 Cadê ele? 735 00:29:34,001 --> 00:29:35,341 Mamãe! 736 00:29:35,451 --> 00:29:37,411 - Mamãe, ganhei marshmallows! - Ganhei coelhinhos de chocolate! 737 00:29:37,421 --> 00:29:38,351 <i>Eu tenha mais!</i> 738 00:29:38,361 --> 00:29:39,607 Quanto açúcar você já comeu? 739 00:29:39,631 --> 00:29:41,947 Tentei limitar, e falhei. 740 00:29:42,371 --> 00:29:43,851 Evidentemente. 741 00:29:44,921 --> 00:29:47,711 - Obrigado. - Pelo quê? 742 00:29:47,821 --> 00:29:50,207 Eu... não sei. 743 00:29:50,231 --> 00:29:52,401 Tenho certeza que meu pai está furioso. 744 00:29:52,511 --> 00:29:54,757 Não acredito que você roubou a cabeça de coelho para mim. 745 00:29:54,781 --> 00:29:56,247 Você nem precisava ter... 746 00:29:56,271 --> 00:29:58,371 Sim, precisava sim. Foi divertido. 747 00:29:58,581 --> 00:30:00,951 Casados ou não, ainda somos família. 748 00:30:02,441 --> 00:30:03,897 Se continuar assim, 749 00:30:03,921 --> 00:30:06,447 vou me sentir muito mal quando te destruir 750 00:30:06,471 --> 00:30:07,301 na corrida de sócios. 751 00:30:07,326 --> 00:30:09,326 Agora que não vou ter piedade. 752 00:30:10,001 --> 00:30:12,011 Alguém viu meu neto? 753 00:30:12,021 --> 00:30:14,441 Ele não está respondendo as mensagens nem ligações. 754 00:30:14,451 --> 00:30:17,337 Já faz uma hora. Ele sempre responde. 755 00:30:17,361 --> 00:30:19,577 Tudo bem. Vamos encontrá-lo. Vou chamar a segurança. 756 00:30:19,601 --> 00:30:21,061 - Pode cuidar dos gêmeos? - Claro. 757 00:30:21,071 --> 00:30:22,317 Não se preocupe, Matty. Vamos encontrá-lo. 758 00:30:22,541 --> 00:30:24,131 Ok, ótimo. 759 00:30:24,141 --> 00:30:25,511 Obrigada. 760 00:30:26,421 --> 00:30:27,711 Alfie? 761 00:30:31,511 --> 00:30:32,487 Alfie? 762 00:30:32,511 --> 00:30:33,511 Alfie? 763 00:30:36,461 --> 00:30:39,217 Ele ficou preso na escada proibida. 764 00:30:39,241 --> 00:30:40,797 Por isso o Stuart fez o aviso. 765 00:30:40,821 --> 00:30:43,541 Obrigada, Robin. Sinto muito. 766 00:30:43,651 --> 00:30:44,696 Alfie, pegue suas coisas. 767 00:30:44,697 --> 00:30:46,441 Você vai pegar o ônibus para casa. 768 00:30:50,031 --> 00:30:51,301 Está tudo bem. 769 00:30:58,231 --> 00:30:59,231 Conseguiu? 770 00:30:59,271 --> 00:31:00,457 O paradeiro do Julian. 771 00:31:00,481 --> 00:31:02,076 Sim, consegui sim, garoto. 772 00:31:02,080 --> 00:31:03,177 Você foi ótimo. 773 00:31:03,401 --> 00:31:04,587 Troca de turno às 15:00. 774 00:31:04,611 --> 00:31:06,177 Vou te avisar quando o Lucius sair. 775 00:31:06,301 --> 00:31:07,681 Acho que não vai rolar hoje. 776 00:31:07,691 --> 00:31:08,697 Eu poderia agir por conta própria. 777 00:31:08,921 --> 00:31:10,107 Não se atreva. 778 00:31:10,131 --> 00:31:12,027 Ou você poderia me avisar com cinco minutos 779 00:31:12,051 --> 00:31:13,447 de antecedência na volta. 780 00:31:13,471 --> 00:31:15,601 Aí eu poderia ficar preso na escada. 781 00:31:16,901 --> 00:31:18,937 Por favor? Alguém me escuta? 782 00:31:18,961 --> 00:31:20,691 <i>Por favor?</i> 783 00:31:22,991 --> 00:31:25,231 <i>Muito obrigado.</i> 784 00:31:25,341 --> 00:31:26,657 <i>Sinto muito.</i> 785 00:31:26,681 --> 00:31:28,277 <i>Eu sei que não era pra entrar lá.</i> 786 00:31:28,301 --> 00:31:28,977 <i>É.</i> 787 00:31:29,001 --> 00:31:30,621 <i>Não era. O que aconteceu?</i> 788 00:31:31,031 --> 00:31:33,201 <i>Sinto muito.</i> 789 00:31:40,161 --> 00:31:41,581 Incrível. 790 00:31:45,711 --> 00:31:46,887 Você está bem? 791 00:31:46,911 --> 00:31:48,804 Você parece, sei lá... 792 00:31:48,806 --> 00:31:51,501 Não, estou bem. É só que... 793 00:31:51,511 --> 00:31:53,851 Estou pensando em um caso. 794 00:31:55,091 --> 00:31:57,231 Nós arrasamos. 795 00:32:05,371 --> 00:32:07,137 <i>Stuart!</i> 796 00:32:07,161 --> 00:32:08,391 <i>Preciso do meu travesseiro!</i> 797 00:32:10,161 --> 00:32:11,541 <i>Stuart?</i> 798 00:32:16,711 --> 00:32:18,231 Você está bem? 799 00:32:20,271 --> 00:32:23,007 Dei mal jeito nas costas procurando a maldita cabeça de coelho. 800 00:32:23,231 --> 00:32:24,527 Cara. 801 00:32:26,371 --> 00:32:27,711 Envelhecer é uma droga. 802 00:32:27,821 --> 00:32:30,581 Não é a pura verdade? 803 00:32:31,371 --> 00:32:33,921 - Aqui está. - Obrigado. 804 00:32:34,431 --> 00:32:37,347 Só esperando o meu comestível fazer efeito. 805 00:32:37,471 --> 00:32:39,557 Comestível? Tipo maconha? 806 00:32:39,681 --> 00:32:41,827 Sim, Nancy Reagan. Você não sabia? 807 00:32:41,851 --> 00:32:42,937 <i>É legal.</i> 808 00:32:42,961 --> 00:32:45,681 E mais seguro que metade dos remédios que a gente vende. 809 00:32:46,711 --> 00:32:48,747 Isso é verdade. 810 00:32:50,571 --> 00:32:52,067 Quer um? 811 00:32:53,291 --> 00:32:54,561 Não, obrigada. 812 00:32:54,771 --> 00:32:55,657 Não, não, não. 813 00:32:55,681 --> 00:32:59,107 Não uso a folha do diabo desde 1972. 814 00:32:59,231 --> 00:33:00,541 Volte para o time. 815 00:33:00,651 --> 00:33:02,239 É bom para gente como a gente. 816 00:33:02,240 --> 00:33:03,317 Gente como a gente? 817 00:33:03,341 --> 00:33:05,997 O que temos em comum além de ossos frágeis 818 00:33:06,021 --> 00:33:07,827 e lembranças do pouso na Lua? 819 00:33:07,851 --> 00:33:10,611 Somos ambos teimosos pra caramba. 820 00:33:11,441 --> 00:33:13,711 Vi como você entrou nesse escritório. 821 00:33:13,821 --> 00:33:15,541 <i>Não se preocupe. É uma boa qualidade.</i> 822 00:33:15,651 --> 00:33:16,711 <i>Na maioria das vezes.</i> 823 00:33:16,821 --> 00:33:20,711 Às vezes... causa estrago. 824 00:33:20,821 --> 00:33:23,061 A maconha tira o estrago? 825 00:33:23,071 --> 00:33:24,187 Claro que não. 826 00:33:24,211 --> 00:33:26,187 Só muda um pouco sua perspectiva. 827 00:33:26,611 --> 00:33:28,511 Deixa alguns pensamentos novos entrarem. 828 00:33:32,651 --> 00:33:33,967 Me dê metade. 829 00:33:35,131 --> 00:33:35,897 Stuart! 830 00:33:35,921 --> 00:33:38,241 Traga outra cadeira! 831 00:33:39,991 --> 00:33:41,061 Vamos nessa. 832 00:33:53,771 --> 00:33:55,227 Peguei você em má hora? 833 00:33:55,251 --> 00:33:57,657 No meio de um coelhinho da Cadbury? 834 00:33:57,681 --> 00:33:58,967 Não preciso de chocolate. 835 00:33:58,991 --> 00:34:00,891 Estou saboreando o gosto da vitória. 836 00:34:03,301 --> 00:34:05,977 Algumas coisas da Zoey da delegacia. 837 00:34:06,001 --> 00:34:07,791 Você não precisava fazer isso. 838 00:34:10,141 --> 00:34:11,187 Eu sei. 839 00:34:11,211 --> 00:34:14,951 Só me deu a chance de observar você no seu covil. 840 00:34:16,661 --> 00:34:18,981 Vai processar a Kennedy? 841 00:34:20,661 --> 00:34:23,427 - Estou pensando. <i>- Isso não faz sentido.</i> 842 00:34:23,451 --> 00:34:25,161 A Kennedy queria machucar a Zoey, 843 00:34:25,171 --> 00:34:27,581 o que faz da morte da Violet um acidente, não um crime. 844 00:34:27,591 --> 00:34:28,337 Deixa pra lá. 845 00:34:28,361 --> 00:34:30,271 Para você ganhar sua ação coletiva? 846 00:34:30,281 --> 00:34:30,952 Sim. 847 00:34:30,953 --> 00:34:33,011 E tirar esse horrível produto do mercado 848 00:34:33,021 --> 00:34:34,597 para que não aconteça com outra criança. 849 00:34:34,621 --> 00:34:37,581 Esse é o meu urso, e eu vou abatê-lo. 850 00:34:38,681 --> 00:34:39,937 Arranje o seu. 851 00:34:40,461 --> 00:34:41,891 Já arrumei. 852 00:34:42,691 --> 00:34:45,831 Primeira regra da caça: seja paciente. 853 00:34:57,821 --> 00:34:59,827 Sessão produtiva, advogado. 854 00:34:59,851 --> 00:35:01,897 - Acho que avançamos no caso. - Sim. 855 00:35:02,521 --> 00:35:06,711 Definitivamente exploramos várias linhas de investigação úteis. 856 00:35:08,471 --> 00:35:09,851 Advogada. 857 00:35:17,441 --> 00:35:22,287 Não acredito que você esperou sete minutos inteiros depois 858 00:35:22,311 --> 00:35:24,161 do nosso convite no calendário para me procurar. 859 00:35:24,171 --> 00:35:29,201 Olha só você, entregando o controle ao universo e tudo mais. 860 00:35:29,311 --> 00:35:31,177 Não iria tão longe. 861 00:35:31,201 --> 00:35:32,122 Então... 862 00:35:32,126 --> 00:35:34,931 Isso é uma verificação de status. 863 00:35:37,201 --> 00:35:38,791 Qual é o nosso status? 864 00:35:40,871 --> 00:35:42,251 Deixa eu pensar. 865 00:35:54,581 --> 00:35:56,871 Que tipo de status isso pareceu? 866 00:35:59,791 --> 00:36:05,837 Não preciso de provas para saber que gosto de você, Kira. 867 00:36:05,861 --> 00:36:07,257 É quente, é fácil, 868 00:36:07,281 --> 00:36:09,067 e nós dois concordamos que animais de estimação são nojentos, 869 00:36:09,091 --> 00:36:11,657 e seu cérebro é um tesouro nacional. 870 00:36:12,281 --> 00:36:13,287 Então, não. 871 00:36:13,511 --> 00:36:15,151 Estou totalmente dentro. 872 00:36:16,961 --> 00:36:19,177 A questão é: 873 00:36:19,201 --> 00:36:20,387 Você está? 874 00:36:20,411 --> 00:36:23,217 Para continuar fazendo o que estamos fazendo? 875 00:36:23,241 --> 00:36:24,627 Dentro. 876 00:36:24,651 --> 00:36:27,831 Para continuar fazendo o que estamos fazendo... 877 00:36:29,141 --> 00:36:30,721 Mas só um com o outro. 878 00:36:32,381 --> 00:36:33,961 Monogamia. 879 00:36:35,931 --> 00:36:39,217 Tenho pensado muito nisso. 880 00:36:39,241 --> 00:36:41,551 - E... - E? 881 00:36:43,031 --> 00:36:46,867 Eu não sou uma pessoa monogâmica. 882 00:36:46,891 --> 00:36:51,831 Mas isso não significa que não seja séria sobre nós. 883 00:36:52,691 --> 00:36:57,581 Você já considerou um relacionamento aberto? 884 00:37:01,551 --> 00:37:03,047 Sentindo alguma coisa? 885 00:37:04,271 --> 00:37:06,147 Na verdade, não. 886 00:37:06,171 --> 00:37:08,721 Só que eu amo essa música 887 00:37:08,831 --> 00:37:12,627 mais do que já amei qualquer coisa na vida. 888 00:37:12,651 --> 00:37:14,527 Não resisti. 889 00:37:14,551 --> 00:37:17,991 Por que queria uma mudança de perspectiva? 890 00:37:19,631 --> 00:37:23,041 Só... arrependimentos. 891 00:37:23,451 --> 00:37:24,837 "Poderia ter", "deveria ter". 892 00:37:24,861 --> 00:37:26,271 É. 893 00:37:26,281 --> 00:37:28,947 Isso não te serve bem. 894 00:37:29,071 --> 00:37:30,311 Você não tem nenhum? 895 00:37:32,381 --> 00:37:33,771 Não disse isso. 896 00:37:35,411 --> 00:37:38,341 Tive uma briga feia com meu irmão mais novo. 897 00:37:38,451 --> 00:37:40,907 Disse coisas que queria não ter dito. 898 00:37:40,931 --> 00:37:43,837 Ele morreu num acidente de carro no dia seguinte. 899 00:37:44,261 --> 00:37:45,791 Sinto muito. 900 00:37:50,691 --> 00:37:52,697 Como você superou? 901 00:37:52,721 --> 00:37:54,451 Pensei em vingança. 902 00:37:55,481 --> 00:37:58,041 Daí lembrei daquela frase: 903 00:37:58,451 --> 00:38:02,411 "Antes de buscar vingança, cave duas covas." 904 00:38:02,821 --> 00:38:04,977 <i>Foi o que fiz.</i> 905 00:38:06,201 --> 00:38:08,651 A montadora em uma, 906 00:38:08,761 --> 00:38:10,381 a fabricante de pneus na outra. 907 00:38:13,351 --> 00:38:14,651 Me diga que isso ajudou. 908 00:38:14,761 --> 00:38:17,481 Com certeza. Vingança é a melhor coisa. 909 00:38:19,341 --> 00:38:20,511 Tirou a culpa? 910 00:38:20,621 --> 00:38:21,847 Na maior parte do tempo. 911 00:38:23,171 --> 00:38:26,527 De vez em quando, a culpa volta, 912 00:38:26,551 --> 00:38:28,451 e me derruba. 913 00:38:29,411 --> 00:38:31,247 Preciso me desculpar. 914 00:38:31,271 --> 00:38:33,087 Desculpar com...? 915 00:38:33,111 --> 00:38:34,709 Com meu irmão. 916 00:38:34,712 --> 00:38:35,871 Ei, Doug! 917 00:38:36,891 --> 00:38:40,381 Desculpa a nossa briga, mesmo eu estando certo. 918 00:38:41,311 --> 00:38:45,661 Queria que estivesse aqui para a gente resolver na porrada. 919 00:38:48,691 --> 00:38:51,381 Você tem alguém para se desculpar? 920 00:38:52,961 --> 00:38:54,177 Tenta. 921 00:38:54,601 --> 00:38:55,931 Vai lá. 922 00:38:58,621 --> 00:39:01,341 - Sinto muito... - Essa não. 923 00:39:01,451 --> 00:39:03,697 Coloca mais coração nisso. 924 00:39:03,721 --> 00:39:07,031 Se você tem arrependimentos, fale com a alma. 925 00:39:13,171 --> 00:39:14,761 Sinto muito! 926 00:39:17,411 --> 00:39:20,141 Eu sinto muito! 927 00:39:24,831 --> 00:39:27,007 Parece que alguém te ouviu. 928 00:39:27,031 --> 00:39:28,171 O quê? 929 00:39:29,651 --> 00:39:31,201 Estou brincando, Matlock. 930 00:39:31,311 --> 00:39:32,551 Qual é! 931 00:39:37,581 --> 00:39:39,821 - Não. - Rápido! Me liga! 932 00:39:41,961 --> 00:39:43,907 Acho que o pirralho precisa de mim. 933 00:39:44,531 --> 00:39:48,497 Deus, preciso... me recompor. 934 00:39:48,721 --> 00:39:50,341 Colocar a cabeça no lugar. 935 00:39:50,451 --> 00:39:52,381 Onde está a graça nisso? 936 00:39:54,691 --> 00:39:56,387 Vovó, não acho minha carteira. 937 00:39:56,711 --> 00:39:57,497 O quê? 938 00:39:57,521 --> 00:40:00,141 Ela deve ter caído da minha mochila no escritório da Olympia. 939 00:40:00,211 --> 00:40:02,317 Ok. Não se preocupe. 940 00:40:02,341 --> 00:40:03,991 - Eu pego. - Não, você não entende. 941 00:40:04,001 --> 00:40:05,821 Tem o cartão da biblioteca nessa carteira 942 00:40:05,831 --> 00:40:07,217 e um cartão de sorvete. 943 00:40:07,241 --> 00:40:09,317 Não é no Queens, onde fingimos morar. 944 00:40:09,341 --> 00:40:11,031 <i>É em Westchester.</i> 945 00:40:12,241 --> 00:40:13,671 Eu resolvo. 946 00:40:27,631 --> 00:40:29,211 Ei, Matty. 947 00:40:34,171 --> 00:40:36,031 Ei. Oi. 948 00:40:37,691 --> 00:40:39,827 O Alfie esqueceu a carteira. 949 00:40:40,351 --> 00:40:41,457 Quer um sorvete? 950 00:40:41,481 --> 00:40:43,271 Por que eu iria querer sorvete? 951 00:40:48,091 --> 00:40:50,781 Porque você parece um pouco chapada, Matty. 952 00:40:52,741 --> 00:40:54,337 Sorvete é minha salvação. 953 00:40:54,361 --> 00:40:55,517 Ouvi dizer que estava com o Senior 954 00:40:55,541 --> 00:40:57,667 e ele estava com a cadeira de gravidade zero. 955 00:40:57,691 --> 00:40:59,201 É. 956 00:40:59,311 --> 00:41:00,289 Eu só... 957 00:41:00,295 --> 00:41:03,271 Precisava de uma nova perspectiva. 958 00:41:03,781 --> 00:41:05,641 Quer conversar? 959 00:41:08,581 --> 00:41:10,031 Estou bem. 960 00:41:10,851 --> 00:41:13,801 Só seguindo em frente. 961 00:41:14,311 --> 00:41:15,457 Estou seguindo em frente. 962 00:41:15,481 --> 00:41:17,581 Isso é pra trás. 963 00:41:19,251 --> 00:41:20,631 É. 964 00:41:40,331 --> 00:41:42,387 Querida, estive tentando te encontrar. 965 00:41:42,411 --> 00:41:44,767 Desculpe, dormi no carro. 966 00:41:44,791 --> 00:41:46,341 Isso está delicioso. 967 00:41:47,251 --> 00:41:51,891 E você sempre dizia que "sem açúcar" significava sem graça. 968 00:41:52,201 --> 00:41:53,131 Bitsy? 969 00:41:53,141 --> 00:41:56,247 Vem aqui me dar um abraço. 970 00:41:58,561 --> 00:42:00,457 Você tem estado distante ultimamente. 971 00:42:00,581 --> 00:42:02,937 Hoje de manhã estava dizendo para a Cindy Shapiro: 972 00:42:02,961 --> 00:42:04,591 "Que se dane! Ela é minha irmã mais velha, 973 00:42:04,601 --> 00:42:07,157 e vou pra Nova York ver o que raios 974 00:42:07,181 --> 00:42:08,181 ela está aprontando." 975 00:42:15,050 --> 00:42:17,550 <i>Nos siga no X: x.com/TheSimpleSubs</i> 975 00:42:18,305 --> 00:43:18,545