"Head Over Heels" Episode #1.8
ID | 13187382 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.8 |
Release Name | Head.Over.Heels.S01E08.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37300709 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:10,696 --> 00:01:12,531
أفلتيني.
3
00:01:12,615 --> 00:01:13,908
أطلقي سراحي!
4
00:01:14,992 --> 00:01:18,287
حرريني. أفلتيني!
5
00:01:18,954 --> 00:01:20,915
- أتفهّم أحزانك.
- أطلقي سراحي.
6
00:01:20,998 --> 00:01:22,333
- لكن يجب أن نفعل هذا.
- أفلتيني.
7
00:01:22,416 --> 00:01:23,709
وإلا فستموتين يا "يوم هوا".
8
00:01:23,793 --> 00:01:27,630
أطلقي سراحي. فكّي وثاقي، أرجوك.
9
00:01:28,172 --> 00:01:29,673
فكّي وثاقي.
10
00:01:30,257 --> 00:01:31,509
حرريني.
11
00:01:32,218 --> 00:01:33,385
أطلقي سراحي.
12
00:01:35,846 --> 00:01:37,223
أفلتيني.
13
00:01:37,973 --> 00:01:38,808
أفلتيني.
14
00:01:39,809 --> 00:01:41,811
أطلقي سراحي.
15
00:01:48,734 --> 00:01:50,194
تعال إليّ.
16
00:01:51,987 --> 00:01:53,906
يا طفلي العزيز، تعال إليّ.
17
00:01:54,657 --> 00:01:56,283
طفلي العزيز.
18
00:01:57,827 --> 00:01:59,370
عد إلى أمك.
19
00:02:00,704 --> 00:02:02,373
تعال إلى أمك.
20
00:02:04,667 --> 00:02:07,545
- تعال إلى أمك.
- ماذا تفعلين؟
21
00:02:10,047 --> 00:02:12,341
لا! لا تفعلي ذلك.
22
00:02:12,925 --> 00:02:15,344
- كان خطأ أن يقيم أحد ذلك الطقس حينها…
- أمي.
23
00:02:15,427 --> 00:02:16,762
- …بمن فيهم أنت.
- لا تفعلي ذلك.
24
00:02:16,846 --> 00:02:18,472
- كان لا بد من إيقافه.
- أمي!
25
00:02:18,556 --> 00:02:20,850
أعيدي إليّ طفلي يا أمي.
26
00:02:22,309 --> 00:02:23,269
أرجوك.
27
00:02:24,520 --> 00:02:27,189
أحضرت تابوتاً.
28
00:02:28,691 --> 00:02:29,942
لم تشتري حذاء
29
00:02:30,860 --> 00:02:33,487
أو حتى قماطاً لطفلي،
30
00:02:34,405 --> 00:02:40,870
لكنك اشتريت تابوتاً جميلاً وأحضرته
31
00:02:40,953 --> 00:02:42,746
وكان على مقاس طفلي تماماً!
32
00:02:43,330 --> 00:02:46,709
لم أفعل ذلك لأنني استأت منك لأنك تركتني،
أنا أمك الروحية.
33
00:02:47,251 --> 00:02:50,504
لا بد للأم أن تتخلى عن طفلها بعد أن يموت.
34
00:02:51,338 --> 00:02:54,008
في اللحظة التي تحوّلين فيها الطفل إلى إله
لتبقيه معك،
35
00:02:55,134 --> 00:02:58,137
يتحول الرابط بينكما
إلى رابط من العاقبة المشؤومة.
36
00:02:59,763 --> 00:03:03,017
لن تصبحي إلا عرّافة مزيفة
حين تخدمين الإله الحامي غير المناسب.
37
00:03:03,601 --> 00:03:04,852
لكن ماذا عن الطفل؟
38
00:03:04,935 --> 00:03:07,646
الشبح الذي يتجرأ على الادعاء بأنه إله
39
00:03:08,731 --> 00:03:10,190
يتلقى عقاباً إلهياً.
40
00:03:11,400 --> 00:03:14,486
لا يمكنه الانتقال إلى العالم الآخر.
سيهيم إلى الأبد في البرزخ.
41
00:03:15,571 --> 00:03:17,323
كيف أمكنك أن تفعلي هذا بطفلك
42
00:03:17,406 --> 00:03:19,241
لتنقذي نفسك من الوحدة؟
43
00:03:19,325 --> 00:03:21,327
لا!
44
00:03:22,036 --> 00:03:23,579
أنت مخطئة!
45
00:03:25,289 --> 00:03:27,750
كان بإمكاني إيجاد حل.
46
00:03:27,833 --> 00:03:32,379
كان بإمكاني أن أجد طريقة!
47
00:03:33,339 --> 00:03:34,214
كان بإمكاني…
48
00:03:36,508 --> 00:03:40,054
كنت سأتمكن من حماية طفلي،
49
00:03:40,137 --> 00:03:42,264
مهما كلّف الأمر.
50
00:03:43,474 --> 00:03:44,642
لم يكن بإمكانك ذلك.
51
00:03:45,142 --> 00:03:46,560
لم يكن باستطاعتك فعل ذلك بتاتاً!
52
00:03:48,520 --> 00:03:51,231
حتى أنا أعاني لأبقيك بأمان.
53
00:03:51,315 --> 00:03:53,192
لم يكن بمقدورك حماية طفلك بتاتاً.
54
00:03:58,447 --> 00:04:00,032
لا تتعنتي وتجاوزي ذلك الأمر.
55
00:04:02,409 --> 00:04:03,410
سيدتي.
56
00:04:03,494 --> 00:04:05,162
ساعديني في ربط عقدة أخرى.
57
00:04:05,245 --> 00:04:06,246
لا تفعلي ذلك.
58
00:04:07,247 --> 00:04:08,165
توقّفي.
59
00:04:09,083 --> 00:04:10,250
توقّفي.
60
00:04:11,251 --> 00:04:12,836
توقّفي.
61
00:04:13,671 --> 00:04:15,547
توقّفي. لا تفعلي ذلك.
62
00:04:16,340 --> 00:04:17,341
مرحباً.
63
00:04:17,424 --> 00:04:20,719
سأبدأ الآن العرض التقديمي للمجموعة الـ2
لمادة "الحياة والأخلاق".
64
00:04:21,303 --> 00:04:23,097
أنا "هاي ري تشو"، مقدمة العرض التقديمي.
65
00:04:28,686 --> 00:04:29,645
مجموعتنا…
66
00:04:29,728 --> 00:04:32,648
يمكننا أن نبدأ تنفيذ اتفاقك من الغد.
67
00:04:32,731 --> 00:04:35,818
لن ندع "بونغ سو" يظهر في المدرسة اليوم.
لا يمكنني الوثوق به.
68
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
ألن يغضب؟
69
00:04:37,277 --> 00:04:39,154
هذا يعطينا سبباً أقوى لنمنعه من الظهور.
70
00:04:39,238 --> 00:04:40,823
- نحن البشر لدينا كرامة…
- حسناً.
71
00:04:40,906 --> 00:04:44,702
…لأننا نتمتع بإرادة حرة واستقلالية.
72
00:04:45,202 --> 00:04:46,829
ولأننا كائنات تتمتع بالعقل،
73
00:04:46,912 --> 00:04:49,790
نضع القواعد ونتبعها،
74
00:04:49,873 --> 00:04:52,793
- ما يجعلنا فريدين…
- إلى متى ستبقيان على هذه الحال؟
75
00:04:54,044 --> 00:04:55,713
- لدينا أسبابنا الخاصة.
- مثل ماذا؟
76
00:04:55,796 --> 00:04:57,589
الأمر معقد. سأشرح لك بعد الصف.
77
00:04:57,673 --> 00:04:58,716
عد إلى مقعدك.
78
00:05:00,676 --> 00:05:03,137
- اسمعي.
- لا تفعل هذا. عد إلى مقعدك.
79
00:05:03,721 --> 00:05:06,265
- عد إلى هناك.
- هيا عد إلى مقعدك.
80
00:05:06,348 --> 00:05:08,517
وفقاً للشخصانية لدى "كانط"…
81
00:05:11,020 --> 00:05:12,354
"كانط"…
82
00:05:12,438 --> 00:05:14,857
- انتبه.
- جادل "كانط"…
83
00:05:14,940 --> 00:05:16,108
"كانط"…
84
00:05:17,234 --> 00:05:18,902
حسناً، قال "كانط"…
85
00:05:21,071 --> 00:05:22,072
"الإنسان ليس وسيلة لغاية"
86
00:05:22,698 --> 00:05:24,783
تنص شخصانية "كانط"
87
00:05:24,867 --> 00:05:26,785
على أنه لا يجوز معاملة البشر
كوسيلة لتحقيق غاية
88
00:05:26,869 --> 00:05:28,787
بل كغاية في حد ذاتهم،
89
00:05:28,871 --> 00:05:30,831
ما يؤكد على كرامة الإنسان.
90
00:06:00,027 --> 00:06:00,903
انتهيت.
91
00:06:12,081 --> 00:06:13,707
يوماً ما…
92
00:06:16,460 --> 00:06:18,504
ستندمين بشدة على تأدية ذلك الطقس عليّ.
93
00:06:18,587 --> 00:06:22,758
الندم هو ما يجب أن تشعري به بدءاً من الآن.
94
00:06:24,885 --> 00:06:27,054
يا "سيد الزهور"،
اترك عصا الطبل وتعال إلى هنا.
95
00:06:33,018 --> 00:06:34,186
ضعها في غرفة العبادة.
96
00:06:36,396 --> 00:06:37,314
ألن تطرديها؟
97
00:06:38,190 --> 00:06:39,441
ولماذا أطردها؟
98
00:06:39,983 --> 00:06:42,277
يجب أن أتقاضى أجراً على ما بذلته من جهد.
99
00:06:42,361 --> 00:06:44,696
هل تعلم
كم هي باهظة طقوسي في تطهير اللعنات؟
100
00:06:44,780 --> 00:06:46,907
هل كل ما يهمك هو المال في هذا الوضع؟
101
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
لك منّي كل الاحترام.
102
00:06:55,332 --> 00:06:56,500
كم تريدين؟
103
00:06:57,126 --> 00:06:58,418
لن تدفعي بالمال.
104
00:06:59,086 --> 00:07:00,129
ادفعي بإخلاصك.
105
00:07:04,842 --> 00:07:05,676
"الإخلاص"؟
106
00:07:08,345 --> 00:07:09,304
الإخلاص، أليس كذلك؟
107
00:07:13,559 --> 00:07:15,394
تتحدثين دائماً عن الإخلاص.
108
00:07:15,477 --> 00:07:16,603
فهمت الآن.
109
00:07:17,688 --> 00:07:20,274
تريدين استعادة دور الأم البديلة
المثير للشفقة. هل أنا محقة؟
110
00:07:22,985 --> 00:07:24,736
اسمعي أيتها القائدة "دونغتشون".
111
00:07:25,654 --> 00:07:27,239
أمي التي تخلت عنّي…
112
00:07:28,740 --> 00:07:30,534
على الأقل أنا من لحمها ودمها.
113
00:07:31,118 --> 00:07:33,328
لكن ما صلتك بي؟
114
00:07:34,371 --> 00:07:35,414
أمي الروحية؟
115
00:07:35,998 --> 00:07:38,417
الأم الروحية
تساعد الشخص على استقبال إله وخدمته.
116
00:07:39,001 --> 00:07:40,836
وأنا تخليت عن إلهي الحامي منذ وقت طويل.
117
00:07:41,336 --> 00:07:44,506
لذا أنت لا شيء بالنسبة إليّ الآن.
118
00:07:45,340 --> 00:07:46,800
خذي مالي فحسب.
119
00:07:50,053 --> 00:07:51,722
كم هو جميل أن يكون المرء غنياً.
120
00:07:52,139 --> 00:07:53,265
لقد هجرتني.
121
00:08:00,189 --> 00:08:01,064
لقد يئست منّي.
122
00:08:02,107 --> 00:08:03,775
لقد تخليت عنّي لأنني شريرة.
123
00:08:03,859 --> 00:08:06,653
لماذا تقبلين بعودتي وتهدرين طاقتك عليّ؟
124
00:08:13,327 --> 00:08:15,996
أنت وجدت بديلتي منذ وقت طويل.
125
00:08:16,955 --> 00:08:18,749
أنت مجرد شخص حقير.
126
00:08:20,042 --> 00:08:23,003
متى ستتخلين عنها؟
127
00:08:24,504 --> 00:08:26,757
وصلت إلى السن التي قد تبدأ فيها بعصيانك.
128
00:08:26,840 --> 00:08:28,175
هذا كلام قاس جداً.
129
00:08:28,258 --> 00:08:29,676
سيدتي.
130
00:08:29,760 --> 00:08:31,178
هل تريدين أن نتراهن
131
00:08:32,304 --> 00:08:35,349
لنرى إن كانت القائدة العزيزة "دونغتشون"
ستتخلى عنها أم لا؟
132
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
هل الأمر يقتصر عليكما بالذات؟
133
00:08:50,447 --> 00:08:52,783
ماذا عنّي؟
كنت تميمة "غيون أوه" الحارسة أيضاً.
134
00:08:52,866 --> 00:08:54,868
هل كنت لتفعل ذلك لو أُتيحت لك الفرصة؟
135
00:08:54,952 --> 00:08:56,662
- بالتأكيد.
- "جي هو"…
136
00:08:56,745 --> 00:08:58,580
لا أحب أن أراكما تشابكان يديكما.
137
00:08:59,206 --> 00:09:00,624
قد يظن الناس أنكما تتواعدان.
138
00:09:02,251 --> 00:09:03,794
مهلاً. هل تتواعدان؟
139
00:09:03,877 --> 00:09:04,962
لا.
140
00:09:05,045 --> 00:09:07,005
نحن لا نتواعد. قطعاً لا.
141
00:09:08,966 --> 00:09:11,051
هل كان من الضروري أن تقولي "قطعاً لا"؟
142
00:09:18,183 --> 00:09:20,769
نحن في وضع خطر
حيث يظهر "بونغ سو" ثم يختفي.
143
00:09:20,852 --> 00:09:23,272
ليس مهماً الآن إن كنا نتواعد أم لا.
144
00:09:24,106 --> 00:09:25,190
بلى، ذلك مهم.
145
00:09:26,149 --> 00:09:27,985
بصراحة، أعتقد أنه مهم أيضاً.
146
00:09:36,493 --> 00:09:37,619
أنا معجب بـ"سيونغ أه".
147
00:09:41,290 --> 00:09:43,292
كلبتك البيضاء.
148
00:09:43,375 --> 00:09:45,502
إنها إلى جانبك دائماً، تحميك.
149
00:09:45,585 --> 00:09:46,503
لا.
150
00:09:54,011 --> 00:09:56,013
"(بوكي)"
151
00:10:00,726 --> 00:10:01,977
شكراً على ما فعلته قبل قليل.
152
00:10:02,561 --> 00:10:04,104
هل تشكرينني حقاً؟
153
00:10:04,688 --> 00:10:06,690
هل تلبّسك مخلوق فضائي؟
154
00:10:07,607 --> 00:10:08,984
أنت ميؤوس منك.
155
00:10:10,527 --> 00:10:13,697
كرهت العمل معك، وآمل ألّا نعمل معاً مجدداً.
156
00:10:16,074 --> 00:10:17,326
هذا ما أردته أيضاً.
157
00:10:18,368 --> 00:10:19,786
سأعطيك هدية وداع.
158
00:10:22,331 --> 00:10:23,165
لا، شكراً.
159
00:10:24,041 --> 00:10:25,459
يجب أن تقبليها!
160
00:10:25,542 --> 00:10:27,627
لطالما انزعجت من شعرك الفوضوي.
161
00:10:27,711 --> 00:10:31,173
هل يمكنك أن تغيّري مظهرك الشبيه بالأشباح؟
أشعر بالخوف كلما رأيتك.
162
00:10:31,256 --> 00:10:32,174
هذا لا يخصّني.
163
00:10:32,257 --> 00:10:35,052
لا تتحركي. سأجعلك تبدين جميلة.
164
00:10:35,135 --> 00:10:37,179
الجانب الآخر أيضاً، هكذا.
165
00:10:38,513 --> 00:10:40,891
إنه يليق بك حقاً. دعيني…
166
00:10:42,684 --> 00:10:43,727
دعيني أر.
167
00:10:45,062 --> 00:10:46,313
تبدين جميلة.
168
00:10:47,064 --> 00:10:49,024
- "بوكي" إلى جانبك.
- تبدين ظريفة جداً.
169
00:10:49,608 --> 00:10:50,609
- إلى جانبك.
- هذا مذهل.
170
00:10:51,818 --> 00:10:52,861
إلى جانبك.
171
00:10:54,279 --> 00:10:55,197
إلى جانبك…
172
00:10:56,239 --> 00:10:57,366
تبدين جميلة.
173
00:11:00,744 --> 00:11:02,454
انتظري. دعيني أرتب هذه.
174
00:11:03,288 --> 00:11:05,207
إن رتبتها مثل الأخرى هكذا…
175
00:11:22,516 --> 00:11:24,226
"بوكي"!
176
00:11:29,606 --> 00:11:30,732
إنها أنت.
177
00:11:41,660 --> 00:11:42,494
هل جُننت؟
178
00:11:44,538 --> 00:11:46,331
بل أنت المجنونة.
179
00:11:48,667 --> 00:11:49,668
هذا مزعج جداً.
180
00:11:50,335 --> 00:11:52,170
لماذا صديقتي الوحيدة في حالة يُرثى لها؟
181
00:11:52,254 --> 00:11:54,840
كان يجب أن أختار حياة الوحدة
من دون أصدقاء.
182
00:11:55,966 --> 00:11:58,468
أنت في حالة يُرثى لها. لماذا ما زلت متكبرة؟
183
00:11:59,052 --> 00:12:01,179
تواري عن الأنظار وابقي هنا.
184
00:12:04,724 --> 00:12:06,643
لا أنوي المغادرة.
185
00:12:09,896 --> 00:12:12,315
- ماذا؟
- الروح الشريرة هنا.
186
00:12:12,399 --> 00:12:14,443
فلماذا أغادر؟ سيكون هذا هدراً لطاقتي.
187
00:12:15,902 --> 00:12:18,488
لماذا تسببت بكل تلك الجلبة إذاً؟
188
00:12:21,032 --> 00:12:22,033
هذا ما أفعله دائماً.
189
00:12:22,909 --> 00:12:24,494
أدفعها إلى أقصى حدودها.
190
00:12:25,787 --> 00:12:26,746
إنه أشبه باختبار.
191
00:12:30,459 --> 00:12:31,793
أنت وحشية.
192
00:12:32,502 --> 00:12:33,837
أنت لست إنساناً.
193
00:12:37,924 --> 00:12:38,842
"مان سيك".
194
00:12:42,179 --> 00:12:46,433
لا يجوز أن تمسك يد أحد باستهتار.
195
00:12:47,976 --> 00:12:51,188
لكن بمجرد أن تفعل ذلك،
يجب أن تكون أكثر حذراً قبل أن تفلتها.
196
00:12:53,023 --> 00:12:54,483
سأفلت يدك الآن.
197
00:12:55,859 --> 00:12:56,860
حسناً.
198
00:12:58,528 --> 00:12:59,863
سأفعل ذلك حقاً.
199
00:13:01,198 --> 00:13:02,199
حسناً.
200
00:13:02,282 --> 00:13:03,366
حقاً.
201
00:13:04,993 --> 00:13:08,038
حسناً. سوف أعود.
202
00:13:11,333 --> 00:13:12,209
حسناً.
203
00:13:15,879 --> 00:13:17,422
تباً لك أيتها العرّافة.
204
00:13:17,506 --> 00:13:18,673
كدت أتغوط على نفسي!
205
00:13:18,757 --> 00:13:20,342
لم يبق إلا أن ترافقيني إلى الحمّام.
206
00:13:20,425 --> 00:13:21,676
آسفة.
207
00:13:23,094 --> 00:13:24,387
يا للهول.
208
00:13:25,514 --> 00:13:27,516
أنت! هذا حمّام الرجال!
209
00:13:27,599 --> 00:13:29,309
لا يجوز أن تكون فتاة هنا. اخرجي!
210
00:13:29,392 --> 00:13:30,519
انصرفي من هنا.
211
00:13:30,602 --> 00:13:31,603
فتاة؟
212
00:13:32,479 --> 00:13:34,231
لا يُوجد أحد هنا. ما الذي تتحدث عنه؟
213
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
هناك. ألا تراها؟
214
00:13:37,859 --> 00:13:41,738
يبدو أنك لم تفقد صوابك بعد
لأنك لا تستطيع رؤية الأشباح.
215
00:13:47,702 --> 00:13:50,038
لا أستطيع الكتابة بيدي اليسرى.
216
00:13:50,747 --> 00:13:51,748
آسفة.
217
00:14:05,303 --> 00:14:07,055
اسمي "غيون أوه باي" يا سيدتي.
218
00:14:10,767 --> 00:14:13,812
شكراً لك.
219
00:14:31,454 --> 00:14:34,708
- أليست مشدودة أكثر من اللازم؟
- كي أتأكد من أنها لن ترتخي.
220
00:15:21,379 --> 00:15:22,922
أنا معجب بـ"سيونغ أه".
221
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
كما قلت،
إعجابي بها جعلني أنافسك بطرق ملتوية.
222
00:15:26,968 --> 00:15:29,512
بصراحة، لو كان الأمر بيدي،
223
00:15:29,596 --> 00:15:31,723
لطلبت منها أن تكون حبيبتي الآن.
224
00:15:31,806 --> 00:15:33,516
لكنني أشكل خطراً حالياً،
225
00:15:33,600 --> 00:15:36,353
لذا سأجد طريقة أخرى غير اللمس.
226
00:15:36,436 --> 00:15:37,646
لكن حتى ذلك الحين،
227
00:15:39,481 --> 00:15:40,815
سأمسك بيدك بقوة.
228
00:15:45,987 --> 00:15:47,113
لن أفلت يدك أبداً.
229
00:15:49,616 --> 00:15:50,950
لم يكن ينافسني بطرق ملتوية بتاتاً.
230
00:15:51,576 --> 00:15:53,119
كان رائعاً جداً.
231
00:15:55,038 --> 00:15:56,665
أحسنت يا "غيون أوه باي".
232
00:16:04,047 --> 00:16:04,923
"غيون أوه".
233
00:16:05,507 --> 00:16:06,341
ماذا؟
234
00:16:08,259 --> 00:16:10,762
ألا تظن أننا نستطيع فك الضمادة الآن؟
235
00:16:10,845 --> 00:16:12,055
ماذا؟
236
00:16:12,639 --> 00:16:13,556
بلى، بالطبع.
237
00:16:14,265 --> 00:16:15,517
تعرقت يدي كثيراً.
238
00:16:16,184 --> 00:16:19,020
لا بد أن يدك قد كلّت
من الإمساك بيدي طوال اليوم.
239
00:16:19,104 --> 00:16:21,272
لا، أنا لا أتعرق كثيراً عادةً.
240
00:16:22,357 --> 00:16:23,483
هذا ناجم عن التوتر.
241
00:16:28,238 --> 00:16:30,115
- لنفك الضمادة.
- حسناً.
242
00:16:37,539 --> 00:16:39,541
لا بد أنك فُوجئت حين عرفت أنني معجب بك.
243
00:16:41,418 --> 00:16:42,502
لا.
244
00:16:44,587 --> 00:16:45,422
كنت سعيدة فحسب.
245
00:16:50,093 --> 00:16:51,302
أخبرني إذاً.
246
00:16:51,386 --> 00:16:52,929
متى بدأت تلاحظ أنني جميلة؟
247
00:16:53,930 --> 00:16:54,764
ماذا؟
248
00:16:54,848 --> 00:16:56,391
هكذا يبدأ الأمر عادةً، صحيح؟
249
00:16:56,474 --> 00:16:58,226
تواصل النظر إلى الفتاة لأنها جميلة
250
00:16:58,309 --> 00:16:59,728
ثم تقع في حبها.
251
00:17:01,104 --> 00:17:03,314
لا أعرف. ماذا عنك؟
252
00:17:03,398 --> 00:17:06,276
أجبت عن سؤالي بسؤال. هذا تملّص.
253
00:17:07,068 --> 00:17:09,612
لكن إجابتي عن ذلك جاهزة.
254
00:17:10,905 --> 00:17:12,240
كان ذلك من البداية.
255
00:17:12,323 --> 00:17:13,241
"البداية"؟
256
00:17:13,324 --> 00:17:14,993
نعم، من البداية.
257
00:17:17,412 --> 00:17:19,539
يوم دخلت مزاري بالمقلوب.
258
00:17:22,125 --> 00:17:23,710
وقعت في حبّك من النظرة الأولى
259
00:17:24,377 --> 00:17:26,254
لأنك كنت وسيماً جداً.
260
00:17:27,297 --> 00:17:30,425
إذاً أُغرمت بشكلي؟
261
00:17:30,508 --> 00:17:31,509
نعم.
262
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
هذا سخيف.
263
00:17:36,514 --> 00:17:37,599
ثم قلت لي
264
00:17:37,682 --> 00:17:40,101
إنك ستقف إلى جانب الآخرين.
265
00:17:41,352 --> 00:17:43,313
وإنك ستقف بصمت
266
00:17:43,396 --> 00:17:45,190
إلى جانب شخص يبكي.
267
00:17:47,650 --> 00:17:49,319
بدت هذه أفضل طريقة
268
00:17:49,861 --> 00:17:52,614
لمواساة شخص لا تعرفه.
269
00:17:52,697 --> 00:17:55,617
إنها الطريقة الألطف والأكثر دفئاً.
270
00:17:56,868 --> 00:17:59,662
كان ذلك درساً قيّماً تعلمته منك ذلك اليوم.
271
00:18:01,706 --> 00:18:03,875
لهذا السبب بقيت إلى جانبي
272
00:18:04,793 --> 00:18:06,503
رغم أنني كنت أبعدك باستمرار.
273
00:18:14,052 --> 00:18:14,886
أتذكّر الآن.
274
00:18:16,930 --> 00:18:23,770
كان ذلك في اليوم الذي ربتّ فيه على رأسي.
275
00:18:23,853 --> 00:18:25,396
كنا على السطح.
276
00:18:29,776 --> 00:18:30,693
في ذلك اليوم،
277
00:18:31,236 --> 00:18:32,320
لاحظت…
278
00:18:34,989 --> 00:18:35,865
أنك جميلة جداً.
279
00:19:38,720 --> 00:19:39,637
انتبه.
280
00:19:39,721 --> 00:19:41,764
"جي هو"، هل أنت بخير؟
281
00:19:41,848 --> 00:19:42,807
هل أنت على ما يُرام؟
282
00:19:45,351 --> 00:19:46,311
"سيونغ أه".
283
00:19:52,650 --> 00:19:54,319
أريد أن أخبرك بشيء.
284
00:20:00,700 --> 00:20:01,534
أنا معجب بك.
285
00:20:02,201 --> 00:20:03,036
ماذا؟
286
00:20:18,843 --> 00:20:21,054
"(دو يون) = (بوكي)"
287
00:20:23,932 --> 00:20:26,142
هل يمكنك الجلوس بعيداً عنّي قليلاً؟
288
00:20:27,143 --> 00:20:29,062
لماذا؟ هل أنت خائفة منّي؟
289
00:20:29,979 --> 00:20:35,735
أم إن جلوسي بهذا القرب منك
يشعرك بعدم الارتياح؟
290
00:20:35,818 --> 00:20:37,195
لا، ليس الأمر كذلك.
291
00:20:39,656 --> 00:20:42,909
تفوح منك رائحة السجائر. أنا مصابة بالربو.
292
00:20:43,993 --> 00:20:44,827
ماذا؟
293
00:20:47,705 --> 00:20:49,123
إذاً أنت متوعكة…
294
00:20:51,417 --> 00:20:52,335
لأنني أدخن؟
295
00:20:54,462 --> 00:20:55,922
يمكنك قول ذلك.
296
00:21:12,063 --> 00:21:14,816
لن أدخن مجدداً حتى آخر يوم في عمري.
297
00:21:14,899 --> 00:21:17,235
لذا لا يُسمح لأحد منكم بالتدخين أيضاً!
298
00:21:17,902 --> 00:21:20,238
إن أمسكت بأحد منكم يدخن،
فسيكون في عداد الموتى.
299
00:21:22,448 --> 00:21:24,659
أنت المدخن الوحيد بيننا.
300
00:22:04,032 --> 00:22:05,408
بئساً.
301
00:22:05,491 --> 00:22:07,118
هذا مزعج جداً يا "بوم".
302
00:22:07,201 --> 00:22:08,494
أجب عن الاتصال.
303
00:22:08,578 --> 00:22:10,288
آسف.
304
00:22:10,371 --> 00:22:12,498
لا أجيب عن اتصالات من أرقام لا أعرفها.
305
00:22:12,999 --> 00:22:14,459
"صديقي المقرب"
306
00:22:16,753 --> 00:22:18,046
"جو سونغ ماينغ".
307
00:22:18,129 --> 00:22:19,088
لقد أجاب.
308
00:22:19,172 --> 00:22:20,548
مهلاً، انتظر.
309
00:22:23,051 --> 00:22:24,927
مرحباً يا "بوم". هذا أنا.
310
00:22:25,011 --> 00:22:28,222
افترقنا على عجل البارحة
ولم أستطع الحصول على رقمك.
311
00:22:28,306 --> 00:22:30,641
لم نلتق منذ مدة طويلة،
منذ أيام المدرسة الإعدادية.
312
00:22:30,725 --> 00:22:32,435
تعرف أنني اشتقت إليك، أليس كذلك؟
313
00:22:33,227 --> 00:22:35,855
الرقم الآخر هو رقمي، لذا احفظه عندك.
314
00:22:35,938 --> 00:22:37,065
أعطني إياه، بسرعة.
315
00:22:37,148 --> 00:22:38,149
حسناً، وداعاً.
316
00:22:39,942 --> 00:22:41,194
مرحباً يا "بوم".
317
00:22:41,277 --> 00:22:42,945
أنت تدرس، صحيح؟
318
00:22:43,029 --> 00:22:45,114
ادرس بجد. حظاً موفقاً.
319
00:22:51,370 --> 00:22:53,581
هل رأيت كيف أجاب عن اتصالي؟
320
00:22:53,664 --> 00:22:55,458
نحن صديقان مقربان.
321
00:22:55,541 --> 00:22:57,877
أنتما صديقان مقربان حقاً.
322
00:22:59,545 --> 00:23:01,297
هل انتقلت إلى ثانوية "بيونغتان"؟
323
00:23:01,380 --> 00:23:03,674
اتصل بي إن كانت لديك استفسارات عن المنطقة.
324
00:23:03,758 --> 00:23:06,052
أعرف هذه المنطقة عن ظهر قلب.
325
00:23:06,135 --> 00:23:08,304
أموري جيدة. أردت رقم "بوم" فحسب.
326
00:23:19,357 --> 00:23:20,942
لا أعرف متى بدأ ذلك.
327
00:23:21,692 --> 00:23:25,488
لكن بعد أن انتقل "غيون أوه" إلى مدرستنا
وبدأت تُعجبين به،
328
00:23:25,571 --> 00:23:29,242
أدركت حينها أنني كنت أحبّك.
329
00:23:31,119 --> 00:23:32,036
أنا آسفة.
330
00:23:32,703 --> 00:23:34,038
لم أكن على علم بذلك بتاتاً.
331
00:23:35,289 --> 00:23:37,792
حين أفكر في الأمر،
أرى أنني أصبحت صديق "غيون أوه"
332
00:23:38,376 --> 00:23:41,045
وأصبحت تميمته الحارسة من أجلك.
333
00:23:41,963 --> 00:23:44,257
أنا معجب بك، وقد يموت حبّك الأول.
334
00:23:45,216 --> 00:23:48,052
إن مات، فستنهارين.
335
00:23:48,136 --> 00:23:49,345
إنه حبّك الأول.
336
00:23:51,806 --> 00:23:55,434
لذا ساعدتك في حماية حبّك الأول
وفي النهاية بدوت كالمغفل.
337
00:23:56,394 --> 00:23:57,854
أنت و"غيون أوه" تشابكان يديكما،
338
00:23:58,980 --> 00:24:00,648
وأنا أكتفي بالمشاهدة.
339
00:24:01,482 --> 00:24:02,733
اسمع.
340
00:24:02,817 --> 00:24:05,319
أنت لست مغفلاً. لماذا تقول ذلك؟
341
00:24:05,403 --> 00:24:06,946
أعلم أنني تأخرت.
342
00:24:07,029 --> 00:24:09,657
أعلم أنني أتصرف بسخافة
وأنني مثير للشفقة أيضاً.
343
00:24:11,075 --> 00:24:12,118
لكن يا "سيونغ أه"،
344
00:24:13,077 --> 00:24:15,329
هل تعرفين ما أكثر ما يثير جنوني؟
345
00:24:17,748 --> 00:24:18,666
ما هو؟
346
00:24:22,587 --> 00:24:23,796
حقيقة أنه حتى في هذه اللحظة…
347
00:24:26,966 --> 00:24:29,177
عليك أن تمسكي بيد "غيون أوه".
348
00:24:32,972 --> 00:24:34,140
آسف. أنا…
349
00:24:35,850 --> 00:24:38,102
ليس لديّ خيار آخر. تلبّسني "بونغ سو".
350
00:24:39,020 --> 00:24:41,063
آسفة. لم أطرد "بونغ سو" بعد.
351
00:24:41,147 --> 00:24:42,148
أنا آسفة حقاً.
352
00:24:44,150 --> 00:24:45,860
من ذا الذي يعترف بحبّه أمام منافسه؟
353
00:24:46,861 --> 00:24:48,196
هل هذا اعتراف بالحب أصلاً؟
354
00:24:48,279 --> 00:24:49,488
أليست هذه جلسة لطرد الأرواح؟
355
00:24:50,239 --> 00:24:51,616
وما زلت تظنين أنني لست مغفلاً؟
356
00:24:54,076 --> 00:24:54,911
أنا آسف.
357
00:24:59,999 --> 00:25:02,251
"سيونغ أه". لا ترفضيني الآن.
358
00:25:02,835 --> 00:25:05,421
كنت مشغولاً جداً بمحاربة مصير "غيون أوه"
359
00:25:05,504 --> 00:25:07,381
ولم تسنح لي الفرصة لأحاربه لأفوز بك.
360
00:25:07,465 --> 00:25:09,258
لن أستسلم بهذه البساطة الآن.
361
00:25:09,675 --> 00:25:13,221
حتى إن كنت سترفضينني، فلا تفعلي ذلك
إلا بعد رحيل "بونغ سو" أو "بونغ بال".
362
00:25:13,304 --> 00:25:14,347
اتفقنا؟
363
00:25:16,390 --> 00:25:17,391
إذاً…
364
00:25:18,267 --> 00:25:19,268
أولاً،
365
00:25:20,019 --> 00:25:21,729
شكراً على إخباري بمشاعرك النبيلة.
366
00:25:23,564 --> 00:25:24,857
أنا أقول هذا بصدق.
367
00:25:25,942 --> 00:25:27,318
إنها أكثر مما أستحق.
368
00:25:28,402 --> 00:25:29,737
لا تتعاملي بكل هذا اللطف.
369
00:25:30,238 --> 00:25:31,572
وإلا فسأُغرم بك أكثر.
370
00:25:32,281 --> 00:25:33,824
أجل، لا تتعاملي بكل هذا اللطف.
371
00:25:35,326 --> 00:25:38,704
- ألا يمكنك التظاهر بأنك غير موجود هنا؟
- حسناً.
372
00:25:39,789 --> 00:25:40,915
إليكما اقتراحاً.
373
00:25:42,792 --> 00:25:45,503
لنؤجل حالياً موضوع الحب الأول لدى كل منا.
374
00:25:46,087 --> 00:25:49,090
حالما نتخلص من "بونغ سو"
ويعود كل شيء إلى ما كان عليه،
375
00:25:49,173 --> 00:25:51,342
- سنتحدث مجدداً عن ذلك حينها.
- حسناً.
376
00:25:51,926 --> 00:25:53,135
- اتفقنا؟
- يبدو هذا مناسباً.
377
00:25:54,136 --> 00:25:55,972
هذا جيد. لننهض جميعاً.
378
00:25:56,055 --> 00:25:58,349
على "غيون أوه" أن يوضب أغراضه.
379
00:26:02,019 --> 00:26:03,729
أيتها العرّافة. أمهليني 10 ثوان فقط.
380
00:26:03,813 --> 00:26:06,440
أنت يا شريكي. أنت لست مغفلاً.
381
00:26:06,524 --> 00:26:08,401
أنت لست مغفلاً. أنت شخص ضعيف الإرادة.
382
00:26:08,484 --> 00:26:10,528
لم أستطع تحمّل قصتك المثيرة للشفقة.
383
00:26:10,611 --> 00:26:12,113
اسمع، لا تهن المغفلين، أتفهم؟
384
00:26:17,702 --> 00:26:20,204
لا يا "جي هو".
أنت تعلم أنني لست من قال ذلك.
385
00:26:20,288 --> 00:26:21,122
اتركي يده.
386
00:26:21,205 --> 00:26:23,499
- مهلاً. لم يقل "غيون أوه" ذلك.
- رجاءً اهدأ يا "جي هو".
387
00:26:23,582 --> 00:26:25,835
- ماذا قلت للتو؟
- اهدأ. لست أنا من قال ذلك.
388
00:26:25,918 --> 00:26:27,837
- اظهر!
- "جي هو"، لا تفعل ذلك.
389
00:26:27,920 --> 00:26:29,755
اسمع! أنت ضعيف الإرادة بالتأكيد!
390
00:26:29,839 --> 00:26:31,132
ما المميز فيها على أي حال؟
391
00:26:31,215 --> 00:26:32,383
توقّف!
392
00:26:33,301 --> 00:26:35,094
أنا حقاً آسف يا "جي هو".
393
00:26:47,648 --> 00:26:48,649
اللعنة.
394
00:26:49,442 --> 00:26:50,818
هكذا لقيت حتفك.
395
00:26:51,610 --> 00:26:53,237
كنزي الثمين المفضل.
396
00:26:53,863 --> 00:26:55,573
هل أنت بخير؟
397
00:26:58,659 --> 00:27:00,745
أشعر بأن قلبي ينفطر.
398
00:27:02,079 --> 00:27:04,457
شكراً يا "جي هو". وأنا آسف.
399
00:27:08,127 --> 00:27:10,421
- ماذا عن التي لديك يا "سيونغ أه"؟
- التي لديّ؟
400
00:27:13,257 --> 00:27:14,717
إنها سليمة تماماً.
401
00:27:16,927 --> 00:27:17,928
آسفة.
402
00:27:18,471 --> 00:27:19,889
لا تتأسفي.
403
00:27:19,972 --> 00:27:22,600
حبّي لـ"غيون أوه" لم يكن بقوة حبّك له.
404
00:27:23,893 --> 00:27:25,019
"غيون أوه".
405
00:27:25,102 --> 00:27:26,896
سأحبّك أكثر الآن.
406
00:27:28,564 --> 00:27:29,607
شكراً.
407
00:27:30,775 --> 00:27:34,570
- ما رأيكما أن نوضب الأغراض ونذهب؟
- نعم، لنسرع.
408
00:27:34,653 --> 00:27:35,613
هيا بنا.
409
00:27:36,322 --> 00:27:37,490
مهلاً. توقّفا.
410
00:27:40,242 --> 00:27:42,953
هل تشابكان يديكما في السرير أيضاً؟
411
00:27:43,913 --> 00:27:45,331
- نعم.
- نعم.
412
00:27:45,998 --> 00:27:47,500
أليس من الصعب النوم هكذا؟
413
00:27:47,583 --> 00:27:50,002
- ماذا تقصد؟
- لا.
414
00:27:50,086 --> 00:27:53,005
لا، ليس صعباً على الإطلاق.
415
00:27:53,089 --> 00:27:57,301
لماذا قد يكون صعباً أصلاً؟
416
00:28:04,475 --> 00:28:05,851
"جي هو"، ذلك الوغد الذكي.
417
00:28:07,061 --> 00:28:08,896
يجب أن أتخلص من "بونغ سو" قريباً.
418
00:28:09,480 --> 00:28:12,483
هذا تعذيب محض.
419
00:28:25,162 --> 00:28:25,996
ماذا…
420
00:28:30,918 --> 00:28:34,296
أسلوب نومها يشكل خطراً حقيقياً.
421
00:28:36,841 --> 00:28:37,800
مهلاً.
422
00:28:50,396 --> 00:28:52,731
"مشروب (جين سوجو)"
423
00:28:53,524 --> 00:28:54,859
اسمح لي بزجاجة واحدة فقط.
424
00:28:55,901 --> 00:28:57,903
لا شيء أفضل منه عندما يكون المرء محبطاً.
425
00:29:26,015 --> 00:29:27,850
عندما يثمل المرء،
426
00:29:28,601 --> 00:29:30,811
يميل إلى الصراحة.
427
00:29:36,275 --> 00:29:39,361
أخبرني أحدهم
428
00:29:40,404 --> 00:29:45,409
بأن مصير الأهالي والأبناء
أن يفطروا قلوب بعضهم بعضاً.
429
00:29:46,869 --> 00:29:50,289
الأهالي يفطرون قلوب أبنائهم،
430
00:29:50,915 --> 00:29:53,792
والأبناء يفطرون قلوب أهاليهم.
431
00:29:54,835 --> 00:29:57,254
ويفعلون ذلك من دون وعي منهم.
432
00:29:59,423 --> 00:30:01,967
ربما لم تلديهم،
433
00:30:02,051 --> 00:30:04,386
لكن إن فطروا قلبك…
434
00:30:07,223 --> 00:30:08,682
فهذا يعني أنهم أبناؤك.
435
00:30:26,825 --> 00:30:29,995
تكون الأشباح في أقوى حالاتها
في وقت "الثور".
436
00:30:31,622 --> 00:30:34,917
ستسعى لمقابلة الروح الشريرة.
437
00:30:43,968 --> 00:30:46,387
"وقت (الثور): من 1:30 صباحاً
حتى 3:30 صباحاً، وقت الأشباح"
438
00:31:12,538 --> 00:31:13,664
أيتها العرّافة.
439
00:31:15,040 --> 00:31:16,375
عندما تعيشين مع شبح،
440
00:31:16,458 --> 00:31:18,294
إياك والنوم خلال وقت "الثور".
441
00:31:18,919 --> 00:31:19,920
أتفهمين؟
442
00:31:21,338 --> 00:31:22,172
أيتها الحمقاء.
443
00:31:25,301 --> 00:31:26,427
إنك نائمة كالأطفال.
444
00:31:48,198 --> 00:31:49,366
إنه حقيقي.
445
00:32:03,714 --> 00:32:06,508
إن لمستك، فسأصبح "غيون أوه"، أليس كذلك؟
446
00:32:08,761 --> 00:32:12,097
أنت مميزة حقاً.
447
00:32:28,614 --> 00:32:29,782
هل يمكنني التحدث إليك؟
448
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
يا لها من دؤوبة.
449
00:32:36,121 --> 00:32:39,792
يبدو أنك ستبقى بداخله لبعض الوقت،
بخلاف القرابين الأخرى.
450
00:32:40,292 --> 00:32:43,879
عادةً يفقدون صوابهم بمجرد أن أتلبّسهم.
451
00:32:43,962 --> 00:32:45,714
لكن هذا الفتى على ما يُرام.
452
00:32:45,798 --> 00:32:49,093
لعل السبب سوء حظه. جسده فريد جداً.
453
00:32:51,387 --> 00:32:55,557
أرجوك ابدأ بالتحضير لتكون إلهي الحامي.
454
00:32:56,558 --> 00:32:58,102
كلما طال بقاؤك في جسد بشري،
455
00:32:58,894 --> 00:33:01,438
ازداد شعورك بألم الموت عندما تغادره.
456
00:33:02,523 --> 00:33:05,693
هذه التميمة ستخفف ألم الموت.
457
00:33:12,741 --> 00:33:14,410
هل متّ من قبل؟
458
00:33:15,828 --> 00:33:17,162
هل تعرفين ذلك الألم حتى؟
459
00:33:18,497 --> 00:33:21,917
عانيت ألماً يعادل ألم الموت.
460
00:33:22,000 --> 00:33:23,335
هذا هراء.
461
00:33:24,586 --> 00:33:25,504
هذا مختلف.
462
00:33:33,512 --> 00:33:34,346
حقاً؟
463
00:33:36,432 --> 00:33:37,933
متى يجب أن أؤدي الطقس لاستقبالك؟
464
00:33:38,642 --> 00:33:39,852
صحيح.
465
00:33:39,935 --> 00:33:42,229
لا تفعلي ذلك.
سأبقى في هذا الجسد لبعض الوقت.
466
00:33:43,439 --> 00:33:44,815
كم من الوقت تعني؟
467
00:33:46,775 --> 00:33:48,819
لا أعرف.
468
00:33:48,902 --> 00:33:50,612
نحو 10 سنوات على الأقل.
469
00:33:52,156 --> 00:33:53,115
لا يمكنك فعل ذلك.
470
00:33:53,699 --> 00:33:56,410
إذاً ما رأيك بـ20 سنة؟
471
00:34:02,291 --> 00:34:05,335
تعلمين أن التنمر على الأشرار ممتع
472
00:34:05,419 --> 00:34:07,337
أكثر من التنمر على اللطفاء، صحيح؟
473
00:34:08,505 --> 00:34:10,007
الأشرار لا يرضخون بسهولة.
474
00:34:10,090 --> 00:34:12,426
إنهم يقاتلون باستماتة.
475
00:34:13,635 --> 00:34:17,181
ومشاهدة ذلك ممتعة جداً.
476
00:34:18,348 --> 00:34:22,186
أتساءل ما ترتيبك بين كل الأشرار
477
00:34:22,269 --> 00:34:25,689
الذين قابلتهم حتى الآن.
478
00:34:31,320 --> 00:34:32,154
أنت تتصدرينهم.
479
00:34:36,450 --> 00:34:37,826
أنت أكثرهم إمتاعاً.
480
00:34:40,662 --> 00:34:42,372
هل تريد أن تختفي إلى الأبد؟
481
00:34:45,501 --> 00:34:47,753
انظري إلى نفسك
وأنت تظهرين على حقيقتك حالاً.
482
00:34:47,836 --> 00:34:50,339
ستهلك إن لم تأت إليّ الآن.
483
00:34:52,007 --> 00:34:53,300
بحقك.
484
00:34:54,218 --> 00:34:56,303
لم أقل إنني لن آتي إليك. سآتي.
485
00:34:56,386 --> 00:34:58,889
لكن الأمر
هو أنني لا أريد أن أفعل ذلك الآن.
486
00:35:10,108 --> 00:35:14,363
هل تعرفان إن كانت كلمة "هوا"
في اسم "يوم هوا" تعني "زهرة"؟
487
00:35:16,281 --> 00:35:18,033
"هوا" في اسمها تعني "ناضجة وجميلة".
488
00:35:18,116 --> 00:35:19,284
لماذا تسأل؟
489
00:35:20,744 --> 00:35:22,913
لأنها هالكة مثل زهرة منتوفة.
490
00:35:26,333 --> 00:35:28,836
لماذا تحدّقين رغم أنني استخدمت كلمات لطيفة؟
491
00:35:28,919 --> 00:35:30,295
الزهور…
492
00:35:34,842 --> 00:35:36,468
يا لها من مزعجة.
493
00:35:52,234 --> 00:35:54,611
"كتاب عن أسرار ردع الشر"؟
494
00:35:56,238 --> 00:35:57,239
عجباً.
495
00:35:57,823 --> 00:36:00,409
هل تقرأ هذا حقاً؟ لا عجب فهي عرّافة.
496
00:36:10,294 --> 00:36:11,712
ما هذا؟
497
00:36:11,795 --> 00:36:13,714
"اليوم الثالث، وقت (الثور)."
498
00:36:14,298 --> 00:36:17,509
هذا الحرف يعني "يوم" وليس "ثور"،
أخطأت في معنى الحرف.
499
00:36:18,969 --> 00:36:21,597
يجب أن تكوني أجمل بكثير لتعوضي قلة ذكائك.
500
00:36:22,097 --> 00:36:23,098
هل نقول…
501
00:36:25,183 --> 00:36:26,643
يجب أن يكون لديك ضعف هذا الجمال؟
502
00:36:30,147 --> 00:36:31,815
لنلق نظرة.
503
00:36:31,899 --> 00:36:34,109
ما مضمون هذا الكتاب؟
504
00:36:36,403 --> 00:36:37,946
هل استمتعتم بالعرض؟
505
00:36:39,615 --> 00:36:40,657
اللعنة.
506
00:36:42,910 --> 00:36:44,786
ماذا تفعلون جميعاً هناك؟
507
00:36:44,870 --> 00:36:47,414
يبدو أنك ستبقين هنا لـ10 سنوات أخرى.
508
00:36:47,915 --> 00:36:51,084
سيكون عليك إنفاق كل مدخراتك
لتدفعي لي الإيجار.
509
00:36:51,168 --> 00:36:52,377
يا للأسف.
510
00:36:55,297 --> 00:36:57,758
راودتني الشكوك،
لكن لم أتصور أن يكون الوضع بهذا السوء.
511
00:36:59,551 --> 00:37:01,553
ماذا تظنون أنكم تفعلون؟
512
00:37:11,355 --> 00:37:12,940
راودتني كوابيس مريعة
513
00:37:13,023 --> 00:37:15,525
في الليالي القليلة الماضية.
514
00:37:16,944 --> 00:37:19,154
ألغت "جنية السماء والأرض" كل مواعيدها
515
00:37:19,237 --> 00:37:20,656
وأغلقت مزارها مؤقتاً.
516
00:37:21,281 --> 00:37:23,617
وأصبح من الصعب الوصول إلى "دونغتشون".
517
00:37:24,993 --> 00:37:27,120
لذا استنتجت أن شيئاً ما يحدث هنا.
518
00:37:27,829 --> 00:37:31,166
لكن اتضح أنك كنت تختلقين المشكلات
بدلاً من حلها.
519
00:37:31,249 --> 00:37:34,294
يا أختي الروحية، أرجوك اهدئي واسمعيني…
520
00:37:34,378 --> 00:37:38,090
كان يجب أن أطعنك في عنقك بدلاً من عينيك،
أليس كذلك؟
521
00:37:38,173 --> 00:37:40,384
عندها كنت ستنتقلين إلى العالم الآخر
522
00:37:40,467 --> 00:37:43,512
حيث يمكنك أن ترقدي بسلام
من دون أن تُضطري إلى رؤية كل هذا.
523
00:37:43,595 --> 00:37:45,180
كنت ستنعمين بالسلام.
524
00:37:46,139 --> 00:37:48,725
- صحيح، لا يمكنك أن تري شيئاً الآن أيضاً.
- اصمتي.
525
00:37:51,186 --> 00:37:52,854
ما كل هذه الضجة؟
526
00:37:54,147 --> 00:37:55,524
يا صغيرتي!
527
00:37:55,607 --> 00:37:57,526
لماذا تمسكين بيد شبح؟
528
00:37:57,609 --> 00:37:58,902
اتركيها حالاً.
529
00:38:00,153 --> 00:38:02,698
يا خالتي الروحية، "غيون أوه" ليس شبحاً.
530
00:38:02,781 --> 00:38:03,782
إنه شبح!
531
00:38:04,408 --> 00:38:05,742
إنه شبح مميت أيضاً!
532
00:38:05,826 --> 00:38:07,786
ارحل حالاً!
533
00:38:08,370 --> 00:38:10,497
لن تستطيعي التعامل مع هذه الروح.
534
00:38:10,580 --> 00:38:11,665
ابتعدي عنه.
535
00:38:12,249 --> 00:38:13,208
اتركي يده.
536
00:38:13,291 --> 00:38:16,086
ستموتين إن لم تتركيها.
اتركيها وإلا فستموتين!
537
00:38:16,169 --> 00:38:18,380
- خالتي الروحية.
- قلت لك اتركيها!
538
00:38:18,463 --> 00:38:20,007
لا أريد ذلك. لن أفعل ذلك.
539
00:38:20,090 --> 00:38:21,216
"سيونغ أه"!
540
00:38:22,509 --> 00:38:23,427
كيف تجرؤ…
541
00:38:26,638 --> 00:38:28,056
من هذه العرّافة العجوز الشمطاء؟
542
00:38:33,228 --> 00:38:34,271
ابقوا بعيدين!
543
00:38:34,354 --> 00:38:35,939
وإلا فسأدق عنقها.
544
00:38:36,023 --> 00:38:37,399
أيتها الروح الشريرة!
545
00:38:37,482 --> 00:38:40,777
إلى أي مدى بلغت شرورك حتى يعمّ هذا الظلام؟
546
00:38:40,861 --> 00:38:41,987
أنت في ظلام دامس!
547
00:38:42,070 --> 00:38:44,364
"أشباح تحمل ضغائن لا تُحصى.
548
00:38:44,448 --> 00:38:46,450
- بعضها يتمنى الموت وبعضها لا."
- هذا مؤلم. توقّفي!
549
00:38:46,533 --> 00:38:48,285
- إن كنت تتمنى الموت، فواجهني.
- توقّفي.
550
00:38:48,368 --> 00:38:49,453
وإن لم تتمناه، فاهرب منّي.
551
00:38:49,536 --> 00:38:52,539
بصفتي قائدة صيادي الأشباح في السماء،
سأستخدم "سيف التنين" لأهزمك.
552
00:38:52,622 --> 00:38:54,833
- قلت لك توقّفي.
- ضربة واحدة ستصنع العجائب!
553
00:38:54,916 --> 00:38:56,918
قلت توقّفي!
554
00:38:57,544 --> 00:38:58,754
- أيتها…
- لا يا "بونغ سو"!
555
00:39:05,427 --> 00:39:06,344
لا؟
556
00:39:07,179 --> 00:39:08,346
لم لا؟
557
00:39:08,930 --> 00:39:11,183
هي التي حاولت قتلي،
وأنا الذي يجب أن يتوقف؟
558
00:39:11,266 --> 00:39:12,893
لماذا لا يحق لي أن أرد لها الأذى؟
559
00:39:12,976 --> 00:39:14,311
لا يحق لك.
560
00:39:16,480 --> 00:39:18,231
لا تقتربي. لا تتحركي.
561
00:39:19,232 --> 00:39:20,484
قلت لك لا تتحركي.
562
00:39:20,567 --> 00:39:22,277
هذه ليست طبيعتك.
563
00:39:22,360 --> 00:39:23,862
لا تفعل هذا.
564
00:39:23,945 --> 00:39:25,197
مهلاً.
565
00:39:25,280 --> 00:39:26,448
ستتحطم الجبال…
566
00:39:26,531 --> 00:39:27,824
- أختي الروحية!
- "غيون أوه".
567
00:39:29,284 --> 00:39:30,660
خالتي الروحية.
568
00:39:31,453 --> 00:39:34,122
أعتذر. سأتكفل بالأمر.
569
00:39:34,206 --> 00:39:35,040
أنا آسف.
570
00:39:35,665 --> 00:39:38,418
أمسكوا به. لا تسمحوا له بالهرب.
571
00:39:45,467 --> 00:39:46,968
ماذا تفعل؟ تنحّ جانباً.
572
00:39:47,052 --> 00:39:49,221
هل يُعقل أن يترك الصديق صديقه
573
00:39:49,304 --> 00:39:51,306
يقفز في نار مشتعلة؟
574
00:39:52,390 --> 00:39:53,892
الروح التي أطاحت بالعرّافة الكبرى
575
00:39:53,975 --> 00:39:56,228
يمكنها قتلك بسهولة في الحال يا فتاة.
576
00:40:04,820 --> 00:40:07,197
لم أكن أنوي أن تصل الأمور إلى هنا.
577
00:40:07,280 --> 00:40:08,615
لكنني مضطر. "بونغ سو" شرس جداً.
578
00:40:08,698 --> 00:40:10,158
ماذا تفعل؟
579
00:40:12,160 --> 00:40:13,912
"سيونغ أه". اسمعيني جيداً.
580
00:40:13,995 --> 00:40:16,456
عند إشارتي، اتركي يدي واخرجي واتصلي بي.
581
00:40:16,540 --> 00:40:19,584
انتظري في الخارج
إلى أن يعدك "بونغ سو" بأنه لن يؤذي أحداً.
582
00:40:19,668 --> 00:40:21,461
إياك أن تفتحي الباب قبل حدوث ذلك.
583
00:40:21,545 --> 00:40:23,380
واستمري في الاتصال بي، اتفقنا؟
584
00:40:23,463 --> 00:40:24,297
خذي.
585
00:40:26,174 --> 00:40:30,011
آسف. أريد أن أشرح ما أفعله،
لكن إن شرحت، فسيكتشف "بونغ سو" الأمر.
586
00:40:30,095 --> 00:40:31,763
ثقي بي فحسب.
587
00:40:32,347 --> 00:40:33,849
لديّ خطة.
588
00:40:36,101 --> 00:40:36,935
أختي الروحية.
589
00:40:40,063 --> 00:40:42,315
تلاوتي للنص المقدس الذي يطرد الشر
590
00:40:42,899 --> 00:40:44,860
كانت يجب أن تسبب له ألماً لا يُطاق
591
00:40:44,943 --> 00:40:46,820
في كل أجزاء جسده
592
00:40:46,903 --> 00:40:49,197
بدءاً من الأذنين فالعينين فالفم فالأنف.
593
00:40:49,281 --> 00:40:50,407
لكن في حالته،
594
00:40:51,074 --> 00:40:53,034
لم تؤلمه إلا أذناه.
595
00:40:53,994 --> 00:40:56,746
لم أر شيئاً يثير الرهبة مثله
في كل سنوات حياتي الـ70.
596
00:40:58,623 --> 00:41:01,543
عندما أعدّ إلى 3، اتركي يدي واخرجي.
597
00:41:01,626 --> 00:41:03,253
- لا تستديري.
- حسناً.
598
00:41:03,336 --> 00:41:04,546
1.
599
00:41:04,629 --> 00:41:05,463
- 2.
- 2.
600
00:41:06,506 --> 00:41:07,340
- 3.
- 3.
601
00:41:14,681 --> 00:41:16,975
ما الذي يخططان له؟
602
00:41:17,809 --> 00:41:18,643
"(غيون أوه باي)"
603
00:41:22,731 --> 00:41:23,732
ما هذا؟
604
00:41:25,400 --> 00:41:26,234
توقّفي.
605
00:41:26,318 --> 00:41:30,322
أنت! توقّفي! هذا يكفي!
606
00:41:30,405 --> 00:41:31,573
أطفئيه، بسرعة!
607
00:41:31,656 --> 00:41:34,993
لا تفعلي هذا. توقّفي!
608
00:41:35,619 --> 00:41:37,037
أطفئيه الآن!
609
00:41:37,120 --> 00:41:38,038
توقّفي!
610
00:41:40,832 --> 00:41:42,292
لا تفعلي هذا!
611
00:41:42,375 --> 00:41:43,460
توقّفي، اللعنة!
612
00:41:59,309 --> 00:42:00,894
"بونغ سو".
613
00:42:00,977 --> 00:42:02,229
هل أنت بخير؟
614
00:42:03,813 --> 00:42:05,148
توقّفي!
615
00:42:16,660 --> 00:42:18,036
"بونغ سو".
616
00:42:18,119 --> 00:42:20,038
عدني بأنك لن تفعل ذلك مجدداً.
617
00:42:21,581 --> 00:42:24,209
عدني بأنك لن تؤذي أحداً مجدداً!
618
00:42:32,968 --> 00:42:34,219
حسناً.
619
00:42:35,178 --> 00:42:36,096
لن أكررها.
620
00:42:37,055 --> 00:42:39,349
لن أوذي الناس من الآن فصاعداً.
621
00:42:40,642 --> 00:42:41,977
قل: "أنا آسف."
622
00:42:44,229 --> 00:42:45,063
أنا آسف.
623
00:42:55,782 --> 00:42:59,744
اكتشفت طريقة للتعامل مع "بونغ سو".
624
00:42:59,828 --> 00:43:02,205
سأبذل قصارى جهدي لأبقيه تحت السيطرة.
625
00:43:03,498 --> 00:43:06,710
وإن شعرت بأن "سيونغ أه" ستكون في خطر،
626
00:43:06,793 --> 00:43:09,170
فسأخبركم على الفور.
627
00:43:12,841 --> 00:43:15,302
ما زالت أذناك تؤلمانك، صحيح؟
628
00:43:18,555 --> 00:43:19,389
صحيح.
629
00:43:20,015 --> 00:43:21,099
هذا ما يُدعى "يونغتشونغ".
630
00:43:21,474 --> 00:43:22,976
فُتحت أذناك.
631
00:43:24,227 --> 00:43:26,563
من الآن فصاعداً، ستسمع الأشباح.
632
00:43:27,188 --> 00:43:28,982
سماعها ليس مزعجاً جداً.
633
00:43:29,065 --> 00:43:31,026
ما زال بإمكانك العيش بين الناس.
634
00:43:32,652 --> 00:43:35,155
الأذنان ثم العينان ثم الفم ثم الأنف.
635
00:43:35,238 --> 00:43:37,866
تسيطر الأشباح على حواسك بذلك الترتيب.
636
00:43:39,159 --> 00:43:41,453
"يونغتشونغ". ستسمع الأشباح.
637
00:43:41,536 --> 00:43:43,413
"يونغان". سترى الأشباح.
638
00:43:43,496 --> 00:43:45,665
"يونغسول". ستتكلم لغتها.
639
00:43:45,749 --> 00:43:49,252
"يونغبي". ستشم الأشباح.
640
00:43:50,295 --> 00:43:51,671
حالما ترى الأشباح،
641
00:43:51,755 --> 00:43:53,590
يتغير العالم الذي تعيش فيه.
642
00:43:53,673 --> 00:43:55,091
إذا بدأت مشاركتها لغتها،
643
00:43:55,175 --> 00:43:58,136
فسينتهي بك المطاف بالعيش كما تريد الأشباح.
644
00:43:58,219 --> 00:44:00,055
حالما تتمكن من شمها،
645
00:44:01,139 --> 00:44:02,265
لا مجال للعودة.
646
00:44:03,683 --> 00:44:04,934
تصبح أنت ذلك الشبح،
647
00:44:05,643 --> 00:44:07,354
ويصبح ذلك الشبح أنت.
648
00:44:08,813 --> 00:44:10,857
كلما شعرت بتغيّر في جسدك،
649
00:44:11,441 --> 00:44:13,485
يجب أن تنبهنا.
650
00:44:15,153 --> 00:44:17,113
حسناً. سأتذكر ذلك.
651
00:44:17,989 --> 00:44:19,074
هذا جيد.
652
00:44:20,241 --> 00:44:23,495
خالتي الروحية.
هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟
653
00:44:24,537 --> 00:44:26,164
- معروف؟
- نعم.
654
00:44:26,873 --> 00:44:28,166
أنا عرّافة،
655
00:44:28,583 --> 00:44:31,628
لذا يمكنني
أن أسمع الأرواح وأراها وأتكلم معها وأشمها.
656
00:44:31,711 --> 00:44:35,048
لكنك لا تنعتينني بالشبح.
657
00:44:35,673 --> 00:44:37,550
"غيون أوه" يستطيع سماع الأشباح فقط،
658
00:44:37,634 --> 00:44:39,594
وهو الذي تمكّن من إخضاع "بونغ سو"…
659
00:44:39,677 --> 00:44:40,970
أنا آسفة
660
00:44:41,596 --> 00:44:43,515
لأنني وصفتك بأنك شبح مميت.
661
00:44:43,598 --> 00:44:45,558
لقد أخطأت بفعل ذلك.
662
00:44:46,142 --> 00:44:47,268
أعتذر.
663
00:44:49,687 --> 00:44:51,815
هذا ما أردته بالضبط.
664
00:44:53,400 --> 00:44:55,276
أرجوك لا تقلقي حيال ذلك. لا بأس.
665
00:44:55,360 --> 00:44:56,319
لا أمانع حقاً.
666
00:44:59,114 --> 00:45:01,324
كنت أريد أن أسألك.
667
00:45:01,408 --> 00:45:02,867
ماذا تفعلين هنا؟
668
00:45:02,951 --> 00:45:07,414
التقيتما، لكن لا تعرف كل منكما
ماضي الأخرى؟
669
00:45:07,497 --> 00:45:08,957
لا، "يوم هوا" تعرف ماضيك.
670
00:45:09,040 --> 00:45:11,126
لكنك وقحة جداً،
لذا لن تبادري بالتحية، صحيح؟
671
00:45:11,209 --> 00:45:13,545
يا "جنية السماء والأرض"،
ألقي التحية عليها أولاً.
672
00:45:14,212 --> 00:45:15,296
إنها أختك الروحية…
673
00:45:15,380 --> 00:45:17,424
لا، لقد قطعتا علاقتهما،
إذاً هي أختك الروحية السابقة.
674
00:45:18,550 --> 00:45:21,428
أقدّم لك "يوم هوا"،
الابنة الروحية للقائدة "دونغتشون".
675
00:45:23,388 --> 00:45:25,432
إنها تفعل كل ما بوسعها لتبقى هنا
676
00:45:25,515 --> 00:45:28,101
وتستقبل الروح الشريرة
التي في جسد المراهق الشاب الوسيم
677
00:45:28,184 --> 00:45:30,019
التي ستكون إلهها الحامي،
678
00:45:30,103 --> 00:45:31,479
لكن لا تهتمي لأمرها.
679
00:45:31,563 --> 00:45:32,981
إنها مجرد زهرة تذبل.
680
00:45:33,064 --> 00:45:34,899
انتهى أمرها تماماً.
681
00:45:34,983 --> 00:45:38,695
"يوم هوا". لم لا تعدّين تلك إشارة
وتغيّرين كلمة "هوا" في اسمك
682
00:45:38,778 --> 00:45:40,738
إلى الحرف الذي يعني "زهرة"؟
683
00:45:40,822 --> 00:45:42,073
اصمت.
684
00:45:43,408 --> 00:45:44,701
هذا لا يُصدّق.
685
00:45:44,784 --> 00:45:46,453
زهرة تتكلم!
686
00:45:48,955 --> 00:45:50,623
هل ظننت أنني لن أكتشف الأمر؟
687
00:45:51,166 --> 00:45:54,127
إلى متى كنت ستتحملين العبء وحدك؟
688
00:45:54,210 --> 00:45:55,879
أشعر بخزي شديد ولا أعرف ما أقول لك.
689
00:45:56,463 --> 00:45:59,799
أريدك أن تتصلي بي من الآن فصاعداً.
690
00:45:59,883 --> 00:46:02,552
"دونغتشون" لا تملك الجرأة لطلب المساعدة،
691
00:46:02,635 --> 00:46:05,305
لذا تكتم الأمر في نفسها وتعاني بمفردها.
692
00:46:05,388 --> 00:46:06,264
حسناً يا سيدتي.
693
00:46:06,347 --> 00:46:07,432
دعك من ذلك.
694
00:46:08,057 --> 00:46:10,185
سأحاول التعامل مع الأمر بمفردي الآن.
695
00:46:10,268 --> 00:46:13,104
قانون التبادل المتكافئ هو أساس مهنتنا.
696
00:46:13,188 --> 00:46:15,023
لديك حياة واحدة فقط،
697
00:46:15,106 --> 00:46:16,858
لكنك مسؤولة عن حماية حياتين.
698
00:46:16,941 --> 00:46:19,652
لا تصغي إليها. أنا أكثر خبرة منها.
699
00:46:20,445 --> 00:46:21,696
بالطبع.
700
00:46:22,322 --> 00:46:25,200
عودا إلى الداخل.
لا داعي لمرافقتي إلى الخارج.
701
00:46:27,952 --> 00:46:28,786
"بونغ سو".
702
00:46:32,040 --> 00:46:33,625
لا يمكنني أن أقول إنني آسف.
703
00:46:35,293 --> 00:46:38,129
لكنني سأعدك بما يلي.
704
00:46:39,422 --> 00:46:42,425
إن لم تقدم على أي شيء،
فلن أقدم على أي شيء أيضاً.
705
00:46:49,140 --> 00:46:50,350
هذا مؤلم.
706
00:46:53,603 --> 00:46:55,396
- هل يؤلم كثيراً؟
- نعم.
707
00:46:57,148 --> 00:46:58,650
وكأنه بكى بجسدي كله.
708
00:46:59,692 --> 00:47:02,278
نادراً ما تقول إنك لست بخير.
709
00:47:03,363 --> 00:47:04,906
انتظر يا "غيون أوه".
710
00:47:08,952 --> 00:47:10,119
"بونغ سو".
711
00:47:10,703 --> 00:47:11,829
لقد قطع وعداً.
712
00:47:12,247 --> 00:47:15,375
كدت تقتل خالتي الروحية.
ليس لديك الحق في العبوس.
713
00:47:15,458 --> 00:47:16,334
انس ذلك.
714
00:47:20,088 --> 00:47:22,006
سأستمر في الإمساك بيد "غيون أوه"
في المدرسة إذاً.
715
00:47:22,090 --> 00:47:23,633
لن أعيرك جسده.
716
00:47:25,885 --> 00:47:27,428
هيا اقطع الوعد.
717
00:47:36,521 --> 00:47:39,023
ماذا تريد أن تفعل بجسده في المدرسة
على أي حال؟
718
00:47:43,111 --> 00:47:44,779
هناك شيء يجب أن أجده.
719
00:47:50,076 --> 00:47:51,536
قلت إنك كنت تبحث عن اسم.
720
00:47:52,120 --> 00:47:54,455
لم لا تذهب إلى مكتب المعلّمين
وتبحث في سجلات التخرج القديمة؟
721
00:47:55,164 --> 00:47:57,125
هل كنت سأبحث عن اسم هنا
722
00:47:57,750 --> 00:47:59,294
لو كان في سجلات التخرج؟
723
00:48:04,090 --> 00:48:05,091
أنت.
724
00:48:05,717 --> 00:48:07,427
يجب أن يصبح لديك 3 أضعاف هذا الجمال.
725
00:48:08,219 --> 00:48:09,804
ضعف جمالك لن يفيدك بشيء أيتها الغبية.
726
00:48:09,887 --> 00:48:12,557
لن يتساهل العالم معك
إلا إن كان لديك 3 أضعاف هذا الجمال.
727
00:48:13,474 --> 00:48:14,309
ماذا؟
728
00:48:19,814 --> 00:48:21,899
حان وقت تدريب الرماية.
729
00:48:23,109 --> 00:48:24,652
لقد قطعت وعداً، هل تتذكر؟
730
00:48:33,119 --> 00:48:35,872
يجب ألّا يكون نصف جسدكم العلوي
متيبساً ومشدوداً.
731
00:48:35,955 --> 00:48:38,666
يجب أن تسندكم سيقانكم.
استرخوا بينما تسحبون القوس.
732
00:48:38,750 --> 00:48:40,960
عليكم بالاسترخاء لتحققوا نتائج عالية.
733
00:48:49,469 --> 00:48:50,303
"غيون أوه".
734
00:48:50,928 --> 00:48:54,641
لماذا تفعل هذه الحركة؟
735
00:48:56,434 --> 00:48:59,145
إنه مجرد روتين. إنها عادة نوعاً ما.
736
00:49:00,229 --> 00:49:01,356
هل يساعدك الروتين؟
737
00:49:01,439 --> 00:49:07,570
بل أفعل ذلك من دون تفكير،
كما يتنفس المرء من دون تفكير.
738
00:49:09,113 --> 00:49:10,990
أيها الأحمق.
739
00:49:11,741 --> 00:49:14,243
اقترب موعد المسابقة. اضبط نفسك.
740
00:49:14,327 --> 00:49:16,204
من قال إن المواعدة مسموحة
في أثناء التدريب؟
741
00:49:16,829 --> 00:49:19,374
منذ متى نتدرب على الرماية في ثنائيات؟
742
00:49:19,457 --> 00:49:20,958
إن أردتما التدرب في ثنائيات،
743
00:49:21,042 --> 00:49:22,669
فانتقلا إلى ممارسة التزلج الثنائي.
744
00:49:22,752 --> 00:49:24,587
أيها المدرب. أحسنت.
745
00:49:25,380 --> 00:49:27,340
- سيدي.
- ماذا؟
746
00:49:30,718 --> 00:49:31,552
في هذه الحالة…
747
00:49:33,721 --> 00:49:34,639
استمر.
748
00:49:35,682 --> 00:49:37,767
أيها المدرب. هل أنت غبي؟
749
00:49:45,650 --> 00:49:47,193
رمية موفقة.
750
00:49:47,276 --> 00:49:48,653
توقعت ذلك.
751
00:49:48,736 --> 00:49:50,613
يا لك من موهوب.
752
00:49:50,697 --> 00:49:52,448
هل أنتم جميعاً أغبياء؟
753
00:49:54,283 --> 00:49:55,451
حاول مجدداً.
754
00:49:56,744 --> 00:49:58,287
"مسابقة (هانراغي)"
755
00:49:58,371 --> 00:49:59,414
"باق 7 أيام"
756
00:50:13,386 --> 00:50:14,262
"باق 6 أيام"
757
00:50:31,195 --> 00:50:32,864
"باق 5 أيام"
758
00:50:48,838 --> 00:50:49,672
مهلاً.
759
00:50:49,756 --> 00:50:52,383
لماذا تستخدم الـ"هانجا" في ملاحظاتك؟
760
00:50:53,176 --> 00:50:54,719
لأن هذا أسهل.
761
00:51:16,073 --> 00:51:19,494
"نُقل إلى حديقة (يوول)
حجر تذكاري يحمل أسماء طلاب جنود"
762
00:51:25,082 --> 00:51:26,250
لقد نقلوه.
763
00:51:35,092 --> 00:51:36,135
يا لهذه الرطوبة.
764
00:51:36,719 --> 00:51:38,971
إنها تذكّرني
بالمرة التي ضُربت فيها بالـ"ميناري".
765
00:51:39,722 --> 00:51:41,766
هل تستمتع باللعب مع الأطفال؟
766
00:51:48,147 --> 00:51:48,981
نعم.
767
00:51:49,816 --> 00:51:50,817
إنه ممتع.
768
00:51:57,698 --> 00:51:59,242
حان الوقت لتعود إلى رشدك.
769
00:52:01,118 --> 00:52:03,538
إن بقيت في جسده،
770
00:52:04,372 --> 00:52:06,040
فقد تهلك.
771
00:52:15,800 --> 00:52:17,134
وماذا لو حدث ذلك؟
772
00:52:17,885 --> 00:52:18,928
هل لديك خطة للنجاة؟
773
00:52:19,971 --> 00:52:20,805
اسمعي.
774
00:52:21,806 --> 00:52:24,642
لا يمكنك أن تكوني عرّافة
من دون أن أكون إلهك الحامي.
775
00:52:24,725 --> 00:52:26,853
هل نسيت أننا ملزمان بتعويذة؟
776
00:52:28,020 --> 00:52:30,731
لذا كوني لطيفة معي، اتفقنا؟
777
00:52:30,815 --> 00:52:33,901
احرسيني واعتني بي.
778
00:52:44,704 --> 00:52:46,289
ماذا يجب أن نفعل؟
779
00:52:48,124 --> 00:52:49,834
اقترب موعد المسابقة
780
00:52:49,917 --> 00:52:53,462
لكن لا يمكنني إيجاد طريقة
للفصل بينك وبين "غيون أوه".
781
00:52:55,298 --> 00:52:56,716
اقتربي. لنلق نظرة.
782
00:53:00,052 --> 00:53:01,012
ماذا تفعل؟
783
00:53:02,013 --> 00:53:06,100
تبدين أجمل بقليل، أو ربما لا.
784
00:53:07,393 --> 00:53:08,561
ماذا يعني ذلك؟
785
00:53:09,478 --> 00:53:10,646
أيتها الحمقاء.
786
00:53:10,730 --> 00:53:14,859
ما نفع التحديق إلى كتاب مفتوح
إن كنت لا تستطيعين قراءة شيء منه؟
787
00:53:17,862 --> 00:53:19,906
إنه عن التمائم الحارسة. أعرف هذا عنه.
788
00:53:19,989 --> 00:53:21,616
حقاً؟ إذاً اقرئي هذا السطر.
789
00:53:22,325 --> 00:53:23,492
ما معناه؟
790
00:53:28,247 --> 00:53:29,081
إنه ليس مهماً.
791
00:53:29,165 --> 00:53:31,167
تقولين ذلك لأنك لا تعرفين معناه.
792
00:53:31,250 --> 00:53:32,126
تعلّمي الـ"هانجا".
793
00:53:32,209 --> 00:53:35,129
"أوكماي"، كيفية إخضاع الأشباح.
794
00:53:38,007 --> 00:53:39,008
"أوكماي"؟
795
00:53:43,721 --> 00:53:46,682
لا يمكنك أن تكوني عرّافة
من دون أن أكون إلهك الحامي.
796
00:53:46,766 --> 00:53:48,601
هل نسيت أننا ملزمان بتعويذة؟
797
00:53:57,610 --> 00:53:59,403
تمنيت الجحيم.
798
00:54:00,821 --> 00:54:02,698
قطعت عهداً بأن أكون معك
799
00:54:04,575 --> 00:54:06,285
عندما تصل إلى الجحيم.
800
00:54:07,370 --> 00:54:09,830
تمنيت أمنية صادقة بكل جوارحي.
801
00:54:11,082 --> 00:54:12,083
كيف تجرؤ…
802
00:54:15,586 --> 00:54:17,338
على استخدام ذلك ضدي؟
803
00:54:19,173 --> 00:54:21,300
يعرف أنني لا أستطيع التحرر منه.
804
00:54:23,552 --> 00:54:25,513
لا أستطيع التحرر منه.
805
00:54:31,852 --> 00:54:33,479
لا أستطيع التحرر منه.
806
00:54:41,570 --> 00:54:42,947
لا أستطيع التحرر.
807
00:54:44,323 --> 00:54:45,324
لا يمكنني الهرب.
808
00:54:47,576 --> 00:54:50,413
ليس لديّ خيار سوى الاقتراب أكثر.
809
00:54:51,414 --> 00:54:55,001
يمكنني أن أتقرب منه
أكثر من أي شخص في العالم.
810
00:55:22,903 --> 00:55:25,781
"أوكماي"، كيفية إخضاع الأشباح.
811
00:55:26,198 --> 00:55:27,575
منذ لحظة صياح الديكة عند الفجر
812
00:55:27,658 --> 00:55:29,952
إلى لحظة شروق الشمس فوق الأفق
في اليوم التالي…
813
00:55:30,036 --> 00:55:31,412
بمعنى آخر، ليوم واحد بالضبط،
814
00:55:31,495 --> 00:55:34,290
يمكن لشخصين أن يتشاركا حظهما
815
00:55:34,373 --> 00:55:36,292
من خلال أن يصبح كل منهما
تميمة حارسة للآخر.
816
00:55:37,752 --> 00:55:40,463
ماذا لو فعلنا ذلك كل يوم؟
حينها لن تتمكن من أن تظهر أبداً.
817
00:55:43,340 --> 00:55:45,801
لا يمكن فعل ذلك إلا مرة واحدة في العمر.
818
00:56:05,988 --> 00:56:06,822
انتهيت.
819
00:56:19,126 --> 00:56:20,169
"غيون أوه".
820
00:56:36,268 --> 00:56:38,521
لا يمكن لـ"بونغ سو" أن يظهر
حتى هذا الوقت غداً.
821
00:56:38,604 --> 00:56:40,231
لكن للاحتياط…
822
00:56:42,399 --> 00:56:44,443
خذ مرطب الشفاه هذا…
823
00:56:57,081 --> 00:56:58,707
هل تريدني أن أضعه على شفتيك؟
824
00:57:00,835 --> 00:57:02,336
لا، أستطيع فعل ذلك بنفسي.
825
00:57:02,920 --> 00:57:04,421
حسناً. افعل ذلك.
826
00:57:09,677 --> 00:57:12,721
"يوم مسابقة (هانراغي)"
827
00:57:19,895 --> 00:57:21,480
"مسابقة (هانراغي) الـ11 للرماية"
828
00:57:35,953 --> 00:57:37,538
"ثانوية (جونغهيون)"
829
00:57:38,914 --> 00:57:40,749
توقّفوا عن التحديق يا ثانوية "جونغهيون".
830
00:57:41,542 --> 00:57:42,668
هل أنت المدرب؟
831
00:57:42,751 --> 00:57:43,627
أنا في الصف الـ10.
832
00:57:44,461 --> 00:57:46,338
هل لديهم مدربان؟
833
00:57:50,593 --> 00:57:52,469
انظروا إلى هذا.
834
00:57:52,887 --> 00:57:53,721
يا للهول.
835
00:57:54,263 --> 00:57:56,307
لقد أعطونا أسوأ موقع.
836
00:58:03,355 --> 00:58:04,440
هل أنت بخير؟
837
00:58:06,984 --> 00:58:08,319
بالطبع أنا بخير.
838
00:58:09,111 --> 00:58:10,738
هلّا تركّب لي قوسي إذاً.
839
00:58:14,074 --> 00:58:14,992
أعطني إياه.
840
00:58:15,075 --> 00:58:16,202
شكراً لك.
841
00:58:24,084 --> 00:58:26,212
هناك ما يُدعى بتعويذة الاتحاد
أيها الميت حديثاً.
842
00:58:26,921 --> 00:58:29,506
تستخدمها عندما تريد أن تتحد مع شخص.
843
00:58:30,758 --> 00:58:32,593
الروح الشريرة تربط بيننا.
844
00:58:33,219 --> 00:58:35,054
ماذا سيحدث لك برأيك
845
00:58:35,930 --> 00:58:37,389
إن أصابتك طاقتي الشريرة؟
846
00:58:39,391 --> 00:58:40,976
ستتوسل طلباً للموت،
847
00:58:41,560 --> 00:58:43,103
أليس كذلك؟
848
00:58:44,730 --> 00:58:47,858
طاقة السماء والأرض والشمس والقمر
ستجلب السكون والنور.
849
00:58:47,942 --> 00:58:51,695
فلتتحد روحي مع روح الشبح ولتتحد إرادتانا.
850
00:58:51,779 --> 00:58:53,280
انتهيت.
851
00:58:53,364 --> 00:58:54,740
شكراً لك.
852
00:59:16,303 --> 00:59:20,182
قبل أن نبدأ مسابقة الـ70 متراً
لطالبات المرحلة الثانوية،
853
00:59:20,266 --> 00:59:22,226
سنفتح المضمار القصير لـ20 دقيقة.
854
00:59:22,768 --> 00:59:25,187
سيدي، لا أعتقد أنني سأنجح.
855
00:59:25,271 --> 00:59:26,605
لا تقلقي. لا بأس إن فشلت.
856
00:59:27,982 --> 00:59:29,108
كوني قوية.
857
00:59:29,900 --> 00:59:30,859
أنا في الصف الـ12.
858
00:59:32,528 --> 00:59:33,404
حظاً موفقاً يا سيدتي.
859
00:59:33,487 --> 00:59:36,699
"بو أون"، كفى عبثاً.
لنذهب ونطلق بعض السهام.
860
00:59:37,199 --> 00:59:39,785
- حظاً موفقاً لك أيضاً يا سيدتي.
- أنا في الصف الـ11.
861
00:59:40,953 --> 00:59:44,123
استخدم "زميلتي" بدلاً من "سيدتي"
862
00:59:44,665 --> 00:59:45,499
يا سيدي.
863
00:59:52,423 --> 00:59:54,091
"ثانوية (هواموك)"
864
01:00:03,851 --> 01:00:06,854
طاقة السماء والأرض والشمس والقمر
ستجلب السكون والنور.
865
01:00:06,937 --> 01:00:09,732
فلتتحد روحي مع روح الشبح ولتتحد إرادتانا.
866
01:00:09,815 --> 01:00:10,941
"غيون أوه".
867
01:00:11,734 --> 01:00:12,693
"غيون أوه"!
868
01:00:14,445 --> 01:00:16,447
مرحباً يا "سيونغ أه".
869
01:00:17,031 --> 01:00:18,240
حظاً موفقاً يا "غيون أوه".
870
01:00:25,122 --> 01:00:26,415
- ماذا؟
- هل يمكنني…
871
01:00:26,498 --> 01:00:28,292
اذهب. أسرع.
872
01:00:28,375 --> 01:00:31,003
اطلب منها أن تربت على ظهرك
وتمنحك بعض الطاقة الإيجابية.
873
01:00:31,086 --> 01:00:32,963
- هيا. أسرع.
- حسناً.
874
01:00:36,258 --> 01:00:38,802
- أرى أنك أتيت.
- ما رأيك أن تضرب كفك بكفي عالياً؟
875
01:00:40,179 --> 01:00:41,013
حسناً.
876
01:00:41,096 --> 01:00:42,014
هيا.
877
01:00:42,514 --> 01:00:43,599
ها نحن ذان.
878
01:01:00,574 --> 01:01:01,658
ماذا يجب أن أفعل؟
879
01:01:03,702 --> 01:01:05,954
ما الخطب؟ هل تظن
أنك لا تستطيع الفوز بالميدالية الذهبية؟
880
01:01:06,038 --> 01:01:07,206
هل أنت متوتر إلى هذه الدرجة؟
881
01:01:12,419 --> 01:01:14,922
طاقة السماء والأرض والشمس والقمر
ستجلب السكون والنور.
882
01:01:15,005 --> 01:01:16,590
فلتتحد روحي مع روح الشبح
883
01:01:16,673 --> 01:01:19,176
ولتتحد إرادتانا.
884
01:01:19,885 --> 01:01:22,638
طاقة السماء والأرض والشمس والقمر
ستجلب السكون والنور.
885
01:01:22,721 --> 01:01:25,599
فلتتحد روحي مع روح الشبح ولتتحد إرادتانا.
886
01:01:26,392 --> 01:01:29,186
الأذنان ثم العينان ثم الفم ثم الأنف.
887
01:01:29,269 --> 01:01:31,105
تسيطر الأشباح على حواسك بذلك الترتيب.
888
01:01:31,772 --> 01:01:34,441
"يونغتشونغ". ستسمع الأشباح.
889
01:01:34,525 --> 01:01:36,527
"يونغان". سترى الأشباح.
890
01:01:41,657 --> 01:01:42,574
"سيونغ أه".
891
01:01:43,200 --> 01:01:46,328
لقد فُتحت عيناي.
892
01:02:39,131 --> 01:02:40,299
سألقي عليك لعنة.
893
01:02:40,382 --> 01:02:43,135
أنا معها الآن، بينما أنت في المرآة.
894
01:02:43,218 --> 01:02:45,137
هل يجب أن أختار أحدهما؟
895
01:02:45,721 --> 01:02:46,555
"بونغ سو".
896
01:02:46,638 --> 01:02:47,931
أريد أن أبقى إلى جانبك.
897
01:02:48,015 --> 01:02:51,226
دمجت طاقتي في طاقته بتعويذة الاتحاد.
898
01:02:51,310 --> 01:02:54,146
لماذا لم تخبريني؟ لماذا أخفيت الأمر عنّي؟
899
01:02:54,229 --> 01:02:56,899
ظننت أنه كان خطئي أيضاً.
900
01:02:56,982 --> 01:02:58,442
لا بأس إن افترقنا.
901
01:02:59,485 --> 01:03:02,946
هناك عادةً سبب واحد فقط
لرغبة الأشباح في مصادقة شخص.
902
01:03:03,030 --> 01:03:04,114
هذا…
903
01:03:04,198 --> 01:03:05,991
من هو؟ من يلقي عليّ لعنة مضادة؟
904
01:03:06,533 --> 01:03:07,910
حدث خطب ما.
905
01:03:07,993 --> 01:03:10,579
اسمع جيداً أيها الوسيم. ستشعر بألم شديد.
906
01:03:10,662 --> 01:03:12,331
هل سأموت؟
907
01:03:15,918 --> 01:03:18,921
ترجمة "سوزان العصيري"
907
01:03:19,305 --> 01:04:19,292
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm