"Head Over Heels" Episode #1.7

ID13187383
Movie Name"Head Over Heels" Episode #1.7
Release Name Head.Over.Heels.S01E07.1080p.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37300707
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:10,821 --> 00:01:11,947 ‫النجدة… 3 00:01:12,531 --> 00:01:14,784 ‫لذا لا يجوز معاملة البشر ‫كوسيلة لتحقيق غاية. 4 00:01:14,867 --> 00:01:16,911 ‫- لماذا؟ ‫- ماذا؟ 5 00:01:16,994 --> 00:01:18,370 ‫ماذا تعنين بـ"لماذا"؟ 6 00:01:18,454 --> 00:01:21,040 ‫ما الذي لا تفهمينه ‫في عدم معاملة البشر كوسيلة لتحقيق غاية؟ 7 00:01:21,123 --> 00:01:23,334 ‫سيدي. سأذهب وأحضر "جين أونغ". 8 00:01:23,417 --> 00:01:24,627 ‫- أين… ‫- مهلاً. 9 00:01:28,964 --> 00:01:31,383 ‫سيدي. سأذهب لمساعدتها. 10 00:01:32,134 --> 00:01:33,093 ‫لماذا تريد أن… 11 00:01:33,177 --> 00:01:34,220 ‫مهلاً. 12 00:01:35,513 --> 00:01:37,473 ‫- سأعيدهم كلّهم. ‫- ماذا؟ 13 00:01:37,556 --> 00:01:39,016 ‫ماذا حدث؟ 14 00:01:39,099 --> 00:01:41,352 ‫مجموعتكم مترابطة جداً. 15 00:01:42,436 --> 00:01:44,271 ‫- "جين أونغ" مع مجموعتنا. ‫- "جين أونغ" مع مجموعتنا. 16 00:01:45,523 --> 00:01:47,107 ‫أولئك المشاغبون! 17 00:01:51,946 --> 00:01:53,322 ‫"سيونغ أه". مهلاً. 18 00:01:54,406 --> 00:01:55,491 ‫إنهما سريعان جداً. 19 00:02:04,667 --> 00:02:06,126 ‫مهلاً. 20 00:02:07,294 --> 00:02:08,462 ‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا. 21 00:02:09,171 --> 00:02:12,550 ‫- ما الخطب؟ ‫- هذا الطريق يؤدي إلى المنزل المهجور. 22 00:02:14,051 --> 00:02:15,052 ‫حقاً؟ 23 00:02:15,719 --> 00:02:18,180 ‫إذاً سأكمل إلى هناك وحدي. 24 00:02:18,806 --> 00:02:20,683 ‫يجب أن تكون حذراً حتى الغد. 25 00:02:22,560 --> 00:02:23,686 ‫هيا. 26 00:02:23,769 --> 00:02:25,646 ‫- ماذا؟ ‫- لقد وعدتك. 27 00:02:27,731 --> 00:02:29,191 ‫لقد رأيت "سيونغ أه" تبكي. 28 00:02:31,277 --> 00:02:33,320 ‫مستحيل. 29 00:02:33,404 --> 00:02:34,822 ‫"سيونغ أه" لا تبكي بتاتاً. 30 00:02:37,867 --> 00:02:40,494 ‫أظن أنها بكت بسببي. 31 00:02:43,581 --> 00:02:45,249 ‫هل تظن أنها ستسامحني يوماً؟ 32 00:02:46,500 --> 00:02:47,626 ‫كانت تبكي بحرقة. 33 00:02:47,710 --> 00:02:49,044 ‫هل بكت حقاً؟ 34 00:02:50,296 --> 00:02:51,922 ‫هل تسببت في بكائها حقاً؟ 35 00:02:53,340 --> 00:02:56,886 ‫أنا شبه متأكد من أنني كنت السبب في بكائها. 36 00:02:57,386 --> 00:02:58,554 ‫أيها الوغد. مت أيها الأحمق. 37 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 ‫- مت فحسب. ‫- توقّف… 38 00:03:00,347 --> 00:03:02,725 ‫مهلاً، لا. لا أريدك أن تموت. 39 00:03:03,726 --> 00:03:04,727 ‫لا تمت. 40 00:03:06,395 --> 00:03:07,563 ‫اللعنة. أيها… 41 00:03:08,147 --> 00:03:11,317 ‫توقّف. لن أتسبب في بكائها مجدداً، اتفقنا؟ 42 00:03:12,318 --> 00:03:14,445 ‫لن أتسبب في بكائها مجدداً أبداً. 43 00:03:17,031 --> 00:03:18,032 ‫أعدك. 44 00:03:27,291 --> 00:03:29,835 ‫تنفّس يا "جين أونغ". 45 00:03:29,919 --> 00:03:31,170 ‫"جين أونغ"! 46 00:03:32,463 --> 00:03:34,173 ‫أطلق سراحه حالاً! 47 00:03:35,424 --> 00:03:37,927 ‫"جين أونغ كيم"! 48 00:03:38,010 --> 00:03:39,136 ‫"سيونغ أه"! 49 00:03:39,219 --> 00:03:40,971 ‫لماذا لا يُفتح الباب؟ 50 00:03:41,055 --> 00:03:42,348 ‫"سيونغ أه"! 51 00:03:44,975 --> 00:03:47,019 ‫لنستخدم ذلك الحجر. 52 00:03:54,360 --> 00:03:55,569 ‫ما هذا؟ إنه ثقيل جداً. 53 00:03:57,279 --> 00:03:58,572 ‫انتظر. 54 00:04:05,204 --> 00:04:06,956 ‫- مهلاً. ‫- "سيونغ أه"! 55 00:04:08,123 --> 00:04:10,250 ‫اللعنة. "غيون أوه"! 56 00:04:10,709 --> 00:04:12,544 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لماذا أتيت… 57 00:04:12,628 --> 00:04:13,671 ‫ماذا بك؟ 58 00:04:14,254 --> 00:04:15,297 ‫ما الخطب؟ 59 00:04:16,632 --> 00:04:17,549 ‫ماذا يحدث؟ 60 00:04:18,175 --> 00:04:19,885 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ هذا المكان خطر. 61 00:04:20,386 --> 00:04:22,680 ‫- اخرج، بسرعة. ‫- هل تريدينني أن أغادر من دونك؟ 62 00:04:23,347 --> 00:04:24,932 ‫أنا لست وغداً أنانياً. 63 00:04:25,975 --> 00:04:29,395 ‫وكان لا بد أن أدخل لأنك لم تكوني بأمان. 64 00:04:29,770 --> 00:04:31,563 ‫لن أكون بأمان إلا إن كنت أنت بأمان. 65 00:04:31,647 --> 00:04:32,690 ‫أرأيت؟ أنا بخير. 66 00:04:33,273 --> 00:04:34,108 ‫لنغادر معاً. 67 00:04:34,191 --> 00:04:36,193 ‫افتحي لي الباب. 68 00:04:36,276 --> 00:04:37,111 ‫لنخرج بسرعة. 69 00:04:48,539 --> 00:04:49,748 ‫هذا لا يُعقل… 70 00:04:49,832 --> 00:04:51,250 ‫"سيونغ أه"، افتحي الباب. 71 00:04:52,710 --> 00:04:54,294 ‫إنها تمادت كثيراً. 72 00:04:56,380 --> 00:04:58,215 ‫لماذا دخلت؟ 73 00:04:58,716 --> 00:05:00,509 ‫قد ألقى حتفي وأنا أنقذ ابنتها الروحية. 74 00:05:06,348 --> 00:05:08,767 ‫أعطيني هذه. هذه مهمتي. 75 00:05:11,353 --> 00:05:12,730 ‫- أيتها القائدة… ‫- لنسرع. 76 00:05:15,941 --> 00:05:20,821 ‫لا يجوز أن يفعل أحد هذا بشخص آخر. 77 00:05:22,698 --> 00:05:27,453 ‫اخترت القربان الأخير لك بنفسي. 78 00:05:28,704 --> 00:05:32,458 ‫حمل ذلك الفتى على عاتقه سوء حظ عائلته ‫لـ10 سنوات. 79 00:05:33,667 --> 00:05:35,294 ‫استحوذ عليه كاملاً 80 00:05:36,920 --> 00:05:40,924 ‫وستُبعث من جديد إلهاً شريراً عظيماً. 81 00:05:44,762 --> 00:05:46,388 ‫لماذا "غيون أوه" مجدداً؟ 82 00:05:48,640 --> 00:05:49,933 ‫لأنه فريسة سهلة. 83 00:05:51,310 --> 00:05:53,020 ‫ليس له سند. 84 00:05:53,103 --> 00:05:55,064 ‫لماذا تتمادين إلى هذا الحد؟ 85 00:05:55,939 --> 00:05:57,316 ‫ما السبب؟ 86 00:05:57,900 --> 00:06:01,236 ‫الضعفاء هم الهدف الرئيس دائماً. 87 00:06:19,421 --> 00:06:20,798 ‫"غيون أوه"! 88 00:06:26,929 --> 00:06:29,932 ‫اختاري بطاقة بينما تفكرين ‫في من ستقابلين في المستقبل القريب. 89 00:06:37,731 --> 00:06:38,857 ‫إنها بطاقة "الشيطان". 90 00:06:38,941 --> 00:06:41,985 ‫إنه مثل "الشيطان"، جذاب لكنه خطر أيضاً… 91 00:06:42,069 --> 00:06:44,822 ‫سأفكر في المستقبل القريب 92 00:06:44,905 --> 00:06:46,573 ‫وأختار بطاقة أخرى. 93 00:06:56,416 --> 00:06:57,501 ‫"الموت". 94 00:06:57,584 --> 00:06:59,002 ‫خسارة الحياة. 95 00:06:59,711 --> 00:07:03,465 ‫بطاقة "الموت" لا تعني موت الشخص فحسب. 96 00:07:03,549 --> 00:07:05,676 ‫مع كل نهاية تأتي بداية جديدة دائماً. 97 00:07:07,219 --> 00:07:10,097 ‫الموت يعني انبعاثاً وبداية جديدة 98 00:07:10,681 --> 00:07:13,183 ‫ووقت إنهاء الأمور. 99 00:07:14,518 --> 00:07:15,352 ‫أخيراً، 100 00:07:17,271 --> 00:07:18,480 ‫إنه قادم. 101 00:07:23,110 --> 00:07:25,487 ‫لقاء "الشيطان" والوصول إلى الموت… 102 00:07:27,656 --> 00:07:28,699 ‫أنت بارعة جداً. 103 00:07:30,617 --> 00:07:32,202 ‫أنا واثقة بأن عملك سيزدهر. 104 00:07:55,142 --> 00:07:55,976 ‫الروح الشريرة؟ 105 00:08:23,170 --> 00:08:24,379 ‫مرحباً أيتها العرّافة. 106 00:08:28,300 --> 00:08:29,468 ‫اخرج من جسد "غيون أوه". 107 00:08:32,930 --> 00:08:33,931 ‫مرحباً. 108 00:08:34,598 --> 00:08:36,225 ‫اخرج من جسد "غيون أوه" حالاً. 109 00:08:41,730 --> 00:08:42,731 ‫اخرج منه الآن! 110 00:08:43,315 --> 00:08:44,650 ‫اللعنة. 111 00:08:47,361 --> 00:08:49,404 ‫إن كنت سأخرج منه، فسأُضطر إلى قتل هذا الجسد 112 00:08:50,239 --> 00:08:51,531 ‫أو قتلك. 113 00:08:51,615 --> 00:08:52,616 ‫لا! 114 00:08:54,201 --> 00:08:55,410 ‫اصمت. 115 00:08:58,830 --> 00:09:01,291 ‫لماذا أنت متهورة جداً؟ 116 00:09:01,375 --> 00:09:02,668 ‫أنت عرّافة. 117 00:09:02,751 --> 00:09:05,295 ‫لذا لا بد أنك تعرفين من أكون. 118 00:09:05,379 --> 00:09:06,463 ‫صحيح؟ 119 00:09:16,890 --> 00:09:18,267 ‫كفاك، لا تكوني هكذا. 120 00:09:19,810 --> 00:09:21,561 ‫أليس من المفترض أن تردّي التحية؟ 121 00:09:22,479 --> 00:09:23,313 ‫هيا. 122 00:09:45,335 --> 00:09:46,169 ‫اهربي. 123 00:09:53,635 --> 00:09:54,720 ‫ماذا حدث؟ 124 00:09:56,722 --> 00:09:57,681 ‫تعالي إلى هنا. 125 00:10:03,687 --> 00:10:06,565 ‫- غادري. اخرجي من هنا بسرعة. ‫- ماذا؟ 126 00:10:06,648 --> 00:10:08,900 ‫ما هذا؟ اللعنة. 127 00:10:08,984 --> 00:10:09,985 ‫توقّفي! 128 00:10:11,320 --> 00:10:13,655 ‫لا تحاولي أن تفعلي أي حركة مريبة، ‫وإلا فسأقتله! 129 00:10:13,739 --> 00:10:14,948 ‫لا! لا تقتله. 130 00:10:16,908 --> 00:10:18,452 ‫لم أحاول فعل أي شيء. 131 00:10:19,494 --> 00:10:21,455 ‫أظن أنك أنت من فعل ذلك. 132 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 ‫هراء. 133 00:10:23,206 --> 00:10:25,083 ‫اشرحي ما حدث للتو! 134 00:10:26,335 --> 00:10:27,294 ‫اهربي. 135 00:10:28,420 --> 00:10:29,838 ‫هيا. اخرجي من هنا. 136 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 ‫هذا غير عادل بتاتاً. 137 00:10:37,054 --> 00:10:39,056 ‫هل تظنين أن بإمكانك فعل أي شيء لأنك جميلة؟ 138 00:10:40,640 --> 00:10:41,975 ‫لنر… 139 00:10:44,936 --> 00:10:47,647 ‫ما رأيك بأن نتراهن؟ 140 00:10:50,025 --> 00:10:51,610 ‫العرّافون لا يتراهنون مع الأشباح. 141 00:10:51,693 --> 00:10:53,904 ‫الشخص الذي قدّم لي هذا الجسد ‫في طريقه إلى هنا. 142 00:10:53,987 --> 00:10:57,407 ‫إن أمسكت بي قبلها، 143 00:10:57,491 --> 00:10:58,784 ‫فسأحقق لك أمنية. 144 00:11:05,040 --> 00:11:08,752 ‫- أي أمنية مهما كانت؟ ‫- نعم، أي أمنية. أياً كان ما تريدينه. 145 00:11:08,835 --> 00:11:10,003 ‫سأفعل ذلك. 146 00:11:10,504 --> 00:11:15,342 ‫حسناً. إذاً أغمضي عينيك وعدّي إلى 10. ‫لعبت الغميضة من قبل، صحيح؟ 147 00:11:15,425 --> 00:11:17,010 ‫استعدي، ابدئي. 148 00:11:17,511 --> 00:11:19,388 ‫1، 2… 149 00:11:19,471 --> 00:11:21,848 ‫وآمل أن تفوزي. 150 00:11:21,932 --> 00:11:23,683 ‫أنت تعجبينني أكثر منها. 151 00:11:25,727 --> 00:11:27,229 ‫- هيا بنا. ‫- 3. 152 00:11:30,982 --> 00:11:31,817 ‫4. 153 00:11:32,901 --> 00:11:34,111 ‫5. 154 00:11:35,654 --> 00:11:36,988 ‫6. 155 00:11:38,365 --> 00:11:39,783 ‫7. 156 00:11:42,285 --> 00:11:43,703 ‫8. 157 00:11:43,787 --> 00:11:45,539 ‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ 158 00:11:45,622 --> 00:11:47,541 ‫توقّف! لا تدخل إلى هنا. 159 00:11:47,624 --> 00:11:48,750 ‫انتظر في الخارج. 160 00:11:50,627 --> 00:11:51,628 ‫9. 161 00:11:54,965 --> 00:11:56,341 ‫10. 162 00:12:19,448 --> 00:12:21,324 ‫ذلك الشخص الذي مر، إنه هو، أليس كذلك؟ 163 00:12:23,243 --> 00:12:25,370 ‫أنتما تقدّما. أنا سألحق به. 164 00:12:29,791 --> 00:12:30,917 ‫- هيا بنا. ‫- واصل السير. 165 00:12:38,467 --> 00:12:39,468 ‫سيدتي. 166 00:12:40,594 --> 00:12:43,305 ‫هذا ممسوس، وهناك شخص آخر ‫تلبّسته روح وغادر. اعتنيا به رجاءً. 167 00:12:43,388 --> 00:12:45,557 ‫رأيناه ونحن قادمون. القائدة تلحق به. 168 00:12:45,640 --> 00:12:47,267 ‫لن تدركيهما إلا بعد فوات الأوان. 169 00:12:47,350 --> 00:12:48,351 ‫بلى، إن ركضت. 170 00:12:48,435 --> 00:12:50,645 ‫أيتها "الجنية". يا "جنية السماء والأرض". 171 00:12:51,396 --> 00:12:53,773 ‫افتحي عينيك وانظري إلى ما فعلت. 172 00:12:54,357 --> 00:12:57,235 ‫هل تظنينه سمكة؟ لماذا رششته بكل هذا الملح؟ 173 00:12:59,863 --> 00:13:02,491 ‫حتى لو لحقت بالقائدة، فلن تكوني عوناً لها. 174 00:13:03,325 --> 00:13:05,243 ‫انظري إلى ما يجب أن تري، ‫لا ما تريدين أن تري. 175 00:13:06,953 --> 00:13:07,996 ‫أفيقي! 176 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 ‫"(بوكي)" 177 00:13:15,045 --> 00:13:16,046 ‫"بوكي". 178 00:13:16,546 --> 00:13:20,675 ‫"- نصلّي متحدين… ‫- نصلّي متحدين…" 179 00:13:20,759 --> 00:13:24,054 ‫الروح الشريرة التي كانت تسكن ‫المنزل المهجور آذت هذا الشاب. 180 00:13:24,137 --> 00:13:25,889 ‫يُوصف بأنه "ممسوس". 181 00:13:25,972 --> 00:13:28,475 ‫بدأ العرّافون تطهيره من هذه الحالة. 182 00:13:28,558 --> 00:13:30,852 ‫هذا خطر، لذا من الأفضل البقاء بعيداً. 183 00:13:30,936 --> 00:13:32,187 ‫هيا! 184 00:13:54,876 --> 00:13:55,794 ‫هيا! 185 00:14:16,022 --> 00:14:17,315 ‫لماذا فعلت هذا؟ 186 00:14:18,984 --> 00:14:20,318 ‫لكي أعيش. 187 00:14:21,069 --> 00:14:23,280 ‫أفعل كل هذا من أجل أن أعيش. 188 00:14:36,001 --> 00:14:39,004 ‫هل تريدين أن أخبرك بسبب كون حياتك جحيماً؟ 189 00:14:44,884 --> 00:14:46,136 ‫لا تلمسيني. 190 00:14:51,516 --> 00:14:53,310 ‫كيف تجرأت على استخدام الأجراس ‫في حالتك هذه؟ 191 00:14:53,893 --> 00:14:55,520 ‫لا عجب أن حياتك جحيم. 192 00:14:56,521 --> 00:15:00,150 ‫لم تعودي إنساناً. ‫لقد أصبحت وكراً للأرواح الهائمة. 193 00:15:02,861 --> 00:15:05,405 ‫أفلتيه! 194 00:15:06,948 --> 00:15:07,782 ‫لا أريد. 195 00:15:16,458 --> 00:15:17,334 ‫"يوم هوا". 196 00:15:28,637 --> 00:15:30,305 ‫"يوم هوا"، أيتها الحمقاء. 197 00:15:41,775 --> 00:15:43,109 ‫أيها المسكين. 198 00:15:43,193 --> 00:15:45,278 ‫لقد صمدت جيداً أيها الوسيم. 199 00:15:45,945 --> 00:15:47,864 ‫يا للروعة، لديه حاجبان جميلان. 200 00:15:47,947 --> 00:15:48,990 ‫ستكون بخير. 201 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 ‫- لقد نجوت بحظك. ‫- أنا سعيدة لأنك بخير. 202 00:15:51,284 --> 00:15:52,619 ‫لكن من باب الاحتياط… 203 00:15:54,913 --> 00:15:56,164 ‫استدر. 204 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 ‫لن تكون تميمة "غيون أوه" الحارسة بعد الآن. 205 00:16:01,586 --> 00:16:03,963 ‫إن رأيته، فلا تقترب منه. ‫اتصل بي على الفور فحسب. 206 00:16:04,047 --> 00:16:05,382 ‫- لماذا؟ ‫- سأشرح لك لاحقاً. 207 00:16:05,465 --> 00:16:07,300 ‫اذهب إلى المنزل مباشرةً ‫ولا تبحث عن "غيون أوه". 208 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 ‫لماذا؟ 209 00:16:09,886 --> 00:16:12,555 ‫أنا مشغولة جداً. ‫حماية "غيون أوه" بحد ذاتها مرهقة. 210 00:16:15,058 --> 00:16:17,519 ‫هل تقصدين أنني مزعج؟ 211 00:16:18,478 --> 00:16:19,479 ‫"سيونغ أه"! 212 00:16:20,355 --> 00:16:24,984 ‫"لا أعرف إلى أين أمضي الآن 213 00:16:25,652 --> 00:16:29,614 ‫- لكنني لا أفكر في النظر حولي" ‫- كيف أصل إلى هناك؟ 214 00:16:31,783 --> 00:16:34,035 ‫"لا أعرف الطريق، أنا تائه تماماً 215 00:16:36,037 --> 00:16:38,540 ‫لا أعرف، أنا تائه 216 00:16:38,623 --> 00:16:41,334 ‫لا أعرف الطريق، أنا تائه" 217 00:16:41,960 --> 00:16:43,086 ‫تباً. 218 00:16:43,169 --> 00:16:44,379 ‫"أنا ضائع 219 00:16:44,462 --> 00:16:47,465 ‫لا يمكنني الذهاب إلى حيث أريد 220 00:16:47,549 --> 00:16:49,676 ‫لكنني لا أتوقف عن المشي 221 00:16:50,427 --> 00:16:52,762 ‫أنظر إلى الأمام وأمضي قدماً" 222 00:16:54,139 --> 00:16:56,599 ‫- سابقاً… أظن أنني في… ‫- "لا أعرف الطريق، أنا تائه" 223 00:17:02,856 --> 00:17:04,274 ‫أنت تثير أعصابي. 224 00:17:04,858 --> 00:17:06,151 ‫غناؤك… 225 00:17:07,402 --> 00:17:08,695 ‫عد إلى بيتك! 226 00:17:19,289 --> 00:17:20,123 ‫"ثانوية (هواموك)" 227 00:17:25,670 --> 00:17:27,797 ‫لنر ماذا يُوجد في حقيبة "بوم". 228 00:17:27,881 --> 00:17:29,799 ‫خذا كل شيء ذي قيمة. 229 00:17:29,883 --> 00:17:31,092 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 230 00:17:31,593 --> 00:17:35,430 ‫لم أتوقع ‫أن نقابل صديقاً قديماً من المدرسة الإعدادية. 231 00:17:38,057 --> 00:17:40,602 ‫سأرد لك المال عندما أستطيع. ‫أنت تدرك ذلك، صحيح؟ 232 00:17:46,024 --> 00:17:47,776 ‫- "جون أوه"، عدّ المال. ‫- حسناً. 233 00:17:47,859 --> 00:17:49,444 ‫- محفظة جميلة. ‫- جميلة. 234 00:17:49,527 --> 00:17:51,696 ‫مرحباً يا صاح. 235 00:17:51,780 --> 00:17:53,072 ‫هل تعرف كيف أصل إلى هنا؟ 236 00:17:53,156 --> 00:17:53,990 ‫من أنت؟ 237 00:17:54,073 --> 00:17:56,367 ‫لا بد أنك أتيت من هناك أيضاً. ‫هل تعرف الطريق إلى هناك؟ 238 00:17:56,451 --> 00:17:57,327 ‫مهلاً. 239 00:17:57,827 --> 00:17:59,120 ‫ألم تسمعني؟ 240 00:18:09,255 --> 00:18:10,173 ‫أعطني هذا. 241 00:18:11,424 --> 00:18:12,801 ‫هيا. 242 00:18:15,094 --> 00:18:17,222 ‫مهلاً. لماذا أعطيته إياه؟ 243 00:18:18,264 --> 00:18:20,141 ‫شكراً على… ماذا؟ 244 00:18:21,893 --> 00:18:22,894 ‫تعال معي. 245 00:18:23,853 --> 00:18:27,857 ‫يجب أن أذهب إلى هذا المكان. ‫إنه يُدعى ثانوية "هواموك". 246 00:18:27,941 --> 00:18:30,360 ‫- هل تعرف أين تقع؟ ‫- ماذا تقول يا "غيون أوه"؟ 247 00:18:30,443 --> 00:18:32,320 ‫لا أعرف الطريق إلى هناك. 248 00:18:32,403 --> 00:18:34,113 ‫- بحقك، ما الذي لا تفهمه؟ ‫- ماذا تفعل؟ 249 00:18:34,197 --> 00:18:35,573 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- هاجماه حالاً! 250 00:18:35,657 --> 00:18:37,450 ‫هيا، دلّني على الطريق أولاً. لا تذهب. 251 00:18:37,534 --> 00:18:39,494 ‫- لا تقفا مكتوفي الأيدي. ‫- عد إلى هنا! 252 00:18:46,584 --> 00:18:48,419 ‫كيف أصل إلى المدرسة؟ 253 00:18:57,178 --> 00:18:58,763 ‫أيها الأحمق! عد إلى هنا! 254 00:18:58,847 --> 00:19:00,098 ‫دلّني على الطريق أولاً. 255 00:19:00,181 --> 00:19:01,182 ‫- تعال إلى هنا! ‫- ماذا؟ 256 00:19:01,266 --> 00:19:03,184 ‫- دعوني وشأني. ‫- "غيون أوه"… 257 00:19:03,268 --> 00:19:04,561 ‫- ما الأمر؟ ‫- تعال إلى هنا. 258 00:19:07,480 --> 00:19:08,815 ‫"جهات الاتصال" 259 00:19:08,898 --> 00:19:09,941 ‫"(سيونغ أه بارك)" 260 00:19:12,527 --> 00:19:14,487 ‫أنا مشغولة جداً. ‫حماية "غيون أوه" بحد ذاتها مرهقة. 261 00:19:20,076 --> 00:19:21,119 ‫أيها… 262 00:19:23,496 --> 00:19:26,332 ‫ماذا تفعل؟ هل جُننت؟ 263 00:19:26,416 --> 00:19:29,043 ‫هل أنت مجرم أم ماذا؟ لماذا ضربتهم؟ 264 00:19:30,336 --> 00:19:32,255 ‫مهلاً. هل أنت معهم؟ 265 00:19:32,839 --> 00:19:36,676 ‫ماذا تعني؟ أنا معك. ‫نحن شريكان. نحن صديقان. 266 00:19:37,844 --> 00:19:39,470 ‫"(جي هو بيو)، ثانوية (هواموك)" 267 00:19:43,766 --> 00:19:44,767 ‫"صديقان"؟ 268 00:19:45,518 --> 00:19:47,103 ‫نعم، نحن صديقان. 269 00:19:47,186 --> 00:19:50,023 ‫في الواقع، سأفقد عقلي بسبب قلقي عليك. 270 00:19:50,648 --> 00:19:51,983 ‫إلى أين ذهب؟ 271 00:20:03,119 --> 00:20:04,495 ‫ليس هو. 272 00:20:05,371 --> 00:20:08,082 ‫لا بد أنه في مكان تحب الأشباح الذهاب إليه. 273 00:20:09,000 --> 00:20:10,877 ‫مكان مظلم ورطب وبارد. 274 00:20:12,128 --> 00:20:13,546 ‫أين أنت؟ 275 00:20:14,172 --> 00:20:15,840 ‫هل حدث شيء ما في المنزل المهجور؟ 276 00:20:15,924 --> 00:20:16,925 ‫ماذا؟ 277 00:20:17,508 --> 00:20:19,928 ‫كانت "سيونغ أه" متحمسة لنتعاون لإنقاذك ‫منذ وقت ليس ببعيد. 278 00:20:20,428 --> 00:20:23,723 ‫ثم قالت إنه يجب أن أبقى بعيداً عنك ‫حتى لو التقينا. 279 00:20:24,349 --> 00:20:26,559 ‫ماذا حدث هناك؟ 280 00:20:28,061 --> 00:20:31,522 ‫لم يحدث شيء، لكن كاد شيء أن يحدث. 281 00:20:32,315 --> 00:20:33,316 ‫ماذا؟ 282 00:20:33,399 --> 00:20:37,070 ‫مهلاً، إذاً طلبت منك العرّافة ‫أن تبقى بعيداً عنّي؟ 283 00:20:37,695 --> 00:20:39,364 ‫لا بد أنها تهتم لأمرك كثيراً. 284 00:20:40,239 --> 00:20:41,240 ‫إليك الأمر يا صديقي. 285 00:20:42,075 --> 00:20:43,743 ‫يجب أن تفعل ما تطلبه منك في الوقت الحالي. 286 00:20:44,327 --> 00:20:47,330 ‫الآن، أنا خطر بعض الشيء. 287 00:20:48,831 --> 00:20:50,249 ‫ماذا يجري؟ 288 00:20:50,333 --> 00:20:52,210 ‫لماذا أصبحت مستفزاً؟ 289 00:20:52,961 --> 00:20:54,379 ‫ما معنى مستفز… 290 00:20:56,589 --> 00:20:57,590 ‫لا يهم. 291 00:20:59,968 --> 00:21:00,802 ‫هل أنت معجب بها؟ 292 00:21:03,137 --> 00:21:06,057 ‫هنيئاً لك. الفتاة التي تحبها تهتم لأمرك. 293 00:21:06,140 --> 00:21:08,184 ‫هل فقدت عقلك؟ 294 00:21:08,267 --> 00:21:11,145 ‫لم أخبرك بأنني معجب بها كي تسخر منّي. 295 00:21:11,229 --> 00:21:12,897 ‫كنت أضع "سيونغ أه" في المقام الأول… 296 00:21:12,981 --> 00:21:15,108 ‫أنت لست معجباً بها فحسب. أنت تحبها. 297 00:21:16,859 --> 00:21:18,319 ‫تعال معي أيها المجنون. 298 00:21:18,403 --> 00:21:20,238 ‫ما الذي يعجبك فيها إلى هذه الدرجة؟ 299 00:21:20,905 --> 00:21:22,073 ‫هل تحب الفتيات القصيرات؟ 300 00:21:25,368 --> 00:21:26,661 ‫"أعلى نتيجة 9,455، النتيجة 5,473" 301 00:21:30,039 --> 00:21:31,165 ‫"النتيجة 9,220" 302 00:21:35,962 --> 00:21:36,838 ‫"النتيجة 6,207" 303 00:21:41,676 --> 00:21:42,802 ‫"النتيجة 9,223" 304 00:21:47,140 --> 00:21:49,308 ‫سأحضر المزيد من النقود المعدنية. ‫انتظر هنا. 305 00:21:49,392 --> 00:21:50,727 ‫لا، عد إلى هنا. 306 00:21:51,269 --> 00:21:52,562 ‫هل تريد الاستمرار في اللعب؟ 307 00:21:52,645 --> 00:21:54,355 ‫مجدداً؟ لكنك لن تحصل ‫على أكثر من 6,000 نقطة… 308 00:21:56,065 --> 00:21:57,066 ‫هل تضحك؟ 309 00:21:57,150 --> 00:21:59,485 ‫لا تضحك. أنت بغيض جداً. هل تعرف ذلك؟ 310 00:22:02,321 --> 00:22:04,991 ‫اللعنة. هل كنت دائماً مزعجاً هكذا؟ 311 00:22:14,834 --> 00:22:16,294 ‫إلام تنظر؟ 312 00:22:16,377 --> 00:22:17,378 ‫ماذا تفعل؟ 313 00:22:18,463 --> 00:22:19,505 ‫اخرج من جسدي. 314 00:22:21,424 --> 00:22:22,425 ‫لا أريد ذلك. 315 00:22:22,508 --> 00:22:25,053 ‫ألم تر ما حدث؟ حتى صديقك لم يميّز بيننا. 316 00:22:25,136 --> 00:22:27,263 ‫- لكن… ‫- أظن أن بإمكاني البقاء. 317 00:22:54,457 --> 00:22:55,666 ‫انبطحوا! 318 00:22:59,796 --> 00:23:00,797 ‫أنت، تحرك! 319 00:23:06,594 --> 00:23:07,553 ‫تحرك! 320 00:23:09,472 --> 00:23:10,598 ‫لا تقف هناك فحسب! 321 00:23:10,681 --> 00:23:12,058 ‫تمالك نفسك أيها الأحمق! 322 00:23:29,575 --> 00:23:31,327 ‫أرجوكم ساعدوني! 323 00:23:31,911 --> 00:23:32,954 ‫وجدتك. 324 00:24:17,874 --> 00:24:19,709 ‫فزت في لعبتنا الغميضة. 325 00:24:20,209 --> 00:24:21,794 ‫الآن حقق لي أمنيتي. 326 00:24:22,962 --> 00:24:23,963 ‫اترك "غيون أوه" رجاءً. 327 00:24:26,090 --> 00:24:27,300 ‫الأمر هو… 328 00:24:27,383 --> 00:24:29,260 ‫حتى أنت أيضاً كنت لتشفق على "غيون أوه". 329 00:24:30,720 --> 00:24:33,639 ‫دخل مزاري بالمقلوب في أول لقاء لنا. 330 00:24:33,723 --> 00:24:36,934 ‫من يدخلون بالمقلوب ‫مصيرهم الموت في غضون 21 يوماً. 331 00:24:37,685 --> 00:24:40,938 ‫لم يكن لديه سوى 3 أسابيع ليعيشها ‫وهو في الـ18 من عمره فقط. 332 00:24:41,022 --> 00:24:42,732 ‫لم أستطع تركه يموت. 333 00:24:42,815 --> 00:24:44,025 ‫لذلك كنت أحميه. 334 00:24:44,984 --> 00:24:47,653 ‫"لنساعده على تخطّي الـ21 يوماً ‫ونبقه على قيد الحياة مهما كلّف الأمر." 335 00:24:50,698 --> 00:24:51,699 ‫يا للهول. 336 00:24:52,909 --> 00:24:54,076 ‫يا له من فتى مثير للشفقة. 337 00:24:54,660 --> 00:24:55,536 ‫أنت مخطئ. 338 00:24:56,913 --> 00:24:58,873 ‫هذا بحد ذاته ليس مثيراً للشفقة. ‫إنه سيئ الحظ فحسب. 339 00:24:58,956 --> 00:25:03,211 ‫ما يثير الشفقة ‫هو أن العالم بأسره كان يكرهه 340 00:25:04,670 --> 00:25:07,048 ‫وهذا جعله يكره نفسه أيضاً. 341 00:25:08,174 --> 00:25:10,551 ‫إنه لا يحب نفسه بتاتاً. 342 00:25:12,303 --> 00:25:13,596 ‫هذا هو المثير للشفقة فيه. 343 00:25:17,475 --> 00:25:19,310 ‫اليوم هو اليوم الأخير من الأيام الـ21. 344 00:25:19,393 --> 00:25:21,562 ‫يمكنه أن يعيش بحرية بعد اليوم. لذلك أرجوك. 345 00:25:23,272 --> 00:25:25,733 ‫أتوسل إليك. يجب أن أنقذ "غيون أوه". 346 00:25:32,114 --> 00:25:34,659 ‫لماذا تبذلين كل هذا الجهد؟ 347 00:25:37,078 --> 00:25:38,204 ‫لأنه حبّي الأول. 348 00:25:38,996 --> 00:25:40,539 ‫لأنني أحب "غيون أوه" كثيراً. 349 00:25:45,086 --> 00:25:46,045 ‫أرجوك ساعدني. 350 00:25:52,551 --> 00:25:53,386 ‫"سيونغ أه". 351 00:25:54,595 --> 00:25:56,764 ‫هذا أنا الآن. 352 00:25:57,974 --> 00:26:00,476 ‫- أنا "غيون أوه". ‫- ماذا؟ 353 00:26:01,310 --> 00:26:03,771 ‫أنا "غيون أوه باي" الآن. 354 00:26:11,737 --> 00:26:12,738 ‫إلام تنظرين؟ 355 00:26:17,743 --> 00:26:19,161 ‫هذا أنا يا "سيونغ أه". 356 00:26:21,205 --> 00:26:22,957 ‫ماذا… 357 00:26:23,791 --> 00:26:24,792 ‫هذا أنا. 358 00:26:28,879 --> 00:26:30,589 ‫- "غيون أوه"؟ ‫- ماذا؟ 359 00:26:41,475 --> 00:26:42,476 ‫ما هذا؟ 360 00:26:45,438 --> 00:26:46,480 ‫مرحباً. 361 00:27:04,457 --> 00:27:05,833 ‫يا "جنية السماء والأرض"، أفلتيه. 362 00:27:06,417 --> 00:27:07,960 ‫لا أظن أن من الصواب فعل ذلك. 363 00:27:08,044 --> 00:27:10,212 ‫إنه مقيد على أي حال. هيا. 364 00:27:16,260 --> 00:27:18,804 ‫أيها العرّافون السحرة! فكّوا وثاقي حالاً! 365 00:27:18,888 --> 00:27:21,140 ‫سأقتلكم جميعاً! 366 00:27:22,433 --> 00:27:24,018 ‫ماذا تكون أنت؟ هل أنت امرأة أم لا؟ 367 00:27:24,101 --> 00:27:25,644 ‫ضعي يديك عليه. بسرعة. 368 00:27:29,815 --> 00:27:31,942 ‫لم أعلم أن التميمة الحارسة بهذه الفعالية. 369 00:27:32,026 --> 00:27:34,487 ‫إنه "غيون أوه" حين تلمسينه، ‫وروح شريرة حين لا تلمسينه. 370 00:27:34,570 --> 00:27:35,946 ‫حاولت الروح الشريرة الخبيثة 371 00:27:36,030 --> 00:27:38,616 ‫أن تتلبّسه لكنها حُبست فيه بدلاً من ذلك. 372 00:27:38,699 --> 00:27:40,493 ‫حتى 10 عرّافين متمرسين ‫لما استطاعوا فعل ذلك، 373 00:27:40,576 --> 00:27:42,953 ‫لكن هذين المراهقين نجحا في ذلك بطريقة ما. 374 00:27:43,537 --> 00:27:46,582 ‫لا تبالغ. لا يزال متلبّساً. 375 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 ‫لن ينتهي الأمر حتى نطرد الروح الشريرة. 376 00:27:50,044 --> 00:27:52,421 ‫على الأقل، هي وجدت الروح الشريرة وحبستها. 377 00:27:52,505 --> 00:27:54,465 ‫تعلمين أن هذه أصعب خطوة. 378 00:27:55,341 --> 00:27:56,842 ‫كل شيء جاهز. 379 00:27:57,635 --> 00:28:00,971 ‫لنحرر الفتى الممسوس من الروح الشريرة. 380 00:28:01,514 --> 00:28:02,807 ‫لنبدأ. 381 00:28:06,394 --> 00:28:08,145 ‫"غيون أوه". ابق قوياً. 382 00:28:08,729 --> 00:28:09,563 ‫حسناً. 383 00:28:13,067 --> 00:28:14,568 ‫هلّا تفكون وثاقي. 384 00:28:14,652 --> 00:28:15,653 ‫ماذا… 385 00:28:15,736 --> 00:28:18,197 ‫"- نصلّي متحدين ‫- نصلّي متحدين 386 00:28:18,280 --> 00:28:21,117 ‫- ونتمنى من كل قلوبنا ‫- ونتمنى من كل قلوبنا 387 00:28:21,200 --> 00:28:25,996 ‫- يا كل الأرواح السماوية والحكماء ‫- يا كل الأرواح السماوية والحكماء 388 00:28:26,080 --> 00:28:28,833 ‫- أرجوكم اسمعوا نداءنا وأشفقوا ‫- أرجوكم اسمعوا نداءنا وأشفقوا" 389 00:28:28,916 --> 00:28:32,002 ‫- ماذا تفعلون؟ ‫- "كل الأشباح بما فيها الأرواح الشريرة…" 390 00:28:34,463 --> 00:28:35,589 ‫هذا ممتع. 391 00:28:35,673 --> 00:28:38,217 ‫إنه منعش. استمروا. 392 00:28:41,178 --> 00:28:42,513 ‫إلى أين تذهبون؟ 393 00:28:44,140 --> 00:28:45,224 ‫مهلاً، لا تلعبوا بالطعام. 394 00:28:45,307 --> 00:28:47,184 ‫لا تفعلوا ذلك. 395 00:28:48,102 --> 00:28:51,063 ‫"- نصلّي متحدين ‫- نصلّي متحدين 396 00:28:51,147 --> 00:28:54,483 ‫- ونتمنى من كل قلوبنا ‫- ونتمنى من كل قلوبنا 397 00:28:54,567 --> 00:28:58,154 ‫- يا كل الأرواح السماوية والحكماء ‫- يا كل الأرواح السماوية والحكماء" 398 00:29:00,114 --> 00:29:02,116 ‫إنه لذيذ. طعمه كالمكسرات. 399 00:29:04,660 --> 00:29:06,078 ‫إلام تنظرون؟ 400 00:29:07,163 --> 00:29:08,914 ‫أكره ذلك حقاً. لا تفعلوا هذا. 401 00:29:08,998 --> 00:29:10,499 ‫لا أحبه! لا تفعلوا ذلك! 402 00:29:11,083 --> 00:29:12,084 ‫لا تتجرؤوا. إنني أكرهه. 403 00:29:12,168 --> 00:29:15,212 ‫"- نصلّي متحدين ‫- نصلّي متحدين 404 00:29:15,296 --> 00:29:18,674 ‫- ونتمنى من كل قلوبنا ‫- ونتمنى من كل قلوبنا 405 00:29:18,757 --> 00:29:21,886 ‫- يا كل الأرواح السماوية والحكماء ‫- يا كل الأرواح السماوية والحكماء 406 00:29:21,969 --> 00:29:25,347 ‫- أرجوكم اسمعوا نداءنا وأشفقوا" ‫- هذا يدغدغني. دخل ملابسي. 407 00:29:25,431 --> 00:29:27,016 ‫"- يا كل الأشباح… ‫- يا كل الأشباح…" 408 00:29:28,100 --> 00:29:30,853 ‫مهلاً. مذاقه مقبول أيضاً. 409 00:29:30,936 --> 00:29:32,188 ‫ماذا… 410 00:29:36,484 --> 00:29:37,693 ‫ما الأمر؟ 411 00:29:37,776 --> 00:29:39,028 ‫إلى أين تذهبون؟ 412 00:29:46,035 --> 00:29:48,287 ‫- إنها لا تجدي نفعاً على الإطلاق. ‫- هذا صحيح. 413 00:29:49,288 --> 00:29:50,664 ‫سنستمر حتى ننجح. 414 00:29:51,207 --> 00:29:53,459 ‫- أحضري المزيد من الـ"توفو" والحبوب الـ5. ‫- حسناً. 415 00:30:04,136 --> 00:30:05,137 ‫مرحباً. 416 00:30:06,764 --> 00:30:07,932 ‫يا للهول! 417 00:30:08,933 --> 00:30:10,059 ‫مهلاً! توقّف! 418 00:30:10,142 --> 00:30:11,143 ‫- مهلاً. ‫- أمسكي به. 419 00:30:23,572 --> 00:30:24,698 ‫"سيونغ أه". 420 00:30:29,828 --> 00:30:31,997 ‫اليوم هو اليوم الأخير من الأيام الـ21. 421 00:30:34,375 --> 00:30:36,377 ‫كان عليك الصمود ليوم آخر فحسب. 422 00:30:37,836 --> 00:30:40,881 ‫لقد بذلت قصارى جهدي. 423 00:30:43,968 --> 00:30:45,344 ‫هذا ليس عادلاً. 424 00:30:47,137 --> 00:30:50,849 ‫هذا ليس عادلاً بتاتاً. 425 00:31:12,746 --> 00:31:16,584 ‫أفضل خيار حالياً ‫هو حبس الروح الشريرة داخلك. 426 00:31:22,881 --> 00:31:25,718 ‫أنا آسفة لأنني فشلت في مساعدتك ‫على تجاوز هذا اليوم. 427 00:31:26,510 --> 00:31:27,595 ‫لا تتأسفي. 428 00:31:28,637 --> 00:31:30,973 ‫نحن نكمل هذا اليوم بشكل جيد. 429 00:31:31,849 --> 00:31:33,434 ‫لا تبكي، اتفقنا؟ 430 00:31:34,018 --> 00:31:35,019 ‫أنا آسفة. 431 00:31:39,982 --> 00:31:41,984 ‫وعدت ألّا أتسبب ببكائها مجدداً. 432 00:31:42,776 --> 00:31:44,236 ‫ها قد تسببت ببكائها مجدداً. 433 00:31:47,531 --> 00:31:49,658 ‫أنا آسف يا "سيونغ أه". 434 00:31:52,077 --> 00:31:56,040 ‫أعدك بألّا أتسبب ببكائك مجدداً أبداً. 435 00:31:56,915 --> 00:31:58,083 ‫لذا توقّفي عن البكاء رجاءً. 436 00:32:01,545 --> 00:32:03,964 ‫طلبت منك أن تتوقفي، لكنك تبكين أكثر. 437 00:32:04,840 --> 00:32:05,841 ‫لا تبكي. 438 00:32:05,924 --> 00:32:08,177 ‫ليتني أستطيع الفصل بينهما. 439 00:32:10,763 --> 00:32:12,473 ‫هل أنت بخير؟ 440 00:32:13,682 --> 00:32:15,309 ‫بالطبع، أنا بخير. 441 00:32:16,310 --> 00:32:18,520 ‫رأيتهم يفعلون هذا ‫في المسلسلات الدرامية التاريخية. 442 00:32:18,604 --> 00:32:20,064 ‫تمزيق الأوصال. 443 00:32:22,524 --> 00:32:24,485 ‫لا يمكننا أن نثق بفتى في الـ18 من عمره. 444 00:32:25,110 --> 00:32:27,154 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله لأطمئن قليلاً. 445 00:32:27,237 --> 00:32:28,614 ‫لا يا أمي الروحية. 446 00:32:28,697 --> 00:32:30,157 ‫هذا مبالغ فيه قليلاً. 447 00:32:30,240 --> 00:32:31,867 ‫اصمتي وابتعدي. 448 00:32:34,203 --> 00:32:35,329 ‫مهلاً! 449 00:32:35,871 --> 00:32:38,499 ‫أيتها العرّافة العجوز الشمطاء. 450 00:32:38,582 --> 00:32:39,875 ‫هل ستمزقين أوصالي؟ 451 00:32:39,958 --> 00:32:40,959 ‫- بالضبط. ‫- فكّي وثاقي! 452 00:32:41,043 --> 00:32:42,294 ‫"غيون أوه"! 453 00:32:46,048 --> 00:32:47,508 ‫أنا آسف حقاً. 454 00:32:47,591 --> 00:32:48,592 ‫أيها… 455 00:32:50,594 --> 00:32:51,595 ‫أنا آسف. 456 00:32:52,554 --> 00:32:54,181 ‫أخبرتك، أليس كذلك؟ 457 00:32:58,977 --> 00:33:02,147 ‫أيها الفتى. لا تتعدّ مسك الأيدي، اتفقنا؟ 458 00:33:02,940 --> 00:33:04,066 ‫أمرك يا سيدتي. 459 00:33:04,149 --> 00:33:05,484 ‫أمي الروحية، أرجوك. 460 00:33:05,567 --> 00:33:07,903 ‫إنها محقة. أنت تبالغين. 461 00:33:07,986 --> 00:33:08,862 ‫انظري إلى وجهيهما. 462 00:33:10,739 --> 00:33:11,699 ‫إنه يفوقها جاذبيةً. 463 00:33:12,241 --> 00:33:13,075 ‫- سيدي. ‫- تباً لك. 464 00:33:13,158 --> 00:33:16,203 ‫لنخلد جميعاً إلى النوم. تأخر الوقت. هيا. 465 00:33:16,286 --> 00:33:17,329 ‫أيها الفتى. 466 00:33:17,871 --> 00:33:19,415 ‫أمسك بيدها فقط، لا شيء آخر. 467 00:33:19,498 --> 00:33:21,458 ‫ابق في نطاق الحدود التي وضعناها هنا 468 00:33:21,542 --> 00:33:23,627 ‫وأبق عينيك على السقف كرجل محترم. 469 00:33:24,420 --> 00:33:26,672 ‫حسناً. سأتذكر ذلك. 470 00:33:26,755 --> 00:33:29,133 ‫لنذهب. حتى أنا سئمت تعليماتك. 471 00:33:29,216 --> 00:33:30,467 ‫مللت منها حقاً. 472 00:33:30,551 --> 00:33:31,677 ‫إنها تبالغ، أليس كذلك؟ 473 00:33:37,391 --> 00:33:38,684 ‫يا للهول. 474 00:33:38,767 --> 00:33:42,146 ‫أمي الروحية تهوّل الأمور، أليس كذلك؟ 475 00:33:42,730 --> 00:33:44,106 ‫لا. 476 00:33:44,189 --> 00:33:46,024 ‫فكّري في ما حدث في المنزل المهجور. 477 00:33:46,942 --> 00:33:50,070 ‫أفهم تماماً دوافعها. 478 00:33:50,821 --> 00:33:52,489 ‫لم تفعل أنت ذلك، بل الروح الشريرة. 479 00:33:52,573 --> 00:33:55,451 ‫حالما تفلتينني، سأصبح تلك الروح الشريرة. 480 00:33:59,747 --> 00:34:02,708 ‫لكنني لست نادماً على ذلك بتاتاً. 481 00:34:03,667 --> 00:34:05,919 ‫دخلت وأنا أعلم أن الأمر سيكون خطراً. 482 00:34:06,003 --> 00:34:08,797 ‫وحتى لو كنت أعلم أن هذا ما سيحدث، 483 00:34:09,465 --> 00:34:10,549 ‫لكنت دخلت. 484 00:34:11,216 --> 00:34:12,384 ‫لو لم أكن هناك، 485 00:34:13,260 --> 00:34:14,428 ‫لكنت أنت الضحية. 486 00:34:14,511 --> 00:34:16,972 ‫هذا الوضع أفضل بكثير من ذلك. 487 00:34:17,806 --> 00:34:19,266 ‫هذا سخيف. 488 00:34:19,850 --> 00:34:20,726 ‫لا. 489 00:34:20,809 --> 00:34:22,644 ‫هذا بالضبط ما تقولينه لي دائماً. 490 00:34:25,522 --> 00:34:26,607 ‫في كل ميدان رماية 491 00:34:27,483 --> 00:34:29,651 ‫مواقع جيدة ومواقع سيئة. 492 00:34:30,652 --> 00:34:36,241 ‫الآن، أشعر بأنني أقف في أسوأ موقع ‫والرياح تهبّ في وجهي. 493 00:34:37,284 --> 00:34:38,243 ‫الوضع بهذا السوء. 494 00:34:39,453 --> 00:34:41,205 ‫لكن من الغريب أنني لست قلقاً. 495 00:34:41,288 --> 00:34:42,831 ‫أعتقد أن بإمكاني الفوز على الجميع. 496 00:34:47,878 --> 00:34:51,799 ‫- هل تعتقد أنك ستفوز بالميدالية الذهبية؟ ‫- نعم، بالتأكيد. 497 00:34:57,054 --> 00:34:58,305 ‫أنت شجاعة حقاً. 498 00:34:58,388 --> 00:35:00,265 ‫لماذا أدخلتها إلى هنا؟ 499 00:35:00,808 --> 00:35:03,060 ‫وهل أتركها في الشارع إذاً؟ 500 00:35:14,029 --> 00:35:15,155 ‫كيف حالها؟ 501 00:35:16,156 --> 00:35:18,367 ‫لا بد أنها أصبحت ضعيفة جداً. 502 00:35:18,450 --> 00:35:20,285 ‫لم تستيقظ بعد. 503 00:35:21,411 --> 00:35:24,206 ‫حتى تراكم العاقبة السيئة ‫لا يكون إلا في جسد قوي. 504 00:35:24,665 --> 00:35:28,627 ‫لم تستطع تحمّل لمسة من السيف ‫الذي يُستخدم لطرد الأرواح الضعيفة. 505 00:35:28,710 --> 00:35:31,046 ‫ما الذي جعلها تظن ‫أن بإمكانها ارتكاب كل تلك الأفعال الشريرة؟ 506 00:35:31,129 --> 00:35:32,214 ‫أليس الأمر واضحاً؟ 507 00:35:32,297 --> 00:35:34,550 ‫كانت تعوّل على الروح الشريرة ‫التي تعشش في ذلك المنزل. 508 00:35:35,342 --> 00:35:38,720 ‫سيدتي. ألا تشعرين بأن القائدة "دونغتشون" ‫تتصرف بغرابة بعض الشيء اليوم؟ 509 00:35:39,388 --> 00:35:41,598 ‫ماذا؟ لست متأكدة… 510 00:35:42,266 --> 00:35:43,809 ‫إنها تتصرف بغرابة شديدة. 511 00:35:43,892 --> 00:35:46,728 ‫قد لا يكون ذلك المراهق الوسيم الشاب ‫هو الوحيد المتلبّس. 512 00:35:46,812 --> 00:35:49,064 ‫لا بد أن شيئاً تلبّسها أيضاً. 513 00:35:49,147 --> 00:35:51,525 ‫وإلا فلماذا قد تسمح عرّافة قوية مثلها 514 00:35:51,608 --> 00:35:54,695 ‫لروح شريرة والعرّافة التي خدمتها ‫بأن يبقيا في منزل واحد؟ 515 00:35:54,778 --> 00:35:56,655 ‫قد ينتهي هذا بكارثة. 516 00:35:56,738 --> 00:35:59,241 ‫ها قد عدت إلى الثرثرة. 517 00:36:00,492 --> 00:36:01,702 ‫إنها فعلت ذلك من قبل. 518 00:36:05,664 --> 00:36:08,000 ‫قيّدت يديّ وقدميّ 519 00:36:08,959 --> 00:36:10,460 ‫وكممت فمي بقماشة 520 00:36:11,211 --> 00:36:12,838 ‫واضطهدتني بلا رحمة. 521 00:36:14,548 --> 00:36:18,510 ‫إنها فعلت ذلك من قبل، ‫لذا فهي واثقة بأنه يمكنها فعل ذلك مجدداً. 522 00:36:21,179 --> 00:36:23,891 ‫كان يجب أن تدعيني أموت حينها. 523 00:36:23,974 --> 00:36:26,810 ‫لماذا تركتني أعيش ‫وأنت تعلمين أنني سأتسبب بالمشكلات؟ 524 00:36:28,562 --> 00:36:32,608 ‫أنت على شفا الموت، ‫لكن لديك طاقة للكلام الفارغ؟ 525 00:36:35,527 --> 00:36:37,362 ‫تعلمت ذلك منك. 526 00:36:57,341 --> 00:36:59,134 ‫هذا جنون. 527 00:36:59,217 --> 00:37:00,844 ‫لماذا لا أستطيع النوم؟ 528 00:38:20,382 --> 00:38:22,134 ‫تباً. 529 00:38:22,217 --> 00:38:24,094 ‫إلى أين ذهب؟ 530 00:39:09,556 --> 00:39:10,682 ‫وجدتها. 531 00:39:11,516 --> 00:39:13,685 ‫"ثانوية (هواموك)" 532 00:39:21,902 --> 00:39:22,986 ‫هذا أنت يا "غيون أوه". 533 00:39:23,695 --> 00:39:24,905 ‫لماذا أتيت باكراً جداً؟ 534 00:39:25,614 --> 00:39:26,615 ‫ماذا؟ 535 00:39:28,408 --> 00:39:30,452 ‫لا، أنا متأخر. 536 00:39:31,912 --> 00:39:32,954 ‫وصلت متأخراً جداً يا صاح. 537 00:39:33,538 --> 00:39:35,999 ‫أيها المشاكس، ‫تتحدث من دون تكلّف كأنني صديقك. 538 00:39:36,083 --> 00:39:38,335 ‫وملابسك تشبه ملابس المهرجين. 539 00:39:43,090 --> 00:39:45,634 ‫انظر إلى هذه الملابس. 540 00:39:46,134 --> 00:39:49,513 ‫هناك ملابس أجمل ‫حتى في صندوق التبرع بالملابس. 541 00:39:49,596 --> 00:39:51,723 ‫ذوقك مريع. 542 00:39:53,266 --> 00:39:57,437 ‫أعلم أنه ليس لديك الكثير من الأصدقاء ‫لكن جد شخصاً يساعدك في شراء الملابس. 543 00:39:57,521 --> 00:39:58,522 ‫يمكنني أن أساعدك. 544 00:39:59,106 --> 00:40:03,068 ‫انظر إلى نفسك. وأخيراً تبدو مثل رماة السهام ‫في ثانوية "هواموك". 545 00:40:04,402 --> 00:40:06,488 ‫هل تقول حقاً ‫إنني عضو في فريق الرماية يا صاح؟ 546 00:40:07,072 --> 00:40:08,657 ‫لا تتحدث هكذا مع من يكبرك سناً. 547 00:40:08,740 --> 00:40:11,034 ‫نادني بـ"المدرب" أو "سيدي". ‫جرّب ذلك. "سيدي". 548 00:40:12,202 --> 00:40:15,372 ‫سيدي. أحقاً أنا في فريق الرماية؟ 549 00:40:20,836 --> 00:40:22,045 ‫أنت تستعجل. 550 00:40:23,338 --> 00:40:24,589 ‫أعط نفسك المزيد من الوقت. 551 00:40:26,967 --> 00:40:28,802 ‫ما الخطأ في وضعية جسده؟ 552 00:40:30,804 --> 00:40:31,805 ‫اللعنة. 553 00:40:31,888 --> 00:40:33,598 ‫ما خطبه؟ 554 00:40:56,788 --> 00:40:58,999 ‫يا للعجب. ‫يعرف جسدي تلقائياً ما يجب أن يفعل. 555 00:41:06,298 --> 00:41:07,507 ‫انظر! 556 00:41:07,591 --> 00:41:08,925 ‫أنا بارع جداً في الرماية! 557 00:41:13,513 --> 00:41:16,933 ‫نعم يا سيدتي. ‫وصلت إلى منزل "غيون أوه" الآن. 558 00:41:17,475 --> 00:41:19,144 ‫سأتصل حالما أجده. 559 00:41:23,690 --> 00:41:25,984 ‫"غيون أوه". هل أنت في الداخل؟ 560 00:41:31,031 --> 00:41:35,535 ‫أيتها الروح الشريرة ‫من المنزل المهجور في حيّ "بونغسو". 561 00:41:37,245 --> 00:41:38,788 ‫يبدو أنه لم يأت إلى هنا. 562 00:41:44,920 --> 00:41:45,795 ‫"بوكي"، أنا آسفة. 563 00:41:46,922 --> 00:41:48,840 ‫يجب أن أتولى هذا الأمر ‫قبل أن أساعد "جين أونغ". 564 00:41:51,426 --> 00:41:52,552 ‫ماذا تريدين منّي؟ 565 00:41:54,429 --> 00:41:55,430 ‫"جين أونغ". 566 00:41:59,976 --> 00:42:01,144 ‫هل يُفترض بي أن أتبعها؟ 567 00:42:09,027 --> 00:42:10,278 ‫سمعت ما قالته بوضوح. 568 00:42:11,363 --> 00:42:12,781 ‫قالت "بوكي". 569 00:42:21,873 --> 00:42:23,792 ‫بدأ يثير أعصابي حتى قبل أن يبدأ اليوم. 570 00:42:34,719 --> 00:42:35,762 ‫هذا ممتع جداً. 571 00:42:45,605 --> 00:42:46,606 ‫"غيون أوه". 572 00:42:49,109 --> 00:42:50,360 ‫"غيون أوه". 573 00:42:51,945 --> 00:42:52,946 ‫مرحباً يا شريكي. 574 00:43:06,501 --> 00:43:08,962 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ اخفض القوس! 575 00:43:16,594 --> 00:43:17,637 ‫اسمع. 576 00:43:18,388 --> 00:43:20,640 ‫سئمت تصرفاتك. ‫تعال إلى هنا يا "غيون أوه باي". 577 00:43:20,724 --> 00:43:22,475 ‫- تجمّعوا جميعاً. ‫- مهلاً. 578 00:43:22,559 --> 00:43:24,269 ‫- تعالوا. ‫- أنت لست "غيون أوه"، صحيح؟ 579 00:43:26,980 --> 00:43:27,814 ‫هذا صحيح. 580 00:43:29,816 --> 00:43:31,609 ‫ماذا يجري هناك؟ أيها… 581 00:43:33,528 --> 00:43:35,071 ‫مهلاً! 582 00:43:35,697 --> 00:43:37,490 ‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ 583 00:43:38,033 --> 00:43:39,159 ‫هذا مؤلم. 584 00:43:39,659 --> 00:43:41,745 ‫ما الأمر يا "بوكي"؟ ماذا يُوجد هنا؟ 585 00:43:43,413 --> 00:43:44,664 ‫أين؟ هنا؟ 586 00:43:44,748 --> 00:43:45,665 ‫ماذا يجري؟ 587 00:43:45,749 --> 00:43:46,958 ‫ليس هنا؟ 588 00:43:48,293 --> 00:43:49,294 ‫ما الخطب يا "جي هو"؟ 589 00:43:50,754 --> 00:43:52,172 ‫"غيون أوه". 590 00:43:52,255 --> 00:43:53,173 ‫"غيون أوه"؟ 591 00:43:53,256 --> 00:43:55,091 ‫"غيون أوه" ركله. 592 00:43:55,175 --> 00:43:56,051 ‫ركله بقوة. 593 00:43:56,134 --> 00:43:58,094 ‫"غيون أوه"؟ هل كان هنا؟ 594 00:43:58,178 --> 00:43:59,804 ‫هرب للتو. ألم تريه؟ 595 00:44:00,430 --> 00:44:01,431 ‫شكراً لك. 596 00:44:01,514 --> 00:44:02,807 ‫مهلاً. توقّفي. 597 00:44:04,893 --> 00:44:06,353 ‫هل أتيت إلى المدرسة بهذه الهيئة؟ 598 00:44:07,354 --> 00:44:08,772 ‫بملابس النوم؟ 599 00:44:22,744 --> 00:44:24,829 ‫إذاً ستؤدين طقس تطهير من اللعنات من أجلي؟ 600 00:44:24,913 --> 00:44:27,749 ‫إن لم أحررك من كل طبقات اللعنة، 601 00:44:27,832 --> 00:44:29,459 ‫فستذبلين وتموتين. 602 00:44:30,502 --> 00:44:32,420 ‫لن أسمح بموت شخص وأنا موجودة. 603 00:44:34,089 --> 00:44:35,090 ‫"شخص"؟ 604 00:44:37,175 --> 00:44:38,551 ‫هل كنت شخصاً في نظرك؟ 605 00:44:39,886 --> 00:44:42,097 ‫إن كنت شبحاً، ‫فتخلّي عن أحقادك وانتقلي إلى العالم الآخر. 606 00:44:43,014 --> 00:44:45,683 ‫سأساعدك سواء أكنت بشراً أم شبحاً. ‫لذا لا تتذمري. 607 00:44:47,143 --> 00:44:49,020 ‫أنت. أمسك بعصا الطبل. 608 00:44:49,104 --> 00:44:50,021 ‫ألن تستدعي عازف طبل؟ 609 00:44:50,105 --> 00:44:52,357 ‫الجميع يعرفون بعضهم بعضاً في هذا المجال. 610 00:44:52,941 --> 00:44:54,901 ‫سنبقي الأمر بيننا فقط من دون تعقيد. 611 00:44:57,654 --> 00:44:58,696 ‫بئساً. 612 00:44:59,280 --> 00:45:01,574 ‫لا أشعر برغبة في العزف على الطبل. 613 00:45:02,575 --> 00:45:04,244 ‫سأساعدك. 614 00:45:07,122 --> 00:45:08,373 ‫لا تقلق. 615 00:45:16,673 --> 00:45:18,049 ‫اللعنة. 616 00:45:29,853 --> 00:45:30,895 ‫ماذا؟ 617 00:45:37,527 --> 00:45:38,570 ‫ماذا تريد؟ 618 00:45:45,410 --> 00:45:46,661 ‫لا! 619 00:45:53,042 --> 00:45:54,461 ‫لا يجوز أن تسيء معاملة الأشباح. 620 00:45:55,044 --> 00:45:57,464 ‫- لم لا؟ ‫- لم يستطع الانتقال إلى العالم الآخر. 621 00:45:57,964 --> 00:45:59,382 ‫هذا يعني أن لديه ما يقوله. 622 00:45:59,466 --> 00:46:03,178 ‫يجب أن نسمعه كي يتمكن من الانتقال ‫إلى العالم الآخر من دون ندم أو ضغينة. 623 00:46:07,474 --> 00:46:08,558 ‫أنت لطيفة. 624 00:46:09,559 --> 00:46:10,393 ‫لكن ما هذه النبرة؟ 625 00:46:12,854 --> 00:46:15,940 ‫سئمت التهذيب. ‫لم تلتزم باتفاقنا في لعبة الغميضة. 626 00:46:16,900 --> 00:46:17,901 ‫مهلاً. 627 00:46:18,443 --> 00:46:20,904 ‫أنا شبح أيضاً. ألن تعامليني بلطف؟ 628 00:46:21,905 --> 00:46:22,947 ‫يا للوقاحة. 629 00:46:23,531 --> 00:46:24,908 ‫هربت في الصباح الباكر. 630 00:46:26,743 --> 00:46:28,786 ‫أعطني يدك كي أستدعي "غيون أوه". 631 00:46:28,870 --> 00:46:31,581 ‫لا! لا تعترضي طريقي. 632 00:46:31,664 --> 00:46:34,542 ‫هناك شيء يجب أن أنجزه بهذا الجسد أولاً. 633 00:46:34,626 --> 00:46:37,545 ‫الشيء الوحيد الذي يجب أن يفعله الطالب ‫هو الدراسة. 634 00:46:37,629 --> 00:46:41,174 ‫- اسكت وتعال معي. ‫- حسناً. أمسكي بي إن استطعت. 635 00:46:43,885 --> 00:46:44,886 ‫يا للهول. 636 00:46:44,969 --> 00:46:45,970 ‫مهلاً. 637 00:46:49,891 --> 00:46:51,017 ‫أفضّل العرّافة. 638 00:46:52,143 --> 00:46:53,478 ‫أيها… 639 00:46:53,561 --> 00:46:54,562 ‫تعال إلى هنا. 640 00:46:55,813 --> 00:46:58,316 ‫تعال إلى هنا الآن. إياك أن تهرب! 641 00:47:08,451 --> 00:47:09,619 ‫مهلاً. 642 00:47:09,702 --> 00:47:10,954 ‫هل هذا شجار عشاق؟ 643 00:47:16,960 --> 00:47:18,002 ‫مهلاً. 644 00:47:18,962 --> 00:47:20,380 ‫- إنه مجرد شجار. ‫- سأقضي عليك. 645 00:47:22,966 --> 00:47:24,509 ‫إنها معركة شرسة. 646 00:47:29,347 --> 00:47:30,265 ‫أمسك بيدي. 647 00:47:31,057 --> 00:47:32,308 ‫فلتكن هدنة. 648 00:47:32,392 --> 00:47:35,395 ‫إمساك يدك ليس هدنة بالنسبة إليّ. ‫إنه استسلام. 649 00:47:35,478 --> 00:47:36,479 ‫ما الهدنة بالنسبة إليك؟ 650 00:47:36,563 --> 00:47:38,982 ‫ما الداعي للهدنة؟ لنخض حرباً كاملة! 651 00:47:39,065 --> 00:47:40,066 ‫أنت غير معقول. 652 00:47:43,695 --> 00:47:44,696 ‫حسناً. 653 00:47:45,405 --> 00:47:46,573 ‫أخبرني باسمك إذاً. 654 00:47:48,157 --> 00:47:49,158 ‫اسمي؟ 655 00:47:50,368 --> 00:47:52,120 ‫- ليس لديّ اسم. ‫- لا بد أن لديك اسماً! 656 00:47:52,203 --> 00:47:54,372 ‫- ليس لديّ اسم لأنني نسيته! ‫- حاول أن تتذكره إذاً. 657 00:47:55,164 --> 00:47:56,708 ‫لا يُعقل أن أظل أناديك بالروح الشريرة. 658 00:47:58,084 --> 00:47:59,460 ‫استمري بمناداتي هكذا. 659 00:47:59,544 --> 00:48:01,504 ‫لا يهمني ما تنادينني به. 660 00:48:02,171 --> 00:48:03,840 ‫هذا هراء. 661 00:48:03,923 --> 00:48:06,759 ‫إن ناديت شيئاً بالروح الشريرة، ‫يصبح شريراً حتى لو لم يكن كذلك. 662 00:48:07,343 --> 00:48:09,262 ‫قد تكون روحاً شريرة، ‫لكن لا يمكنني مناداتك بذلك. 663 00:48:09,345 --> 00:48:11,264 ‫يجب أن أناديك باسم لطيف لتصبح لطيفاً. 664 00:48:11,347 --> 00:48:14,976 ‫يختار الأهالي أسماء أطفالهم بعناية ‫لسبب وجيه. 665 00:48:16,728 --> 00:48:17,687 ‫مهلاً. 666 00:48:18,855 --> 00:48:20,732 ‫إذا لم يكن لديك اسم، فسأسميك أنا. 667 00:48:21,482 --> 00:48:23,359 ‫على أي حال، لا أحد يختار اسمه بنفسه. 668 00:48:25,236 --> 00:48:26,821 ‫سأسميك. 669 00:48:30,408 --> 00:48:34,412 ‫بما أنك كنت تقيم في المنزل المهجور ‫في حيّ "بونغسو"… 670 00:48:34,996 --> 00:48:36,205 ‫"بونغ سو". ما رأيك؟ 671 00:48:36,289 --> 00:48:38,916 ‫- أليس من المفترض أن تفكري في الأمر ملياً؟ ‫- ألا يعجبك؟ 672 00:48:40,126 --> 00:48:41,377 ‫إذاً… 673 00:48:41,919 --> 00:48:44,839 ‫"بونغ سو"… 674 00:48:45,757 --> 00:48:48,051 ‫إنه اسم جميل جداً. 675 00:48:48,134 --> 00:48:50,094 ‫رائع إذاً. سنختار "بونغ سو". 676 00:48:50,678 --> 00:48:53,306 ‫من الآن فصاعداً، اسمك "بونغ سو". 677 00:48:54,557 --> 00:48:55,558 ‫لا يهم. 678 00:48:56,934 --> 00:48:59,896 ‫- "بونغ سو". ‫- ماذا؟ 679 00:49:00,480 --> 00:49:02,231 ‫"بونغ سو". ما رأيك أن نلعب؟ 680 00:49:02,940 --> 00:49:06,486 ‫- حسناً. ‫- "بونغ سو". ما رأيك أن نلعب الغميضة؟ 681 00:49:07,987 --> 00:49:09,155 ‫أودّ ذلك. 682 00:49:09,238 --> 00:49:11,699 ‫لنلعب الآن إذاً. 683 00:49:15,370 --> 00:49:16,496 ‫ما هذا؟ 684 00:49:27,757 --> 00:49:31,344 ‫إن ناديت شبحاً باسمه 3 مرات ‫وردّ عليك الشبح في المرات الـ3، 685 00:49:31,427 --> 00:49:34,681 ‫يجب أن يخضع لك لمدة قصيرة. 686 00:49:34,764 --> 00:49:35,973 ‫إنها تعويذة استحضار بسيطة. 687 00:49:36,057 --> 00:49:37,183 ‫تباً لك. 688 00:49:37,266 --> 00:49:38,393 ‫"بونغ سو". 689 00:49:38,935 --> 00:49:39,894 ‫فلنشابك يدينا. 690 00:49:47,944 --> 00:49:50,321 ‫لقد أتعبتني كثيراً هذه المرة. 691 00:49:53,616 --> 00:49:54,992 ‫ماذا؟ 692 00:49:55,076 --> 00:49:56,953 ‫ألا يمكننا العودة إلى المنزل الآن؟ 693 00:49:58,329 --> 00:50:00,289 ‫إنهم يجهّزون حدوداً هنا. 694 00:50:00,373 --> 00:50:02,125 ‫ستتصل بك عندما تنتهي. 695 00:50:02,208 --> 00:50:05,253 ‫لكن هذا يعني 696 00:50:05,336 --> 00:50:08,339 ‫أنه يجب أن أظل ممسكة بـ"غيون أوه" ‫كي لا تعود الروح. 697 00:50:09,048 --> 00:50:10,675 ‫أيتها "الجنية"، حظاً موفقاً! 698 00:50:13,344 --> 00:50:14,345 ‫ما الخطب؟ 699 00:50:17,223 --> 00:50:20,935 ‫يبدو أن علينا البقاء هكذا طوال اليوم. 700 00:50:21,519 --> 00:50:22,937 ‫لا أمانع ذلك. 701 00:50:24,605 --> 00:50:26,899 ‫ماذا لو تكلم الناس عنا؟ 702 00:50:28,359 --> 00:50:29,485 ‫لا يهم. 703 00:50:29,569 --> 00:50:32,113 ‫ينتقد الناس كل ما أفعله على أي حال. 704 00:50:33,239 --> 00:50:34,282 ‫لا، مهلاً. 705 00:50:34,824 --> 00:50:36,743 ‫إن شابكنا يدينا، 706 00:50:36,826 --> 00:50:38,536 ‫فهل سيتكلمون عنك أيضاً؟ 707 00:50:39,036 --> 00:50:40,037 ‫لا أريد أن يحدث ذلك. 708 00:50:42,665 --> 00:50:45,084 ‫لنر. ماذا يجب أن نفعل؟ 709 00:50:48,463 --> 00:50:50,131 ‫- هذا غريب بعض الشيء. ‫- تعالي من هنا. 710 00:50:52,467 --> 00:50:54,719 ‫لا، هذا غريب جداً. 711 00:50:54,802 --> 00:50:57,638 ‫من الخلف مثل… 712 00:50:57,722 --> 00:50:58,639 ‫يدانا… 713 00:51:01,058 --> 00:51:02,059 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 714 00:51:03,728 --> 00:51:06,022 ‫عزيزي "غيون أوه"، آمل أن تتحسن قريباً. 715 00:51:07,690 --> 00:51:08,900 ‫كان ذلك وشيكاً. 716 00:51:08,983 --> 00:51:11,903 ‫- يا للهول. كان ذلك وشيكاً حقاً. ‫- معدتي تؤلمني. 717 00:51:12,612 --> 00:51:13,613 ‫"سيونغ أه". 718 00:51:14,906 --> 00:51:16,949 ‫"غيون أوه" مريض، لذلك أعينه على الوقوف. 719 00:51:17,033 --> 00:51:18,493 ‫نحن لا نتواعد بتاتاً. 720 00:51:18,576 --> 00:51:20,161 ‫كيف تعرفين "بوكي"؟ 721 00:51:20,244 --> 00:51:23,206 ‫- ماذا؟ ‫- "بوكي"، كلبتي. 722 00:51:23,873 --> 00:51:27,210 ‫- مهلاً. أين أدبك؟ ‫- ماذا؟ 723 00:51:28,753 --> 00:51:31,047 ‫- من أنت لتتعرض لي؟ ‫- أنا لا أتعرّض لك. 724 00:51:31,130 --> 00:51:33,174 ‫- أنا أطلب منك بلطف. ‫- حقاً؟ 725 00:51:34,967 --> 00:51:36,177 ‫هذا هراء. 726 00:51:36,260 --> 00:51:39,472 ‫يا صديقيّ، لا تتصرفا هكذا. لنتناقش. 727 00:51:39,555 --> 00:51:40,848 ‫هناك شجار! 728 00:51:40,932 --> 00:51:42,517 ‫إنهما يتشاجران. 729 00:51:42,600 --> 00:51:43,684 ‫- شجار؟ ‫- أهذا "غيون أوه"؟ 730 00:51:43,768 --> 00:51:44,894 ‫"غيون أوه". 731 00:51:44,977 --> 00:51:46,896 ‫- لماذا يتشاجران؟ ‫- لا أعرف. 732 00:51:46,979 --> 00:51:48,356 ‫"جي هو"! 733 00:51:48,439 --> 00:51:49,607 ‫أحتاج إلى المساعدة. 734 00:51:49,690 --> 00:51:52,193 ‫- "سيونغ أه". ‫- النجدة. أبعده الآن. 735 00:52:08,459 --> 00:52:10,044 ‫"سيونغ أه". هل أنت بخير؟ 736 00:52:12,171 --> 00:52:13,381 ‫شكراً جزيلاً يا شريكي. 737 00:52:13,464 --> 00:52:14,632 ‫ماذا؟ 738 00:52:16,425 --> 00:52:18,052 ‫هل أنت بخير؟ 739 00:52:18,886 --> 00:52:21,097 ‫مهلاً، توقّف عندك! 740 00:52:23,307 --> 00:52:24,517 ‫كيف تعرفين "بوكي"؟ 741 00:52:28,062 --> 00:52:29,146 ‫"مسابقة (هانراغي) للرماية" 742 00:52:37,738 --> 00:52:39,156 ‫أمسكت بك أيها الوغد. 743 00:52:41,993 --> 00:52:43,578 ‫انتهى الشجار يا رفاق. 744 00:52:48,624 --> 00:52:50,459 ‫كلبتك البيضاء. 745 00:52:50,543 --> 00:52:52,503 ‫إنها تضع طوقاً محفوراً عليه اسم "بوكي". 746 00:52:53,087 --> 00:52:55,339 ‫إنها إلى جانبك دائماً، تحميك. 747 00:52:55,423 --> 00:52:56,716 ‫- ماذا؟ ‫- أنت… 748 00:52:59,010 --> 00:53:00,970 ‫ماذا؟ كل شيء على ما يُرام. 749 00:53:01,053 --> 00:53:02,763 ‫لا تقلقي. كل شيء بخير. 750 00:53:03,931 --> 00:53:05,600 ‫سأتغاضى عن هذا إكراماً لها. 751 00:53:05,683 --> 00:53:07,560 ‫إن فعلت هذا مجدداً، فسوف… 752 00:53:09,520 --> 00:53:10,980 ‫- يدك. ‫- ماذا؟ 753 00:53:11,063 --> 00:53:12,106 ‫أفلتني. 754 00:53:13,524 --> 00:53:14,358 ‫أيها… 755 00:53:20,114 --> 00:53:21,782 ‫كلبتك البيضاء. 756 00:53:21,866 --> 00:53:24,118 ‫إنها تضع طوقاً محفوراً عليه اسم "بوكي". 757 00:53:24,201 --> 00:53:27,038 ‫إنها إلى جانبك دائماً، تحميك. 758 00:53:28,873 --> 00:53:30,124 ‫"المدرسة". 759 00:53:30,207 --> 00:53:32,919 ‫ثانوية "هواموك". 760 00:53:33,794 --> 00:53:35,254 ‫يا لهذه الشجاعة. 761 00:53:35,338 --> 00:53:37,590 ‫أنت مميز حقاً. 762 00:53:37,673 --> 00:53:38,633 ‫"ثانوية (هواموك)" 763 00:53:38,716 --> 00:53:40,426 ‫"الاسم". 764 00:53:42,219 --> 00:53:43,387 ‫ماذا كان اسمه؟ 765 00:53:44,597 --> 00:53:47,600 ‫نسيت مجدداً. إنني أنساه باستمرار. ‫لا أستطيع تحمّل هذا. املأ أنت الباقي. 766 00:53:47,683 --> 00:53:49,560 ‫هذا يحدث ‫حين يكون هناك الكثير مما يشغل تفكيرك. 767 00:53:49,644 --> 00:53:52,730 ‫من يبالي بالاسم؟ ‫أنت تريد أن تشارك. هذا ما يهم. 768 00:53:54,899 --> 00:53:57,401 ‫ماذا؟ هل سيشارك في مسابقة؟ 769 00:53:57,485 --> 00:53:58,319 ‫هو؟ 770 00:53:58,402 --> 00:54:01,155 ‫مرحباً يا زميلتنا في الفريق ليوم واحد. ‫تسرني رؤيتك مجدداً. 771 00:54:02,531 --> 00:54:05,284 ‫هل سيشارك في تلك المسابقة؟ 772 00:54:05,368 --> 00:54:09,288 ‫نعم. اتخذ عزيزنا "غيون أوه" قراراً هاماً. 773 00:54:09,372 --> 00:54:11,958 ‫اختيار مسابقة الرماية في "هانراغي" ‫ليعلن عودته إلى الرماية 774 00:54:12,041 --> 00:54:15,127 ‫يكاد يكون حركة أسطورية. 775 00:54:15,211 --> 00:54:17,546 ‫مهلاً، إنه رامي سهام. ‫لنسمّها "رمية أسطورية". 776 00:54:18,381 --> 00:54:20,383 ‫- لا تقتربي. ‫- هل أنت جاد؟ 777 00:54:20,466 --> 00:54:21,968 ‫ماذا فعلت الآن؟ 778 00:54:22,593 --> 00:54:24,303 ‫لماذا تريد أن تشارك في مسابقة رماية؟ 779 00:54:24,387 --> 00:54:25,638 ‫انسحب حالاً. 780 00:54:25,721 --> 00:54:27,807 ‫لست أنا من قرر المشاركة. 781 00:54:27,890 --> 00:54:28,975 ‫إنه… 782 00:54:29,684 --> 00:54:30,559 ‫ماذا كان اسمي؟ 783 00:54:30,643 --> 00:54:33,020 ‫- "غيون أوه باي". ‫- أجل. "غيون أوه باي" أراد المشاركة. 784 00:54:33,604 --> 00:54:35,940 ‫رأيتك تملأ الاستمارة للتو. 785 00:54:36,691 --> 00:54:38,985 ‫عقدنا اتفاقاً. أنت لا تعرفين شيئاً. 786 00:54:39,068 --> 00:54:39,944 ‫توقّف عن الكذب. 787 00:54:40,027 --> 00:54:44,281 ‫يا زميلتنا في فريق الرماية ليوم واحد، ‫إن ارتداء زينا لا يجعلك زميلة دائمة. 788 00:54:44,365 --> 00:54:47,243 ‫لماذا تغضبين بسبب مشاركة رامي سهام ‫في مسابقة رماية؟ 789 00:54:48,494 --> 00:54:49,370 ‫أعني… 790 00:54:50,287 --> 00:54:52,164 ‫سيدي. إنه… 791 00:54:52,248 --> 00:54:56,669 ‫أعني، "غيون أوه" ليس في حالة ‫تسمح له بالمشاركة في مسابقة. 792 00:54:56,752 --> 00:54:57,712 ‫دعيك من ذلك. 793 00:54:58,838 --> 00:54:59,922 ‫إن كنت تشكّين في ذلك، 794 00:55:00,506 --> 00:55:01,799 ‫فتأكدي بنفسك. 795 00:55:09,724 --> 00:55:11,517 ‫سيدي، هل يمكنك أن تعطيني الاستمارة؟ 796 00:55:12,143 --> 00:55:13,144 ‫حسناً. 797 00:55:14,061 --> 00:55:14,895 ‫"غيون أوه". 798 00:55:17,314 --> 00:55:19,650 ‫"الاسم: (غيون أوه باي)" 799 00:55:25,740 --> 00:55:27,283 ‫نستأذنك يا سيدي. 800 00:55:27,366 --> 00:55:28,534 ‫تفضلا. 801 00:55:29,035 --> 00:55:30,911 ‫- أنا آسفة جداً. ‫- لا، لا تتأسفي. 802 00:55:31,620 --> 00:55:32,830 ‫لنذهب. 803 00:55:32,913 --> 00:55:34,123 ‫وداعاً. 804 00:55:39,170 --> 00:55:41,547 ‫ما أجمل أن يكون المرء شاباً ومغرماً. 805 00:55:44,633 --> 00:55:46,844 ‫أنا عقدت اتفاقاً مع "بونغ سو". 806 00:55:47,344 --> 00:55:48,846 ‫شارك في مسابقة "هانراغي". 807 00:55:48,929 --> 00:55:50,806 ‫المسابقة هي أفضل طريقة لاستعادة لياقتك. 808 00:55:50,890 --> 00:55:53,851 ‫سيكون هناك ضغط كبير، ‫لكن عليك مواجهته بشجاعة. 809 00:55:53,934 --> 00:55:55,978 ‫ما جوهر رياضة الرماية؟ ‫الحفاظ على رباطة الجأش. 810 00:55:56,062 --> 00:55:58,689 ‫"تحدّثوا عنّي بالسوء كما تريدون. ‫لن يؤثر ذلك فيّ." 811 00:55:58,773 --> 00:56:01,192 ‫إنها فرصتك لتثبت ذلك للعالم بأسره. 812 00:56:01,275 --> 00:56:02,109 ‫املأ الاستمارة. 813 00:56:03,778 --> 00:56:05,905 ‫أخبره بأنك ستشارك واملأ الاستمارة. 814 00:56:07,073 --> 00:56:09,658 ‫هذه المسابقة مهمة بالنسبة إليّ. 815 00:56:11,243 --> 00:56:13,704 ‫أليست الرماية رياضة تُمارس بشكل فردي؟ 816 00:56:13,788 --> 00:56:15,247 ‫هذا يعني أنه يجب أن أشارك. 817 00:56:17,083 --> 00:56:19,168 ‫بالطبع قد تظن أنك بمفردك. 818 00:56:19,251 --> 00:56:21,545 ‫لكن إن استدرت ونظرت خلفك، 819 00:56:21,629 --> 00:56:23,130 ‫فستجدني هناك. 820 00:56:23,214 --> 00:56:25,716 ‫أنت لست وحيداً. لا تظن أنك كذلك. 821 00:56:25,800 --> 00:56:27,218 ‫سأشارك بشخصيتي. 822 00:56:27,301 --> 00:56:28,302 ‫مهما كلّف الأمر. 823 00:56:36,477 --> 00:56:37,937 ‫لنعقد اتفاقاً إذاً. 824 00:56:39,355 --> 00:56:40,606 ‫- اتفاق؟ ‫- نعم. 825 00:56:41,232 --> 00:56:43,317 ‫أعرني جسدك حين نكون في المدرسة. 826 00:56:43,400 --> 00:56:47,613 ‫إذاً سوف أشارك في هذه المسابقة. 827 00:56:47,696 --> 00:56:49,323 ‫سأكون متعاوناً معك بشكل كامل. 828 00:56:52,409 --> 00:56:53,953 ‫هل هذا نوع من تعزيز الثقة بالنفس؟ 829 00:56:54,036 --> 00:56:55,496 ‫هذا مهم جداً. 830 00:56:55,579 --> 00:56:56,705 ‫دعني أنضم إليك. 831 00:56:56,789 --> 00:56:59,917 ‫أيها الأحمق. تعاون معه بشكل كامل، أتفهم؟ 832 00:57:00,000 --> 00:57:02,086 ‫أنت خصم نفسك الوحيد. 833 00:57:02,169 --> 00:57:03,921 ‫واجهه واهزمه. هات ما عندك أيها الأحمق. 834 00:57:04,755 --> 00:57:05,631 ‫أرني ما لديك. 835 00:57:07,049 --> 00:57:07,967 ‫لنفعلها. 836 00:57:08,551 --> 00:57:09,802 ‫اتفاقك أو أياً يكن. 837 00:57:13,597 --> 00:57:17,059 ‫لا نعرف بماذا يفكر "بونغ سو". 838 00:57:17,643 --> 00:57:21,605 ‫لكنني ظننت أنه قد يكون لديّ أفضلية. 839 00:57:21,689 --> 00:57:23,524 ‫شئنا أم أبينا، نحن نتشارك جسداً واحداً. 840 00:57:28,320 --> 00:57:30,823 ‫لا تحاولي أن تفعلي أي حركة مريبة، ‫وإلا فسأقتله! 841 00:57:32,283 --> 00:57:34,410 ‫هذا خطر جداً. حياتك على المحك. 842 00:57:34,493 --> 00:57:36,287 ‫من الصعب جداً قتلي. 843 00:57:36,996 --> 00:57:38,581 ‫أحسنت. 844 00:57:39,790 --> 00:57:44,003 ‫لأن هناك من بذل جهداً كبيراً لحمايتي. 845 00:57:49,758 --> 00:57:52,511 ‫عندما نشابك يدينا بقوة هكذا، 846 00:57:53,637 --> 00:57:56,807 ‫يمنعني هذا من التفكير في أنني قد أُهزم. 847 00:57:59,435 --> 00:58:01,103 ‫أنا في الحقيقة خجول جداً. 848 00:58:01,187 --> 00:58:04,273 ‫لكنني لست خائفاً على الإطلاق الآن. 849 00:58:06,233 --> 00:58:08,152 ‫لأن دفأك يغمرني. 850 00:58:10,571 --> 00:58:11,697 ‫"غيون أوه". 851 00:58:11,780 --> 00:58:13,032 ‫أنا معجب بك يا "سيونغ أه". 852 00:58:15,576 --> 00:58:16,452 ‫الآن… 853 00:58:18,454 --> 00:58:19,413 ‫حان دوري لأحميك. 854 00:58:31,425 --> 00:58:32,468 ‫أنا معجب بك. 855 00:58:33,969 --> 00:58:34,970 ‫أنا أعني ذلك حقاً. 856 00:59:42,746 --> 00:59:44,581 ‫هل تستمتع باللعب مع الأطفال؟ 857 00:59:44,665 --> 00:59:46,208 ‫إنني أشكل خطراً حالياً. 858 00:59:46,292 --> 00:59:48,002 ‫هل تعرفين ما أكثر ما يثير جنوني؟ 859 00:59:48,085 --> 00:59:51,088 ‫لا يجوز أن تمسك يد أحد باستهتار. 860 00:59:51,171 --> 00:59:55,301 ‫مصير الأهالي والأبناء ‫أن يفطروا قلوب بعضهم بعضاً. 861 00:59:55,384 --> 00:59:57,094 ‫لقد يئست منّي. 862 00:59:57,177 --> 00:59:58,554 ‫تخليت عنّي لأنني شريرة. 863 00:59:58,637 --> 01:00:01,807 ‫لكن لا يمكنني إيجاد طريقة ‫للفصل بينك وبين "غيون أوه". 864 01:00:01,890 --> 01:00:04,351 ‫ثقي بي فحسب. لديّ خطة. 865 01:00:04,435 --> 01:00:06,353 ‫يجب أن أنقذ إحداهما فقط؟ 866 01:00:06,437 --> 01:00:07,688 ‫هذا قاس جداً. 867 01:00:07,771 --> 01:00:08,605 ‫آسفة. 868 01:00:09,898 --> 01:00:11,400 ‫لن أفلت يدك أبداً. 869 01:00:15,779 --> 01:00:18,782 ‫ترجمة "سوزان العصيري" 869 01:00:19,305 --> 01:01:19,337 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm