"Head Over Heels" Episode #1.7
ID | 13187383 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.7 |
Release Name | Head.Over.Heels.S01E07.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37300707 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:10,821 --> 00:01:11,947
النجدة…
3
00:01:12,531 --> 00:01:14,784
لذا لا يجوز معاملة البشر
كوسيلة لتحقيق غاية.
4
00:01:14,867 --> 00:01:16,911
- لماذا؟
- ماذا؟
5
00:01:16,994 --> 00:01:18,370
ماذا تعنين بـ"لماذا"؟
6
00:01:18,454 --> 00:01:21,040
ما الذي لا تفهمينه
في عدم معاملة البشر كوسيلة لتحقيق غاية؟
7
00:01:21,123 --> 00:01:23,334
سيدي. سأذهب وأحضر "جين أونغ".
8
00:01:23,417 --> 00:01:24,627
- أين…
- مهلاً.
9
00:01:28,964 --> 00:01:31,383
سيدي. سأذهب لمساعدتها.
10
00:01:32,134 --> 00:01:33,093
لماذا تريد أن…
11
00:01:33,177 --> 00:01:34,220
مهلاً.
12
00:01:35,513 --> 00:01:37,473
- سأعيدهم كلّهم.
- ماذا؟
13
00:01:37,556 --> 00:01:39,016
ماذا حدث؟
14
00:01:39,099 --> 00:01:41,352
مجموعتكم مترابطة جداً.
15
00:01:42,436 --> 00:01:44,271
- "جين أونغ" مع مجموعتنا.
- "جين أونغ" مع مجموعتنا.
16
00:01:45,523 --> 00:01:47,107
أولئك المشاغبون!
17
00:01:51,946 --> 00:01:53,322
"سيونغ أه". مهلاً.
18
00:01:54,406 --> 00:01:55,491
إنهما سريعان جداً.
19
00:02:04,667 --> 00:02:06,126
مهلاً.
20
00:02:07,294 --> 00:02:08,462
ينتابني شعور سيئ حيال هذا.
21
00:02:09,171 --> 00:02:12,550
- ما الخطب؟
- هذا الطريق يؤدي إلى المنزل المهجور.
22
00:02:14,051 --> 00:02:15,052
حقاً؟
23
00:02:15,719 --> 00:02:18,180
إذاً سأكمل إلى هناك وحدي.
24
00:02:18,806 --> 00:02:20,683
يجب أن تكون حذراً حتى الغد.
25
00:02:22,560 --> 00:02:23,686
هيا.
26
00:02:23,769 --> 00:02:25,646
- ماذا؟
- لقد وعدتك.
27
00:02:27,731 --> 00:02:29,191
لقد رأيت "سيونغ أه" تبكي.
28
00:02:31,277 --> 00:02:33,320
مستحيل.
29
00:02:33,404 --> 00:02:34,822
"سيونغ أه" لا تبكي بتاتاً.
30
00:02:37,867 --> 00:02:40,494
أظن أنها بكت بسببي.
31
00:02:43,581 --> 00:02:45,249
هل تظن أنها ستسامحني يوماً؟
32
00:02:46,500 --> 00:02:47,626
كانت تبكي بحرقة.
33
00:02:47,710 --> 00:02:49,044
هل بكت حقاً؟
34
00:02:50,296 --> 00:02:51,922
هل تسببت في بكائها حقاً؟
35
00:02:53,340 --> 00:02:56,886
أنا شبه متأكد من أنني كنت السبب في بكائها.
36
00:02:57,386 --> 00:02:58,554
أيها الوغد. مت أيها الأحمق.
37
00:02:58,637 --> 00:03:00,264
- مت فحسب.
- توقّف…
38
00:03:00,347 --> 00:03:02,725
مهلاً، لا. لا أريدك أن تموت.
39
00:03:03,726 --> 00:03:04,727
لا تمت.
40
00:03:06,395 --> 00:03:07,563
اللعنة. أيها…
41
00:03:08,147 --> 00:03:11,317
توقّف. لن أتسبب في بكائها مجدداً، اتفقنا؟
42
00:03:12,318 --> 00:03:14,445
لن أتسبب في بكائها مجدداً أبداً.
43
00:03:17,031 --> 00:03:18,032
أعدك.
44
00:03:27,291 --> 00:03:29,835
تنفّس يا "جين أونغ".
45
00:03:29,919 --> 00:03:31,170
"جين أونغ"!
46
00:03:32,463 --> 00:03:34,173
أطلق سراحه حالاً!
47
00:03:35,424 --> 00:03:37,927
"جين أونغ كيم"!
48
00:03:38,010 --> 00:03:39,136
"سيونغ أه"!
49
00:03:39,219 --> 00:03:40,971
لماذا لا يُفتح الباب؟
50
00:03:41,055 --> 00:03:42,348
"سيونغ أه"!
51
00:03:44,975 --> 00:03:47,019
لنستخدم ذلك الحجر.
52
00:03:54,360 --> 00:03:55,569
ما هذا؟ إنه ثقيل جداً.
53
00:03:57,279 --> 00:03:58,572
انتظر.
54
00:04:05,204 --> 00:04:06,956
- مهلاً.
- "سيونغ أه"!
55
00:04:08,123 --> 00:04:10,250
اللعنة. "غيون أوه"!
56
00:04:10,709 --> 00:04:12,544
- هل أنت بخير؟
- لماذا أتيت…
57
00:04:12,628 --> 00:04:13,671
ماذا بك؟
58
00:04:14,254 --> 00:04:15,297
ما الخطب؟
59
00:04:16,632 --> 00:04:17,549
ماذا يحدث؟
60
00:04:18,175 --> 00:04:19,885
لماذا أتيت إلى هنا؟ هذا المكان خطر.
61
00:04:20,386 --> 00:04:22,680
- اخرج، بسرعة.
- هل تريدينني أن أغادر من دونك؟
62
00:04:23,347 --> 00:04:24,932
أنا لست وغداً أنانياً.
63
00:04:25,975 --> 00:04:29,395
وكان لا بد أن أدخل لأنك لم تكوني بأمان.
64
00:04:29,770 --> 00:04:31,563
لن أكون بأمان إلا إن كنت أنت بأمان.
65
00:04:31,647 --> 00:04:32,690
أرأيت؟ أنا بخير.
66
00:04:33,273 --> 00:04:34,108
لنغادر معاً.
67
00:04:34,191 --> 00:04:36,193
افتحي لي الباب.
68
00:04:36,276 --> 00:04:37,111
لنخرج بسرعة.
69
00:04:48,539 --> 00:04:49,748
هذا لا يُعقل…
70
00:04:49,832 --> 00:04:51,250
"سيونغ أه"، افتحي الباب.
71
00:04:52,710 --> 00:04:54,294
إنها تمادت كثيراً.
72
00:04:56,380 --> 00:04:58,215
لماذا دخلت؟
73
00:04:58,716 --> 00:05:00,509
قد ألقى حتفي وأنا أنقذ ابنتها الروحية.
74
00:05:06,348 --> 00:05:08,767
أعطيني هذه. هذه مهمتي.
75
00:05:11,353 --> 00:05:12,730
- أيتها القائدة…
- لنسرع.
76
00:05:15,941 --> 00:05:20,821
لا يجوز أن يفعل أحد هذا بشخص آخر.
77
00:05:22,698 --> 00:05:27,453
اخترت القربان الأخير لك بنفسي.
78
00:05:28,704 --> 00:05:32,458
حمل ذلك الفتى على عاتقه سوء حظ عائلته
لـ10 سنوات.
79
00:05:33,667 --> 00:05:35,294
استحوذ عليه كاملاً
80
00:05:36,920 --> 00:05:40,924
وستُبعث من جديد إلهاً شريراً عظيماً.
81
00:05:44,762 --> 00:05:46,388
لماذا "غيون أوه" مجدداً؟
82
00:05:48,640 --> 00:05:49,933
لأنه فريسة سهلة.
83
00:05:51,310 --> 00:05:53,020
ليس له سند.
84
00:05:53,103 --> 00:05:55,064
لماذا تتمادين إلى هذا الحد؟
85
00:05:55,939 --> 00:05:57,316
ما السبب؟
86
00:05:57,900 --> 00:06:01,236
الضعفاء هم الهدف الرئيس دائماً.
87
00:06:19,421 --> 00:06:20,798
"غيون أوه"!
88
00:06:26,929 --> 00:06:29,932
اختاري بطاقة بينما تفكرين
في من ستقابلين في المستقبل القريب.
89
00:06:37,731 --> 00:06:38,857
إنها بطاقة "الشيطان".
90
00:06:38,941 --> 00:06:41,985
إنه مثل "الشيطان"، جذاب لكنه خطر أيضاً…
91
00:06:42,069 --> 00:06:44,822
سأفكر في المستقبل القريب
92
00:06:44,905 --> 00:06:46,573
وأختار بطاقة أخرى.
93
00:06:56,416 --> 00:06:57,501
"الموت".
94
00:06:57,584 --> 00:06:59,002
خسارة الحياة.
95
00:06:59,711 --> 00:07:03,465
بطاقة "الموت" لا تعني موت الشخص فحسب.
96
00:07:03,549 --> 00:07:05,676
مع كل نهاية تأتي بداية جديدة دائماً.
97
00:07:07,219 --> 00:07:10,097
الموت يعني انبعاثاً وبداية جديدة
98
00:07:10,681 --> 00:07:13,183
ووقت إنهاء الأمور.
99
00:07:14,518 --> 00:07:15,352
أخيراً،
100
00:07:17,271 --> 00:07:18,480
إنه قادم.
101
00:07:23,110 --> 00:07:25,487
لقاء "الشيطان" والوصول إلى الموت…
102
00:07:27,656 --> 00:07:28,699
أنت بارعة جداً.
103
00:07:30,617 --> 00:07:32,202
أنا واثقة بأن عملك سيزدهر.
104
00:07:55,142 --> 00:07:55,976
الروح الشريرة؟
105
00:08:23,170 --> 00:08:24,379
مرحباً أيتها العرّافة.
106
00:08:28,300 --> 00:08:29,468
اخرج من جسد "غيون أوه".
107
00:08:32,930 --> 00:08:33,931
مرحباً.
108
00:08:34,598 --> 00:08:36,225
اخرج من جسد "غيون أوه" حالاً.
109
00:08:41,730 --> 00:08:42,731
اخرج منه الآن!
110
00:08:43,315 --> 00:08:44,650
اللعنة.
111
00:08:47,361 --> 00:08:49,404
إن كنت سأخرج منه، فسأُضطر إلى قتل هذا الجسد
112
00:08:50,239 --> 00:08:51,531
أو قتلك.
113
00:08:51,615 --> 00:08:52,616
لا!
114
00:08:54,201 --> 00:08:55,410
اصمت.
115
00:08:58,830 --> 00:09:01,291
لماذا أنت متهورة جداً؟
116
00:09:01,375 --> 00:09:02,668
أنت عرّافة.
117
00:09:02,751 --> 00:09:05,295
لذا لا بد أنك تعرفين من أكون.
118
00:09:05,379 --> 00:09:06,463
صحيح؟
119
00:09:16,890 --> 00:09:18,267
كفاك، لا تكوني هكذا.
120
00:09:19,810 --> 00:09:21,561
أليس من المفترض أن تردّي التحية؟
121
00:09:22,479 --> 00:09:23,313
هيا.
122
00:09:45,335 --> 00:09:46,169
اهربي.
123
00:09:53,635 --> 00:09:54,720
ماذا حدث؟
124
00:09:56,722 --> 00:09:57,681
تعالي إلى هنا.
125
00:10:03,687 --> 00:10:06,565
- غادري. اخرجي من هنا بسرعة.
- ماذا؟
126
00:10:06,648 --> 00:10:08,900
ما هذا؟ اللعنة.
127
00:10:08,984 --> 00:10:09,985
توقّفي!
128
00:10:11,320 --> 00:10:13,655
لا تحاولي أن تفعلي أي حركة مريبة،
وإلا فسأقتله!
129
00:10:13,739 --> 00:10:14,948
لا! لا تقتله.
130
00:10:16,908 --> 00:10:18,452
لم أحاول فعل أي شيء.
131
00:10:19,494 --> 00:10:21,455
أظن أنك أنت من فعل ذلك.
132
00:10:21,538 --> 00:10:23,123
هراء.
133
00:10:23,206 --> 00:10:25,083
اشرحي ما حدث للتو!
134
00:10:26,335 --> 00:10:27,294
اهربي.
135
00:10:28,420 --> 00:10:29,838
هيا. اخرجي من هنا.
136
00:10:34,343 --> 00:10:36,011
هذا غير عادل بتاتاً.
137
00:10:37,054 --> 00:10:39,056
هل تظنين أن بإمكانك فعل أي شيء لأنك جميلة؟
138
00:10:40,640 --> 00:10:41,975
لنر…
139
00:10:44,936 --> 00:10:47,647
ما رأيك بأن نتراهن؟
140
00:10:50,025 --> 00:10:51,610
العرّافون لا يتراهنون مع الأشباح.
141
00:10:51,693 --> 00:10:53,904
الشخص الذي قدّم لي هذا الجسد
في طريقه إلى هنا.
142
00:10:53,987 --> 00:10:57,407
إن أمسكت بي قبلها،
143
00:10:57,491 --> 00:10:58,784
فسأحقق لك أمنية.
144
00:11:05,040 --> 00:11:08,752
- أي أمنية مهما كانت؟
- نعم، أي أمنية. أياً كان ما تريدينه.
145
00:11:08,835 --> 00:11:10,003
سأفعل ذلك.
146
00:11:10,504 --> 00:11:15,342
حسناً. إذاً أغمضي عينيك وعدّي إلى 10.
لعبت الغميضة من قبل، صحيح؟
147
00:11:15,425 --> 00:11:17,010
استعدي، ابدئي.
148
00:11:17,511 --> 00:11:19,388
1، 2…
149
00:11:19,471 --> 00:11:21,848
وآمل أن تفوزي.
150
00:11:21,932 --> 00:11:23,683
أنت تعجبينني أكثر منها.
151
00:11:25,727 --> 00:11:27,229
- هيا بنا.
- 3.
152
00:11:30,982 --> 00:11:31,817
4.
153
00:11:32,901 --> 00:11:34,111
5.
154
00:11:35,654 --> 00:11:36,988
6.
155
00:11:38,365 --> 00:11:39,783
7.
156
00:11:42,285 --> 00:11:43,703
8.
157
00:11:43,787 --> 00:11:45,539
ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟
158
00:11:45,622 --> 00:11:47,541
توقّف! لا تدخل إلى هنا.
159
00:11:47,624 --> 00:11:48,750
انتظر في الخارج.
160
00:11:50,627 --> 00:11:51,628
9.
161
00:11:54,965 --> 00:11:56,341
10.
162
00:12:19,448 --> 00:12:21,324
ذلك الشخص الذي مر، إنه هو، أليس كذلك؟
163
00:12:23,243 --> 00:12:25,370
أنتما تقدّما. أنا سألحق به.
164
00:12:29,791 --> 00:12:30,917
- هيا بنا.
- واصل السير.
165
00:12:38,467 --> 00:12:39,468
سيدتي.
166
00:12:40,594 --> 00:12:43,305
هذا ممسوس، وهناك شخص آخر
تلبّسته روح وغادر. اعتنيا به رجاءً.
167
00:12:43,388 --> 00:12:45,557
رأيناه ونحن قادمون. القائدة تلحق به.
168
00:12:45,640 --> 00:12:47,267
لن تدركيهما إلا بعد فوات الأوان.
169
00:12:47,350 --> 00:12:48,351
بلى، إن ركضت.
170
00:12:48,435 --> 00:12:50,645
أيتها "الجنية". يا "جنية السماء والأرض".
171
00:12:51,396 --> 00:12:53,773
افتحي عينيك وانظري إلى ما فعلت.
172
00:12:54,357 --> 00:12:57,235
هل تظنينه سمكة؟ لماذا رششته بكل هذا الملح؟
173
00:12:59,863 --> 00:13:02,491
حتى لو لحقت بالقائدة، فلن تكوني عوناً لها.
174
00:13:03,325 --> 00:13:05,243
انظري إلى ما يجب أن تري،
لا ما تريدين أن تري.
175
00:13:06,953 --> 00:13:07,996
أفيقي!
176
00:13:13,084 --> 00:13:14,294
"(بوكي)"
177
00:13:15,045 --> 00:13:16,046
"بوكي".
178
00:13:16,546 --> 00:13:20,675
"- نصلّي متحدين…
- نصلّي متحدين…"
179
00:13:20,759 --> 00:13:24,054
الروح الشريرة التي كانت تسكن
المنزل المهجور آذت هذا الشاب.
180
00:13:24,137 --> 00:13:25,889
يُوصف بأنه "ممسوس".
181
00:13:25,972 --> 00:13:28,475
بدأ العرّافون تطهيره من هذه الحالة.
182
00:13:28,558 --> 00:13:30,852
هذا خطر، لذا من الأفضل البقاء بعيداً.
183
00:13:30,936 --> 00:13:32,187
هيا!
184
00:13:54,876 --> 00:13:55,794
هيا!
185
00:14:16,022 --> 00:14:17,315
لماذا فعلت هذا؟
186
00:14:18,984 --> 00:14:20,318
لكي أعيش.
187
00:14:21,069 --> 00:14:23,280
أفعل كل هذا من أجل أن أعيش.
188
00:14:36,001 --> 00:14:39,004
هل تريدين أن أخبرك بسبب كون حياتك جحيماً؟
189
00:14:44,884 --> 00:14:46,136
لا تلمسيني.
190
00:14:51,516 --> 00:14:53,310
كيف تجرأت على استخدام الأجراس
في حالتك هذه؟
191
00:14:53,893 --> 00:14:55,520
لا عجب أن حياتك جحيم.
192
00:14:56,521 --> 00:15:00,150
لم تعودي إنساناً.
لقد أصبحت وكراً للأرواح الهائمة.
193
00:15:02,861 --> 00:15:05,405
أفلتيه!
194
00:15:06,948 --> 00:15:07,782
لا أريد.
195
00:15:16,458 --> 00:15:17,334
"يوم هوا".
196
00:15:28,637 --> 00:15:30,305
"يوم هوا"، أيتها الحمقاء.
197
00:15:41,775 --> 00:15:43,109
أيها المسكين.
198
00:15:43,193 --> 00:15:45,278
لقد صمدت جيداً أيها الوسيم.
199
00:15:45,945 --> 00:15:47,864
يا للروعة، لديه حاجبان جميلان.
200
00:15:47,947 --> 00:15:48,990
ستكون بخير.
201
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
- لقد نجوت بحظك.
- أنا سعيدة لأنك بخير.
202
00:15:51,284 --> 00:15:52,619
لكن من باب الاحتياط…
203
00:15:54,913 --> 00:15:56,164
استدر.
204
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
لن تكون تميمة "غيون أوه" الحارسة بعد الآن.
205
00:16:01,586 --> 00:16:03,963
إن رأيته، فلا تقترب منه.
اتصل بي على الفور فحسب.
206
00:16:04,047 --> 00:16:05,382
- لماذا؟
- سأشرح لك لاحقاً.
207
00:16:05,465 --> 00:16:07,300
اذهب إلى المنزل مباشرةً
ولا تبحث عن "غيون أوه".
208
00:16:07,676 --> 00:16:08,510
لماذا؟
209
00:16:09,886 --> 00:16:12,555
أنا مشغولة جداً.
حماية "غيون أوه" بحد ذاتها مرهقة.
210
00:16:15,058 --> 00:16:17,519
هل تقصدين أنني مزعج؟
211
00:16:18,478 --> 00:16:19,479
"سيونغ أه"!
212
00:16:20,355 --> 00:16:24,984
"لا أعرف إلى أين أمضي الآن
213
00:16:25,652 --> 00:16:29,614
- لكنني لا أفكر في النظر حولي"
- كيف أصل إلى هناك؟
214
00:16:31,783 --> 00:16:34,035
"لا أعرف الطريق، أنا تائه تماماً
215
00:16:36,037 --> 00:16:38,540
لا أعرف، أنا تائه
216
00:16:38,623 --> 00:16:41,334
لا أعرف الطريق، أنا تائه"
217
00:16:41,960 --> 00:16:43,086
تباً.
218
00:16:43,169 --> 00:16:44,379
"أنا ضائع
219
00:16:44,462 --> 00:16:47,465
لا يمكنني الذهاب إلى حيث أريد
220
00:16:47,549 --> 00:16:49,676
لكنني لا أتوقف عن المشي
221
00:16:50,427 --> 00:16:52,762
أنظر إلى الأمام وأمضي قدماً"
222
00:16:54,139 --> 00:16:56,599
- سابقاً… أظن أنني في…
- "لا أعرف الطريق، أنا تائه"
223
00:17:02,856 --> 00:17:04,274
أنت تثير أعصابي.
224
00:17:04,858 --> 00:17:06,151
غناؤك…
225
00:17:07,402 --> 00:17:08,695
عد إلى بيتك!
226
00:17:19,289 --> 00:17:20,123
"ثانوية (هواموك)"
227
00:17:25,670 --> 00:17:27,797
لنر ماذا يُوجد في حقيبة "بوم".
228
00:17:27,881 --> 00:17:29,799
خذا كل شيء ذي قيمة.
229
00:17:29,883 --> 00:17:31,092
- حسناً.
- حسناً.
230
00:17:31,593 --> 00:17:35,430
لم أتوقع
أن نقابل صديقاً قديماً من المدرسة الإعدادية.
231
00:17:38,057 --> 00:17:40,602
سأرد لك المال عندما أستطيع.
أنت تدرك ذلك، صحيح؟
232
00:17:46,024 --> 00:17:47,776
- "جون أوه"، عدّ المال.
- حسناً.
233
00:17:47,859 --> 00:17:49,444
- محفظة جميلة.
- جميلة.
234
00:17:49,527 --> 00:17:51,696
مرحباً يا صاح.
235
00:17:51,780 --> 00:17:53,072
هل تعرف كيف أصل إلى هنا؟
236
00:17:53,156 --> 00:17:53,990
من أنت؟
237
00:17:54,073 --> 00:17:56,367
لا بد أنك أتيت من هناك أيضاً.
هل تعرف الطريق إلى هناك؟
238
00:17:56,451 --> 00:17:57,327
مهلاً.
239
00:17:57,827 --> 00:17:59,120
ألم تسمعني؟
240
00:18:09,255 --> 00:18:10,173
أعطني هذا.
241
00:18:11,424 --> 00:18:12,801
هيا.
242
00:18:15,094 --> 00:18:17,222
مهلاً. لماذا أعطيته إياه؟
243
00:18:18,264 --> 00:18:20,141
شكراً على… ماذا؟
244
00:18:21,893 --> 00:18:22,894
تعال معي.
245
00:18:23,853 --> 00:18:27,857
يجب أن أذهب إلى هذا المكان.
إنه يُدعى ثانوية "هواموك".
246
00:18:27,941 --> 00:18:30,360
- هل تعرف أين تقع؟
- ماذا تقول يا "غيون أوه"؟
247
00:18:30,443 --> 00:18:32,320
لا أعرف الطريق إلى هناك.
248
00:18:32,403 --> 00:18:34,113
- بحقك، ما الذي لا تفهمه؟
- ماذا تفعل؟
249
00:18:34,197 --> 00:18:35,573
- إلى أين تذهب؟
- هاجماه حالاً!
250
00:18:35,657 --> 00:18:37,450
هيا، دلّني على الطريق أولاً. لا تذهب.
251
00:18:37,534 --> 00:18:39,494
- لا تقفا مكتوفي الأيدي.
- عد إلى هنا!
252
00:18:46,584 --> 00:18:48,419
كيف أصل إلى المدرسة؟
253
00:18:57,178 --> 00:18:58,763
أيها الأحمق! عد إلى هنا!
254
00:18:58,847 --> 00:19:00,098
دلّني على الطريق أولاً.
255
00:19:00,181 --> 00:19:01,182
- تعال إلى هنا!
- ماذا؟
256
00:19:01,266 --> 00:19:03,184
- دعوني وشأني.
- "غيون أوه"…
257
00:19:03,268 --> 00:19:04,561
- ما الأمر؟
- تعال إلى هنا.
258
00:19:07,480 --> 00:19:08,815
"جهات الاتصال"
259
00:19:08,898 --> 00:19:09,941
"(سيونغ أه بارك)"
260
00:19:12,527 --> 00:19:14,487
أنا مشغولة جداً.
حماية "غيون أوه" بحد ذاتها مرهقة.
261
00:19:20,076 --> 00:19:21,119
أيها…
262
00:19:23,496 --> 00:19:26,332
ماذا تفعل؟ هل جُننت؟
263
00:19:26,416 --> 00:19:29,043
هل أنت مجرم أم ماذا؟ لماذا ضربتهم؟
264
00:19:30,336 --> 00:19:32,255
مهلاً. هل أنت معهم؟
265
00:19:32,839 --> 00:19:36,676
ماذا تعني؟ أنا معك.
نحن شريكان. نحن صديقان.
266
00:19:37,844 --> 00:19:39,470
"(جي هو بيو)، ثانوية (هواموك)"
267
00:19:43,766 --> 00:19:44,767
"صديقان"؟
268
00:19:45,518 --> 00:19:47,103
نعم، نحن صديقان.
269
00:19:47,186 --> 00:19:50,023
في الواقع، سأفقد عقلي بسبب قلقي عليك.
270
00:19:50,648 --> 00:19:51,983
إلى أين ذهب؟
271
00:20:03,119 --> 00:20:04,495
ليس هو.
272
00:20:05,371 --> 00:20:08,082
لا بد أنه في مكان تحب الأشباح الذهاب إليه.
273
00:20:09,000 --> 00:20:10,877
مكان مظلم ورطب وبارد.
274
00:20:12,128 --> 00:20:13,546
أين أنت؟
275
00:20:14,172 --> 00:20:15,840
هل حدث شيء ما في المنزل المهجور؟
276
00:20:15,924 --> 00:20:16,925
ماذا؟
277
00:20:17,508 --> 00:20:19,928
كانت "سيونغ أه" متحمسة لنتعاون لإنقاذك
منذ وقت ليس ببعيد.
278
00:20:20,428 --> 00:20:23,723
ثم قالت إنه يجب أن أبقى بعيداً عنك
حتى لو التقينا.
279
00:20:24,349 --> 00:20:26,559
ماذا حدث هناك؟
280
00:20:28,061 --> 00:20:31,522
لم يحدث شيء، لكن كاد شيء أن يحدث.
281
00:20:32,315 --> 00:20:33,316
ماذا؟
282
00:20:33,399 --> 00:20:37,070
مهلاً، إذاً طلبت منك العرّافة
أن تبقى بعيداً عنّي؟
283
00:20:37,695 --> 00:20:39,364
لا بد أنها تهتم لأمرك كثيراً.
284
00:20:40,239 --> 00:20:41,240
إليك الأمر يا صديقي.
285
00:20:42,075 --> 00:20:43,743
يجب أن تفعل ما تطلبه منك في الوقت الحالي.
286
00:20:44,327 --> 00:20:47,330
الآن، أنا خطر بعض الشيء.
287
00:20:48,831 --> 00:20:50,249
ماذا يجري؟
288
00:20:50,333 --> 00:20:52,210
لماذا أصبحت مستفزاً؟
289
00:20:52,961 --> 00:20:54,379
ما معنى مستفز…
290
00:20:56,589 --> 00:20:57,590
لا يهم.
291
00:20:59,968 --> 00:21:00,802
هل أنت معجب بها؟
292
00:21:03,137 --> 00:21:06,057
هنيئاً لك. الفتاة التي تحبها تهتم لأمرك.
293
00:21:06,140 --> 00:21:08,184
هل فقدت عقلك؟
294
00:21:08,267 --> 00:21:11,145
لم أخبرك بأنني معجب بها كي تسخر منّي.
295
00:21:11,229 --> 00:21:12,897
كنت أضع "سيونغ أه" في المقام الأول…
296
00:21:12,981 --> 00:21:15,108
أنت لست معجباً بها فحسب. أنت تحبها.
297
00:21:16,859 --> 00:21:18,319
تعال معي أيها المجنون.
298
00:21:18,403 --> 00:21:20,238
ما الذي يعجبك فيها إلى هذه الدرجة؟
299
00:21:20,905 --> 00:21:22,073
هل تحب الفتيات القصيرات؟
300
00:21:25,368 --> 00:21:26,661
"أعلى نتيجة 9,455، النتيجة 5,473"
301
00:21:30,039 --> 00:21:31,165
"النتيجة 9,220"
302
00:21:35,962 --> 00:21:36,838
"النتيجة 6,207"
303
00:21:41,676 --> 00:21:42,802
"النتيجة 9,223"
304
00:21:47,140 --> 00:21:49,308
سأحضر المزيد من النقود المعدنية.
انتظر هنا.
305
00:21:49,392 --> 00:21:50,727
لا، عد إلى هنا.
306
00:21:51,269 --> 00:21:52,562
هل تريد الاستمرار في اللعب؟
307
00:21:52,645 --> 00:21:54,355
مجدداً؟ لكنك لن تحصل
على أكثر من 6,000 نقطة…
308
00:21:56,065 --> 00:21:57,066
هل تضحك؟
309
00:21:57,150 --> 00:21:59,485
لا تضحك. أنت بغيض جداً. هل تعرف ذلك؟
310
00:22:02,321 --> 00:22:04,991
اللعنة. هل كنت دائماً مزعجاً هكذا؟
311
00:22:14,834 --> 00:22:16,294
إلام تنظر؟
312
00:22:16,377 --> 00:22:17,378
ماذا تفعل؟
313
00:22:18,463 --> 00:22:19,505
اخرج من جسدي.
314
00:22:21,424 --> 00:22:22,425
لا أريد ذلك.
315
00:22:22,508 --> 00:22:25,053
ألم تر ما حدث؟ حتى صديقك لم يميّز بيننا.
316
00:22:25,136 --> 00:22:27,263
- لكن…
- أظن أن بإمكاني البقاء.
317
00:22:54,457 --> 00:22:55,666
انبطحوا!
318
00:22:59,796 --> 00:23:00,797
أنت، تحرك!
319
00:23:06,594 --> 00:23:07,553
تحرك!
320
00:23:09,472 --> 00:23:10,598
لا تقف هناك فحسب!
321
00:23:10,681 --> 00:23:12,058
تمالك نفسك أيها الأحمق!
322
00:23:29,575 --> 00:23:31,327
أرجوكم ساعدوني!
323
00:23:31,911 --> 00:23:32,954
وجدتك.
324
00:24:17,874 --> 00:24:19,709
فزت في لعبتنا الغميضة.
325
00:24:20,209 --> 00:24:21,794
الآن حقق لي أمنيتي.
326
00:24:22,962 --> 00:24:23,963
اترك "غيون أوه" رجاءً.
327
00:24:26,090 --> 00:24:27,300
الأمر هو…
328
00:24:27,383 --> 00:24:29,260
حتى أنت أيضاً كنت لتشفق على "غيون أوه".
329
00:24:30,720 --> 00:24:33,639
دخل مزاري بالمقلوب في أول لقاء لنا.
330
00:24:33,723 --> 00:24:36,934
من يدخلون بالمقلوب
مصيرهم الموت في غضون 21 يوماً.
331
00:24:37,685 --> 00:24:40,938
لم يكن لديه سوى 3 أسابيع ليعيشها
وهو في الـ18 من عمره فقط.
332
00:24:41,022 --> 00:24:42,732
لم أستطع تركه يموت.
333
00:24:42,815 --> 00:24:44,025
لذلك كنت أحميه.
334
00:24:44,984 --> 00:24:47,653
"لنساعده على تخطّي الـ21 يوماً
ونبقه على قيد الحياة مهما كلّف الأمر."
335
00:24:50,698 --> 00:24:51,699
يا للهول.
336
00:24:52,909 --> 00:24:54,076
يا له من فتى مثير للشفقة.
337
00:24:54,660 --> 00:24:55,536
أنت مخطئ.
338
00:24:56,913 --> 00:24:58,873
هذا بحد ذاته ليس مثيراً للشفقة.
إنه سيئ الحظ فحسب.
339
00:24:58,956 --> 00:25:03,211
ما يثير الشفقة
هو أن العالم بأسره كان يكرهه
340
00:25:04,670 --> 00:25:07,048
وهذا جعله يكره نفسه أيضاً.
341
00:25:08,174 --> 00:25:10,551
إنه لا يحب نفسه بتاتاً.
342
00:25:12,303 --> 00:25:13,596
هذا هو المثير للشفقة فيه.
343
00:25:17,475 --> 00:25:19,310
اليوم هو اليوم الأخير من الأيام الـ21.
344
00:25:19,393 --> 00:25:21,562
يمكنه أن يعيش بحرية بعد اليوم. لذلك أرجوك.
345
00:25:23,272 --> 00:25:25,733
أتوسل إليك. يجب أن أنقذ "غيون أوه".
346
00:25:32,114 --> 00:25:34,659
لماذا تبذلين كل هذا الجهد؟
347
00:25:37,078 --> 00:25:38,204
لأنه حبّي الأول.
348
00:25:38,996 --> 00:25:40,539
لأنني أحب "غيون أوه" كثيراً.
349
00:25:45,086 --> 00:25:46,045
أرجوك ساعدني.
350
00:25:52,551 --> 00:25:53,386
"سيونغ أه".
351
00:25:54,595 --> 00:25:56,764
هذا أنا الآن.
352
00:25:57,974 --> 00:26:00,476
- أنا "غيون أوه".
- ماذا؟
353
00:26:01,310 --> 00:26:03,771
أنا "غيون أوه باي" الآن.
354
00:26:11,737 --> 00:26:12,738
إلام تنظرين؟
355
00:26:17,743 --> 00:26:19,161
هذا أنا يا "سيونغ أه".
356
00:26:21,205 --> 00:26:22,957
ماذا…
357
00:26:23,791 --> 00:26:24,792
هذا أنا.
358
00:26:28,879 --> 00:26:30,589
- "غيون أوه"؟
- ماذا؟
359
00:26:41,475 --> 00:26:42,476
ما هذا؟
360
00:26:45,438 --> 00:26:46,480
مرحباً.
361
00:27:04,457 --> 00:27:05,833
يا "جنية السماء والأرض"، أفلتيه.
362
00:27:06,417 --> 00:27:07,960
لا أظن أن من الصواب فعل ذلك.
363
00:27:08,044 --> 00:27:10,212
إنه مقيد على أي حال. هيا.
364
00:27:16,260 --> 00:27:18,804
أيها العرّافون السحرة! فكّوا وثاقي حالاً!
365
00:27:18,888 --> 00:27:21,140
سأقتلكم جميعاً!
366
00:27:22,433 --> 00:27:24,018
ماذا تكون أنت؟ هل أنت امرأة أم لا؟
367
00:27:24,101 --> 00:27:25,644
ضعي يديك عليه. بسرعة.
368
00:27:29,815 --> 00:27:31,942
لم أعلم أن التميمة الحارسة بهذه الفعالية.
369
00:27:32,026 --> 00:27:34,487
إنه "غيون أوه" حين تلمسينه،
وروح شريرة حين لا تلمسينه.
370
00:27:34,570 --> 00:27:35,946
حاولت الروح الشريرة الخبيثة
371
00:27:36,030 --> 00:27:38,616
أن تتلبّسه لكنها حُبست فيه بدلاً من ذلك.
372
00:27:38,699 --> 00:27:40,493
حتى 10 عرّافين متمرسين
لما استطاعوا فعل ذلك،
373
00:27:40,576 --> 00:27:42,953
لكن هذين المراهقين نجحا في ذلك بطريقة ما.
374
00:27:43,537 --> 00:27:46,582
لا تبالغ. لا يزال متلبّساً.
375
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
لن ينتهي الأمر حتى نطرد الروح الشريرة.
376
00:27:50,044 --> 00:27:52,421
على الأقل، هي وجدت الروح الشريرة وحبستها.
377
00:27:52,505 --> 00:27:54,465
تعلمين أن هذه أصعب خطوة.
378
00:27:55,341 --> 00:27:56,842
كل شيء جاهز.
379
00:27:57,635 --> 00:28:00,971
لنحرر الفتى الممسوس من الروح الشريرة.
380
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
لنبدأ.
381
00:28:06,394 --> 00:28:08,145
"غيون أوه". ابق قوياً.
382
00:28:08,729 --> 00:28:09,563
حسناً.
383
00:28:13,067 --> 00:28:14,568
هلّا تفكون وثاقي.
384
00:28:14,652 --> 00:28:15,653
ماذا…
385
00:28:15,736 --> 00:28:18,197
"- نصلّي متحدين
- نصلّي متحدين
386
00:28:18,280 --> 00:28:21,117
- ونتمنى من كل قلوبنا
- ونتمنى من كل قلوبنا
387
00:28:21,200 --> 00:28:25,996
- يا كل الأرواح السماوية والحكماء
- يا كل الأرواح السماوية والحكماء
388
00:28:26,080 --> 00:28:28,833
- أرجوكم اسمعوا نداءنا وأشفقوا
- أرجوكم اسمعوا نداءنا وأشفقوا"
389
00:28:28,916 --> 00:28:32,002
- ماذا تفعلون؟
- "كل الأشباح بما فيها الأرواح الشريرة…"
390
00:28:34,463 --> 00:28:35,589
هذا ممتع.
391
00:28:35,673 --> 00:28:38,217
إنه منعش. استمروا.
392
00:28:41,178 --> 00:28:42,513
إلى أين تذهبون؟
393
00:28:44,140 --> 00:28:45,224
مهلاً، لا تلعبوا بالطعام.
394
00:28:45,307 --> 00:28:47,184
لا تفعلوا ذلك.
395
00:28:48,102 --> 00:28:51,063
"- نصلّي متحدين
- نصلّي متحدين
396
00:28:51,147 --> 00:28:54,483
- ونتمنى من كل قلوبنا
- ونتمنى من كل قلوبنا
397
00:28:54,567 --> 00:28:58,154
- يا كل الأرواح السماوية والحكماء
- يا كل الأرواح السماوية والحكماء"
398
00:29:00,114 --> 00:29:02,116
إنه لذيذ. طعمه كالمكسرات.
399
00:29:04,660 --> 00:29:06,078
إلام تنظرون؟
400
00:29:07,163 --> 00:29:08,914
أكره ذلك حقاً. لا تفعلوا هذا.
401
00:29:08,998 --> 00:29:10,499
لا أحبه! لا تفعلوا ذلك!
402
00:29:11,083 --> 00:29:12,084
لا تتجرؤوا. إنني أكرهه.
403
00:29:12,168 --> 00:29:15,212
"- نصلّي متحدين
- نصلّي متحدين
404
00:29:15,296 --> 00:29:18,674
- ونتمنى من كل قلوبنا
- ونتمنى من كل قلوبنا
405
00:29:18,757 --> 00:29:21,886
- يا كل الأرواح السماوية والحكماء
- يا كل الأرواح السماوية والحكماء
406
00:29:21,969 --> 00:29:25,347
- أرجوكم اسمعوا نداءنا وأشفقوا"
- هذا يدغدغني. دخل ملابسي.
407
00:29:25,431 --> 00:29:27,016
"- يا كل الأشباح…
- يا كل الأشباح…"
408
00:29:28,100 --> 00:29:30,853
مهلاً. مذاقه مقبول أيضاً.
409
00:29:30,936 --> 00:29:32,188
ماذا…
410
00:29:36,484 --> 00:29:37,693
ما الأمر؟
411
00:29:37,776 --> 00:29:39,028
إلى أين تذهبون؟
412
00:29:46,035 --> 00:29:48,287
- إنها لا تجدي نفعاً على الإطلاق.
- هذا صحيح.
413
00:29:49,288 --> 00:29:50,664
سنستمر حتى ننجح.
414
00:29:51,207 --> 00:29:53,459
- أحضري المزيد من الـ"توفو" والحبوب الـ5.
- حسناً.
415
00:30:04,136 --> 00:30:05,137
مرحباً.
416
00:30:06,764 --> 00:30:07,932
يا للهول!
417
00:30:08,933 --> 00:30:10,059
مهلاً! توقّف!
418
00:30:10,142 --> 00:30:11,143
- مهلاً.
- أمسكي به.
419
00:30:23,572 --> 00:30:24,698
"سيونغ أه".
420
00:30:29,828 --> 00:30:31,997
اليوم هو اليوم الأخير من الأيام الـ21.
421
00:30:34,375 --> 00:30:36,377
كان عليك الصمود ليوم آخر فحسب.
422
00:30:37,836 --> 00:30:40,881
لقد بذلت قصارى جهدي.
423
00:30:43,968 --> 00:30:45,344
هذا ليس عادلاً.
424
00:30:47,137 --> 00:30:50,849
هذا ليس عادلاً بتاتاً.
425
00:31:12,746 --> 00:31:16,584
أفضل خيار حالياً
هو حبس الروح الشريرة داخلك.
426
00:31:22,881 --> 00:31:25,718
أنا آسفة لأنني فشلت في مساعدتك
على تجاوز هذا اليوم.
427
00:31:26,510 --> 00:31:27,595
لا تتأسفي.
428
00:31:28,637 --> 00:31:30,973
نحن نكمل هذا اليوم بشكل جيد.
429
00:31:31,849 --> 00:31:33,434
لا تبكي، اتفقنا؟
430
00:31:34,018 --> 00:31:35,019
أنا آسفة.
431
00:31:39,982 --> 00:31:41,984
وعدت ألّا أتسبب ببكائها مجدداً.
432
00:31:42,776 --> 00:31:44,236
ها قد تسببت ببكائها مجدداً.
433
00:31:47,531 --> 00:31:49,658
أنا آسف يا "سيونغ أه".
434
00:31:52,077 --> 00:31:56,040
أعدك بألّا أتسبب ببكائك مجدداً أبداً.
435
00:31:56,915 --> 00:31:58,083
لذا توقّفي عن البكاء رجاءً.
436
00:32:01,545 --> 00:32:03,964
طلبت منك أن تتوقفي، لكنك تبكين أكثر.
437
00:32:04,840 --> 00:32:05,841
لا تبكي.
438
00:32:05,924 --> 00:32:08,177
ليتني أستطيع الفصل بينهما.
439
00:32:10,763 --> 00:32:12,473
هل أنت بخير؟
440
00:32:13,682 --> 00:32:15,309
بالطبع، أنا بخير.
441
00:32:16,310 --> 00:32:18,520
رأيتهم يفعلون هذا
في المسلسلات الدرامية التاريخية.
442
00:32:18,604 --> 00:32:20,064
تمزيق الأوصال.
443
00:32:22,524 --> 00:32:24,485
لا يمكننا أن نثق بفتى في الـ18 من عمره.
444
00:32:25,110 --> 00:32:27,154
هذا أقل ما يمكنني فعله لأطمئن قليلاً.
445
00:32:27,237 --> 00:32:28,614
لا يا أمي الروحية.
446
00:32:28,697 --> 00:32:30,157
هذا مبالغ فيه قليلاً.
447
00:32:30,240 --> 00:32:31,867
اصمتي وابتعدي.
448
00:32:34,203 --> 00:32:35,329
مهلاً!
449
00:32:35,871 --> 00:32:38,499
أيتها العرّافة العجوز الشمطاء.
450
00:32:38,582 --> 00:32:39,875
هل ستمزقين أوصالي؟
451
00:32:39,958 --> 00:32:40,959
- بالضبط.
- فكّي وثاقي!
452
00:32:41,043 --> 00:32:42,294
"غيون أوه"!
453
00:32:46,048 --> 00:32:47,508
أنا آسف حقاً.
454
00:32:47,591 --> 00:32:48,592
أيها…
455
00:32:50,594 --> 00:32:51,595
أنا آسف.
456
00:32:52,554 --> 00:32:54,181
أخبرتك، أليس كذلك؟
457
00:32:58,977 --> 00:33:02,147
أيها الفتى. لا تتعدّ مسك الأيدي، اتفقنا؟
458
00:33:02,940 --> 00:33:04,066
أمرك يا سيدتي.
459
00:33:04,149 --> 00:33:05,484
أمي الروحية، أرجوك.
460
00:33:05,567 --> 00:33:07,903
إنها محقة. أنت تبالغين.
461
00:33:07,986 --> 00:33:08,862
انظري إلى وجهيهما.
462
00:33:10,739 --> 00:33:11,699
إنه يفوقها جاذبيةً.
463
00:33:12,241 --> 00:33:13,075
- سيدي.
- تباً لك.
464
00:33:13,158 --> 00:33:16,203
لنخلد جميعاً إلى النوم. تأخر الوقت. هيا.
465
00:33:16,286 --> 00:33:17,329
أيها الفتى.
466
00:33:17,871 --> 00:33:19,415
أمسك بيدها فقط، لا شيء آخر.
467
00:33:19,498 --> 00:33:21,458
ابق في نطاق الحدود التي وضعناها هنا
468
00:33:21,542 --> 00:33:23,627
وأبق عينيك على السقف كرجل محترم.
469
00:33:24,420 --> 00:33:26,672
حسناً. سأتذكر ذلك.
470
00:33:26,755 --> 00:33:29,133
لنذهب. حتى أنا سئمت تعليماتك.
471
00:33:29,216 --> 00:33:30,467
مللت منها حقاً.
472
00:33:30,551 --> 00:33:31,677
إنها تبالغ، أليس كذلك؟
473
00:33:37,391 --> 00:33:38,684
يا للهول.
474
00:33:38,767 --> 00:33:42,146
أمي الروحية تهوّل الأمور، أليس كذلك؟
475
00:33:42,730 --> 00:33:44,106
لا.
476
00:33:44,189 --> 00:33:46,024
فكّري في ما حدث في المنزل المهجور.
477
00:33:46,942 --> 00:33:50,070
أفهم تماماً دوافعها.
478
00:33:50,821 --> 00:33:52,489
لم تفعل أنت ذلك، بل الروح الشريرة.
479
00:33:52,573 --> 00:33:55,451
حالما تفلتينني، سأصبح تلك الروح الشريرة.
480
00:33:59,747 --> 00:34:02,708
لكنني لست نادماً على ذلك بتاتاً.
481
00:34:03,667 --> 00:34:05,919
دخلت وأنا أعلم أن الأمر سيكون خطراً.
482
00:34:06,003 --> 00:34:08,797
وحتى لو كنت أعلم أن هذا ما سيحدث،
483
00:34:09,465 --> 00:34:10,549
لكنت دخلت.
484
00:34:11,216 --> 00:34:12,384
لو لم أكن هناك،
485
00:34:13,260 --> 00:34:14,428
لكنت أنت الضحية.
486
00:34:14,511 --> 00:34:16,972
هذا الوضع أفضل بكثير من ذلك.
487
00:34:17,806 --> 00:34:19,266
هذا سخيف.
488
00:34:19,850 --> 00:34:20,726
لا.
489
00:34:20,809 --> 00:34:22,644
هذا بالضبط ما تقولينه لي دائماً.
490
00:34:25,522 --> 00:34:26,607
في كل ميدان رماية
491
00:34:27,483 --> 00:34:29,651
مواقع جيدة ومواقع سيئة.
492
00:34:30,652 --> 00:34:36,241
الآن، أشعر بأنني أقف في أسوأ موقع
والرياح تهبّ في وجهي.
493
00:34:37,284 --> 00:34:38,243
الوضع بهذا السوء.
494
00:34:39,453 --> 00:34:41,205
لكن من الغريب أنني لست قلقاً.
495
00:34:41,288 --> 00:34:42,831
أعتقد أن بإمكاني الفوز على الجميع.
496
00:34:47,878 --> 00:34:51,799
- هل تعتقد أنك ستفوز بالميدالية الذهبية؟
- نعم، بالتأكيد.
497
00:34:57,054 --> 00:34:58,305
أنت شجاعة حقاً.
498
00:34:58,388 --> 00:35:00,265
لماذا أدخلتها إلى هنا؟
499
00:35:00,808 --> 00:35:03,060
وهل أتركها في الشارع إذاً؟
500
00:35:14,029 --> 00:35:15,155
كيف حالها؟
501
00:35:16,156 --> 00:35:18,367
لا بد أنها أصبحت ضعيفة جداً.
502
00:35:18,450 --> 00:35:20,285
لم تستيقظ بعد.
503
00:35:21,411 --> 00:35:24,206
حتى تراكم العاقبة السيئة
لا يكون إلا في جسد قوي.
504
00:35:24,665 --> 00:35:28,627
لم تستطع تحمّل لمسة من السيف
الذي يُستخدم لطرد الأرواح الضعيفة.
505
00:35:28,710 --> 00:35:31,046
ما الذي جعلها تظن
أن بإمكانها ارتكاب كل تلك الأفعال الشريرة؟
506
00:35:31,129 --> 00:35:32,214
أليس الأمر واضحاً؟
507
00:35:32,297 --> 00:35:34,550
كانت تعوّل على الروح الشريرة
التي تعشش في ذلك المنزل.
508
00:35:35,342 --> 00:35:38,720
سيدتي. ألا تشعرين بأن القائدة "دونغتشون"
تتصرف بغرابة بعض الشيء اليوم؟
509
00:35:39,388 --> 00:35:41,598
ماذا؟ لست متأكدة…
510
00:35:42,266 --> 00:35:43,809
إنها تتصرف بغرابة شديدة.
511
00:35:43,892 --> 00:35:46,728
قد لا يكون ذلك المراهق الوسيم الشاب
هو الوحيد المتلبّس.
512
00:35:46,812 --> 00:35:49,064
لا بد أن شيئاً تلبّسها أيضاً.
513
00:35:49,147 --> 00:35:51,525
وإلا فلماذا قد تسمح عرّافة قوية مثلها
514
00:35:51,608 --> 00:35:54,695
لروح شريرة والعرّافة التي خدمتها
بأن يبقيا في منزل واحد؟
515
00:35:54,778 --> 00:35:56,655
قد ينتهي هذا بكارثة.
516
00:35:56,738 --> 00:35:59,241
ها قد عدت إلى الثرثرة.
517
00:36:00,492 --> 00:36:01,702
إنها فعلت ذلك من قبل.
518
00:36:05,664 --> 00:36:08,000
قيّدت يديّ وقدميّ
519
00:36:08,959 --> 00:36:10,460
وكممت فمي بقماشة
520
00:36:11,211 --> 00:36:12,838
واضطهدتني بلا رحمة.
521
00:36:14,548 --> 00:36:18,510
إنها فعلت ذلك من قبل،
لذا فهي واثقة بأنه يمكنها فعل ذلك مجدداً.
522
00:36:21,179 --> 00:36:23,891
كان يجب أن تدعيني أموت حينها.
523
00:36:23,974 --> 00:36:26,810
لماذا تركتني أعيش
وأنت تعلمين أنني سأتسبب بالمشكلات؟
524
00:36:28,562 --> 00:36:32,608
أنت على شفا الموت،
لكن لديك طاقة للكلام الفارغ؟
525
00:36:35,527 --> 00:36:37,362
تعلمت ذلك منك.
526
00:36:57,341 --> 00:36:59,134
هذا جنون.
527
00:36:59,217 --> 00:37:00,844
لماذا لا أستطيع النوم؟
528
00:38:20,382 --> 00:38:22,134
تباً.
529
00:38:22,217 --> 00:38:24,094
إلى أين ذهب؟
530
00:39:09,556 --> 00:39:10,682
وجدتها.
531
00:39:11,516 --> 00:39:13,685
"ثانوية (هواموك)"
532
00:39:21,902 --> 00:39:22,986
هذا أنت يا "غيون أوه".
533
00:39:23,695 --> 00:39:24,905
لماذا أتيت باكراً جداً؟
534
00:39:25,614 --> 00:39:26,615
ماذا؟
535
00:39:28,408 --> 00:39:30,452
لا، أنا متأخر.
536
00:39:31,912 --> 00:39:32,954
وصلت متأخراً جداً يا صاح.
537
00:39:33,538 --> 00:39:35,999
أيها المشاكس،
تتحدث من دون تكلّف كأنني صديقك.
538
00:39:36,083 --> 00:39:38,335
وملابسك تشبه ملابس المهرجين.
539
00:39:43,090 --> 00:39:45,634
انظر إلى هذه الملابس.
540
00:39:46,134 --> 00:39:49,513
هناك ملابس أجمل
حتى في صندوق التبرع بالملابس.
541
00:39:49,596 --> 00:39:51,723
ذوقك مريع.
542
00:39:53,266 --> 00:39:57,437
أعلم أنه ليس لديك الكثير من الأصدقاء
لكن جد شخصاً يساعدك في شراء الملابس.
543
00:39:57,521 --> 00:39:58,522
يمكنني أن أساعدك.
544
00:39:59,106 --> 00:40:03,068
انظر إلى نفسك. وأخيراً تبدو مثل رماة السهام
في ثانوية "هواموك".
545
00:40:04,402 --> 00:40:06,488
هل تقول حقاً
إنني عضو في فريق الرماية يا صاح؟
546
00:40:07,072 --> 00:40:08,657
لا تتحدث هكذا مع من يكبرك سناً.
547
00:40:08,740 --> 00:40:11,034
نادني بـ"المدرب" أو "سيدي".
جرّب ذلك. "سيدي".
548
00:40:12,202 --> 00:40:15,372
سيدي. أحقاً أنا في فريق الرماية؟
549
00:40:20,836 --> 00:40:22,045
أنت تستعجل.
550
00:40:23,338 --> 00:40:24,589
أعط نفسك المزيد من الوقت.
551
00:40:26,967 --> 00:40:28,802
ما الخطأ في وضعية جسده؟
552
00:40:30,804 --> 00:40:31,805
اللعنة.
553
00:40:31,888 --> 00:40:33,598
ما خطبه؟
554
00:40:56,788 --> 00:40:58,999
يا للعجب.
يعرف جسدي تلقائياً ما يجب أن يفعل.
555
00:41:06,298 --> 00:41:07,507
انظر!
556
00:41:07,591 --> 00:41:08,925
أنا بارع جداً في الرماية!
557
00:41:13,513 --> 00:41:16,933
نعم يا سيدتي.
وصلت إلى منزل "غيون أوه" الآن.
558
00:41:17,475 --> 00:41:19,144
سأتصل حالما أجده.
559
00:41:23,690 --> 00:41:25,984
"غيون أوه". هل أنت في الداخل؟
560
00:41:31,031 --> 00:41:35,535
أيتها الروح الشريرة
من المنزل المهجور في حيّ "بونغسو".
561
00:41:37,245 --> 00:41:38,788
يبدو أنه لم يأت إلى هنا.
562
00:41:44,920 --> 00:41:45,795
"بوكي"، أنا آسفة.
563
00:41:46,922 --> 00:41:48,840
يجب أن أتولى هذا الأمر
قبل أن أساعد "جين أونغ".
564
00:41:51,426 --> 00:41:52,552
ماذا تريدين منّي؟
565
00:41:54,429 --> 00:41:55,430
"جين أونغ".
566
00:41:59,976 --> 00:42:01,144
هل يُفترض بي أن أتبعها؟
567
00:42:09,027 --> 00:42:10,278
سمعت ما قالته بوضوح.
568
00:42:11,363 --> 00:42:12,781
قالت "بوكي".
569
00:42:21,873 --> 00:42:23,792
بدأ يثير أعصابي حتى قبل أن يبدأ اليوم.
570
00:42:34,719 --> 00:42:35,762
هذا ممتع جداً.
571
00:42:45,605 --> 00:42:46,606
"غيون أوه".
572
00:42:49,109 --> 00:42:50,360
"غيون أوه".
573
00:42:51,945 --> 00:42:52,946
مرحباً يا شريكي.
574
00:43:06,501 --> 00:43:08,962
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ اخفض القوس!
575
00:43:16,594 --> 00:43:17,637
اسمع.
576
00:43:18,388 --> 00:43:20,640
سئمت تصرفاتك.
تعال إلى هنا يا "غيون أوه باي".
577
00:43:20,724 --> 00:43:22,475
- تجمّعوا جميعاً.
- مهلاً.
578
00:43:22,559 --> 00:43:24,269
- تعالوا.
- أنت لست "غيون أوه"، صحيح؟
579
00:43:26,980 --> 00:43:27,814
هذا صحيح.
580
00:43:29,816 --> 00:43:31,609
ماذا يجري هناك؟ أيها…
581
00:43:33,528 --> 00:43:35,071
مهلاً!
582
00:43:35,697 --> 00:43:37,490
هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟
583
00:43:38,033 --> 00:43:39,159
هذا مؤلم.
584
00:43:39,659 --> 00:43:41,745
ما الأمر يا "بوكي"؟ ماذا يُوجد هنا؟
585
00:43:43,413 --> 00:43:44,664
أين؟ هنا؟
586
00:43:44,748 --> 00:43:45,665
ماذا يجري؟
587
00:43:45,749 --> 00:43:46,958
ليس هنا؟
588
00:43:48,293 --> 00:43:49,294
ما الخطب يا "جي هو"؟
589
00:43:50,754 --> 00:43:52,172
"غيون أوه".
590
00:43:52,255 --> 00:43:53,173
"غيون أوه"؟
591
00:43:53,256 --> 00:43:55,091
"غيون أوه" ركله.
592
00:43:55,175 --> 00:43:56,051
ركله بقوة.
593
00:43:56,134 --> 00:43:58,094
"غيون أوه"؟ هل كان هنا؟
594
00:43:58,178 --> 00:43:59,804
هرب للتو. ألم تريه؟
595
00:44:00,430 --> 00:44:01,431
شكراً لك.
596
00:44:01,514 --> 00:44:02,807
مهلاً. توقّفي.
597
00:44:04,893 --> 00:44:06,353
هل أتيت إلى المدرسة بهذه الهيئة؟
598
00:44:07,354 --> 00:44:08,772
بملابس النوم؟
599
00:44:22,744 --> 00:44:24,829
إذاً ستؤدين طقس تطهير من اللعنات من أجلي؟
600
00:44:24,913 --> 00:44:27,749
إن لم أحررك من كل طبقات اللعنة،
601
00:44:27,832 --> 00:44:29,459
فستذبلين وتموتين.
602
00:44:30,502 --> 00:44:32,420
لن أسمح بموت شخص وأنا موجودة.
603
00:44:34,089 --> 00:44:35,090
"شخص"؟
604
00:44:37,175 --> 00:44:38,551
هل كنت شخصاً في نظرك؟
605
00:44:39,886 --> 00:44:42,097
إن كنت شبحاً،
فتخلّي عن أحقادك وانتقلي إلى العالم الآخر.
606
00:44:43,014 --> 00:44:45,683
سأساعدك سواء أكنت بشراً أم شبحاً.
لذا لا تتذمري.
607
00:44:47,143 --> 00:44:49,020
أنت. أمسك بعصا الطبل.
608
00:44:49,104 --> 00:44:50,021
ألن تستدعي عازف طبل؟
609
00:44:50,105 --> 00:44:52,357
الجميع يعرفون بعضهم بعضاً في هذا المجال.
610
00:44:52,941 --> 00:44:54,901
سنبقي الأمر بيننا فقط من دون تعقيد.
611
00:44:57,654 --> 00:44:58,696
بئساً.
612
00:44:59,280 --> 00:45:01,574
لا أشعر برغبة في العزف على الطبل.
613
00:45:02,575 --> 00:45:04,244
سأساعدك.
614
00:45:07,122 --> 00:45:08,373
لا تقلق.
615
00:45:16,673 --> 00:45:18,049
اللعنة.
616
00:45:29,853 --> 00:45:30,895
ماذا؟
617
00:45:37,527 --> 00:45:38,570
ماذا تريد؟
618
00:45:45,410 --> 00:45:46,661
لا!
619
00:45:53,042 --> 00:45:54,461
لا يجوز أن تسيء معاملة الأشباح.
620
00:45:55,044 --> 00:45:57,464
- لم لا؟
- لم يستطع الانتقال إلى العالم الآخر.
621
00:45:57,964 --> 00:45:59,382
هذا يعني أن لديه ما يقوله.
622
00:45:59,466 --> 00:46:03,178
يجب أن نسمعه كي يتمكن من الانتقال
إلى العالم الآخر من دون ندم أو ضغينة.
623
00:46:07,474 --> 00:46:08,558
أنت لطيفة.
624
00:46:09,559 --> 00:46:10,393
لكن ما هذه النبرة؟
625
00:46:12,854 --> 00:46:15,940
سئمت التهذيب.
لم تلتزم باتفاقنا في لعبة الغميضة.
626
00:46:16,900 --> 00:46:17,901
مهلاً.
627
00:46:18,443 --> 00:46:20,904
أنا شبح أيضاً. ألن تعامليني بلطف؟
628
00:46:21,905 --> 00:46:22,947
يا للوقاحة.
629
00:46:23,531 --> 00:46:24,908
هربت في الصباح الباكر.
630
00:46:26,743 --> 00:46:28,786
أعطني يدك كي أستدعي "غيون أوه".
631
00:46:28,870 --> 00:46:31,581
لا! لا تعترضي طريقي.
632
00:46:31,664 --> 00:46:34,542
هناك شيء يجب أن أنجزه بهذا الجسد أولاً.
633
00:46:34,626 --> 00:46:37,545
الشيء الوحيد الذي يجب أن يفعله الطالب
هو الدراسة.
634
00:46:37,629 --> 00:46:41,174
- اسكت وتعال معي.
- حسناً. أمسكي بي إن استطعت.
635
00:46:43,885 --> 00:46:44,886
يا للهول.
636
00:46:44,969 --> 00:46:45,970
مهلاً.
637
00:46:49,891 --> 00:46:51,017
أفضّل العرّافة.
638
00:46:52,143 --> 00:46:53,478
أيها…
639
00:46:53,561 --> 00:46:54,562
تعال إلى هنا.
640
00:46:55,813 --> 00:46:58,316
تعال إلى هنا الآن. إياك أن تهرب!
641
00:47:08,451 --> 00:47:09,619
مهلاً.
642
00:47:09,702 --> 00:47:10,954
هل هذا شجار عشاق؟
643
00:47:16,960 --> 00:47:18,002
مهلاً.
644
00:47:18,962 --> 00:47:20,380
- إنه مجرد شجار.
- سأقضي عليك.
645
00:47:22,966 --> 00:47:24,509
إنها معركة شرسة.
646
00:47:29,347 --> 00:47:30,265
أمسك بيدي.
647
00:47:31,057 --> 00:47:32,308
فلتكن هدنة.
648
00:47:32,392 --> 00:47:35,395
إمساك يدك ليس هدنة بالنسبة إليّ.
إنه استسلام.
649
00:47:35,478 --> 00:47:36,479
ما الهدنة بالنسبة إليك؟
650
00:47:36,563 --> 00:47:38,982
ما الداعي للهدنة؟ لنخض حرباً كاملة!
651
00:47:39,065 --> 00:47:40,066
أنت غير معقول.
652
00:47:43,695 --> 00:47:44,696
حسناً.
653
00:47:45,405 --> 00:47:46,573
أخبرني باسمك إذاً.
654
00:47:48,157 --> 00:47:49,158
اسمي؟
655
00:47:50,368 --> 00:47:52,120
- ليس لديّ اسم.
- لا بد أن لديك اسماً!
656
00:47:52,203 --> 00:47:54,372
- ليس لديّ اسم لأنني نسيته!
- حاول أن تتذكره إذاً.
657
00:47:55,164 --> 00:47:56,708
لا يُعقل أن أظل أناديك بالروح الشريرة.
658
00:47:58,084 --> 00:47:59,460
استمري بمناداتي هكذا.
659
00:47:59,544 --> 00:48:01,504
لا يهمني ما تنادينني به.
660
00:48:02,171 --> 00:48:03,840
هذا هراء.
661
00:48:03,923 --> 00:48:06,759
إن ناديت شيئاً بالروح الشريرة،
يصبح شريراً حتى لو لم يكن كذلك.
662
00:48:07,343 --> 00:48:09,262
قد تكون روحاً شريرة،
لكن لا يمكنني مناداتك بذلك.
663
00:48:09,345 --> 00:48:11,264
يجب أن أناديك باسم لطيف لتصبح لطيفاً.
664
00:48:11,347 --> 00:48:14,976
يختار الأهالي أسماء أطفالهم بعناية
لسبب وجيه.
665
00:48:16,728 --> 00:48:17,687
مهلاً.
666
00:48:18,855 --> 00:48:20,732
إذا لم يكن لديك اسم، فسأسميك أنا.
667
00:48:21,482 --> 00:48:23,359
على أي حال، لا أحد يختار اسمه بنفسه.
668
00:48:25,236 --> 00:48:26,821
سأسميك.
669
00:48:30,408 --> 00:48:34,412
بما أنك كنت تقيم في المنزل المهجور
في حيّ "بونغسو"…
670
00:48:34,996 --> 00:48:36,205
"بونغ سو". ما رأيك؟
671
00:48:36,289 --> 00:48:38,916
- أليس من المفترض أن تفكري في الأمر ملياً؟
- ألا يعجبك؟
672
00:48:40,126 --> 00:48:41,377
إذاً…
673
00:48:41,919 --> 00:48:44,839
"بونغ سو"…
674
00:48:45,757 --> 00:48:48,051
إنه اسم جميل جداً.
675
00:48:48,134 --> 00:48:50,094
رائع إذاً. سنختار "بونغ سو".
676
00:48:50,678 --> 00:48:53,306
من الآن فصاعداً، اسمك "بونغ سو".
677
00:48:54,557 --> 00:48:55,558
لا يهم.
678
00:48:56,934 --> 00:48:59,896
- "بونغ سو".
- ماذا؟
679
00:49:00,480 --> 00:49:02,231
"بونغ سو". ما رأيك أن نلعب؟
680
00:49:02,940 --> 00:49:06,486
- حسناً.
- "بونغ سو". ما رأيك أن نلعب الغميضة؟
681
00:49:07,987 --> 00:49:09,155
أودّ ذلك.
682
00:49:09,238 --> 00:49:11,699
لنلعب الآن إذاً.
683
00:49:15,370 --> 00:49:16,496
ما هذا؟
684
00:49:27,757 --> 00:49:31,344
إن ناديت شبحاً باسمه 3 مرات
وردّ عليك الشبح في المرات الـ3،
685
00:49:31,427 --> 00:49:34,681
يجب أن يخضع لك لمدة قصيرة.
686
00:49:34,764 --> 00:49:35,973
إنها تعويذة استحضار بسيطة.
687
00:49:36,057 --> 00:49:37,183
تباً لك.
688
00:49:37,266 --> 00:49:38,393
"بونغ سو".
689
00:49:38,935 --> 00:49:39,894
فلنشابك يدينا.
690
00:49:47,944 --> 00:49:50,321
لقد أتعبتني كثيراً هذه المرة.
691
00:49:53,616 --> 00:49:54,992
ماذا؟
692
00:49:55,076 --> 00:49:56,953
ألا يمكننا العودة إلى المنزل الآن؟
693
00:49:58,329 --> 00:50:00,289
إنهم يجهّزون حدوداً هنا.
694
00:50:00,373 --> 00:50:02,125
ستتصل بك عندما تنتهي.
695
00:50:02,208 --> 00:50:05,253
لكن هذا يعني
696
00:50:05,336 --> 00:50:08,339
أنه يجب أن أظل ممسكة بـ"غيون أوه"
كي لا تعود الروح.
697
00:50:09,048 --> 00:50:10,675
أيتها "الجنية"، حظاً موفقاً!
698
00:50:13,344 --> 00:50:14,345
ما الخطب؟
699
00:50:17,223 --> 00:50:20,935
يبدو أن علينا البقاء هكذا طوال اليوم.
700
00:50:21,519 --> 00:50:22,937
لا أمانع ذلك.
701
00:50:24,605 --> 00:50:26,899
ماذا لو تكلم الناس عنا؟
702
00:50:28,359 --> 00:50:29,485
لا يهم.
703
00:50:29,569 --> 00:50:32,113
ينتقد الناس كل ما أفعله على أي حال.
704
00:50:33,239 --> 00:50:34,282
لا، مهلاً.
705
00:50:34,824 --> 00:50:36,743
إن شابكنا يدينا،
706
00:50:36,826 --> 00:50:38,536
فهل سيتكلمون عنك أيضاً؟
707
00:50:39,036 --> 00:50:40,037
لا أريد أن يحدث ذلك.
708
00:50:42,665 --> 00:50:45,084
لنر. ماذا يجب أن نفعل؟
709
00:50:48,463 --> 00:50:50,131
- هذا غريب بعض الشيء.
- تعالي من هنا.
710
00:50:52,467 --> 00:50:54,719
لا، هذا غريب جداً.
711
00:50:54,802 --> 00:50:57,638
من الخلف مثل…
712
00:50:57,722 --> 00:50:58,639
يدانا…
713
00:51:01,058 --> 00:51:02,059
ماذا يجب أن نفعل؟
714
00:51:03,728 --> 00:51:06,022
عزيزي "غيون أوه"، آمل أن تتحسن قريباً.
715
00:51:07,690 --> 00:51:08,900
كان ذلك وشيكاً.
716
00:51:08,983 --> 00:51:11,903
- يا للهول. كان ذلك وشيكاً حقاً.
- معدتي تؤلمني.
717
00:51:12,612 --> 00:51:13,613
"سيونغ أه".
718
00:51:14,906 --> 00:51:16,949
"غيون أوه" مريض، لذلك أعينه على الوقوف.
719
00:51:17,033 --> 00:51:18,493
نحن لا نتواعد بتاتاً.
720
00:51:18,576 --> 00:51:20,161
كيف تعرفين "بوكي"؟
721
00:51:20,244 --> 00:51:23,206
- ماذا؟
- "بوكي"، كلبتي.
722
00:51:23,873 --> 00:51:27,210
- مهلاً. أين أدبك؟
- ماذا؟
723
00:51:28,753 --> 00:51:31,047
- من أنت لتتعرض لي؟
- أنا لا أتعرّض لك.
724
00:51:31,130 --> 00:51:33,174
- أنا أطلب منك بلطف.
- حقاً؟
725
00:51:34,967 --> 00:51:36,177
هذا هراء.
726
00:51:36,260 --> 00:51:39,472
يا صديقيّ، لا تتصرفا هكذا. لنتناقش.
727
00:51:39,555 --> 00:51:40,848
هناك شجار!
728
00:51:40,932 --> 00:51:42,517
إنهما يتشاجران.
729
00:51:42,600 --> 00:51:43,684
- شجار؟
- أهذا "غيون أوه"؟
730
00:51:43,768 --> 00:51:44,894
"غيون أوه".
731
00:51:44,977 --> 00:51:46,896
- لماذا يتشاجران؟
- لا أعرف.
732
00:51:46,979 --> 00:51:48,356
"جي هو"!
733
00:51:48,439 --> 00:51:49,607
أحتاج إلى المساعدة.
734
00:51:49,690 --> 00:51:52,193
- "سيونغ أه".
- النجدة. أبعده الآن.
735
00:52:08,459 --> 00:52:10,044
"سيونغ أه". هل أنت بخير؟
736
00:52:12,171 --> 00:52:13,381
شكراً جزيلاً يا شريكي.
737
00:52:13,464 --> 00:52:14,632
ماذا؟
738
00:52:16,425 --> 00:52:18,052
هل أنت بخير؟
739
00:52:18,886 --> 00:52:21,097
مهلاً، توقّف عندك!
740
00:52:23,307 --> 00:52:24,517
كيف تعرفين "بوكي"؟
741
00:52:28,062 --> 00:52:29,146
"مسابقة (هانراغي) للرماية"
742
00:52:37,738 --> 00:52:39,156
أمسكت بك أيها الوغد.
743
00:52:41,993 --> 00:52:43,578
انتهى الشجار يا رفاق.
744
00:52:48,624 --> 00:52:50,459
كلبتك البيضاء.
745
00:52:50,543 --> 00:52:52,503
إنها تضع طوقاً محفوراً عليه اسم "بوكي".
746
00:52:53,087 --> 00:52:55,339
إنها إلى جانبك دائماً، تحميك.
747
00:52:55,423 --> 00:52:56,716
- ماذا؟
- أنت…
748
00:52:59,010 --> 00:53:00,970
ماذا؟ كل شيء على ما يُرام.
749
00:53:01,053 --> 00:53:02,763
لا تقلقي. كل شيء بخير.
750
00:53:03,931 --> 00:53:05,600
سأتغاضى عن هذا إكراماً لها.
751
00:53:05,683 --> 00:53:07,560
إن فعلت هذا مجدداً، فسوف…
752
00:53:09,520 --> 00:53:10,980
- يدك.
- ماذا؟
753
00:53:11,063 --> 00:53:12,106
أفلتني.
754
00:53:13,524 --> 00:53:14,358
أيها…
755
00:53:20,114 --> 00:53:21,782
كلبتك البيضاء.
756
00:53:21,866 --> 00:53:24,118
إنها تضع طوقاً محفوراً عليه اسم "بوكي".
757
00:53:24,201 --> 00:53:27,038
إنها إلى جانبك دائماً، تحميك.
758
00:53:28,873 --> 00:53:30,124
"المدرسة".
759
00:53:30,207 --> 00:53:32,919
ثانوية "هواموك".
760
00:53:33,794 --> 00:53:35,254
يا لهذه الشجاعة.
761
00:53:35,338 --> 00:53:37,590
أنت مميز حقاً.
762
00:53:37,673 --> 00:53:38,633
"ثانوية (هواموك)"
763
00:53:38,716 --> 00:53:40,426
"الاسم".
764
00:53:42,219 --> 00:53:43,387
ماذا كان اسمه؟
765
00:53:44,597 --> 00:53:47,600
نسيت مجدداً. إنني أنساه باستمرار.
لا أستطيع تحمّل هذا. املأ أنت الباقي.
766
00:53:47,683 --> 00:53:49,560
هذا يحدث
حين يكون هناك الكثير مما يشغل تفكيرك.
767
00:53:49,644 --> 00:53:52,730
من يبالي بالاسم؟
أنت تريد أن تشارك. هذا ما يهم.
768
00:53:54,899 --> 00:53:57,401
ماذا؟ هل سيشارك في مسابقة؟
769
00:53:57,485 --> 00:53:58,319
هو؟
770
00:53:58,402 --> 00:54:01,155
مرحباً يا زميلتنا في الفريق ليوم واحد.
تسرني رؤيتك مجدداً.
771
00:54:02,531 --> 00:54:05,284
هل سيشارك في تلك المسابقة؟
772
00:54:05,368 --> 00:54:09,288
نعم. اتخذ عزيزنا "غيون أوه" قراراً هاماً.
773
00:54:09,372 --> 00:54:11,958
اختيار مسابقة الرماية في "هانراغي"
ليعلن عودته إلى الرماية
774
00:54:12,041 --> 00:54:15,127
يكاد يكون حركة أسطورية.
775
00:54:15,211 --> 00:54:17,546
مهلاً، إنه رامي سهام.
لنسمّها "رمية أسطورية".
776
00:54:18,381 --> 00:54:20,383
- لا تقتربي.
- هل أنت جاد؟
777
00:54:20,466 --> 00:54:21,968
ماذا فعلت الآن؟
778
00:54:22,593 --> 00:54:24,303
لماذا تريد أن تشارك في مسابقة رماية؟
779
00:54:24,387 --> 00:54:25,638
انسحب حالاً.
780
00:54:25,721 --> 00:54:27,807
لست أنا من قرر المشاركة.
781
00:54:27,890 --> 00:54:28,975
إنه…
782
00:54:29,684 --> 00:54:30,559
ماذا كان اسمي؟
783
00:54:30,643 --> 00:54:33,020
- "غيون أوه باي".
- أجل. "غيون أوه باي" أراد المشاركة.
784
00:54:33,604 --> 00:54:35,940
رأيتك تملأ الاستمارة للتو.
785
00:54:36,691 --> 00:54:38,985
عقدنا اتفاقاً. أنت لا تعرفين شيئاً.
786
00:54:39,068 --> 00:54:39,944
توقّف عن الكذب.
787
00:54:40,027 --> 00:54:44,281
يا زميلتنا في فريق الرماية ليوم واحد،
إن ارتداء زينا لا يجعلك زميلة دائمة.
788
00:54:44,365 --> 00:54:47,243
لماذا تغضبين بسبب مشاركة رامي سهام
في مسابقة رماية؟
789
00:54:48,494 --> 00:54:49,370
أعني…
790
00:54:50,287 --> 00:54:52,164
سيدي. إنه…
791
00:54:52,248 --> 00:54:56,669
أعني، "غيون أوه" ليس في حالة
تسمح له بالمشاركة في مسابقة.
792
00:54:56,752 --> 00:54:57,712
دعيك من ذلك.
793
00:54:58,838 --> 00:54:59,922
إن كنت تشكّين في ذلك،
794
00:55:00,506 --> 00:55:01,799
فتأكدي بنفسك.
795
00:55:09,724 --> 00:55:11,517
سيدي، هل يمكنك أن تعطيني الاستمارة؟
796
00:55:12,143 --> 00:55:13,144
حسناً.
797
00:55:14,061 --> 00:55:14,895
"غيون أوه".
798
00:55:17,314 --> 00:55:19,650
"الاسم: (غيون أوه باي)"
799
00:55:25,740 --> 00:55:27,283
نستأذنك يا سيدي.
800
00:55:27,366 --> 00:55:28,534
تفضلا.
801
00:55:29,035 --> 00:55:30,911
- أنا آسفة جداً.
- لا، لا تتأسفي.
802
00:55:31,620 --> 00:55:32,830
لنذهب.
803
00:55:32,913 --> 00:55:34,123
وداعاً.
804
00:55:39,170 --> 00:55:41,547
ما أجمل أن يكون المرء شاباً ومغرماً.
805
00:55:44,633 --> 00:55:46,844
أنا عقدت اتفاقاً مع "بونغ سو".
806
00:55:47,344 --> 00:55:48,846
شارك في مسابقة "هانراغي".
807
00:55:48,929 --> 00:55:50,806
المسابقة هي أفضل طريقة لاستعادة لياقتك.
808
00:55:50,890 --> 00:55:53,851
سيكون هناك ضغط كبير،
لكن عليك مواجهته بشجاعة.
809
00:55:53,934 --> 00:55:55,978
ما جوهر رياضة الرماية؟
الحفاظ على رباطة الجأش.
810
00:55:56,062 --> 00:55:58,689
"تحدّثوا عنّي بالسوء كما تريدون.
لن يؤثر ذلك فيّ."
811
00:55:58,773 --> 00:56:01,192
إنها فرصتك لتثبت ذلك للعالم بأسره.
812
00:56:01,275 --> 00:56:02,109
املأ الاستمارة.
813
00:56:03,778 --> 00:56:05,905
أخبره بأنك ستشارك واملأ الاستمارة.
814
00:56:07,073 --> 00:56:09,658
هذه المسابقة مهمة بالنسبة إليّ.
815
00:56:11,243 --> 00:56:13,704
أليست الرماية رياضة تُمارس بشكل فردي؟
816
00:56:13,788 --> 00:56:15,247
هذا يعني أنه يجب أن أشارك.
817
00:56:17,083 --> 00:56:19,168
بالطبع قد تظن أنك بمفردك.
818
00:56:19,251 --> 00:56:21,545
لكن إن استدرت ونظرت خلفك،
819
00:56:21,629 --> 00:56:23,130
فستجدني هناك.
820
00:56:23,214 --> 00:56:25,716
أنت لست وحيداً. لا تظن أنك كذلك.
821
00:56:25,800 --> 00:56:27,218
سأشارك بشخصيتي.
822
00:56:27,301 --> 00:56:28,302
مهما كلّف الأمر.
823
00:56:36,477 --> 00:56:37,937
لنعقد اتفاقاً إذاً.
824
00:56:39,355 --> 00:56:40,606
- اتفاق؟
- نعم.
825
00:56:41,232 --> 00:56:43,317
أعرني جسدك حين نكون في المدرسة.
826
00:56:43,400 --> 00:56:47,613
إذاً سوف أشارك في هذه المسابقة.
827
00:56:47,696 --> 00:56:49,323
سأكون متعاوناً معك بشكل كامل.
828
00:56:52,409 --> 00:56:53,953
هل هذا نوع من تعزيز الثقة بالنفس؟
829
00:56:54,036 --> 00:56:55,496
هذا مهم جداً.
830
00:56:55,579 --> 00:56:56,705
دعني أنضم إليك.
831
00:56:56,789 --> 00:56:59,917
أيها الأحمق. تعاون معه بشكل كامل، أتفهم؟
832
00:57:00,000 --> 00:57:02,086
أنت خصم نفسك الوحيد.
833
00:57:02,169 --> 00:57:03,921
واجهه واهزمه. هات ما عندك أيها الأحمق.
834
00:57:04,755 --> 00:57:05,631
أرني ما لديك.
835
00:57:07,049 --> 00:57:07,967
لنفعلها.
836
00:57:08,551 --> 00:57:09,802
اتفاقك أو أياً يكن.
837
00:57:13,597 --> 00:57:17,059
لا نعرف بماذا يفكر "بونغ سو".
838
00:57:17,643 --> 00:57:21,605
لكنني ظننت أنه قد يكون لديّ أفضلية.
839
00:57:21,689 --> 00:57:23,524
شئنا أم أبينا، نحن نتشارك جسداً واحداً.
840
00:57:28,320 --> 00:57:30,823
لا تحاولي أن تفعلي أي حركة مريبة،
وإلا فسأقتله!
841
00:57:32,283 --> 00:57:34,410
هذا خطر جداً. حياتك على المحك.
842
00:57:34,493 --> 00:57:36,287
من الصعب جداً قتلي.
843
00:57:36,996 --> 00:57:38,581
أحسنت.
844
00:57:39,790 --> 00:57:44,003
لأن هناك من بذل جهداً كبيراً لحمايتي.
845
00:57:49,758 --> 00:57:52,511
عندما نشابك يدينا بقوة هكذا،
846
00:57:53,637 --> 00:57:56,807
يمنعني هذا من التفكير في أنني قد أُهزم.
847
00:57:59,435 --> 00:58:01,103
أنا في الحقيقة خجول جداً.
848
00:58:01,187 --> 00:58:04,273
لكنني لست خائفاً على الإطلاق الآن.
849
00:58:06,233 --> 00:58:08,152
لأن دفأك يغمرني.
850
00:58:10,571 --> 00:58:11,697
"غيون أوه".
851
00:58:11,780 --> 00:58:13,032
أنا معجب بك يا "سيونغ أه".
852
00:58:15,576 --> 00:58:16,452
الآن…
853
00:58:18,454 --> 00:58:19,413
حان دوري لأحميك.
854
00:58:31,425 --> 00:58:32,468
أنا معجب بك.
855
00:58:33,969 --> 00:58:34,970
أنا أعني ذلك حقاً.
856
00:59:42,746 --> 00:59:44,581
هل تستمتع باللعب مع الأطفال؟
857
00:59:44,665 --> 00:59:46,208
إنني أشكل خطراً حالياً.
858
00:59:46,292 --> 00:59:48,002
هل تعرفين ما أكثر ما يثير جنوني؟
859
00:59:48,085 --> 00:59:51,088
لا يجوز أن تمسك يد أحد باستهتار.
860
00:59:51,171 --> 00:59:55,301
مصير الأهالي والأبناء
أن يفطروا قلوب بعضهم بعضاً.
861
00:59:55,384 --> 00:59:57,094
لقد يئست منّي.
862
00:59:57,177 --> 00:59:58,554
تخليت عنّي لأنني شريرة.
863
00:59:58,637 --> 01:00:01,807
لكن لا يمكنني إيجاد طريقة
للفصل بينك وبين "غيون أوه".
864
01:00:01,890 --> 01:00:04,351
ثقي بي فحسب. لديّ خطة.
865
01:00:04,435 --> 01:00:06,353
يجب أن أنقذ إحداهما فقط؟
866
01:00:06,437 --> 01:00:07,688
هذا قاس جداً.
867
01:00:07,771 --> 01:00:08,605
آسفة.
868
01:00:09,898 --> 01:00:11,400
لن أفلت يدك أبداً.
869
01:00:15,779 --> 01:00:18,782
ترجمة "سوزان العصيري"
869
01:00:19,305 --> 01:01:19,337
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm