"Head Over Heels" Episode #1.6
ID | 13187384 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.6 |
Release Name | Head.Over.Heels.S01E06.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37300706 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:35,346 --> 00:01:36,305
حسناً.
3
00:01:38,098 --> 00:01:39,934
سأحتفظ بمرطب الشفاه.
4
00:02:55,801 --> 00:02:57,553
اشربي هذا. أنت ترتجفين من البرد.
5
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
شكراً.
6
00:03:06,645 --> 00:03:07,479
اتركها.
7
00:03:08,314 --> 00:03:09,690
لا أريد أن أبللها. أنا مرتاحة.
8
00:03:10,858 --> 00:03:12,067
لكن ذلك سيجعلني غير مرتاح.
9
00:03:12,151 --> 00:03:13,152
سأحضر واحدة أخرى.
10
00:03:13,235 --> 00:03:14,153
لا، أنا حقاً…
11
00:03:18,198 --> 00:03:19,533
آسفة.
12
00:03:21,785 --> 00:03:23,829
اشربي هذا. قد تُصابين بالزكام.
13
00:03:59,323 --> 00:04:01,033
ماذا حدث لهذه الصور؟
14
00:04:02,076 --> 00:04:03,118
ماذا تفعلين؟
15
00:04:03,827 --> 00:04:04,870
من فعل هذا؟
16
00:04:05,496 --> 00:04:07,706
لا يجوز أن يرسم أحد هذه التميمة
على وجه أي شخص.
17
00:04:07,790 --> 00:04:08,624
ماذا تفعلين؟
18
00:04:08,707 --> 00:04:11,502
هناك من رسم تميمة درء الشر
على الصورة ومحاها.
19
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
إنها تعويذة لطرد الأشباح.
20
00:04:14,380 --> 00:04:15,839
لا يجوز رسمها على وجه أي أحد.
21
00:04:16,632 --> 00:04:17,508
أعلم ذلك.
22
00:04:18,342 --> 00:04:19,218
حقاً؟
23
00:04:19,301 --> 00:04:20,469
نعم.
24
00:04:20,552 --> 00:04:24,473
- ولهذا محوتها كلها.
- من أخبرك بأن محوها سيبطل اللعنة؟
25
00:04:27,685 --> 00:04:30,604
إن رسمها على وجه شخص حي قد لا يكون مؤذياً،
26
00:04:31,188 --> 00:04:33,649
لكن الوضع يختلف
إن كان الشخص قد مات قبل أقل من 49 يوماً.
27
00:04:34,233 --> 00:04:36,068
إنها بمثابة طلب من ملك الجحيم
أن يلعن الميت.
28
00:04:36,694 --> 00:04:39,196
إنها لعنة قوية تحكم على جدتك بالجحيم.
29
00:04:40,197 --> 00:04:41,699
محوها ليس كافياً.
30
00:04:44,118 --> 00:04:44,952
إذاً،
31
00:04:45,411 --> 00:04:46,537
لم أكن أنا المقصود
32
00:04:48,247 --> 00:04:49,915
بل جدتي؟
33
00:04:53,752 --> 00:04:57,881
يجب أن نحرق هذه الصور يا "غيون أوه".
34
00:05:04,054 --> 00:05:06,849
ماذا حدث؟
تبدين وكأنك بالكاد نجوت من الغرق.
35
00:05:07,683 --> 00:05:09,435
أخبرتك بأن ذلك سيكون مضيعة للوقت.
36
00:05:10,352 --> 00:05:12,563
ألا تعرف حقاً أين يمكن أن نجد "يوم هوا"؟
37
00:05:18,152 --> 00:05:19,111
إلام تنظر؟
38
00:05:19,194 --> 00:05:20,029
إنه ألبوم صور.
39
00:05:20,612 --> 00:05:21,822
صورك القديمة.
40
00:05:26,493 --> 00:05:28,037
أليست عزيزتي "سيونغ أه" ظريفة؟
41
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
هل نظرك ضعيف؟
42
00:05:38,088 --> 00:05:39,923
محو الحبر لن يبطل اللعنة.
43
00:05:40,758 --> 00:05:42,718
لا يمكن إلغاء أمنية بهذه السهولة.
44
00:05:43,927 --> 00:05:48,974
وفي النهاية،
أمنية إيذاء الآخرين تُعدّ أمنية أيضاً.
45
00:05:51,310 --> 00:05:52,436
لا عجب.
46
00:05:53,645 --> 00:05:54,563
شعرت بأن الأمر غريب.
47
00:05:57,024 --> 00:05:59,109
لم تتحقق أمنيتي قط.
48
00:05:59,985 --> 00:06:03,489
تمنيت حياة عادية مع جدتي،
لكنها لم تتحقق قط.
49
00:06:05,365 --> 00:06:07,409
كانت أمنيات ذلك الشخص تتحقق دائماً.
50
00:06:10,245 --> 00:06:11,955
"ذلك الشخص"؟
51
00:06:12,915 --> 00:06:14,750
هل تعرف من رسمها؟
52
00:06:14,833 --> 00:06:16,085
هل يمكننا مقابلته حالاً؟
53
00:06:16,168 --> 00:06:17,002
وماذا لو قابلته؟
54
00:06:17,086 --> 00:06:17,961
سأطلب منه
55
00:06:19,546 --> 00:06:20,964
أن يلغي أمنيته.
56
00:06:21,590 --> 00:06:24,927
سنؤدي طقساً تطهيرياً وشعائر
لنصلّي كي تصل جدتك إلى العالم الآخر.
57
00:06:26,970 --> 00:06:28,722
يمكنك الاحتفاظ بهذه الصور حينها.
58
00:06:29,348 --> 00:06:30,224
بالطبع.
59
00:06:30,974 --> 00:06:32,935
قد تسدي لك معروفاً
60
00:06:33,936 --> 00:06:36,730
لكنها لن تكترث لي
حتى لو جثوت على ركبتيّ أمامها.
61
00:06:38,649 --> 00:06:40,567
أنت تعرفين الشخص الذي رسم هذه التمائم.
62
00:06:42,486 --> 00:06:44,613
إنها العرّافة التي رقصت معها.
63
00:06:44,696 --> 00:06:46,115
هي التي رسمت هذه التمائم.
64
00:06:50,244 --> 00:06:52,830
قالت إنها إحدى العرّافات
اللواتي استدعتهنّ خالتي الروحية.
65
00:06:52,913 --> 00:06:55,165
هذا محض كذب.
66
00:06:55,249 --> 00:06:57,084
سبقتنا تلك الشريرة إلى ذلك.
67
00:06:57,167 --> 00:06:58,418
ألقت تعويذة تحوّل أي شخص
68
00:06:58,502 --> 00:07:00,504
يدخل ذلك المنزل إلى قربان للروح الشريرة.
69
00:07:01,380 --> 00:07:03,048
ما زلت لا أفهمك.
70
00:07:03,590 --> 00:07:06,760
لماذا تعاملينني بلطف
في حين أنك مقرّبة جداً من "يوم هوا"؟
71
00:07:08,762 --> 00:07:12,349
هل تستمتعان معاً بالتلاعب بي؟
72
00:07:15,519 --> 00:07:20,149
على أي حال، إن كنت تتلاعبين بي الآن…
73
00:07:22,651 --> 00:07:24,611
فهل يمكنك أن تعفيني هذه المرة فقط؟
74
00:07:27,573 --> 00:07:28,657
صور جدتي
75
00:07:30,325 --> 00:07:32,119
لها قيمة كبيرة عندي.
76
00:07:42,129 --> 00:07:43,422
أتوسل إليك…
77
00:07:46,383 --> 00:07:47,718
يا "جنية السماء والأرض".
78
00:08:04,151 --> 00:08:05,777
يداي باردتان جداً.
79
00:08:08,572 --> 00:08:09,781
أنا آسفة.
80
00:08:20,918 --> 00:08:22,586
أعلم أنك لن تصدّقني…
81
00:08:25,130 --> 00:08:28,383
لكن أول لقاء لي مع "يوم هوا"
كان عند المنزل المهجور.
82
00:08:28,467 --> 00:08:30,219
إنها بالنسبة إليّ مجرد شخص غريب.
83
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
وليست لديّ
84
00:08:33,639 --> 00:08:35,349
أي خطط أو نوايا
85
00:08:36,016 --> 00:08:39,353
للتلاعب بك أو بأي شخص آخر،
بما في ذلك الأشباح.
86
00:08:41,939 --> 00:08:43,857
لا أريد أن أتسبب في بكاء الآخرين.
87
00:09:06,338 --> 00:09:07,589
أليس المكان رائعاً؟
88
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
- اختيار موفق، صحيح؟
- إلى أين نذهب الآن؟
89
00:09:15,347 --> 00:09:16,223
هل أعجبك طعمه إذاً؟
90
00:09:25,857 --> 00:09:27,276
"من (إيمانويل كانط)؟"
91
00:09:31,154 --> 00:09:32,531
ما رأيك بهذا؟
92
00:09:33,782 --> 00:09:34,741
ماذا؟
93
00:09:35,450 --> 00:09:36,285
في الواقع…
94
00:09:38,537 --> 00:09:39,371
إنه سيئ.
95
00:09:40,789 --> 00:09:41,623
هذا كلام قاس.
96
00:09:43,292 --> 00:09:45,877
إذاً ابذل جهداً أكبر.
97
00:09:45,961 --> 00:09:47,671
هذا ما يفعله أمثالك.
98
00:09:48,630 --> 00:09:50,090
يجب أن تمدحيني لأنني أفعل هذا أصلاً.
99
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
- هل أنت فخور بذلك؟
- ليس فيه ما يدعو للخجل.
100
00:09:54,469 --> 00:09:55,804
لكن يجب أن تخجل.
101
00:09:58,724 --> 00:10:01,601
هل أنت خجلة منّي؟
ألهذا السبب تعاملينني بقسوة؟
102
00:10:05,105 --> 00:10:07,566
لست قاسية على الإطلاق. أنا فقط…
103
00:10:09,067 --> 00:10:11,069
مهلاً، هذا "غيون أوه".
104
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
ماذا؟ "غيون أوه"؟
105
00:10:13,196 --> 00:10:14,114
سأعود قريباً.
106
00:10:14,197 --> 00:10:15,657
ماذا؟ مهلاً.
107
00:10:15,741 --> 00:10:17,075
إلى أين أنت ذاهب؟
108
00:10:17,159 --> 00:10:18,201
لألمس "غيون أوه".
109
00:10:20,120 --> 00:10:22,080
لتلمسه؟ لماذا؟
110
00:10:25,417 --> 00:10:26,710
"غيون أوه"!
111
00:10:30,297 --> 00:10:32,674
- لا يمكنك الركوب من ذلك الباب.
- آسف.
112
00:10:58,116 --> 00:11:00,577
من الواضح أنه ذاهب لمقابلة "إتش".
113
00:11:04,247 --> 00:11:05,665
أود أن أرى وجهها.
114
00:11:06,708 --> 00:11:09,336
وأجرح مشاعرها إن سنحت الفرصة.
115
00:11:14,049 --> 00:11:16,968
أظن أن تلك العائلة لا تتفق على أي شيء.
116
00:11:17,052 --> 00:11:18,970
فتحت هذه الكوّة مرات عديدة.
117
00:11:20,430 --> 00:11:21,640
لن أستغرق وقتاً طويلاً.
118
00:11:23,225 --> 00:11:25,519
سيدتي. يجب أن أتأكد فحسب.
119
00:11:28,355 --> 00:11:30,565
ما كانت لتكتفي برسم تميمة درء الشر.
120
00:11:31,149 --> 00:11:33,527
على الأقل،
ما كنت لأكتفي بذلك لو كنت مكانها.
121
00:11:35,862 --> 00:11:36,863
هذه…
122
00:12:12,274 --> 00:12:13,525
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
123
00:12:15,735 --> 00:12:17,154
هل أنت بخير يا أبي؟
124
00:12:19,364 --> 00:12:20,490
"أبي"؟
125
00:12:21,074 --> 00:12:22,826
هل حصلت على إذن قبل القدوم إلى هنا؟
126
00:12:24,453 --> 00:12:26,705
- عُد إلى المنزل.
- أريد التحدث إلى العرّافة.
127
00:12:27,372 --> 00:12:29,124
- ماذا؟
- أريد أن أسألها عن شيء.
128
00:12:29,207 --> 00:12:32,085
عُد إلى المنزل الآن. سأتصل بك.
129
00:12:32,169 --> 00:12:36,047
أعلم أنك لن تتصل بي.
130
00:12:37,299 --> 00:12:39,718
العرّافة هي الوحيدة التي لديها رقم هاتفي.
131
00:12:39,801 --> 00:12:42,762
بقيّتكم لم يسجلوا رقمي
خشية أن يلحق بكم سوء حظي.
132
00:12:43,763 --> 00:12:47,434
لا أستطيع الوصول إلى العرّافة.
يُقال إن الرقم مفصول.
133
00:12:48,226 --> 00:12:49,853
لا أطلب هذا من أجلي.
134
00:12:51,938 --> 00:12:54,316
الأمر يتعلق بجدتي.
135
00:12:55,400 --> 00:12:57,068
كيف تجرؤ على ذكر أمي؟
136
00:12:57,152 --> 00:13:00,697
لن أتحرك قيد أنملة حتى تتصل بها.
137
00:13:06,036 --> 00:13:07,704
سأتكلم مع العرّافة ثم سأغادر.
138
00:13:07,787 --> 00:13:11,833
لن أقترب أو ألمس أحداً آخر.
139
00:13:11,917 --> 00:13:14,127
لن أجيب حتى لو خاطبني أحد.
140
00:13:18,048 --> 00:13:19,174
أعدك.
141
00:13:21,551 --> 00:13:24,179
لنكن صريحين. تبدو ظريفة في هذه الصورة.
142
00:13:27,724 --> 00:13:29,142
كيف بالضبط؟
143
00:13:29,226 --> 00:13:30,185
ما الظريف؟ لثتها؟
144
00:13:30,268 --> 00:13:31,102
أيها…
145
00:13:37,609 --> 00:13:39,569
أهلاً بعودتك أيتها "الجنية" الظريفة.
146
00:13:42,656 --> 00:13:44,908
وجدت تميمة تحويل الروح إلى غول.
يجب أن نطهّرها على الفور.
147
00:13:44,991 --> 00:13:46,201
"تميمة تحوّل الروح إلى غول"
148
00:13:46,284 --> 00:13:48,119
كيف وصل هذا الشيء الخبيث إلى يديك؟
149
00:13:49,371 --> 00:13:52,457
أعرف كلاً من العرّافة التي ألقت اللعنة
150
00:13:52,541 --> 00:13:54,417
والشخص المتوفى المقصود باللعنة.
151
00:13:57,420 --> 00:13:59,965
إذاً أنت تستوفين متطلبات تطهيرها.
152
00:14:00,048 --> 00:14:03,426
لكن أولاً.
قلت إنك تعرفين العرّافة التي صنعت التميمة.
153
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
لماذا تعرفينها؟
154
00:14:05,262 --> 00:14:06,221
كيف تعرفينها؟
155
00:14:07,472 --> 00:14:08,306
إنها "يوم هوا".
156
00:14:14,521 --> 00:14:15,605
"يوم هوا"
157
00:14:16,398 --> 00:14:17,566
هي من صنعت هذه التميمة.
158
00:14:19,609 --> 00:14:20,860
أنت جريء جداً.
159
00:14:22,737 --> 00:14:25,031
هل تريدني أن أطهّر التميمة التي على الصور؟
160
00:14:26,366 --> 00:14:27,576
في الواقع،
161
00:14:28,159 --> 00:14:31,413
لم تقترف جدتي أي ذنب.
162
00:14:35,292 --> 00:14:40,171
إن كونك ميتاً حديثاً منذ وُلدت
لم يكن لأنك اقترفت أي ذنب.
163
00:14:41,923 --> 00:14:43,466
أنت بريء أيضاً.
164
00:14:45,885 --> 00:14:47,178
فقط…
165
00:14:48,013 --> 00:14:48,847
أتوسل إليك.
166
00:14:52,309 --> 00:14:53,435
ألا تعرف ماذا أفعل؟
167
00:14:55,645 --> 00:14:56,938
سيلاحقك سوء الحظ،
168
00:14:57,981 --> 00:14:59,316
ومنع ذلك هو أولويتي.
169
00:15:01,067 --> 00:15:02,736
لا تدع سوء الحظ يتسلل إلى هذه العائلة
170
00:15:03,403 --> 00:15:05,071
وخذه كله معك أيها الميت حديثاً.
171
00:15:24,966 --> 00:15:27,093
إذاً هناك سبب لشجاعتك المفاجئة.
172
00:15:27,677 --> 00:15:29,721
لم يمض وقت طويل على وفاة جدتك بسببك،
173
00:15:29,804 --> 00:15:31,514
لكنك وجدت حليفاً بهذه السرعة؟
174
00:15:38,813 --> 00:15:41,524
بعد أن أكتب هذا…
175
00:15:41,608 --> 00:15:42,567
ثم اللمسة الأخيرة.
176
00:15:43,276 --> 00:15:45,236
- هل هذا صحيح؟
- نعم.
177
00:15:56,164 --> 00:15:57,999
مهلاً، لكن الخطوط…
178
00:15:58,500 --> 00:16:00,585
- هل هذا هو؟
- أعطيني إياها. سأفعلها.
179
00:16:01,753 --> 00:16:03,129
أنت لا تعرف المتوفاة.
180
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
ابق مكانك. يجب أن تفعل "سيونغ أه" ذلك.
181
00:16:07,384 --> 00:16:08,468
آسفة.
182
00:16:09,511 --> 00:16:12,847
أعددت الكثير منها من قبل،
لكنني لم أطهّر واحدة قط.
183
00:16:13,932 --> 00:16:17,894
لم أكن أعلم أنك جعلت ابنتك الروحية
تلقي اللعنات على الآخرين.
184
00:16:20,814 --> 00:16:22,315
كان ذلك قبل أن أقابل أمي الروحية.
185
00:16:23,983 --> 00:16:25,652
كنت مع والديّ الحقيقيين حينها.
186
00:16:27,362 --> 00:16:28,905
حافظي على تركيزك.
187
00:16:31,491 --> 00:16:32,909
أنا مركزة.
188
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
ركضت لعلّي ألحق بهما.
189
00:17:42,061 --> 00:17:45,607
ستُبطل اللعنة على "أوك سن أوه"،
المولودة في عام "الأرنب"، من الآن فصاعداً.
190
00:17:45,690 --> 00:17:47,901
فلتُبطل اللعنة على الفور.
191
00:17:47,984 --> 00:17:50,111
- فلتُبطل على الفور.
- فلتُبطل على الفور.
192
00:18:12,634 --> 00:18:13,635
أحسنت.
193
00:18:14,636 --> 00:18:15,762
أنت بارعة في هذا.
194
00:18:16,471 --> 00:18:18,056
سننهي عملنا الآن.
195
00:18:18,139 --> 00:18:19,766
لا بد أنك مرهقة.
196
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
اذهبي ونالي قسطاً من الراحة.
197
00:18:23,311 --> 00:18:25,271
نعم. استريحي.
198
00:18:26,648 --> 00:18:27,816
شكراً لكما.
199
00:18:37,867 --> 00:18:39,702
"مكالمات فائتة من (جي هو بيو)"
200
00:18:49,003 --> 00:18:49,838
التطهير.
201
00:18:52,298 --> 00:18:53,383
ألا يمكننا أن نفعله هنا؟
202
00:18:54,008 --> 00:18:55,969
يجب أن نفعله في الداخل. إنه في الداخل.
203
00:18:56,386 --> 00:18:57,679
ماذا في الداخل؟
204
00:19:06,855 --> 00:19:08,731
شيء لا يليق بميت حديثاً.
205
00:19:09,607 --> 00:19:10,650
مثل الأمل عديم الجدوى.
206
00:19:13,945 --> 00:19:15,154
أعطني المفتاح.
207
00:19:45,935 --> 00:19:47,979
لا أظن أنه يحمله.
208
00:19:50,273 --> 00:19:51,774
لا بد أنه في مكان ما هنا.
209
00:20:22,555 --> 00:20:23,598
وجدته.
210
00:20:34,651 --> 00:20:35,860
لماذا أنت قاسية جداً؟
211
00:20:36,694 --> 00:20:38,821
- من أنت؟
- ما رأيك؟ "غيون أوه" هو…
212
00:20:41,824 --> 00:20:42,992
لستُ صديقته بالضبط.
213
00:20:43,910 --> 00:20:44,869
أنا عرّافة.
214
00:20:47,163 --> 00:20:48,331
إذاً أنت أعطيته هذا.
215
00:20:48,414 --> 00:20:49,374
لم أفعل ذلك.
216
00:20:52,418 --> 00:20:53,795
أبقه في مكان آمن.
217
00:20:54,295 --> 00:20:55,505
لا تسمح لها بأخذه منك.
218
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
لنخرج.
219
00:20:58,800 --> 00:21:00,343
سنتحدث في الخارج.
220
00:21:01,344 --> 00:21:02,178
لماذا؟
221
00:21:03,846 --> 00:21:05,098
أفضّل البقاء هنا.
222
00:21:06,891 --> 00:21:07,892
حسناً.
223
00:21:08,476 --> 00:21:09,602
"غيون أوه".
224
00:21:09,686 --> 00:21:11,312
هلّا تنتظر في الخارج.
225
00:21:13,356 --> 00:21:14,482
أود أن أعرف.
226
00:21:15,566 --> 00:21:16,985
ما الذي تنوين قوله…
227
00:21:21,948 --> 00:21:23,157
ولا تريدينه أن يسمعه؟
228
00:21:25,785 --> 00:21:29,247
إنها أمور خاصة بالعرّافين.
229
00:21:29,914 --> 00:21:31,708
رغم أن هذا مشوق،
230
00:21:32,709 --> 00:21:34,752
أريد أن يبقى هذا الميت حديثاً ويستمع.
231
00:21:38,756 --> 00:21:40,883
هل تريد أن نطهّر الصور معاً
أم ستحرقها بمفردك؟
232
00:21:49,308 --> 00:21:50,476
سأبقى هنا.
233
00:21:52,645 --> 00:21:53,563
يمكنك التحدث.
234
00:21:54,063 --> 00:21:54,897
لا بأس.
235
00:21:58,484 --> 00:22:01,029
لا بد أنك تستمتعين بتعذيب البشر.
236
00:22:01,612 --> 00:22:02,572
غير صحيح.
237
00:22:04,157 --> 00:22:06,075
لم أعذّب البشر.
238
00:22:07,035 --> 00:22:08,828
أنا أتحكم بالأشياء التي ليست بشراً.
239
00:22:10,288 --> 00:22:11,414
هذا رائع.
240
00:22:13,207 --> 00:22:16,961
أنا بارعة جداً
في التحكم بالأشياء التي ليست بشراً أيضاً.
241
00:22:48,201 --> 00:22:49,660
بئساً، كم هذا مخيف.
242
00:22:51,746 --> 00:22:52,997
بالطبع، لنتحدث في الخارج.
243
00:23:07,678 --> 00:23:09,305
هل ستبقين واقفة هناك؟
244
00:23:10,932 --> 00:23:11,808
لا.
245
00:23:13,142 --> 00:23:14,852
لكنك ما زلت واقفة هناك.
246
00:23:50,346 --> 00:23:51,472
هل فقدت عقلك؟
247
00:23:51,556 --> 00:23:53,766
لماذا تلمسين تلك الأشياء المدنسة
بيدك العارية؟
248
00:24:00,565 --> 00:24:01,482
هذا مستحيل.
249
00:24:01,566 --> 00:24:02,817
أليس كذلك؟
250
00:24:03,484 --> 00:24:05,069
لا يُعقل أن يكون هذا ما أفكر فيه…
251
00:24:05,945 --> 00:24:08,156
لا، لا يجوز أن تفعلي ذلك…
252
00:24:16,956 --> 00:24:18,291
أتفهّم كرهك لـ"يوم هوا"،
253
00:24:18,374 --> 00:24:20,501
لكن لا يجوز أن تردّي على اللعنة بلعنة أخرى.
254
00:24:20,585 --> 00:24:22,211
هل حصلت على إذن إلهك الحامي؟
255
00:24:22,295 --> 00:24:23,921
هل أعطاك القائد موافقته؟
256
00:24:25,548 --> 00:24:26,924
قال إنه سيعاقبني.
257
00:24:27,008 --> 00:24:28,176
هذا هو الصواب!
258
00:24:28,885 --> 00:24:32,054
تريدين استخدام قوته العظيمة
من أجل أمر تافه مثل لعنة.
259
00:24:33,139 --> 00:24:34,765
لا عجب أن الإله القائد غاضب.
260
00:24:35,558 --> 00:24:38,269
لذا قلت إنني سأرضى بالعقاب.
261
00:24:40,104 --> 00:24:41,105
ماذا؟
262
00:24:41,189 --> 00:24:42,940
قال اليابانيون
263
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
إنك تحفر قبرين عندما تلقي لعنة على شخص.
264
00:24:46,068 --> 00:24:49,322
قبر لمن ألقيت عليه اللعنة وقبر آخر لك.
265
00:24:49,989 --> 00:24:52,950
كي أحفر قبراً لـ"يوم هوا"،
يجب أن أحفر قبراً لنفسي.
266
00:24:53,034 --> 00:24:54,368
أليس هذا صحيحاً؟
267
00:25:15,932 --> 00:25:16,891
"يجب أن يُقتل"؟
268
00:25:18,434 --> 00:25:20,311
"يجب أن يُقتل"
269
00:25:32,949 --> 00:25:34,242
كنت في مبنى حفظ الرفات.
270
00:25:35,952 --> 00:25:37,787
تخلصت أيضاً من تميمة تحويل الروح إلى غول.
271
00:25:38,371 --> 00:25:41,749
أنوي بذل قصارى جهدي لتتمكن السيدة "أوه"
من العبور إلى العالم الآخر بسلام،
272
00:25:43,668 --> 00:25:45,253
لذا لم لا تتوقفين عن فعل هذا؟
273
00:25:45,753 --> 00:25:47,463
هل تسببت بهذه الجلبة لتقولي هذا الكلام؟
274
00:25:47,546 --> 00:25:49,048
إنه ليس مجرد "كلام".
275
00:25:50,383 --> 00:25:54,679
البشر ليسوا كالحيوانات. لديهم مشاعر.
276
00:25:55,721 --> 00:25:58,099
إن ضربت أماً، فهي التي ستتلوى من الألم فقط.
277
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
لكن إن ضربت طفلها أمامها، فكلاهما سيتألم.
278
00:26:00,518 --> 00:26:01,352
في الواقع،
279
00:26:01,435 --> 00:26:02,853
الأم تتألم أكثر.
280
00:26:03,521 --> 00:26:05,773
الألم النفسي أشد من أي ألم جسدي.
281
00:26:12,029 --> 00:26:12,905
وما المطلوب؟
282
00:26:13,281 --> 00:26:16,784
أنت كنت تؤذين "غيون أوه" لتؤلمي جدته
ثم تؤذينها لتؤلميه.
283
00:26:16,867 --> 00:26:18,869
هكذا كنت تعذّبينهما، أليس كذلك؟
284
00:26:19,787 --> 00:26:22,957
أراهن أنك لن تطهّري الصور على أي حال.
سوف تحرقينها، أليس كذلك؟
285
00:26:29,046 --> 00:26:30,464
لماذا تظنين ذلك؟
286
00:26:30,548 --> 00:26:32,925
هل يُعقل أن يحضّر العرّاف لطقس التطهير
287
00:26:34,260 --> 00:26:36,721
من دون ماء مطهّر أو بخور أو شموع…
288
00:26:39,140 --> 00:26:40,141
ويحضر ولاعة فقط؟
289
00:26:45,396 --> 00:26:46,814
هل تظنين نفسك العرّافة الوحيدة؟
290
00:26:47,690 --> 00:26:49,400
أنا عرّافة أيضاً.
291
00:26:52,361 --> 00:26:53,279
لا بأس بهذا.
292
00:26:55,072 --> 00:26:56,699
هل ما قالته "سيونغ أه" صحيح؟
293
00:26:58,075 --> 00:27:02,413
ألم تكن لديك نية لتطهير الصور قط؟
294
00:27:05,207 --> 00:27:07,209
ماذا تظن أنني كنت سأفعل؟
295
00:27:35,321 --> 00:27:36,989
إن كان يجب أن تُحرق، فهذا أفضل.
296
00:27:37,990 --> 00:27:39,533
لا أريد أن تلمسها يداك القذرتان.
297
00:27:48,250 --> 00:27:49,418
إن كان هذا قرارك،
298
00:27:49,502 --> 00:27:51,128
فلم يعد هناك سبب لبقائي هنا.
299
00:27:52,797 --> 00:27:53,798
يجب أن أذهب.
300
00:27:58,010 --> 00:27:58,844
لكن أيها الميت حديثاً،
301
00:28:01,764 --> 00:28:03,391
من بين كل الذين يمكنك التحالف معهم ضدي،
302
00:28:06,394 --> 00:28:07,978
لم اخترت عرّافة حيّ "ميوول" الصغيرة؟
303
00:28:15,820 --> 00:28:17,029
حياتك…
304
00:28:19,573 --> 00:28:20,574
مثيرة للشفقة حقاً.
305
00:28:32,461 --> 00:28:34,880
هل كنت تدعين "غيون أوه" بالميت حديثاً
طوال هذا الوقت؟
306
00:28:37,174 --> 00:28:40,511
هذا ما يُطلق على شبح شخص مات مؤخراً.
307
00:28:40,594 --> 00:28:43,931
"غيون أوه" حيّ يُرزق،
فلماذا تدعينه بالميت حديثاً؟
308
00:28:44,348 --> 00:28:45,433
ما السبب؟
309
00:28:54,191 --> 00:28:55,025
إنها لعنة.
310
00:29:44,575 --> 00:29:45,409
صلّي وتوسّلي.
311
00:29:46,660 --> 00:29:47,786
هل جُننت؟
312
00:29:47,870 --> 00:29:49,246
ليس إليّ.
313
00:29:49,330 --> 00:29:50,748
بل توسّلي إلى إلهك الحامي الحقيقي.
314
00:29:52,333 --> 00:29:53,876
هل ظننت أنني لن أدرك
315
00:29:53,959 --> 00:29:56,003
أنك كنت تخدمين روحاً شريرة
وليس إلهك الحامي؟
316
00:29:57,463 --> 00:30:00,424
حتى لو حاولت تطهير الصور، كنت ستفشلين.
317
00:30:00,758 --> 00:30:02,968
عرفت حقيقتك
حين دعوت "غيون أوه" بالميت حديثاً.
318
00:30:05,930 --> 00:30:08,015
إلى أي مدى بلغت شرورك؟
319
00:30:09,099 --> 00:30:10,643
الجسد الذي تلبّسته روحك يتصدع.
320
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
ما المطلوب الآن؟
321
00:30:26,992 --> 00:30:28,619
يجب أن تتوسلي إلى إلهك الحامي.
322
00:30:28,953 --> 00:30:30,663
اطلبي منه أن يعود إليك.
323
00:30:31,330 --> 00:30:34,708
- لا يجوز للعرّافة أن تخدم الأرواح الشريرة.
- اصمتي!
324
00:30:36,710 --> 00:30:38,212
وإلا فسأمزق فمك.
325
00:30:59,650 --> 00:31:00,901
ما الخلاصة؟
326
00:31:00,985 --> 00:31:02,444
العرّافة التي تحوم حول "غيون أوه"
327
00:31:02,528 --> 00:31:05,322
مخيفة جداً لكن قواها كعرّافة ضعيفة؟
328
00:31:06,740 --> 00:31:08,284
ستنتهي أيامه الـ21 بعد يومين فقط.
329
00:31:08,367 --> 00:31:09,535
لماذا الآن؟
330
00:31:09,618 --> 00:31:11,370
لا تقلقي. أنا هنا.
331
00:31:12,121 --> 00:31:14,915
بدءاً من الغد،
عانقه كلما كان هناك شبح في جواره.
332
00:31:14,999 --> 00:31:17,918
أنت ترين الأشباح، وأنا ألمسه.
333
00:31:18,335 --> 00:31:19,169
نعم.
334
00:31:20,087 --> 00:31:22,423
يجب أن نعمل عملاً جماعياً متناغماً.
335
00:31:23,382 --> 00:31:25,676
- هل "غيون أوه" بخير؟
- سيكون بخير.
336
00:31:27,261 --> 00:31:29,138
أنا أتولى الأمور في الخارج.
337
00:31:31,015 --> 00:31:32,975
وصديقك الرجل الآلي يحرسه في الداخل.
338
00:31:33,892 --> 00:31:35,936
ذلك المشاكس. إنه يؤدي دوره.
339
00:31:38,856 --> 00:31:40,024
بالمناسبة،
340
00:31:40,107 --> 00:31:42,026
لماذا أشعر بأن هناك أمراً غريباً؟
341
00:31:42,610 --> 00:31:44,486
أشعر كأنني نسيت شيئاً مهماً.
342
00:31:45,112 --> 00:31:46,363
مثل ماذا؟ فكّر جيداً.
343
00:31:46,447 --> 00:31:47,531
"سأقتلك يا (جي هو بيو)"
344
00:31:48,115 --> 00:31:50,534
لا يهم. لا بد أنني أخفقت في شيء ما مجدداً.
345
00:31:51,118 --> 00:31:51,952
سأراك غداً.
346
00:32:07,176 --> 00:32:08,469
يومان.
347
00:32:12,264 --> 00:32:14,183
علينا أن نصمد ليومين آخرين فقط.
348
00:32:17,519 --> 00:32:19,605
حالما تنتهي الأيام الـ21،
349
00:32:20,856 --> 00:32:23,609
يمكنك الابتعاد عن العرّافين إلى الأبد.
350
00:32:25,861 --> 00:32:28,072
ستكون مثل الجميع…
351
00:32:30,991 --> 00:32:32,326
وستكون في سلام.
352
00:32:33,452 --> 00:32:34,536
"(غيون أوه)! أنقذيه! احميه!"
353
00:32:53,889 --> 00:32:55,849
بإحراق الصور العزيزة عليك،
354
00:32:56,600 --> 00:32:58,394
أنقذت جدتك العزيزة عليك.
355
00:33:00,813 --> 00:33:02,648
تجاهل ما قالته. أنت لست ضعيفاً.
356
00:33:02,731 --> 00:33:03,691
أنت قوي بما يكفي.
357
00:33:08,946 --> 00:33:10,239
اكرهني فحسب.
358
00:33:11,615 --> 00:33:13,158
لو كنت مكانك،
359
00:33:14,410 --> 00:33:16,286
لكرهت العرّافين أيضاً.
360
00:33:19,665 --> 00:33:20,791
أنا آسفة.
361
00:33:28,799 --> 00:33:30,134
أن يطلب المرء من أحد أن يكرهه…
362
00:33:32,803 --> 00:33:34,638
أمر مؤلم حتى لو كان لا يقصد ما يقول.
363
00:33:54,700 --> 00:33:56,410
أنت من يجب أن يكرهني
364
00:33:57,286 --> 00:33:58,287
أيتها الحمقاء.
365
00:34:28,942 --> 00:34:30,110
هل هذا كل شيء؟
366
00:34:31,695 --> 00:34:34,656
هل ظننتم أن بإمكان هذا أن يوقفني؟
367
00:34:56,970 --> 00:34:58,180
واحد آخر فقط.
368
00:34:59,306 --> 00:35:01,433
إن قتلت شخصاً آخر،
369
00:35:02,184 --> 00:35:04,019
يمكنك الارتقاء لتصبح إلهاً شريراً.
370
00:35:09,274 --> 00:35:10,275
واحد آخر فقط.
371
00:35:11,318 --> 00:35:14,530
إن قتلت شخصاً آخر فقط…
372
00:36:16,008 --> 00:36:17,092
ما رأيك بهذا؟
373
00:36:19,177 --> 00:36:22,848
هل سيعجّل هذا بالأمر؟
374
00:36:26,852 --> 00:36:28,103
أسرع وارتق.
375
00:36:29,980 --> 00:36:31,523
أرجوك تعال إليّ…
376
00:36:33,817 --> 00:36:34,902
وكُن إلهي الحامي.
377
00:37:06,266 --> 00:37:07,142
اسمع.
378
00:37:08,310 --> 00:37:11,313
لقد عقّمت يدك، صحيح؟
379
00:37:11,396 --> 00:37:12,606
انتبه كي لا تلتهب.
380
00:37:13,357 --> 00:37:14,191
يا للهول.
381
00:37:14,733 --> 00:37:16,944
يمكنني الاعتناء بنفسي.
382
00:37:28,205 --> 00:37:29,873
هل يمكنني التحدث إليك؟
383
00:37:31,083 --> 00:37:32,000
أنت أيضاً.
384
00:37:34,127 --> 00:37:35,420
أجل، أنت.
385
00:37:37,631 --> 00:37:39,049
ماذا عن العرض التقديمي؟
386
00:37:39,132 --> 00:37:40,801
أنتما الوحيدان اللذان لم تنجزا شيئاً.
387
00:37:40,884 --> 00:37:42,386
سأفعل ذلك الآن. أعدك.
388
00:37:43,011 --> 00:37:44,262
سأبدأ حالاً.
389
00:37:44,346 --> 00:37:45,263
آسف.
390
00:37:45,347 --> 00:37:46,431
على ما حدث اليوم
391
00:37:46,974 --> 00:37:47,808
والبارحة.
392
00:37:48,642 --> 00:37:51,395
لو لم أقل شيئاً، لكررت ما فعلته مجدداً.
393
00:37:55,273 --> 00:37:58,151
لديّ سؤال.
ماذا عن "سيونغ أه"؟ لم تنجز شيئاً أيضاً.
394
00:37:58,610 --> 00:37:59,736
بلى، فعلت.
395
00:37:59,820 --> 00:38:02,239
أنجزته بشكل رائع أيضاً.
396
00:38:02,823 --> 00:38:05,909
شكراً. سمعت أنك أنجزت قسمي من العمل
على العرض التقديمي.
397
00:38:07,160 --> 00:38:10,330
لا تضيّعي وقتك الثمين
على هذه الأمور السخيفة.
398
00:38:10,789 --> 00:38:14,292
إذاً، في أي من هذه الصور ترين أشباحاً؟
399
00:38:22,634 --> 00:38:23,844
في هذه.
400
00:38:25,762 --> 00:38:26,763
وهذه.
401
00:38:27,973 --> 00:38:31,101
كنت متأكدة من أن هذا كان شبحاً حقيقياً.
402
00:38:31,893 --> 00:38:32,728
لا.
403
00:38:33,270 --> 00:38:34,104
ليس هذا.
404
00:38:35,105 --> 00:38:37,357
الشبح يقف هنا.
405
00:38:39,943 --> 00:38:40,902
هنا؟
406
00:38:57,335 --> 00:38:59,838
أنتم كائنات غامضة حقاً.
407
00:38:59,921 --> 00:39:01,048
هذا رائع جداً.
408
00:39:04,843 --> 00:39:07,637
لا يُوجد متسع من الوقت. كم هذا محبط.
409
00:39:10,891 --> 00:39:11,850
أيتها الخائنة.
410
00:39:19,775 --> 00:39:21,359
ابتعد. أنت تعترض طريقي.
411
00:39:22,861 --> 00:39:24,571
- ساعديني.
- ماذا؟
412
00:39:24,654 --> 00:39:25,906
أريد التقاط صور للأشباح.
413
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
صور للأشباح؟
414
00:39:50,889 --> 00:39:51,723
هنا.
415
00:39:58,188 --> 00:39:59,106
هنا.
416
00:40:00,190 --> 00:40:02,275
هناك شبح في كل صورة أصوّرها.
417
00:40:02,359 --> 00:40:05,821
ما هذا الشبح الذي لا يعلو عن الأرض؟
418
00:40:08,949 --> 00:40:09,783
إنها كلبة.
419
00:40:12,327 --> 00:40:13,620
شبح كلبة.
420
00:40:35,016 --> 00:40:35,851
ماذا؟
421
00:40:36,351 --> 00:40:37,519
حظاً موفقاً.
422
00:40:39,020 --> 00:40:40,522
تعرف أننا في فريقين متنافسين، صحيح؟
423
00:40:42,357 --> 00:40:44,818
- أنا متاح.
- هنا!
424
00:40:44,901 --> 00:40:46,653
- هيا. هنا.
- مرر لي الكرة.
425
00:40:48,196 --> 00:40:49,906
مهلاً، ما هذا…
426
00:40:50,699 --> 00:40:51,700
الآن.
427
00:40:52,325 --> 00:40:53,743
الآن.
428
00:40:55,120 --> 00:40:56,621
سيدي!
429
00:40:56,705 --> 00:40:58,790
إنه يخرق القواعد. سيدي!
430
00:40:58,874 --> 00:41:00,041
أيتها "الجنية".
431
00:41:02,043 --> 00:41:03,879
- صحيح. هناك واحد.
- مهلاً!
432
00:41:04,629 --> 00:41:06,006
- هنا!
- وفي هذه؟
433
00:41:06,089 --> 00:41:07,299
- هنا!
- لا يُوجد شبح.
434
00:41:08,884 --> 00:41:10,343
تمريرة جيدة!
435
00:41:11,678 --> 00:41:12,971
حيوان واحد.
436
00:41:15,932 --> 00:41:18,018
- مرر لي الكرة!
- 2. إنسان وكلب.
437
00:41:31,031 --> 00:41:32,490
ما خطبك؟
438
00:41:34,117 --> 00:41:35,493
آسفة. هذا خطئي.
439
00:41:49,883 --> 00:41:52,302
"بوكي" اللطيفة. إنها ظريفة جداً.
440
00:41:52,385 --> 00:41:53,553
أيتها "الجنية".
441
00:42:03,939 --> 00:42:04,773
ما الخطب؟
442
00:42:16,618 --> 00:42:18,286
أشباح بلا وجوه؟
443
00:42:18,370 --> 00:42:20,163
"تُعرف باسم أشباح البيض،
بلا عيون وأنف وشفتين"
444
00:42:37,973 --> 00:42:40,433
- مهلاً.
- سيدي، إنه يرتكب المخالفات باستمرار.
445
00:42:41,184 --> 00:42:42,936
- ماذا تفعل؟
- يا رئيسة الصف.
446
00:42:43,019 --> 00:42:44,437
أنا مريضة. سأذهب إلى المنزل.
447
00:42:45,146 --> 00:42:48,275
- ماذا؟ سيُدوّن هذا في سجلك.
- ماذا حدث لـ"سيونغ أه بارك"؟
448
00:42:48,358 --> 00:42:49,776
ما خطبها؟
449
00:42:55,490 --> 00:42:57,200
لم تبد مريضة.
450
00:42:59,411 --> 00:43:00,704
لم تبد بخير أيضاً.
451
00:43:04,249 --> 00:43:05,959
خذ. تريد "سيونغ أه" أن تقول لك شيئاً.
452
00:43:06,543 --> 00:43:07,377
"سيونغ أه"؟
453
00:43:11,047 --> 00:43:11,881
مرحباً، هذا أنا.
454
00:43:11,965 --> 00:43:14,301
اسمع يا "جي هو". عليك بلمسه كلما استطعت.
455
00:43:14,384 --> 00:43:15,927
- ابق معه طوال الوقت.
- ماذا؟ لماذا؟
456
00:43:21,099 --> 00:43:22,100
بالتأكيد.
457
00:43:22,183 --> 00:43:24,811
لا تقلقي وارتاحي. وداعاً.
458
00:43:27,814 --> 00:43:30,775
توقعت ذلك. هل تحتاج إلى مساعدتي بشدة؟
459
00:43:30,859 --> 00:43:31,693
لا.
460
00:43:31,776 --> 00:43:33,778
ليس الأمر كذلك. إنها فقط…
461
00:43:34,571 --> 00:43:36,031
تبدو مسترخياً.
462
00:43:36,114 --> 00:43:37,782
أليس لديك شيء تشغل به وقتك؟
463
00:43:37,866 --> 00:43:40,910
طلبت "سيونغ أه" أن أعمل بجد
من أجل عرضنا التقديمي وألّا أزعج "هاي ري".
464
00:43:40,994 --> 00:43:43,204
لكن مزاجها سيئ طوال الوقت.
465
00:43:43,288 --> 00:43:45,040
ما قالته "سيونغ أه" بلا جدوى.
466
00:43:45,123 --> 00:43:45,957
اصمتي.
467
00:43:46,041 --> 00:43:48,585
هل يمكنكما أن تنهيا قسميكما اليوم؟
468
00:43:48,668 --> 00:43:49,878
اليوم؟
469
00:43:50,378 --> 00:43:52,464
لديّ تدريب رماية هذا المساء.
470
00:43:52,547 --> 00:43:54,299
حقاً؟
471
00:43:54,382 --> 00:43:56,134
إذاً سأمهلكما حتى صباح الغد.
472
00:43:56,718 --> 00:43:57,552
اعملا طوال الليل.
473
00:43:58,970 --> 00:43:59,971
نعمل طوال الليل؟
474
00:44:01,306 --> 00:44:03,183
- بمفردنا؟
- نعم.
475
00:44:11,232 --> 00:44:12,692
أنت عبقرية يا "هاي ري".
476
00:44:12,776 --> 00:44:14,402
أعدك بأن نعمل طوال الليل.
477
00:44:17,364 --> 00:44:18,948
لنعمل طوال الليل يا صديقي.
478
00:44:20,033 --> 00:44:21,076
ما خطبك؟
479
00:44:24,829 --> 00:44:26,956
إنه متعرق جداً. هذا مقرف.
480
00:44:28,375 --> 00:44:29,667
وجهك محمرّ.
481
00:44:30,377 --> 00:44:31,669
تبدين أقبح.
482
00:44:39,761 --> 00:44:40,762
ماذا حدث للتو؟
483
00:44:56,611 --> 00:44:58,279
يا للهول. هذا…
484
00:44:59,864 --> 00:45:01,658
أشباح البيض في كل مكان.
485
00:45:01,741 --> 00:45:03,076
هذا مقرف جداً.
486
00:45:03,159 --> 00:45:04,577
أشباح البيض…
487
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
أعني، الأشباح التي بلا وجوه
غير مؤذية عادةً.
488
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
لكن الوضع يختلف حين تكون مجموعة كاملة.
489
00:45:11,418 --> 00:45:14,838
هذا يعني أنهم يتوقعون وصول سيد
ليمنحهم وجوهاً جديدة قريباً.
490
00:45:15,797 --> 00:45:18,883
سيكونون أول من يحتفل بولادة إله شرير.
491
00:45:19,676 --> 00:45:21,845
ومن الواضح من سيكون ذلك الإله الشرير.
492
00:45:22,387 --> 00:45:23,888
لا بد أنه المحتجز في المنزل المهجور.
493
00:45:25,098 --> 00:45:26,933
لنذهب إلى هناك أولاً.
494
00:45:29,102 --> 00:45:30,061
حسناً.
495
00:45:31,813 --> 00:45:33,231
بئساً، لا أريد الذهاب بتاتاً.
496
00:45:40,405 --> 00:45:41,531
"يوم هوا".
497
00:45:42,907 --> 00:45:44,993
لقد فقدت عقلك تماماً.
498
00:46:01,468 --> 00:46:02,302
أولاً،
499
00:46:02,927 --> 00:46:04,262
لنفعل ما بوسعنا الآن.
500
00:47:14,374 --> 00:47:16,251
كيف تجرؤون على إساءة التصرف أيها الضعفاء؟
501
00:47:16,334 --> 00:47:17,961
أيها…
502
00:47:18,044 --> 00:47:19,546
سألاحقكم!
503
00:47:19,629 --> 00:47:20,880
يا للعجب، أنت مخيف جداً.
504
00:47:22,715 --> 00:47:23,675
ماذا نفعل الآن؟
505
00:47:24,425 --> 00:47:27,720
يجب أن نجد رأس تلك الدمية.
506
00:47:28,304 --> 00:47:31,975
إن لم نبطل التعويذة،
فستستمر الأشباح في القدوم.
507
00:47:32,058 --> 00:47:34,018
سينشر الرأس خبر مجيء إله شرير.
508
00:47:34,102 --> 00:47:36,771
إنها محقة. يجب أن نجد رأسها أولاً.
509
00:47:36,854 --> 00:47:38,898
حسناً. لنجد رأسها.
510
00:47:38,982 --> 00:47:39,816
بالمناسبة،
511
00:47:39,899 --> 00:47:41,776
يبدو أن "جنية السماء والأرض"
512
00:47:41,859 --> 00:47:44,195
أكثر دراية منك في هذا المجال
يا عزيزتي القائدة.
513
00:47:44,279 --> 00:47:47,699
- وفي صنع تميمة تحويل الروح إلى غول أيضاً.
- يبدو أنك تشعر بتحسّن
514
00:47:48,366 --> 00:47:50,660
بما أنك عدت إلى الثرثرة مجدداً.
515
00:47:50,743 --> 00:47:53,204
أشعر بالفضول فحسب. لديّ بحر من الأسئلة.
516
00:47:55,623 --> 00:47:56,708
كما قلت، لديّ أسئلة.
517
00:47:56,791 --> 00:47:57,959
اذهب واعثر على الرأس فحسب.
518
00:48:00,461 --> 00:48:01,462
"غيون أوه".
519
00:48:01,546 --> 00:48:02,505
ماذا؟
520
00:48:03,256 --> 00:48:04,882
أشعر بشيء غريب في وزن قوسي.
521
00:48:05,675 --> 00:48:06,676
ألق نظرة عليه من أجلي.
522
00:48:07,385 --> 00:48:08,303
دعني أر.
523
00:48:10,096 --> 00:48:10,930
قف هنا.
524
00:48:11,014 --> 00:48:12,181
ما الذي تشعر بأنه غريب؟
525
00:48:12,265 --> 00:48:13,266
لا أعرف.
526
00:48:13,891 --> 00:48:15,059
هل المركز مائل؟
527
00:48:15,143 --> 00:48:16,144
قليلاً.
528
00:48:18,855 --> 00:48:19,689
ألا تشعر بأنه غريب؟
529
00:48:21,566 --> 00:48:22,734
حاول سحبه.
530
00:48:27,822 --> 00:48:30,408
- يبدو جيداً.
- جيد؟ حقاً؟
531
00:48:31,868 --> 00:48:33,911
لكنني لا أظن أنه جيد بتاتاً.
532
00:48:33,995 --> 00:48:36,581
- هل أصبحت الرماية رياضة لمسية؟
- هل أنت متأكد من أن ليس به مشكلة؟
533
00:48:36,664 --> 00:48:38,291
- أنت غريب. ما الخطب؟
- لا، إنه القوس.
534
00:48:38,374 --> 00:48:39,208
- ماذا؟
- سيدي؟
535
00:48:41,586 --> 00:48:43,087
دراجة نارية!
536
00:48:44,339 --> 00:48:45,798
دراجة هوائية!
537
00:48:46,382 --> 00:48:47,216
مهلاً.
538
00:48:47,425 --> 00:48:48,843
عربة!
539
00:48:48,926 --> 00:48:50,178
أفلتني.
540
00:48:50,261 --> 00:48:51,721
- أفلتني.
- لماذا أنت قوي جداً؟
541
00:48:52,430 --> 00:48:53,723
انتبه!
542
00:49:01,272 --> 00:49:03,524
نحن نعيش في عالم خطر.
543
00:49:03,608 --> 00:49:04,734
أليس كذلك يا "غيون أوه"؟
544
00:49:06,778 --> 00:49:07,820
يا للهول…
545
00:49:10,406 --> 00:49:11,366
"غيون أوه"!
546
00:49:12,408 --> 00:49:14,535
- سيدي. دعني أساعدك.
- وأنا أيضاً.
547
00:49:14,619 --> 00:49:16,788
- 1، 2.
- 1، 2.
548
00:49:25,630 --> 00:49:27,840
- انتبه.
- ماذا؟ لماذا؟
549
00:49:29,092 --> 00:49:30,551
لا شيء.
550
00:49:39,352 --> 00:49:40,269
بشأن "سيونغ أه".
551
00:49:40,353 --> 00:49:41,896
ماذا؟ "سيونغ أه"؟
552
00:49:41,979 --> 00:49:43,022
ماذا عنها؟
553
00:49:43,106 --> 00:49:44,482
لماذا تسأل عنها فجأةً؟
554
00:49:49,278 --> 00:49:50,405
لا شيء.
555
00:50:10,466 --> 00:50:11,384
هل هذا هو؟
556
00:50:12,260 --> 00:50:13,761
يا للهول! إنه هو!
557
00:50:13,845 --> 00:50:15,596
هذا مقرف! مقزز.
558
00:50:15,680 --> 00:50:17,724
أحضره كي نحرقه.
559
00:50:35,992 --> 00:50:37,285
إحراقه لن يجدي نفعاً.
560
00:50:37,368 --> 00:50:39,787
يجب أن تُرد الشائعة بشائعة مثلها.
561
00:50:39,871 --> 00:50:41,706
أسرع طريقة لدفع الأشباح إلى الهرب
562
00:50:41,789 --> 00:50:43,624
هي جعلهم يصدّقون
أن الروح الشريرة لن تصبح إلهاً.
563
00:50:43,708 --> 00:50:46,169
فهمت، لكن ألا يؤلمك هذا؟
564
00:50:46,252 --> 00:50:47,962
جرحت يدك ببرود.
565
00:50:48,045 --> 00:50:49,130
ستؤلمني أكثر إن ترددت.
566
00:50:49,213 --> 00:50:51,215
فعلت هذا عندما كنت طفلة.
567
00:51:06,522 --> 00:51:08,483
أحسنت يا فتى. اصمد قليلاً بعد.
568
00:51:36,761 --> 00:51:38,387
عُد إلى الحياة
569
00:51:38,471 --> 00:51:39,889
يا "غيون أوه".
570
00:51:43,643 --> 00:51:44,894
اخرج.
571
00:51:45,895 --> 00:51:46,813
اخرج!
572
00:51:47,730 --> 00:51:49,065
حسناً، سأخرج.
573
00:51:58,282 --> 00:51:59,492
طابت ليلتك.
574
00:52:04,038 --> 00:52:05,623
لديّ سؤال.
575
00:52:06,833 --> 00:52:07,750
اسأل.
576
00:52:08,626 --> 00:52:12,547
هل تعرفين العرّافة التي رقصت معها؟
577
00:52:14,257 --> 00:52:15,091
هل أنتما مقرّبتان؟
578
00:52:18,469 --> 00:52:19,804
إنها عرّافة حيّ "ميوول" الصغيرة.
579
00:52:21,264 --> 00:52:24,350
لكن تلك كانت المرة الأولى
التي أقابلها فيها شخصياً.
580
00:52:25,685 --> 00:52:27,436
يجب أن تعيش حياة طويلة سعيدة أيضاً.
581
00:52:28,104 --> 00:52:30,898
عندما تموت، ستذهب إلى الجحيم مثلي.
582
00:52:43,786 --> 00:52:45,288
"عرّافة حيّ (ميوول) الصغيرة"
583
00:52:48,875 --> 00:52:50,626
طفلة عرّافة في الـ8 من عمرها.
584
00:52:51,210 --> 00:52:52,962
تبدأ "سيونغ أه" يومها
585
00:52:53,045 --> 00:52:56,090
أبكر بقليل من الأطفال الآخرين في عمرها.
586
00:52:57,466 --> 00:53:01,554
"سلسلة وثائقية: (3 أيام)"
587
00:53:06,851 --> 00:53:07,935
الورود تتفتح.
588
00:53:09,020 --> 00:53:09,937
هنا.
589
00:53:10,021 --> 00:53:13,733
هذا صحيح. حصلت ابنتي على وشم وردة هناك.
590
00:53:14,275 --> 00:53:15,151
إنها حبلى.
591
00:53:15,526 --> 00:53:16,360
ماذا؟
592
00:53:16,736 --> 00:53:18,321
لكنها ما زالت في الـ20 من عمرها.
593
00:53:18,946 --> 00:53:20,698
بالنسبة إلى هوية الأب،
594
00:53:20,781 --> 00:53:22,408
فلن تفصح عنها أبداً.
595
00:53:23,993 --> 00:53:26,829
هل أنت حبلى؟
596
00:53:27,455 --> 00:53:29,332
كيف عرفت ذلك يا أمي؟
597
00:53:36,547 --> 00:53:38,841
هل سمعت عن عرّافة حيّ "ميوول" الصغيرة؟
598
00:53:39,300 --> 00:53:42,595
ظهرت في سلسلة وثائقية قبل 10 سنوات.
كانت مشهورة جداً.
599
00:53:43,638 --> 00:53:45,014
إنها أنا.
600
00:53:45,848 --> 00:53:49,060
لن تجنيا الكثير من هذه الأعمال البسيطة.
601
00:53:50,311 --> 00:53:52,104
ألا يمكنك صنع تميمة جيدة
لتحويل الروح إلى غول؟
602
00:54:10,414 --> 00:54:11,499
لا تبكي.
603
00:54:12,833 --> 00:54:14,085
يجب ألّا تبكي.
604
00:54:15,002 --> 00:54:16,712
ما أفعله يسعد أمي وأبي.
605
00:54:26,222 --> 00:54:27,932
لن أرى أي أشباح.
606
00:54:28,015 --> 00:54:30,434
سأكون فتاة مطيعة.
607
00:54:31,435 --> 00:54:33,729
لا تتركني.
608
00:54:33,813 --> 00:54:37,024
أرجوك لا تتركني.
609
00:54:42,571 --> 00:54:43,614
أيتها الصغيرة.
610
00:54:44,824 --> 00:54:46,534
أنت تستدرجين غضب السماء عليك.
611
00:54:50,204 --> 00:54:52,081
لماذا تذكرين ذلك الآن؟
612
00:54:54,583 --> 00:54:57,878
يمكنني أن أتحدّث عنه بلا مبالاة
لأنه ليس أمراً مهماً.
613
00:55:01,507 --> 00:55:04,385
لم ألتحق بالمدرسة
إلا عندما أصبحت في المرحلة الإعدادية.
614
00:55:13,644 --> 00:55:15,479
إلى الذين عانوا
بسبب عرّافة حيّ "ميوول" الصغيرة،
615
00:55:15,563 --> 00:55:18,149
العدالة موجودة وهي التي تسود.
616
00:55:18,649 --> 00:55:20,317
- افعلاها بسرعة.
- هل ظننت أننا انتهينا؟
617
00:55:23,946 --> 00:55:25,614
"نكرهك أيتها العرّافة الصغيرة (سيونغ أه)"
618
00:55:28,576 --> 00:55:30,453
بصراحة، لم أتخيل هذا قط.
619
00:55:30,536 --> 00:55:31,746
"تلقين عرّافة حيّ (ميوول) درساً"
620
00:55:34,081 --> 00:55:36,375
أظن أنني نلت ما أستحق.
621
00:55:40,713 --> 00:55:41,630
النهاية.
622
00:55:42,298 --> 00:55:43,424
انتهى الأمر.
623
00:55:57,104 --> 00:55:59,231
كفّي عن التظاهر بالصلابة وتعالي إلى هنا.
624
00:56:07,865 --> 00:56:10,451
ماذا تفعلان؟
625
00:56:10,534 --> 00:56:12,870
عندما لا يبكي الأطفال عندما يُفترض بهم ذلك،
626
00:56:13,788 --> 00:56:15,206
يفطر هذا قلوب الكبار.
627
00:56:17,917 --> 00:56:19,168
قلبي مفطور الآن.
628
00:56:19,251 --> 00:56:21,003
لا تبالغ.
629
00:56:36,727 --> 00:56:37,686
هذا مريح.
630
00:56:53,035 --> 00:56:54,286
اسمع.
631
00:56:57,081 --> 00:56:58,666
متى أصبحت أنت و"سيونغ أه" مقرّبين؟
632
00:56:58,749 --> 00:56:59,875
لسنا مقرّبين.
633
00:57:12,346 --> 00:57:14,473
السنة الماضية، عندما كنا في الصف الـ10.
634
00:57:15,224 --> 00:57:18,602
إذاً لا تعرف ماذا كانت تفعل قبل ذلك؟
635
00:57:18,686 --> 00:57:20,062
أنت كنت موجوداً عندما شرحت ذلك.
636
00:57:20,146 --> 00:57:21,897
لم ترتد المدرسة الابتدائية والإعدادية.
637
00:57:25,526 --> 00:57:27,611
إلى أي درجة كنتُ قاسياً معها؟
638
00:57:31,699 --> 00:57:33,242
هل تظنان أنني غبي؟
639
00:57:33,325 --> 00:57:35,202
لقد قابلت الكثير من العرّافين.
640
00:57:35,703 --> 00:57:38,914
أنت تلمسني لأن "سيونغ أه" طلبت منك ذلك.
641
00:57:39,707 --> 00:57:41,542
هذا ما كانت تفعله.
642
00:57:43,419 --> 00:57:46,338
أنت محق. أنت سمعتني أقول:
"عُد إلى الحياة يا (غيون أوه)."
643
00:57:46,422 --> 00:57:47,590
ستكون غبياً إن لم تفهم ذلك.
644
00:57:50,176 --> 00:57:53,053
هل تصدّق الآن أن "سيونغ أه" تحاول حمايتك؟
645
00:57:54,930 --> 00:57:55,931
نعم.
646
00:57:59,560 --> 00:58:00,561
"غيون أوه".
647
00:58:02,229 --> 00:58:04,940
اصمد إلى أن ينتهي يوم الغد فقط.
648
00:58:05,024 --> 00:58:06,901
أيها الوغد الجاحد.
649
00:58:07,776 --> 00:58:09,403
ما الذي سيجري غداً؟
650
00:58:11,280 --> 00:58:13,991
يجب أن تعرف أنك كنت وغداً كبيراً.
651
00:58:15,826 --> 00:58:17,411
سأراك غداً يا "غيون أوه".
652
00:58:36,388 --> 00:58:37,973
لا تستحق أن تدعو نفسك أباً!
653
00:58:38,057 --> 00:58:39,642
كيف تجرؤ أيها المشاكس!
654
00:58:40,935 --> 00:58:42,228
أيها الحقير.
655
00:58:45,022 --> 00:58:46,523
أيها الوغد.
656
00:58:48,817 --> 00:58:49,985
"جين أونغ"؟
657
00:58:51,237 --> 00:58:52,613
لقد فقدت عقلك أيها الوغد.
658
00:58:52,696 --> 00:58:53,822
"بوكي".
659
00:58:53,906 --> 00:58:54,949
أيها الأحمق.
660
00:58:55,032 --> 00:58:56,200
عضّيه.
661
00:58:57,993 --> 00:58:59,828
- يمكنك فعلها يا "بوكي". عضّيه.
- أيها…
662
00:59:00,829 --> 00:59:02,081
عضّي الرجل بقوة.
663
00:59:02,748 --> 00:59:03,791
افعليها!
664
00:59:07,211 --> 00:59:08,796
ما كان ذلك؟
665
00:59:09,505 --> 00:59:10,965
- مهلاً.
- أحسنت.
666
00:59:15,010 --> 00:59:16,053
"سيونغ أه".
667
00:59:19,682 --> 00:59:22,434
لم أفعل شيئاً يا "غيون أوه".
668
00:59:22,518 --> 00:59:23,477
لم أفعل شيئاً حقاً.
669
00:59:24,311 --> 00:59:25,437
ماذا؟ كنت فقط…
670
00:59:32,444 --> 00:59:34,863
لنتابع العمل على المشروع الجماعي اليوم.
671
00:59:36,073 --> 00:59:39,076
عجباً. أول مرة تكونين فيها مستيقظة
يا "سيونغ أه".
672
00:59:40,995 --> 00:59:42,371
"جين أونغ" ليس هنا؟
673
00:59:43,497 --> 00:59:44,540
- نعم.
- نعم.
674
00:59:44,623 --> 00:59:47,626
صحيح. أرهق نفسه في العمل مؤخراً، أليس كذلك؟
675
00:59:47,710 --> 00:59:49,336
لنرتّب طاولاتكم في مجموعات.
676
00:59:52,423 --> 00:59:54,383
إذاً غيّري رقم هاتفك وانتقلي.
677
00:59:56,302 --> 00:59:59,596
أمي. لا تتصلي بأحد، اتفقنا؟
678
00:59:59,680 --> 01:00:00,931
خاصةً أنا. أتفهمين؟
679
01:00:03,726 --> 01:00:05,519
خرج الوغد من السجن!
680
01:00:06,770 --> 01:00:08,522
إن وجدك هذه المرة…
681
01:00:11,275 --> 01:00:12,234
فستموتين.
682
01:00:17,114 --> 01:00:18,866
قلت إنني أعرفك جيداً، أليس كذلك؟
683
01:00:21,410 --> 01:00:22,411
أنت!
684
01:00:23,537 --> 01:00:25,456
لن أضربك بعد الآن. قف مكانك!
685
01:00:55,694 --> 01:00:56,862
"جين أونغ كيم"!
686
01:00:58,405 --> 01:00:59,365
مهلاً!
687
01:01:05,829 --> 01:01:07,623
هل أنت هنا يا بني؟
688
01:01:10,626 --> 01:01:12,628
إن أمسكت بك، فستكون في عداد الموتى!
689
01:01:12,711 --> 01:01:13,921
يا بني!
690
01:01:14,463 --> 01:01:17,007
اخرج وتحدث إليّ.
691
01:01:41,115 --> 01:01:42,074
"جين أونغ كيم"!
692
01:02:02,636 --> 01:02:03,470
ما هذا؟
693
01:02:04,138 --> 01:02:04,972
خاتم؟
694
01:02:18,986 --> 01:02:20,696
دعوني ألخّصه مرةً أخيرة.
695
01:02:20,779 --> 01:02:24,074
نحن نتناول فلسفة "كانط"
حول مركزية الإنسان.
696
01:02:24,158 --> 01:02:25,659
ما الفكرة الرئيسة مجدداً؟
697
01:02:26,368 --> 01:02:28,912
إنها تتعلق بإعطاء الأولوية للإنسان.
698
01:02:28,996 --> 01:02:31,081
يجب أن يكون الإنسان هو الأساس، لا الآلات.
699
01:02:31,165 --> 01:02:33,667
لا يهم المال، بل الإنسان هو الأهم.
700
01:02:33,750 --> 01:02:35,252
البشر كائنات لا تُقدر بثمن،
701
01:02:35,335 --> 01:02:37,713
لذا لا يجوز معاملتهم كوسيلة لتحقيق غاية.
702
01:02:37,796 --> 01:02:39,965
- لماذا؟
- ماذا؟
703
01:02:40,048 --> 01:02:41,717
ماذا تعنين بـ"لماذا"؟
704
01:02:44,011 --> 01:02:47,055
ما الذي لا تفهمينه
في عدم معاملة البشر كأدوات؟
705
01:02:47,139 --> 01:02:48,015
سيدي.
706
01:02:48,098 --> 01:02:49,892
سأذهب وأُحضر "جين أونغ".
707
01:02:50,601 --> 01:02:52,019
- أين…
- مهلاً.
708
01:02:59,776 --> 01:03:01,612
هل "جين أونغ" في الداخل؟
709
01:03:02,779 --> 01:03:04,114
النجدة!
710
01:03:05,741 --> 01:03:07,826
- لا يمكنني الدخول.
- النجدة!
711
01:03:07,910 --> 01:03:09,870
"بوكي"، لا يمكنني الدخول.
712
01:03:11,205 --> 01:03:12,414
النجدة!
713
01:03:15,375 --> 01:03:16,668
اللعنة.
714
01:03:16,752 --> 01:03:17,794
النجدة!
715
01:03:17,878 --> 01:03:19,379
لا ينبغي لي فعل هذا.
716
01:03:38,815 --> 01:03:41,860
دخلت "الجنية" إلى المنزل المهجور.
717
01:03:44,738 --> 01:03:45,614
النجدة…
718
01:03:49,660 --> 01:03:52,996
تنفّس يا "جين أونغ"!
719
01:03:55,374 --> 01:03:57,668
أطلق سراحه حالاً!
720
01:03:57,751 --> 01:03:59,211
توقّف!
721
01:04:32,703 --> 01:04:34,204
مرحباً أيتها العرّافة.
722
01:04:41,795 --> 01:04:44,756
أليس من المفترض أن تردّي التحية؟
723
01:05:21,251 --> 01:05:24,421
"شكر خاص لـ(جا هيونغ غواغ)"
724
01:05:24,921 --> 01:05:27,132
كان يجب أن تدعني أموت حينها.
725
01:05:28,425 --> 01:05:29,926
"غيون أوه"!
726
01:05:30,010 --> 01:05:32,137
لا يجوز أن يفعل أحد هذا بشخص آخر.
727
01:05:32,721 --> 01:05:36,266
اخترتُ القربان الأخير لك بنفسي.
728
01:05:36,350 --> 01:05:38,894
هل تريد أن أخبرك بسبب كون حياتك جحيماً؟
729
01:05:38,977 --> 01:05:40,187
تعال معي أيها المجنون.
730
01:05:40,270 --> 01:05:42,314
لماذا "غيون أوه" مجدداً؟
731
01:05:42,397 --> 01:05:43,315
لأنه فريسة سهلة.
732
01:05:43,398 --> 01:05:46,234
إلى أي مدى بلغت شرورك حتى يعمّ هذا الظلام؟
733
01:05:46,318 --> 01:05:48,362
سأقتلكنّ جميعاً!
734
01:05:48,445 --> 01:05:49,988
هل كنتُ بشرية؟
735
01:05:53,033 --> 01:05:54,159
وجدتك.
736
01:05:56,453 --> 01:05:59,456
ترجمة "سوزان العصيري"
736
01:06:00,305 --> 01:07:00,880