"Head Over Heels" Episode #1.5
ID | 13187385 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.5 |
Release Name | Head.Over.Heels.S01E05.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37300705 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:27,231 --> 00:02:28,232
ماذا…
3
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
تفعلين هنا؟
4
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
"غيون أوه".
5
00:02:49,003 --> 00:02:51,922
"غيون أوه"!
6
00:03:04,310 --> 00:03:07,187
سأنقذه. سأبعد عنه كل سوء الحظ.
7
00:03:07,271 --> 00:03:10,107
أعدك بأنني سأحرره من سوء الحظ
بعد الأسابيع الثلاثة القادمة.
8
00:03:10,190 --> 00:03:11,734
هل كنت في الجنازة؟
9
00:03:11,817 --> 00:03:12,943
"جي هو" أخبرني بكل شيء.
10
00:03:13,027 --> 00:03:16,030
لم أستطع الحضور. لم أكن هناك بتاتاً.
11
00:03:16,113 --> 00:03:18,741
أيها اللئيم.
هل تظن أنني أتيت إلى هنا من أجلك؟
12
00:03:18,824 --> 00:03:20,034
أتيت لرؤية جدتك.
13
00:03:20,784 --> 00:03:22,786
الحوادث السيئة كانت كالقدر محتومة.
14
00:03:22,870 --> 00:03:24,747
كانت دائماً في انتظاري.
15
00:03:26,540 --> 00:03:28,959
لحظات الحظ كانت كالمعجزات.
16
00:03:29,585 --> 00:03:30,669
لم أرها في حياتي قط.
17
00:03:35,674 --> 00:03:37,885
قالت لي فتاة إنها ستكون بجانبي
18
00:03:37,968 --> 00:03:39,845
إلى أن يفسح الظلام الطريق للنور.
19
00:03:43,015 --> 00:03:44,850
كانت يداها دافئتين جداً
20
00:03:45,643 --> 00:03:48,228
لدرجة أنني ظننت
أنني قد أكون سعيداً لمرة في حياتي.
21
00:03:51,649 --> 00:03:54,526
لكن اتضح أنه حلم مستحيل.
22
00:04:01,492 --> 00:04:02,493
"غيون أوه".
23
00:04:04,536 --> 00:04:05,621
"غيون أوه باي".
24
00:04:09,333 --> 00:04:10,334
"غيون أوه".
25
00:04:18,759 --> 00:04:20,052
أنا آسفة يا "غيون أوه".
26
00:04:24,723 --> 00:04:25,724
لا تبكي.
27
00:04:26,350 --> 00:04:27,643
لا يحق لك البكاء الآن.
28
00:04:51,959 --> 00:04:52,960
يا للصدفة أن ألقاك هنا.
29
00:04:56,839 --> 00:04:57,840
هل تجاهلتني؟
30
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
هل جُننت؟
31
00:05:04,513 --> 00:05:06,098
فلنؤجل هذا إلى الغد.
32
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
الليلة غير مناسبة.
33
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
هل جُننت فعلاً؟
34
00:05:24,742 --> 00:05:25,784
ما هذا؟
35
00:05:32,374 --> 00:05:36,378
ماذا فعلت لأستحق ما يحدث لي؟
36
00:05:40,507 --> 00:05:41,842
لم أطلب منكم أن تحبوني.
37
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
اكرهوني كما تريدون.
38
00:05:45,262 --> 00:05:48,182
تعلمون أنني لا أستطيع فعل شيء
مهما كرهتموني!
39
00:05:50,601 --> 00:05:55,105
كان يكفي أن تستمروا في كرهي واحتقاري.
40
00:05:56,065 --> 00:05:59,276
لماذا تتمادون إلى هذا الحد؟ ما السبب؟
41
00:06:02,196 --> 00:06:03,197
أخبروني…
42
00:06:06,492 --> 00:06:11,413
إلى أي مدى يجب أن أكون مثيراً للشفقة بعد
كي تتوقفوا؟
43
00:06:23,717 --> 00:06:24,718
"غيون أوه".
44
00:07:00,754 --> 00:07:02,089
"غيون أوه".
45
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
أنا آسفة.
46
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
اللعنة.
47
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
ارحلوا!
48
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
انصرفوا من هنا!
49
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
اذهبوا فحسب!
50
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
لم أكن أقول ذلك لك.
51
00:07:57,519 --> 00:07:59,062
يبدو أنك عرّافة حقاً في النهاية.
52
00:08:02,191 --> 00:08:03,692
وقاحتك تدل على ذلك.
53
00:08:08,280 --> 00:08:09,823
لا بد أنك استمتعت.
54
00:08:11,825 --> 00:08:14,203
لم يكن الأمر كذلك.
أردت أن أخبرك منذ البداية.
55
00:08:17,331 --> 00:08:19,374
لكنني لم أستطع
لأنك كنت تكره العرّافين كثيراً.
56
00:08:25,923 --> 00:08:29,801
قد تشعرين بالشفقة عليّ الآن،
لكن قريباً ستصبح الأمور ممتعة جداً لك.
57
00:08:30,802 --> 00:08:32,387
"أنت مبتلى بسوء الحظ."
58
00:08:32,471 --> 00:08:33,931
"أنت منحوس."
59
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
"ستموت قريباً."
60
00:08:36,642 --> 00:08:38,977
مضايقتي بمثل هذا الكلام
61
00:08:39,561 --> 00:08:41,021
سيصبح ممتعاً لك.
62
00:08:46,193 --> 00:08:48,195
ستشهدين معاناتي المستميتة.
63
00:08:49,738 --> 00:08:53,575
وأنفّذ كل ما يُطلب منّي
كما لو أنني أصبحت دمية متحركة بيد أحدهم.
64
00:08:54,076 --> 00:08:56,245
ستسخرين منّي في النهاية مثل الآخرين.
65
00:08:57,454 --> 00:08:58,956
أنت تحاول جاهداً.
66
00:09:00,666 --> 00:09:04,211
لا فكرة لديك أنك مثل ضفدع في ماء يغلي.
67
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
أنا لست كالعرّافين الآخرين.
68
00:09:09,258 --> 00:09:11,677
أعلم أن كل ما أقوله سيبدو مجرد أعذار…
69
00:09:11,760 --> 00:09:13,136
إنها ليست أعذاراً.
70
00:09:13,720 --> 00:09:14,805
إنها أكاذيب.
71
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
من بين كل ما قلته لي حتى الآن،
72
00:09:20,978 --> 00:09:22,854
كم من كلامك لم يكن كذباً؟
73
00:09:36,243 --> 00:09:37,244
من الفاعل؟
74
00:09:38,453 --> 00:09:40,205
من يمكن أن يكون بهذه الدناءة؟
75
00:09:44,543 --> 00:09:47,045
وُضعت هذه الحدود بهدف جعل من بداخلها
76
00:09:47,796 --> 00:09:49,339
إلهاً شريراً.
77
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
قانون التبادل المتكافئ.
78
00:09:54,761 --> 00:09:56,763
الشخص الذي ألقى هذه التعويذة خاطر بحياته.
79
00:09:57,764 --> 00:09:58,765
كوني شديدة الدقة.
80
00:10:03,270 --> 00:10:05,230
أوصدن المكان من الخارج
81
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
بحيث لا تتمكن حتى حشرة
من أن تزحف إلى الداخل.
82
00:10:07,941 --> 00:10:10,944
إن استحال دخول أي شيء إلى المنزل،
فلن يكون هناك قربان.
83
00:10:20,037 --> 00:10:22,331
- أغلق الباب وأوصده
- أغلق الباب وأوصده
84
00:10:22,414 --> 00:10:25,876
أوبخك بطاقتي المتوهجة، الشمس تطلع من الشرق
85
00:10:25,959 --> 00:10:28,337
- أغلق الباب وأوصده
- أغلق الباب وأوصده
86
00:10:28,420 --> 00:10:30,797
بهذه التمائم آمرك بأن تطلق الطاقة المشؤومة
87
00:10:30,881 --> 00:10:33,091
- أغلق الباب وأوصده
- أغلق الباب وأوصده
88
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
من الشمس تنبعث نار الـ(سمادهي)
89
00:10:35,427 --> 00:10:37,429
- أغلق الباب وأوصده
- أغلق الباب وأوصده
90
00:10:37,512 --> 00:10:39,806
إنها تخفت النور المشؤوم وتُخضع الغيلان
91
00:10:39,890 --> 00:10:42,184
- أغلق الباب وأوصده
- أغلق الباب وأوصده
92
00:10:42,267 --> 00:10:44,519
محارب مقدس أُرسل من السماء
93
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
- أغلق الباب وأوصده
- أغلق الباب وأوصده
94
00:10:46,980 --> 00:10:49,316
يقضي على الآثار الخبيثة التي تولّد العلل
95
00:10:49,399 --> 00:10:51,526
- أغلق الباب وأوصده
- أغلق الباب وأوصده
96
00:10:51,610 --> 00:10:53,820
بالألماس سنُخضع الغيلان
97
00:10:53,904 --> 00:10:56,156
- أغلق الباب وأوصده
- أغلق الباب وأوصده
98
00:10:56,239 --> 00:10:58,241
ونجعل كل شيء عادلاً ومبشراً بالخير"
99
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
لماذا لا تجيب عن الهاتف؟
100
00:11:08,335 --> 00:11:11,338
ما الخطب؟
هل أنت قلقة من أن تكون "يوم هوا" قد آذتها؟
101
00:11:11,421 --> 00:11:12,506
انتبه لكلامك.
102
00:11:12,589 --> 00:11:13,757
سيدي.
103
00:11:15,967 --> 00:11:17,010
لماذا أنت غاضبة جداً؟
104
00:11:17,094 --> 00:11:19,638
لا بد أن ذلك ما يدور في ذهنك أيضاً
105
00:11:19,721 --> 00:11:21,640
بما أنك تواصلين الاتصال بها.
106
00:11:24,142 --> 00:11:25,310
مهلاً.
107
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
- هل تسمعان ذلك الصوت؟
- أي صوت؟
108
00:11:30,273 --> 00:11:31,483
رنين هاتف.
109
00:11:34,861 --> 00:11:35,904
"مزار (وولسنغ)"
110
00:11:35,987 --> 00:11:37,447
"أمي الروحية"
111
00:11:43,745 --> 00:11:44,746
"سيونغ أه"!
112
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
ها قد عدت.
113
00:11:52,671 --> 00:11:55,674
يبدو أنك قررت تعذيبي اليوم.
114
00:11:55,757 --> 00:11:57,384
لماذا لم تجيبي عن هاتفك؟
115
00:12:01,096 --> 00:12:04,141
لماذا أنت حزينة؟ ما الخطب؟
116
00:12:06,143 --> 00:12:08,061
- يا أمي الروحية.
- ماذا؟
117
00:12:08,979 --> 00:12:10,564
في المنزل المهجور…
118
00:12:10,647 --> 00:12:12,274
ماذا حدث في المنزل المهجور؟
119
00:12:12,357 --> 00:12:13,775
هل حدث شيء ما؟
120
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
ماذا؟
121
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
في المنزل المهجور…
122
00:12:18,488 --> 00:12:20,031
تابعي. أنا أستمع إليك.
123
00:12:24,411 --> 00:12:25,704
انكشفت…
124
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
حقيقة أنني عرّافة.
125
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
"غيون أوه" يعرف الآن.
126
00:12:41,720 --> 00:12:45,432
إنها تميمة تبعد الشر.
127
00:12:47,100 --> 00:12:49,144
كان بإمكانك رسمها على وجهي فقط.
128
00:12:51,062 --> 00:12:52,731
تحسباً في حال لم تنتقل إلى العالم الآخر.
129
00:12:55,317 --> 00:12:57,235
لقد عاشت معك لوقت طويل.
130
00:12:59,571 --> 00:13:01,323
كان هدفي الحماية.
131
00:13:01,406 --> 00:13:02,741
حمايتك.
132
00:13:04,367 --> 00:13:07,037
ظننت أنك ستُصدم إن اكتشفت أنني عرّافة.
133
00:13:10,081 --> 00:13:13,460
أنا آسفة لأنني أردت أن أكون صديقتك.
134
00:13:23,970 --> 00:13:25,347
"(غيون أوه باي)! أنقذيه! احميه!"
135
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
لـ5 أيام فقط بدءاً من الغد.
136
00:13:28,225 --> 00:13:30,268
أريدك أن تبقى صديقي لـ5 أيام أخرى فقط.
137
00:13:31,311 --> 00:13:33,772
يمكنك أن تكرهني وتصرخ في وجهي كما تريد.
138
00:13:33,855 --> 00:13:36,191
ابق إلى جانبي لـ5 أيام أخرى.
139
00:13:37,651 --> 00:13:38,693
"كتاب عن أسرار ردع الشر"
140
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
وُضعت هذه الحدود بهدف جعل من بداخلها
141
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
إلهاً شريراً.
142
00:13:58,338 --> 00:14:02,551
حالما يدخل المرء، يصبح قرباناً،
حتى لو كان أعظم عرّاف.
143
00:14:02,634 --> 00:14:06,096
ستستحوذ عليه الروح الشريرة ويموت.
144
00:14:06,680 --> 00:14:09,224
كفاك. ليس من السهل
أن يصبح أي أحد إلهاً شريراً.
145
00:14:10,016 --> 00:14:12,894
يجب أن يقتل 100 إنسان حيّ،
لا أرواح فحسب، كي…
146
00:14:15,522 --> 00:14:16,648
مستحيل.
147
00:14:16,731 --> 00:14:18,358
هل أوشكت الروح أن تبلغ ذلك الرقم؟
148
00:14:20,318 --> 00:14:21,778
ولم يتبق سوى القليل لتبلغه؟
149
00:14:39,879 --> 00:14:43,091
هل سألتها إن قابلت "يوم هوا"
في المنزل المهجور؟
150
00:14:45,176 --> 00:14:47,137
- ليس بعد.
- لماذا تطبخين على نار هادئة؟
151
00:14:47,220 --> 00:14:48,513
اسأليها فحسب.
152
00:14:49,889 --> 00:14:52,225
صباح الخير.
153
00:14:53,226 --> 00:14:56,229
- أعزائي المشاهدين، ضيفتنا اليوم…
- أرأيتها البارحة عند المنزل المهجور؟
154
00:14:56,313 --> 00:14:57,314
…ذات شعبية كبيرة.
155
00:14:58,148 --> 00:14:59,149
مرحباً.
156
00:14:59,232 --> 00:15:02,652
أنا "يوم هوا"، وسيطة روحية. سُررت بلقائكم.
157
00:15:03,486 --> 00:15:04,654
قبل أن نبدأ…
158
00:15:04,738 --> 00:15:06,740
- نعم، رأيتها.
- رأيتها؟
159
00:15:09,451 --> 00:15:10,702
ماذا كانت تفعل هناك؟
160
00:15:10,785 --> 00:15:14,456
هل أخبرتك بأي شيء أو ضايقتك؟
161
00:15:15,332 --> 00:15:18,877
لم تقل الكثير. رقصنا معاً فحسب.
162
00:15:19,961 --> 00:15:21,880
رقصتما؟ لماذا؟
163
00:15:23,089 --> 00:15:25,634
طلبت منّي أن أرقص رقصة "فانوس الزهور".
164
00:15:25,717 --> 00:15:28,345
هذه الرقصة تتطلب شخصين، لذا…
165
00:15:28,428 --> 00:15:30,847
يا للهول. أنت جريئة حقاً.
166
00:15:30,930 --> 00:15:32,891
تجرأت على الرقص وحدك
مع "يوم هوا" سيئة السمعة؟
167
00:15:32,974 --> 00:15:35,018
هذا أسوأ من التدخين مع شخص كبير في السن!
168
00:15:36,853 --> 00:15:38,355
أيتها القائدة.
169
00:15:38,438 --> 00:15:41,107
ستصبح عرّافة عظيمة. صدّقيني.
170
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
هلّا تغلق فمك.
171
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
ما الأمر؟
172
00:15:45,362 --> 00:15:48,281
قالت إنها إحدى العرّافات
اللواتي استدعتهنّ خالتي الروحية
173
00:15:48,365 --> 00:15:50,492
وقالت إنها وصلت مبكرة قليلاً.
174
00:15:52,285 --> 00:15:54,329
هذا محض كذب.
175
00:15:55,580 --> 00:15:57,791
- ماذا؟
- دعيك من ذلك.
176
00:15:57,874 --> 00:16:00,669
حشدت العرّافة الكبرى أهمّ العرّافات بلا جدوى.
177
00:16:00,752 --> 00:16:02,504
سبقتنا تلك الشريرة إلى ذلك.
178
00:16:03,004 --> 00:16:04,381
ألقت تعويذة تحوّل أي شخص
179
00:16:04,464 --> 00:16:06,508
يدخل ذلك المنزل إلى قربان للروح الشريرة.
180
00:16:06,591 --> 00:16:07,801
حتى إنها ضحّت بحياتها.
181
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
قانون التبادل المتكافئ.
182
00:16:11,012 --> 00:16:12,764
لم نستطع المخاطرة بحياتنا،
183
00:16:12,847 --> 00:16:15,141
لذا أوصدنا المنزل من الخارج
بدلاً من الدخول.
184
00:16:15,225 --> 00:16:16,976
تلك الوقحة المتهورة.
185
00:16:17,060 --> 00:16:19,354
لماذا تسعى لخدمة روح شريرة
بدلاً من شبح عادي؟
186
00:16:19,437 --> 00:16:20,897
ألا تخشى الجحيم؟
187
00:16:20,980 --> 00:16:23,274
الجحيم ليس بعيداً.
188
00:16:24,484 --> 00:16:26,569
حياة العرّافين جحيم بحد ذاتها.
189
00:16:27,654 --> 00:16:29,698
رؤية الأشباح ليست مهارة أو موهبة.
190
00:16:31,449 --> 00:16:32,784
إنها لعنة.
191
00:16:38,998 --> 00:16:40,792
إنها تبني عاقبة سيئة لنفسها بما تقوله.
192
00:16:40,875 --> 00:16:43,878
"إحدى العواقب الـ3
التي تنجم عن الكلام غير الأخلاقي"
193
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
سأستعد للذهاب إلى المدرسة.
194
00:17:10,071 --> 00:17:11,197
"غيون أوه"، أنا آسفة.
195
00:17:12,657 --> 00:17:13,950
أمهلني 5 أيام فحسب.
196
00:17:28,089 --> 00:17:29,507
ما خطبكما؟
197
00:17:30,592 --> 00:17:32,135
ماذا يجري؟
198
00:17:34,262 --> 00:17:35,638
لا شيء.
199
00:17:36,306 --> 00:17:37,390
هل أنت متأكدة؟
200
00:17:39,225 --> 00:17:40,268
نعم.
201
00:17:53,740 --> 00:17:55,909
رؤية الأشباح ليست مهارة أو موهبة.
202
00:17:57,410 --> 00:17:58,411
إنها لعنة.
203
00:18:17,096 --> 00:18:18,515
عليكما أن تتصالحا.
204
00:18:20,600 --> 00:18:22,894
من الواضح أنكما تشاجرتما. تصالحا بسرعة.
205
00:18:22,977 --> 00:18:24,354
وإلا فسيؤثر هذا في اختبارنا.
206
00:18:25,730 --> 00:18:27,315
لم نتشاجر.
207
00:18:27,398 --> 00:18:29,317
هل تظنين أنني غبية؟ لقد تشاجرتما.
208
00:18:29,400 --> 00:18:30,485
إنه شجار كبير أيضاً.
209
00:18:32,111 --> 00:18:35,114
لأول مرة في حياتي
تعجبني صراحتك يا "هاي ري".
210
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
لا تحرجني.
211
00:18:38,159 --> 00:18:39,619
إن كنتما لا تريدان أن تتصالحا،
212
00:18:39,702 --> 00:18:41,871
فعلى الأقل أخبرانا بسبب شجاركما.
213
00:18:41,955 --> 00:18:43,706
كان هذا الأمر يؤرقني طوال اليوم.
214
00:18:44,666 --> 00:18:45,917
إنها مسألة شخصية.
215
00:18:47,460 --> 00:18:48,670
لا علاقة لكما بها.
216
00:18:50,213 --> 00:18:52,715
بحقك، لا تتصرف بهذه الطريقة.
217
00:18:56,427 --> 00:18:59,138
ليتهم لا يقدّمون الفاصولياء المطهوة
على الغداء.
218
00:19:00,098 --> 00:19:03,226
لماذا تتحدثين عن الفاصولياء المطهوة الآن؟
219
00:19:04,102 --> 00:19:06,104
إن لم أتحدّث الآن عنها، فمتى أتحدّث؟
220
00:19:08,356 --> 00:19:10,984
يجب أن أتحدّث عن الفاصولياء المطهوة
عند تقديمها.
221
00:19:11,609 --> 00:19:15,989
إن قلت إنني أكره الفاصولياء المطهوة
ولم تكن مقدمة على الغداء، فهذه نميمة.
222
00:19:16,072 --> 00:19:17,824
هذا يضاعف الإساءة إليها.
223
00:19:17,907 --> 00:19:19,951
لا أكره الفاصولياء المطهوة إلى هذا الحد.
224
00:19:21,703 --> 00:19:23,037
لكن البعض قد يستاؤون من تقديمها
225
00:19:23,121 --> 00:19:25,665
ولن يقولوا صراحةً
إنهم لا يحبون الفاصولياء المطهوة.
226
00:19:25,748 --> 00:19:27,292
لا يريدون جرح مشاعر الفاصولياء.
227
00:19:28,585 --> 00:19:30,670
قد يهمسون قائلين:
228
00:19:30,753 --> 00:19:33,256
"لا أحب الفاصولياء المطهوة،"
229
00:19:33,339 --> 00:19:35,800
لكنني لن أفترض أنهم يكرهونها
بذلك الشكل المبالغ فيه.
230
00:19:36,426 --> 00:19:39,804
على الأرجح
كرههم لها يبلغ نصف الكره المعتاد،
231
00:19:39,888 --> 00:19:43,057
بما أنهم يلتزمون الصمت
احتراماً لكرامة الفاصولياء.
232
00:19:46,102 --> 00:19:48,521
ما الذي تتحدث عنه؟
233
00:19:50,690 --> 00:19:52,984
إن كانت "سيونغ أه"
هي فاصولياء "غيون أوه" المطهوة،
234
00:19:55,778 --> 00:19:58,281
فمطالبته بأن يشرح
سبب كرهه للفاصولياء المطهوة
235
00:19:59,490 --> 00:20:00,658
تكاد تكون قاسية عليه.
236
00:20:15,882 --> 00:20:16,716
أنا…
237
00:20:19,344 --> 00:20:20,178
أنا عرّافة.
238
00:20:22,805 --> 00:20:26,225
قلت إن لديّ عملاً ذا دوام جزئي،
لكنني في الحقيقة عرّافة.
239
00:20:26,309 --> 00:20:29,646
العرّافة في المقطع المصور
الذي تحدّث عنه "جو سونغ" هي أنا بالفعل.
240
00:20:29,729 --> 00:20:32,398
اختارتني الروح في سن الـ8،
وأصبحت عرّافة منذ ذلك الحين.
241
00:20:32,482 --> 00:20:35,443
لم أرتد المدرسة الابتدائية والإعدادية.
242
00:20:35,526 --> 00:20:39,197
كانت هناك أوقات لم أكن فيها طالبة،
لكنني كنت عرّافة دائماً.
243
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
أردت أن أكون طالبة عادية.
لهذا أبقيت الأمر سراً.
244
00:20:44,827 --> 00:20:46,788
أقسم إنني لم أفعل ذلك قط لخداع الناس.
245
00:20:47,914 --> 00:20:50,667
ثم قابلت "غيون أوه" الذي يكره العرّافين،
246
00:20:52,126 --> 00:20:53,461
وأردت أن أكون صديقته.
247
00:20:54,128 --> 00:20:57,465
لذا منذ ذلك الحين…
248
00:21:00,635 --> 00:21:01,678
أنا آسفة.
249
00:21:03,972 --> 00:21:05,181
لقد كذبت.
250
00:21:08,977 --> 00:21:10,937
ثم اكتشف "غيون أوه" الحقيقة
الليلة الماضية.
251
00:21:17,777 --> 00:21:19,404
هل يمكنني أن أسألك عن شيء؟
252
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
بالطبع.
253
00:21:21,406 --> 00:21:23,157
لماذا أردت أن نكون صديقين؟
254
00:21:27,912 --> 00:21:31,040
- لأن…
- يمكننا أن نكون أصدقاء مع من نشاء.
255
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
هل يجب أن يكون لدينا سبب؟
256
00:21:32,625 --> 00:21:33,793
عادةً ما يكون هناك سبب،
257
00:21:34,419 --> 00:21:35,712
خاصةً لدى العرّافين.
258
00:21:46,848 --> 00:21:48,683
إنه يكره العرّافين جداً.
259
00:21:50,059 --> 00:21:51,185
لم لا تخبريه ببساطة
260
00:21:51,269 --> 00:21:54,230
بأنك تحرصين على بقائه قريباً منك
لتحميه لـ21 يوماً؟
261
00:21:57,025 --> 00:21:59,736
لكنه كان محقاً في قوله
إنني صادقته لأن لديّ هدفاً.
262
00:22:01,070 --> 00:22:02,447
أظن ذلك، لكن…
263
00:22:02,530 --> 00:22:05,533
"مصيرك أن تموت خلال 21 يوماً."
264
00:22:06,159 --> 00:22:07,285
هذا الكلام…
265
00:22:08,828 --> 00:22:11,497
لا يجوز أن يُقال إلا بعد أن أنقذه فعلاً.
266
00:22:11,581 --> 00:22:14,417
إن قلته قبل ذلك،
فأنت بذلك تخيفه وترهّبه لا أكثر.
267
00:22:15,793 --> 00:22:17,462
أظن أنك محقة، لكن…
268
00:22:19,338 --> 00:22:20,465
كم يوماً بقي؟
269
00:22:21,716 --> 00:22:22,800
5 أيام.
270
00:22:23,342 --> 00:22:24,552
فقط؟
271
00:22:31,017 --> 00:22:34,270
كيف ستجدين "يوم هوا"
في حين أنني بنفسي لم أستطع إيجادها؟
272
00:22:35,313 --> 00:22:36,898
هل فقدت كل قواك؟
273
00:22:37,398 --> 00:22:40,026
لماذا تهدرين وقتك وطاقتك
في حين أنك لن تتمكني من إيجادها؟
274
00:22:40,109 --> 00:22:42,570
اصمت. لا تجادلني في قراري.
275
00:22:43,196 --> 00:22:46,407
تواصلت مع كل من يمكن أن يساعدني
في حالات الطوارئ.
276
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
قامت "يوم هوا" ببعض التحضيرات الكبيرة.
277
00:22:51,287 --> 00:22:54,624
باعت منزلها ومكتبها وألغت كل مواعيدها.
278
00:22:55,208 --> 00:22:58,753
جمعت كل مدخراتها وأغلقت رقم هاتفها واختفت.
279
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
لا بد أن هناك شيئاً ما زالت تخشاه
إن كانت قد اختبأت.
280
00:23:03,508 --> 00:23:04,926
هل تظنين ذلك حقاً؟
281
00:23:05,009 --> 00:23:07,178
برأيي لقد قطعت طرق التواصل معها
كي لا يزعجها أحد.
282
00:23:09,555 --> 00:23:12,183
من الواضح أنها مصممة على خدمة إله شرير.
283
00:23:13,226 --> 00:23:15,144
هذا سبب إضافي يدفعنا لإيجادها إذاً.
284
00:23:15,228 --> 00:23:18,231
يجب أن أجدها وأعيدها إلى رشدها.
285
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
سأذهب.
286
00:23:19,857 --> 00:23:22,401
هذا تصرّف متوقع من عرّافة تخدم إلهاً قائداً،
287
00:23:22,485 --> 00:23:24,529
أن تندفعي مثل جندي صالح.
288
00:23:24,612 --> 00:23:27,698
ما كنت لأعترض لو أنك أدّيت الخدمة العسكرية.
أنا الذي أدّيتها.
289
00:23:29,826 --> 00:23:31,911
ألم يتم تسريحك لأسباب طبية؟
290
00:23:31,994 --> 00:23:33,496
اختارتني الروح حين كنت في الجيش.
291
00:23:33,579 --> 00:23:36,624
كان من المفترض أن أقول "انتباه"
بصوت رجولي عندما…
292
00:23:40,211 --> 00:23:42,547
سننتهي اليوم
من تجهيز شرائح العرض التقديمي.
293
00:23:42,630 --> 00:23:44,674
لن يعود أحد إلى بيته قبل أن ننتهي.
294
00:23:45,883 --> 00:23:47,093
وأنتما.
295
00:23:47,176 --> 00:23:49,595
لن أدعكما تهربان إلى تدريب الرماية
أو ما شابه.
296
00:23:49,679 --> 00:23:50,513
هل فهمتما؟
297
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
- لماذا هو بالذات أفضل رام؟
- اللعنة.
298
00:23:58,020 --> 00:23:59,021
هيا بنا.
299
00:24:02,233 --> 00:24:05,903
لن أدعه يكتشف أنني كنت أعرف أنك عرّافة.
300
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
إن اكتشف أنني كنت على علم منذ البداية،
301
00:24:09,824 --> 00:24:12,451
- فلن يكون لديه أحد يلجأ إليه حقاً.
- صحيح.
302
00:24:14,370 --> 00:24:16,164
سأشعر بالذنب بسبب ما فعلناه أنا وأنت.
303
00:24:16,247 --> 00:24:18,040
كفّي عن الشعور بالذنب واحميه جيداً.
304
00:24:18,124 --> 00:24:20,376
ثم اجعليه يعتذر بعد انقضاء الـ21 يوماً.
305
00:24:20,459 --> 00:24:21,794
اتفقنا؟
306
00:24:21,878 --> 00:24:24,797
سيستغرق تجهيز العرض التقديمي وقتاً طويلاً.
307
00:24:33,347 --> 00:24:36,809
ما الذي يثير اهتمامك في ساقيّ؟
308
00:24:36,893 --> 00:24:38,561
لا، لا شيء. هيا بنا.
309
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
ما زال نائماً.
310
00:24:47,320 --> 00:24:48,613
طفلتي.
311
00:24:48,696 --> 00:24:50,615
أين ذهبت طفلتي؟
312
00:24:50,698 --> 00:24:51,824
طفلتي.
313
00:24:51,908 --> 00:24:53,951
اختفت الطفلة.
314
00:24:54,035 --> 00:24:56,370
- هذا قذر.
- اختفت الطفلة.
315
00:24:56,454 --> 00:24:58,497
كفّي عن التفتيش في القمامة!
316
00:24:58,581 --> 00:25:00,708
اسمعي يا عزيزتي. طفلتك ليست هنا.
317
00:25:00,791 --> 00:25:03,628
لا يُعقل أن يُوجد أطفال هنا. سيكون ذلك خطراً.
318
00:25:03,711 --> 00:25:06,214
- يداك متسختان.
- أين…
319
00:25:08,507 --> 00:25:12,303
- ما الأمر؟
- مهلاً.
320
00:25:13,221 --> 00:25:15,056
مهلاً. يا للهول.
321
00:25:15,139 --> 00:25:16,641
- أيتها اللصة!
- ماذا دهاك؟
322
00:25:16,724 --> 00:25:18,684
- ما الخطب؟
- أعيدي إليّ طفلتي!
323
00:25:18,768 --> 00:25:20,519
ماذا تفعلين؟ مهلاً. دعيها وشأنها!
324
00:25:20,603 --> 00:25:21,896
- "دو يون".
- ما الخطب؟
325
00:25:21,979 --> 00:25:23,314
- أيتها اللصة!
- مهلاً.
326
00:25:23,397 --> 00:25:24,273
- مهلاً.
- اهدئي.
327
00:25:24,357 --> 00:25:25,775
- توقّفي.
- مهلاً.
328
00:25:25,858 --> 00:25:27,443
- دعيها وشأنها.
- أيتها اللصة!
329
00:25:27,526 --> 00:25:29,779
اهدئي.
330
00:25:29,862 --> 00:25:31,113
يا للهول.
331
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
لا، مهلاً.
332
00:25:34,408 --> 00:25:35,868
ماذا دهاك؟
333
00:25:36,994 --> 00:25:41,165
توقّفا، كلاكما!
334
00:25:48,714 --> 00:25:50,508
لا تنظر إليه. لا تفعل ذلك.
335
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
الأصوات العالية توقظ الشبح الرضيع.
336
00:26:02,937 --> 00:26:05,314
التعامل مع الشبح الرضيع ليس بهذه الصعوبة.
337
00:26:05,398 --> 00:26:07,775
ماذا يمكن للرضيع أن يفعل غير البكاء؟
338
00:26:07,858 --> 00:26:10,486
إن بكى، فواسيه.
339
00:26:10,569 --> 00:26:13,489
لكن إن فشلت في فعل ذلك،
340
00:26:14,824 --> 00:26:16,742
فستحل كارثة.
341
00:26:23,040 --> 00:26:25,459
لا، لا تبك. إنه ليس شخصاً سيئاً.
342
00:26:25,543 --> 00:26:27,378
إنه مبتلى بسوء الحظ فحسب.
343
00:26:29,255 --> 00:26:34,051
أنا هنا.
344
00:26:36,220 --> 00:26:37,638
شكراً لك.
345
00:26:47,690 --> 00:26:49,233
لا بأس. سأنقذه بالتميمة الحارسة!
346
00:27:12,965 --> 00:27:14,383
لماذا تحطمت؟
347
00:27:14,467 --> 00:27:15,801
لقد أمسكت بيده.
348
00:27:18,512 --> 00:27:20,348
هل جُرحت؟ دعني أر.
349
00:27:20,431 --> 00:27:21,515
لا بأس.
350
00:27:22,975 --> 00:27:25,311
- أنت تنزف.
- أنا بخير، أتفهمين؟
351
00:27:26,937 --> 00:27:30,024
مهلاً. هل أنت بخير فعلاً؟
352
00:27:31,275 --> 00:27:33,361
إنه مجرد خدش.
353
00:27:33,944 --> 00:27:35,237
نفخة صغيرة عليه تكفي.
354
00:27:35,905 --> 00:27:37,114
هل أنت بخير؟
355
00:27:37,198 --> 00:27:39,492
- أنا آسف جداً.
- لا بأس.
356
00:27:39,575 --> 00:27:40,701
وأنت؟ هل أنت بخير؟
357
00:27:40,785 --> 00:27:43,079
نعم، أنا بخير.
358
00:27:43,162 --> 00:27:45,206
لماذا تحطّم الكوب الزجاجي فجأةً؟
359
00:27:45,289 --> 00:27:47,500
- لا أعرف. لكن دعونا…
- سأذهب إلى المنزل.
360
00:27:47,583 --> 00:27:50,711
كيف تقولين إنك ستذهبين إلى المنزل
في هذا الوضع؟
361
00:27:50,795 --> 00:27:52,254
قلت إنه يمكننا الذهاب عندما ننتهي.
362
00:27:52,797 --> 00:27:54,131
ها قد انتهينا من العمل.
363
00:27:56,509 --> 00:27:58,177
"العرض التقديمي لمادة (الحياة والأخلاق)"
364
00:27:58,260 --> 00:28:00,930
"دو يون" أعدّت العرض التقديمي.
365
00:28:01,514 --> 00:28:03,140
هناك خطب ما.
366
00:28:03,224 --> 00:28:04,767
يجب أن أبحث في الأمر.
367
00:28:07,937 --> 00:28:10,398
تريدين زيارة منزلي؟ لكن لماذا؟
368
00:28:11,440 --> 00:28:14,777
ظننت أنه سيكون من اللطيف أن نصبح صديقتين.
369
00:28:14,860 --> 00:28:16,070
لماذا سيكون ذلك لطيفاً؟
370
00:28:16,987 --> 00:28:20,074
سيكون طلبك أكثر منطقية لو طلبت النصائح منّي
كخبيرة في العروض التقديمية.
371
00:28:20,157 --> 00:28:22,034
بالضبط. أريد أن أتعلّم منك.
372
00:28:26,914 --> 00:28:28,499
مرحباً.
373
00:28:28,582 --> 00:28:29,875
لا أحد في المنزل.
374
00:28:29,959 --> 00:28:31,085
والداي في العمل.
375
00:28:38,175 --> 00:28:39,343
هذا مثير للإعجاب.
376
00:28:40,219 --> 00:28:43,639
أريدك أن تخبريني بشكل مفصّل
بما تجدينه مثيراً للإعجاب.
377
00:28:44,598 --> 00:28:47,518
حسناً، كما تعلمين…
378
00:28:47,601 --> 00:28:49,019
أعني…
379
00:29:15,838 --> 00:29:17,715
إذاً لم يكن الشبح متعلقاً بـ"دو يون".
380
00:29:19,175 --> 00:29:20,551
ذوقك رفيع.
381
00:29:21,177 --> 00:29:23,095
هذا يجعل الحل أسهل بكثير.
382
00:29:26,640 --> 00:29:28,058
لا.
383
00:29:28,142 --> 00:29:29,935
ألا يكفي مبلغ 500,000 وون؟
384
00:29:30,019 --> 00:29:33,397
إذاً ما رأيك بمليون وون؟
385
00:29:33,939 --> 00:29:35,816
"باتريشا" طفلتي.
386
00:29:36,442 --> 00:29:38,402
هل تظنين أنني قد أتخلّى عنها مقابل المال؟
387
00:29:40,362 --> 00:29:42,281
سأعامل طفلتك كأنها طفلتي.
388
00:29:42,364 --> 00:29:43,574
سأحبها وأرعاها.
389
00:29:43,657 --> 00:29:45,868
أحببتها من النظرة الأولى.
390
00:29:45,951 --> 00:29:47,703
هل يمكنك… أرجوك؟
391
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
أنت تكذبين.
392
00:29:53,292 --> 00:29:56,295
حاولت شراءها بالمال.
لا يمكن أن يكون ذلك حباً حقيقياً.
393
00:29:58,547 --> 00:29:59,673
غادري.
394
00:29:59,757 --> 00:30:01,467
أنا أمها. أنت لست كفؤاً لتكوني ذلك.
395
00:30:07,389 --> 00:30:09,975
حسناً، سأغادر الآن.
396
00:30:10,059 --> 00:30:11,060
رويدك.
397
00:30:36,794 --> 00:30:38,295
لـ5 أيام فقط بدءاً من الغد.
398
00:30:38,379 --> 00:30:40,256
أريدك أن تبقى صديقي لـ5 أيام أخرى فقط.
399
00:30:44,927 --> 00:30:47,012
ما الذي تخطط له؟
400
00:31:06,991 --> 00:31:08,200
"غيون أوه".
401
00:31:08,284 --> 00:31:10,578
"غيون أوه". اضرب كفّك بكفّي عالياً.
402
00:31:15,332 --> 00:31:16,417
هل هذا بدافع الشفقة؟
403
00:31:17,668 --> 00:31:19,128
بل الصداقة.
404
00:31:19,712 --> 00:31:20,963
كانت كلها تعاويذ.
405
00:31:23,173 --> 00:31:25,259
لم يكن ذلك بدافع الشفقة أو الصداقة.
406
00:31:27,011 --> 00:31:29,179
كنت تتصرفين مثل العرّافين منذ البداية.
407
00:31:48,115 --> 00:31:50,367
لا شيء من خططك ينجح، صحيح؟
408
00:31:52,536 --> 00:31:53,996
هل تريدين تميمة؟
409
00:31:55,205 --> 00:31:56,832
التميمة…
410
00:31:58,417 --> 00:32:00,794
لم تعمل التميمة الحارسة.
411
00:32:04,840 --> 00:32:07,718
لا بد أن الشبح الرضيع المتعلق بالدمية
قوي جداً.
412
00:32:08,385 --> 00:32:09,803
يجب أن أحصل على الدمية
413
00:32:09,887 --> 00:32:12,264
إن كنت سأؤدي طقساً وأضعف قوته.
414
00:32:16,268 --> 00:32:17,436
ألم تؤثر قواك
415
00:32:18,145 --> 00:32:20,064
في الشاب الذي اكتشف أنك عرّافة؟
416
00:32:21,190 --> 00:32:23,233
- نعم.
- إذاً أنت لا تعرفين بعد
417
00:32:23,317 --> 00:32:26,695
إن كان الشبح الرضيع قوياً
أم إنك ضعيفة ببساطة.
418
00:32:28,572 --> 00:32:31,450
سواء أكانت التميمة حارسة أم غيرها،
كل التمائم متشابهة.
419
00:32:32,451 --> 00:32:34,828
متى توقفت قواك عن العمل؟
420
00:32:35,913 --> 00:32:37,081
فكّري جيداً.
421
00:32:38,374 --> 00:32:39,792
متى تتوقف القوى عن العمل؟
422
00:32:39,875 --> 00:32:41,085
لا أعرف.
423
00:32:41,168 --> 00:32:42,878
تمائمي فعالة دائماً.
424
00:32:44,672 --> 00:32:45,673
ما رأيك؟
425
00:32:47,216 --> 00:32:48,425
هل تريدين تميمة جديدة؟
426
00:33:20,749 --> 00:33:22,292
لنحافظ على ترطيبنا.
427
00:33:50,112 --> 00:33:51,655
الآن، الأيديولوجية الاجتماعية…
428
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
هذا الصداع مزعج جداً.
429
00:33:58,120 --> 00:33:59,288
سيدي.
430
00:34:00,080 --> 00:34:01,331
لديّ صداع.
431
00:34:01,415 --> 00:34:03,083
وأنا أيضاً. ماذا يجري؟
432
00:34:03,167 --> 00:34:05,627
افتحوا النوافذ ليدخل بعض الهواء النقي.
433
00:34:29,568 --> 00:34:31,737
سيدي، هل يمكنني الذهاب لرؤية الممرضة؟
434
00:34:31,820 --> 00:34:33,238
نعم، اذهب. أسرع.
435
00:34:36,158 --> 00:34:38,744
لنجلس بشكل مستقيم ونمدد عضلاتنا قليلاً.
436
00:34:46,168 --> 00:34:47,211
"دو يون".
437
00:34:50,881 --> 00:34:54,593
- هل فكرت في الأمر؟
- أي أمر؟
438
00:34:54,676 --> 00:34:58,013
بشأن دميتك.
439
00:34:58,096 --> 00:34:59,556
هل يمكنك أن تعطيني إياها؟
440
00:35:03,727 --> 00:35:05,938
"دو يون كو". لماذا رششت الماء عليها؟
441
00:35:06,021 --> 00:35:08,482
- هل أنت معتلة اجتماعياً؟
- من المضحك أن يصدر هذا الكلام منك.
442
00:35:08,565 --> 00:35:10,901
- ماذا؟
- لا تتشاجرا.
443
00:35:10,984 --> 00:35:12,194
أنا بخير.
444
00:35:12,277 --> 00:35:15,697
أنت اصمتي.
هل يُفترض بي أن أقبل بما حدث لأنك قبلت به؟
445
00:35:15,781 --> 00:35:18,617
- لنعمل على اختبارنا.
- أنا أعمل عليه.
446
00:35:18,700 --> 00:35:21,161
نحن في المكتبة. اخفضي صوتك.
447
00:35:21,245 --> 00:35:23,455
أنت اخفضي صوتك. صوتك أعلى.
448
00:35:23,539 --> 00:35:26,708
كما أن الشريحة الثانية
غير مقبولة. أصلحيها.
449
00:35:26,792 --> 00:35:28,669
مهما رفعت صوتي،
لن أصل إلى مستوى صوتك العالي.
450
00:35:28,752 --> 00:35:31,296
وبالنسبة إلى الشريحة الثانية،
451
00:35:32,005 --> 00:35:33,882
أنت لا تفهمين فكرتها لأن ذوقك سيئ.
452
00:35:33,966 --> 00:35:36,426
ماذا؟ "ذوق"؟
453
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
- أنت معتلة اجتماعياً.
- يبدو أن الشبح الرضيع على وشك البكاء.
454
00:35:39,930 --> 00:35:42,057
- "ذوق"، يا له من هراء.
- أولاً،
455
00:35:43,517 --> 00:35:47,980
سأحاول أن أكون التميمة الحارسة مجدداً
سواء أكانت تعمل أم لا.
456
00:35:49,022 --> 00:35:50,065
أرجوك.
457
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
مرةً أخرى فحسب.
458
00:35:56,238 --> 00:35:57,614
التعويذة.
459
00:35:58,615 --> 00:35:59,449
مجدداً.
460
00:36:06,123 --> 00:36:09,126
لا أعرفك جيداً،
لكنني أعرف الكثير عن العرّافين.
461
00:36:09,751 --> 00:36:12,129
كنت تلقين عليّ التعاويذ طوال الوقت، صحيح؟
462
00:36:15,340 --> 00:36:16,717
هل هكذا تعمل التعاويذ؟
463
00:36:17,509 --> 00:36:18,927
كيف عرفت ذلك؟
464
00:36:20,804 --> 00:36:24,433
لا بد أن ما يجول في خاطرك الآن لا يُحتمل.
465
00:36:53,545 --> 00:36:57,841
اختفت قوة التميمة الحارسة تماماً.
466
00:37:01,887 --> 00:37:06,433
لم أعد قادرة على حماية "غيون أوه".
467
00:37:12,898 --> 00:37:17,277
"مستشفى (جيل) العام"
468
00:37:24,701 --> 00:37:27,788
سواء أكانت التميمة حارسة أم غيرها،
كل التمائم متشابهة.
469
00:37:27,871 --> 00:37:29,247
فكّري جيداً.
470
00:37:29,331 --> 00:37:32,084
متى توقفت قواك عن العمل؟
471
00:37:39,925 --> 00:37:41,969
لماذا تجلسين هنا ولست في السرير؟
472
00:37:44,221 --> 00:37:45,973
أنا بخير. لم أتأذ.
473
00:37:46,932 --> 00:37:48,475
ألا يحزنك وجودك هنا؟
474
00:37:50,143 --> 00:37:52,062
أنا تسببت بذلك لنفسي.
475
00:37:53,355 --> 00:37:54,523
هذه مبالغة.
476
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
هل تريدين أن تتكئي على كتفي العريض؟
477
00:38:02,948 --> 00:38:04,116
لا، شكراً.
478
00:38:07,494 --> 00:38:09,246
يا للهول، "غيون أوه".
479
00:38:09,329 --> 00:38:10,998
انظر إلى حالك.
480
00:38:11,623 --> 00:38:13,542
"غيون أوه".
481
00:38:15,335 --> 00:38:17,337
اختفت قواي كتميمة حارسة.
482
00:38:17,421 --> 00:38:19,840
ليس لها أي تأثير حتى عندما ألمسه.
483
00:38:21,883 --> 00:38:23,802
ثم سقطت الرفوف…
484
00:38:24,302 --> 00:38:26,054
نعم. حدث ذلك بسبب سوء حظه.
485
00:38:28,432 --> 00:38:30,559
لم اختفت قواك كتميمة حارسة في هذا التوقيت؟
486
00:38:32,936 --> 00:38:34,354
ذلك لأن "غيون أوه" يبغضني.
487
00:38:35,605 --> 00:38:38,859
مهما كان الشخص لطيفاً معك،
ستكره لطفه إن كنت تكرهه.
488
00:38:38,942 --> 00:38:40,444
لطفه لن يعني شيئاً لك.
489
00:38:41,153 --> 00:38:42,154
لا فرق في الحالتين.
490
00:38:44,448 --> 00:38:46,992
لماذا تبالغين هكذا؟
491
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
كان يجب أن أتوقف عندما اكتشف أمري.
492
00:38:50,912 --> 00:38:53,290
كان يجب أن أبحث عن طريقة أخرى حينها.
493
00:38:54,249 --> 00:38:56,585
ربما تماديت في رغبتي الأنانية.
494
00:38:57,919 --> 00:39:01,673
"هذا كله من أجل (غيون أوه).
لذا ليس لديّ خيار آخر."
495
00:39:03,884 --> 00:39:05,469
كان كل ذلك عذراً.
496
00:39:06,553 --> 00:39:08,638
من المستحيل أن أكون أنا الحل الوحيد.
497
00:39:09,890 --> 00:39:12,684
لا يُعقل أن تكون هناك طريقة واحدة فقط
لإنقاذ حياة شخص.
498
00:39:12,768 --> 00:39:14,686
أردت أن أكون تميمته فحسب.
499
00:39:16,646 --> 00:39:17,939
حتى لو لمدة قصيرة…
500
00:39:21,651 --> 00:39:24,529
أردت أن أكون شخصاً مهماً لـ"غيون أوه".
501
00:39:32,621 --> 00:39:33,747
ماذا إذاً؟
502
00:39:33,830 --> 00:39:35,373
ما خطتك الآن؟
503
00:39:37,542 --> 00:39:39,377
سأجد طريقة أخرى بأسرع ما يمكن.
504
00:39:41,088 --> 00:39:42,547
حالياً،
505
00:39:43,256 --> 00:39:44,841
حضّرت هذه تحسباً.
506
00:39:45,342 --> 00:39:48,011
حالياً، هذا هو الإجراء المضاد الوحيد.
507
00:39:49,429 --> 00:39:50,472
حسناً.
508
00:39:52,265 --> 00:39:53,934
سأضعها في ملابسه الداخلية من أجلك.
509
00:40:04,945 --> 00:40:06,238
لقد سيطرت على مشاعري.
510
00:40:07,572 --> 00:40:10,325
كدت أخسر "غيون أوه"
بسبب سعيي وراء رغبتي الأنانية.
511
00:40:11,493 --> 00:40:13,453
لن أعود إلى هذه التصرفات الغبية
في محاولة مصادقته.
512
00:40:14,079 --> 00:40:15,288
بصفتي "جنية السماء والأرض"،
513
00:40:15,997 --> 00:40:18,125
سأركز على إنقاذ "غيون أوه" فقط.
514
00:40:27,134 --> 00:40:30,262
حسناً، يمكنه الذهاب إلى المنزل
حالما يزول الدوار.
515
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
- شكراً جزيلاً.
- لا عليك.
516
00:40:32,180 --> 00:40:33,765
- شكراً لك.
- شكراً لك.
517
00:40:35,100 --> 00:40:36,810
هيا بنا. سآخذك إلى المنزل.
518
00:40:37,561 --> 00:40:40,522
فكرة جيدة. اعتن به
أيها الفتى ذو البنية الجسدية الجميلة.
519
00:40:40,605 --> 00:40:42,232
سأدفع حساب المستشفى.
520
00:40:42,315 --> 00:40:43,316
لا يا سيدي، لا داعي…
521
00:40:43,400 --> 00:40:45,318
اصمت. أريد أن أفعل هذا من أجلك.
522
00:40:45,402 --> 00:40:47,404
سأقتلك إن رفضت.
523
00:40:47,487 --> 00:40:48,864
قل شكراً فحسب.
524
00:40:48,947 --> 00:40:50,365
البالغون أغنياء.
525
00:40:54,286 --> 00:40:56,329
المجموع 498,000 وون من فضلك.
526
00:40:57,539 --> 00:41:00,041
- ماذا؟
- إنه 498,000 وون.
527
00:41:00,750 --> 00:41:03,378
لا بأس. لنذهب.
528
00:41:03,461 --> 00:41:04,546
400…
529
00:41:10,594 --> 00:41:13,430
إنه يجهّز التمائم.
530
00:41:14,097 --> 00:41:16,391
أريد 100 تميمة في أسرع وقت ممكن.
531
00:41:17,601 --> 00:41:19,728
المشكلة الكبرى هي الشبح الرضيع.
532
00:41:19,811 --> 00:41:21,730
تعالي معي الآن.
533
00:41:24,399 --> 00:41:26,902
أيتها "الجنية"، ساعدينا على التخلص من شبح.
534
00:41:28,528 --> 00:41:29,613
يا للهول.
535
00:41:29,696 --> 00:41:32,199
عزيزتي، لا يمكنك إدخالها.
536
00:41:32,282 --> 00:41:35,076
لا، إنها لي. دعيها وشأنها!
537
00:41:37,204 --> 00:41:39,623
أُجهض حملها في الشهر الأخير.
538
00:41:40,457 --> 00:41:41,958
المسكينة.
539
00:41:42,042 --> 00:41:43,752
فقدت صوابها منذ ذلك الحين.
540
00:41:43,835 --> 00:41:46,463
كل ما تفعله طوال اليوم
هو التجول بتلك العربة.
541
00:41:47,547 --> 00:41:50,133
أخذت مؤخراً دمية من مكان ما
542
00:41:50,217 --> 00:41:52,010
وحملتها في الأرجاء قائلة إنها طفلتها.
543
00:41:53,595 --> 00:41:55,722
أظن أن شبحاً تلبّسها حينها.
544
00:41:55,805 --> 00:41:58,099
تخلصت من الدمية في أحد الأيام،
545
00:41:58,183 --> 00:42:01,978
والآن تبحث عنها في القمامة في الحي بأكمله.
546
00:42:03,521 --> 00:42:06,024
يا للهول. انظري إلى تلك الابتسامة.
547
00:42:06,107 --> 00:42:08,068
لا بد أنها جُنت تماماً.
548
00:42:09,861 --> 00:42:11,154
لم يتلبّسها شبح.
549
00:42:11,238 --> 00:42:12,405
خذيها إلى طبيب.
550
00:42:13,198 --> 00:42:16,493
- أنت لم تنظري إليها بتمعّن بعد.
- أنا عرّافة.
551
00:42:16,576 --> 00:42:17,786
يمكنني أن أعرف بنظرة واحدة
552
00:42:17,869 --> 00:42:20,205
إن كان الشخص مجنوناً أم إن شبحاً يتلبّسه.
553
00:42:21,248 --> 00:42:24,000
لعل شبحاً تلبّسها وجُنت في الوقت نفسه.
554
00:42:24,084 --> 00:42:27,629
مستحيل. لا يمكن للأشباح أن تتلبس المجانين.
555
00:42:28,046 --> 00:42:29,047
لم لا؟
556
00:42:29,130 --> 00:42:31,508
كيف يمكن لشبح أن يتلبّسها وعقلها لا يعمل؟
557
00:42:31,591 --> 00:42:32,926
لا يُوجد عقل للسيطرة عليه.
558
00:42:33,760 --> 00:42:36,346
سيشعر الشبح بالضيق.
559
00:42:37,347 --> 00:42:42,519
"ما خطب هذا الشخص؟ لماذا لا يخشاني؟"
560
00:42:47,482 --> 00:42:49,109
أعيدي إليّ طفلتي!
561
00:42:50,068 --> 00:42:51,861
لماذا تفعلين هذا؟
562
00:42:58,702 --> 00:42:59,536
عزيزتي.
563
00:43:00,620 --> 00:43:01,454
يا عزيزتي!
564
00:43:02,831 --> 00:43:04,082
كيف تبدو طفلتك؟
565
00:43:04,958 --> 00:43:06,126
طفلتي؟
566
00:43:06,876 --> 00:43:10,130
- إنها جميلة.
- هل ترتدي فستاناً أزرق وقميصاً أبيض تحته؟
567
00:43:10,213 --> 00:43:14,092
إنها بهذا الحجم ومتسخة قليلاً.
568
00:43:14,884 --> 00:43:18,138
الفستان الأزرق يتلألأ.
569
00:43:18,680 --> 00:43:21,057
فستانها به الكثير من الثقوب.
570
00:43:21,141 --> 00:43:23,351
حملت الطفلة قريباً منّي
في حال كانت تشعر بالبرد.
571
00:43:27,355 --> 00:43:28,565
إنها الدمية.
572
00:43:29,399 --> 00:43:31,651
يمكنني فعلها.
يمكنني التخلص من الشبح الرضيع.
573
00:43:31,735 --> 00:43:32,736
مهلاً.
574
00:43:33,236 --> 00:43:34,946
أيتها "الجنية".
575
00:43:44,914 --> 00:43:46,166
- من الطارق؟
- مرحباً.
576
00:43:46,249 --> 00:43:48,543
أنا صديقة "دو يون".
577
00:43:48,626 --> 00:43:50,128
ليس لديّ أصدقاء.
578
00:43:52,422 --> 00:43:53,423
أنا "سيونغ أه بارك".
579
00:43:59,262 --> 00:44:00,096
هل هذا زيّ تنكري؟
580
00:44:00,889 --> 00:44:02,015
أنا عرّافة.
581
00:44:25,246 --> 00:44:28,833
"(غيون أوه باي)"
582
00:44:36,758 --> 00:44:39,094
اللعنة. ضغطت على الرد.
583
00:44:40,804 --> 00:44:42,472
مرحباً؟ هذا هاتف "غيون أوه".
584
00:44:42,555 --> 00:44:43,723
مرحباً.
585
00:44:45,683 --> 00:44:47,435
ماذا تفعل بهاتفي؟
586
00:44:47,519 --> 00:44:50,563
لم أقصد أن أجيب. صادف أنني…
587
00:44:52,941 --> 00:44:54,359
لا بد أنه شخص أجنبي.
588
00:44:54,442 --> 00:44:56,152
الاسم بالإنكليزية. إنه "إتش".
589
00:45:01,241 --> 00:45:03,118
هل هو اتصال مهم؟
590
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
آسف، هذا خطئي.
591
00:45:05,453 --> 00:45:06,871
"باتريشا" ملعونة؟
592
00:45:06,955 --> 00:45:09,958
تشعرين بالاختناق والغثيان والصداع، صحيح؟
593
00:45:10,583 --> 00:45:12,627
كل هذا بسبب الشبح الرضيع
المتعلق بتلك الدمية.
594
00:45:12,710 --> 00:45:13,962
لا أصدّق هذا.
595
00:45:14,045 --> 00:45:17,340
لا بد أنك ترين كوابيس
يبكي فيها طفل رضيع طوال الليل.
596
00:45:21,052 --> 00:45:24,013
كان عليك أن تبيعيها إليّ
عندما عرضت عليك مليون وون.
597
00:45:25,140 --> 00:45:27,851
أنت تتكلمين مثل الأشرار حقاً.
598
00:45:28,435 --> 00:45:30,520
لماذا تظهرين حقيقتك فجأةً؟
599
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
يصعُب إقناع الأشباح الرضيعة بالانتقال
إلى العالم الآخر لأنها لا تعقل.
600
00:45:34,816 --> 00:45:37,026
تهدئتها كي تنام ولا تبكي هو أفضل خيار.
601
00:45:37,110 --> 00:45:40,238
وقد وجدت للتو شخصاً
يمكنه فعل ذلك بأفضل طريقة.
602
00:45:40,321 --> 00:45:41,656
من هو؟
603
00:45:43,825 --> 00:45:44,868
الأم.
604
00:45:47,287 --> 00:45:48,746
"فريق الرماية"
605
00:45:48,830 --> 00:45:49,831
"هي نا".
606
00:45:51,833 --> 00:45:54,461
تعاستي ستفوق بكثير ما تتمنين لي.
607
00:45:55,420 --> 00:45:56,421
لا تقلقي.
608
00:45:58,548 --> 00:46:00,925
تعلمين أن الأمور الطيبة لا تصادفني بتاتاً.
609
00:46:05,472 --> 00:46:06,764
لا تبكي.
610
00:46:08,183 --> 00:46:09,476
حاولي أن تتمالكي نفسك.
611
00:46:11,352 --> 00:46:12,437
أنا آسف على…
612
00:46:15,273 --> 00:46:16,316
لكن مجدداً، أنا…
613
00:46:27,160 --> 00:46:28,244
ما مشكلتها؟
614
00:46:30,497 --> 00:46:31,956
لم أقصد أن أسترق السمع.
615
00:46:32,749 --> 00:46:34,000
لقد صادف أنني سمعتك.
616
00:46:34,501 --> 00:46:36,628
لماذا اتصلت وهي تبكي؟
617
00:46:37,212 --> 00:46:38,213
كي تحزنك؟
618
00:46:41,382 --> 00:46:43,343
لماذا تجيب عن هذه الاتصالات؟
619
00:46:48,264 --> 00:46:49,265
ما الذي حدث للتو؟
620
00:46:51,226 --> 00:46:52,519
إنها صديقة لي.
621
00:46:54,395 --> 00:46:55,396
"(هي نا تشوي)"
622
00:46:55,480 --> 00:46:57,065
كانت فتاة لطيفة،
623
00:46:58,316 --> 00:46:59,817
لكنها أصبحت على هذه الحال بسببي.
624
00:47:02,487 --> 00:47:03,988
لذا يجب أن تتوقفا أنتما أيضاً.
625
00:47:05,365 --> 00:47:06,407
لا بأس إن توقفتما.
626
00:47:08,034 --> 00:47:10,036
ابقيا بعيدين عن شخص مثلي.
627
00:47:11,955 --> 00:47:13,164
ماذا؟
628
00:47:13,248 --> 00:47:14,249
"جي هو".
629
00:47:16,167 --> 00:47:17,669
يمكنكما فعل ذلك حقاً.
630
00:47:20,463 --> 00:47:22,382
لن أستاء منكما بسبب ذلك.
631
00:47:41,150 --> 00:47:43,236
هل هو مجنون؟
632
00:47:44,112 --> 00:47:45,113
ماذا لو رفضت؟
633
00:47:48,199 --> 00:47:49,951
ألا يبدو لك من مظهري ما يمكن أن أفعله؟
634
00:47:50,285 --> 00:47:51,536
سآخذها منك بالقوة.
635
00:47:52,537 --> 00:47:54,747
إن لم آخذها، فستستمر معاناتك.
636
00:47:54,831 --> 00:47:57,667
سيظل الأرق والصداع المزمن يؤرقانك.
637
00:47:58,710 --> 00:48:01,546
لن يقتلك ذلك، لكن قد يقتل شخصاً آخر.
638
00:48:02,422 --> 00:48:03,506
سيموت.
639
00:48:04,132 --> 00:48:07,468
ما سيسبب لك مجرد صداع
قد يسبب حوادث لذلك الشخص.
640
00:48:08,636 --> 00:48:09,762
لديك الكثير من الدمى.
641
00:48:09,846 --> 00:48:11,472
تخلّي عن واحدة من أجل صديق.
642
00:48:11,556 --> 00:48:13,683
- لست صديقة أحد.
- إذاً كوني صديقة من الآن فصاعداً.
643
00:48:17,395 --> 00:48:18,730
كوني صديقتي.
644
00:48:23,484 --> 00:48:25,486
أنت جريئة في كلامك على غير العادة.
645
00:48:26,029 --> 00:48:27,947
الآن فهمت
لما أخفى الحطّاب ملابس الجنية في القصة.
646
00:48:28,031 --> 00:48:32,243
أنت أصبحت قوية جداً.
647
00:48:36,789 --> 00:48:37,999
شكراً على المديح.
648
00:48:44,756 --> 00:48:48,718
هل شخصيتك في المدرسة مصطنعة؟
649
00:48:54,432 --> 00:48:55,433
ربما.
650
00:48:58,936 --> 00:49:01,064
اشتريت "باتريشا" مستعملةً.
651
00:49:01,856 --> 00:49:04,817
تخلصت أمي منها من دون علمي لأن شكلها مخيف.
652
00:49:04,901 --> 00:49:06,486
أظن أن تلك السيدة وجدتها.
653
00:49:11,491 --> 00:49:13,951
وجدت "باتريشا" بالصدفة
654
00:49:14,035 --> 00:49:15,536
وأعدتها إلى المنزل.
655
00:49:35,890 --> 00:49:38,434
كنت تتألم بشدة أيها الشبح.
656
00:49:40,895 --> 00:49:43,272
لماذا بقيت في هذا العالم؟
657
00:50:02,542 --> 00:50:03,543
أراك عدت أخيراً.
658
00:50:05,336 --> 00:50:06,170
ماذا يجري؟
659
00:50:07,296 --> 00:50:09,257
لماذا أتيت إلى هنا؟ هل كنت تنتظرني؟
660
00:50:09,340 --> 00:50:10,341
نعم.
661
00:50:11,300 --> 00:50:13,845
لماذا؟ هل حدث شيء لـ"غيون أوه"؟
662
00:50:15,012 --> 00:50:17,598
أظن أن شيئاً ما على وشك أن يحدث.
663
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
سأفعلها.
664
00:50:24,147 --> 00:50:25,273
التميمة الحارسة.
665
00:50:36,367 --> 00:50:38,202
أنت بذلت جهداً كبيراً من أجل "غيون أوه"،
666
00:50:38,870 --> 00:50:40,913
ولأكون صريحاً، لم أكن أفهم السبب.
667
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
تعاستي ستفوق بكثير ما تتمنين لي.
668
00:50:48,296 --> 00:50:50,047
لكنني فهمت السبب بعد قضاء الوقت معه.
669
00:50:50,131 --> 00:50:51,632
أريد أن أفعل الشيء ذاته من أجله.
670
00:50:53,342 --> 00:50:56,429
إن مات بهذه الحال،
فسأحمل هذا الذنب إلى الأبد.
671
00:50:59,682 --> 00:51:01,309
سأكون التميمة الحارسة أو أي شيء.
672
00:51:02,518 --> 00:51:03,519
يمكنني أن أكون ذلك، صحيح؟
673
00:51:05,521 --> 00:51:06,606
في الواقع…
674
00:51:08,191 --> 00:51:09,192
ألا يمكنني ذلك؟
675
00:51:12,570 --> 00:51:13,780
يمكنك ذلك.
676
00:51:14,864 --> 00:51:16,157
إن كان هذا نابعاً من قلبك.
677
00:51:37,678 --> 00:51:40,598
بالنسبة إلى الأحمق المزعج المسكين
678
00:51:40,681 --> 00:51:42,517
الذي ليس لديه من يكون إلى جانبه…
679
00:51:44,811 --> 00:51:45,978
ستكونين أنت عرّافة…
680
00:51:48,064 --> 00:51:49,524
وسأكون أنا تميمته الحارسة.
681
00:51:50,566 --> 00:51:52,985
حالياً، هذا ما سنفعله.
682
00:51:57,198 --> 00:51:58,658
شيء له عينان وأنف وشفتان.
683
00:52:00,076 --> 00:52:03,329
- عينان وأنف وشفتان.
- أعط "غيون أوه" شيئاً كنت تلمسه كثيراً
684
00:52:03,412 --> 00:52:05,873
له عينان وأنف وشفتان.
685
00:52:05,957 --> 00:52:08,000
عندما لا تكون قرب "غيون أوه"،
686
00:52:08,084 --> 00:52:10,002
سيحميه ذلك بدلاً منك.
687
00:52:18,219 --> 00:52:20,513
عينان وأنف وشفتان…
688
00:52:36,654 --> 00:52:37,780
مهلاً.
689
00:52:37,864 --> 00:52:41,868
لماذا لديك عينان وأنف وشفتان؟
690
00:52:43,536 --> 00:52:45,454
اعتن به. إنه عزيز على قلبي.
691
00:52:46,122 --> 00:52:47,623
لا أحتاج إليه.
692
00:52:47,707 --> 00:52:48,708
احتفظ به أيها الأحمق.
693
00:52:54,505 --> 00:52:55,882
لم أقم بدوري في العرض التقديمي.
694
00:52:55,965 --> 00:52:58,968
- لنعمل عليه معاً طوال اليوم.
- أنا مشغول اليوم.
695
00:52:59,594 --> 00:53:01,053
بماذا؟ كن مشغولاً معي.
696
00:53:04,432 --> 00:53:05,641
هل تريدني أن أصرخ؟
697
00:53:10,771 --> 00:53:13,941
اتصل بي عندما تنتهي مما تفعله.
سأكون في الانتظار.
698
00:53:14,692 --> 00:53:16,152
مهلاً، خذ هذا معك.
699
00:53:16,235 --> 00:53:18,446
كما قلت لك، اعتن به. إنه عزيز على قلبي.
700
00:53:22,074 --> 00:53:23,576
ما الذي يجعله يتعلق بي هكذا؟
701
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
هيا بنا.
702
00:53:45,932 --> 00:53:47,350
سآخذك إلى أمك.
703
00:53:47,975 --> 00:53:49,018
هل رأيت امرأة
704
00:53:49,101 --> 00:53:51,479
ترتدي فستاناً مزخرفاً بالزهور
تدفع عربة أطفال؟
705
00:53:57,818 --> 00:53:59,278
ليست هي.
706
00:54:45,533 --> 00:54:46,742
يا للهول.
707
00:54:49,704 --> 00:54:51,414
أين هي؟
708
00:55:11,100 --> 00:55:13,686
اختفت طفلتي.
709
00:55:19,025 --> 00:55:21,360
طفلتي ليست هنا.
710
00:55:54,810 --> 00:55:55,895
لنفترض أن هناك شخصاً
711
00:55:56,812 --> 00:55:58,230
يبكي في الشارع بمفرده.
712
00:55:58,314 --> 00:55:59,732
اختفت طفلتي.
713
00:55:59,815 --> 00:56:00,816
رغم ذلك،
714
00:56:01,567 --> 00:56:04,403
أريد أن يكون الشخص الذي أكنّ له الإعجاب
715
00:56:05,029 --> 00:56:06,447
شخصاً قد يذهب إليه ويواسيه.
716
00:56:07,156 --> 00:56:08,657
سأقف هناك
717
00:56:09,950 --> 00:56:11,327
حتى يتوقف عن البكاء.
718
00:56:14,955 --> 00:56:19,168
يمكنني الوقوف إلى جانبه
حتى لو لم أكن أعرف سبب بكائه.
719
00:56:36,018 --> 00:56:37,019
هل انتهيت من البكاء؟
720
00:56:43,109 --> 00:56:45,152
لا تلمسي هذه الأشياء.
721
00:56:45,236 --> 00:56:46,362
إنها مقرفة.
722
00:56:48,364 --> 00:56:49,782
مقرفة.
723
00:57:06,006 --> 00:57:07,007
هيا بنا.
724
00:57:15,850 --> 00:57:17,226
مرحباً.
725
00:57:18,519 --> 00:57:20,479
لديك عربة أطفال جميلة.
726
00:57:21,063 --> 00:57:22,356
إنها عربة طفلتي.
727
00:57:22,439 --> 00:57:24,900
- أليست جميلة؟
- بلى.
728
00:57:27,278 --> 00:57:28,863
ما الذي هناك؟
729
00:57:29,446 --> 00:57:31,031
- ماذا؟
- ما هذا؟
730
00:57:32,783 --> 00:57:33,993
يا للهول.
731
00:57:34,076 --> 00:57:36,287
طفلتك جميلة أيضاً.
732
00:57:36,370 --> 00:57:38,455
اختفت طفلتي.
733
00:57:42,042 --> 00:57:43,210
طفلتي.
734
00:57:44,044 --> 00:57:46,422
أين كنت؟
735
00:57:46,505 --> 00:57:48,716
كانت أمك تبحث عنك.
736
00:57:51,635 --> 00:57:52,636
أيتها اللطيفة.
737
00:58:31,717 --> 00:58:34,053
فهمت الآن
لماذا لم تغادر هذا العالم أيها الشبح.
738
00:58:35,262 --> 00:58:37,223
كنت تبحث عن أمك.
739
00:58:55,616 --> 00:58:56,825
هذا غريب جداً.
740
00:58:58,410 --> 00:59:00,829
كل ما بينهما وهم،
741
00:59:01,455 --> 00:59:03,832
لكن ذلك الحب وحده حقيقي وصادق.
742
00:59:07,920 --> 00:59:09,129
وداعاً.
743
00:59:50,212 --> 00:59:51,630
"كيس قمامة، مدينة (جانغان)"
744
01:00:10,316 --> 01:00:11,150
"غيون أوه".
745
01:00:13,694 --> 01:00:14,695
"غيون أوه".
746
01:00:17,573 --> 01:00:19,491
حتى لو لم أكن صديقة حقيقية…
747
01:00:21,744 --> 01:00:23,120
حتى لو كان كل شيء مجرد كذب…
748
01:00:25,289 --> 01:00:26,498
وحتى لو كان مزيفاً…
749
01:00:31,211 --> 01:00:33,422
قلبي يعتصر ألماً.
750
01:00:35,382 --> 01:00:37,968
ألا يعني ذلك أن مشاعري لك حقيقية؟
751
01:00:40,804 --> 01:00:42,306
إنه مؤلم جداً.
752
01:00:44,391 --> 01:00:45,476
أنا حقاً…
753
01:00:47,561 --> 01:00:49,188
أشعر بأنني سأموت.
754
01:02:25,075 --> 01:02:27,119
إذاً هناك سبب لشجاعتك المفاجئة.
755
01:02:27,202 --> 01:02:28,537
ما زلت لا أفهمك.
756
01:02:28,620 --> 01:02:30,289
لماذا تعاملينني بلطف؟
757
01:02:30,372 --> 01:02:32,249
لماذا لا تتوقفين عن فعل هذا؟
758
01:02:32,332 --> 01:02:34,084
يجب أن تعيش حياة طويلة سعيدة.
759
01:02:34,168 --> 01:02:35,419
عندما تموت، ستذهب إلى الجحيم.
760
01:02:36,086 --> 01:02:37,921
لماذا أشعر بأن هناك أمراً غريباً؟
761
01:02:38,005 --> 01:02:39,298
هل تظنان أنني غبي؟
762
01:02:39,381 --> 01:02:41,467
أنت تلمسني لأن "سيونغ أه" طلبت منك ذلك.
763
01:02:41,550 --> 01:02:44,261
الضعفاء يخسرون في النهاية.
764
01:02:44,845 --> 01:02:45,846
هذا مستحيل.
765
01:02:45,929 --> 01:02:47,890
لا، لا يجوز أن تفعلي ذلك. ليس…
766
01:02:47,973 --> 01:02:49,516
هل ما قالته "سيونغ أه" صحيح؟
767
01:02:50,559 --> 01:02:51,894
اكرهني فحسب.
768
01:02:59,026 --> 01:03:02,029
ترجمة "سوزان العصيري"
768
01:03:03,305 --> 01:04:03,409
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-