"Head Over Heels" Episode #1.5

ID13187385
Movie Name"Head Over Heels" Episode #1.5
Release Name Head.Over.Heels.S01E05.1080p.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37300705
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:27,231 --> 00:02:28,232 ‫ماذا… 3 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 ‫تفعلين هنا؟ 4 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 ‫"غيون أوه". 5 00:02:49,003 --> 00:02:51,922 ‫"غيون أوه"! 6 00:03:04,310 --> 00:03:07,187 ‫سأنقذه. سأبعد عنه كل سوء الحظ. 7 00:03:07,271 --> 00:03:10,107 ‫أعدك بأنني سأحرره من سوء الحظ ‫بعد الأسابيع الثلاثة القادمة. 8 00:03:10,190 --> 00:03:11,734 ‫هل كنت في الجنازة؟ 9 00:03:11,817 --> 00:03:12,943 ‫"جي هو" أخبرني بكل شيء. 10 00:03:13,027 --> 00:03:16,030 ‫لم أستطع الحضور. لم أكن هناك بتاتاً. 11 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 ‫أيها اللئيم. ‫هل تظن أنني أتيت إلى هنا من أجلك؟ 12 00:03:18,824 --> 00:03:20,034 ‫أتيت لرؤية جدتك. 13 00:03:20,784 --> 00:03:22,786 ‫الحوادث السيئة كانت كالقدر محتومة. 14 00:03:22,870 --> 00:03:24,747 ‫كانت دائماً في انتظاري. 15 00:03:26,540 --> 00:03:28,959 ‫لحظات الحظ كانت كالمعجزات. 16 00:03:29,585 --> 00:03:30,669 ‫لم أرها في حياتي قط. 17 00:03:35,674 --> 00:03:37,885 ‫قالت لي فتاة إنها ستكون بجانبي 18 00:03:37,968 --> 00:03:39,845 ‫إلى أن يفسح الظلام الطريق للنور. 19 00:03:43,015 --> 00:03:44,850 ‫كانت يداها دافئتين جداً 20 00:03:45,643 --> 00:03:48,228 ‫لدرجة أنني ظننت ‫أنني قد أكون سعيداً لمرة في حياتي. 21 00:03:51,649 --> 00:03:54,526 ‫لكن اتضح أنه حلم مستحيل. 22 00:04:01,492 --> 00:04:02,493 ‫"غيون أوه". 23 00:04:04,536 --> 00:04:05,621 ‫"غيون أوه باي". 24 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 ‫"غيون أوه". 25 00:04:18,759 --> 00:04:20,052 ‫أنا آسفة يا "غيون أوه". 26 00:04:24,723 --> 00:04:25,724 ‫لا تبكي. 27 00:04:26,350 --> 00:04:27,643 ‫لا يحق لك البكاء الآن. 28 00:04:51,959 --> 00:04:52,960 ‫يا للصدفة أن ألقاك هنا. 29 00:04:56,839 --> 00:04:57,840 ‫هل تجاهلتني؟ 30 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 ‫هل جُننت؟ 31 00:05:04,513 --> 00:05:06,098 ‫فلنؤجل هذا إلى الغد. 32 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 ‫الليلة غير مناسبة. 33 00:05:11,103 --> 00:05:12,438 ‫هل جُننت فعلاً؟ 34 00:05:24,742 --> 00:05:25,784 ‫ما هذا؟ 35 00:05:32,374 --> 00:05:36,378 ‫ماذا فعلت لأستحق ما يحدث لي؟ 36 00:05:40,507 --> 00:05:41,842 ‫لم أطلب منكم أن تحبوني. 37 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 ‫اكرهوني كما تريدون. 38 00:05:45,262 --> 00:05:48,182 ‫تعلمون أنني لا أستطيع فعل شيء ‫مهما كرهتموني! 39 00:05:50,601 --> 00:05:55,105 ‫كان يكفي أن تستمروا في كرهي واحتقاري. 40 00:05:56,065 --> 00:05:59,276 ‫لماذا تتمادون إلى هذا الحد؟ ما السبب؟ 41 00:06:02,196 --> 00:06:03,197 ‫أخبروني… 42 00:06:06,492 --> 00:06:11,413 ‫إلى أي مدى يجب أن أكون مثيراً للشفقة بعد ‫كي تتوقفوا؟ 43 00:06:23,717 --> 00:06:24,718 ‫"غيون أوه". 44 00:07:00,754 --> 00:07:02,089 ‫"غيون أوه". 45 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 ‫أنا آسفة. 46 00:07:39,459 --> 00:07:40,919 ‫اللعنة. 47 00:07:42,546 --> 00:07:43,964 ‫ارحلوا! 48 00:07:44,047 --> 00:07:45,174 ‫انصرفوا من هنا! 49 00:07:45,883 --> 00:07:47,050 ‫اذهبوا فحسب! 50 00:07:51,805 --> 00:07:53,807 ‫لم أكن أقول ذلك لك. 51 00:07:57,519 --> 00:07:59,062 ‫يبدو أنك عرّافة حقاً في النهاية. 52 00:08:02,191 --> 00:08:03,692 ‫وقاحتك تدل على ذلك. 53 00:08:08,280 --> 00:08:09,823 ‫لا بد أنك استمتعت. 54 00:08:11,825 --> 00:08:14,203 ‫لم يكن الأمر كذلك. ‫أردت أن أخبرك منذ البداية. 55 00:08:17,331 --> 00:08:19,374 ‫لكنني لم أستطع ‫لأنك كنت تكره العرّافين كثيراً. 56 00:08:25,923 --> 00:08:29,801 ‫قد تشعرين بالشفقة عليّ الآن، ‫لكن قريباً ستصبح الأمور ممتعة جداً لك. 57 00:08:30,802 --> 00:08:32,387 ‫"أنت مبتلى بسوء الحظ." 58 00:08:32,471 --> 00:08:33,931 ‫"أنت منحوس." 59 00:08:34,431 --> 00:08:36,141 ‫"ستموت قريباً." 60 00:08:36,642 --> 00:08:38,977 ‫مضايقتي بمثل هذا الكلام 61 00:08:39,561 --> 00:08:41,021 ‫سيصبح ممتعاً لك. 62 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 ‫ستشهدين معاناتي المستميتة. 63 00:08:49,738 --> 00:08:53,575 ‫وأنفّذ كل ما يُطلب منّي ‫كما لو أنني أصبحت دمية متحركة بيد أحدهم. 64 00:08:54,076 --> 00:08:56,245 ‫ستسخرين منّي في النهاية مثل الآخرين. 65 00:08:57,454 --> 00:08:58,956 ‫أنت تحاول جاهداً. 66 00:09:00,666 --> 00:09:04,211 ‫لا فكرة لديك أنك مثل ضفدع في ماء يغلي. 67 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 ‫أنا لست كالعرّافين الآخرين. 68 00:09:09,258 --> 00:09:11,677 ‫أعلم أن كل ما أقوله سيبدو مجرد أعذار… 69 00:09:11,760 --> 00:09:13,136 ‫إنها ليست أعذاراً. 70 00:09:13,720 --> 00:09:14,805 ‫إنها أكاذيب. 71 00:09:17,224 --> 00:09:19,184 ‫من بين كل ما قلته لي حتى الآن، 72 00:09:20,978 --> 00:09:22,854 ‫كم من كلامك لم يكن كذباً؟ 73 00:09:36,243 --> 00:09:37,244 ‫من الفاعل؟ 74 00:09:38,453 --> 00:09:40,205 ‫من يمكن أن يكون بهذه الدناءة؟ 75 00:09:44,543 --> 00:09:47,045 ‫وُضعت هذه الحدود بهدف جعل من بداخلها 76 00:09:47,796 --> 00:09:49,339 ‫إلهاً شريراً. 77 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 ‫قانون التبادل المتكافئ. 78 00:09:54,761 --> 00:09:56,763 ‫الشخص الذي ألقى هذه التعويذة خاطر بحياته. 79 00:09:57,764 --> 00:09:58,765 ‫كوني شديدة الدقة. 80 00:10:03,270 --> 00:10:05,230 ‫أوصدن المكان من الخارج 81 00:10:05,314 --> 00:10:07,107 ‫بحيث لا تتمكن حتى حشرة ‫من أن تزحف إلى الداخل. 82 00:10:07,941 --> 00:10:10,944 ‫إن استحال دخول أي شيء إلى المنزل، ‫فلن يكون هناك قربان. 83 00:10:20,037 --> 00:10:22,331 ‫- أغلق الباب وأوصده ‫- أغلق الباب وأوصده 84 00:10:22,414 --> 00:10:25,876 ‫أوبخك بطاقتي المتوهجة، الشمس تطلع من الشرق 85 00:10:25,959 --> 00:10:28,337 ‫- أغلق الباب وأوصده ‫- أغلق الباب وأوصده 86 00:10:28,420 --> 00:10:30,797 ‫بهذه التمائم آمرك بأن تطلق الطاقة المشؤومة 87 00:10:30,881 --> 00:10:33,091 ‫- أغلق الباب وأوصده ‫- أغلق الباب وأوصده 88 00:10:33,175 --> 00:10:35,344 ‫من الشمس تنبعث نار الـ(سمادهي) 89 00:10:35,427 --> 00:10:37,429 ‫- أغلق الباب وأوصده ‫- أغلق الباب وأوصده 90 00:10:37,512 --> 00:10:39,806 ‫إنها تخفت النور المشؤوم وتُخضع الغيلان 91 00:10:39,890 --> 00:10:42,184 ‫- أغلق الباب وأوصده ‫- أغلق الباب وأوصده 92 00:10:42,267 --> 00:10:44,519 ‫محارب مقدس أُرسل من السماء 93 00:10:44,603 --> 00:10:46,897 ‫- أغلق الباب وأوصده ‫- أغلق الباب وأوصده 94 00:10:46,980 --> 00:10:49,316 ‫يقضي على الآثار الخبيثة التي تولّد العلل 95 00:10:49,399 --> 00:10:51,526 ‫- أغلق الباب وأوصده ‫- أغلق الباب وأوصده 96 00:10:51,610 --> 00:10:53,820 ‫بالألماس سنُخضع الغيلان 97 00:10:53,904 --> 00:10:56,156 ‫- أغلق الباب وأوصده ‫- أغلق الباب وأوصده 98 00:10:56,239 --> 00:10:58,241 ‫ونجعل كل شيء عادلاً ومبشراً بالخير" 99 00:11:05,874 --> 00:11:08,251 ‫لماذا لا تجيب عن الهاتف؟ 100 00:11:08,335 --> 00:11:11,338 ‫ما الخطب؟ ‫هل أنت قلقة من أن تكون "يوم هوا" قد آذتها؟ 101 00:11:11,421 --> 00:11:12,506 ‫انتبه لكلامك. 102 00:11:12,589 --> 00:11:13,757 ‫سيدي. 103 00:11:15,967 --> 00:11:17,010 ‫لماذا أنت غاضبة جداً؟ 104 00:11:17,094 --> 00:11:19,638 ‫لا بد أن ذلك ما يدور في ذهنك أيضاً 105 00:11:19,721 --> 00:11:21,640 ‫بما أنك تواصلين الاتصال بها. 106 00:11:24,142 --> 00:11:25,310 ‫مهلاً. 107 00:11:26,561 --> 00:11:28,855 ‫- هل تسمعان ذلك الصوت؟ ‫- أي صوت؟ 108 00:11:30,273 --> 00:11:31,483 ‫رنين هاتف. 109 00:11:34,861 --> 00:11:35,904 ‫"مزار (وولسنغ)" 110 00:11:35,987 --> 00:11:37,447 ‫"أمي الروحية" 111 00:11:43,745 --> 00:11:44,746 ‫"سيونغ أه"! 112 00:11:49,126 --> 00:11:50,127 ‫ها قد عدت. 113 00:11:52,671 --> 00:11:55,674 ‫يبدو أنك قررت تعذيبي اليوم. 114 00:11:55,757 --> 00:11:57,384 ‫لماذا لم تجيبي عن هاتفك؟ 115 00:12:01,096 --> 00:12:04,141 ‫لماذا أنت حزينة؟ ما الخطب؟ 116 00:12:06,143 --> 00:12:08,061 ‫- يا أمي الروحية. ‫- ماذا؟ 117 00:12:08,979 --> 00:12:10,564 ‫في المنزل المهجور… 118 00:12:10,647 --> 00:12:12,274 ‫ماذا حدث في المنزل المهجور؟ 119 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 ‫هل حدث شيء ما؟ 120 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 ‫ماذا؟ 121 00:12:16,862 --> 00:12:18,405 ‫في المنزل المهجور… 122 00:12:18,488 --> 00:12:20,031 ‫تابعي. أنا أستمع إليك. 123 00:12:24,411 --> 00:12:25,704 ‫انكشفت… 124 00:12:27,789 --> 00:12:28,790 ‫حقيقة أنني عرّافة. 125 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 ‫"غيون أوه" يعرف الآن. 126 00:12:41,720 --> 00:12:45,432 ‫إنها تميمة تبعد الشر. 127 00:12:47,100 --> 00:12:49,144 ‫كان بإمكانك رسمها على وجهي فقط. 128 00:12:51,062 --> 00:12:52,731 ‫تحسباً في حال لم تنتقل إلى العالم الآخر. 129 00:12:55,317 --> 00:12:57,235 ‫لقد عاشت معك لوقت طويل. 130 00:12:59,571 --> 00:13:01,323 ‫كان هدفي الحماية. 131 00:13:01,406 --> 00:13:02,741 ‫حمايتك. 132 00:13:04,367 --> 00:13:07,037 ‫ظننت أنك ستُصدم إن اكتشفت أنني عرّافة. 133 00:13:10,081 --> 00:13:13,460 ‫أنا آسفة لأنني أردت أن أكون صديقتك. 134 00:13:23,970 --> 00:13:25,347 ‫"(غيون أوه باي)! أنقذيه! احميه!" 135 00:13:26,515 --> 00:13:28,141 ‫لـ5 أيام فقط بدءاً من الغد. 136 00:13:28,225 --> 00:13:30,268 ‫أريدك أن تبقى صديقي لـ5 أيام أخرى فقط. 137 00:13:31,311 --> 00:13:33,772 ‫يمكنك أن تكرهني وتصرخ في وجهي كما تريد. 138 00:13:33,855 --> 00:13:36,191 ‫ابق إلى جانبي لـ5 أيام أخرى. 139 00:13:37,651 --> 00:13:38,693 ‫"كتاب عن أسرار ردع الشر" 140 00:13:53,375 --> 00:13:55,502 ‫وُضعت هذه الحدود بهدف جعل من بداخلها 141 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 ‫إلهاً شريراً. 142 00:13:58,338 --> 00:14:02,551 ‫حالما يدخل المرء، يصبح قرباناً، ‫حتى لو كان أعظم عرّاف. 143 00:14:02,634 --> 00:14:06,096 ‫ستستحوذ عليه الروح الشريرة ويموت. 144 00:14:06,680 --> 00:14:09,224 ‫كفاك. ليس من السهل ‫أن يصبح أي أحد إلهاً شريراً. 145 00:14:10,016 --> 00:14:12,894 ‫يجب أن يقتل 100 إنسان حيّ، ‫لا أرواح فحسب، كي… 146 00:14:15,522 --> 00:14:16,648 ‫مستحيل. 147 00:14:16,731 --> 00:14:18,358 ‫هل أوشكت الروح أن تبلغ ذلك الرقم؟ 148 00:14:20,318 --> 00:14:21,778 ‫ولم يتبق سوى القليل لتبلغه؟ 149 00:14:39,879 --> 00:14:43,091 ‫هل سألتها إن قابلت "يوم هوا" ‫في المنزل المهجور؟ 150 00:14:45,176 --> 00:14:47,137 ‫- ليس بعد. ‫- لماذا تطبخين على نار هادئة؟ 151 00:14:47,220 --> 00:14:48,513 ‫اسأليها فحسب. 152 00:14:49,889 --> 00:14:52,225 ‫صباح الخير. 153 00:14:53,226 --> 00:14:56,229 ‫- أعزائي المشاهدين، ضيفتنا اليوم… ‫- أرأيتها البارحة عند المنزل المهجور؟ 154 00:14:56,313 --> 00:14:57,314 ‫…ذات شعبية كبيرة. 155 00:14:58,148 --> 00:14:59,149 ‫مرحباً. 156 00:14:59,232 --> 00:15:02,652 ‫أنا "يوم هوا"، وسيطة روحية. سُررت بلقائكم. 157 00:15:03,486 --> 00:15:04,654 ‫قبل أن نبدأ… 158 00:15:04,738 --> 00:15:06,740 ‫- نعم، رأيتها. ‫- رأيتها؟ 159 00:15:09,451 --> 00:15:10,702 ‫ماذا كانت تفعل هناك؟ 160 00:15:10,785 --> 00:15:14,456 ‫هل أخبرتك بأي شيء أو ضايقتك؟ 161 00:15:15,332 --> 00:15:18,877 ‫لم تقل الكثير. رقصنا معاً فحسب. 162 00:15:19,961 --> 00:15:21,880 ‫رقصتما؟ لماذا؟ 163 00:15:23,089 --> 00:15:25,634 ‫طلبت منّي أن أرقص رقصة "فانوس الزهور". 164 00:15:25,717 --> 00:15:28,345 ‫هذه الرقصة تتطلب شخصين، لذا… 165 00:15:28,428 --> 00:15:30,847 ‫يا للهول. أنت جريئة حقاً. 166 00:15:30,930 --> 00:15:32,891 ‫تجرأت على الرقص وحدك ‫مع "يوم هوا" سيئة السمعة؟ 167 00:15:32,974 --> 00:15:35,018 ‫هذا أسوأ من التدخين مع شخص كبير في السن! 168 00:15:36,853 --> 00:15:38,355 ‫أيتها القائدة. 169 00:15:38,438 --> 00:15:41,107 ‫ستصبح عرّافة عظيمة. صدّقيني. 170 00:15:41,191 --> 00:15:43,068 ‫هلّا تغلق فمك. 171 00:15:44,110 --> 00:15:45,278 ‫ما الأمر؟ 172 00:15:45,362 --> 00:15:48,281 ‫قالت إنها إحدى العرّافات ‫اللواتي استدعتهنّ خالتي الروحية 173 00:15:48,365 --> 00:15:50,492 ‫وقالت إنها وصلت مبكرة قليلاً. 174 00:15:52,285 --> 00:15:54,329 ‫هذا محض كذب. 175 00:15:55,580 --> 00:15:57,791 ‫- ماذا؟ ‫- دعيك من ذلك. 176 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 ‫حشدت العرّافة الكبرى أهمّ العرّافات بلا جدوى. 177 00:16:00,752 --> 00:16:02,504 ‫سبقتنا تلك الشريرة إلى ذلك. 178 00:16:03,004 --> 00:16:04,381 ‫ألقت تعويذة تحوّل أي شخص 179 00:16:04,464 --> 00:16:06,508 ‫يدخل ذلك المنزل إلى قربان للروح الشريرة. 180 00:16:06,591 --> 00:16:07,801 ‫حتى إنها ضحّت بحياتها. 181 00:16:08,843 --> 00:16:09,969 ‫قانون التبادل المتكافئ. 182 00:16:11,012 --> 00:16:12,764 ‫لم نستطع المخاطرة بحياتنا، 183 00:16:12,847 --> 00:16:15,141 ‫لذا أوصدنا المنزل من الخارج ‫بدلاً من الدخول. 184 00:16:15,225 --> 00:16:16,976 ‫تلك الوقحة المتهورة. 185 00:16:17,060 --> 00:16:19,354 ‫لماذا تسعى لخدمة روح شريرة ‫بدلاً من شبح عادي؟ 186 00:16:19,437 --> 00:16:20,897 ‫ألا تخشى الجحيم؟ 187 00:16:20,980 --> 00:16:23,274 ‫الجحيم ليس بعيداً. 188 00:16:24,484 --> 00:16:26,569 ‫حياة العرّافين جحيم بحد ذاتها. 189 00:16:27,654 --> 00:16:29,698 ‫رؤية الأشباح ليست مهارة أو موهبة. 190 00:16:31,449 --> 00:16:32,784 ‫إنها لعنة. 191 00:16:38,998 --> 00:16:40,792 ‫إنها تبني عاقبة سيئة لنفسها بما تقوله. 192 00:16:40,875 --> 00:16:43,878 ‫"إحدى العواقب الـ3 ‫التي تنجم عن الكلام غير الأخلاقي" 193 00:16:48,174 --> 00:16:50,885 ‫سأستعد للذهاب إلى المدرسة. 194 00:17:10,071 --> 00:17:11,197 ‫"غيون أوه"، أنا آسفة. 195 00:17:12,657 --> 00:17:13,950 ‫أمهلني 5 أيام فحسب. 196 00:17:28,089 --> 00:17:29,507 ‫ما خطبكما؟ 197 00:17:30,592 --> 00:17:32,135 ‫ماذا يجري؟ 198 00:17:34,262 --> 00:17:35,638 ‫لا شيء. 199 00:17:36,306 --> 00:17:37,390 ‫هل أنت متأكدة؟ 200 00:17:39,225 --> 00:17:40,268 ‫نعم. 201 00:17:53,740 --> 00:17:55,909 ‫رؤية الأشباح ليست مهارة أو موهبة. 202 00:17:57,410 --> 00:17:58,411 ‫إنها لعنة. 203 00:18:17,096 --> 00:18:18,515 ‫عليكما أن تتصالحا. 204 00:18:20,600 --> 00:18:22,894 ‫من الواضح أنكما تشاجرتما. تصالحا بسرعة. 205 00:18:22,977 --> 00:18:24,354 ‫وإلا فسيؤثر هذا في اختبارنا. 206 00:18:25,730 --> 00:18:27,315 ‫لم نتشاجر. 207 00:18:27,398 --> 00:18:29,317 ‫هل تظنين أنني غبية؟ لقد تشاجرتما. 208 00:18:29,400 --> 00:18:30,485 ‫إنه شجار كبير أيضاً. 209 00:18:32,111 --> 00:18:35,114 ‫لأول مرة في حياتي ‫تعجبني صراحتك يا "هاي ري". 210 00:18:36,324 --> 00:18:37,325 ‫لا تحرجني. 211 00:18:38,159 --> 00:18:39,619 ‫إن كنتما لا تريدان أن تتصالحا، 212 00:18:39,702 --> 00:18:41,871 ‫فعلى الأقل أخبرانا بسبب شجاركما. 213 00:18:41,955 --> 00:18:43,706 ‫كان هذا الأمر يؤرقني طوال اليوم. 214 00:18:44,666 --> 00:18:45,917 ‫إنها مسألة شخصية. 215 00:18:47,460 --> 00:18:48,670 ‫لا علاقة لكما بها. 216 00:18:50,213 --> 00:18:52,715 ‫بحقك، لا تتصرف بهذه الطريقة. 217 00:18:56,427 --> 00:18:59,138 ‫ليتهم لا يقدّمون الفاصولياء المطهوة ‫على الغداء. 218 00:19:00,098 --> 00:19:03,226 ‫لماذا تتحدثين عن الفاصولياء المطهوة الآن؟ 219 00:19:04,102 --> 00:19:06,104 ‫إن لم أتحدّث الآن عنها، فمتى أتحدّث؟ 220 00:19:08,356 --> 00:19:10,984 ‫يجب أن أتحدّث عن الفاصولياء المطهوة ‫عند تقديمها. 221 00:19:11,609 --> 00:19:15,989 ‫إن قلت إنني أكره الفاصولياء المطهوة ‫ولم تكن مقدمة على الغداء، فهذه نميمة. 222 00:19:16,072 --> 00:19:17,824 ‫هذا يضاعف الإساءة إليها. 223 00:19:17,907 --> 00:19:19,951 ‫لا أكره الفاصولياء المطهوة إلى هذا الحد. 224 00:19:21,703 --> 00:19:23,037 ‫لكن البعض قد يستاؤون من تقديمها 225 00:19:23,121 --> 00:19:25,665 ‫ولن يقولوا صراحةً ‫إنهم لا يحبون الفاصولياء المطهوة. 226 00:19:25,748 --> 00:19:27,292 ‫لا يريدون جرح مشاعر الفاصولياء. 227 00:19:28,585 --> 00:19:30,670 ‫قد يهمسون قائلين: 228 00:19:30,753 --> 00:19:33,256 ‫"لا أحب الفاصولياء المطهوة،" 229 00:19:33,339 --> 00:19:35,800 ‫لكنني لن أفترض أنهم يكرهونها ‫بذلك الشكل المبالغ فيه. 230 00:19:36,426 --> 00:19:39,804 ‫على الأرجح ‫كرههم لها يبلغ نصف الكره المعتاد، 231 00:19:39,888 --> 00:19:43,057 ‫بما أنهم يلتزمون الصمت ‫احتراماً لكرامة الفاصولياء. 232 00:19:46,102 --> 00:19:48,521 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 233 00:19:50,690 --> 00:19:52,984 ‫إن كانت "سيونغ أه" ‫هي فاصولياء "غيون أوه" المطهوة، 234 00:19:55,778 --> 00:19:58,281 ‫فمطالبته بأن يشرح ‫سبب كرهه للفاصولياء المطهوة 235 00:19:59,490 --> 00:20:00,658 ‫تكاد تكون قاسية عليه. 236 00:20:15,882 --> 00:20:16,716 ‫أنا… 237 00:20:19,344 --> 00:20:20,178 ‫أنا عرّافة. 238 00:20:22,805 --> 00:20:26,225 ‫قلت إن لديّ عملاً ذا دوام جزئي، ‫لكنني في الحقيقة عرّافة. 239 00:20:26,309 --> 00:20:29,646 ‫العرّافة في المقطع المصور ‫الذي تحدّث عنه "جو سونغ" هي أنا بالفعل. 240 00:20:29,729 --> 00:20:32,398 ‫اختارتني الروح في سن الـ8، ‫وأصبحت عرّافة منذ ذلك الحين. 241 00:20:32,482 --> 00:20:35,443 ‫لم أرتد المدرسة الابتدائية والإعدادية. 242 00:20:35,526 --> 00:20:39,197 ‫كانت هناك أوقات لم أكن فيها طالبة، ‫لكنني كنت عرّافة دائماً. 243 00:20:41,699 --> 00:20:44,285 ‫أردت أن أكون طالبة عادية. ‫لهذا أبقيت الأمر سراً. 244 00:20:44,827 --> 00:20:46,788 ‫أقسم إنني لم أفعل ذلك قط لخداع الناس. 245 00:20:47,914 --> 00:20:50,667 ‫ثم قابلت "غيون أوه" الذي يكره العرّافين، 246 00:20:52,126 --> 00:20:53,461 ‫وأردت أن أكون صديقته. 247 00:20:54,128 --> 00:20:57,465 ‫لذا منذ ذلك الحين… 248 00:21:00,635 --> 00:21:01,678 ‫أنا آسفة. 249 00:21:03,972 --> 00:21:05,181 ‫لقد كذبت. 250 00:21:08,977 --> 00:21:10,937 ‫ثم اكتشف "غيون أوه" الحقيقة ‫الليلة الماضية. 251 00:21:17,777 --> 00:21:19,404 ‫هل يمكنني أن أسألك عن شيء؟ 252 00:21:19,487 --> 00:21:20,488 ‫بالطبع. 253 00:21:21,406 --> 00:21:23,157 ‫لماذا أردت أن نكون صديقين؟ 254 00:21:27,912 --> 00:21:31,040 ‫- لأن… ‫- يمكننا أن نكون أصدقاء مع من نشاء. 255 00:21:31,124 --> 00:21:32,542 ‫هل يجب أن يكون لدينا سبب؟ 256 00:21:32,625 --> 00:21:33,793 ‫عادةً ما يكون هناك سبب، 257 00:21:34,419 --> 00:21:35,712 ‫خاصةً لدى العرّافين. 258 00:21:46,848 --> 00:21:48,683 ‫إنه يكره العرّافين جداً. 259 00:21:50,059 --> 00:21:51,185 ‫لم لا تخبريه ببساطة 260 00:21:51,269 --> 00:21:54,230 ‫بأنك تحرصين على بقائه قريباً منك ‫لتحميه لـ21 يوماً؟ 261 00:21:57,025 --> 00:21:59,736 ‫لكنه كان محقاً في قوله ‫إنني صادقته لأن لديّ هدفاً. 262 00:22:01,070 --> 00:22:02,447 ‫أظن ذلك، لكن… 263 00:22:02,530 --> 00:22:05,533 ‫"مصيرك أن تموت خلال 21 يوماً." 264 00:22:06,159 --> 00:22:07,285 ‫هذا الكلام… 265 00:22:08,828 --> 00:22:11,497 ‫لا يجوز أن يُقال إلا بعد أن أنقذه فعلاً. 266 00:22:11,581 --> 00:22:14,417 ‫إن قلته قبل ذلك، ‫فأنت بذلك تخيفه وترهّبه لا أكثر. 267 00:22:15,793 --> 00:22:17,462 ‫أظن أنك محقة، لكن… 268 00:22:19,338 --> 00:22:20,465 ‫كم يوماً بقي؟ 269 00:22:21,716 --> 00:22:22,800 ‫5 أيام. 270 00:22:23,342 --> 00:22:24,552 ‫فقط؟ 271 00:22:31,017 --> 00:22:34,270 ‫كيف ستجدين "يوم هوا" ‫في حين أنني بنفسي لم أستطع إيجادها؟ 272 00:22:35,313 --> 00:22:36,898 ‫هل فقدت كل قواك؟ 273 00:22:37,398 --> 00:22:40,026 ‫لماذا تهدرين وقتك وطاقتك ‫في حين أنك لن تتمكني من إيجادها؟ 274 00:22:40,109 --> 00:22:42,570 ‫اصمت. لا تجادلني في قراري. 275 00:22:43,196 --> 00:22:46,407 ‫تواصلت مع كل من يمكن أن يساعدني ‫في حالات الطوارئ. 276 00:22:48,117 --> 00:22:50,953 ‫قامت "يوم هوا" ببعض التحضيرات الكبيرة. 277 00:22:51,287 --> 00:22:54,624 ‫باعت منزلها ومكتبها وألغت كل مواعيدها. 278 00:22:55,208 --> 00:22:58,753 ‫جمعت كل مدخراتها وأغلقت رقم هاتفها واختفت. 279 00:22:58,836 --> 00:23:02,924 ‫لا بد أن هناك شيئاً ما زالت تخشاه ‫إن كانت قد اختبأت. 280 00:23:03,508 --> 00:23:04,926 ‫هل تظنين ذلك حقاً؟ 281 00:23:05,009 --> 00:23:07,178 ‫برأيي لقد قطعت طرق التواصل معها ‫كي لا يزعجها أحد. 282 00:23:09,555 --> 00:23:12,183 ‫من الواضح أنها مصممة على خدمة إله شرير. 283 00:23:13,226 --> 00:23:15,144 ‫هذا سبب إضافي يدفعنا لإيجادها إذاً. 284 00:23:15,228 --> 00:23:18,231 ‫يجب أن أجدها وأعيدها إلى رشدها. 285 00:23:18,773 --> 00:23:19,774 ‫سأذهب. 286 00:23:19,857 --> 00:23:22,401 ‫هذا تصرّف متوقع من عرّافة تخدم إلهاً قائداً، 287 00:23:22,485 --> 00:23:24,529 ‫أن تندفعي مثل جندي صالح. 288 00:23:24,612 --> 00:23:27,698 ‫ما كنت لأعترض لو أنك أدّيت الخدمة العسكرية. ‫أنا الذي أدّيتها. 289 00:23:29,826 --> 00:23:31,911 ‫ألم يتم تسريحك لأسباب طبية؟ 290 00:23:31,994 --> 00:23:33,496 ‫اختارتني الروح حين كنت في الجيش. 291 00:23:33,579 --> 00:23:36,624 ‫كان من المفترض أن أقول "انتباه" ‫بصوت رجولي عندما… 292 00:23:40,211 --> 00:23:42,547 ‫سننتهي اليوم ‫من تجهيز شرائح العرض التقديمي. 293 00:23:42,630 --> 00:23:44,674 ‫لن يعود أحد إلى بيته قبل أن ننتهي. 294 00:23:45,883 --> 00:23:47,093 ‫وأنتما. 295 00:23:47,176 --> 00:23:49,595 ‫لن أدعكما تهربان إلى تدريب الرماية ‫أو ما شابه. 296 00:23:49,679 --> 00:23:50,513 ‫هل فهمتما؟ 297 00:23:51,180 --> 00:23:54,350 ‫- لماذا هو بالذات أفضل رام؟ ‫- اللعنة. 298 00:23:58,020 --> 00:23:59,021 ‫هيا بنا. 299 00:24:02,233 --> 00:24:05,903 ‫لن أدعه يكتشف أنني كنت أعرف أنك عرّافة. 300 00:24:06,487 --> 00:24:08,573 ‫إن اكتشف أنني كنت على علم منذ البداية، 301 00:24:09,824 --> 00:24:12,451 ‫- فلن يكون لديه أحد يلجأ إليه حقاً. ‫- صحيح. 302 00:24:14,370 --> 00:24:16,164 ‫سأشعر بالذنب بسبب ما فعلناه أنا وأنت. 303 00:24:16,247 --> 00:24:18,040 ‫كفّي عن الشعور بالذنب واحميه جيداً. 304 00:24:18,124 --> 00:24:20,376 ‫ثم اجعليه يعتذر بعد انقضاء الـ21 يوماً. 305 00:24:20,459 --> 00:24:21,794 ‫اتفقنا؟ 306 00:24:21,878 --> 00:24:24,797 ‫سيستغرق تجهيز العرض التقديمي وقتاً طويلاً. 307 00:24:33,347 --> 00:24:36,809 ‫ما الذي يثير اهتمامك في ساقيّ؟ 308 00:24:36,893 --> 00:24:38,561 ‫لا، لا شيء. هيا بنا. 309 00:24:43,149 --> 00:24:44,150 ‫ما زال نائماً. 310 00:24:47,320 --> 00:24:48,613 ‫طفلتي. 311 00:24:48,696 --> 00:24:50,615 ‫أين ذهبت طفلتي؟ 312 00:24:50,698 --> 00:24:51,824 ‫طفلتي. 313 00:24:51,908 --> 00:24:53,951 ‫اختفت الطفلة. 314 00:24:54,035 --> 00:24:56,370 ‫- هذا قذر. ‫- اختفت الطفلة. 315 00:24:56,454 --> 00:24:58,497 ‫كفّي عن التفتيش في القمامة! 316 00:24:58,581 --> 00:25:00,708 ‫اسمعي يا عزيزتي. طفلتك ليست هنا. 317 00:25:00,791 --> 00:25:03,628 ‫لا يُعقل أن يُوجد أطفال هنا. سيكون ذلك خطراً. 318 00:25:03,711 --> 00:25:06,214 ‫- يداك متسختان. ‫- أين… 319 00:25:08,507 --> 00:25:12,303 ‫- ما الأمر؟ ‫- مهلاً. 320 00:25:13,221 --> 00:25:15,056 ‫مهلاً. يا للهول. 321 00:25:15,139 --> 00:25:16,641 ‫- أيتها اللصة! ‫- ماذا دهاك؟ 322 00:25:16,724 --> 00:25:18,684 ‫- ما الخطب؟ ‫- أعيدي إليّ طفلتي! 323 00:25:18,768 --> 00:25:20,519 ‫ماذا تفعلين؟ مهلاً. دعيها وشأنها! 324 00:25:20,603 --> 00:25:21,896 ‫- "دو يون". ‫- ما الخطب؟ 325 00:25:21,979 --> 00:25:23,314 ‫- أيتها اللصة! ‫- مهلاً. 326 00:25:23,397 --> 00:25:24,273 ‫- مهلاً. ‫- اهدئي. 327 00:25:24,357 --> 00:25:25,775 ‫- توقّفي. ‫- مهلاً. 328 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 ‫- دعيها وشأنها. ‫- أيتها اللصة! 329 00:25:27,526 --> 00:25:29,779 ‫اهدئي. 330 00:25:29,862 --> 00:25:31,113 ‫يا للهول. 331 00:25:31,197 --> 00:25:32,740 ‫لا، مهلاً. 332 00:25:34,408 --> 00:25:35,868 ‫ماذا دهاك؟ 333 00:25:36,994 --> 00:25:41,165 ‫توقّفا، كلاكما! 334 00:25:48,714 --> 00:25:50,508 ‫لا تنظر إليه. لا تفعل ذلك. 335 00:25:51,509 --> 00:25:54,470 ‫الأصوات العالية توقظ الشبح الرضيع. 336 00:26:02,937 --> 00:26:05,314 ‫التعامل مع الشبح الرضيع ليس بهذه الصعوبة. 337 00:26:05,398 --> 00:26:07,775 ‫ماذا يمكن للرضيع أن يفعل غير البكاء؟ 338 00:26:07,858 --> 00:26:10,486 ‫إن بكى، فواسيه. 339 00:26:10,569 --> 00:26:13,489 ‫لكن إن فشلت في فعل ذلك، 340 00:26:14,824 --> 00:26:16,742 ‫فستحل كارثة. 341 00:26:23,040 --> 00:26:25,459 ‫لا، لا تبك. إنه ليس شخصاً سيئاً. 342 00:26:25,543 --> 00:26:27,378 ‫إنه مبتلى بسوء الحظ فحسب. 343 00:26:29,255 --> 00:26:34,051 ‫أنا هنا. 344 00:26:36,220 --> 00:26:37,638 ‫شكراً لك. 345 00:26:47,690 --> 00:26:49,233 ‫لا بأس. سأنقذه بالتميمة الحارسة! 346 00:27:12,965 --> 00:27:14,383 ‫لماذا تحطمت؟ 347 00:27:14,467 --> 00:27:15,801 ‫لقد أمسكت بيده. 348 00:27:18,512 --> 00:27:20,348 ‫هل جُرحت؟ دعني أر. 349 00:27:20,431 --> 00:27:21,515 ‫لا بأس. 350 00:27:22,975 --> 00:27:25,311 ‫- أنت تنزف. ‫- أنا بخير، أتفهمين؟ 351 00:27:26,937 --> 00:27:30,024 ‫مهلاً. هل أنت بخير فعلاً؟ 352 00:27:31,275 --> 00:27:33,361 ‫إنه مجرد خدش. 353 00:27:33,944 --> 00:27:35,237 ‫نفخة صغيرة عليه تكفي. 354 00:27:35,905 --> 00:27:37,114 ‫هل أنت بخير؟ 355 00:27:37,198 --> 00:27:39,492 ‫- أنا آسف جداً. ‫- لا بأس. 356 00:27:39,575 --> 00:27:40,701 ‫وأنت؟ هل أنت بخير؟ 357 00:27:40,785 --> 00:27:43,079 ‫نعم، أنا بخير. 358 00:27:43,162 --> 00:27:45,206 ‫لماذا تحطّم الكوب الزجاجي فجأةً؟ 359 00:27:45,289 --> 00:27:47,500 ‫- لا أعرف. لكن دعونا… ‫- سأذهب إلى المنزل. 360 00:27:47,583 --> 00:27:50,711 ‫كيف تقولين إنك ستذهبين إلى المنزل ‫في هذا الوضع؟ 361 00:27:50,795 --> 00:27:52,254 ‫قلت إنه يمكننا الذهاب عندما ننتهي. 362 00:27:52,797 --> 00:27:54,131 ‫ها قد انتهينا من العمل. 363 00:27:56,509 --> 00:27:58,177 ‫"العرض التقديمي لمادة (الحياة والأخلاق)" 364 00:27:58,260 --> 00:28:00,930 ‫"دو يون" أعدّت العرض التقديمي. 365 00:28:01,514 --> 00:28:03,140 ‫هناك خطب ما. 366 00:28:03,224 --> 00:28:04,767 ‫يجب أن أبحث في الأمر. 367 00:28:07,937 --> 00:28:10,398 ‫تريدين زيارة منزلي؟ لكن لماذا؟ 368 00:28:11,440 --> 00:28:14,777 ‫ظننت أنه سيكون من اللطيف أن نصبح صديقتين. 369 00:28:14,860 --> 00:28:16,070 ‫لماذا سيكون ذلك لطيفاً؟ 370 00:28:16,987 --> 00:28:20,074 ‫سيكون طلبك أكثر منطقية لو طلبت النصائح منّي ‫كخبيرة في العروض التقديمية. 371 00:28:20,157 --> 00:28:22,034 ‫بالضبط. أريد أن أتعلّم منك. 372 00:28:26,914 --> 00:28:28,499 ‫مرحباً. 373 00:28:28,582 --> 00:28:29,875 ‫لا أحد في المنزل. 374 00:28:29,959 --> 00:28:31,085 ‫والداي في العمل. 375 00:28:38,175 --> 00:28:39,343 ‫هذا مثير للإعجاب. 376 00:28:40,219 --> 00:28:43,639 ‫أريدك أن تخبريني بشكل مفصّل ‫بما تجدينه مثيراً للإعجاب. 377 00:28:44,598 --> 00:28:47,518 ‫حسناً، كما تعلمين… 378 00:28:47,601 --> 00:28:49,019 ‫أعني… 379 00:29:15,838 --> 00:29:17,715 ‫إذاً لم يكن الشبح متعلقاً بـ"دو يون". 380 00:29:19,175 --> 00:29:20,551 ‫ذوقك رفيع. 381 00:29:21,177 --> 00:29:23,095 ‫هذا يجعل الحل أسهل بكثير. 382 00:29:26,640 --> 00:29:28,058 ‫لا. 383 00:29:28,142 --> 00:29:29,935 ‫ألا يكفي مبلغ 500,000 وون؟ 384 00:29:30,019 --> 00:29:33,397 ‫إذاً ما رأيك بمليون وون؟ 385 00:29:33,939 --> 00:29:35,816 ‫"باتريشا" طفلتي. 386 00:29:36,442 --> 00:29:38,402 ‫هل تظنين أنني قد أتخلّى عنها مقابل المال؟ 387 00:29:40,362 --> 00:29:42,281 ‫سأعامل طفلتك كأنها طفلتي. 388 00:29:42,364 --> 00:29:43,574 ‫سأحبها وأرعاها. 389 00:29:43,657 --> 00:29:45,868 ‫أحببتها من النظرة الأولى. 390 00:29:45,951 --> 00:29:47,703 ‫هل يمكنك… أرجوك؟ 391 00:29:50,372 --> 00:29:51,624 ‫أنت تكذبين. 392 00:29:53,292 --> 00:29:56,295 ‫حاولت شراءها بالمال. ‫لا يمكن أن يكون ذلك حباً حقيقياً. 393 00:29:58,547 --> 00:29:59,673 ‫غادري. 394 00:29:59,757 --> 00:30:01,467 ‫أنا أمها. أنت لست كفؤاً لتكوني ذلك. 395 00:30:07,389 --> 00:30:09,975 ‫حسناً، سأغادر الآن. 396 00:30:10,059 --> 00:30:11,060 ‫رويدك. 397 00:30:36,794 --> 00:30:38,295 ‫لـ5 أيام فقط بدءاً من الغد. 398 00:30:38,379 --> 00:30:40,256 ‫أريدك أن تبقى صديقي لـ5 أيام أخرى فقط. 399 00:30:44,927 --> 00:30:47,012 ‫ما الذي تخطط له؟ 400 00:31:06,991 --> 00:31:08,200 ‫"غيون أوه". 401 00:31:08,284 --> 00:31:10,578 ‫"غيون أوه". اضرب كفّك بكفّي عالياً. 402 00:31:15,332 --> 00:31:16,417 ‫هل هذا بدافع الشفقة؟ 403 00:31:17,668 --> 00:31:19,128 ‫بل الصداقة. 404 00:31:19,712 --> 00:31:20,963 ‫كانت كلها تعاويذ. 405 00:31:23,173 --> 00:31:25,259 ‫لم يكن ذلك بدافع الشفقة أو الصداقة. 406 00:31:27,011 --> 00:31:29,179 ‫كنت تتصرفين مثل العرّافين منذ البداية. 407 00:31:48,115 --> 00:31:50,367 ‫لا شيء من خططك ينجح، صحيح؟ 408 00:31:52,536 --> 00:31:53,996 ‫هل تريدين تميمة؟ 409 00:31:55,205 --> 00:31:56,832 ‫التميمة… 410 00:31:58,417 --> 00:32:00,794 ‫لم تعمل التميمة الحارسة. 411 00:32:04,840 --> 00:32:07,718 ‫لا بد أن الشبح الرضيع المتعلق بالدمية ‫قوي جداً. 412 00:32:08,385 --> 00:32:09,803 ‫يجب أن أحصل على الدمية 413 00:32:09,887 --> 00:32:12,264 ‫إن كنت سأؤدي طقساً وأضعف قوته. 414 00:32:16,268 --> 00:32:17,436 ‫ألم تؤثر قواك 415 00:32:18,145 --> 00:32:20,064 ‫في الشاب الذي اكتشف أنك عرّافة؟ 416 00:32:21,190 --> 00:32:23,233 ‫- نعم. ‫- إذاً أنت لا تعرفين بعد 417 00:32:23,317 --> 00:32:26,695 ‫إن كان الشبح الرضيع قوياً ‫أم إنك ضعيفة ببساطة. 418 00:32:28,572 --> 00:32:31,450 ‫سواء أكانت التميمة حارسة أم غيرها، ‫كل التمائم متشابهة. 419 00:32:32,451 --> 00:32:34,828 ‫متى توقفت قواك عن العمل؟ 420 00:32:35,913 --> 00:32:37,081 ‫فكّري جيداً. 421 00:32:38,374 --> 00:32:39,792 ‫متى تتوقف القوى عن العمل؟ 422 00:32:39,875 --> 00:32:41,085 ‫لا أعرف. 423 00:32:41,168 --> 00:32:42,878 ‫تمائمي فعالة دائماً. 424 00:32:44,672 --> 00:32:45,673 ‫ما رأيك؟ 425 00:32:47,216 --> 00:32:48,425 ‫هل تريدين تميمة جديدة؟ 426 00:33:20,749 --> 00:33:22,292 ‫لنحافظ على ترطيبنا. 427 00:33:50,112 --> 00:33:51,655 ‫الآن، الأيديولوجية الاجتماعية… 428 00:33:54,158 --> 00:33:55,993 ‫هذا الصداع مزعج جداً. 429 00:33:58,120 --> 00:33:59,288 ‫سيدي. 430 00:34:00,080 --> 00:34:01,331 ‫لديّ صداع. 431 00:34:01,415 --> 00:34:03,083 ‫وأنا أيضاً. ماذا يجري؟ 432 00:34:03,167 --> 00:34:05,627 ‫افتحوا النوافذ ليدخل بعض الهواء النقي. 433 00:34:29,568 --> 00:34:31,737 ‫سيدي، هل يمكنني الذهاب لرؤية الممرضة؟ 434 00:34:31,820 --> 00:34:33,238 ‫نعم، اذهب. أسرع. 435 00:34:36,158 --> 00:34:38,744 ‫لنجلس بشكل مستقيم ونمدد عضلاتنا قليلاً. 436 00:34:46,168 --> 00:34:47,211 ‫"دو يون". 437 00:34:50,881 --> 00:34:54,593 ‫- هل فكرت في الأمر؟ ‫- أي أمر؟ 438 00:34:54,676 --> 00:34:58,013 ‫بشأن دميتك. 439 00:34:58,096 --> 00:34:59,556 ‫هل يمكنك أن تعطيني إياها؟ 440 00:35:03,727 --> 00:35:05,938 ‫"دو يون كو". لماذا رششت الماء عليها؟ 441 00:35:06,021 --> 00:35:08,482 ‫- هل أنت معتلة اجتماعياً؟ ‫- من المضحك أن يصدر هذا الكلام منك. 442 00:35:08,565 --> 00:35:10,901 ‫- ماذا؟ ‫- لا تتشاجرا. 443 00:35:10,984 --> 00:35:12,194 ‫أنا بخير. 444 00:35:12,277 --> 00:35:15,697 ‫أنت اصمتي. ‫هل يُفترض بي أن أقبل بما حدث لأنك قبلت به؟ 445 00:35:15,781 --> 00:35:18,617 ‫- لنعمل على اختبارنا. ‫- أنا أعمل عليه. 446 00:35:18,700 --> 00:35:21,161 ‫نحن في المكتبة. اخفضي صوتك. 447 00:35:21,245 --> 00:35:23,455 ‫أنت اخفضي صوتك. صوتك أعلى. 448 00:35:23,539 --> 00:35:26,708 ‫كما أن الشريحة الثانية ‫غير مقبولة. أصلحيها. 449 00:35:26,792 --> 00:35:28,669 ‫مهما رفعت صوتي، ‫لن أصل إلى مستوى صوتك العالي. 450 00:35:28,752 --> 00:35:31,296 ‫وبالنسبة إلى الشريحة الثانية، 451 00:35:32,005 --> 00:35:33,882 ‫أنت لا تفهمين فكرتها لأن ذوقك سيئ. 452 00:35:33,966 --> 00:35:36,426 ‫ماذا؟ "ذوق"؟ 453 00:35:36,510 --> 00:35:39,388 ‫- أنت معتلة اجتماعياً. ‫- يبدو أن الشبح الرضيع على وشك البكاء. 454 00:35:39,930 --> 00:35:42,057 ‫- "ذوق"، يا له من هراء. ‫- أولاً، 455 00:35:43,517 --> 00:35:47,980 ‫سأحاول أن أكون التميمة الحارسة مجدداً ‫سواء أكانت تعمل أم لا. 456 00:35:49,022 --> 00:35:50,065 ‫أرجوك. 457 00:35:51,316 --> 00:35:52,776 ‫مرةً أخرى فحسب. 458 00:35:56,238 --> 00:35:57,614 ‫التعويذة. 459 00:35:58,615 --> 00:35:59,449 ‫مجدداً. 460 00:36:06,123 --> 00:36:09,126 ‫لا أعرفك جيداً، ‫لكنني أعرف الكثير عن العرّافين. 461 00:36:09,751 --> 00:36:12,129 ‫كنت تلقين عليّ التعاويذ طوال الوقت، صحيح؟ 462 00:36:15,340 --> 00:36:16,717 ‫هل هكذا تعمل التعاويذ؟ 463 00:36:17,509 --> 00:36:18,927 ‫كيف عرفت ذلك؟ 464 00:36:20,804 --> 00:36:24,433 ‫لا بد أن ما يجول في خاطرك الآن لا يُحتمل. 465 00:36:53,545 --> 00:36:57,841 ‫اختفت قوة التميمة الحارسة تماماً. 466 00:37:01,887 --> 00:37:06,433 ‫لم أعد قادرة على حماية "غيون أوه". 467 00:37:12,898 --> 00:37:17,277 ‫"مستشفى (جيل) العام" 468 00:37:24,701 --> 00:37:27,788 ‫سواء أكانت التميمة حارسة أم غيرها، ‫كل التمائم متشابهة. 469 00:37:27,871 --> 00:37:29,247 ‫فكّري جيداً. 470 00:37:29,331 --> 00:37:32,084 ‫متى توقفت قواك عن العمل؟ 471 00:37:39,925 --> 00:37:41,969 ‫لماذا تجلسين هنا ولست في السرير؟ 472 00:37:44,221 --> 00:37:45,973 ‫أنا بخير. لم أتأذ. 473 00:37:46,932 --> 00:37:48,475 ‫ألا يحزنك وجودك هنا؟ 474 00:37:50,143 --> 00:37:52,062 ‫أنا تسببت بذلك لنفسي. 475 00:37:53,355 --> 00:37:54,523 ‫هذه مبالغة. 476 00:38:00,112 --> 00:38:02,072 ‫هل تريدين أن تتكئي على كتفي العريض؟ 477 00:38:02,948 --> 00:38:04,116 ‫لا، شكراً. 478 00:38:07,494 --> 00:38:09,246 ‫يا للهول، "غيون أوه". 479 00:38:09,329 --> 00:38:10,998 ‫انظر إلى حالك. 480 00:38:11,623 --> 00:38:13,542 ‫"غيون أوه". 481 00:38:15,335 --> 00:38:17,337 ‫اختفت قواي كتميمة حارسة. 482 00:38:17,421 --> 00:38:19,840 ‫ليس لها أي تأثير حتى عندما ألمسه. 483 00:38:21,883 --> 00:38:23,802 ‫ثم سقطت الرفوف… 484 00:38:24,302 --> 00:38:26,054 ‫نعم. حدث ذلك بسبب سوء حظه. 485 00:38:28,432 --> 00:38:30,559 ‫لم اختفت قواك كتميمة حارسة في هذا التوقيت؟ 486 00:38:32,936 --> 00:38:34,354 ‫ذلك لأن "غيون أوه" يبغضني. 487 00:38:35,605 --> 00:38:38,859 ‫مهما كان الشخص لطيفاً معك، ‫ستكره لطفه إن كنت تكرهه. 488 00:38:38,942 --> 00:38:40,444 ‫لطفه لن يعني شيئاً لك. 489 00:38:41,153 --> 00:38:42,154 ‫لا فرق في الحالتين. 490 00:38:44,448 --> 00:38:46,992 ‫لماذا تبالغين هكذا؟ 491 00:38:48,035 --> 00:38:50,037 ‫كان يجب أن أتوقف عندما اكتشف أمري. 492 00:38:50,912 --> 00:38:53,290 ‫كان يجب أن أبحث عن طريقة أخرى حينها. 493 00:38:54,249 --> 00:38:56,585 ‫ربما تماديت في رغبتي الأنانية. 494 00:38:57,919 --> 00:39:01,673 ‫"هذا كله من أجل (غيون أوه). ‫لذا ليس لديّ خيار آخر." 495 00:39:03,884 --> 00:39:05,469 ‫كان كل ذلك عذراً. 496 00:39:06,553 --> 00:39:08,638 ‫من المستحيل أن أكون أنا الحل الوحيد. 497 00:39:09,890 --> 00:39:12,684 ‫لا يُعقل أن تكون هناك طريقة واحدة فقط ‫لإنقاذ حياة شخص. 498 00:39:12,768 --> 00:39:14,686 ‫أردت أن أكون تميمته فحسب. 499 00:39:16,646 --> 00:39:17,939 ‫حتى لو لمدة قصيرة… 500 00:39:21,651 --> 00:39:24,529 ‫أردت أن أكون شخصاً مهماً لـ"غيون أوه". 501 00:39:32,621 --> 00:39:33,747 ‫ماذا إذاً؟ 502 00:39:33,830 --> 00:39:35,373 ‫ما خطتك الآن؟ 503 00:39:37,542 --> 00:39:39,377 ‫سأجد طريقة أخرى بأسرع ما يمكن. 504 00:39:41,088 --> 00:39:42,547 ‫حالياً، 505 00:39:43,256 --> 00:39:44,841 ‫حضّرت هذه تحسباً. 506 00:39:45,342 --> 00:39:48,011 ‫حالياً، هذا هو الإجراء المضاد الوحيد. 507 00:39:49,429 --> 00:39:50,472 ‫حسناً. 508 00:39:52,265 --> 00:39:53,934 ‫سأضعها في ملابسه الداخلية من أجلك. 509 00:40:04,945 --> 00:40:06,238 ‫لقد سيطرت على مشاعري. 510 00:40:07,572 --> 00:40:10,325 ‫كدت أخسر "غيون أوه" ‫بسبب سعيي وراء رغبتي الأنانية. 511 00:40:11,493 --> 00:40:13,453 ‫لن أعود إلى هذه التصرفات الغبية ‫في محاولة مصادقته. 512 00:40:14,079 --> 00:40:15,288 ‫بصفتي "جنية السماء والأرض"، 513 00:40:15,997 --> 00:40:18,125 ‫سأركز على إنقاذ "غيون أوه" فقط. 514 00:40:27,134 --> 00:40:30,262 ‫حسناً، يمكنه الذهاب إلى المنزل ‫حالما يزول الدوار. 515 00:40:30,345 --> 00:40:32,097 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- لا عليك. 516 00:40:32,180 --> 00:40:33,765 ‫- شكراً لك. ‫- شكراً لك. 517 00:40:35,100 --> 00:40:36,810 ‫هيا بنا. سآخذك إلى المنزل. 518 00:40:37,561 --> 00:40:40,522 ‫فكرة جيدة. اعتن به ‫أيها الفتى ذو البنية الجسدية الجميلة. 519 00:40:40,605 --> 00:40:42,232 ‫سأدفع حساب المستشفى. 520 00:40:42,315 --> 00:40:43,316 ‫لا يا سيدي، لا داعي… 521 00:40:43,400 --> 00:40:45,318 ‫اصمت. أريد أن أفعل هذا من أجلك. 522 00:40:45,402 --> 00:40:47,404 ‫سأقتلك إن رفضت. 523 00:40:47,487 --> 00:40:48,864 ‫قل شكراً فحسب. 524 00:40:48,947 --> 00:40:50,365 ‫البالغون أغنياء. 525 00:40:54,286 --> 00:40:56,329 ‫المجموع 498,000 وون من فضلك. 526 00:40:57,539 --> 00:41:00,041 ‫- ماذا؟ ‫- إنه 498,000 وون. 527 00:41:00,750 --> 00:41:03,378 ‫لا بأس. لنذهب. 528 00:41:03,461 --> 00:41:04,546 ‫400… 529 00:41:10,594 --> 00:41:13,430 ‫إنه يجهّز التمائم. 530 00:41:14,097 --> 00:41:16,391 ‫أريد 100 تميمة في أسرع وقت ممكن. 531 00:41:17,601 --> 00:41:19,728 ‫المشكلة الكبرى هي الشبح الرضيع. 532 00:41:19,811 --> 00:41:21,730 ‫تعالي معي الآن. 533 00:41:24,399 --> 00:41:26,902 ‫أيتها "الجنية"، ساعدينا على التخلص من شبح. 534 00:41:28,528 --> 00:41:29,613 ‫يا للهول. 535 00:41:29,696 --> 00:41:32,199 ‫عزيزتي، لا يمكنك إدخالها. 536 00:41:32,282 --> 00:41:35,076 ‫لا، إنها لي. دعيها وشأنها! 537 00:41:37,204 --> 00:41:39,623 ‫أُجهض حملها في الشهر الأخير. 538 00:41:40,457 --> 00:41:41,958 ‫المسكينة. 539 00:41:42,042 --> 00:41:43,752 ‫فقدت صوابها منذ ذلك الحين. 540 00:41:43,835 --> 00:41:46,463 ‫كل ما تفعله طوال اليوم ‫هو التجول بتلك العربة. 541 00:41:47,547 --> 00:41:50,133 ‫أخذت مؤخراً دمية من مكان ما 542 00:41:50,217 --> 00:41:52,010 ‫وحملتها في الأرجاء قائلة إنها طفلتها. 543 00:41:53,595 --> 00:41:55,722 ‫أظن أن شبحاً تلبّسها حينها. 544 00:41:55,805 --> 00:41:58,099 ‫تخلصت من الدمية في أحد الأيام، 545 00:41:58,183 --> 00:42:01,978 ‫والآن تبحث عنها في القمامة في الحي بأكمله. 546 00:42:03,521 --> 00:42:06,024 ‫يا للهول. انظري إلى تلك الابتسامة. 547 00:42:06,107 --> 00:42:08,068 ‫لا بد أنها جُنت تماماً. 548 00:42:09,861 --> 00:42:11,154 ‫لم يتلبّسها شبح. 549 00:42:11,238 --> 00:42:12,405 ‫خذيها إلى طبيب. 550 00:42:13,198 --> 00:42:16,493 ‫- أنت لم تنظري إليها بتمعّن بعد. ‫- أنا عرّافة. 551 00:42:16,576 --> 00:42:17,786 ‫يمكنني أن أعرف بنظرة واحدة 552 00:42:17,869 --> 00:42:20,205 ‫إن كان الشخص مجنوناً أم إن شبحاً يتلبّسه. 553 00:42:21,248 --> 00:42:24,000 ‫لعل شبحاً تلبّسها وجُنت في الوقت نفسه. 554 00:42:24,084 --> 00:42:27,629 ‫مستحيل. لا يمكن للأشباح أن تتلبس المجانين. 555 00:42:28,046 --> 00:42:29,047 ‫لم لا؟ 556 00:42:29,130 --> 00:42:31,508 ‫كيف يمكن لشبح أن يتلبّسها وعقلها لا يعمل؟ 557 00:42:31,591 --> 00:42:32,926 ‫لا يُوجد عقل للسيطرة عليه. 558 00:42:33,760 --> 00:42:36,346 ‫سيشعر الشبح بالضيق. 559 00:42:37,347 --> 00:42:42,519 ‫"ما خطب هذا الشخص؟ لماذا لا يخشاني؟" 560 00:42:47,482 --> 00:42:49,109 ‫أعيدي إليّ طفلتي! 561 00:42:50,068 --> 00:42:51,861 ‫لماذا تفعلين هذا؟ 562 00:42:58,702 --> 00:42:59,536 ‫عزيزتي. 563 00:43:00,620 --> 00:43:01,454 ‫يا عزيزتي! 564 00:43:02,831 --> 00:43:04,082 ‫كيف تبدو طفلتك؟ 565 00:43:04,958 --> 00:43:06,126 ‫طفلتي؟ 566 00:43:06,876 --> 00:43:10,130 ‫- إنها جميلة. ‫- هل ترتدي فستاناً أزرق وقميصاً أبيض تحته؟ 567 00:43:10,213 --> 00:43:14,092 ‫إنها بهذا الحجم ومتسخة قليلاً. 568 00:43:14,884 --> 00:43:18,138 ‫الفستان الأزرق يتلألأ. 569 00:43:18,680 --> 00:43:21,057 ‫فستانها به الكثير من الثقوب. 570 00:43:21,141 --> 00:43:23,351 ‫حملت الطفلة قريباً منّي ‫في حال كانت تشعر بالبرد. 571 00:43:27,355 --> 00:43:28,565 ‫إنها الدمية. 572 00:43:29,399 --> 00:43:31,651 ‫يمكنني فعلها. ‫يمكنني التخلص من الشبح الرضيع. 573 00:43:31,735 --> 00:43:32,736 ‫مهلاً. 574 00:43:33,236 --> 00:43:34,946 ‫أيتها "الجنية". 575 00:43:44,914 --> 00:43:46,166 ‫- من الطارق؟ ‫- مرحباً. 576 00:43:46,249 --> 00:43:48,543 ‫أنا صديقة "دو يون". 577 00:43:48,626 --> 00:43:50,128 ‫ليس لديّ أصدقاء. 578 00:43:52,422 --> 00:43:53,423 ‫أنا "سيونغ أه بارك". 579 00:43:59,262 --> 00:44:00,096 ‫هل هذا زيّ تنكري؟ 580 00:44:00,889 --> 00:44:02,015 ‫أنا عرّافة. 581 00:44:25,246 --> 00:44:28,833 ‫"(غيون أوه باي)" 582 00:44:36,758 --> 00:44:39,094 ‫اللعنة. ضغطت على الرد. 583 00:44:40,804 --> 00:44:42,472 ‫مرحباً؟ هذا هاتف "غيون أوه". 584 00:44:42,555 --> 00:44:43,723 ‫مرحباً. 585 00:44:45,683 --> 00:44:47,435 ‫ماذا تفعل بهاتفي؟ 586 00:44:47,519 --> 00:44:50,563 ‫لم أقصد أن أجيب. صادف أنني… 587 00:44:52,941 --> 00:44:54,359 ‫لا بد أنه شخص أجنبي. 588 00:44:54,442 --> 00:44:56,152 ‫الاسم بالإنكليزية. إنه "إتش". 589 00:45:01,241 --> 00:45:03,118 ‫هل هو اتصال مهم؟ 590 00:45:03,618 --> 00:45:04,619 ‫آسف، هذا خطئي. 591 00:45:05,453 --> 00:45:06,871 ‫"باتريشا" ملعونة؟ 592 00:45:06,955 --> 00:45:09,958 ‫تشعرين بالاختناق والغثيان والصداع، صحيح؟ 593 00:45:10,583 --> 00:45:12,627 ‫كل هذا بسبب الشبح الرضيع ‫المتعلق بتلك الدمية. 594 00:45:12,710 --> 00:45:13,962 ‫لا أصدّق هذا. 595 00:45:14,045 --> 00:45:17,340 ‫لا بد أنك ترين كوابيس ‫يبكي فيها طفل رضيع طوال الليل. 596 00:45:21,052 --> 00:45:24,013 ‫كان عليك أن تبيعيها إليّ ‫عندما عرضت عليك مليون وون. 597 00:45:25,140 --> 00:45:27,851 ‫أنت تتكلمين مثل الأشرار حقاً. 598 00:45:28,435 --> 00:45:30,520 ‫لماذا تظهرين حقيقتك فجأةً؟ 599 00:45:31,104 --> 00:45:34,149 ‫يصعُب إقناع الأشباح الرضيعة بالانتقال ‫إلى العالم الآخر لأنها لا تعقل. 600 00:45:34,816 --> 00:45:37,026 ‫تهدئتها كي تنام ولا تبكي هو أفضل خيار. 601 00:45:37,110 --> 00:45:40,238 ‫وقد وجدت للتو شخصاً ‫يمكنه فعل ذلك بأفضل طريقة. 602 00:45:40,321 --> 00:45:41,656 ‫من هو؟ 603 00:45:43,825 --> 00:45:44,868 ‫الأم. 604 00:45:47,287 --> 00:45:48,746 ‫"فريق الرماية" 605 00:45:48,830 --> 00:45:49,831 ‫"هي نا". 606 00:45:51,833 --> 00:45:54,461 ‫تعاستي ستفوق بكثير ما تتمنين لي. 607 00:45:55,420 --> 00:45:56,421 ‫لا تقلقي. 608 00:45:58,548 --> 00:46:00,925 ‫تعلمين أن الأمور الطيبة لا تصادفني بتاتاً. 609 00:46:05,472 --> 00:46:06,764 ‫لا تبكي. 610 00:46:08,183 --> 00:46:09,476 ‫حاولي أن تتمالكي نفسك. 611 00:46:11,352 --> 00:46:12,437 ‫أنا آسف على… 612 00:46:15,273 --> 00:46:16,316 ‫لكن مجدداً، أنا… 613 00:46:27,160 --> 00:46:28,244 ‫ما مشكلتها؟ 614 00:46:30,497 --> 00:46:31,956 ‫لم أقصد أن أسترق السمع. 615 00:46:32,749 --> 00:46:34,000 ‫لقد صادف أنني سمعتك. 616 00:46:34,501 --> 00:46:36,628 ‫لماذا اتصلت وهي تبكي؟ 617 00:46:37,212 --> 00:46:38,213 ‫كي تحزنك؟ 618 00:46:41,382 --> 00:46:43,343 ‫لماذا تجيب عن هذه الاتصالات؟ 619 00:46:48,264 --> 00:46:49,265 ‫ما الذي حدث للتو؟ 620 00:46:51,226 --> 00:46:52,519 ‫إنها صديقة لي. 621 00:46:54,395 --> 00:46:55,396 ‫"(هي نا تشوي)" 622 00:46:55,480 --> 00:46:57,065 ‫كانت فتاة لطيفة، 623 00:46:58,316 --> 00:46:59,817 ‫لكنها أصبحت على هذه الحال بسببي. 624 00:47:02,487 --> 00:47:03,988 ‫لذا يجب أن تتوقفا أنتما أيضاً. 625 00:47:05,365 --> 00:47:06,407 ‫لا بأس إن توقفتما. 626 00:47:08,034 --> 00:47:10,036 ‫ابقيا بعيدين عن شخص مثلي. 627 00:47:11,955 --> 00:47:13,164 ‫ماذا؟ 628 00:47:13,248 --> 00:47:14,249 ‫"جي هو". 629 00:47:16,167 --> 00:47:17,669 ‫يمكنكما فعل ذلك حقاً. 630 00:47:20,463 --> 00:47:22,382 ‫لن أستاء منكما بسبب ذلك. 631 00:47:41,150 --> 00:47:43,236 ‫هل هو مجنون؟ 632 00:47:44,112 --> 00:47:45,113 ‫ماذا لو رفضت؟ 633 00:47:48,199 --> 00:47:49,951 ‫ألا يبدو لك من مظهري ما يمكن أن أفعله؟ 634 00:47:50,285 --> 00:47:51,536 ‫سآخذها منك بالقوة. 635 00:47:52,537 --> 00:47:54,747 ‫إن لم آخذها، فستستمر معاناتك. 636 00:47:54,831 --> 00:47:57,667 ‫سيظل الأرق والصداع المزمن يؤرقانك. 637 00:47:58,710 --> 00:48:01,546 ‫لن يقتلك ذلك، لكن قد يقتل شخصاً آخر. 638 00:48:02,422 --> 00:48:03,506 ‫سيموت. 639 00:48:04,132 --> 00:48:07,468 ‫ما سيسبب لك مجرد صداع ‫قد يسبب حوادث لذلك الشخص. 640 00:48:08,636 --> 00:48:09,762 ‫لديك الكثير من الدمى. 641 00:48:09,846 --> 00:48:11,472 ‫تخلّي عن واحدة من أجل صديق. 642 00:48:11,556 --> 00:48:13,683 ‫- لست صديقة أحد. ‫- إذاً كوني صديقة من الآن فصاعداً. 643 00:48:17,395 --> 00:48:18,730 ‫كوني صديقتي. 644 00:48:23,484 --> 00:48:25,486 ‫أنت جريئة في كلامك على غير العادة. 645 00:48:26,029 --> 00:48:27,947 ‫الآن فهمت ‫لما أخفى الحطّاب ملابس الجنية في القصة. 646 00:48:28,031 --> 00:48:32,243 ‫أنت أصبحت قوية جداً. 647 00:48:36,789 --> 00:48:37,999 ‫شكراً على المديح. 648 00:48:44,756 --> 00:48:48,718 ‫هل شخصيتك في المدرسة مصطنعة؟ 649 00:48:54,432 --> 00:48:55,433 ‫ربما. 650 00:48:58,936 --> 00:49:01,064 ‫اشتريت "باتريشا" مستعملةً. 651 00:49:01,856 --> 00:49:04,817 ‫تخلصت أمي منها من دون علمي لأن شكلها مخيف. 652 00:49:04,901 --> 00:49:06,486 ‫أظن أن تلك السيدة وجدتها. 653 00:49:11,491 --> 00:49:13,951 ‫وجدت "باتريشا" بالصدفة 654 00:49:14,035 --> 00:49:15,536 ‫وأعدتها إلى المنزل. 655 00:49:35,890 --> 00:49:38,434 ‫كنت تتألم بشدة أيها الشبح. 656 00:49:40,895 --> 00:49:43,272 ‫لماذا بقيت في هذا العالم؟ 657 00:50:02,542 --> 00:50:03,543 ‫أراك عدت أخيراً. 658 00:50:05,336 --> 00:50:06,170 ‫ماذا يجري؟ 659 00:50:07,296 --> 00:50:09,257 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ هل كنت تنتظرني؟ 660 00:50:09,340 --> 00:50:10,341 ‫نعم. 661 00:50:11,300 --> 00:50:13,845 ‫لماذا؟ هل حدث شيء لـ"غيون أوه"؟ 662 00:50:15,012 --> 00:50:17,598 ‫أظن أن شيئاً ما على وشك أن يحدث. 663 00:50:22,186 --> 00:50:23,020 ‫سأفعلها. 664 00:50:24,147 --> 00:50:25,273 ‫التميمة الحارسة. 665 00:50:36,367 --> 00:50:38,202 ‫أنت بذلت جهداً كبيراً من أجل "غيون أوه"، 666 00:50:38,870 --> 00:50:40,913 ‫ولأكون صريحاً، لم أكن أفهم السبب. 667 00:50:42,123 --> 00:50:44,834 ‫تعاستي ستفوق بكثير ما تتمنين لي. 668 00:50:48,296 --> 00:50:50,047 ‫لكنني فهمت السبب بعد قضاء الوقت معه. 669 00:50:50,131 --> 00:50:51,632 ‫أريد أن أفعل الشيء ذاته من أجله. 670 00:50:53,342 --> 00:50:56,429 ‫إن مات بهذه الحال، ‫فسأحمل هذا الذنب إلى الأبد. 671 00:50:59,682 --> 00:51:01,309 ‫سأكون التميمة الحارسة أو أي شيء. 672 00:51:02,518 --> 00:51:03,519 ‫يمكنني أن أكون ذلك، صحيح؟ 673 00:51:05,521 --> 00:51:06,606 ‫في الواقع… 674 00:51:08,191 --> 00:51:09,192 ‫ألا يمكنني ذلك؟ 675 00:51:12,570 --> 00:51:13,780 ‫يمكنك ذلك. 676 00:51:14,864 --> 00:51:16,157 ‫إن كان هذا نابعاً من قلبك. 677 00:51:37,678 --> 00:51:40,598 ‫بالنسبة إلى الأحمق المزعج المسكين 678 00:51:40,681 --> 00:51:42,517 ‫الذي ليس لديه من يكون إلى جانبه… 679 00:51:44,811 --> 00:51:45,978 ‫ستكونين أنت عرّافة… 680 00:51:48,064 --> 00:51:49,524 ‫وسأكون أنا تميمته الحارسة. 681 00:51:50,566 --> 00:51:52,985 ‫حالياً، هذا ما سنفعله. 682 00:51:57,198 --> 00:51:58,658 ‫شيء له عينان وأنف وشفتان. 683 00:52:00,076 --> 00:52:03,329 ‫- عينان وأنف وشفتان. ‫- أعط "غيون أوه" شيئاً كنت تلمسه كثيراً 684 00:52:03,412 --> 00:52:05,873 ‫له عينان وأنف وشفتان. 685 00:52:05,957 --> 00:52:08,000 ‫عندما لا تكون قرب "غيون أوه"، 686 00:52:08,084 --> 00:52:10,002 ‫سيحميه ذلك بدلاً منك. 687 00:52:18,219 --> 00:52:20,513 ‫عينان وأنف وشفتان… 688 00:52:36,654 --> 00:52:37,780 ‫مهلاً. 689 00:52:37,864 --> 00:52:41,868 ‫لماذا لديك عينان وأنف وشفتان؟ 690 00:52:43,536 --> 00:52:45,454 ‫اعتن به. إنه عزيز على قلبي. 691 00:52:46,122 --> 00:52:47,623 ‫لا أحتاج إليه. 692 00:52:47,707 --> 00:52:48,708 ‫احتفظ به أيها الأحمق. 693 00:52:54,505 --> 00:52:55,882 ‫لم أقم بدوري في العرض التقديمي. 694 00:52:55,965 --> 00:52:58,968 ‫- لنعمل عليه معاً طوال اليوم. ‫- أنا مشغول اليوم. 695 00:52:59,594 --> 00:53:01,053 ‫بماذا؟ كن مشغولاً معي. 696 00:53:04,432 --> 00:53:05,641 ‫هل تريدني أن أصرخ؟ 697 00:53:10,771 --> 00:53:13,941 ‫اتصل بي عندما تنتهي مما تفعله. ‫سأكون في الانتظار. 698 00:53:14,692 --> 00:53:16,152 ‫مهلاً، خذ هذا معك. 699 00:53:16,235 --> 00:53:18,446 ‫كما قلت لك، اعتن به. إنه عزيز على قلبي. 700 00:53:22,074 --> 00:53:23,576 ‫ما الذي يجعله يتعلق بي هكذا؟ 701 00:53:44,221 --> 00:53:45,222 ‫هيا بنا. 702 00:53:45,932 --> 00:53:47,350 ‫سآخذك إلى أمك. 703 00:53:47,975 --> 00:53:49,018 ‫هل رأيت امرأة 704 00:53:49,101 --> 00:53:51,479 ‫ترتدي فستاناً مزخرفاً بالزهور ‫تدفع عربة أطفال؟ 705 00:53:57,818 --> 00:53:59,278 ‫ليست هي. 706 00:54:45,533 --> 00:54:46,742 ‫يا للهول. 707 00:54:49,704 --> 00:54:51,414 ‫أين هي؟ 708 00:55:11,100 --> 00:55:13,686 ‫اختفت طفلتي. 709 00:55:19,025 --> 00:55:21,360 ‫طفلتي ليست هنا. 710 00:55:54,810 --> 00:55:55,895 ‫لنفترض أن هناك شخصاً 711 00:55:56,812 --> 00:55:58,230 ‫يبكي في الشارع بمفرده. 712 00:55:58,314 --> 00:55:59,732 ‫اختفت طفلتي. 713 00:55:59,815 --> 00:56:00,816 ‫رغم ذلك، 714 00:56:01,567 --> 00:56:04,403 ‫أريد أن يكون الشخص الذي أكنّ له الإعجاب 715 00:56:05,029 --> 00:56:06,447 ‫شخصاً قد يذهب إليه ويواسيه. 716 00:56:07,156 --> 00:56:08,657 ‫سأقف هناك 717 00:56:09,950 --> 00:56:11,327 ‫حتى يتوقف عن البكاء. 718 00:56:14,955 --> 00:56:19,168 ‫يمكنني الوقوف إلى جانبه ‫حتى لو لم أكن أعرف سبب بكائه. 719 00:56:36,018 --> 00:56:37,019 ‫هل انتهيت من البكاء؟ 720 00:56:43,109 --> 00:56:45,152 ‫لا تلمسي هذه الأشياء. 721 00:56:45,236 --> 00:56:46,362 ‫إنها مقرفة. 722 00:56:48,364 --> 00:56:49,782 ‫مقرفة. 723 00:57:06,006 --> 00:57:07,007 ‫هيا بنا. 724 00:57:15,850 --> 00:57:17,226 ‫مرحباً. 725 00:57:18,519 --> 00:57:20,479 ‫لديك عربة أطفال جميلة. 726 00:57:21,063 --> 00:57:22,356 ‫إنها عربة طفلتي. 727 00:57:22,439 --> 00:57:24,900 ‫- أليست جميلة؟ ‫- بلى. 728 00:57:27,278 --> 00:57:28,863 ‫ما الذي هناك؟ 729 00:57:29,446 --> 00:57:31,031 ‫- ماذا؟ ‫- ما هذا؟ 730 00:57:32,783 --> 00:57:33,993 ‫يا للهول. 731 00:57:34,076 --> 00:57:36,287 ‫طفلتك جميلة أيضاً. 732 00:57:36,370 --> 00:57:38,455 ‫اختفت طفلتي. 733 00:57:42,042 --> 00:57:43,210 ‫طفلتي. 734 00:57:44,044 --> 00:57:46,422 ‫أين كنت؟ 735 00:57:46,505 --> 00:57:48,716 ‫كانت أمك تبحث عنك. 736 00:57:51,635 --> 00:57:52,636 ‫أيتها اللطيفة. 737 00:58:31,717 --> 00:58:34,053 ‫فهمت الآن ‫لماذا لم تغادر هذا العالم أيها الشبح. 738 00:58:35,262 --> 00:58:37,223 ‫كنت تبحث عن أمك. 739 00:58:55,616 --> 00:58:56,825 ‫هذا غريب جداً. 740 00:58:58,410 --> 00:59:00,829 ‫كل ما بينهما وهم، 741 00:59:01,455 --> 00:59:03,832 ‫لكن ذلك الحب وحده حقيقي وصادق. 742 00:59:07,920 --> 00:59:09,129 ‫وداعاً. 743 00:59:50,212 --> 00:59:51,630 ‫"كيس قمامة، مدينة (جانغان)" 744 01:00:10,316 --> 01:00:11,150 ‫"غيون أوه". 745 01:00:13,694 --> 01:00:14,695 ‫"غيون أوه". 746 01:00:17,573 --> 01:00:19,491 ‫حتى لو لم أكن صديقة حقيقية… 747 01:00:21,744 --> 01:00:23,120 ‫حتى لو كان كل شيء مجرد كذب… 748 01:00:25,289 --> 01:00:26,498 ‫وحتى لو كان مزيفاً… 749 01:00:31,211 --> 01:00:33,422 ‫قلبي يعتصر ألماً. 750 01:00:35,382 --> 01:00:37,968 ‫ألا يعني ذلك أن مشاعري لك حقيقية؟ 751 01:00:40,804 --> 01:00:42,306 ‫إنه مؤلم جداً. 752 01:00:44,391 --> 01:00:45,476 ‫أنا حقاً… 753 01:00:47,561 --> 01:00:49,188 ‫أشعر بأنني سأموت. 754 01:02:25,075 --> 01:02:27,119 ‫إذاً هناك سبب لشجاعتك المفاجئة. 755 01:02:27,202 --> 01:02:28,537 ‫ما زلت لا أفهمك. 756 01:02:28,620 --> 01:02:30,289 ‫لماذا تعاملينني بلطف؟ 757 01:02:30,372 --> 01:02:32,249 ‫لماذا لا تتوقفين عن فعل هذا؟ 758 01:02:32,332 --> 01:02:34,084 ‫يجب أن تعيش حياة طويلة سعيدة. 759 01:02:34,168 --> 01:02:35,419 ‫عندما تموت، ستذهب إلى الجحيم. 760 01:02:36,086 --> 01:02:37,921 ‫لماذا أشعر بأن هناك أمراً غريباً؟ 761 01:02:38,005 --> 01:02:39,298 ‫هل تظنان أنني غبي؟ 762 01:02:39,381 --> 01:02:41,467 ‫أنت تلمسني لأن "سيونغ أه" طلبت منك ذلك. 763 01:02:41,550 --> 01:02:44,261 ‫الضعفاء يخسرون في النهاية. 764 01:02:44,845 --> 01:02:45,846 ‫هذا مستحيل. 765 01:02:45,929 --> 01:02:47,890 ‫لا، لا يجوز أن تفعلي ذلك. ليس… 766 01:02:47,973 --> 01:02:49,516 ‫هل ما قالته "سيونغ أه" صحيح؟ 767 01:02:50,559 --> 01:02:51,894 ‫اكرهني فحسب. 768 01:02:59,026 --> 01:03:02,029 ‫ترجمة "سوزان العصيري" 768 01:03:03,305 --> 01:04:03,409 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-