"Call My Agent!" Jean

ID13187387
Movie Name"Call My Agent!" Jean
Release NameCall.My.Agent.S03E01.WEBRip.Netflix
Year2018
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID8116494
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:19,285 --> 00:00:21,565 Για μένα, δεν υπήρχε καμία αμφιβολία 4 00:00:21,645 --> 00:00:23,005 ότι ήμουν η μοναδική! 5 00:00:24,325 --> 00:00:26,285 Ναι, αλλά το ξέρεις ότι λένε ψέματα! 6 00:00:26,965 --> 00:00:28,845 Όχι, δεν θέλω να διαπραγματευτώ, 7 00:00:28,925 --> 00:00:30,685 θέλω να πληρώσουν για ό,τι έκαναν. 8 00:00:32,245 --> 00:00:35,685 Ναι. Εντάξει, ξαναπάρε με. Ευχαριστώ. 9 00:00:36,165 --> 00:00:37,365 Τι είπε ο δικηγόρος; 10 00:00:37,685 --> 00:00:40,125 Δύσκολα τα πράγματα. Η UBA υποστηρίζει 11 00:00:40,205 --> 00:00:42,085 ότι δεν ήμουν η μόνη υποψήφια. 12 00:00:42,165 --> 00:00:43,525 Ψέμα! Όταν τους είπαμε 13 00:00:43,605 --> 00:00:45,325 ότι είσαι έγκυος, απέσυραν την πρόταση. 14 00:00:45,405 --> 00:00:47,365 Και αν η UBA αποδείξει 15 00:00:47,445 --> 00:00:49,205 ότι υπήρχαν κι άλλες υποψήφιες, 16 00:00:49,285 --> 00:00:51,765 τότε, δεν υπήρξε δυσμενής διάκριση. Κατάλαβες; 17 00:00:51,845 --> 00:00:53,405 Ήταν απλώς ανταγωνισμός. 18 00:00:53,485 --> 00:00:56,645 Θα κερδίσουμε. Ξέρεις γιατί; Κοίτα εδώ. 19 00:00:57,245 --> 00:00:58,845 -Τι; -Κοίτα το χέρι της. 20 00:00:59,565 --> 00:01:00,805 Αποκλείεται! 21 00:01:01,645 --> 00:01:02,485 Δεν το είδα αυτό! 22 00:01:03,805 --> 00:01:05,125 Κάνει κωλοδάχτυλο; 23 00:01:06,285 --> 00:01:08,605 Κάτσε, η κόρη μας είναι θεοπάλαβη! 24 00:01:08,685 --> 00:01:09,605 Παρακαλώ! 25 00:01:15,405 --> 00:01:17,125 Καλημέρα σε όλους. Έφερα σου! 26 00:01:17,205 --> 00:01:19,725 Έλα δω! Ευχαριστώ. 27 00:01:21,925 --> 00:01:24,005 -Ευχαριστώ, Νοεμί. -Παρακαλώ. 28 00:01:24,725 --> 00:01:25,645 Όχι, ευχαριστώ. 29 00:01:25,725 --> 00:01:27,565 Εσένα σου αρέσουν τα σου. 30 00:01:27,645 --> 00:01:28,565 Απλώς δεν πεινάω. 31 00:01:28,645 --> 00:01:31,045 Έχω άγχος για την ετήσια αξιολόγηση. 32 00:01:31,165 --> 00:01:33,885 Γλυκιά μου, όλοι έχουν άγχος για την ετήσια αξιολόγηση. 33 00:01:33,965 --> 00:01:35,285 Έφερα μόνο πέντε συμβόλαια 34 00:01:35,365 --> 00:01:37,765 ως ατζέντης. Ο Χισάμ θα με ξεσκίσει. 35 00:01:37,845 --> 00:01:39,085 Όποιος γίνεται ατζέντης 36 00:01:39,165 --> 00:01:40,605 πρέπει να αντέχει την πίεση. 37 00:01:40,685 --> 00:01:42,045 Μερικοί τα παίζουν εντελώς. 38 00:01:42,125 --> 00:01:43,365 Αρκετά, μωρή σκύλα. 39 00:01:45,925 --> 00:01:47,485 Ήρθε το συμβόλαιο του Ντιζαρντέν; 40 00:01:47,565 --> 00:01:48,445 Όχι. 41 00:01:48,565 --> 00:01:49,645 Τι βάσανο. 42 00:01:50,365 --> 00:01:51,725 -Γεια, λογιστήριο! -Γεια. 43 00:01:51,965 --> 00:01:53,165 Πότε κλείνουν οι φάκελοι 44 00:01:53,245 --> 00:01:54,605 για την ετήσια αξιολόγηση; 45 00:01:54,685 --> 00:01:55,525 Την Παρασκευή. 46 00:01:55,605 --> 00:01:57,165 Δηλαδή, σε τέσσερις μέρες; 47 00:01:57,245 --> 00:01:58,725 -Ναι. -Πολύ νωρίς. 48 00:01:58,805 --> 00:02:00,325 Ό,τι υπογράφεται ως τότε 49 00:02:00,405 --> 00:02:02,645 υπολογίζεται στην ετήσια αξιολόγηση; 50 00:02:02,765 --> 00:02:04,325 -Ακριβώς. -Ωραία. 51 00:02:05,285 --> 00:02:06,205 Πόσα έχει ο Ματίας; 52 00:02:06,485 --> 00:02:09,125 Δεν μπορώ να δώσω αυτήν την πληροφορία. 53 00:02:09,525 --> 00:02:10,565 Το ξέρω, Ζαν-Πιερού. 54 00:02:11,085 --> 00:02:12,085 Απλώς σε πειράζω. 55 00:02:12,165 --> 00:02:13,925 Δεν με νοιάζει για τον Ματίας... 56 00:02:16,005 --> 00:02:17,845 -Αμάν! -Είσαι καλά; 57 00:02:18,765 --> 00:02:19,645 Ναι... 58 00:02:19,725 --> 00:02:21,085 Σίγουρα; 59 00:02:21,725 --> 00:02:23,685 Έχω συσπάσεις πού και πού. 60 00:02:23,765 --> 00:02:25,205 Μπορώ να έχω λίγο νερό; 61 00:02:25,605 --> 00:02:26,885 -Κάθισε. -Ευχαριστώ. 62 00:02:26,965 --> 00:02:28,565 -Επιστρέφω αμέσως. -Ωραία. 63 00:02:31,325 --> 00:02:32,245 Ματίας... 64 00:02:45,125 --> 00:02:46,645 -Ορίστε. -Εντάξει, μου πέρασε. 65 00:02:50,245 --> 00:02:54,205 Όχι, αλλά το <i>Parti Pris</i> δεν είναι καν στη δωδεκάδα. 66 00:02:59,085 --> 00:03:00,365 Δεν έχω φάει. 67 00:03:00,965 --> 00:03:03,085 Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι έγκυος. 68 00:03:03,365 --> 00:03:04,405 Ούτε εγώ. 69 00:03:05,285 --> 00:03:07,525 Δεν είναι λόγος για να με πιάνεις. 70 00:03:09,285 --> 00:03:10,925 Ήθελα να σε ρωτήσω... 71 00:03:11,005 --> 00:03:13,525 Έχω μια φίλη λεσβία που θέλει να κάνει παιδί 72 00:03:13,605 --> 00:03:15,045 και χρειάζεται πληροφορίες. 73 00:03:15,285 --> 00:03:17,085 Μπορείς να της πεις πώς το έκανες; 74 00:03:17,325 --> 00:03:18,845 Πήρες σπέρμα από δωρητή; 75 00:03:18,925 --> 00:03:22,005 Σε ρώτησα εγώ αν έχεις σπιράλ; 76 00:03:22,085 --> 00:03:23,165 Για την κα Μαρτέλ. 77 00:03:23,605 --> 00:03:24,965 Εγώ! Για μένα είναι! 78 00:03:31,365 --> 00:03:32,285 Ναι! 79 00:03:33,525 --> 00:03:35,445 Η συμφωνία με τον Γκιγιόμ Κανέ έκλεισε. 80 00:03:35,925 --> 00:03:37,085 Είμαι ευχαριστημένος. 81 00:03:37,485 --> 00:03:38,805 Κυρίως για τον πελάτη μου. 82 00:03:39,405 --> 00:03:41,405 Ο Γκιγιόμ τηλεφώνησε και με ευχαρίστησε. 83 00:03:41,485 --> 00:03:43,725 Δεν υπογράφουμε κάθε μέρα τέτοια συμβόλαια. 84 00:03:43,805 --> 00:03:46,605 Πρόσεχε, θα επισκιάσεις τους συναδέλφους σου. 85 00:03:47,085 --> 00:03:47,925 Έχουν συνηθίσει. 86 00:03:48,005 --> 00:03:50,645 Είμαι ο καλύτερος στο πρακτορείο εδώ και δέκα χρόνια. 87 00:03:51,565 --> 00:03:53,805 Ναι, αλλά ένας Ντιζαρντέν κάνει για δύο Κανέ. 88 00:03:54,085 --> 00:03:56,445 Το υπογεγραμμένο συμβόλαιο του Ντιζαρντέν. 89 00:03:56,965 --> 00:03:58,165 Κάτι μου λέει ότι φέτος 90 00:03:58,245 --> 00:04:00,805 θα είμαι εγώ η καλύτερη. Τα λέμε, παιδιά. 91 00:04:20,805 --> 00:04:21,885 Τι είναι αυτό; 92 00:04:27,405 --> 00:04:28,645 EΜ; 93 00:04:29,605 --> 00:04:31,445 Τι σημαίνει ΕΜ; 94 00:04:34,805 --> 00:04:35,965 Εμίλ Μπερτιέ; 95 00:04:38,485 --> 00:04:39,325 Καμίλ! 96 00:05:19,605 --> 00:05:21,645 -Λοιπόν; -Ο Ζαν το έχει κλειστό, 97 00:05:21,725 --> 00:05:23,045 η γυναίκα του δεν απαντά. 98 00:05:23,765 --> 00:05:24,925 Λες να μας κάνει φάρσα; 99 00:05:25,005 --> 00:05:25,885 Φάρσα; 100 00:05:25,965 --> 00:05:26,845 Έχει χιούμορ, 101 00:05:26,925 --> 00:05:28,245 αλλά ποτέ δεν παίζει 102 00:05:28,325 --> 00:05:29,405 με ακριβά συμβόλαια. 103 00:05:29,485 --> 00:05:31,125 Σίγουρα δεν έχει ακόμα γυρίσματα; 104 00:05:31,205 --> 00:05:33,285 Το τσέκαρα, τελείωσαν πριν δύο εβδομάδες. 105 00:05:33,365 --> 00:05:35,525 Τι σκατά κάνει; Δεν το πιστεύω! 106 00:05:35,605 --> 00:05:36,525 Δεν ξέρω. 107 00:05:36,605 --> 00:05:38,365 Υπάρχει πρόβλημα με τον Ντιζαρντέν; 108 00:05:38,445 --> 00:05:39,485 Κανένα πρόβλημα! 109 00:05:39,565 --> 00:05:40,845 Κλείνεις λίγο την πόρτα; 110 00:05:42,445 --> 00:05:43,485 Ευχαριστώ. 111 00:05:46,645 --> 00:05:47,565 Λοιπόν. 112 00:05:49,365 --> 00:05:51,405 -Καθάρισέ το. -Όχι, αδύνατον. 113 00:05:51,485 --> 00:05:53,245 Είναι 2.000 σελίδες που βρομούν ψοφίμι. 114 00:05:53,445 --> 00:05:55,165 Αδιαφορώ. Θα δω την παραγωγό, 115 00:05:55,245 --> 00:05:56,645 πρέπει να της δώσω το συμβόλαιο. 116 00:05:56,925 --> 00:05:58,005 Δεν ξέρω, πήγαινε έξω, 117 00:05:58,085 --> 00:05:59,605 βρες ένα καθαριστικό χαρτιού. 118 00:05:59,685 --> 00:06:01,325 Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 119 00:06:01,725 --> 00:06:02,565 Πού το ξέρεις; 120 00:06:03,045 --> 00:06:04,885 Και η υπογραφή "Εμίλ Μπερτιέ"; 121 00:06:05,125 --> 00:06:06,365 Είναι της κοπέλας του; 122 00:06:06,645 --> 00:06:09,485 Αρκετά! Έγινες ατζέντης και άρχισες τις εξυπνάδες! 123 00:06:09,845 --> 00:06:10,885 -Αντρέα; -Ναι; 124 00:06:10,965 --> 00:06:12,005 Ήρθε το ραντεβού σου. 125 00:06:12,925 --> 00:06:13,965 Γεια σου, Αντρέα. 126 00:06:14,245 --> 00:06:15,965 Μπαμπέτ, τι κάνεις; 127 00:06:16,765 --> 00:06:19,685 Καλά. Ήρθα να πάρω το συμβόλαιο του Ζαν. 128 00:06:19,925 --> 00:06:21,045 Δεν πήρες το μήνυμά μου; 129 00:06:21,565 --> 00:06:22,525 Όχι. 130 00:06:22,605 --> 00:06:25,645 Αλήθεια; Εμείς φταίμε, το νομικό τμήμα. 131 00:06:25,965 --> 00:06:26,965 Έστειλαν λάθος κείμενο. 132 00:06:27,485 --> 00:06:29,205 Άρα, στέλνουμε το σωστό συμβόλαιο, 133 00:06:29,285 --> 00:06:31,005 και το έχουμε απόψε το αργότερο. 134 00:06:31,085 --> 00:06:33,245 Μην ανησυχείς. Αλλά χάρηκα που σε είδα. 135 00:06:33,765 --> 00:06:36,325 Πώς το λένε αυτό το διαβολάκι; 136 00:06:36,405 --> 00:06:37,485 Πού είναι ο Ντιζαρντέν; 137 00:06:37,885 --> 00:06:39,165 Ακόμα γυρίζει τον <i>Λιποτάκτη;</i> 138 00:06:39,245 --> 00:06:40,925 Καθυστερούν κι άλλο; 139 00:06:41,005 --> 00:06:43,565 Όχι, τα γυρίσματα τελείωσαν πριν δύο εβδομάδες. 140 00:06:43,885 --> 00:06:46,765 Ο Ζαν κάνει ένα διάλειμμα πριν ξεκινήσει μαζί σου. 141 00:06:47,525 --> 00:06:50,085 Ανυπομονεί, είναι ενθουσιασμένος με την ταινία σου. 142 00:06:50,565 --> 00:06:52,085 Αρχίζουμε γυρίσματα σε 15 μέρες, 143 00:06:52,165 --> 00:06:53,805 έχουμε πρόβες, κοστούμια, 144 00:06:53,885 --> 00:06:55,245 τον περιμένουν 200 άτομα. 145 00:06:55,445 --> 00:06:56,525 Μπάτζετ 12.000.000! 146 00:06:56,605 --> 00:06:59,125 Περιμένουμε μήνες να τελειώσει την κωλοταινία του. 147 00:06:59,365 --> 00:07:01,645 Εντάξει, σέβομαι τις σινεφίλ ταινίες, 148 00:07:01,725 --> 00:07:04,645 κάτι πρέπει να βλέπουν κι οι συνταξιούχοι καθηγητές. 149 00:07:05,085 --> 00:07:07,525 Αλλά τι γυρίζει τόσον καιρό 150 00:07:07,605 --> 00:07:08,885 με τη μισότρελη σκηνοθέτη; 151 00:07:08,965 --> 00:07:10,765 Σολβέγκ Άκερφελντ, βραβείο στις Κάννες. 152 00:07:10,845 --> 00:07:11,805 Και 50 εισιτήρια. 153 00:07:12,405 --> 00:07:13,965 Τα ξαναλέμε όταν κερδίσει το Σεζάρ. 154 00:07:14,045 --> 00:07:17,085 -Ναι, καλά. -Έλα να δεις. 155 00:07:18,485 --> 00:07:20,205 Από τα γυρίσματα. Εμπιστευτικό. 156 00:07:20,285 --> 00:07:21,445 Μυστικό ακόμα και για μένα. 157 00:07:21,525 --> 00:07:23,565 Αλλά θα πάρεις μια ιδέα. 158 00:07:23,725 --> 00:07:26,285 Έλα να δεις. Έλα. 159 00:07:30,245 --> 00:07:31,605 <i>Πάμε, Ζαν!</i> 160 00:07:35,725 --> 00:07:38,845 Ένας στρατιώτης λιποτακτεί στον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο, 161 00:07:38,925 --> 00:07:39,925 κρύβεται για χρόνια, 162 00:07:40,005 --> 00:07:42,045 για να γλιτώσει την εκτέλεση. 163 00:07:42,965 --> 00:07:44,005 Αγνώριστος. 164 00:08:35,725 --> 00:08:37,205 <i>Και στοπ.</i> 165 00:08:38,765 --> 00:08:40,045 <i>Ζαν, είπα στοπ.</i> 166 00:08:42,285 --> 00:08:44,085 <i>Ζαν, στοπ, λέμε!</i> 167 00:08:48,165 --> 00:08:49,445 <i>Το πάμε άλλη μία φορά;</i> 168 00:08:49,685 --> 00:08:50,605 <i>Όχι, Ζαν.</i> 169 00:08:52,205 --> 00:08:53,125 Είναι θεότρελος! 170 00:08:53,765 --> 00:08:56,965 Καλύτερος κι απ' τον Ντι Κάπριο στην <i>Επιστροφή</i>! 171 00:08:57,445 --> 00:09:00,885 Ξέρεις, αυτό ήταν αληθινό κουνέλι. 172 00:09:01,205 --> 00:09:04,765 Κόψε τις μαλακίες, Αντρέα. Πού είναι ο Ντιζαρντέν; 173 00:09:20,605 --> 00:09:22,245 -Τι κάνεις; -Καλά, γλυκέ μου, εσύ; 174 00:09:22,325 --> 00:09:23,405 Χαίρομαι που σε βλέπω. 175 00:09:23,485 --> 00:09:24,485 Είσαι πανέμορφη! 176 00:09:24,565 --> 00:09:26,125 Ευχαριστώ. 177 00:09:29,125 --> 00:09:30,645 -Πώς πάει; -Πολύ καλά. 178 00:09:31,125 --> 00:09:32,165 -Θα χαιρετήσεις; -Ναι! 179 00:09:33,925 --> 00:09:34,525 Φιλιά. 180 00:09:43,325 --> 00:09:46,045 Τι τέλειο στυλ! 181 00:09:50,565 --> 00:09:51,605 Πραγματική κυρία! 182 00:09:52,485 --> 00:09:53,325 Πρέπει να δεις... 183 00:09:53,405 --> 00:09:54,405 Τι είναι αυτό; 184 00:10:03,245 --> 00:10:04,725 Είναι και γαμώ! 185 00:10:07,445 --> 00:10:08,325 Υπέροχο. 186 00:10:08,405 --> 00:10:10,405 Μας βγήκε ο κώλος να το φτιάξουμε. 187 00:10:10,925 --> 00:10:13,685 Και παραλίγο να μη γίνει. Τέλεια η αφίσα. 188 00:10:13,765 --> 00:10:14,525 -Ναι. -Υπέροχη. 189 00:10:14,605 --> 00:10:15,565 Δεν είναι τέλεια; 190 00:10:15,645 --> 00:10:17,845 Είναι καλή; Δεν είναι χυδαία, έτσι; 191 00:10:17,925 --> 00:10:20,205 Επειδή δείχνεις λίγο στήθος; Είσαι πανέμορφη! 192 00:10:20,525 --> 00:10:23,205 Εσύ δεν θα έδειχνες χυδαία ούτε σε αλβανικό πορνό. 193 00:10:23,285 --> 00:10:27,325 Ερβέ. Ευχαριστώ, παιδιά. Μου λείπετε. 194 00:10:27,405 --> 00:10:28,365 Κι εσύ μας λείπεις. 195 00:10:28,445 --> 00:10:29,445 Πάμε στον Αντουάν 196 00:10:29,525 --> 00:10:31,245 και του ζητάμε να κάνει έτσι... 197 00:10:34,005 --> 00:10:36,325 -Πάω να δω τον ατζέντη μου. -Εντάξει. 198 00:10:39,045 --> 00:10:41,205 -Ευχαριστώ! -Επιστρέφεις; 199 00:10:45,445 --> 00:10:47,205 Καμίλ; 200 00:10:47,285 --> 00:10:49,005 Ακύρωσε το ραντεβού. Πάω στον Ντιζαρντέν. 201 00:10:49,085 --> 00:10:50,285 Όλα καλά; Του μίλησες; 202 00:10:50,365 --> 00:10:52,165 Όχι, γι' αυτό πάω. Γαμώτο! 203 00:10:52,245 --> 00:10:53,205 Τι τρέχει; Είσαι καλά; 204 00:10:53,285 --> 00:10:54,365 -Είσαι καλά; -Ναι. 205 00:10:54,725 --> 00:10:56,365 -Είμαι καλά. -Περίμενε! 206 00:10:56,645 --> 00:10:57,565 Μια μικρή σύσπαση. 207 00:10:57,645 --> 00:10:58,885 -Γεννάς; -Μη λες βλακείες. 208 00:10:59,485 --> 00:11:02,045 Γεννάει! Η Αντρέα γεννάει! 209 00:11:02,125 --> 00:11:04,045 Σκάσε. Είσαι ηλίθιος. 210 00:11:04,125 --> 00:11:05,125 Τι συμβαίνει; 211 00:11:05,205 --> 00:11:06,605 -Είσαι καλά; -Καλά είμαι. 212 00:11:06,685 --> 00:11:08,565 -Έχεις συσπάσεις; -Δεν είναι τίποτα. 213 00:11:08,645 --> 00:11:09,525 Θες να πας σπίτι; 214 00:11:09,605 --> 00:11:12,805 Ηρεμήστε όλοι σας. Δεν γεννάω. 215 00:11:12,885 --> 00:11:14,205 -Είναι απλώς... -Σίγουρα; 216 00:11:14,285 --> 00:11:16,085 Η μήτρα μου είναι πολύ δραστήρια 217 00:11:16,165 --> 00:11:18,485 και συσπάται συχνά. Ορίστε, το μάθατε. 218 00:11:18,565 --> 00:11:20,085 Πότε θα πάρεις άδεια τοκετού; 219 00:11:20,165 --> 00:11:22,925 Δεν ξέρω. Σε μια-δυο βδομάδες. 220 00:11:23,005 --> 00:11:24,005 Δηλαδή, όποτε θέλω. 221 00:11:24,085 --> 00:11:25,645 Η αργοπορία βλάπτει το παιδί. 222 00:11:25,885 --> 00:11:27,965 Θα βγει μικρός, αγχωμένος, με μικρό εγκέφαλο. 223 00:11:28,285 --> 00:11:30,645 Τι κάνει ο γιος σου; Φροντίζεις τον εγκέφαλό του; 224 00:11:30,725 --> 00:11:33,085 Αντρέα, δεν χρειάζεται να κάνεις τον υπερήρωα. 225 00:11:33,165 --> 00:11:35,565 Αγαπώ τη δουλειά, γαμώτο. Δεν θέλω να σταματήσω. 226 00:11:35,645 --> 00:11:36,965 Χάνω το 30% των πελατών μου. 227 00:11:37,045 --> 00:11:38,645 -Εντάξει; Τελειώσαμε; -Παρανοϊκή. 228 00:11:38,725 --> 00:11:41,005 Καθόλου. Οι ηθοποιοί θέλουν να είναι μοναχοπαίδια μας. 229 00:11:41,085 --> 00:11:42,725 Δεν θέλουν ανταγωνισμό. Έχει δίκιο. 230 00:11:42,805 --> 00:11:43,765 Θα αναλάβουμε εμείς. 231 00:11:43,845 --> 00:11:45,605 Θα μοιραστούμε τη λίστα σου. 232 00:11:45,805 --> 00:11:48,205 Μισό λεπτό. Έχει μείνει ποτέ κανείς έγκυος εδώ; 233 00:11:52,645 --> 00:11:54,685 Όχι. Άρα, κανείς δεν μου λέει τι να κάνω. 234 00:11:55,805 --> 00:11:58,765 Δρόμο! Ματίας, μακριά από τη λίστα μου. Κατάλαβες; 235 00:12:15,045 --> 00:12:18,365 Ξέρω, δεν είναι εύκολο, έχουμε διαφορετικούς χαρακτήρες. 236 00:12:18,445 --> 00:12:20,085 Παρασυρόμαστε, ανθρώπινο είναι. 237 00:12:21,405 --> 00:12:25,765 Αλλά συμφωνήσαμε να μη μιλάμε για το μωρό μπροστά σε όλους εδώ μέσα, 238 00:12:25,845 --> 00:12:28,285 και ότι θα το χειριστώ όπως νομίζω. 239 00:12:28,365 --> 00:12:29,485 Φυσικά. 240 00:12:30,245 --> 00:12:31,405 Απλώς, ως αφεντικό σας, 241 00:12:31,485 --> 00:12:33,525 ανησυχώ συνεχώς για την υγεία όλων. 242 00:12:34,045 --> 00:12:36,085 Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. 243 00:12:36,805 --> 00:12:38,765 Παραμένω στη διάθεσή σου 244 00:12:39,165 --> 00:12:41,565 για τα διαδικαστικά της άδειάς σου. 245 00:12:41,645 --> 00:12:44,245 Δεν θα διστάσω να σε συμβουλευτώ, αλλά, όπως είπα, 246 00:12:44,325 --> 00:12:46,525 θα το κάνω όποτε θελήσω. 247 00:12:46,925 --> 00:12:47,805 Κατανοητό. 248 00:12:48,685 --> 00:12:50,205 Όλα καλά με τη σύντροφό σου; 249 00:12:50,605 --> 00:12:52,045 Πολύ καλά, ευχαριστώ. 250 00:12:52,445 --> 00:12:55,725 Χαίρομαι. Δώσε τις ευχές μου. 251 00:12:56,085 --> 00:12:57,445 Δεν θα παραλείψω. 252 00:13:01,325 --> 00:13:02,365 Καλή σου μέρα. 253 00:13:03,405 --> 00:13:04,445 Από καρδιάς! 254 00:13:10,325 --> 00:13:11,245 Ναι; 255 00:13:12,165 --> 00:13:15,445 Γκαμπριέλ, γεύμα με τον Νόρμαν αύριο στη 1 μ.μ.; 256 00:13:15,685 --> 00:13:19,245 Όχι, δεν μπορώ αύριο. 257 00:13:19,325 --> 00:13:20,205 Έχω πολλά. 258 00:13:20,285 --> 00:13:21,925 Δεν έχω σημειώσει κάτι. 259 00:13:22,005 --> 00:13:23,045 Έχεις άλλο ραντεβού; 260 00:13:23,125 --> 00:13:24,245 Έλα, τώρα, Ερβέ. 261 00:13:24,325 --> 00:13:25,885 Ξέρω με ποιον τρώω και πότε! 262 00:13:26,965 --> 00:13:27,805 Εντάξει. 263 00:13:27,885 --> 00:13:30,765 Δεν είσαι και τόσο ανοργάνωτος 264 00:13:30,845 --> 00:13:33,765 που μόνο ο υπέροχος βοηθός Ερβέ να μπορεί να σε βοηθήσει. 265 00:13:34,005 --> 00:13:35,445 Τελείωσες; Θες κάτι άλλο; 266 00:13:36,165 --> 00:13:38,045 Το συμβόλαιο της Σμετ θέλει υπογραφή. 267 00:13:38,125 --> 00:13:39,005 Αλλά μου φαίνεται 268 00:13:39,085 --> 00:13:41,005 ότι η δικηγόρος έχει κάνει λάθος... 269 00:13:41,645 --> 00:13:45,205 Θα συμφωνούσες εσύ ποτέ σε αυτό το ποσό; Είναι σκανδαλωδώς χαμηλό. 270 00:13:46,885 --> 00:13:48,445 Λείπει κάποιο ψηφίο; 271 00:13:49,525 --> 00:13:51,005 Άσ' το εκεί, θα το δω μετά. 272 00:13:51,205 --> 00:13:53,565 Ορίστε. Να γυρίσω στη δουλειά μου; 273 00:14:15,045 --> 00:14:16,485 -Ευχαριστώ, αντίο. -Αντίο. 274 00:14:30,645 --> 00:14:33,525 Δεν αντέχω! Δεν μένω άλλο εδώ. Αυτός καταστρέφει τα πάντα! 275 00:14:33,605 --> 00:14:34,645 Δεν θα πας πουθενά! 276 00:14:34,725 --> 00:14:37,245 Μα είναι εντελώς τρελός. Για τα σίδερα! 277 00:14:37,325 --> 00:14:38,485 Είναι ο πατέρας σου. 278 00:14:38,565 --> 00:14:40,165 Μια χαρά ήμασταν όσο ήταν στο δάσος. 279 00:14:40,245 --> 00:14:41,685 Είχαμε την ησυχία μας. 280 00:14:41,765 --> 00:14:42,845 Γεια σου, Αντρέα. 281 00:14:43,205 --> 00:14:45,125 Τι κάνεις, Αλίς; Ήρθα για τον Ζαν. 282 00:14:45,205 --> 00:14:46,205 Λείπει. Λυπάμαι. 283 00:14:46,525 --> 00:14:48,365 Εδώ είναι. Κάτω από τα δέντρα. 284 00:14:48,445 --> 00:14:49,365 Όχι, δεν είναι. 285 00:14:49,445 --> 00:14:50,685 Μαμά, μη λες ψέματα! 286 00:14:51,205 --> 00:14:52,685 Αυτή μπορεί να μας βοηθήσει! 287 00:14:53,725 --> 00:14:56,285 Πήρε όλες τις οθόνες μας. Δεν θέλει να ανάβουμε φως. 288 00:14:56,365 --> 00:14:58,965 Σώστε μας, σας παρακαλώ. Σας το λέω γιατί... 289 00:15:01,845 --> 00:15:02,685 Ναι. 290 00:15:04,645 --> 00:15:05,605 Εκεί; 291 00:15:21,845 --> 00:15:22,685 Ζαν; 292 00:15:23,045 --> 00:15:23,925 Τι; 293 00:15:25,565 --> 00:15:26,645 Γεια σου, Αντρέα. 294 00:15:29,885 --> 00:15:31,925 Γιατί ήρθες; Θα ερχόμουν εγώ. 295 00:15:34,845 --> 00:15:36,325 Χρειάζεσαι επειγόντως ντους, 296 00:15:36,405 --> 00:15:37,685 καθαριστήριο... 297 00:15:38,165 --> 00:15:39,805 Τα ίδια λέει και η γυναίκα μου. 298 00:15:40,485 --> 00:15:41,685 Αλλά δεν είναι τίποτα. 299 00:15:41,765 --> 00:15:43,685 Είναι η οσμή της γης, του ιδρώτα. 300 00:15:43,765 --> 00:15:44,805 Της σαπίλας. 301 00:15:44,885 --> 00:15:47,285 Ζείτε σε έναν εντελώς αποστειρωμένο κόσμο. 302 00:15:53,005 --> 00:15:54,085 Υπάρχει ένα γεράκι. 303 00:15:56,805 --> 00:16:00,765 Κάνει κύκλους, παραμονεύει και κλέβει τα κουνέλια μου. 304 00:16:08,685 --> 00:16:09,965 Άκου, Ζαν. 305 00:16:10,725 --> 00:16:12,805 -Ναι; -Νομίζω ότι... 306 00:16:16,645 --> 00:16:19,405 Γαμώτο! Ζαν; 307 00:16:19,485 --> 00:16:20,965 -Ναι; -Άκου. 308 00:16:21,045 --> 00:16:24,245 Μάλλον σε επηρέασε ο ρόλος σου στην ταινία. Είναι φυσιολογικό. 309 00:16:24,325 --> 00:16:26,845 Ήταν απαιτητικός, δυνατός ρόλος. 310 00:16:26,925 --> 00:16:28,525 Δεν έχω ξαναζήσει κάτι τέτοιο. 311 00:16:28,605 --> 00:16:31,325 Ναι, αλλά σε περιμένουν για το επόμενο γύρισμα. 312 00:16:31,405 --> 00:16:33,085 Εκεί που παίζεις έναν τραπεζίτη. 313 00:16:33,165 --> 00:16:36,925 Το ξέρω, Αντρέα, αλλά δεν μπορώ. 314 00:16:37,925 --> 00:16:41,725 Δεν μπορώ να αλλάξω τόσο εύκολα, καταλαβαίνεις; 315 00:16:43,205 --> 00:16:45,845 Πέρασα έξι μήνες στο δάσος. Χωρίς τίποτα. 316 00:16:46,725 --> 00:16:47,845 Μου έκανε πολύ καλό. 317 00:16:50,125 --> 00:16:53,685 Έφτασα στο μεδούλι της ζωής, με καταλαβαίνεις; 318 00:16:55,845 --> 00:16:57,005 Το να βρεθώ εκεί, 319 00:16:58,205 --> 00:17:02,085 σε έναν ουρανοξύστη της Ντεφάνς, με θόρυβο, κόσμο, φώτα... 320 00:17:06,005 --> 00:17:06,845 Θέλω λίγο χρόνο. 321 00:17:06,925 --> 00:17:08,485 Ζαν, δεν υπάρχει χρόνος. 322 00:17:08,565 --> 00:17:10,125 Ήδη περίμεναν πολύ. 323 00:17:10,205 --> 00:17:11,565 -Ναι... -Δεν υπέγραψες καν 324 00:17:11,645 --> 00:17:12,605 το συμβόλαιό σου! 325 00:17:12,685 --> 00:17:13,805 Το υπέγραψα! 326 00:17:13,885 --> 00:17:15,045 Ως Εμίλ Μπερτιέ. 327 00:17:16,605 --> 00:17:19,085 Ναι... Σωστά. 328 00:17:19,605 --> 00:17:20,725 Ήταν ο ήρωάς σου. 329 00:17:20,805 --> 00:17:21,685 -Ναι. -Όχι εσύ. 330 00:17:21,765 --> 00:17:22,605 Ναι, το ξέρω. 331 00:17:24,165 --> 00:17:25,445 Να σε βοηθήσω 332 00:17:25,525 --> 00:17:27,365 -με τα χέρια σου; -Όχι, είναι εντάξει. 333 00:17:28,725 --> 00:17:32,085 Αν βγάλεις το κοστούμι του ρόλου, όλα θα είναι πιο εύκολα. 334 00:17:32,365 --> 00:17:33,205 -Αλήθεια; -Ναι. 335 00:17:33,285 --> 00:17:35,165 Απόψε θα κάνεις ένα καυτό μπάνιο, 336 00:17:35,245 --> 00:17:36,485 θα πλυθείς, θα τριφτείς, 337 00:17:36,565 --> 00:17:39,365 καλά, με την πράσινη πλευρά του σφουγγαριού. 338 00:17:39,685 --> 00:17:41,045 Μπορώ να το κρατήσω; 339 00:17:41,445 --> 00:17:42,645 -Ποιο; -Το παλτό μου. 340 00:17:43,285 --> 00:17:45,005 -Γιατί; -Για τον... 341 00:17:46,085 --> 00:17:47,365 -Για τον τραπεζίτη; -Ναι. 342 00:17:48,885 --> 00:17:51,165 Θα είναι ασυνήθιστος, μα ενδιαφέρων τραπεζίτης. 343 00:17:51,245 --> 00:17:52,485 Όχι, Ζαν. Τ' ορκίζομαι, 344 00:17:52,565 --> 00:17:54,405 προτιμώ να φάω ωμά μυαλά κουνελιού 345 00:17:54,485 --> 00:17:56,005 αντί να βάλω το παλτό στο συμβόλαιο. 346 00:17:59,725 --> 00:18:02,285 Από πολύ νωρίς στη ζωή γνωρίζουμε τη μοίρα μας. 347 00:18:04,485 --> 00:18:05,805 Το μονοπάτι που διαλέγουμε 348 00:18:06,085 --> 00:18:08,445 είναι εκεί από την παιδική μας ηλικία. 349 00:18:09,765 --> 00:18:12,765 Εσένα, για παράδειγμα, τι σου άρεσε όταν ήσουν παιδί; 350 00:18:13,525 --> 00:18:15,765 Τι έκανες όταν ήσουν μόνος, που να σε ξεχώριζε; 351 00:18:18,005 --> 00:18:19,525 Δεν ξέρω, δεν το έχω σκεφτεί. 352 00:18:20,165 --> 00:18:21,525 Έχω έναν φίλο αρχιτέκτονα. 353 00:18:22,765 --> 00:18:25,205 Όταν ήταν μικρός, έφτιαχνε όλο κάστρα. 354 00:18:25,925 --> 00:18:27,685 Κάστρα και μόνο κάστρα. 355 00:18:28,725 --> 00:18:31,125 Έλα, τώρα. Δεν είχες κάτι από τότε; 356 00:18:33,285 --> 00:18:34,405 Είναι αστείο, όντως. 357 00:18:35,725 --> 00:18:37,405 Αγαπούσα τα παιχνίδια στρατηγικής. 358 00:18:37,805 --> 00:18:40,645 Κυρίως σκάκι, αλλά και ντάμα. 359 00:18:41,205 --> 00:18:42,485 Έπαιζα πολύ. 360 00:18:43,445 --> 00:18:47,005 Ολομόναχος. Χωριζόμουν σε ομάδες και έκανα και τους δύο παίκτες. 361 00:18:47,245 --> 00:18:49,565 Ορίστε. Και έγινες ατζέντης. Δεν λέει κάτι; 362 00:18:52,565 --> 00:18:55,285 -Ναι. -Για σένα τι ήταν; 363 00:18:56,085 --> 00:18:56,965 Να είμαι αρχηγός. 364 00:18:58,565 --> 00:18:59,445 Ναι. 365 00:18:59,925 --> 00:19:02,565 Όταν παίζαμε μπάλα, δεν ήθελα απλώς να συμμετέχω. 366 00:19:03,365 --> 00:19:04,485 Αλλά να είμαι αρχηγός. 367 00:19:06,285 --> 00:19:07,925 Παράξενο, έτσι; 368 00:19:12,325 --> 00:19:15,165 Ακριβώς στις 8:30 μ.μ. Πόσο μ' αρέσουν! 369 00:19:17,565 --> 00:19:18,485 Πώς πάει; 370 00:19:18,565 --> 00:19:19,605 Όλα καλά, πρωταθλητή; 371 00:19:20,565 --> 00:19:21,405 Ναι. 372 00:19:21,485 --> 00:19:22,205 -Γεια. -Τι λέει; 373 00:19:22,765 --> 00:19:25,485 Τέλεια. Από δω ο Ματίας Μπαρνεβίλ. 374 00:19:25,565 --> 00:19:26,405 -Γεια. -Γεια σας. 375 00:19:26,485 --> 00:19:28,005 Δουλεύει μαζί μου στο ASK. 376 00:19:29,525 --> 00:19:32,085 Ο Νικό και ο Ζερεμί είναι φίλοι μου, 377 00:19:32,685 --> 00:19:34,005 ενίοτε και συνεργάτες. 378 00:19:35,285 --> 00:19:37,845 Τους είπα για το ASK και... 379 00:19:38,685 --> 00:19:40,765 για το ότι θέλω να δημιουργήσω νέα τμήματα, 380 00:19:41,365 --> 00:19:43,245 όπως έκανα με τα διαφημιστικά δικαιώματα. 381 00:19:43,845 --> 00:19:45,285 Θα βοηθήσουν στον εκσυγχρονισμό. 382 00:19:45,365 --> 00:19:46,245 Ναι! 383 00:19:47,045 --> 00:19:48,045 Θες λίγο; 384 00:19:50,205 --> 00:19:51,525 Λοιπόν, κύριοι. 385 00:19:52,165 --> 00:19:53,325 -Εις υγείαν! -Εις υγείαν! 386 00:19:53,405 --> 00:19:54,365 Στην υγειά μας! 387 00:19:58,445 --> 00:20:00,125 Ήταν παγίδα, σου λέω. 388 00:20:00,965 --> 00:20:01,965 Στην αρχή νόμιζα 389 00:20:02,165 --> 00:20:04,765 ότι θα συζητούσαμε το μέλλον του πρακτορείου. 390 00:20:05,645 --> 00:20:07,805 Και εμφανίζονται δύο αχώνευτα μούτρα, 391 00:20:07,885 --> 00:20:10,765 με τα οποία θέλει να ιδρύσει νέα τμήματα. 392 00:20:10,845 --> 00:20:12,125 Εντελώς διαστροφικό! 393 00:20:12,485 --> 00:20:15,085 Δικά του λεφτά είναι, ας κάνει ό,τι θέλει. 394 00:20:15,965 --> 00:20:16,925 Θα βλάψει το ASK! 395 00:20:17,605 --> 00:20:18,725 Ίσια η πλάτη. 396 00:20:20,445 --> 00:20:22,845 Ένας απ' αυτούς πρότεινε, μάλιστα, 397 00:20:22,925 --> 00:20:25,845 να γίνουμε σύμβουλοι εικόνας σε αθλητές και πολιτικούς. 398 00:20:26,085 --> 00:20:27,965 Και ο Χισάμ είπε "Ναι, γιατί όχι;" 399 00:20:28,165 --> 00:20:29,445 Πού βαδίζουμε; 400 00:20:30,805 --> 00:20:33,965 Το καλό είναι πως ο τύπος είναι ανικανοποίητος 401 00:20:34,565 --> 00:20:36,045 και κάνει τα πάντα ταυτόχρονα. 402 00:20:36,725 --> 00:20:39,685 Θα αναγκαστεί να περνάει λιγότερο χρόνο στο ASK. 403 00:20:40,445 --> 00:20:42,405 Έτσι, αν η εταιρεία πάει καλά, 404 00:20:42,485 --> 00:20:45,245 σύντομα θα σε αφήνει να κάνεις ό,τι θέλεις. 405 00:20:48,165 --> 00:20:49,325 Πρέπει να ορίσει CEO. 406 00:20:51,565 --> 00:20:52,805 Ναι. 407 00:20:54,965 --> 00:20:58,005 Ποιος θα είναι ο νέος ηγέτης του ASK; 408 00:20:59,605 --> 00:21:01,325 Κάποιος που γνωρίζει την εταιρεία 409 00:21:03,205 --> 00:21:05,605 και κάνει γιόγκα για να ευχαριστήσει τη γυναίκα του. 410 00:21:06,205 --> 00:21:08,045 Δεν με πειράζει, το ξέρεις. 411 00:21:08,445 --> 00:21:09,645 Με χαλαρώνει. 412 00:21:11,365 --> 00:21:12,325 Αλήθεια; 413 00:21:18,205 --> 00:21:20,485 Είναι σημαντικό να κάνουμε πράγματα μαζί. 414 00:21:22,125 --> 00:21:23,565 Η Μπαμπέτ Σολίς με κυνηγά. 415 00:21:23,805 --> 00:21:25,485 Περιμένει το συμβόλαιο του Ζαν. 416 00:21:26,325 --> 00:21:27,805 Μίλα της, καθυστέρησέ την. 417 00:21:28,805 --> 00:21:29,725 Τι να κάνω; 418 00:21:29,805 --> 00:21:30,805 Πες της βλακείες. 419 00:21:32,445 --> 00:21:34,005 Ότι το έστειλες σε λάθος διεύθυνση, 420 00:21:34,085 --> 00:21:34,925 πες ό,τι να 'ναι. 421 00:21:35,005 --> 00:21:35,925 Πάλι θα φανώ ηλίθια. 422 00:21:36,005 --> 00:21:37,485 Αυτό κάνουν οι βοηθοί. 423 00:21:37,565 --> 00:21:38,565 Είμαι ατζέντης πια. 424 00:21:38,645 --> 00:21:40,285 Πρέπει να προσέχω τη φήμη μου. 425 00:21:40,365 --> 00:21:41,605 Μην ανησυχείς, είσαι άγνωστη. 426 00:21:41,765 --> 00:21:42,605 Γεια σε όλους. 427 00:21:43,405 --> 00:21:44,685 -Καλημέρα. -Καλημέρα, Νοεμί. 428 00:21:46,365 --> 00:21:47,325 Καλημέρα. 429 00:21:50,885 --> 00:21:53,525 Λοιπόν. Τι έχουμε σήμερα; 430 00:21:54,285 --> 00:21:55,325 Ο Ζαν Ντιζαρντέν. 431 00:21:58,565 --> 00:22:01,205 Τα γυρίσματα τέλειωσαν πριν 15 μέρες 432 00:22:01,285 --> 00:22:02,765 κι αυτός είναι ακόμα έτσι. 433 00:22:03,405 --> 00:22:04,685 Τον περιμένουν στην επόμενη ταινία. 434 00:22:06,485 --> 00:22:07,845 Είναι εφιάλτης. 435 00:22:08,125 --> 00:22:11,205 Δεν θέλει να ξυριστεί και να πλυθεί; 436 00:22:11,285 --> 00:22:12,765 Όχι, τίποτα. 437 00:22:13,765 --> 00:22:16,045 Με την ευκαιρία, Γκαμπριέλ, το νέο σου στυλ 438 00:22:16,125 --> 00:22:18,285 είναι έτσι, ή είσαι απλώς απεριποίητος; 439 00:22:19,085 --> 00:22:21,605 Επειδή είσαι γριά, δεν σημαίνει πως θα λες ό,τι θες. 440 00:22:21,965 --> 00:22:24,285 Όχι, αλλά, όταν οι χίπστερ μοιάζουν σαν άστεγοι, 441 00:22:24,685 --> 00:22:25,765 μπερδεύομαι. 442 00:22:26,365 --> 00:22:27,645 Εγώ γριά, εσύ αστείος. 443 00:22:28,205 --> 00:22:30,605 Φτάσε πρώτα στα χρόνια μου. Πολλοί πεθαίνουν στην πορεία. 444 00:22:30,685 --> 00:22:33,245 Συγγνώμη, μπορούμε να συγκεντρωθούμε στο θέμα μας; 445 00:22:33,325 --> 00:22:34,885 Ο Ζαν την είδε Ντέι-Λιούις. 446 00:22:35,245 --> 00:22:36,085 Τι την είδε; 447 00:22:36,325 --> 00:22:37,285 Ντάνιελ Ντέι-Λιούις. 448 00:22:38,005 --> 00:22:39,285 Μπαίνει τόσο στον ρόλο, 449 00:22:39,365 --> 00:22:41,085 -που δεν μπορεί να βγει! -Μάλιστα. 450 00:22:41,405 --> 00:22:43,165 Βοηθάει να ξέρεις από σινεμά 451 00:22:43,245 --> 00:22:44,965 όταν διευθύνεις εταιρεία ατζέντηδων. 452 00:22:45,805 --> 00:22:47,405 Στον <i>Τελευταίο των Μοϊκανών</i>, 453 00:22:47,885 --> 00:22:50,085 ο Ντέι-Λιούις έζησε σαν Ινδιάνος επί έξι μήνες 454 00:22:50,165 --> 00:22:52,725 και μετά συνέχισε να κοιμάται με το μουσκέτο του. 455 00:22:53,205 --> 00:22:56,205 Μετά το <i>Αριστερό μου Πόδι</i>, συνέχισε να γράφει με το πόδι. 456 00:22:56,285 --> 00:22:57,405 Τεχνική Άκτορ Στούντιο. 457 00:22:57,645 --> 00:22:59,925 Κατάλαβα. Ψυχικά ασταθής. 458 00:23:00,245 --> 00:23:01,165 Το βρίσκω υπέροχο. 459 00:23:01,245 --> 00:23:03,605 Να μπορείς να επηρεάζεσαι τόσο βαθιά 460 00:23:03,685 --> 00:23:05,605 από τον ρόλο, που να μεταμορφώνεσαι. 461 00:23:06,445 --> 00:23:07,365 Δεν έχω καταλάβει. 462 00:23:07,685 --> 00:23:10,205 Τελικά, υπέγραψε ή όχι; 463 00:23:10,845 --> 00:23:13,605 Ναι. Δηλαδή, όχι ακόμα. Επειδή... 464 00:23:13,685 --> 00:23:16,205 Περίμενε, δεν θα αρχίσεις τα δικά σου τώρα... 465 00:23:16,765 --> 00:23:18,245 Ίσως είναι δαιμονισμένος. 466 00:23:18,565 --> 00:23:21,125 Μήπως πρέπει να κάνουμε εξορκισμό; 467 00:23:21,205 --> 00:23:22,045 Ξέρω... 468 00:23:22,645 --> 00:23:24,605 έναν πολύ καλό σαμάνο εδώ κοντά... 469 00:23:24,685 --> 00:23:27,165 Νοεμί, θα προτιμούσαμε κάτι από τον αληθινό κόσμο, 470 00:23:27,245 --> 00:23:28,405 αν δεν σε πειράζει. 471 00:23:29,205 --> 00:23:30,245 Η αλήθεια είναι σχετική. 472 00:23:31,045 --> 00:23:33,365 Πώς βγαίνει ο Ντέι-Λιούις από τον ρόλο; 473 00:23:34,045 --> 00:23:35,525 Πες μου να μάθω, Ματίας. 474 00:23:35,845 --> 00:23:38,725 Φτιάχνει παπούτσια με έναν τσαγκάρη στην Ιταλία. 475 00:23:38,925 --> 00:23:40,525 Έτσι ξαναβρίσκει τον εαυτό του. 476 00:23:40,725 --> 00:23:42,205 Υπάρχει ταχύτερος τρόπος. 477 00:23:42,285 --> 00:23:44,125 Για να βγει από τον ρόλο ο Ντεπαρντιέ, 478 00:23:44,205 --> 00:23:45,285 γίνεται τύφλα. 479 00:23:45,725 --> 00:23:46,605 Αλήθεια; 480 00:23:55,165 --> 00:23:56,205 Ακόμα; 481 00:24:06,565 --> 00:24:07,685 Διψάτε, κυρίες μου. 482 00:24:07,765 --> 00:24:09,565 Γιορτάζουμε το τέλος των γυρισμάτων. 483 00:24:09,965 --> 00:24:10,805 Εντυπωσιακό! 484 00:24:11,965 --> 00:24:12,805 Είναι το <i>grand cru</i>; 485 00:24:13,485 --> 00:24:14,405 Το αγαπημένο σου. 486 00:24:15,245 --> 00:24:16,405 Βλέπετε; Επανήλθε. 487 00:24:16,485 --> 00:24:18,045 -Ναι. -Μπορώ να κάνω αυτό... 488 00:24:19,845 --> 00:24:20,845 Ωραία! 489 00:24:21,045 --> 00:24:21,885 Να σου πω... 490 00:24:23,525 --> 00:24:25,165 άλλη μία γουλιά για τα χέρια! 491 00:24:25,245 --> 00:24:27,725 -Με το μαλακό. -Ναι, για τα χέρια σου! 492 00:24:31,405 --> 00:24:33,965 Σε σένα, στο τέλος του <i>Λιποτάκτη</i> 493 00:24:34,045 --> 00:24:35,485 και στη νέα σου ταινία! 494 00:24:39,045 --> 00:24:39,925 Άσπρο πάτο! 495 00:24:48,205 --> 00:24:49,725 Τσουγκρίζω, αλλά δεν πίνω. 496 00:24:50,885 --> 00:24:52,085 Η Άκερφελντ είπε όχι. 497 00:24:53,925 --> 00:24:56,325 Καλό μου κάνει, έτσι δεν είναι; 498 00:25:07,925 --> 00:25:11,405 Ένα γεράκι. Ή κάτι από την οικογένεια των γερακιών. 499 00:25:11,485 --> 00:25:12,605 Παίρνω την Άκερφελντ. 500 00:25:12,685 --> 00:25:14,045 Μικρό γεράκι ή κάτι τέτοιο. 501 00:25:14,485 --> 00:25:16,525 Σολβέγκ! Με βλέπεις; 502 00:25:16,725 --> 00:25:17,885 -<i>Ζαν</i>... -Με ακούς; 503 00:25:17,965 --> 00:25:20,245 -<i>Ζαν, σε ακούω</i>. -Σε βλέπω! Εσύ με βλέπεις; 504 00:25:20,725 --> 00:25:22,325 -<i>Σε ακούω</i> -Ναι. 505 00:25:22,405 --> 00:25:24,925 -<i>και σε βλέπω. Πόσο χαίρομαι</i>! -Κοίτα. 506 00:25:26,165 --> 00:25:27,485 Το κράτησα! 507 00:25:27,725 --> 00:25:28,845 -<i>Μάλιστα...</i> -Το αληθινό! 508 00:25:28,925 --> 00:25:31,045 <i>Ναι, Ζαν, το βλέπω</i>. 509 00:25:31,125 --> 00:25:34,165 <i>Το βλέπω. Ήταν μια ταινία...</i> 510 00:25:34,245 --> 00:25:35,645 -Ήταν μια τρέλα. -<i>Ήταν δυνατό</i>. 511 00:25:36,045 --> 00:25:39,525 <i>Περάσαμε πολλά μαζί</i>, 512 00:25:39,605 --> 00:25:45,165 <i>σημαντικά πράγματα,</i> <i>και χάρη σ' εσένα ήταν...</i> 513 00:25:45,245 --> 00:25:47,405 -Όχι, χάρη σ' εσένα... -<i>Ζαν</i>. 514 00:25:48,445 --> 00:25:50,245 -<i>Χάρη στη δουλειά σου</i>, -Εγώ απλώς... 515 00:25:50,325 --> 00:25:52,405 <i>αλλά ήταν μια δουλειά, Ζαν</i>. 516 00:25:52,685 --> 00:25:54,965 -<i>Μια δουλειά με αρχή,</i> -Ναι. 517 00:25:55,045 --> 00:25:57,685 <i>μέση και τέλος.</i> 518 00:25:59,005 --> 00:26:00,045 <i>Με καταλαβαίνεις;</i> 519 00:26:00,125 --> 00:26:03,245 -<i>Και τώρα τελείωσε.</i> -Ναι. 520 00:26:04,445 --> 00:26:08,605 <i>Μπορείς πια να ζήσεις τη ζωή σου,</i> <i>με την οικογένειά σου,</i> 521 00:26:08,685 --> 00:26:11,285 <i>το ουίσκι σου, τα όλα σου.</i> <i>Κάνε ό,τι θέλεις.</i> 522 00:26:12,045 --> 00:26:15,205 Σολβέγκ, ήθελα να σου μιλήσω για κάτι. 523 00:26:15,285 --> 00:26:18,245 Σκεφτόμουν ότι πρέπει να γυρίσουμε το <i>Λιποτάκτης 2.</i> 524 00:26:18,845 --> 00:26:19,885 Αυτό σημαίνει ότι... 525 00:26:19,965 --> 00:26:21,365 <i>Όχι.</i> 526 00:26:22,325 --> 00:26:26,405 <i>Υπάρχει μόνο ένας</i> Λιποτάκτης, <i>και τελείωσε</i>. 527 00:26:26,525 --> 00:26:28,525 <i>Κόπηκε. Το έχεις καταλάβει, Ζαν.</i> 528 00:26:28,605 --> 00:26:29,725 Ναι, αλλά αυτό σημαίνει... 529 00:26:29,805 --> 00:26:31,645 <i>Προχώρα, συνέχισε,</i> 530 00:26:31,725 --> 00:26:33,605 <i>κάνε άλλες ταινίες.</i> 531 00:26:33,685 --> 00:26:34,525 Ναι. 532 00:26:34,605 --> 00:26:37,205 Ναι, αλλά στο <i>Λιποτάκτης 2</i> θα μπορούσαμε να είχαμε 533 00:26:37,285 --> 00:26:38,365 περισσότερο δάσος; 534 00:26:38,725 --> 00:26:39,565 <i>Όχι.</i> 535 00:26:39,805 --> 00:26:40,925 -Κι άλλα άγρια ζώα; -<i>Όχι.</i> 536 00:26:41,605 --> 00:26:43,085 Κι άλλους ακρωτηριασμούς; 537 00:26:46,605 --> 00:26:49,405 <i>Ζαν, σ' αγαπώ πολύ.</i> 538 00:26:53,645 --> 00:26:54,685 <i>Αντίο.</i> 539 00:26:54,765 --> 00:26:55,685 Αντίο... 540 00:27:13,565 --> 00:27:17,005 Έτσι μπράβο. Ξέσπασε. 541 00:27:18,925 --> 00:27:19,925 Πρέπει να ξεσπάσεις. 542 00:27:22,565 --> 00:27:24,405 Αλλά με το μαλακό γιατί... 543 00:27:34,885 --> 00:27:35,765 Πάμε. 544 00:27:58,445 --> 00:27:59,445 Θα ολοκληρώσεις εσύ; 545 00:28:01,765 --> 00:28:03,405 Είναι αναμενόμενο, παίρνει χρόνο. 546 00:28:03,485 --> 00:28:05,205 Το γραφείο μου είναι άδειο. 547 00:28:06,245 --> 00:28:07,325 Βασικά δεν έχω γραφείο. 548 00:28:07,565 --> 00:28:09,565 Ξέρω ότι δεν είναι όλα εύκολα, 549 00:28:09,645 --> 00:28:11,325 αλλά αυτό που με ενοχλεί 550 00:28:11,405 --> 00:28:13,645 είναι πως είσαι το μόνο καλό πλάσμα εκεί. 551 00:28:13,725 --> 00:28:14,925 Το βλέπουν αυτό οι ηθοποιοί; 552 00:28:16,165 --> 00:28:17,525 Τι τρως; 553 00:28:17,925 --> 00:28:18,805 Ταμπουλέ κινόα. 554 00:28:18,885 --> 00:28:21,125 Ορίστε, σε μόλυναν ήδη. 555 00:28:21,485 --> 00:28:23,045 Πρώτα σου έκοψαν τα μαλλιά, 556 00:28:23,125 --> 00:28:24,125 μετά δουλεύεις νύχτα 557 00:28:24,205 --> 00:28:25,645 και τώρα λιμοκτονείς! 558 00:28:25,725 --> 00:28:27,165 Σαλάτα με κινόα! 559 00:28:27,445 --> 00:28:29,765 Πέσε για ύπνο, δεν μπορώ να σε βλέπω έτσι, 560 00:28:29,845 --> 00:28:31,605 σαν αποξηραμένο φασόλι. 561 00:28:31,685 --> 00:28:33,685 Δεν μπορώ, έχω να διαβάσω δύο σενάρια. 562 00:28:34,605 --> 00:28:36,085 Αλλά κοιμάμαι λίγο μέσα στη μέρα. 563 00:28:36,165 --> 00:28:38,285 Δεν με βλέπει κανείς, πάω στις τουαλέτες. 564 00:28:38,365 --> 00:28:40,005 Δέκα λεπτά αρκούν. 565 00:28:40,085 --> 00:28:41,925 Έλα, τώρα. Αυτό είναι τρομακτικό. 566 00:28:42,365 --> 00:28:43,325 Πώς είναι δυνατόν 567 00:28:43,405 --> 00:28:44,765 να χαίρεσαι με δέκα λεπτά ύπνο 568 00:28:44,845 --> 00:28:46,205 στο πάτωμα της τουαλέτας; 569 00:28:46,605 --> 00:28:48,725 Πού είναι η αξιοπρέπειά σου; 570 00:28:48,805 --> 00:28:51,685 Σύνελθε. Και, κυρίως, πήγαινε για ύπνο! 571 00:28:52,245 --> 00:28:53,845 Δίκιο έχει η μαμά σου. Φύγε. 572 00:28:55,765 --> 00:28:57,605 Καλησπέρα, Ανίκ. Συγγνώμη που διακόπτω. 573 00:28:57,685 --> 00:28:59,205 Κανένα πρόβλημα. 574 00:28:59,725 --> 00:29:02,525 Ειδικά εφόσον λες ότι έχω δίκιο. Σε συγχωρούμε. 575 00:29:03,845 --> 00:29:07,285 Λοιπόν, λες να τα καταφέρει; 576 00:29:07,365 --> 00:29:08,965 Ή υποφέρει άδικα; 577 00:29:09,725 --> 00:29:11,205 Αν πιστεύεις ότι δεν μπορεί, 578 00:29:11,285 --> 00:29:14,245 καλύτερα να της το πεις από τώρα, τουλάχιστον έτσι 579 00:29:14,605 --> 00:29:18,725 δεν θα καταλήξει καμένη, σαν όλους αυτούς τους υστερικούς Παριζιάνους. 580 00:29:18,805 --> 00:29:22,405 Έχει πολλά από τα στοιχεία του καλού ατζέντη. 581 00:29:22,765 --> 00:29:25,605 Είναι έξυπνη, μαχητική, με διαίσθηση, θάρρος... 582 00:29:25,685 --> 00:29:26,765 Έρχεται ένα "αλλά". 583 00:29:27,165 --> 00:29:28,445 Αλλά χωρίς αυτοπεποίθηση. 584 00:29:28,525 --> 00:29:29,965 Εντάξει, σταμάτα. 585 00:29:30,325 --> 00:29:31,805 Σταματήστε να μιλάτε για μένα 586 00:29:32,125 --> 00:29:33,165 σαν να μην είμαι εδώ. 587 00:29:33,525 --> 00:29:35,245 Γιατί παριστάνετε τους ψυχολόγους; 588 00:29:35,525 --> 00:29:38,685 Άκου τον πατέρα σου! Για μια φορά προσπαθεί να είναι χρήσιμος. 589 00:29:39,365 --> 00:29:40,365 Ευχαριστώ. 590 00:29:41,325 --> 00:29:42,445 Όπως είπε ο Σαμιουέλ, 591 00:29:43,285 --> 00:29:45,485 ο ηθοποιός να μη νιώθει ότι τον χρειάζεσαι, 592 00:29:45,565 --> 00:29:47,005 αλλά ότι αυτός σε χρειάζεται. 593 00:29:57,365 --> 00:29:59,485 Γεια! Γαμώτο! 594 00:30:00,325 --> 00:30:04,485 Η μαμά σου τα έδωσε όλα! 595 00:30:04,925 --> 00:30:06,685 Κι εγώ που τη νόμιζα τσιγκούνα. 596 00:30:07,045 --> 00:30:08,325 Όχι η μαμά, ο Χισάμ ήταν. 597 00:30:09,045 --> 00:30:13,165 Άφησε κι αυτό. "Όνειρα γλυκά για το γλυκό σας μωρό". 598 00:30:14,085 --> 00:30:16,085 -Όχι... -Δεν μπορεί να αντισταθεί, έτσι; 599 00:30:16,165 --> 00:30:17,325 Εισβάλλει στη ζωή μας... 600 00:30:17,405 --> 00:30:19,645 Είναι πιο αμήχανο απ' όλα τ' άλλα. 601 00:30:19,885 --> 00:30:22,885 Άσε που η κούνια δεν είναι κακή. 602 00:30:23,685 --> 00:30:26,285 Και του επιτρέπεις να το κάνει. Δεν είσαι ειλικρινής. 603 00:30:26,365 --> 00:30:28,165 Σταμάτα, τον κρατώ μακριά συνεχώς. 604 00:30:29,045 --> 00:30:30,325 -Εγώ άλλα βλέπω. -Ναι, 605 00:30:30,405 --> 00:30:31,725 γιατί δεν σου λέω για κάθε 606 00:30:31,805 --> 00:30:32,645 συζήτησή μας. 607 00:30:35,245 --> 00:30:37,045 Μη στέκεσαι έτσι μπροστά στο ψυγείο. 608 00:30:37,525 --> 00:30:39,445 Έφαγες όλα τα γλυκά; Τα καθάρισες; 609 00:30:39,685 --> 00:30:41,125 Αφού δεν γύρισες για δείπνο. 610 00:30:42,405 --> 00:30:44,285 Μισό λεπτό, μου έχεις θυμώσει; 611 00:30:45,805 --> 00:30:47,925 Ποιος επέμενε να κρατήσουμε το παιδί; 612 00:30:48,445 --> 00:30:49,765 Ήξερες για τον Χισάμ, 613 00:30:49,845 --> 00:30:52,045 το συζητήσαμε πολύ. Αλλά εσύ το ήθελες. 614 00:30:52,125 --> 00:30:55,405 Ναι, εγώ σε ανάγκασα να μείνεις έγκυος απ' αυτόν! 615 00:30:55,805 --> 00:30:58,485 Βασικά, χέστηκες για το πώς επηρεάζομαι εγώ. 616 00:30:58,565 --> 00:31:00,445 Χέστηκες που έχασα τη δουλειά στη Νέα Υόρκη! 617 00:31:00,525 --> 00:31:02,645 Χέστηκες που βλέπω τη φάτσα του στη δουλειά. 618 00:31:03,005 --> 00:31:04,445 Που έχω γίνει χοντρή κι ανάπηρη. 619 00:31:04,525 --> 00:31:06,445 Γιατί το μόνο που σε νοιάζει από εμένα 620 00:31:06,525 --> 00:31:07,645 είναι αυτό το μωρό! 621 00:31:11,885 --> 00:31:13,165 Είναι τρομερό αυτό που είπες. 622 00:31:19,405 --> 00:31:20,445 Συγγνώμη. 623 00:31:26,685 --> 00:31:28,645 Χαίρομαι που θα κάνω μωρό μαζί σου. 624 00:31:30,245 --> 00:31:32,325 Είναι η μεγαλύτερη τρέλα της ζωής μου 625 00:31:33,765 --> 00:31:34,805 και την οφείλω σ' εσένα. 626 00:31:40,605 --> 00:31:42,445 Πάρε ανάσα, θα σκάσεις. 627 00:31:50,685 --> 00:31:51,805 Το σκέφτομαι συνεχώς. 628 00:31:51,885 --> 00:31:54,805 Μου έχει γίνει εμμονή. Γιατί κοιμήθηκες μαζί του; 629 00:31:57,685 --> 00:31:59,245 Είχα πιει πολλή σαμπάνια. 630 00:31:59,325 --> 00:32:00,325 Δεν πας με κάποιον 631 00:32:00,405 --> 00:32:01,885 όποτε μεθάς με σαμπάνια. 632 00:32:02,245 --> 00:32:04,005 Ήταν απ' αυτές που σε κάνουν στρέιτ. 633 00:32:07,045 --> 00:32:09,005 Θέλω να ξέρω τι σκέφτηκες. 634 00:32:09,525 --> 00:32:10,605 Είναι αηδία. 635 00:32:10,685 --> 00:32:12,445 Δεν το καταλαβαίνω και με θυμώνει. 636 00:32:12,765 --> 00:32:15,685 Ίσως, αν καταλάβω, να μη σου θυμώνω πια. 637 00:32:18,285 --> 00:32:21,605 Είναι δύσκολο να το εξηγήσω. 638 00:32:23,565 --> 00:32:25,805 Στην αρχή, φλέρταρα μια κοπέλα 639 00:32:26,605 --> 00:32:28,445 και την έκλεψε κάτω απ' τη μύτη μου. 640 00:32:28,525 --> 00:32:30,365 Ενοχλήθηκα απ' αυτό που έκανε, 641 00:32:30,445 --> 00:32:32,085 αλλά κι απ' αυτήν τη μαλάκω. 642 00:32:32,685 --> 00:32:36,125 Τέλος πάντων, μετά καταλήξαμε κάπου οι τρεις μας. 643 00:32:36,645 --> 00:32:38,285 Και δεν με ένοιαζε πια η κοπέλα. 644 00:32:39,165 --> 00:32:40,685 Είχε υπεροπτικό ύφος. 645 00:32:42,725 --> 00:32:44,485 Ήρθα πιο κοντά σε αυτόν. 646 00:32:45,685 --> 00:32:47,725 Είχε να μου τύχει τόσον πολύ καιρό, 647 00:32:47,805 --> 00:32:49,965 που είχα ξεχάσει πώς ήταν. 648 00:32:51,485 --> 00:32:53,805 Ήταν άγριο, ήταν... 649 00:32:54,005 --> 00:32:56,845 Δηλαδή ήθελα να τον χτυπήσω, 650 00:32:57,645 --> 00:32:58,845 να τον εξουσιάσω, 651 00:32:59,085 --> 00:33:00,765 ήθελα να το κάνω... 652 00:33:04,365 --> 00:33:06,725 Σταμάτα, το κάνεις εικόνα. 653 00:33:08,525 --> 00:33:13,125 Είδες; Δεν έπρεπε να σ' το πω. Τώρα με μισείς περισσότερο. 654 00:33:21,725 --> 00:33:23,645 Είμαστε από άλλους κόσμους, εσύ κι εγώ. 655 00:33:25,765 --> 00:33:28,125 Όσο κι αν με πληγώνει, γι' αυτό σ' αγαπάω. 656 00:33:47,125 --> 00:33:48,005 Καμίλ; 657 00:33:48,285 --> 00:33:49,405 -Ναι; -Με συγχωρείς. 658 00:33:49,485 --> 00:33:50,965 Ήρθε το ραντεβού σου. 659 00:33:51,045 --> 00:33:52,725 Νέος ηθοποιός, Μπραϊάν Βαλές. 660 00:33:52,805 --> 00:33:53,925 Ναι, έρχομαι. 661 00:33:54,645 --> 00:33:55,485 Έφτασα. 662 00:33:58,445 --> 00:33:59,365 Από κει. 663 00:34:00,045 --> 00:34:00,925 Ευχαριστώ. 664 00:34:02,485 --> 00:34:04,485 Καλημέρα Μπραϊάν. Καμίλ Βαλεντινί. 665 00:34:04,885 --> 00:34:05,885 -Καλημέρα. -Πώς είστε; 666 00:34:05,965 --> 00:34:07,685 -Καλά, ευχαριστώ. -Συγγνώμη, ήμουν... 667 00:34:07,765 --> 00:34:08,725 σε μια διαπραγμάτευση. 668 00:34:09,645 --> 00:34:10,485 Έρχεστε μαζί μου; 669 00:34:11,565 --> 00:34:16,085 Πάμε στο... Πάμε στο γραφείο μου. 670 00:34:21,405 --> 00:34:23,285 -Ωραίο γραφείο! -Ευχαριστώ. 671 00:34:26,845 --> 00:34:29,485 Λοιπόν, τι σας φέρνει εδώ; 672 00:34:31,725 --> 00:34:32,925 Δεν ξέρω. 673 00:34:33,005 --> 00:34:35,125 Εσείς ζητήσατε συνάντηση και έτσι... 674 00:34:35,725 --> 00:34:37,285 Ναι, φυσικά. 675 00:34:37,885 --> 00:34:40,685 Ας συζητήσουμε για την καριέρα που ανοίγεται μπροστά σας. 676 00:34:42,045 --> 00:34:45,445 Όπως σας είπα, έχω ήδη ατζέντη, αλλά... 677 00:34:45,525 --> 00:34:47,685 θεωρώ σημαντικό το να κάνω γνωριμίες. 678 00:34:47,765 --> 00:34:48,845 Ποτέ δεν ξέρεις. 679 00:34:49,405 --> 00:34:50,885 Το ASK είναι μεγάλο πρακτορείο 680 00:34:50,965 --> 00:34:53,045 και θα ήθελα να δω πώς δουλεύετε. 681 00:34:53,125 --> 00:34:54,005 Γεια σου, Ματίας. 682 00:34:56,725 --> 00:34:59,885 Από δω ο συνεργάτης και φίλος Ματίας Μπαρνεβίλ. 683 00:34:59,965 --> 00:35:00,965 Μπραϊάν Βαλές. 684 00:35:01,165 --> 00:35:02,245 -Χαίρω πολύ. -Επίσης. 685 00:35:05,965 --> 00:35:06,805 Χρειάζεσαι κάτι; 686 00:35:07,125 --> 00:35:09,805 Όχι, είσαι απασχολημένη, θα έρθω αργότερα. 687 00:35:09,885 --> 00:35:10,725 Βασικά, 688 00:35:11,085 --> 00:35:13,285 μου τηλεφώνησε ο Ζακ, ο Ζακ Οντιάρ. 689 00:35:13,365 --> 00:35:14,925 Ζήτησε να παρουσιάσω νέους ηθοποιούς. 690 00:35:15,485 --> 00:35:16,725 Ο Οντιάρ; 691 00:35:16,805 --> 00:35:19,285 Τηλεφωνεί τέσσερις φορές τη μέρα, δεν αντέχω άλλο. 692 00:35:20,765 --> 00:35:21,645 Τέλος πάντων. 693 00:35:22,125 --> 00:35:24,165 Θες βοήθεια με τον Κλουζέ; 694 00:35:24,245 --> 00:35:25,765 Όχι, τα καταφέρνω. 695 00:35:27,125 --> 00:35:27,965 Με συγχωρείτε. 696 00:35:28,325 --> 00:35:30,565 Ματίας, περιμένετε μισό λεπτό. 697 00:35:30,645 --> 00:35:31,805 Δεν γνωριζόμαστε, 698 00:35:31,885 --> 00:35:33,605 αλλά σας έστειλα ένα μέιλ πέρυσι 699 00:35:33,685 --> 00:35:35,885 με φωτογραφίες και ένα δοκιμαστικό. 700 00:35:35,965 --> 00:35:37,285 Παίζω στο θέατρο, 701 00:35:37,365 --> 00:35:39,125 μπορώ να σας βρω μια πρόσκληση, 702 00:35:39,205 --> 00:35:40,525 ή και δύο, αν θέλετε. 703 00:35:45,245 --> 00:35:47,445 Συμφωνήσαμε κάτι πριν πέντε μήνες. Λάθος θυμάμαι; 704 00:35:47,925 --> 00:35:49,725 -Ναι, ακριβώς. -Συζητήσαμε πολύ, 705 00:35:49,805 --> 00:35:51,405 το σκεφτήκαμε και συμφωνήσαμε. 706 00:35:52,005 --> 00:35:55,245 Είπες τότε ότι δεν θες να έχεις καμία σχέση με το παιδί 707 00:35:55,325 --> 00:35:57,605 και ότι θα είσαι σε απόσταση. 708 00:35:57,685 --> 00:36:00,005 Με αυτόν τον όρο η Κολέτ κι εγώ το κρατήσαμε. 709 00:36:00,685 --> 00:36:01,525 Έτσι ακριβώς. 710 00:36:01,605 --> 00:36:04,005 Τι ακριβώς από το "σε απόσταση" δεν καταλαβαίνεις; 711 00:36:04,085 --> 00:36:04,925 Το "σε" ή το "απόσταση"; 712 00:36:05,005 --> 00:36:07,205 Συμφωνήσαμε και να μη μου επιτίθεσαι. 713 00:36:07,285 --> 00:36:09,525 Τι έκανα; Σε απόσταση είμαι. 714 00:36:09,965 --> 00:36:10,885 Η κούνια. 715 00:36:11,125 --> 00:36:12,005 Αυτό είναι δώρο. 716 00:36:13,085 --> 00:36:14,885 Αντρέα, απαγορεύονται και τα δώρα; 717 00:36:14,965 --> 00:36:15,845 Απαγορεύονται! 718 00:36:15,925 --> 00:36:17,125 Παραβιάζουν τη συμφωνία. 719 00:36:17,645 --> 00:36:19,325 Αγχώνουν την Κολέτ, άρα κι εμένα. 720 00:36:20,445 --> 00:36:21,525 Αν θες να κάνεις δώρα, 721 00:36:21,605 --> 00:36:24,045 πλέξε πουλόβερ, ράψε λούτρινα κουνελάκια, 722 00:36:24,125 --> 00:36:26,645 αλλά τα μεγάλα, ακριβά, πολυτελή δώρα 723 00:36:27,965 --> 00:36:30,885 καταπιέζουν την Κολέτ. 724 00:36:33,885 --> 00:36:34,725 Εντάξει. 725 00:36:37,005 --> 00:36:38,605 Τέλεια κούνια, αλλού είναι το θέμα. 726 00:36:43,725 --> 00:36:45,605 Είναι απαίσιο. 727 00:36:47,725 --> 00:36:50,525 Και τι έγινε που ο Γκαμπριέλ γράφτηκε σε σάιτ γνωριμιών; 728 00:36:51,205 --> 00:36:53,165 Είναι μόνος, είναι θλιμμένος. 729 00:36:53,605 --> 00:36:54,965 Είναι μια λύση. Τι γκρινιάζεις; 730 00:36:55,285 --> 00:36:57,085 Εγώ τον έγραψα στο Happn. 731 00:36:57,965 --> 00:36:59,485 Καλά έκανες! 732 00:36:59,965 --> 00:37:02,765 Όχι για να γνωρίσει κοπέλες, αλλά για να ξέρω πού είναι. 733 00:37:04,485 --> 00:37:05,325 Ορίστε; 734 00:37:06,245 --> 00:37:09,045 Η εφαρμογή βρίσκει ανθρώπους γύρω σου που είναι μόνοι. 735 00:37:09,125 --> 00:37:10,245 Δηλαδή, κοντά σου. 736 00:37:10,965 --> 00:37:12,245 Αποκλείεται. Δεν γίνεται. 737 00:37:12,565 --> 00:37:13,445 Γίνεται! 738 00:37:14,805 --> 00:37:17,365 Έβαλα αυτό στο κινητό του και... 739 00:37:18,085 --> 00:37:21,005 έκανα ένα ψεύτικο γυναικείο προφίλ για να τον παρακολουθώ. 740 00:37:22,245 --> 00:37:25,085 Μη σκεφτείς ότι γκρινιάζω ή ότι τον κακολογώ. 741 00:37:25,565 --> 00:37:27,485 Όχι. Τον αγαπάω απίστευτα. 742 00:37:28,285 --> 00:37:30,365 Γι' αυτό πρέπει να με βοηθήσεις, Αρλέτ. 743 00:37:30,685 --> 00:37:32,365 Επειδή φοβάμαι γι' αυτόν. 744 00:37:32,445 --> 00:37:34,685 Παράτα το δράμα επιτέλους. 745 00:37:36,005 --> 00:37:36,885 Λέγε τι έγινε. 746 00:37:37,725 --> 00:37:40,165 Τελευταία, μου φαίνεται ότι φέρεται παράξενα. 747 00:37:40,685 --> 00:37:42,485 Πρόσεξες κι εσύ ότι δείχνει χάλια! 748 00:37:42,565 --> 00:37:44,565 Ναι, έχει ένα πρόβλημα τριχοφυΐας, 749 00:37:44,645 --> 00:37:46,405 μα άλλαξε κι η συμπεριφορά του. 750 00:37:46,485 --> 00:37:48,245 Όποτε ζητώ κάτι, είναι ανυπόφορος. 751 00:37:49,405 --> 00:37:50,845 Λέει ότι πάει σε συναντήσεις, 752 00:37:50,925 --> 00:37:52,365 αλλά δεν μου λέει με ποιους. 753 00:37:53,485 --> 00:37:55,685 Εγώ πρέπει να καταγράφω με ακρίβεια τα πάντα 754 00:37:55,765 --> 00:37:57,045 ως βοηθός του, οπότε... 755 00:37:58,965 --> 00:38:02,245 Έτσι, ανακάλυψα ότι δεν πηγαίνει εκεί που λέει ότι πηγαίνει. 756 00:38:02,445 --> 00:38:03,285 Και πού πάει; 757 00:38:05,565 --> 00:38:07,085 Περίμενε... 758 00:38:07,165 --> 00:38:08,125 Έλα προς τα δω... 759 00:38:09,445 --> 00:38:13,765 Μάλλον αριστερά, στο επόμενο μονοπάτι. 760 00:38:15,405 --> 00:38:18,165 Είμαι σίγουρος ότι συναντά μια παντρεμένη! 761 00:38:19,805 --> 00:38:21,005 Ναι, κάθε μεσημέρι. 762 00:38:21,085 --> 00:38:23,925 Ένα πήδημα στα γρήγορα στον Βοτανικό Κήπο. 763 00:38:24,485 --> 00:38:26,685 Ίσως βλέπει καμιά φοιτήτρια στην εστία. 764 00:38:27,045 --> 00:38:28,925 Κι αν είναι ανήλικη; 765 00:38:32,965 --> 00:38:34,205 Κι αν αγοράζει ναρκωτικά; 766 00:38:35,965 --> 00:38:36,925 Από τα ζώα; 767 00:38:38,725 --> 00:38:41,045 Υπέροχα, τώρα έχω ταχυκαρδία. 768 00:38:41,405 --> 00:38:45,045 Με τρομάζει αυτό που θα ανακαλύψουμε. 769 00:38:50,205 --> 00:38:51,965 Δώσ' το μου αυτό. 770 00:38:55,245 --> 00:38:57,565 Πλησιάζουμε, ζεστό... 771 00:39:00,245 --> 00:39:01,365 Εκεί! 772 00:39:37,205 --> 00:39:38,045 Ευχαριστώ. 773 00:39:39,165 --> 00:39:40,805 Τι όμορφος! 774 00:39:40,885 --> 00:39:45,005 -Αλήθεια; -Ναι, και μυρίζεις ωραία. 775 00:39:46,685 --> 00:39:47,725 -Καλά είσαι; -Ναι. 776 00:39:47,965 --> 00:39:48,805 Κοιμήθηκες καλά; 777 00:39:48,885 --> 00:39:51,605 Ναι. Συγγνώμη για χθες, 778 00:39:51,845 --> 00:39:53,805 χάθηκα, ήπια και λίγο παραπάνω... 779 00:39:54,205 --> 00:39:56,005 Ήσουν και πολύ κουρασμένος. 780 00:39:56,085 --> 00:39:58,405 -Ναι. -Εδώ είμαστε. 781 00:39:58,485 --> 00:40:00,125 Γεια σου, Μπαμπέτ. 782 00:40:00,205 --> 00:40:01,405 -Καλά; -Μας τρόμαξες, 783 00:40:01,485 --> 00:40:02,645 -το ξέρεις; -Όχι δα... 784 00:40:02,725 --> 00:40:04,085 Ήρθε, περασμένα ξεχασμένα 785 00:40:04,165 --> 00:40:05,045 τώρα... 786 00:40:06,645 --> 00:40:07,565 Ωραίος είναι! 787 00:40:08,285 --> 00:40:09,405 Από δω ο Σρεκ. 788 00:40:09,485 --> 00:40:11,605 -Σρεκ... -Έλα. Πώς νιώθεις; 789 00:40:11,685 --> 00:40:12,885 Τέλεια! Ναι. 790 00:40:15,325 --> 00:40:16,165 Όχι πολύ σφιχτά. 791 00:40:19,685 --> 00:40:22,205 -Πολύ κομψός, μ' αρέσει. -Ναι. 792 00:40:22,285 --> 00:40:23,725 Σολέν, φτιάχνεις το στρίφωμα; 793 00:40:26,045 --> 00:40:28,285 Τι κάνει αυτός; Μπαμπέτ, 794 00:40:28,565 --> 00:40:29,765 τι θέλει ο σκύλος σου; 795 00:40:30,285 --> 00:40:31,205 Σρεκ! 796 00:40:32,725 --> 00:40:33,565 Πώς το νιώθεις; 797 00:40:33,645 --> 00:40:35,925 Δεν ξέρω, δεν μου πολυαρέσει η γραβάτα. 798 00:40:38,925 --> 00:40:40,845 Μπαμπέτ, φώναξε τον σκύλο σου. 799 00:40:41,085 --> 00:40:42,165 Σρεκ, δίπλα μου! 800 00:40:42,245 --> 00:40:43,165 Δεν ξέρω. 801 00:40:44,125 --> 00:40:46,605 Να δοκιμάζαμε χωρίς γραβάτα; 802 00:40:46,685 --> 00:40:47,605 Όχι το παλτό. 803 00:40:48,165 --> 00:40:50,245 Μπαμπέτ, φώναξε τον σκύλο σου. Όχι! 804 00:40:50,325 --> 00:40:53,445 Άσ' το! 805 00:40:53,525 --> 00:40:57,005 Άσ' το! 806 00:40:57,405 --> 00:40:58,485 Αντρέα, κάνε κάτι! 807 00:40:58,565 --> 00:40:59,525 Εσύ να κάνεις κάτι! 808 00:40:59,605 --> 00:41:02,845 Άσε τον σκύλο μου! 809 00:41:02,925 --> 00:41:04,325 Φώναξέ τον κοντά σου! 810 00:41:04,405 --> 00:41:06,885 -Το παλτό μου! -Άσε το παλτό! 811 00:41:16,365 --> 00:41:17,445 Σρεκ! 812 00:41:17,525 --> 00:41:19,525 -Ορίστε. -Σρεκ, περίμενέ με. 813 00:41:19,605 --> 00:41:23,045 Σρεκ! 814 00:41:23,445 --> 00:41:26,125 Σρεκ, πού είσαι, μωρό μου; 815 00:41:30,365 --> 00:41:31,245 Περίμενε τη μαμά. 816 00:41:34,285 --> 00:41:35,845 Το είχα επιδιορθώσει. 817 00:41:39,845 --> 00:41:42,205 Άρα, τέλος; Δεν θα κάνει ο Ντιζαρντέν την ταινία; 818 00:41:43,165 --> 00:41:44,085 Σωστά. 819 00:41:44,165 --> 00:41:46,605 Θα ήταν χειρότερα, αν είχε υπογράψει το συμβόλαιο. 820 00:41:46,685 --> 00:41:48,205 Η ρήτρα τώρα δεν είναι μεγάλη. 821 00:41:48,845 --> 00:41:50,565 Εμείς φταίμε που δάγκωσε τον σκύλο; 822 00:41:50,765 --> 00:41:51,605 Σοβαρολογούμε; 823 00:41:52,365 --> 00:41:55,005 Η μόνη λύση είναι να βρούμε έναν ηθοποιό μας, 824 00:41:55,085 --> 00:41:56,925 του μεγέθους του Ζαν, για αντικατάσταση. 825 00:41:57,005 --> 00:41:58,205 Τέλεια ιδέα! 826 00:41:58,285 --> 00:42:00,485 Έψαξα, όλοι οι καλοί είναι μη διαθέσιμοι. 827 00:42:01,685 --> 00:42:02,765 Ο Καν... 828 00:42:03,325 --> 00:42:04,205 Θα το έκανε ο Κανέ; 829 00:42:05,205 --> 00:42:06,285 Δεν είναι πελάτης μου. 830 00:42:07,005 --> 00:42:08,405 -Είναι του πρακτορείου. -Όχι. 831 00:42:10,125 --> 00:42:11,405 Είναι πελάτης του Ματίας. 832 00:42:12,165 --> 00:42:14,645 Αποκλείεται να το ζητήσω από τον Ματίας. 833 00:42:15,645 --> 00:42:17,405 Τα γυρίσματά του μετατέθηκαν. 834 00:42:18,165 --> 00:42:20,525 -Ίσως είναι διαθέσιμος. -Αρκετά, Καμίλ. Σταμάτα. 835 00:42:25,805 --> 00:42:26,645 Αντρέα. 836 00:42:46,165 --> 00:42:47,005 Ναι; 837 00:42:49,445 --> 00:42:50,325 Ναι, Αντρέα; 838 00:42:51,885 --> 00:42:54,125 Μήπως... 839 00:42:54,405 --> 00:42:56,125 Είσαι εντάξει; Δεν νιώθεις καλά; 840 00:42:56,685 --> 00:42:58,325 Θα ζητήσεις από τον Γκιγιόμ Κανέ 841 00:42:58,405 --> 00:43:00,365 να αντικαταστήσει άμεσα τον Ντιζαρντέν; 842 00:43:00,445 --> 00:43:01,645 Δεν σε άκουσα. 843 00:43:07,285 --> 00:43:10,845 Θα ζητήσεις από τον Γκιγιόμ Κανέ 844 00:43:10,925 --> 00:43:13,525 να αντικαταστήσει άμεσα τον Ντιζαρντέν; 845 00:43:17,565 --> 00:43:18,525 Δεν τα καταφέραμε. 846 00:43:19,445 --> 00:43:20,645 Μην το παίζεις άνετος. 847 00:43:20,725 --> 00:43:22,485 Ακούω μέχρι εδώ τη στύση σου. 848 00:43:27,045 --> 00:43:28,885 Τι κάνετε απόψε, κορίτσια; 849 00:43:29,765 --> 00:43:31,645 Πάω στο θέατρο να βρω ηθοποιούς. 850 00:43:32,045 --> 00:43:35,125 Εγώ πάω σινεμά για διασκέδαση! 851 00:43:35,365 --> 00:43:37,165 Με ποιον; Με τον Φιλίπ; 852 00:43:37,245 --> 00:43:40,965 Όχι, με την ξαδέλφη μου τη Μιλέν. 853 00:43:42,685 --> 00:43:43,565 Ποιον Φιλίπ; 854 00:43:45,765 --> 00:43:47,005 Τι; 855 00:43:47,285 --> 00:43:49,205 Τόσες φορές έχουμε πει γι' αυτόν. 856 00:43:49,885 --> 00:43:52,005 -Αλτσχάιμερ έχεις; -Δεν ξέρω. 857 00:43:52,325 --> 00:43:54,045 Δεν παρακολουθείς πια. 858 00:43:54,125 --> 00:43:55,445 Τώρα είναι ατζέντης, 859 00:43:55,525 --> 00:43:57,045 δεν ακούει τι λένε οι βοηθοί. 860 00:43:57,125 --> 00:43:59,925 Ελάτε, πείτε μου! 861 00:44:00,805 --> 00:44:01,765 Βγαίνεις μαζί του; 862 00:44:02,405 --> 00:44:03,885 Όχι, ο Φιλίπ είναι γείτονας. 863 00:44:04,645 --> 00:44:06,445 Επίσης, 864 00:44:06,525 --> 00:44:08,125 είναι παντρεμένος. 865 00:44:08,205 --> 00:44:10,645 Τα φτιάξαμε όταν δεν τα πήγαινε καλά με τη γυναίκα του. 866 00:44:11,045 --> 00:44:13,165 Αλλά μετά τα ξαναβρήκαν, οπότε... 867 00:44:14,125 --> 00:44:15,885 Σε πέταξε σαν το νερό του τζακούζι. 868 00:44:17,645 --> 00:44:20,325 Φαντάσου, ζουν στο ίδιο κτήριο. 869 00:44:20,405 --> 00:44:22,925 Κάθε μέρα, στο γραμματοκιβώτιο, στα σκουπίδια... 870 00:44:23,325 --> 00:44:25,005 Τον βλέπει κι από το παράθυρό της. 871 00:44:25,405 --> 00:44:28,045 Δεν ξέρω πώς το αντέχεις, Νοεμί. Συγγνώμη κιόλας, 872 00:44:28,125 --> 00:44:30,405 αλλά, στη θέση σου, θα είχα μετακομίσει. 873 00:44:30,685 --> 00:44:32,645 Φυσικά και όχι! 874 00:44:32,725 --> 00:44:35,005 Αν έχει πρόβλημα, ας μετακομίσει εκείνος. 875 00:44:35,525 --> 00:44:36,965 Εγώ είμαι μια χαρά. 876 00:44:38,245 --> 00:44:41,045 Αυτός με γλυκοκοιτάζει κρυφά από τη σύζυγό του. 877 00:44:42,245 --> 00:44:43,725 Τον βλέπω πώς με κοιτάει. 878 00:44:45,005 --> 00:44:46,285 Το ξέρω ότι με σκέφτεται. 879 00:44:47,965 --> 00:44:50,925 Δεν τον χρειάζομαι, αλλά αυτός με χρειάζεται. 880 00:44:53,565 --> 00:44:54,445 Καληνύχτα. 881 00:45:09,205 --> 00:45:10,405 Πρέπει να μιλήσουμε. 882 00:45:12,045 --> 00:45:13,165 Η δικηγόρος λέει 883 00:45:14,645 --> 00:45:16,365 ότι έχεις καιρό να φέρεις συμβόλαιο. 884 00:45:17,885 --> 00:45:19,325 Οι συζητήσεις σου έχουν κολλήσει 885 00:45:19,725 --> 00:45:22,045 και τα νούμερά σου είναι σε ελεύθερη πτώση. 886 00:45:23,565 --> 00:45:25,325 Δεν μπορείς να μανατζάρεις 887 00:45:26,485 --> 00:45:27,845 και πας στους ουρακοτάγκους. 888 00:45:31,085 --> 00:45:33,845 Μόνο εκεί νιώθω χρήσιμος αυτόν τον καιρό. 889 00:45:36,005 --> 00:45:37,805 Τους κάνω παρέα. 890 00:45:39,485 --> 00:45:41,765 Αυτά τα ζώα είναι πιο θλιμμένα από μένα. 891 00:45:45,965 --> 00:45:47,325 Η Σοφία είναι η αιτία; 892 00:45:47,565 --> 00:45:49,045 Φταίει η ερωτική απογοήτευση; 893 00:45:51,285 --> 00:45:52,165 Τι σου έκανε; 894 00:45:52,245 --> 00:45:53,565 Τίποτα. 895 00:45:54,765 --> 00:45:58,085 Τίποτα δεν μου έκανε. Είναι πριγκίπισσα. 896 00:45:59,485 --> 00:46:02,365 Εγώ φταίω. Τα κατέστρεψα όλα. 897 00:46:04,445 --> 00:46:06,525 Φοβόμουν τόσο ότι θα με αφήσει... 898 00:46:08,005 --> 00:46:09,085 για τον Ζουλιέν, 899 00:46:09,165 --> 00:46:10,685 που προσπάθησα να χαλάσω την ταινία. 900 00:46:12,445 --> 00:46:13,445 Και το έμαθε. 901 00:46:16,285 --> 00:46:17,245 Μα η ταινία έγινε; 902 00:46:18,045 --> 00:46:19,045 Γιατί έκανα τα πάντα, 903 00:46:19,125 --> 00:46:20,685 βοήθησα να βρεθούν χρήματα, 904 00:46:20,765 --> 00:46:24,525 αλλά η αλήθεια είναι πως ήταν ήδη πολύ αργά. 905 00:46:25,645 --> 00:46:26,485 Δεν του είπε τίποτα; 906 00:46:27,205 --> 00:46:29,605 Όχι. Είναι πριγκίπισσα, σ' το είπα. 907 00:46:29,685 --> 00:46:30,925 Πριγκίπισσα. 908 00:46:31,005 --> 00:46:31,845 Μάλιστα. 909 00:46:33,605 --> 00:46:36,085 Λοιπόν... 910 00:46:36,165 --> 00:46:37,285 Να στρίψουμε έναν μπάφο; 911 00:46:37,365 --> 00:46:41,565 Δεν θα μου κάνει τίποτα η σαντιγί σε αυτήν τη φάση. 912 00:46:44,285 --> 00:46:47,325 Σε έβαλα σε μεγάλους μπελάδες. 913 00:46:48,125 --> 00:46:53,405 Δάγκωσες τον σκύλο της Μπαμπέτ Σολίς. 914 00:46:53,765 --> 00:46:57,885 Τον σκύλο της... 915 00:46:58,845 --> 00:47:02,645 Όλο το Παρίσι το ονειρεύτηκε, ο Ντιζαρντέν το έκανε! 916 00:47:04,685 --> 00:47:06,605 Ξέρεις κάτι; Νομίζω ότι αυτό άξιζε 917 00:47:06,685 --> 00:47:08,085 τη μεγαλύτερή μου προμήθεια. 918 00:47:08,645 --> 00:47:10,445 Έχασες χρήματα εξαιτίας μου. Συγγνώμη. 919 00:47:10,525 --> 00:47:12,165 Εγώ ζητώ συγγνώμη. 920 00:47:13,405 --> 00:47:14,245 Γιατί; 921 00:47:15,685 --> 00:47:18,445 Γιατί σκεφτόμουν τα νούμερά μου και όχι όσο έπρεπε εσένα. 922 00:47:19,685 --> 00:47:22,885 Είπα "Ο Ζαν είναι πάντα καλά, τα καταφέρνει". 923 00:47:23,605 --> 00:47:25,165 Δεν έβλεπα τι σου συνέβαινε. 924 00:47:26,285 --> 00:47:28,645 Πώς σε κυρίευσε ο ρόλος αυτός. 925 00:47:30,365 --> 00:47:31,485 Έπρεπε να σε προστατεύσω. 926 00:47:34,805 --> 00:47:36,565 Ας τσουγκρίσουμε. 927 00:47:40,285 --> 00:47:41,485 Όχι για μένα, ευχαριστώ. 928 00:47:41,805 --> 00:47:42,925 Το αποφεύγω, 929 00:47:43,005 --> 00:47:44,925 την τελευταία φορά που ήπια ουίσκι... 930 00:47:46,445 --> 00:47:47,605 Κάτσε, είσαι έγκυος; 931 00:47:59,685 --> 00:48:00,565 Συγγνώμη. 932 00:48:01,845 --> 00:48:03,085 Όχι, δεν πειράζει. 933 00:48:03,325 --> 00:48:04,845 Όχι, εγώ... 934 00:48:04,925 --> 00:48:06,285 Μην ανησυχείς. Καλύτερα. 935 00:48:06,365 --> 00:48:07,885 Δεν είμαι απλώς μια κοιλιά. 936 00:48:09,365 --> 00:48:10,845 Σε ποιον μήνα είσαι; 937 00:48:11,125 --> 00:48:12,285 -Στον έβδομο. -Στον έβδομο; 938 00:48:13,605 --> 00:48:15,645 Ήταν στην αρχή του <i>Λιποτάκτη.</i> 939 00:48:17,445 --> 00:48:18,965 Τότε που άρχισα να... 940 00:48:20,245 --> 00:48:21,365 Να χάνεσαι. 941 00:48:22,205 --> 00:48:23,285 Ναι. 942 00:48:27,525 --> 00:48:31,045 Στον έβδομο. Μάλιστα. Ορίστε. 943 00:48:39,565 --> 00:48:42,445 Ζαν, όχι το παλτό. 944 00:49:20,525 --> 00:49:22,125 Λοιπόν, ώρα να πηγαίνουμε. 945 00:49:29,965 --> 00:49:31,125 Εδώ μέθυσε ο Ντεπαρντιέ 946 00:49:31,205 --> 00:49:32,525 για να βγει από τον ρόλο; 947 00:49:32,605 --> 00:49:33,445 Ναι, σ' αυτήν. 948 00:49:33,605 --> 00:49:34,525 Να τη δανειστώ; 949 00:49:34,685 --> 00:49:37,565 Φυσικά. Και ό,τι άλλο θέλεις από δω. 950 00:49:38,325 --> 00:49:41,045 Θες να μου διαλέξεις εσύ μερικά; 951 00:49:41,685 --> 00:49:44,445 Όπως θέλεις. Έχω τα πάντα! 952 00:49:44,805 --> 00:49:46,645 Αλλά ίσως δεν έχουμε το ίδιο γούστο. 953 00:49:47,165 --> 00:49:48,365 Σωστά. 954 00:49:48,925 --> 00:49:50,125 Φέτος, παρατηρούσα. 955 00:49:50,205 --> 00:49:52,605 Θα είδατε ότι σας άφησα να δουλεύετε όπως θέλετε 956 00:49:52,965 --> 00:49:54,125 χωρίς να παρεμβαίνω. 957 00:49:54,965 --> 00:49:56,965 Παραδέχομαι ότι τα πήγατε καλά. 958 00:49:58,205 --> 00:50:01,405 Παλεύετε σαν σκυλιά κι αυτό μ' αρέσει. 959 00:50:02,245 --> 00:50:03,485 Η Αντρέα είναι πίτμπουλ. 960 00:50:03,885 --> 00:50:05,645 Ανέβασες ψηλά τον πήχη με τον Λουκινί, 961 00:50:06,205 --> 00:50:07,445 δεν χαλάρωσες ούτε στιγμή, 962 00:50:07,525 --> 00:50:08,925 ακόμα κι όταν σ' το ζήτησα. 963 00:50:10,045 --> 00:50:12,245 Ο Ματίας είναι κυνηγόσκυλο. 964 00:50:12,845 --> 00:50:16,205 Σαν γερμανικό πόιντερ, εκπληκτική μύτη, 965 00:50:16,525 --> 00:50:18,085 κυνηγά το θύμα για εβδομάδες 966 00:50:18,685 --> 00:50:21,525 και πάντα το τσακώνει. 967 00:50:21,965 --> 00:50:25,045 Πρώτος σε έσοδα φέτος. Μπράβο. 968 00:50:29,645 --> 00:50:32,885 Η Αρλέτ είναι ο Ζαν Γκαμπέν. 969 00:50:33,645 --> 00:50:35,085 Ορμά στο πόδι σου, 970 00:50:35,645 --> 00:50:37,005 παίρνει πάντα αυτό που θέλει. 971 00:50:37,245 --> 00:50:38,285 Πάντα. 972 00:50:38,365 --> 00:50:40,405 Φέτος είχε 20 τοις εκατό αυξημένα έσοδα 973 00:50:40,485 --> 00:50:43,725 και ήταν στο <i>Gala</i> με τον Γκι Μαρσάντ. 974 00:50:45,845 --> 00:50:46,965 Δεν σε ξέχασα, Καμίλ. 975 00:50:47,485 --> 00:50:49,805 Το νεαρό κόκερ που σκοντάφτει στ' αυτιά του. 976 00:50:49,885 --> 00:50:53,205 Θα μεγαλώσεις, είμαι σίγουρος. 977 00:50:54,285 --> 00:50:56,205 Χάρη σ' εσάς, η χρονιά πήγε υπέροχα. 978 00:50:57,165 --> 00:50:58,165 Και ξέρετε κάτι; 979 00:50:58,645 --> 00:51:01,365 Θα ήταν η τέλεια χρονιά, αν δεν είχαμε μια καταστροφή. 980 00:51:01,565 --> 00:51:03,685 Ναι, ο Ντιζαρντέν. Νομίζω όλοι ξέρουμε... 981 00:51:03,885 --> 00:51:05,965 Αυτό το λύσαμε. Ο Κανέ δέχτηκε, όλα καλά. 982 00:51:07,125 --> 00:51:07,965 Γκάμπριελ... 983 00:51:10,485 --> 00:51:13,405 Δεν θα επινοήσω μια ιστορία με έναν σκύλο 984 00:51:13,485 --> 00:51:14,605 για να πω τα γεγονότα. 985 00:51:14,885 --> 00:51:18,405 Θα είμαι ευθύς. Για να απολύσω κάποιον, πρέπει να υπάρχει παράπτωμα. 986 00:51:18,485 --> 00:51:21,325 Τι; Περίμενε, τι ανοησίες είναι αυτές; 987 00:51:21,405 --> 00:51:23,645 Γκάμπριελ; Τι έκανες; 988 00:51:24,005 --> 00:51:27,085 Είναι παράπτωμα οι 100 αποτυχημένες διαπραγματεύσεις; 989 00:51:27,805 --> 00:51:30,525 Είναι παράπτωμα 100 χαμένα συμβόλαια; 990 00:51:30,605 --> 00:51:32,405 Δεν ξέρω. Αλλά είναι παράπτωμα 991 00:51:32,845 --> 00:51:34,165 να λες ψέματα 992 00:51:34,685 --> 00:51:36,765 και να προσποιείσαι ότι δουλεύεις, 993 00:51:36,845 --> 00:51:38,285 ενώ τα έχεις παρατήσει. 994 00:51:39,165 --> 00:51:40,965 Είναι παράπτωμα να κρύβεσαι σαν δειλός, 995 00:51:41,045 --> 00:51:43,485 γιατί βουλιάζοντας πήρες μαζί σου το πρακτορείο. 996 00:51:43,725 --> 00:51:44,725 Δεν ζήτησες βοήθεια. 997 00:51:44,805 --> 00:51:46,125 -Αρκετά! -Τι κάνεις; 998 00:51:47,805 --> 00:51:50,285 Κατάλαβα. Φεύγω. Ορίστε. 999 00:51:50,365 --> 00:51:51,965 Είναι ταπεινωτική η απόλυση, 1000 00:51:52,045 --> 00:51:54,805 ειδικά δημοσίως. Δεν θα κάτσω να το υπομείνω. 1001 00:51:54,885 --> 00:51:56,165 Εντάξει, φύγε. 1002 00:51:56,445 --> 00:51:58,325 -Χισάμ! -Όχι, περίμενε! 1003 00:51:58,405 --> 00:52:00,645 Μια τέτοια απόφαση την παίρνουμε μαζί. 1004 00:52:00,725 --> 00:52:02,045 Όχι, Αντρέα, δεν πειράζει. 1005 00:52:02,125 --> 00:52:03,565 Πρώτα θα αγκαλιάσεις την Αρλέτ. 1006 00:52:09,685 --> 00:52:11,445 Αυτή μου μίλησε το πρωί για σένα. 1007 00:52:13,445 --> 00:52:14,885 Όλοι αξίζουν δεύτερη ευκαιρία. 1008 00:52:15,445 --> 00:52:16,565 Θες τη δική σου; 1009 00:52:17,525 --> 00:52:19,685 Δεν ξέρω πια... 1010 00:52:20,285 --> 00:52:21,365 Γκαμπριέλ, σταμάτα. 1011 00:52:21,565 --> 00:52:22,445 Μην είσαι βλάκας. 1012 00:52:23,845 --> 00:52:25,365 Σκέψου κι εμένα. 1013 00:52:26,245 --> 00:52:29,245 Θα έχεις δεύτερη ευκαιρία. Αλλά με έναν όρο. 1014 00:52:30,765 --> 00:52:33,885 Τι; Να γίνω μπουλντόγκ; 1015 00:52:34,685 --> 00:52:37,245 Ακριβώς. Και με επίβλεψη. 1016 00:52:40,325 --> 00:52:41,165 Από ποιον; 1017 00:52:41,805 --> 00:52:42,645 Από μένα. 1018 00:52:44,365 --> 00:52:46,565 Στο εξής, θα κάνω τα πάντα μαζί σου. 1019 00:52:48,325 --> 00:52:49,165 Τα πάντα. 1020 00:53:21,245 --> 00:53:23,525 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού 1020 00:53:24,305 --> 00:54:24,284 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm