"Call My Agent!" Jean
ID | 13187387 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" Jean |
Release Name | Call.My.Agent.S03E01.WEBRip.Netflix |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 8116494 |
Format | srt |
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:19,285 --> 00:00:21,565
Για μένα, δεν υπήρχε καμία αμφιβολία
4
00:00:21,645 --> 00:00:23,005
ότι ήμουν η μοναδική!
5
00:00:24,325 --> 00:00:26,285
Ναι, αλλά το ξέρεις ότι λένε ψέματα!
6
00:00:26,965 --> 00:00:28,845
Όχι, δεν θέλω να διαπραγματευτώ,
7
00:00:28,925 --> 00:00:30,685
θέλω να πληρώσουν για ό,τι έκαναν.
8
00:00:32,245 --> 00:00:35,685
Ναι. Εντάξει, ξαναπάρε με. Ευχαριστώ.
9
00:00:36,165 --> 00:00:37,365
Τι είπε ο δικηγόρος;
10
00:00:37,685 --> 00:00:40,125
Δύσκολα τα πράγματα. Η UBA υποστηρίζει
11
00:00:40,205 --> 00:00:42,085
ότι δεν ήμουν η μόνη υποψήφια.
12
00:00:42,165 --> 00:00:43,525
Ψέμα! Όταν τους είπαμε
13
00:00:43,605 --> 00:00:45,325
ότι είσαι έγκυος, απέσυραν την πρόταση.
14
00:00:45,405 --> 00:00:47,365
Και αν η UBA αποδείξει
15
00:00:47,445 --> 00:00:49,205
ότι υπήρχαν κι άλλες υποψήφιες,
16
00:00:49,285 --> 00:00:51,765
τότε, δεν υπήρξε
δυσμενής διάκριση. Κατάλαβες;
17
00:00:51,845 --> 00:00:53,405
Ήταν απλώς ανταγωνισμός.
18
00:00:53,485 --> 00:00:56,645
Θα κερδίσουμε. Ξέρεις γιατί; Κοίτα εδώ.
19
00:00:57,245 --> 00:00:58,845
-Τι;
-Κοίτα το χέρι της.
20
00:00:59,565 --> 00:01:00,805
Αποκλείεται!
21
00:01:01,645 --> 00:01:02,485
Δεν το είδα αυτό!
22
00:01:03,805 --> 00:01:05,125
Κάνει κωλοδάχτυλο;
23
00:01:06,285 --> 00:01:08,605
Κάτσε, η κόρη μας είναι θεοπάλαβη!
24
00:01:08,685 --> 00:01:09,605
Παρακαλώ!
25
00:01:15,405 --> 00:01:17,125
Καλημέρα σε όλους. Έφερα σου!
26
00:01:17,205 --> 00:01:19,725
Έλα δω! Ευχαριστώ.
27
00:01:21,925 --> 00:01:24,005
-Ευχαριστώ, Νοεμί.
-Παρακαλώ.
28
00:01:24,725 --> 00:01:25,645
Όχι, ευχαριστώ.
29
00:01:25,725 --> 00:01:27,565
Εσένα σου αρέσουν τα σου.
30
00:01:27,645 --> 00:01:28,565
Απλώς δεν πεινάω.
31
00:01:28,645 --> 00:01:31,045
Έχω άγχος για την ετήσια αξιολόγηση.
32
00:01:31,165 --> 00:01:33,885
Γλυκιά μου, όλοι έχουν άγχος
για την ετήσια αξιολόγηση.
33
00:01:33,965 --> 00:01:35,285
Έφερα μόνο πέντε συμβόλαια
34
00:01:35,365 --> 00:01:37,765
ως ατζέντης. Ο Χισάμ θα με ξεσκίσει.
35
00:01:37,845 --> 00:01:39,085
Όποιος γίνεται ατζέντης
36
00:01:39,165 --> 00:01:40,605
πρέπει να αντέχει την πίεση.
37
00:01:40,685 --> 00:01:42,045
Μερικοί τα παίζουν εντελώς.
38
00:01:42,125 --> 00:01:43,365
Αρκετά, μωρή σκύλα.
39
00:01:45,925 --> 00:01:47,485
Ήρθε το συμβόλαιο του Ντιζαρντέν;
40
00:01:47,565 --> 00:01:48,445
Όχι.
41
00:01:48,565 --> 00:01:49,645
Τι βάσανο.
42
00:01:50,365 --> 00:01:51,725
-Γεια, λογιστήριο!
-Γεια.
43
00:01:51,965 --> 00:01:53,165
Πότε κλείνουν οι φάκελοι
44
00:01:53,245 --> 00:01:54,605
για την ετήσια αξιολόγηση;
45
00:01:54,685 --> 00:01:55,525
Την Παρασκευή.
46
00:01:55,605 --> 00:01:57,165
Δηλαδή, σε τέσσερις μέρες;
47
00:01:57,245 --> 00:01:58,725
-Ναι.
-Πολύ νωρίς.
48
00:01:58,805 --> 00:02:00,325
Ό,τι υπογράφεται ως τότε
49
00:02:00,405 --> 00:02:02,645
υπολογίζεται στην ετήσια αξιολόγηση;
50
00:02:02,765 --> 00:02:04,325
-Ακριβώς.
-Ωραία.
51
00:02:05,285 --> 00:02:06,205
Πόσα έχει ο Ματίας;
52
00:02:06,485 --> 00:02:09,125
Δεν μπορώ να δώσω αυτήν την πληροφορία.
53
00:02:09,525 --> 00:02:10,565
Το ξέρω, Ζαν-Πιερού.
54
00:02:11,085 --> 00:02:12,085
Απλώς σε πειράζω.
55
00:02:12,165 --> 00:02:13,925
Δεν με νοιάζει για τον Ματίας...
56
00:02:16,005 --> 00:02:17,845
-Αμάν!
-Είσαι καλά;
57
00:02:18,765 --> 00:02:19,645
Ναι...
58
00:02:19,725 --> 00:02:21,085
Σίγουρα;
59
00:02:21,725 --> 00:02:23,685
Έχω συσπάσεις πού και πού.
60
00:02:23,765 --> 00:02:25,205
Μπορώ να έχω λίγο νερό;
61
00:02:25,605 --> 00:02:26,885
-Κάθισε.
-Ευχαριστώ.
62
00:02:26,965 --> 00:02:28,565
-Επιστρέφω αμέσως.
-Ωραία.
63
00:02:31,325 --> 00:02:32,245
Ματίας...
64
00:02:45,125 --> 00:02:46,645
-Ορίστε.
-Εντάξει, μου πέρασε.
65
00:02:50,245 --> 00:02:54,205
Όχι, αλλά το <i>Parti Pris</i>
δεν είναι καν στη δωδεκάδα.
66
00:02:59,085 --> 00:03:00,365
Δεν έχω φάει.
67
00:03:00,965 --> 00:03:03,085
Ακόμα δεν μπορώ
να πιστέψω ότι είσαι έγκυος.
68
00:03:03,365 --> 00:03:04,405
Ούτε εγώ.
69
00:03:05,285 --> 00:03:07,525
Δεν είναι λόγος για να με πιάνεις.
70
00:03:09,285 --> 00:03:10,925
Ήθελα να σε ρωτήσω...
71
00:03:11,005 --> 00:03:13,525
Έχω μια φίλη λεσβία
που θέλει να κάνει παιδί
72
00:03:13,605 --> 00:03:15,045
και χρειάζεται πληροφορίες.
73
00:03:15,285 --> 00:03:17,085
Μπορείς να της πεις πώς το έκανες;
74
00:03:17,325 --> 00:03:18,845
Πήρες σπέρμα από δωρητή;
75
00:03:18,925 --> 00:03:22,005
Σε ρώτησα εγώ αν έχεις σπιράλ;
76
00:03:22,085 --> 00:03:23,165
Για την κα Μαρτέλ.
77
00:03:23,605 --> 00:03:24,965
Εγώ! Για μένα είναι!
78
00:03:31,365 --> 00:03:32,285
Ναι!
79
00:03:33,525 --> 00:03:35,445
Η συμφωνία με τον Γκιγιόμ Κανέ έκλεισε.
80
00:03:35,925 --> 00:03:37,085
Είμαι ευχαριστημένος.
81
00:03:37,485 --> 00:03:38,805
Κυρίως για τον πελάτη μου.
82
00:03:39,405 --> 00:03:41,405
Ο Γκιγιόμ τηλεφώνησε και με ευχαρίστησε.
83
00:03:41,485 --> 00:03:43,725
Δεν υπογράφουμε κάθε μέρα
τέτοια συμβόλαια.
84
00:03:43,805 --> 00:03:46,605
Πρόσεχε, θα επισκιάσεις
τους συναδέλφους σου.
85
00:03:47,085 --> 00:03:47,925
Έχουν συνηθίσει.
86
00:03:48,005 --> 00:03:50,645
Είμαι ο καλύτερος στο πρακτορείο
εδώ και δέκα χρόνια.
87
00:03:51,565 --> 00:03:53,805
Ναι, αλλά ένας Ντιζαρντέν
κάνει για δύο Κανέ.
88
00:03:54,085 --> 00:03:56,445
Το υπογεγραμμένο συμβόλαιο του Ντιζαρντέν.
89
00:03:56,965 --> 00:03:58,165
Κάτι μου λέει ότι φέτος
90
00:03:58,245 --> 00:04:00,805
θα είμαι εγώ η καλύτερη. Τα λέμε, παιδιά.
91
00:04:20,805 --> 00:04:21,885
Τι είναι αυτό;
92
00:04:27,405 --> 00:04:28,645
EΜ;
93
00:04:29,605 --> 00:04:31,445
Τι σημαίνει ΕΜ;
94
00:04:34,805 --> 00:04:35,965
Εμίλ Μπερτιέ;
95
00:04:38,485 --> 00:04:39,325
Καμίλ!
96
00:05:19,605 --> 00:05:21,645
-Λοιπόν;
-Ο Ζαν το έχει κλειστό,
97
00:05:21,725 --> 00:05:23,045
η γυναίκα του δεν απαντά.
98
00:05:23,765 --> 00:05:24,925
Λες να μας κάνει φάρσα;
99
00:05:25,005 --> 00:05:25,885
Φάρσα;
100
00:05:25,965 --> 00:05:26,845
Έχει χιούμορ,
101
00:05:26,925 --> 00:05:28,245
αλλά ποτέ δεν παίζει
102
00:05:28,325 --> 00:05:29,405
με ακριβά συμβόλαια.
103
00:05:29,485 --> 00:05:31,125
Σίγουρα δεν έχει ακόμα γυρίσματα;
104
00:05:31,205 --> 00:05:33,285
Το τσέκαρα, τελείωσαν πριν δύο εβδομάδες.
105
00:05:33,365 --> 00:05:35,525
Τι σκατά κάνει; Δεν το πιστεύω!
106
00:05:35,605 --> 00:05:36,525
Δεν ξέρω.
107
00:05:36,605 --> 00:05:38,365
Υπάρχει πρόβλημα με τον Ντιζαρντέν;
108
00:05:38,445 --> 00:05:39,485
Κανένα πρόβλημα!
109
00:05:39,565 --> 00:05:40,845
Κλείνεις λίγο την πόρτα;
110
00:05:42,445 --> 00:05:43,485
Ευχαριστώ.
111
00:05:46,645 --> 00:05:47,565
Λοιπόν.
112
00:05:49,365 --> 00:05:51,405
-Καθάρισέ το.
-Όχι, αδύνατον.
113
00:05:51,485 --> 00:05:53,245
Είναι 2.000 σελίδες που βρομούν ψοφίμι.
114
00:05:53,445 --> 00:05:55,165
Αδιαφορώ. Θα δω την παραγωγό,
115
00:05:55,245 --> 00:05:56,645
πρέπει να της δώσω το συμβόλαιο.
116
00:05:56,925 --> 00:05:58,005
Δεν ξέρω, πήγαινε έξω,
117
00:05:58,085 --> 00:05:59,605
βρες ένα καθαριστικό χαρτιού.
118
00:05:59,685 --> 00:06:01,325
Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
119
00:06:01,725 --> 00:06:02,565
Πού το ξέρεις;
120
00:06:03,045 --> 00:06:04,885
Και η υπογραφή "Εμίλ Μπερτιέ";
121
00:06:05,125 --> 00:06:06,365
Είναι της κοπέλας του;
122
00:06:06,645 --> 00:06:09,485
Αρκετά! Έγινες ατζέντης
και άρχισες τις εξυπνάδες!
123
00:06:09,845 --> 00:06:10,885
-Αντρέα;
-Ναι;
124
00:06:10,965 --> 00:06:12,005
Ήρθε το ραντεβού σου.
125
00:06:12,925 --> 00:06:13,965
Γεια σου, Αντρέα.
126
00:06:14,245 --> 00:06:15,965
Μπαμπέτ, τι κάνεις;
127
00:06:16,765 --> 00:06:19,685
Καλά. Ήρθα να πάρω το συμβόλαιο του Ζαν.
128
00:06:19,925 --> 00:06:21,045
Δεν πήρες το μήνυμά μου;
129
00:06:21,565 --> 00:06:22,525
Όχι.
130
00:06:22,605 --> 00:06:25,645
Αλήθεια; Εμείς φταίμε, το νομικό τμήμα.
131
00:06:25,965 --> 00:06:26,965
Έστειλαν λάθος κείμενο.
132
00:06:27,485 --> 00:06:29,205
Άρα, στέλνουμε το σωστό συμβόλαιο,
133
00:06:29,285 --> 00:06:31,005
και το έχουμε απόψε το αργότερο.
134
00:06:31,085 --> 00:06:33,245
Μην ανησυχείς. Αλλά χάρηκα που σε είδα.
135
00:06:33,765 --> 00:06:36,325
Πώς το λένε αυτό το διαβολάκι;
136
00:06:36,405 --> 00:06:37,485
Πού είναι ο Ντιζαρντέν;
137
00:06:37,885 --> 00:06:39,165
Ακόμα γυρίζει τον <i>Λιποτάκτη;</i>
138
00:06:39,245 --> 00:06:40,925
Καθυστερούν κι άλλο;
139
00:06:41,005 --> 00:06:43,565
Όχι, τα γυρίσματα τελείωσαν
πριν δύο εβδομάδες.
140
00:06:43,885 --> 00:06:46,765
Ο Ζαν κάνει ένα διάλειμμα
πριν ξεκινήσει μαζί σου.
141
00:06:47,525 --> 00:06:50,085
Ανυπομονεί, είναι ενθουσιασμένος
με την ταινία σου.
142
00:06:50,565 --> 00:06:52,085
Αρχίζουμε γυρίσματα σε 15 μέρες,
143
00:06:52,165 --> 00:06:53,805
έχουμε πρόβες, κοστούμια,
144
00:06:53,885 --> 00:06:55,245
τον περιμένουν 200 άτομα.
145
00:06:55,445 --> 00:06:56,525
Μπάτζετ 12.000.000!
146
00:06:56,605 --> 00:06:59,125
Περιμένουμε μήνες
να τελειώσει την κωλοταινία του.
147
00:06:59,365 --> 00:07:01,645
Εντάξει, σέβομαι τις σινεφίλ ταινίες,
148
00:07:01,725 --> 00:07:04,645
κάτι πρέπει να βλέπουν
κι οι συνταξιούχοι καθηγητές.
149
00:07:05,085 --> 00:07:07,525
Αλλά τι γυρίζει τόσον καιρό
150
00:07:07,605 --> 00:07:08,885
με τη μισότρελη σκηνοθέτη;
151
00:07:08,965 --> 00:07:10,765
Σολβέγκ Άκερφελντ, βραβείο στις Κάννες.
152
00:07:10,845 --> 00:07:11,805
Και 50 εισιτήρια.
153
00:07:12,405 --> 00:07:13,965
Τα ξαναλέμε όταν κερδίσει το Σεζάρ.
154
00:07:14,045 --> 00:07:17,085
-Ναι, καλά.
-Έλα να δεις.
155
00:07:18,485 --> 00:07:20,205
Από τα γυρίσματα. Εμπιστευτικό.
156
00:07:20,285 --> 00:07:21,445
Μυστικό ακόμα και για μένα.
157
00:07:21,525 --> 00:07:23,565
Αλλά θα πάρεις μια ιδέα.
158
00:07:23,725 --> 00:07:26,285
Έλα να δεις. Έλα.
159
00:07:30,245 --> 00:07:31,605
<i>Πάμε, Ζαν!</i>
160
00:07:35,725 --> 00:07:38,845
Ένας στρατιώτης λιποτακτεί
στον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο,
161
00:07:38,925 --> 00:07:39,925
κρύβεται για χρόνια,
162
00:07:40,005 --> 00:07:42,045
για να γλιτώσει την εκτέλεση.
163
00:07:42,965 --> 00:07:44,005
Αγνώριστος.
164
00:08:35,725 --> 00:08:37,205
<i>Και στοπ.</i>
165
00:08:38,765 --> 00:08:40,045
<i>Ζαν, είπα στοπ.</i>
166
00:08:42,285 --> 00:08:44,085
<i>Ζαν, στοπ, λέμε!</i>
167
00:08:48,165 --> 00:08:49,445
<i>Το πάμε άλλη μία φορά;</i>
168
00:08:49,685 --> 00:08:50,605
<i>Όχι, Ζαν.</i>
169
00:08:52,205 --> 00:08:53,125
Είναι θεότρελος!
170
00:08:53,765 --> 00:08:56,965
Καλύτερος κι απ' τον Ντι Κάπριο
στην <i>Επιστροφή</i>!
171
00:08:57,445 --> 00:09:00,885
Ξέρεις, αυτό ήταν αληθινό κουνέλι.
172
00:09:01,205 --> 00:09:04,765
Κόψε τις μαλακίες, Αντρέα.
Πού είναι ο Ντιζαρντέν;
173
00:09:20,605 --> 00:09:22,245
-Τι κάνεις;
-Καλά, γλυκέ μου, εσύ;
174
00:09:22,325 --> 00:09:23,405
Χαίρομαι που σε βλέπω.
175
00:09:23,485 --> 00:09:24,485
Είσαι πανέμορφη!
176
00:09:24,565 --> 00:09:26,125
Ευχαριστώ.
177
00:09:29,125 --> 00:09:30,645
-Πώς πάει;
-Πολύ καλά.
178
00:09:31,125 --> 00:09:32,165
-Θα χαιρετήσεις;
-Ναι!
179
00:09:33,925 --> 00:09:34,525
Φιλιά.
180
00:09:43,325 --> 00:09:46,045
Τι τέλειο στυλ!
181
00:09:50,565 --> 00:09:51,605
Πραγματική κυρία!
182
00:09:52,485 --> 00:09:53,325
Πρέπει να δεις...
183
00:09:53,405 --> 00:09:54,405
Τι είναι αυτό;
184
00:10:03,245 --> 00:10:04,725
Είναι και γαμώ!
185
00:10:07,445 --> 00:10:08,325
Υπέροχο.
186
00:10:08,405 --> 00:10:10,405
Μας βγήκε ο κώλος να το φτιάξουμε.
187
00:10:10,925 --> 00:10:13,685
Και παραλίγο να μη γίνει. Τέλεια η αφίσα.
188
00:10:13,765 --> 00:10:14,525
-Ναι.
-Υπέροχη.
189
00:10:14,605 --> 00:10:15,565
Δεν είναι τέλεια;
190
00:10:15,645 --> 00:10:17,845
Είναι καλή; Δεν είναι χυδαία, έτσι;
191
00:10:17,925 --> 00:10:20,205
Επειδή δείχνεις λίγο στήθος;
Είσαι πανέμορφη!
192
00:10:20,525 --> 00:10:23,205
Εσύ δεν θα έδειχνες χυδαία
ούτε σε αλβανικό πορνό.
193
00:10:23,285 --> 00:10:27,325
Ερβέ. Ευχαριστώ, παιδιά. Μου λείπετε.
194
00:10:27,405 --> 00:10:28,365
Κι εσύ μας λείπεις.
195
00:10:28,445 --> 00:10:29,445
Πάμε στον Αντουάν
196
00:10:29,525 --> 00:10:31,245
και του ζητάμε να κάνει έτσι...
197
00:10:34,005 --> 00:10:36,325
-Πάω να δω τον ατζέντη μου.
-Εντάξει.
198
00:10:39,045 --> 00:10:41,205
-Ευχαριστώ!
-Επιστρέφεις;
199
00:10:45,445 --> 00:10:47,205
Καμίλ;
200
00:10:47,285 --> 00:10:49,005
Ακύρωσε το ραντεβού.
Πάω στον Ντιζαρντέν.
201
00:10:49,085 --> 00:10:50,285
Όλα καλά; Του μίλησες;
202
00:10:50,365 --> 00:10:52,165
Όχι, γι' αυτό πάω. Γαμώτο!
203
00:10:52,245 --> 00:10:53,205
Τι τρέχει; Είσαι καλά;
204
00:10:53,285 --> 00:10:54,365
-Είσαι καλά;
-Ναι.
205
00:10:54,725 --> 00:10:56,365
-Είμαι καλά.
-Περίμενε!
206
00:10:56,645 --> 00:10:57,565
Μια μικρή σύσπαση.
207
00:10:57,645 --> 00:10:58,885
-Γεννάς;
-Μη λες βλακείες.
208
00:10:59,485 --> 00:11:02,045
Γεννάει! Η Αντρέα γεννάει!
209
00:11:02,125 --> 00:11:04,045
Σκάσε. Είσαι ηλίθιος.
210
00:11:04,125 --> 00:11:05,125
Τι συμβαίνει;
211
00:11:05,205 --> 00:11:06,605
-Είσαι καλά;
-Καλά είμαι.
212
00:11:06,685 --> 00:11:08,565
-Έχεις συσπάσεις;
-Δεν είναι τίποτα.
213
00:11:08,645 --> 00:11:09,525
Θες να πας σπίτι;
214
00:11:09,605 --> 00:11:12,805
Ηρεμήστε όλοι σας. Δεν γεννάω.
215
00:11:12,885 --> 00:11:14,205
-Είναι απλώς...
-Σίγουρα;
216
00:11:14,285 --> 00:11:16,085
Η μήτρα μου είναι πολύ δραστήρια
217
00:11:16,165 --> 00:11:18,485
και συσπάται συχνά. Ορίστε, το μάθατε.
218
00:11:18,565 --> 00:11:20,085
Πότε θα πάρεις άδεια τοκετού;
219
00:11:20,165 --> 00:11:22,925
Δεν ξέρω. Σε μια-δυο βδομάδες.
220
00:11:23,005 --> 00:11:24,005
Δηλαδή, όποτε θέλω.
221
00:11:24,085 --> 00:11:25,645
Η αργοπορία βλάπτει το παιδί.
222
00:11:25,885 --> 00:11:27,965
Θα βγει μικρός, αγχωμένος,
με μικρό εγκέφαλο.
223
00:11:28,285 --> 00:11:30,645
Τι κάνει ο γιος σου;
Φροντίζεις τον εγκέφαλό του;
224
00:11:30,725 --> 00:11:33,085
Αντρέα, δεν χρειάζεται
να κάνεις τον υπερήρωα.
225
00:11:33,165 --> 00:11:35,565
Αγαπώ τη δουλειά, γαμώτο.
Δεν θέλω να σταματήσω.
226
00:11:35,645 --> 00:11:36,965
Χάνω το 30% των πελατών μου.
227
00:11:37,045 --> 00:11:38,645
-Εντάξει; Τελειώσαμε;
-Παρανοϊκή.
228
00:11:38,725 --> 00:11:41,005
Καθόλου. Οι ηθοποιοί θέλουν
να είναι μοναχοπαίδια μας.
229
00:11:41,085 --> 00:11:42,725
Δεν θέλουν ανταγωνισμό. Έχει δίκιο.
230
00:11:42,805 --> 00:11:43,765
Θα αναλάβουμε εμείς.
231
00:11:43,845 --> 00:11:45,605
Θα μοιραστούμε τη λίστα σου.
232
00:11:45,805 --> 00:11:48,205
Μισό λεπτό. Έχει μείνει ποτέ
κανείς έγκυος εδώ;
233
00:11:52,645 --> 00:11:54,685
Όχι. Άρα, κανείς δεν μου λέει τι να κάνω.
234
00:11:55,805 --> 00:11:58,765
Δρόμο! Ματίας, μακριά
από τη λίστα μου. Κατάλαβες;
235
00:12:15,045 --> 00:12:18,365
Ξέρω, δεν είναι εύκολο,
έχουμε διαφορετικούς χαρακτήρες.
236
00:12:18,445 --> 00:12:20,085
Παρασυρόμαστε, ανθρώπινο είναι.
237
00:12:21,405 --> 00:12:25,765
Αλλά συμφωνήσαμε να μη μιλάμε
για το μωρό μπροστά σε όλους εδώ μέσα,
238
00:12:25,845 --> 00:12:28,285
και ότι θα το χειριστώ όπως νομίζω.
239
00:12:28,365 --> 00:12:29,485
Φυσικά.
240
00:12:30,245 --> 00:12:31,405
Απλώς, ως αφεντικό σας,
241
00:12:31,485 --> 00:12:33,525
ανησυχώ συνεχώς για την υγεία όλων.
242
00:12:34,045 --> 00:12:36,085
Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον.
243
00:12:36,805 --> 00:12:38,765
Παραμένω στη διάθεσή σου
244
00:12:39,165 --> 00:12:41,565
για τα διαδικαστικά της άδειάς σου.
245
00:12:41,645 --> 00:12:44,245
Δεν θα διστάσω να σε συμβουλευτώ,
αλλά, όπως είπα,
246
00:12:44,325 --> 00:12:46,525
θα το κάνω όποτε θελήσω.
247
00:12:46,925 --> 00:12:47,805
Κατανοητό.
248
00:12:48,685 --> 00:12:50,205
Όλα καλά με τη σύντροφό σου;
249
00:12:50,605 --> 00:12:52,045
Πολύ καλά, ευχαριστώ.
250
00:12:52,445 --> 00:12:55,725
Χαίρομαι. Δώσε τις ευχές μου.
251
00:12:56,085 --> 00:12:57,445
Δεν θα παραλείψω.
252
00:13:01,325 --> 00:13:02,365
Καλή σου μέρα.
253
00:13:03,405 --> 00:13:04,445
Από καρδιάς!
254
00:13:10,325 --> 00:13:11,245
Ναι;
255
00:13:12,165 --> 00:13:15,445
Γκαμπριέλ, γεύμα με τον Νόρμαν
αύριο στη 1 μ.μ.;
256
00:13:15,685 --> 00:13:19,245
Όχι, δεν μπορώ αύριο.
257
00:13:19,325 --> 00:13:20,205
Έχω πολλά.
258
00:13:20,285 --> 00:13:21,925
Δεν έχω σημειώσει κάτι.
259
00:13:22,005 --> 00:13:23,045
Έχεις άλλο ραντεβού;
260
00:13:23,125 --> 00:13:24,245
Έλα, τώρα, Ερβέ.
261
00:13:24,325 --> 00:13:25,885
Ξέρω με ποιον τρώω και πότε!
262
00:13:26,965 --> 00:13:27,805
Εντάξει.
263
00:13:27,885 --> 00:13:30,765
Δεν είσαι και τόσο ανοργάνωτος
264
00:13:30,845 --> 00:13:33,765
που μόνο ο υπέροχος βοηθός Ερβέ
να μπορεί να σε βοηθήσει.
265
00:13:34,005 --> 00:13:35,445
Τελείωσες; Θες κάτι άλλο;
266
00:13:36,165 --> 00:13:38,045
Το συμβόλαιο της Σμετ θέλει υπογραφή.
267
00:13:38,125 --> 00:13:39,005
Αλλά μου φαίνεται
268
00:13:39,085 --> 00:13:41,005
ότι η δικηγόρος έχει κάνει λάθος...
269
00:13:41,645 --> 00:13:45,205
Θα συμφωνούσες εσύ ποτέ σε αυτό το ποσό;
Είναι σκανδαλωδώς χαμηλό.
270
00:13:46,885 --> 00:13:48,445
Λείπει κάποιο ψηφίο;
271
00:13:49,525 --> 00:13:51,005
Άσ' το εκεί, θα το δω μετά.
272
00:13:51,205 --> 00:13:53,565
Ορίστε. Να γυρίσω στη δουλειά μου;
273
00:14:15,045 --> 00:14:16,485
-Ευχαριστώ, αντίο.
-Αντίο.
274
00:14:30,645 --> 00:14:33,525
Δεν αντέχω! Δεν μένω άλλο εδώ.
Αυτός καταστρέφει τα πάντα!
275
00:14:33,605 --> 00:14:34,645
Δεν θα πας πουθενά!
276
00:14:34,725 --> 00:14:37,245
Μα είναι εντελώς τρελός. Για τα σίδερα!
277
00:14:37,325 --> 00:14:38,485
Είναι ο πατέρας σου.
278
00:14:38,565 --> 00:14:40,165
Μια χαρά ήμασταν όσο ήταν στο δάσος.
279
00:14:40,245 --> 00:14:41,685
Είχαμε την ησυχία μας.
280
00:14:41,765 --> 00:14:42,845
Γεια σου, Αντρέα.
281
00:14:43,205 --> 00:14:45,125
Τι κάνεις, Αλίς; Ήρθα για τον Ζαν.
282
00:14:45,205 --> 00:14:46,205
Λείπει. Λυπάμαι.
283
00:14:46,525 --> 00:14:48,365
Εδώ είναι. Κάτω από τα δέντρα.
284
00:14:48,445 --> 00:14:49,365
Όχι, δεν είναι.
285
00:14:49,445 --> 00:14:50,685
Μαμά, μη λες ψέματα!
286
00:14:51,205 --> 00:14:52,685
Αυτή μπορεί να μας βοηθήσει!
287
00:14:53,725 --> 00:14:56,285
Πήρε όλες τις οθόνες μας.
Δεν θέλει να ανάβουμε φως.
288
00:14:56,365 --> 00:14:58,965
Σώστε μας, σας παρακαλώ.
Σας το λέω γιατί...
289
00:15:01,845 --> 00:15:02,685
Ναι.
290
00:15:04,645 --> 00:15:05,605
Εκεί;
291
00:15:21,845 --> 00:15:22,685
Ζαν;
292
00:15:23,045 --> 00:15:23,925
Τι;
293
00:15:25,565 --> 00:15:26,645
Γεια σου, Αντρέα.
294
00:15:29,885 --> 00:15:31,925
Γιατί ήρθες; Θα ερχόμουν εγώ.
295
00:15:34,845 --> 00:15:36,325
Χρειάζεσαι επειγόντως ντους,
296
00:15:36,405 --> 00:15:37,685
καθαριστήριο...
297
00:15:38,165 --> 00:15:39,805
Τα ίδια λέει και η γυναίκα μου.
298
00:15:40,485 --> 00:15:41,685
Αλλά δεν είναι τίποτα.
299
00:15:41,765 --> 00:15:43,685
Είναι η οσμή της γης, του ιδρώτα.
300
00:15:43,765 --> 00:15:44,805
Της σαπίλας.
301
00:15:44,885 --> 00:15:47,285
Ζείτε σε έναν εντελώς αποστειρωμένο κόσμο.
302
00:15:53,005 --> 00:15:54,085
Υπάρχει ένα γεράκι.
303
00:15:56,805 --> 00:16:00,765
Κάνει κύκλους, παραμονεύει
και κλέβει τα κουνέλια μου.
304
00:16:08,685 --> 00:16:09,965
Άκου, Ζαν.
305
00:16:10,725 --> 00:16:12,805
-Ναι;
-Νομίζω ότι...
306
00:16:16,645 --> 00:16:19,405
Γαμώτο! Ζαν;
307
00:16:19,485 --> 00:16:20,965
-Ναι;
-Άκου.
308
00:16:21,045 --> 00:16:24,245
Μάλλον σε επηρέασε ο ρόλος σου
στην ταινία. Είναι φυσιολογικό.
309
00:16:24,325 --> 00:16:26,845
Ήταν απαιτητικός, δυνατός ρόλος.
310
00:16:26,925 --> 00:16:28,525
Δεν έχω ξαναζήσει κάτι τέτοιο.
311
00:16:28,605 --> 00:16:31,325
Ναι, αλλά σε περιμένουν
για το επόμενο γύρισμα.
312
00:16:31,405 --> 00:16:33,085
Εκεί που παίζεις έναν τραπεζίτη.
313
00:16:33,165 --> 00:16:36,925
Το ξέρω, Αντρέα, αλλά δεν μπορώ.
314
00:16:37,925 --> 00:16:41,725
Δεν μπορώ να αλλάξω
τόσο εύκολα, καταλαβαίνεις;
315
00:16:43,205 --> 00:16:45,845
Πέρασα έξι μήνες στο δάσος. Χωρίς τίποτα.
316
00:16:46,725 --> 00:16:47,845
Μου έκανε πολύ καλό.
317
00:16:50,125 --> 00:16:53,685
Έφτασα στο μεδούλι της ζωής,
με καταλαβαίνεις;
318
00:16:55,845 --> 00:16:57,005
Το να βρεθώ εκεί,
319
00:16:58,205 --> 00:17:02,085
σε έναν ουρανοξύστη της Ντεφάνς,
με θόρυβο, κόσμο, φώτα...
320
00:17:06,005 --> 00:17:06,845
Θέλω λίγο χρόνο.
321
00:17:06,925 --> 00:17:08,485
Ζαν, δεν υπάρχει χρόνος.
322
00:17:08,565 --> 00:17:10,125
Ήδη περίμεναν πολύ.
323
00:17:10,205 --> 00:17:11,565
-Ναι...
-Δεν υπέγραψες καν
324
00:17:11,645 --> 00:17:12,605
το συμβόλαιό σου!
325
00:17:12,685 --> 00:17:13,805
Το υπέγραψα!
326
00:17:13,885 --> 00:17:15,045
Ως Εμίλ Μπερτιέ.
327
00:17:16,605 --> 00:17:19,085
Ναι... Σωστά.
328
00:17:19,605 --> 00:17:20,725
Ήταν ο ήρωάς σου.
329
00:17:20,805 --> 00:17:21,685
-Ναι.
-Όχι εσύ.
330
00:17:21,765 --> 00:17:22,605
Ναι, το ξέρω.
331
00:17:24,165 --> 00:17:25,445
Να σε βοηθήσω
332
00:17:25,525 --> 00:17:27,365
-με τα χέρια σου;
-Όχι, είναι εντάξει.
333
00:17:28,725 --> 00:17:32,085
Αν βγάλεις το κοστούμι του ρόλου,
όλα θα είναι πιο εύκολα.
334
00:17:32,365 --> 00:17:33,205
-Αλήθεια;
-Ναι.
335
00:17:33,285 --> 00:17:35,165
Απόψε θα κάνεις ένα καυτό μπάνιο,
336
00:17:35,245 --> 00:17:36,485
θα πλυθείς, θα τριφτείς,
337
00:17:36,565 --> 00:17:39,365
καλά, με την πράσινη πλευρά
του σφουγγαριού.
338
00:17:39,685 --> 00:17:41,045
Μπορώ να το κρατήσω;
339
00:17:41,445 --> 00:17:42,645
-Ποιο;
-Το παλτό μου.
340
00:17:43,285 --> 00:17:45,005
-Γιατί;
-Για τον...
341
00:17:46,085 --> 00:17:47,365
-Για τον τραπεζίτη;
-Ναι.
342
00:17:48,885 --> 00:17:51,165
Θα είναι ασυνήθιστος,
μα ενδιαφέρων τραπεζίτης.
343
00:17:51,245 --> 00:17:52,485
Όχι, Ζαν. Τ' ορκίζομαι,
344
00:17:52,565 --> 00:17:54,405
προτιμώ να φάω ωμά μυαλά κουνελιού
345
00:17:54,485 --> 00:17:56,005
αντί να βάλω το παλτό στο συμβόλαιο.
346
00:17:59,725 --> 00:18:02,285
Από πολύ νωρίς στη ζωή
γνωρίζουμε τη μοίρα μας.
347
00:18:04,485 --> 00:18:05,805
Το μονοπάτι που διαλέγουμε
348
00:18:06,085 --> 00:18:08,445
είναι εκεί από την παιδική μας ηλικία.
349
00:18:09,765 --> 00:18:12,765
Εσένα, για παράδειγμα,
τι σου άρεσε όταν ήσουν παιδί;
350
00:18:13,525 --> 00:18:15,765
Τι έκανες όταν ήσουν μόνος,
που να σε ξεχώριζε;
351
00:18:18,005 --> 00:18:19,525
Δεν ξέρω, δεν το έχω σκεφτεί.
352
00:18:20,165 --> 00:18:21,525
Έχω έναν φίλο αρχιτέκτονα.
353
00:18:22,765 --> 00:18:25,205
Όταν ήταν μικρός, έφτιαχνε όλο κάστρα.
354
00:18:25,925 --> 00:18:27,685
Κάστρα και μόνο κάστρα.
355
00:18:28,725 --> 00:18:31,125
Έλα, τώρα. Δεν είχες κάτι από τότε;
356
00:18:33,285 --> 00:18:34,405
Είναι αστείο, όντως.
357
00:18:35,725 --> 00:18:37,405
Αγαπούσα τα παιχνίδια στρατηγικής.
358
00:18:37,805 --> 00:18:40,645
Κυρίως σκάκι, αλλά και ντάμα.
359
00:18:41,205 --> 00:18:42,485
Έπαιζα πολύ.
360
00:18:43,445 --> 00:18:47,005
Ολομόναχος. Χωριζόμουν σε ομάδες
και έκανα και τους δύο παίκτες.
361
00:18:47,245 --> 00:18:49,565
Ορίστε. Και έγινες ατζέντης.
Δεν λέει κάτι;
362
00:18:52,565 --> 00:18:55,285
-Ναι.
-Για σένα τι ήταν;
363
00:18:56,085 --> 00:18:56,965
Να είμαι αρχηγός.
364
00:18:58,565 --> 00:18:59,445
Ναι.
365
00:18:59,925 --> 00:19:02,565
Όταν παίζαμε μπάλα,
δεν ήθελα απλώς να συμμετέχω.
366
00:19:03,365 --> 00:19:04,485
Αλλά να είμαι αρχηγός.
367
00:19:06,285 --> 00:19:07,925
Παράξενο, έτσι;
368
00:19:12,325 --> 00:19:15,165
Ακριβώς στις 8:30 μ.μ. Πόσο μ' αρέσουν!
369
00:19:17,565 --> 00:19:18,485
Πώς πάει;
370
00:19:18,565 --> 00:19:19,605
Όλα καλά, πρωταθλητή;
371
00:19:20,565 --> 00:19:21,405
Ναι.
372
00:19:21,485 --> 00:19:22,205
-Γεια.
-Τι λέει;
373
00:19:22,765 --> 00:19:25,485
Τέλεια. Από δω ο Ματίας Μπαρνεβίλ.
374
00:19:25,565 --> 00:19:26,405
-Γεια.
-Γεια σας.
375
00:19:26,485 --> 00:19:28,005
Δουλεύει μαζί μου στο ASK.
376
00:19:29,525 --> 00:19:32,085
Ο Νικό και ο Ζερεμί είναι φίλοι μου,
377
00:19:32,685 --> 00:19:34,005
ενίοτε και συνεργάτες.
378
00:19:35,285 --> 00:19:37,845
Τους είπα για το ASK και...
379
00:19:38,685 --> 00:19:40,765
για το ότι θέλω
να δημιουργήσω νέα τμήματα,
380
00:19:41,365 --> 00:19:43,245
όπως έκανα με τα διαφημιστικά δικαιώματα.
381
00:19:43,845 --> 00:19:45,285
Θα βοηθήσουν στον εκσυγχρονισμό.
382
00:19:45,365 --> 00:19:46,245
Ναι!
383
00:19:47,045 --> 00:19:48,045
Θες λίγο;
384
00:19:50,205 --> 00:19:51,525
Λοιπόν, κύριοι.
385
00:19:52,165 --> 00:19:53,325
-Εις υγείαν!
-Εις υγείαν!
386
00:19:53,405 --> 00:19:54,365
Στην υγειά μας!
387
00:19:58,445 --> 00:20:00,125
Ήταν παγίδα, σου λέω.
388
00:20:00,965 --> 00:20:01,965
Στην αρχή νόμιζα
389
00:20:02,165 --> 00:20:04,765
ότι θα συζητούσαμε
το μέλλον του πρακτορείου.
390
00:20:05,645 --> 00:20:07,805
Και εμφανίζονται δύο αχώνευτα μούτρα,
391
00:20:07,885 --> 00:20:10,765
με τα οποία θέλει να ιδρύσει νέα τμήματα.
392
00:20:10,845 --> 00:20:12,125
Εντελώς διαστροφικό!
393
00:20:12,485 --> 00:20:15,085
Δικά του λεφτά είναι, ας κάνει ό,τι θέλει.
394
00:20:15,965 --> 00:20:16,925
Θα βλάψει το ASK!
395
00:20:17,605 --> 00:20:18,725
Ίσια η πλάτη.
396
00:20:20,445 --> 00:20:22,845
Ένας απ' αυτούς πρότεινε, μάλιστα,
397
00:20:22,925 --> 00:20:25,845
να γίνουμε σύμβουλοι εικόνας
σε αθλητές και πολιτικούς.
398
00:20:26,085 --> 00:20:27,965
Και ο Χισάμ είπε "Ναι, γιατί όχι;"
399
00:20:28,165 --> 00:20:29,445
Πού βαδίζουμε;
400
00:20:30,805 --> 00:20:33,965
Το καλό είναι πως ο τύπος
είναι ανικανοποίητος
401
00:20:34,565 --> 00:20:36,045
και κάνει τα πάντα ταυτόχρονα.
402
00:20:36,725 --> 00:20:39,685
Θα αναγκαστεί να περνάει
λιγότερο χρόνο στο ASK.
403
00:20:40,445 --> 00:20:42,405
Έτσι, αν η εταιρεία πάει καλά,
404
00:20:42,485 --> 00:20:45,245
σύντομα θα σε αφήνει
να κάνεις ό,τι θέλεις.
405
00:20:48,165 --> 00:20:49,325
Πρέπει να ορίσει CEO.
406
00:20:51,565 --> 00:20:52,805
Ναι.
407
00:20:54,965 --> 00:20:58,005
Ποιος θα είναι ο νέος ηγέτης του ASK;
408
00:20:59,605 --> 00:21:01,325
Κάποιος που γνωρίζει την εταιρεία
409
00:21:03,205 --> 00:21:05,605
και κάνει γιόγκα
για να ευχαριστήσει τη γυναίκα του.
410
00:21:06,205 --> 00:21:08,045
Δεν με πειράζει, το ξέρεις.
411
00:21:08,445 --> 00:21:09,645
Με χαλαρώνει.
412
00:21:11,365 --> 00:21:12,325
Αλήθεια;
413
00:21:18,205 --> 00:21:20,485
Είναι σημαντικό να κάνουμε πράγματα μαζί.
414
00:21:22,125 --> 00:21:23,565
Η Μπαμπέτ Σολίς με κυνηγά.
415
00:21:23,805 --> 00:21:25,485
Περιμένει το συμβόλαιο του Ζαν.
416
00:21:26,325 --> 00:21:27,805
Μίλα της, καθυστέρησέ την.
417
00:21:28,805 --> 00:21:29,725
Τι να κάνω;
418
00:21:29,805 --> 00:21:30,805
Πες της βλακείες.
419
00:21:32,445 --> 00:21:34,005
Ότι το έστειλες σε λάθος διεύθυνση,
420
00:21:34,085 --> 00:21:34,925
πες ό,τι να 'ναι.
421
00:21:35,005 --> 00:21:35,925
Πάλι θα φανώ ηλίθια.
422
00:21:36,005 --> 00:21:37,485
Αυτό κάνουν οι βοηθοί.
423
00:21:37,565 --> 00:21:38,565
Είμαι ατζέντης πια.
424
00:21:38,645 --> 00:21:40,285
Πρέπει να προσέχω τη φήμη μου.
425
00:21:40,365 --> 00:21:41,605
Μην ανησυχείς, είσαι άγνωστη.
426
00:21:41,765 --> 00:21:42,605
Γεια σε όλους.
427
00:21:43,405 --> 00:21:44,685
-Καλημέρα.
-Καλημέρα, Νοεμί.
428
00:21:46,365 --> 00:21:47,325
Καλημέρα.
429
00:21:50,885 --> 00:21:53,525
Λοιπόν. Τι έχουμε σήμερα;
430
00:21:54,285 --> 00:21:55,325
Ο Ζαν Ντιζαρντέν.
431
00:21:58,565 --> 00:22:01,205
Τα γυρίσματα τέλειωσαν πριν 15 μέρες
432
00:22:01,285 --> 00:22:02,765
κι αυτός είναι ακόμα έτσι.
433
00:22:03,405 --> 00:22:04,685
Τον περιμένουν στην επόμενη ταινία.
434
00:22:06,485 --> 00:22:07,845
Είναι εφιάλτης.
435
00:22:08,125 --> 00:22:11,205
Δεν θέλει να ξυριστεί και να πλυθεί;
436
00:22:11,285 --> 00:22:12,765
Όχι, τίποτα.
437
00:22:13,765 --> 00:22:16,045
Με την ευκαιρία, Γκαμπριέλ,
το νέο σου στυλ
438
00:22:16,125 --> 00:22:18,285
είναι έτσι, ή είσαι απλώς απεριποίητος;
439
00:22:19,085 --> 00:22:21,605
Επειδή είσαι γριά,
δεν σημαίνει πως θα λες ό,τι θες.
440
00:22:21,965 --> 00:22:24,285
Όχι, αλλά, όταν οι χίπστερ
μοιάζουν σαν άστεγοι,
441
00:22:24,685 --> 00:22:25,765
μπερδεύομαι.
442
00:22:26,365 --> 00:22:27,645
Εγώ γριά, εσύ αστείος.
443
00:22:28,205 --> 00:22:30,605
Φτάσε πρώτα στα χρόνια μου.
Πολλοί πεθαίνουν στην πορεία.
444
00:22:30,685 --> 00:22:33,245
Συγγνώμη, μπορούμε
να συγκεντρωθούμε στο θέμα μας;
445
00:22:33,325 --> 00:22:34,885
Ο Ζαν την είδε Ντέι-Λιούις.
446
00:22:35,245 --> 00:22:36,085
Τι την είδε;
447
00:22:36,325 --> 00:22:37,285
Ντάνιελ Ντέι-Λιούις.
448
00:22:38,005 --> 00:22:39,285
Μπαίνει τόσο στον ρόλο,
449
00:22:39,365 --> 00:22:41,085
-που δεν μπορεί να βγει!
-Μάλιστα.
450
00:22:41,405 --> 00:22:43,165
Βοηθάει να ξέρεις από σινεμά
451
00:22:43,245 --> 00:22:44,965
όταν διευθύνεις εταιρεία ατζέντηδων.
452
00:22:45,805 --> 00:22:47,405
Στον <i>Τελευταίο των Μοϊκανών</i>,
453
00:22:47,885 --> 00:22:50,085
ο Ντέι-Λιούις έζησε
σαν Ινδιάνος επί έξι μήνες
454
00:22:50,165 --> 00:22:52,725
και μετά συνέχισε να κοιμάται
με το μουσκέτο του.
455
00:22:53,205 --> 00:22:56,205
Μετά το <i>Αριστερό μου Πόδι</i>,
συνέχισε να γράφει με το πόδι.
456
00:22:56,285 --> 00:22:57,405
Τεχνική Άκτορ Στούντιο.
457
00:22:57,645 --> 00:22:59,925
Κατάλαβα. Ψυχικά ασταθής.
458
00:23:00,245 --> 00:23:01,165
Το βρίσκω υπέροχο.
459
00:23:01,245 --> 00:23:03,605
Να μπορείς να επηρεάζεσαι τόσο βαθιά
460
00:23:03,685 --> 00:23:05,605
από τον ρόλο, που να μεταμορφώνεσαι.
461
00:23:06,445 --> 00:23:07,365
Δεν έχω καταλάβει.
462
00:23:07,685 --> 00:23:10,205
Τελικά, υπέγραψε ή όχι;
463
00:23:10,845 --> 00:23:13,605
Ναι. Δηλαδή, όχι ακόμα. Επειδή...
464
00:23:13,685 --> 00:23:16,205
Περίμενε, δεν θα αρχίσεις
τα δικά σου τώρα...
465
00:23:16,765 --> 00:23:18,245
Ίσως είναι δαιμονισμένος.
466
00:23:18,565 --> 00:23:21,125
Μήπως πρέπει να κάνουμε εξορκισμό;
467
00:23:21,205 --> 00:23:22,045
Ξέρω...
468
00:23:22,645 --> 00:23:24,605
έναν πολύ καλό σαμάνο εδώ κοντά...
469
00:23:24,685 --> 00:23:27,165
Νοεμί, θα προτιμούσαμε κάτι
από τον αληθινό κόσμο,
470
00:23:27,245 --> 00:23:28,405
αν δεν σε πειράζει.
471
00:23:29,205 --> 00:23:30,245
Η αλήθεια είναι σχετική.
472
00:23:31,045 --> 00:23:33,365
Πώς βγαίνει ο Ντέι-Λιούις από τον ρόλο;
473
00:23:34,045 --> 00:23:35,525
Πες μου να μάθω, Ματίας.
474
00:23:35,845 --> 00:23:38,725
Φτιάχνει παπούτσια
με έναν τσαγκάρη στην Ιταλία.
475
00:23:38,925 --> 00:23:40,525
Έτσι ξαναβρίσκει τον εαυτό του.
476
00:23:40,725 --> 00:23:42,205
Υπάρχει ταχύτερος τρόπος.
477
00:23:42,285 --> 00:23:44,125
Για να βγει από τον ρόλο ο Ντεπαρντιέ,
478
00:23:44,205 --> 00:23:45,285
γίνεται τύφλα.
479
00:23:45,725 --> 00:23:46,605
Αλήθεια;
480
00:23:55,165 --> 00:23:56,205
Ακόμα;
481
00:24:06,565 --> 00:24:07,685
Διψάτε, κυρίες μου.
482
00:24:07,765 --> 00:24:09,565
Γιορτάζουμε το τέλος των γυρισμάτων.
483
00:24:09,965 --> 00:24:10,805
Εντυπωσιακό!
484
00:24:11,965 --> 00:24:12,805
Είναι το <i>grand cru</i>;
485
00:24:13,485 --> 00:24:14,405
Το αγαπημένο σου.
486
00:24:15,245 --> 00:24:16,405
Βλέπετε; Επανήλθε.
487
00:24:16,485 --> 00:24:18,045
-Ναι.
-Μπορώ να κάνω αυτό...
488
00:24:19,845 --> 00:24:20,845
Ωραία!
489
00:24:21,045 --> 00:24:21,885
Να σου πω...
490
00:24:23,525 --> 00:24:25,165
άλλη μία γουλιά για τα χέρια!
491
00:24:25,245 --> 00:24:27,725
-Με το μαλακό.
-Ναι, για τα χέρια σου!
492
00:24:31,405 --> 00:24:33,965
Σε σένα, στο τέλος του <i>Λιποτάκτη</i>
493
00:24:34,045 --> 00:24:35,485
και στη νέα σου ταινία!
494
00:24:39,045 --> 00:24:39,925
Άσπρο πάτο!
495
00:24:48,205 --> 00:24:49,725
Τσουγκρίζω, αλλά δεν πίνω.
496
00:24:50,885 --> 00:24:52,085
Η Άκερφελντ είπε όχι.
497
00:24:53,925 --> 00:24:56,325
Καλό μου κάνει, έτσι δεν είναι;
498
00:25:07,925 --> 00:25:11,405
Ένα γεράκι. Ή κάτι από την οικογένεια
των γερακιών.
499
00:25:11,485 --> 00:25:12,605
Παίρνω την Άκερφελντ.
500
00:25:12,685 --> 00:25:14,045
Μικρό γεράκι ή κάτι τέτοιο.
501
00:25:14,485 --> 00:25:16,525
Σολβέγκ! Με βλέπεις;
502
00:25:16,725 --> 00:25:17,885
-<i>Ζαν</i>...
-Με ακούς;
503
00:25:17,965 --> 00:25:20,245
-<i>Ζαν, σε ακούω</i>.
-Σε βλέπω! Εσύ με βλέπεις;
504
00:25:20,725 --> 00:25:22,325
-<i>Σε ακούω</i>
-Ναι.
505
00:25:22,405 --> 00:25:24,925
-<i>και σε βλέπω. Πόσο χαίρομαι</i>!
-Κοίτα.
506
00:25:26,165 --> 00:25:27,485
Το κράτησα!
507
00:25:27,725 --> 00:25:28,845
-<i>Μάλιστα...</i>
-Το αληθινό!
508
00:25:28,925 --> 00:25:31,045
<i>Ναι, Ζαν, το βλέπω</i>.
509
00:25:31,125 --> 00:25:34,165
<i>Το βλέπω. Ήταν μια ταινία...</i>
510
00:25:34,245 --> 00:25:35,645
-Ήταν μια τρέλα.
-<i>Ήταν δυνατό</i>.
511
00:25:36,045 --> 00:25:39,525
<i>Περάσαμε πολλά μαζί</i>,
512
00:25:39,605 --> 00:25:45,165
<i>σημαντικά πράγματα,</i>
<i>και χάρη σ' εσένα ήταν...</i>
513
00:25:45,245 --> 00:25:47,405
-Όχι, χάρη σ' εσένα...
-<i>Ζαν</i>.
514
00:25:48,445 --> 00:25:50,245
-<i>Χάρη στη δουλειά σου</i>,
-Εγώ απλώς...
515
00:25:50,325 --> 00:25:52,405
<i>αλλά ήταν μια δουλειά, Ζαν</i>.
516
00:25:52,685 --> 00:25:54,965
-<i>Μια δουλειά με αρχή,</i>
-Ναι.
517
00:25:55,045 --> 00:25:57,685
<i>μέση και τέλος.</i>
518
00:25:59,005 --> 00:26:00,045
<i>Με καταλαβαίνεις;</i>
519
00:26:00,125 --> 00:26:03,245
-<i>Και τώρα τελείωσε.</i>
-Ναι.
520
00:26:04,445 --> 00:26:08,605
<i>Μπορείς πια να ζήσεις τη ζωή σου,</i>
<i>με την οικογένειά σου,</i>
521
00:26:08,685 --> 00:26:11,285
<i>το ουίσκι σου, τα όλα σου.</i>
<i>Κάνε ό,τι θέλεις.</i>
522
00:26:12,045 --> 00:26:15,205
Σολβέγκ, ήθελα να σου μιλήσω για κάτι.
523
00:26:15,285 --> 00:26:18,245
Σκεφτόμουν ότι πρέπει
να γυρίσουμε το <i>Λιποτάκτης 2.</i>
524
00:26:18,845 --> 00:26:19,885
Αυτό σημαίνει ότι...
525
00:26:19,965 --> 00:26:21,365
<i>Όχι.</i>
526
00:26:22,325 --> 00:26:26,405
<i>Υπάρχει μόνο ένας</i> Λιποτάκτης,
<i>και τελείωσε</i>.
527
00:26:26,525 --> 00:26:28,525
<i>Κόπηκε. Το έχεις καταλάβει, Ζαν.</i>
528
00:26:28,605 --> 00:26:29,725
Ναι, αλλά αυτό σημαίνει...
529
00:26:29,805 --> 00:26:31,645
<i>Προχώρα, συνέχισε,</i>
530
00:26:31,725 --> 00:26:33,605
<i>κάνε άλλες ταινίες.</i>
531
00:26:33,685 --> 00:26:34,525
Ναι.
532
00:26:34,605 --> 00:26:37,205
Ναι, αλλά στο <i>Λιποτάκτης 2</i>
θα μπορούσαμε να είχαμε
533
00:26:37,285 --> 00:26:38,365
περισσότερο δάσος;
534
00:26:38,725 --> 00:26:39,565
<i>Όχι.</i>
535
00:26:39,805 --> 00:26:40,925
-Κι άλλα άγρια ζώα;
-<i>Όχι.</i>
536
00:26:41,605 --> 00:26:43,085
Κι άλλους ακρωτηριασμούς;
537
00:26:46,605 --> 00:26:49,405
<i>Ζαν, σ' αγαπώ πολύ.</i>
538
00:26:53,645 --> 00:26:54,685
<i>Αντίο.</i>
539
00:26:54,765 --> 00:26:55,685
Αντίο...
540
00:27:13,565 --> 00:27:17,005
Έτσι μπράβο. Ξέσπασε.
541
00:27:18,925 --> 00:27:19,925
Πρέπει να ξεσπάσεις.
542
00:27:22,565 --> 00:27:24,405
Αλλά με το μαλακό γιατί...
543
00:27:34,885 --> 00:27:35,765
Πάμε.
544
00:27:58,445 --> 00:27:59,445
Θα ολοκληρώσεις εσύ;
545
00:28:01,765 --> 00:28:03,405
Είναι αναμενόμενο, παίρνει χρόνο.
546
00:28:03,485 --> 00:28:05,205
Το γραφείο μου είναι άδειο.
547
00:28:06,245 --> 00:28:07,325
Βασικά δεν έχω γραφείο.
548
00:28:07,565 --> 00:28:09,565
Ξέρω ότι δεν είναι όλα εύκολα,
549
00:28:09,645 --> 00:28:11,325
αλλά αυτό που με ενοχλεί
550
00:28:11,405 --> 00:28:13,645
είναι πως είσαι το μόνο καλό πλάσμα εκεί.
551
00:28:13,725 --> 00:28:14,925
Το βλέπουν αυτό οι ηθοποιοί;
552
00:28:16,165 --> 00:28:17,525
Τι τρως;
553
00:28:17,925 --> 00:28:18,805
Ταμπουλέ κινόα.
554
00:28:18,885 --> 00:28:21,125
Ορίστε, σε μόλυναν ήδη.
555
00:28:21,485 --> 00:28:23,045
Πρώτα σου έκοψαν τα μαλλιά,
556
00:28:23,125 --> 00:28:24,125
μετά δουλεύεις νύχτα
557
00:28:24,205 --> 00:28:25,645
και τώρα λιμοκτονείς!
558
00:28:25,725 --> 00:28:27,165
Σαλάτα με κινόα!
559
00:28:27,445 --> 00:28:29,765
Πέσε για ύπνο, δεν μπορώ να σε βλέπω έτσι,
560
00:28:29,845 --> 00:28:31,605
σαν αποξηραμένο φασόλι.
561
00:28:31,685 --> 00:28:33,685
Δεν μπορώ, έχω να διαβάσω δύο σενάρια.
562
00:28:34,605 --> 00:28:36,085
Αλλά κοιμάμαι λίγο μέσα στη μέρα.
563
00:28:36,165 --> 00:28:38,285
Δεν με βλέπει κανείς, πάω στις τουαλέτες.
564
00:28:38,365 --> 00:28:40,005
Δέκα λεπτά αρκούν.
565
00:28:40,085 --> 00:28:41,925
Έλα, τώρα. Αυτό είναι τρομακτικό.
566
00:28:42,365 --> 00:28:43,325
Πώς είναι δυνατόν
567
00:28:43,405 --> 00:28:44,765
να χαίρεσαι με δέκα λεπτά ύπνο
568
00:28:44,845 --> 00:28:46,205
στο πάτωμα της τουαλέτας;
569
00:28:46,605 --> 00:28:48,725
Πού είναι η αξιοπρέπειά σου;
570
00:28:48,805 --> 00:28:51,685
Σύνελθε. Και, κυρίως, πήγαινε για ύπνο!
571
00:28:52,245 --> 00:28:53,845
Δίκιο έχει η μαμά σου. Φύγε.
572
00:28:55,765 --> 00:28:57,605
Καλησπέρα, Ανίκ. Συγγνώμη που διακόπτω.
573
00:28:57,685 --> 00:28:59,205
Κανένα πρόβλημα.
574
00:28:59,725 --> 00:29:02,525
Ειδικά εφόσον λες ότι έχω δίκιο.
Σε συγχωρούμε.
575
00:29:03,845 --> 00:29:07,285
Λοιπόν, λες να τα καταφέρει;
576
00:29:07,365 --> 00:29:08,965
Ή υποφέρει άδικα;
577
00:29:09,725 --> 00:29:11,205
Αν πιστεύεις ότι δεν μπορεί,
578
00:29:11,285 --> 00:29:14,245
καλύτερα να της το πεις από τώρα,
τουλάχιστον έτσι
579
00:29:14,605 --> 00:29:18,725
δεν θα καταλήξει καμένη, σαν όλους
αυτούς τους υστερικούς Παριζιάνους.
580
00:29:18,805 --> 00:29:22,405
Έχει πολλά από τα στοιχεία
του καλού ατζέντη.
581
00:29:22,765 --> 00:29:25,605
Είναι έξυπνη, μαχητική,
με διαίσθηση, θάρρος...
582
00:29:25,685 --> 00:29:26,765
Έρχεται ένα "αλλά".
583
00:29:27,165 --> 00:29:28,445
Αλλά χωρίς αυτοπεποίθηση.
584
00:29:28,525 --> 00:29:29,965
Εντάξει, σταμάτα.
585
00:29:30,325 --> 00:29:31,805
Σταματήστε να μιλάτε για μένα
586
00:29:32,125 --> 00:29:33,165
σαν να μην είμαι εδώ.
587
00:29:33,525 --> 00:29:35,245
Γιατί παριστάνετε τους ψυχολόγους;
588
00:29:35,525 --> 00:29:38,685
Άκου τον πατέρα σου!
Για μια φορά προσπαθεί να είναι χρήσιμος.
589
00:29:39,365 --> 00:29:40,365
Ευχαριστώ.
590
00:29:41,325 --> 00:29:42,445
Όπως είπε ο Σαμιουέλ,
591
00:29:43,285 --> 00:29:45,485
ο ηθοποιός να μη νιώθει
ότι τον χρειάζεσαι,
592
00:29:45,565 --> 00:29:47,005
αλλά ότι αυτός σε χρειάζεται.
593
00:29:57,365 --> 00:29:59,485
Γεια! Γαμώτο!
594
00:30:00,325 --> 00:30:04,485
Η μαμά σου τα έδωσε όλα!
595
00:30:04,925 --> 00:30:06,685
Κι εγώ που τη νόμιζα τσιγκούνα.
596
00:30:07,045 --> 00:30:08,325
Όχι η μαμά, ο Χισάμ ήταν.
597
00:30:09,045 --> 00:30:13,165
Άφησε κι αυτό. "Όνειρα γλυκά
για το γλυκό σας μωρό".
598
00:30:14,085 --> 00:30:16,085
-Όχι...
-Δεν μπορεί να αντισταθεί, έτσι;
599
00:30:16,165 --> 00:30:17,325
Εισβάλλει στη ζωή μας...
600
00:30:17,405 --> 00:30:19,645
Είναι πιο αμήχανο απ' όλα τ' άλλα.
601
00:30:19,885 --> 00:30:22,885
Άσε που η κούνια δεν είναι κακή.
602
00:30:23,685 --> 00:30:26,285
Και του επιτρέπεις να το κάνει.
Δεν είσαι ειλικρινής.
603
00:30:26,365 --> 00:30:28,165
Σταμάτα, τον κρατώ μακριά συνεχώς.
604
00:30:29,045 --> 00:30:30,325
-Εγώ άλλα βλέπω.
-Ναι,
605
00:30:30,405 --> 00:30:31,725
γιατί δεν σου λέω για κάθε
606
00:30:31,805 --> 00:30:32,645
συζήτησή μας.
607
00:30:35,245 --> 00:30:37,045
Μη στέκεσαι έτσι μπροστά στο ψυγείο.
608
00:30:37,525 --> 00:30:39,445
Έφαγες όλα τα γλυκά; Τα καθάρισες;
609
00:30:39,685 --> 00:30:41,125
Αφού δεν γύρισες για δείπνο.
610
00:30:42,405 --> 00:30:44,285
Μισό λεπτό, μου έχεις θυμώσει;
611
00:30:45,805 --> 00:30:47,925
Ποιος επέμενε να κρατήσουμε το παιδί;
612
00:30:48,445 --> 00:30:49,765
Ήξερες για τον Χισάμ,
613
00:30:49,845 --> 00:30:52,045
το συζητήσαμε πολύ. Αλλά εσύ το ήθελες.
614
00:30:52,125 --> 00:30:55,405
Ναι, εγώ σε ανάγκασα
να μείνεις έγκυος απ' αυτόν!
615
00:30:55,805 --> 00:30:58,485
Βασικά, χέστηκες
για το πώς επηρεάζομαι εγώ.
616
00:30:58,565 --> 00:31:00,445
Χέστηκες που έχασα
τη δουλειά στη Νέα Υόρκη!
617
00:31:00,525 --> 00:31:02,645
Χέστηκες που βλέπω
τη φάτσα του στη δουλειά.
618
00:31:03,005 --> 00:31:04,445
Που έχω γίνει χοντρή κι ανάπηρη.
619
00:31:04,525 --> 00:31:06,445
Γιατί το μόνο που σε νοιάζει από εμένα
620
00:31:06,525 --> 00:31:07,645
είναι αυτό το μωρό!
621
00:31:11,885 --> 00:31:13,165
Είναι τρομερό αυτό που είπες.
622
00:31:19,405 --> 00:31:20,445
Συγγνώμη.
623
00:31:26,685 --> 00:31:28,645
Χαίρομαι που θα κάνω μωρό μαζί σου.
624
00:31:30,245 --> 00:31:32,325
Είναι η μεγαλύτερη τρέλα της ζωής μου
625
00:31:33,765 --> 00:31:34,805
και την οφείλω σ' εσένα.
626
00:31:40,605 --> 00:31:42,445
Πάρε ανάσα, θα σκάσεις.
627
00:31:50,685 --> 00:31:51,805
Το σκέφτομαι συνεχώς.
628
00:31:51,885 --> 00:31:54,805
Μου έχει γίνει εμμονή.
Γιατί κοιμήθηκες μαζί του;
629
00:31:57,685 --> 00:31:59,245
Είχα πιει πολλή σαμπάνια.
630
00:31:59,325 --> 00:32:00,325
Δεν πας με κάποιον
631
00:32:00,405 --> 00:32:01,885
όποτε μεθάς με σαμπάνια.
632
00:32:02,245 --> 00:32:04,005
Ήταν απ' αυτές που σε κάνουν στρέιτ.
633
00:32:07,045 --> 00:32:09,005
Θέλω να ξέρω τι σκέφτηκες.
634
00:32:09,525 --> 00:32:10,605
Είναι αηδία.
635
00:32:10,685 --> 00:32:12,445
Δεν το καταλαβαίνω και με θυμώνει.
636
00:32:12,765 --> 00:32:15,685
Ίσως, αν καταλάβω, να μη σου θυμώνω πια.
637
00:32:18,285 --> 00:32:21,605
Είναι δύσκολο να το εξηγήσω.
638
00:32:23,565 --> 00:32:25,805
Στην αρχή, φλέρταρα μια κοπέλα
639
00:32:26,605 --> 00:32:28,445
και την έκλεψε κάτω απ' τη μύτη μου.
640
00:32:28,525 --> 00:32:30,365
Ενοχλήθηκα απ' αυτό που έκανε,
641
00:32:30,445 --> 00:32:32,085
αλλά κι απ' αυτήν τη μαλάκω.
642
00:32:32,685 --> 00:32:36,125
Τέλος πάντων,
μετά καταλήξαμε κάπου οι τρεις μας.
643
00:32:36,645 --> 00:32:38,285
Και δεν με ένοιαζε πια η κοπέλα.
644
00:32:39,165 --> 00:32:40,685
Είχε υπεροπτικό ύφος.
645
00:32:42,725 --> 00:32:44,485
Ήρθα πιο κοντά σε αυτόν.
646
00:32:45,685 --> 00:32:47,725
Είχε να μου τύχει τόσον πολύ καιρό,
647
00:32:47,805 --> 00:32:49,965
που είχα ξεχάσει πώς ήταν.
648
00:32:51,485 --> 00:32:53,805
Ήταν άγριο, ήταν...
649
00:32:54,005 --> 00:32:56,845
Δηλαδή ήθελα να τον χτυπήσω,
650
00:32:57,645 --> 00:32:58,845
να τον εξουσιάσω,
651
00:32:59,085 --> 00:33:00,765
ήθελα να το κάνω...
652
00:33:04,365 --> 00:33:06,725
Σταμάτα, το κάνεις εικόνα.
653
00:33:08,525 --> 00:33:13,125
Είδες; Δεν έπρεπε να σ' το πω.
Τώρα με μισείς περισσότερο.
654
00:33:21,725 --> 00:33:23,645
Είμαστε από άλλους κόσμους, εσύ κι εγώ.
655
00:33:25,765 --> 00:33:28,125
Όσο κι αν με πληγώνει, γι' αυτό σ' αγαπάω.
656
00:33:47,125 --> 00:33:48,005
Καμίλ;
657
00:33:48,285 --> 00:33:49,405
-Ναι;
-Με συγχωρείς.
658
00:33:49,485 --> 00:33:50,965
Ήρθε το ραντεβού σου.
659
00:33:51,045 --> 00:33:52,725
Νέος ηθοποιός, Μπραϊάν Βαλές.
660
00:33:52,805 --> 00:33:53,925
Ναι, έρχομαι.
661
00:33:54,645 --> 00:33:55,485
Έφτασα.
662
00:33:58,445 --> 00:33:59,365
Από κει.
663
00:34:00,045 --> 00:34:00,925
Ευχαριστώ.
664
00:34:02,485 --> 00:34:04,485
Καλημέρα Μπραϊάν. Καμίλ Βαλεντινί.
665
00:34:04,885 --> 00:34:05,885
-Καλημέρα.
-Πώς είστε;
666
00:34:05,965 --> 00:34:07,685
-Καλά, ευχαριστώ.
-Συγγνώμη, ήμουν...
667
00:34:07,765 --> 00:34:08,725
σε μια διαπραγμάτευση.
668
00:34:09,645 --> 00:34:10,485
Έρχεστε μαζί μου;
669
00:34:11,565 --> 00:34:16,085
Πάμε στο... Πάμε στο γραφείο μου.
670
00:34:21,405 --> 00:34:23,285
-Ωραίο γραφείο!
-Ευχαριστώ.
671
00:34:26,845 --> 00:34:29,485
Λοιπόν, τι σας φέρνει εδώ;
672
00:34:31,725 --> 00:34:32,925
Δεν ξέρω.
673
00:34:33,005 --> 00:34:35,125
Εσείς ζητήσατε συνάντηση και έτσι...
674
00:34:35,725 --> 00:34:37,285
Ναι, φυσικά.
675
00:34:37,885 --> 00:34:40,685
Ας συζητήσουμε για την καριέρα
που ανοίγεται μπροστά σας.
676
00:34:42,045 --> 00:34:45,445
Όπως σας είπα, έχω ήδη ατζέντη, αλλά...
677
00:34:45,525 --> 00:34:47,685
θεωρώ σημαντικό το να κάνω γνωριμίες.
678
00:34:47,765 --> 00:34:48,845
Ποτέ δεν ξέρεις.
679
00:34:49,405 --> 00:34:50,885
Το ASK είναι μεγάλο πρακτορείο
680
00:34:50,965 --> 00:34:53,045
και θα ήθελα να δω πώς δουλεύετε.
681
00:34:53,125 --> 00:34:54,005
Γεια σου, Ματίας.
682
00:34:56,725 --> 00:34:59,885
Από δω ο συνεργάτης και φίλος
Ματίας Μπαρνεβίλ.
683
00:34:59,965 --> 00:35:00,965
Μπραϊάν Βαλές.
684
00:35:01,165 --> 00:35:02,245
-Χαίρω πολύ.
-Επίσης.
685
00:35:05,965 --> 00:35:06,805
Χρειάζεσαι κάτι;
686
00:35:07,125 --> 00:35:09,805
Όχι, είσαι απασχολημένη, θα έρθω αργότερα.
687
00:35:09,885 --> 00:35:10,725
Βασικά,
688
00:35:11,085 --> 00:35:13,285
μου τηλεφώνησε ο Ζακ, ο Ζακ Οντιάρ.
689
00:35:13,365 --> 00:35:14,925
Ζήτησε να παρουσιάσω νέους ηθοποιούς.
690
00:35:15,485 --> 00:35:16,725
Ο Οντιάρ;
691
00:35:16,805 --> 00:35:19,285
Τηλεφωνεί τέσσερις φορές τη μέρα,
δεν αντέχω άλλο.
692
00:35:20,765 --> 00:35:21,645
Τέλος πάντων.
693
00:35:22,125 --> 00:35:24,165
Θες βοήθεια με τον Κλουζέ;
694
00:35:24,245 --> 00:35:25,765
Όχι, τα καταφέρνω.
695
00:35:27,125 --> 00:35:27,965
Με συγχωρείτε.
696
00:35:28,325 --> 00:35:30,565
Ματίας, περιμένετε μισό λεπτό.
697
00:35:30,645 --> 00:35:31,805
Δεν γνωριζόμαστε,
698
00:35:31,885 --> 00:35:33,605
αλλά σας έστειλα ένα μέιλ πέρυσι
699
00:35:33,685 --> 00:35:35,885
με φωτογραφίες και ένα δοκιμαστικό.
700
00:35:35,965 --> 00:35:37,285
Παίζω στο θέατρο,
701
00:35:37,365 --> 00:35:39,125
μπορώ να σας βρω μια πρόσκληση,
702
00:35:39,205 --> 00:35:40,525
ή και δύο, αν θέλετε.
703
00:35:45,245 --> 00:35:47,445
Συμφωνήσαμε κάτι πριν πέντε μήνες.
Λάθος θυμάμαι;
704
00:35:47,925 --> 00:35:49,725
-Ναι, ακριβώς.
-Συζητήσαμε πολύ,
705
00:35:49,805 --> 00:35:51,405
το σκεφτήκαμε και συμφωνήσαμε.
706
00:35:52,005 --> 00:35:55,245
Είπες τότε ότι δεν θες να έχεις
καμία σχέση με το παιδί
707
00:35:55,325 --> 00:35:57,605
και ότι θα είσαι σε απόσταση.
708
00:35:57,685 --> 00:36:00,005
Με αυτόν τον όρο
η Κολέτ κι εγώ το κρατήσαμε.
709
00:36:00,685 --> 00:36:01,525
Έτσι ακριβώς.
710
00:36:01,605 --> 00:36:04,005
Τι ακριβώς από το "σε απόσταση"
δεν καταλαβαίνεις;
711
00:36:04,085 --> 00:36:04,925
Το "σε" ή το "απόσταση";
712
00:36:05,005 --> 00:36:07,205
Συμφωνήσαμε και να μη μου επιτίθεσαι.
713
00:36:07,285 --> 00:36:09,525
Τι έκανα; Σε απόσταση είμαι.
714
00:36:09,965 --> 00:36:10,885
Η κούνια.
715
00:36:11,125 --> 00:36:12,005
Αυτό είναι δώρο.
716
00:36:13,085 --> 00:36:14,885
Αντρέα, απαγορεύονται και τα δώρα;
717
00:36:14,965 --> 00:36:15,845
Απαγορεύονται!
718
00:36:15,925 --> 00:36:17,125
Παραβιάζουν τη συμφωνία.
719
00:36:17,645 --> 00:36:19,325
Αγχώνουν την Κολέτ, άρα κι εμένα.
720
00:36:20,445 --> 00:36:21,525
Αν θες να κάνεις δώρα,
721
00:36:21,605 --> 00:36:24,045
πλέξε πουλόβερ, ράψε λούτρινα κουνελάκια,
722
00:36:24,125 --> 00:36:26,645
αλλά τα μεγάλα, ακριβά, πολυτελή δώρα
723
00:36:27,965 --> 00:36:30,885
καταπιέζουν την Κολέτ.
724
00:36:33,885 --> 00:36:34,725
Εντάξει.
725
00:36:37,005 --> 00:36:38,605
Τέλεια κούνια, αλλού είναι το θέμα.
726
00:36:43,725 --> 00:36:45,605
Είναι απαίσιο.
727
00:36:47,725 --> 00:36:50,525
Και τι έγινε που ο Γκαμπριέλ
γράφτηκε σε σάιτ γνωριμιών;
728
00:36:51,205 --> 00:36:53,165
Είναι μόνος, είναι θλιμμένος.
729
00:36:53,605 --> 00:36:54,965
Είναι μια λύση. Τι γκρινιάζεις;
730
00:36:55,285 --> 00:36:57,085
Εγώ τον έγραψα στο Happn.
731
00:36:57,965 --> 00:36:59,485
Καλά έκανες!
732
00:36:59,965 --> 00:37:02,765
Όχι για να γνωρίσει κοπέλες,
αλλά για να ξέρω πού είναι.
733
00:37:04,485 --> 00:37:05,325
Ορίστε;
734
00:37:06,245 --> 00:37:09,045
Η εφαρμογή βρίσκει
ανθρώπους γύρω σου που είναι μόνοι.
735
00:37:09,125 --> 00:37:10,245
Δηλαδή, κοντά σου.
736
00:37:10,965 --> 00:37:12,245
Αποκλείεται. Δεν γίνεται.
737
00:37:12,565 --> 00:37:13,445
Γίνεται!
738
00:37:14,805 --> 00:37:17,365
Έβαλα αυτό στο κινητό του και...
739
00:37:18,085 --> 00:37:21,005
έκανα ένα ψεύτικο γυναικείο προφίλ
για να τον παρακολουθώ.
740
00:37:22,245 --> 00:37:25,085
Μη σκεφτείς ότι γκρινιάζω
ή ότι τον κακολογώ.
741
00:37:25,565 --> 00:37:27,485
Όχι. Τον αγαπάω απίστευτα.
742
00:37:28,285 --> 00:37:30,365
Γι' αυτό πρέπει να με βοηθήσεις, Αρλέτ.
743
00:37:30,685 --> 00:37:32,365
Επειδή φοβάμαι γι' αυτόν.
744
00:37:32,445 --> 00:37:34,685
Παράτα το δράμα επιτέλους.
745
00:37:36,005 --> 00:37:36,885
Λέγε τι έγινε.
746
00:37:37,725 --> 00:37:40,165
Τελευταία, μου φαίνεται
ότι φέρεται παράξενα.
747
00:37:40,685 --> 00:37:42,485
Πρόσεξες κι εσύ ότι δείχνει χάλια!
748
00:37:42,565 --> 00:37:44,565
Ναι, έχει ένα πρόβλημα τριχοφυΐας,
749
00:37:44,645 --> 00:37:46,405
μα άλλαξε κι η συμπεριφορά του.
750
00:37:46,485 --> 00:37:48,245
Όποτε ζητώ κάτι, είναι ανυπόφορος.
751
00:37:49,405 --> 00:37:50,845
Λέει ότι πάει σε συναντήσεις,
752
00:37:50,925 --> 00:37:52,365
αλλά δεν μου λέει με ποιους.
753
00:37:53,485 --> 00:37:55,685
Εγώ πρέπει να καταγράφω
με ακρίβεια τα πάντα
754
00:37:55,765 --> 00:37:57,045
ως βοηθός του, οπότε...
755
00:37:58,965 --> 00:38:02,245
Έτσι, ανακάλυψα ότι δεν πηγαίνει
εκεί που λέει ότι πηγαίνει.
756
00:38:02,445 --> 00:38:03,285
Και πού πάει;
757
00:38:05,565 --> 00:38:07,085
Περίμενε...
758
00:38:07,165 --> 00:38:08,125
Έλα προς τα δω...
759
00:38:09,445 --> 00:38:13,765
Μάλλον αριστερά, στο επόμενο μονοπάτι.
760
00:38:15,405 --> 00:38:18,165
Είμαι σίγουρος ότι συναντά μια παντρεμένη!
761
00:38:19,805 --> 00:38:21,005
Ναι, κάθε μεσημέρι.
762
00:38:21,085 --> 00:38:23,925
Ένα πήδημα στα γρήγορα στον Βοτανικό Κήπο.
763
00:38:24,485 --> 00:38:26,685
Ίσως βλέπει καμιά φοιτήτρια στην εστία.
764
00:38:27,045 --> 00:38:28,925
Κι αν είναι ανήλικη;
765
00:38:32,965 --> 00:38:34,205
Κι αν αγοράζει ναρκωτικά;
766
00:38:35,965 --> 00:38:36,925
Από τα ζώα;
767
00:38:38,725 --> 00:38:41,045
Υπέροχα, τώρα έχω ταχυκαρδία.
768
00:38:41,405 --> 00:38:45,045
Με τρομάζει αυτό που θα ανακαλύψουμε.
769
00:38:50,205 --> 00:38:51,965
Δώσ' το μου αυτό.
770
00:38:55,245 --> 00:38:57,565
Πλησιάζουμε, ζεστό...
771
00:39:00,245 --> 00:39:01,365
Εκεί!
772
00:39:37,205 --> 00:39:38,045
Ευχαριστώ.
773
00:39:39,165 --> 00:39:40,805
Τι όμορφος!
774
00:39:40,885 --> 00:39:45,005
-Αλήθεια;
-Ναι, και μυρίζεις ωραία.
775
00:39:46,685 --> 00:39:47,725
-Καλά είσαι;
-Ναι.
776
00:39:47,965 --> 00:39:48,805
Κοιμήθηκες καλά;
777
00:39:48,885 --> 00:39:51,605
Ναι. Συγγνώμη για χθες,
778
00:39:51,845 --> 00:39:53,805
χάθηκα, ήπια και λίγο παραπάνω...
779
00:39:54,205 --> 00:39:56,005
Ήσουν και πολύ κουρασμένος.
780
00:39:56,085 --> 00:39:58,405
-Ναι.
-Εδώ είμαστε.
781
00:39:58,485 --> 00:40:00,125
Γεια σου, Μπαμπέτ.
782
00:40:00,205 --> 00:40:01,405
-Καλά;
-Μας τρόμαξες,
783
00:40:01,485 --> 00:40:02,645
-το ξέρεις;
-Όχι δα...
784
00:40:02,725 --> 00:40:04,085
Ήρθε, περασμένα ξεχασμένα
785
00:40:04,165 --> 00:40:05,045
τώρα...
786
00:40:06,645 --> 00:40:07,565
Ωραίος είναι!
787
00:40:08,285 --> 00:40:09,405
Από δω ο Σρεκ.
788
00:40:09,485 --> 00:40:11,605
-Σρεκ...
-Έλα. Πώς νιώθεις;
789
00:40:11,685 --> 00:40:12,885
Τέλεια! Ναι.
790
00:40:15,325 --> 00:40:16,165
Όχι πολύ σφιχτά.
791
00:40:19,685 --> 00:40:22,205
-Πολύ κομψός, μ' αρέσει.
-Ναι.
792
00:40:22,285 --> 00:40:23,725
Σολέν, φτιάχνεις το στρίφωμα;
793
00:40:26,045 --> 00:40:28,285
Τι κάνει αυτός; Μπαμπέτ,
794
00:40:28,565 --> 00:40:29,765
τι θέλει ο σκύλος σου;
795
00:40:30,285 --> 00:40:31,205
Σρεκ!
796
00:40:32,725 --> 00:40:33,565
Πώς το νιώθεις;
797
00:40:33,645 --> 00:40:35,925
Δεν ξέρω, δεν μου πολυαρέσει η γραβάτα.
798
00:40:38,925 --> 00:40:40,845
Μπαμπέτ, φώναξε τον σκύλο σου.
799
00:40:41,085 --> 00:40:42,165
Σρεκ, δίπλα μου!
800
00:40:42,245 --> 00:40:43,165
Δεν ξέρω.
801
00:40:44,125 --> 00:40:46,605
Να δοκιμάζαμε χωρίς γραβάτα;
802
00:40:46,685 --> 00:40:47,605
Όχι το παλτό.
803
00:40:48,165 --> 00:40:50,245
Μπαμπέτ, φώναξε τον σκύλο σου. Όχι!
804
00:40:50,325 --> 00:40:53,445
Άσ' το!
805
00:40:53,525 --> 00:40:57,005
Άσ' το!
806
00:40:57,405 --> 00:40:58,485
Αντρέα, κάνε κάτι!
807
00:40:58,565 --> 00:40:59,525
Εσύ να κάνεις κάτι!
808
00:40:59,605 --> 00:41:02,845
Άσε τον σκύλο μου!
809
00:41:02,925 --> 00:41:04,325
Φώναξέ τον κοντά σου!
810
00:41:04,405 --> 00:41:06,885
-Το παλτό μου!
-Άσε το παλτό!
811
00:41:16,365 --> 00:41:17,445
Σρεκ!
812
00:41:17,525 --> 00:41:19,525
-Ορίστε.
-Σρεκ, περίμενέ με.
813
00:41:19,605 --> 00:41:23,045
Σρεκ!
814
00:41:23,445 --> 00:41:26,125
Σρεκ, πού είσαι, μωρό μου;
815
00:41:30,365 --> 00:41:31,245
Περίμενε τη μαμά.
816
00:41:34,285 --> 00:41:35,845
Το είχα επιδιορθώσει.
817
00:41:39,845 --> 00:41:42,205
Άρα, τέλος; Δεν θα κάνει
ο Ντιζαρντέν την ταινία;
818
00:41:43,165 --> 00:41:44,085
Σωστά.
819
00:41:44,165 --> 00:41:46,605
Θα ήταν χειρότερα,
αν είχε υπογράψει το συμβόλαιο.
820
00:41:46,685 --> 00:41:48,205
Η ρήτρα τώρα δεν είναι μεγάλη.
821
00:41:48,845 --> 00:41:50,565
Εμείς φταίμε που δάγκωσε τον σκύλο;
822
00:41:50,765 --> 00:41:51,605
Σοβαρολογούμε;
823
00:41:52,365 --> 00:41:55,005
Η μόνη λύση είναι
να βρούμε έναν ηθοποιό μας,
824
00:41:55,085 --> 00:41:56,925
του μεγέθους του Ζαν, για αντικατάσταση.
825
00:41:57,005 --> 00:41:58,205
Τέλεια ιδέα!
826
00:41:58,285 --> 00:42:00,485
Έψαξα, όλοι οι καλοί είναι μη διαθέσιμοι.
827
00:42:01,685 --> 00:42:02,765
Ο Καν...
828
00:42:03,325 --> 00:42:04,205
Θα το έκανε ο Κανέ;
829
00:42:05,205 --> 00:42:06,285
Δεν είναι πελάτης μου.
830
00:42:07,005 --> 00:42:08,405
-Είναι του πρακτορείου.
-Όχι.
831
00:42:10,125 --> 00:42:11,405
Είναι πελάτης του Ματίας.
832
00:42:12,165 --> 00:42:14,645
Αποκλείεται να το ζητήσω από τον Ματίας.
833
00:42:15,645 --> 00:42:17,405
Τα γυρίσματά του μετατέθηκαν.
834
00:42:18,165 --> 00:42:20,525
-Ίσως είναι διαθέσιμος.
-Αρκετά, Καμίλ. Σταμάτα.
835
00:42:25,805 --> 00:42:26,645
Αντρέα.
836
00:42:46,165 --> 00:42:47,005
Ναι;
837
00:42:49,445 --> 00:42:50,325
Ναι, Αντρέα;
838
00:42:51,885 --> 00:42:54,125
Μήπως...
839
00:42:54,405 --> 00:42:56,125
Είσαι εντάξει; Δεν νιώθεις καλά;
840
00:42:56,685 --> 00:42:58,325
Θα ζητήσεις από τον Γκιγιόμ Κανέ
841
00:42:58,405 --> 00:43:00,365
να αντικαταστήσει άμεσα τον Ντιζαρντέν;
842
00:43:00,445 --> 00:43:01,645
Δεν σε άκουσα.
843
00:43:07,285 --> 00:43:10,845
Θα ζητήσεις από τον Γκιγιόμ Κανέ
844
00:43:10,925 --> 00:43:13,525
να αντικαταστήσει άμεσα τον Ντιζαρντέν;
845
00:43:17,565 --> 00:43:18,525
Δεν τα καταφέραμε.
846
00:43:19,445 --> 00:43:20,645
Μην το παίζεις άνετος.
847
00:43:20,725 --> 00:43:22,485
Ακούω μέχρι εδώ τη στύση σου.
848
00:43:27,045 --> 00:43:28,885
Τι κάνετε απόψε, κορίτσια;
849
00:43:29,765 --> 00:43:31,645
Πάω στο θέατρο να βρω ηθοποιούς.
850
00:43:32,045 --> 00:43:35,125
Εγώ πάω σινεμά για διασκέδαση!
851
00:43:35,365 --> 00:43:37,165
Με ποιον; Με τον Φιλίπ;
852
00:43:37,245 --> 00:43:40,965
Όχι, με την ξαδέλφη μου τη Μιλέν.
853
00:43:42,685 --> 00:43:43,565
Ποιον Φιλίπ;
854
00:43:45,765 --> 00:43:47,005
Τι;
855
00:43:47,285 --> 00:43:49,205
Τόσες φορές έχουμε πει γι' αυτόν.
856
00:43:49,885 --> 00:43:52,005
-Αλτσχάιμερ έχεις;
-Δεν ξέρω.
857
00:43:52,325 --> 00:43:54,045
Δεν παρακολουθείς πια.
858
00:43:54,125 --> 00:43:55,445
Τώρα είναι ατζέντης,
859
00:43:55,525 --> 00:43:57,045
δεν ακούει τι λένε οι βοηθοί.
860
00:43:57,125 --> 00:43:59,925
Ελάτε, πείτε μου!
861
00:44:00,805 --> 00:44:01,765
Βγαίνεις μαζί του;
862
00:44:02,405 --> 00:44:03,885
Όχι, ο Φιλίπ είναι γείτονας.
863
00:44:04,645 --> 00:44:06,445
Επίσης,
864
00:44:06,525 --> 00:44:08,125
είναι παντρεμένος.
865
00:44:08,205 --> 00:44:10,645
Τα φτιάξαμε όταν δεν τα πήγαινε
καλά με τη γυναίκα του.
866
00:44:11,045 --> 00:44:13,165
Αλλά μετά τα ξαναβρήκαν, οπότε...
867
00:44:14,125 --> 00:44:15,885
Σε πέταξε σαν το νερό του τζακούζι.
868
00:44:17,645 --> 00:44:20,325
Φαντάσου, ζουν στο ίδιο κτήριο.
869
00:44:20,405 --> 00:44:22,925
Κάθε μέρα, στο γραμματοκιβώτιο,
στα σκουπίδια...
870
00:44:23,325 --> 00:44:25,005
Τον βλέπει κι από το παράθυρό της.
871
00:44:25,405 --> 00:44:28,045
Δεν ξέρω πώς το αντέχεις, Νοεμί.
Συγγνώμη κιόλας,
872
00:44:28,125 --> 00:44:30,405
αλλά, στη θέση σου, θα είχα μετακομίσει.
873
00:44:30,685 --> 00:44:32,645
Φυσικά και όχι!
874
00:44:32,725 --> 00:44:35,005
Αν έχει πρόβλημα, ας μετακομίσει εκείνος.
875
00:44:35,525 --> 00:44:36,965
Εγώ είμαι μια χαρά.
876
00:44:38,245 --> 00:44:41,045
Αυτός με γλυκοκοιτάζει
κρυφά από τη σύζυγό του.
877
00:44:42,245 --> 00:44:43,725
Τον βλέπω πώς με κοιτάει.
878
00:44:45,005 --> 00:44:46,285
Το ξέρω ότι με σκέφτεται.
879
00:44:47,965 --> 00:44:50,925
Δεν τον χρειάζομαι,
αλλά αυτός με χρειάζεται.
880
00:44:53,565 --> 00:44:54,445
Καληνύχτα.
881
00:45:09,205 --> 00:45:10,405
Πρέπει να μιλήσουμε.
882
00:45:12,045 --> 00:45:13,165
Η δικηγόρος λέει
883
00:45:14,645 --> 00:45:16,365
ότι έχεις καιρό να φέρεις συμβόλαιο.
884
00:45:17,885 --> 00:45:19,325
Οι συζητήσεις σου έχουν κολλήσει
885
00:45:19,725 --> 00:45:22,045
και τα νούμερά σου
είναι σε ελεύθερη πτώση.
886
00:45:23,565 --> 00:45:25,325
Δεν μπορείς να μανατζάρεις
887
00:45:26,485 --> 00:45:27,845
και πας στους ουρακοτάγκους.
888
00:45:31,085 --> 00:45:33,845
Μόνο εκεί νιώθω χρήσιμος αυτόν τον καιρό.
889
00:45:36,005 --> 00:45:37,805
Τους κάνω παρέα.
890
00:45:39,485 --> 00:45:41,765
Αυτά τα ζώα είναι πιο θλιμμένα από μένα.
891
00:45:45,965 --> 00:45:47,325
Η Σοφία είναι η αιτία;
892
00:45:47,565 --> 00:45:49,045
Φταίει η ερωτική απογοήτευση;
893
00:45:51,285 --> 00:45:52,165
Τι σου έκανε;
894
00:45:52,245 --> 00:45:53,565
Τίποτα.
895
00:45:54,765 --> 00:45:58,085
Τίποτα δεν μου έκανε. Είναι πριγκίπισσα.
896
00:45:59,485 --> 00:46:02,365
Εγώ φταίω. Τα κατέστρεψα όλα.
897
00:46:04,445 --> 00:46:06,525
Φοβόμουν τόσο ότι θα με αφήσει...
898
00:46:08,005 --> 00:46:09,085
για τον Ζουλιέν,
899
00:46:09,165 --> 00:46:10,685
που προσπάθησα να χαλάσω την ταινία.
900
00:46:12,445 --> 00:46:13,445
Και το έμαθε.
901
00:46:16,285 --> 00:46:17,245
Μα η ταινία έγινε;
902
00:46:18,045 --> 00:46:19,045
Γιατί έκανα τα πάντα,
903
00:46:19,125 --> 00:46:20,685
βοήθησα να βρεθούν χρήματα,
904
00:46:20,765 --> 00:46:24,525
αλλά η αλήθεια είναι
πως ήταν ήδη πολύ αργά.
905
00:46:25,645 --> 00:46:26,485
Δεν του είπε τίποτα;
906
00:46:27,205 --> 00:46:29,605
Όχι. Είναι πριγκίπισσα, σ' το είπα.
907
00:46:29,685 --> 00:46:30,925
Πριγκίπισσα.
908
00:46:31,005 --> 00:46:31,845
Μάλιστα.
909
00:46:33,605 --> 00:46:36,085
Λοιπόν...
910
00:46:36,165 --> 00:46:37,285
Να στρίψουμε έναν μπάφο;
911
00:46:37,365 --> 00:46:41,565
Δεν θα μου κάνει τίποτα η σαντιγί
σε αυτήν τη φάση.
912
00:46:44,285 --> 00:46:47,325
Σε έβαλα σε μεγάλους μπελάδες.
913
00:46:48,125 --> 00:46:53,405
Δάγκωσες τον σκύλο της Μπαμπέτ Σολίς.
914
00:46:53,765 --> 00:46:57,885
Τον σκύλο της...
915
00:46:58,845 --> 00:47:02,645
Όλο το Παρίσι το ονειρεύτηκε,
ο Ντιζαρντέν το έκανε!
916
00:47:04,685 --> 00:47:06,605
Ξέρεις κάτι; Νομίζω ότι αυτό άξιζε
917
00:47:06,685 --> 00:47:08,085
τη μεγαλύτερή μου προμήθεια.
918
00:47:08,645 --> 00:47:10,445
Έχασες χρήματα εξαιτίας μου. Συγγνώμη.
919
00:47:10,525 --> 00:47:12,165
Εγώ ζητώ συγγνώμη.
920
00:47:13,405 --> 00:47:14,245
Γιατί;
921
00:47:15,685 --> 00:47:18,445
Γιατί σκεφτόμουν τα νούμερά μου
και όχι όσο έπρεπε εσένα.
922
00:47:19,685 --> 00:47:22,885
Είπα "Ο Ζαν είναι πάντα καλά,
τα καταφέρνει".
923
00:47:23,605 --> 00:47:25,165
Δεν έβλεπα τι σου συνέβαινε.
924
00:47:26,285 --> 00:47:28,645
Πώς σε κυρίευσε ο ρόλος αυτός.
925
00:47:30,365 --> 00:47:31,485
Έπρεπε να σε προστατεύσω.
926
00:47:34,805 --> 00:47:36,565
Ας τσουγκρίσουμε.
927
00:47:40,285 --> 00:47:41,485
Όχι για μένα, ευχαριστώ.
928
00:47:41,805 --> 00:47:42,925
Το αποφεύγω,
929
00:47:43,005 --> 00:47:44,925
την τελευταία φορά που ήπια ουίσκι...
930
00:47:46,445 --> 00:47:47,605
Κάτσε, είσαι έγκυος;
931
00:47:59,685 --> 00:48:00,565
Συγγνώμη.
932
00:48:01,845 --> 00:48:03,085
Όχι, δεν πειράζει.
933
00:48:03,325 --> 00:48:04,845
Όχι, εγώ...
934
00:48:04,925 --> 00:48:06,285
Μην ανησυχείς. Καλύτερα.
935
00:48:06,365 --> 00:48:07,885
Δεν είμαι απλώς μια κοιλιά.
936
00:48:09,365 --> 00:48:10,845
Σε ποιον μήνα είσαι;
937
00:48:11,125 --> 00:48:12,285
-Στον έβδομο.
-Στον έβδομο;
938
00:48:13,605 --> 00:48:15,645
Ήταν στην αρχή του <i>Λιποτάκτη.</i>
939
00:48:17,445 --> 00:48:18,965
Τότε που άρχισα να...
940
00:48:20,245 --> 00:48:21,365
Να χάνεσαι.
941
00:48:22,205 --> 00:48:23,285
Ναι.
942
00:48:27,525 --> 00:48:31,045
Στον έβδομο. Μάλιστα. Ορίστε.
943
00:48:39,565 --> 00:48:42,445
Ζαν, όχι το παλτό.
944
00:49:20,525 --> 00:49:22,125
Λοιπόν, ώρα να πηγαίνουμε.
945
00:49:29,965 --> 00:49:31,125
Εδώ μέθυσε ο Ντεπαρντιέ
946
00:49:31,205 --> 00:49:32,525
για να βγει από τον ρόλο;
947
00:49:32,605 --> 00:49:33,445
Ναι, σ' αυτήν.
948
00:49:33,605 --> 00:49:34,525
Να τη δανειστώ;
949
00:49:34,685 --> 00:49:37,565
Φυσικά. Και ό,τι άλλο θέλεις από δω.
950
00:49:38,325 --> 00:49:41,045
Θες να μου διαλέξεις εσύ μερικά;
951
00:49:41,685 --> 00:49:44,445
Όπως θέλεις. Έχω τα πάντα!
952
00:49:44,805 --> 00:49:46,645
Αλλά ίσως δεν έχουμε το ίδιο γούστο.
953
00:49:47,165 --> 00:49:48,365
Σωστά.
954
00:49:48,925 --> 00:49:50,125
Φέτος, παρατηρούσα.
955
00:49:50,205 --> 00:49:52,605
Θα είδατε ότι σας άφησα
να δουλεύετε όπως θέλετε
956
00:49:52,965 --> 00:49:54,125
χωρίς να παρεμβαίνω.
957
00:49:54,965 --> 00:49:56,965
Παραδέχομαι ότι τα πήγατε καλά.
958
00:49:58,205 --> 00:50:01,405
Παλεύετε σαν σκυλιά κι αυτό μ' αρέσει.
959
00:50:02,245 --> 00:50:03,485
Η Αντρέα είναι πίτμπουλ.
960
00:50:03,885 --> 00:50:05,645
Ανέβασες ψηλά τον πήχη με τον Λουκινί,
961
00:50:06,205 --> 00:50:07,445
δεν χαλάρωσες ούτε στιγμή,
962
00:50:07,525 --> 00:50:08,925
ακόμα κι όταν σ' το ζήτησα.
963
00:50:10,045 --> 00:50:12,245
Ο Ματίας είναι κυνηγόσκυλο.
964
00:50:12,845 --> 00:50:16,205
Σαν γερμανικό πόιντερ, εκπληκτική μύτη,
965
00:50:16,525 --> 00:50:18,085
κυνηγά το θύμα για εβδομάδες
966
00:50:18,685 --> 00:50:21,525
και πάντα το τσακώνει.
967
00:50:21,965 --> 00:50:25,045
Πρώτος σε έσοδα φέτος. Μπράβο.
968
00:50:29,645 --> 00:50:32,885
Η Αρλέτ είναι ο Ζαν Γκαμπέν.
969
00:50:33,645 --> 00:50:35,085
Ορμά στο πόδι σου,
970
00:50:35,645 --> 00:50:37,005
παίρνει πάντα αυτό που θέλει.
971
00:50:37,245 --> 00:50:38,285
Πάντα.
972
00:50:38,365 --> 00:50:40,405
Φέτος είχε 20 τοις εκατό αυξημένα έσοδα
973
00:50:40,485 --> 00:50:43,725
και ήταν στο <i>Gala</i> με τον Γκι Μαρσάντ.
974
00:50:45,845 --> 00:50:46,965
Δεν σε ξέχασα, Καμίλ.
975
00:50:47,485 --> 00:50:49,805
Το νεαρό κόκερ
που σκοντάφτει στ' αυτιά του.
976
00:50:49,885 --> 00:50:53,205
Θα μεγαλώσεις, είμαι σίγουρος.
977
00:50:54,285 --> 00:50:56,205
Χάρη σ' εσάς, η χρονιά πήγε υπέροχα.
978
00:50:57,165 --> 00:50:58,165
Και ξέρετε κάτι;
979
00:50:58,645 --> 00:51:01,365
Θα ήταν η τέλεια χρονιά,
αν δεν είχαμε μια καταστροφή.
980
00:51:01,565 --> 00:51:03,685
Ναι, ο Ντιζαρντέν. Νομίζω όλοι ξέρουμε...
981
00:51:03,885 --> 00:51:05,965
Αυτό το λύσαμε. Ο Κανέ δέχτηκε, όλα καλά.
982
00:51:07,125 --> 00:51:07,965
Γκάμπριελ...
983
00:51:10,485 --> 00:51:13,405
Δεν θα επινοήσω μια ιστορία με έναν σκύλο
984
00:51:13,485 --> 00:51:14,605
για να πω τα γεγονότα.
985
00:51:14,885 --> 00:51:18,405
Θα είμαι ευθύς. Για να απολύσω κάποιον,
πρέπει να υπάρχει παράπτωμα.
986
00:51:18,485 --> 00:51:21,325
Τι; Περίμενε, τι ανοησίες είναι αυτές;
987
00:51:21,405 --> 00:51:23,645
Γκάμπριελ; Τι έκανες;
988
00:51:24,005 --> 00:51:27,085
Είναι παράπτωμα
οι 100 αποτυχημένες διαπραγματεύσεις;
989
00:51:27,805 --> 00:51:30,525
Είναι παράπτωμα 100 χαμένα συμβόλαια;
990
00:51:30,605 --> 00:51:32,405
Δεν ξέρω. Αλλά είναι παράπτωμα
991
00:51:32,845 --> 00:51:34,165
να λες ψέματα
992
00:51:34,685 --> 00:51:36,765
και να προσποιείσαι ότι δουλεύεις,
993
00:51:36,845 --> 00:51:38,285
ενώ τα έχεις παρατήσει.
994
00:51:39,165 --> 00:51:40,965
Είναι παράπτωμα να κρύβεσαι σαν δειλός,
995
00:51:41,045 --> 00:51:43,485
γιατί βουλιάζοντας
πήρες μαζί σου το πρακτορείο.
996
00:51:43,725 --> 00:51:44,725
Δεν ζήτησες βοήθεια.
997
00:51:44,805 --> 00:51:46,125
-Αρκετά!
-Τι κάνεις;
998
00:51:47,805 --> 00:51:50,285
Κατάλαβα. Φεύγω. Ορίστε.
999
00:51:50,365 --> 00:51:51,965
Είναι ταπεινωτική η απόλυση,
1000
00:51:52,045 --> 00:51:54,805
ειδικά δημοσίως.
Δεν θα κάτσω να το υπομείνω.
1001
00:51:54,885 --> 00:51:56,165
Εντάξει, φύγε.
1002
00:51:56,445 --> 00:51:58,325
-Χισάμ!
-Όχι, περίμενε!
1003
00:51:58,405 --> 00:52:00,645
Μια τέτοια απόφαση την παίρνουμε μαζί.
1004
00:52:00,725 --> 00:52:02,045
Όχι, Αντρέα, δεν πειράζει.
1005
00:52:02,125 --> 00:52:03,565
Πρώτα θα αγκαλιάσεις την Αρλέτ.
1006
00:52:09,685 --> 00:52:11,445
Αυτή μου μίλησε το πρωί για σένα.
1007
00:52:13,445 --> 00:52:14,885
Όλοι αξίζουν δεύτερη ευκαιρία.
1008
00:52:15,445 --> 00:52:16,565
Θες τη δική σου;
1009
00:52:17,525 --> 00:52:19,685
Δεν ξέρω πια...
1010
00:52:20,285 --> 00:52:21,365
Γκαμπριέλ, σταμάτα.
1011
00:52:21,565 --> 00:52:22,445
Μην είσαι βλάκας.
1012
00:52:23,845 --> 00:52:25,365
Σκέψου κι εμένα.
1013
00:52:26,245 --> 00:52:29,245
Θα έχεις δεύτερη ευκαιρία.
Αλλά με έναν όρο.
1014
00:52:30,765 --> 00:52:33,885
Τι; Να γίνω μπουλντόγκ;
1015
00:52:34,685 --> 00:52:37,245
Ακριβώς. Και με επίβλεψη.
1016
00:52:40,325 --> 00:52:41,165
Από ποιον;
1017
00:52:41,805 --> 00:52:42,645
Από μένα.
1018
00:52:44,365 --> 00:52:46,565
Στο εξής, θα κάνω τα πάντα μαζί σου.
1019
00:52:48,325 --> 00:52:49,165
Τα πάντα.
1020
00:53:21,245 --> 00:53:23,525
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού
1020
00:53:24,305 --> 00:54:24,284
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm