"Battlestar Galactica" The Ties That Bind
ID | 13187388 |
---|---|
Movie Name | "Battlestar Galactica" The Ties That Bind |
Release Name | Battlestar.Galactica.2003.S04E03.1080p.BluRay.x265-RARBG |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 993925 |
Format | srt |
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,962
TOLV CYLONMODELLER
2
00:00:06,589 --> 00:00:10,342
SJU ÄR KÄNDA
3
00:00:12,762 --> 00:00:16,265
FYRA LEVER I HEMLIGHET
4
00:00:18,601 --> 00:00:21,645
EN KOMMER ATT AVSLÖJAS
5
00:00:22,313 --> 00:00:24,898
<i>I tidigare avsnitt:</i>
6
00:00:25,066 --> 00:00:29,695
Vi är cyloner.
Det har vi varit från början.
7
00:00:29,863 --> 00:00:33,782
Dags för ett nytt spår. Jag har talat
med folk från regeringen.
8
00:00:33,950 --> 00:00:36,243
Jag kan uträtta nåt där.
9
00:00:36,411 --> 00:00:40,330
Du får ett skepp.
Hitta vägen till jorden.
10
00:00:40,498 --> 00:00:45,044
Det är fem cyloner, bror.
Jag såg dem.
11
00:00:45,211 --> 00:00:49,006
Därför har vi beslutat
att skrota din modell.
12
00:00:49,174 --> 00:00:53,719
Hämningsenheten som hindrar
centurionernas högre hjärnfunktioner.
13
00:00:53,887 --> 00:00:56,764
- Vi har avlägsnat dem.
- Va?
14
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:15,075 --> 00:01:17,367
Välkommen tillbaka, bror.
16
00:01:18,995 --> 00:01:21,747
- Vad hände?
- Du blev skjuten.
17
00:01:21,915 --> 00:01:26,794
- Skjuten av vem?
- Våra egna centurioner.
18
00:01:28,088 --> 00:01:32,007
Det är vansinne.
6:orna har förlorat förståndet.
19
00:01:32,175 --> 00:01:37,554
De inser inte vilket hot de har
släppt lös. Jag måste tillbaka.
20
00:01:37,722 --> 00:01:42,351
Det är inte längre ditt skepp.
6:orna och deras vänner...
21
00:01:42,519 --> 00:01:46,355
...har utfört en etnisk utrensning.
- Flottan har splittrats i två delar.
22
00:01:46,523 --> 00:01:52,486
- Min röst hjälpte inte.
- Det var den demokratin.
23
00:02:36,531 --> 00:02:41,118
De kan inte kalla på dig jämt!
24
00:02:41,286 --> 00:02:44,121
- Kan ingen avlösa dig?
- Vem då, Cally?
25
00:02:44,289 --> 00:02:48,876
Alla kan väl hålla i en skiftnyckel?
26
00:02:49,043 --> 00:02:52,296
Jag är ansvarig!
27
00:03:11,733 --> 00:03:16,403
Det är jag igen. Jag vet det.
Förlåt mig. Jag...
28
00:03:17,238 --> 00:03:19,781
Kan du inte bara kolla...
29
00:03:37,425 --> 00:03:40,135
Jag brukade veta vem jag är.
30
00:03:40,303 --> 00:03:46,391
Galen Tyrol. Manskapschef.
Make. Far.
31
00:03:48,478 --> 00:03:53,565
När jag ser mig i spegeln...
Jag vet inte ens vad jag är.
32
00:03:53,733 --> 00:03:55,984
Kommer du och Cally överens?
33
00:04:08,373 --> 00:04:12,251
Jag har aldrig gillat ambrosia.
34
00:04:14,212 --> 00:04:15,879
Men nu...
35
00:04:17,382 --> 00:04:22,719
...är det, som om jag översköljs
av nya känslor.
36
00:04:22,887 --> 00:04:26,807
Du kanske känner samma sak?
37
00:04:36,818 --> 00:04:41,571
På sitt sätt har jag inget
emot det... Att känna mig ny...
38
00:04:41,739 --> 00:04:45,409
Öppen för känslor, förändring...
39
00:04:45,576 --> 00:04:48,620
Jag ogillar förändringar.
40
00:05:00,258 --> 00:05:02,926
Galen, din förbannande...
41
00:05:04,887 --> 00:05:08,890
- Cally! Ge henne andrum.
- Släpp mig!
42
00:05:09,058 --> 00:05:12,227
Vart ska du? Cally! Hör på mig!
43
00:05:45,470 --> 00:05:48,513
39676 ÖVERLEVANDE
44
00:05:48,681 --> 00:05:51,808
SOM LETAR EFTER ETT HEM
45
00:05:52,393 --> 00:05:55,771
KALLAT JORDEN
46
00:06:09,160 --> 00:06:12,621
Illamåendet borde släppa
inom en timme.
47
00:06:48,741 --> 00:06:52,035
"Kärlek och kulor", av Nick Taylo.
48
00:06:52,203 --> 00:06:59,918
Kapitel ett. "Det började,
som det alltid gjorde. Med ett lik."
49
00:07:00,378 --> 00:07:05,465
"Det låg i floden. Jag kunde se
att hon hade varit mycket vacker."
50
00:07:05,633 --> 00:07:09,886
"Men kulan och den starka strömmen
hade berövat henne det."
51
00:07:10,054 --> 00:07:13,849
"Allt vi är...
Allt vi tror att vi är..."
52
00:07:14,016 --> 00:07:17,936
"Allt vi är säkra på, tas ifrån oss."
53
00:07:18,563 --> 00:07:22,149
"När man har arbetat på gatorna
och sett det jag har sett..."
54
00:07:22,316 --> 00:07:27,195
"...så blir man mer och mer övertygad
varje dag."
55
00:07:27,447 --> 00:07:32,117
"Caprica City hade varit min lärare.
Min älskarinna."
56
00:07:32,577 --> 00:07:37,789
"Från det att jag slog upp ögonen
var hon i mitt blod som billigt vin.
57
00:07:37,957 --> 00:07:42,002
"Bitter och söt.
Med en bismak av ånger."
58
00:07:43,045 --> 00:07:48,049
"Jag blir aldrig rädd för henne.
Och jag vill inte vara det."
59
00:07:48,217 --> 00:07:55,807
"För hon är vad jag är.
Allt som finns. Och borde vara där."
60
00:07:55,975 --> 00:08:00,437
Jag är tacksam och inspirerad-
61
00:08:00,605 --> 00:08:04,316
- av president Roslins raka ledarskap-
62
00:08:04,484 --> 00:08:08,653
- min fars visdom,
några av er känner honom-
63
00:08:08,821 --> 00:08:12,449
- och av mina vänners stöd.
64
00:08:12,617 --> 00:08:17,078
Några av dem är, chockerande nog,
inte från Caprica.
65
00:08:17,747 --> 00:08:22,083
Det är en ära
att ta plats i Kvorumet.
66
00:08:22,251 --> 00:08:29,174
Jag hoppas kunna fortsätta
Cowlins arbete å Capricas vägnar.
67
00:08:34,347 --> 00:08:38,058
Fru president, när ni bekräftar
mr Adamas utnämning-
68
00:08:38,226 --> 00:08:44,147
- betyder det då att ni inte klandrar
honom för hans roll i Baltaraffären?
69
00:08:46,067 --> 00:08:49,653
Mr Adama åtog sig nåt
som han brann för.
70
00:08:49,820 --> 00:08:56,785
Jag litar på att han fortsätter att
passionerat representera väljarna.
71
00:08:58,496 --> 00:09:03,542
Demitrius, då? Kloakskeppet
som hoppade bort för tre veckor sen?
72
00:09:03,709 --> 00:09:09,464
- Det får amiral Adama svara på.
- Demitrius är på militärt uppdrag.
73
00:09:09,632 --> 00:09:14,886
Är det sant att Kara Thrace
leder det uppdraget?
74
00:09:23,062 --> 00:09:28,608
Vi får avsluta nu.
Vi ses till frågestunden i Kvorumet.
75
00:09:34,907 --> 00:09:39,494
Jag är förvånad att det tog så lång
tid för dem att upptäcka det.
76
00:09:39,662 --> 00:09:43,915
- Förhoppningsvis går det över.
- Det gör det inte.
77
00:09:44,083 --> 00:09:47,252
Jag kommer
att få täcka för dig länge.
78
00:09:47,420 --> 00:09:52,340
Jag vill ge Kara en chans.
Och mig själv, att tro på henne.
79
00:09:53,384 --> 00:09:55,427
Uppenbarligen.
80
00:10:06,647 --> 00:10:12,527
UPPDRAG: HITTA JORDEN
DAG 22
81
00:11:08,459 --> 00:11:13,963
- Ni ville tala med mig, sir?
- Jag har fattat ett beslut.
82
00:11:19,220 --> 00:11:23,807
Kan nån påminna mig om
vad vi letar efter?
83
00:11:23,974 --> 00:11:27,686
Fick du inte kommendörens PM?
Ett unikt astronomiskt kluster.
84
00:11:27,853 --> 00:11:31,898
En jätteplanet med ringar.
En trippelstjärna. En komet.
85
00:11:32,066 --> 00:11:36,736
- Det låter som skitsnack.
- Nu räcker det.
86
00:11:36,904 --> 00:11:42,325
Det känns som om vi flyger i cirklar.
87
00:11:43,202 --> 00:11:47,831
- Nåt nytt, Felix?
- Hon vill tillbaka till sektor sju.
88
00:11:47,998 --> 00:11:52,293
Det är den tionde kursändringen.
Har hon uppgett nån anledning?
89
00:11:52,461 --> 00:11:56,381
Hon följer sin magkänsla.
90
00:11:57,550 --> 00:12:03,596
Allt är säkert planerat.
Amiralen ville nog bli av med henne.
91
00:12:03,764 --> 00:12:08,518
Galactica spårar henne och hoppar hit
så snart hon avslöjar sig.
92
00:12:08,686 --> 00:12:12,522
- Du vet inte vad du talar om.
- Ska du avgöra det?
93
00:12:12,690 --> 00:12:18,069
- Håll käft!
- Jag vill tala med dig, Helo. Nu!
94
00:12:18,738 --> 00:12:21,406
Vem tippar på en kursändring?
95
00:12:27,371 --> 00:12:33,918
Vi undrar lite över trippelstjärnan
som vi ska leta efter.
96
00:12:34,086 --> 00:12:37,464
Kan du berätta nåt mer om den?
Nåt alls?
97
00:12:37,631 --> 00:12:42,927
Ni vet det ni behöver veta.
Utför ert uppdrag, bara.
98
00:12:43,804 --> 00:12:46,055
- Det är vansinne.
- Vad är det, kapten?
99
00:12:46,223 --> 00:12:51,770
Jag har nya hoppkoordinater, Helo.
Dubbelkolla uppgifterna. Förstått?
100
00:13:05,075 --> 00:13:07,410
Jag sa det i går, Cally.
101
00:13:07,578 --> 00:13:11,873
Jag säger det igen:
Jag har inget förhållande.
102
00:13:12,041 --> 00:13:15,335
Jag gick ut och tog en drink
och råkade möta Tory.
103
00:13:15,503 --> 00:13:20,507
Jag vet hur det verkar.
Men det är helt oskyldigt.
104
00:13:32,269 --> 00:13:34,729
Du får ta Nicky,
för jag ska till läkaren.
105
00:13:34,897 --> 00:13:38,983
Han får inte äta mer algmos.
Han är nog allergisk mot det.
106
00:13:40,528 --> 00:13:42,987
Kom ihåg det.
107
00:13:46,659 --> 00:13:50,161
Såja... Pappa är lugn. Kom här.
108
00:13:50,329 --> 00:13:53,289
Såja.
109
00:14:00,506 --> 00:14:06,386
- Jag ser att ni fortfarande städar.
- Det var inte vårt fel.
110
00:14:06,554 --> 00:14:10,974
Är det därför
ingen av er hjälper till?
111
00:14:14,478 --> 00:14:20,275
Ärligt talat, 6...
Om ni ville ha mer utrymme...
112
00:14:20,442 --> 00:14:24,904
...så kunde ni ha frågat.
- Är allt ett skämt för dig?
113
00:14:25,072 --> 00:14:31,494
Ser du vår existens på det viset?
Som nån nihilistisk poäng?
114
00:14:31,662 --> 00:14:36,833
Den var bra.
Men jag är faktiskt allvarlig.
115
00:14:37,001 --> 00:14:41,129
Sån blir man
när man blir genomborrad av kulor.
116
00:14:41,297 --> 00:14:47,051
Men jag klandrar mig själv
för det här.
117
00:14:47,219 --> 00:14:51,389
Ni hade skäl att vara orolig.
Jag ville inte höra på.
118
00:14:51,557 --> 00:14:56,853
Nu lyssnar jag.
Säg hur vi kan lösa det här.
119
00:14:57,021 --> 00:15:02,859
- Sluta lobotomisera raiderskeppen.
- Okej.
120
00:15:03,027 --> 00:15:07,822
- Återuppliva D'Annorna.
- Återuppliva hela modellserien?
121
00:15:07,990 --> 00:15:13,578
Glöm inte att det var D'Annas
sökande efter hemligheter-
122
00:15:13,746 --> 00:15:16,497
- som tvingade in oss på denna väg.
123
00:15:16,665 --> 00:15:22,337
Du vill återupprätta vår enighet. Vi
vill återupprätta en större enighet.
124
00:15:22,504 --> 00:15:26,174
Sammanföra alla tolv modeller.
125
00:15:26,342 --> 00:15:32,555
De andra går nog inte med på det,
men jag ska tala för er sak.
126
00:15:34,141 --> 00:15:37,852
Eskortera bort honom från skeppet.
127
00:15:40,940 --> 00:15:42,815
Är du snäll.
128
00:15:45,527 --> 00:15:48,947
Tur att du mindes de magiska orden.
129
00:15:49,865 --> 00:15:55,745
Ni märker nog snart
att ni har gapat efter för mycket.
130
00:16:36,245 --> 00:16:41,708
Inspirerande, va?
En regering av folket för folket.
131
00:16:41,875 --> 00:16:46,379
Ansvarig inför folket.
Det var i alla fall meningen.
132
00:16:48,632 --> 00:16:52,176
- Du ville tala med henne.
- Jag hade några lagförslag.
133
00:16:52,344 --> 00:16:56,139
Projekt som Cowlen kämpade för
innan hon dog.
134
00:16:56,306 --> 00:17:00,643
- De sa att hon inte var där.
- Det var hon, men inte för dig.
135
00:17:00,811 --> 00:17:07,442
Du överskred gränsen med Baltar,
det förlåter hon dig inte.
136
00:17:07,609 --> 00:17:11,195
- Du blev ju vicepresident.
- Hon ville hålla mig på plats.
137
00:17:11,363 --> 00:17:14,699
Ungefär som hon gör med dig.
138
00:17:15,701 --> 00:17:20,371
Varför nominerade du mig, då?
139
00:17:20,539 --> 00:17:25,084
För du försvarade Baltar.
Och satte Roslin i vittnesbåset.
140
00:17:25,252 --> 00:17:29,756
Du var inte rädd för
att ställa obekväma frågor.
141
00:17:29,923 --> 00:17:32,675
Hoppas du på nåt liknande,
kan du glömma det.
142
00:17:32,843 --> 00:17:37,472
Jag tog inte jobbet
för att undergräva presidenten.
143
00:17:37,639 --> 00:17:42,185
Tro det eller ej...
Jag är på Lauras sida.
144
00:17:42,352 --> 00:17:44,312
Vad är det, då?
145
00:17:44,480 --> 00:17:47,273
Man ser mycket
när man sitter på bänken.
146
00:17:47,441 --> 00:17:52,779
Hur alla beslut som Laura
och din far tar är hemliga.
147
00:17:52,946 --> 00:17:59,327
Hur direktiven allt mer liknar dekret
och antas utan debatt.
148
00:17:59,495 --> 00:18:04,082
Hon tillåter inte protokollförande
på sina möten.
149
00:18:04,249 --> 00:18:08,544
Hemlighållande och kontroll
verkar vara en besatthet.
150
00:18:08,712 --> 00:18:13,007
Det Demitrius gör
är nog bara toppen på isberget.
151
00:18:13,175 --> 00:18:18,971
Ibland är en tyrann det som behövs.
152
00:18:19,139 --> 00:18:21,766
En tyrann strävar efter makt.
153
00:18:21,934 --> 00:18:26,896
Laura vill bara rädda oss.
154
00:18:27,064 --> 00:18:30,733
Lita på mig.
Eller ännu bättre: Lita på dig själv.
155
00:18:30,901 --> 00:18:35,404
Det räknar jag med.
Att du inte är en man-
156
00:18:35,572 --> 00:18:40,952
- som ignorerar sanningen
när den stirrar dig i ögonen.
157
00:18:57,427 --> 00:19:01,013
Kan du inte ge mig sömnmedel,
så jag kan sova här?
158
00:19:01,181 --> 00:19:06,477
Visst. Då förvandlar jag min sjuka
till en opiumhåla.
159
00:19:06,645 --> 00:19:09,355
Jag har inte sovit en hel natt sen...
160
00:19:09,523 --> 00:19:12,233
...vi kom till den där nebulosan.
161
00:19:12,526 --> 00:19:15,653
Hur är det hemma?
162
00:19:15,821 --> 00:19:19,824
Bortsett från att jag kom på min man
med en annan kvinna-
163
00:19:19,992 --> 00:19:22,368
- och få höra att jag inbillade mig?
164
00:19:22,536 --> 00:19:26,539
Han vet inte vad han har.
Han borde få skallen undersökt.
165
00:19:26,707 --> 00:19:32,170
Kan du inte ta hit honom?
Jag kan ta mig en titt.
166
00:19:32,337 --> 00:19:37,383
Det gillar jag med dig. Du bara
låtsas att vara en skitstövel.
167
00:19:37,551 --> 00:19:41,179
Några hårda ord:
Du måste inbilla dig.
168
00:19:41,638 --> 00:19:45,016
Trötthet och antidepressiva
är en farlig blandning.
169
00:19:45,184 --> 00:19:50,396
Jag behövde nåt
för att inte bli helt galen.
170
00:19:50,564 --> 00:19:56,402
Vad kallas nån som nästan friar till
en man som har brutit hennes käke?
171
00:19:58,238 --> 00:20:02,325
Var det den enda gången han slog dig?
172
00:20:03,994 --> 00:20:09,540
Vill du höra nåt sjukt?
Jag önskar att han skulle göra det.
173
00:20:09,708 --> 00:20:16,589
Slå mig. Då skulle jag veta
att har känslor för mig.
174
00:20:17,674 --> 00:20:21,177
Försök att få lite sömn
och rensa tankarna.
175
00:20:21,345 --> 00:20:24,972
Det ska jag. Tack.
176
00:20:49,498 --> 00:20:52,208
Vad är det med dig?
177
00:20:53,627 --> 00:20:56,754
När du häckar här inne
får du folk att undra.
178
00:20:56,922 --> 00:21:00,758
Än sen? De irriterar mig lika mycket
som jag irriterar dem.
179
00:21:00,926 --> 00:21:05,888
- De kan dra åt skogen.
- Några av oss är här frivilligt.
180
00:21:06,056 --> 00:21:11,143
Du? Vill du ta reda på
hur det är med vårt äktenskap?
181
00:21:11,311 --> 00:21:16,190
Det var meningslöst
redan från början.
182
00:21:18,402 --> 00:21:20,778
Det tror jag inte på.
183
00:21:20,946 --> 00:21:24,991
Jag tror inte att du tror på
ett ord av det du säger.
184
00:21:25,158 --> 00:21:28,494
Du är bara skraj.
185
00:21:28,870 --> 00:21:33,916
Ser du? Minns du dem?
Minns du när vi fick dem?
186
00:21:34,084 --> 00:21:38,462
Det är verkligt.
Det är en del av den du är.
187
00:21:38,630 --> 00:21:42,591
- Vare sig du vill eller inte.
- Din idiot.
188
00:21:42,759 --> 00:21:46,595
Jag gifte mig med dig
för det var tryggt och enkelt, Sam.
189
00:21:46,763 --> 00:21:50,224
Du var patetisk nog
att gå med på det.
190
00:21:51,059 --> 00:21:54,228
Så stick härifrån.
191
00:21:57,941 --> 00:22:01,235
Stick! Ut med dig!
192
00:22:08,952 --> 00:22:12,204
Jag vill inte bråka, Sam.
193
00:22:12,372 --> 00:22:14,874
Jag vill knulla.
194
00:22:15,834 --> 00:22:21,047
Du fattar ingenting.
Jag är inte den du gifte dig med.
195
00:22:23,175 --> 00:22:26,135
Allt jag vill nu är att knulla.
196
00:22:26,303 --> 00:22:29,764
Som om världen ska gå under
och inget annat är viktigt.
197
00:22:29,931 --> 00:22:34,518
Kom nu, Sam. Få mig att känna nåt.
198
00:22:35,812 --> 00:22:37,646
Jag utmanar dig.
199
00:22:53,538 --> 00:22:59,418
Vi var gifta, eller hur?
Det känns som en fantasi.
200
00:22:59,586 --> 00:23:04,048
Nej då. Jag har ärr som bevisar det.
201
00:23:04,216 --> 00:23:09,261
- Kändes det annorlunda?
- Hur då annorlunda?
202
00:23:09,429 --> 00:23:15,101
Jag vet inte.
Det kändes så långt bort.
203
00:23:15,268 --> 00:23:18,854
Sättet som saker känns och smakar.
204
00:23:19,022 --> 00:23:24,527
Som om jag ser mig själv uppleva det.
Men inte genomleva det.
205
00:23:26,196 --> 00:23:31,200
Som om min kropp är ett främmande
ting, som jag hänger fast i.
206
00:23:31,368 --> 00:23:35,121
Låter det sinnessjukt?
207
00:23:39,084 --> 00:23:46,132
Vi var lika överraskade som ni.
Vi blev nerröstade.
208
00:23:46,299 --> 00:23:50,928
Man är enig om att det var
fel att skrota D'Annorna.
209
00:23:51,096 --> 00:23:56,392
- Du verkar inte ha ändrat dig.
- Jag lovade att tänka på saken.
210
00:23:56,560 --> 00:24:02,982
Vi kom fram till att vi gjorde rätt.
Men de andra ville återförenas.
211
00:24:03,150 --> 00:24:07,027
Det är svårt att enas när du går emot
allt som vi andra tror på.
212
00:24:07,195 --> 00:24:10,281
Hör på. Han höll sitt löfte.
Ni vann slaget.
213
00:24:10,449 --> 00:24:14,493
Måste ni vinna
våra hjärtan och hjärnor också?
214
00:24:14,661 --> 00:24:16,912
Försök inte att jämföra...
215
00:24:17,080 --> 00:24:22,001
De har gått med på våra villkor.
Låt oss inte bråka.
216
00:24:22,169 --> 00:24:28,257
Kropparna räcker inte till.
3:ornas medvetande laddas ner.
217
00:24:28,425 --> 00:24:32,470
Den närmaste servern ligger
ett halvt dussin hopp härifrån.
218
00:24:32,637 --> 00:24:37,016
Vi kan ta oss dit och se
vad er hjältinna har att säga.
219
00:24:37,184 --> 00:24:40,853
Vi föredrar att skicka
våra egna skepp.
220
00:24:41,021 --> 00:24:46,400
Visst.
Resten av oss trivs ändå inte här.
221
00:24:49,946 --> 00:24:53,073
<i>Sagittarians representant har ordet.</i>
222
00:24:53,241 --> 00:24:55,993
Kan presidenten kommentera
uppgifterna-
223
00:24:56,161 --> 00:25:01,624
- från militären om
att Demetrius letar efter föda?
224
00:25:01,791 --> 00:25:08,631
Eller ska vi bara godta denna
uppenbart missvisande information?
225
00:25:11,009 --> 00:25:12,885
Ordning i salen.
226
00:25:13,094 --> 00:25:17,014
Jag styr inte medierna,
även om det vore väldigt bekvämt.
227
00:25:17,182 --> 00:25:23,395
Demetrius är på militärt uppdrag.
Jag kan inte diskutera det.
228
00:25:23,563 --> 00:25:27,316
Fru president, jag måste säga
att mina väljare...
229
00:25:27,484 --> 00:25:31,904
Förstår ni att det här kastar tvivel
på vår rutt till jorden?
230
00:25:32,072 --> 00:25:36,825
Ja, men se inte mitt jakande
som en bekräftelse på ryktena.
231
00:25:36,993 --> 00:25:39,495
Vänta, Jacob.
232
00:25:39,663 --> 00:25:44,792
Är Demitrius verkligen
allt ni tänker på?
233
00:25:44,960 --> 00:25:48,879
Kan vi inte komma vidare?
Ni känner redan till mitt svar.
234
00:25:57,514 --> 00:26:00,015
Ordning i salen.
235
00:26:01,476 --> 00:26:06,480
Vi förstår alla behovet
av hög säkerhet.
236
00:26:06,648 --> 00:26:12,987
Jag kommer från militären, så jag vet
att vi ofta håller tillbaka.
237
00:26:13,113 --> 00:26:18,200
För att lugna mina kolleger
och möjligen avsluta ämnet...
238
00:26:18,368 --> 00:26:22,079
Kan man inte säga
att ni och amiral Adama-
239
00:26:22,247 --> 00:26:25,499
- naturligtvis utforskar
alla vägar till jorden?
240
00:26:25,667 --> 00:26:29,128
Nu börjar vi komma nånstans.
241
00:26:30,338 --> 00:26:35,718
Vi vill gärna dra fördel
av er erfarenhet, mr Adama-
242
00:26:35,885 --> 00:26:41,974
- men jag har inte användning
av en nybörjare som min talesman.
243
00:26:42,142 --> 00:26:46,770
Ska vi gå vidare?
- Hade du nåt att säga, Jacob?
244
00:26:46,938 --> 00:26:51,900
Tack, fru president. Mina väljare
har lite problem med...
245
00:26:52,068 --> 00:26:56,196
- Kan jag få ordet?
...att få medicin...
246
00:26:57,073 --> 00:27:00,534
- Kan jag få ordet?
- Ursäkta mig!
247
00:27:01,703 --> 00:27:08,125
Ordning i salen! Tack.
Kan ni ge honom ordet, mr Cantrell?
248
00:27:08,293 --> 00:27:11,670
- Det kan jag göra.
- Tack.
249
00:27:13,423 --> 00:27:19,511
Det här handlar om
er order nummer 1-12.
250
00:27:19,679 --> 00:27:24,850
Med den inrättas ett domstolssystem
med av er valda domare-
251
00:27:25,018 --> 00:27:27,853
- som ansvarar
inför en appellationsdomstol-
252
00:27:28,021 --> 00:27:30,773
- där domarna också är valda av er.
253
00:27:30,940 --> 00:27:37,237
Det skapar ett rättssystem där
makten flyttas till överbefälhavaren.
254
00:27:37,405 --> 00:27:42,826
Till er, fru president. Det är varken
oberoende eller opartiskt...
255
00:27:42,994 --> 00:27:47,581
Det skadar faktiskt rättssäkerheten.
256
00:27:47,749 --> 00:27:53,712
Tack, mr Adama. Ordern ni talar om
håller fortfarande på att utarbetas.
257
00:27:53,880 --> 00:27:56,465
Ändringarna är tillfälliga.
258
00:27:56,633 --> 00:28:02,221
Det är ett litet steg
i en större plan-
259
00:28:02,389 --> 00:28:05,057
- för att skapa ett bra rättssystem.
260
00:28:05,225 --> 00:28:07,976
Det behöver vi verkligen.
261
00:28:08,144 --> 00:28:13,524
Jag ville ta upp det Kvorumet
när den var klar.
262
00:28:13,692 --> 00:28:16,193
Eftersom ni tog upp det i dag-
263
00:28:16,361 --> 00:28:20,906
- föreslår jag att vi tar upp det
på vårt nästa möte.
264
00:28:21,074 --> 00:28:23,992
Är det tillfredsställande, mr Adama?
265
00:28:43,096 --> 00:28:45,389
Återupplivningsskeppet
utförde inte hoppet.
266
00:28:45,557 --> 00:28:49,184
- Problem med FTL:en?
- Jag vet inte.
267
00:29:00,739 --> 00:29:05,743
Cavils basskepp bryter formationen
och placerar sig runt oss.
268
00:29:05,910 --> 00:29:09,079
De kommer att angripa!
Varna de andra.
269
00:29:09,247 --> 00:29:11,623
Vi måste hoppa nu!
270
00:29:12,751 --> 00:29:17,546
- De siktar på vår FTL.
- Inget återupplivningsskepp.
271
00:29:30,018 --> 00:29:34,980
Kom ihåg... att de började.
272
00:29:38,985 --> 00:29:43,739
Men vi dödar dem. På riktigt.
273
00:29:43,907 --> 00:29:49,661
- Mina egna systrar.
- Deras Gud tar sig an deras själar.
274
00:29:49,829 --> 00:29:52,831
Våra, då?
275
00:29:53,333 --> 00:29:58,295
Vi är maskiner, som du vet.
Vi har ingen själ.
276
00:31:12,370 --> 00:31:15,122
VAPENFÖRRÅD 1701 D
KLOCKAN 13.00
277
00:32:38,206 --> 00:32:41,583
<i>Aldrig i livet, översten.</i>
<i>Du är inte min typ.</i>
278
00:32:42,126 --> 00:32:46,630
Vi kan bara träffas i enrum.
Efter det i baren i går-
279
00:32:46,798 --> 00:32:48,924
- kan vi inte riskera
mer uppmärksamhet.
280
00:32:49,092 --> 00:32:52,552
- Visst. Kan vi gå nu?
- Varför är du så nervös?
281
00:32:52,720 --> 00:32:57,516
- Jag lovade Cally att komma hem.
- Gjorde du inte det?
282
00:32:57,684 --> 00:33:01,561
Jag lämnade ett meddelande
om det här mötet.
283
00:33:01,729 --> 00:33:05,857
Jag träffade Tory. Förbannat!
Om Cally hittar det...
284
00:33:06,025 --> 00:33:10,487
Hoppas att hon inte gör det.
Hon får inte bli misstänksam.
285
00:33:10,655 --> 00:33:12,739
Gör vad som än krävs.
286
00:33:12,907 --> 00:33:16,576
Din cylonhatande fru
får inte upptäcka-
287
00:33:16,744 --> 00:33:22,290
- att det finns cyloner ombord
och att hennes man är en av dem.
288
00:34:02,457 --> 00:34:06,209
Jag är trött på att se er.
289
00:34:48,252 --> 00:34:50,337
Nej, nej, nej!
290
00:35:09,982 --> 00:35:11,525
<i>Hur är det?</i>
291
00:35:12,985 --> 00:35:14,945
Bra.
292
00:35:17,698 --> 00:35:20,992
<i>- Är allt bra?</i>
- Visst.
293
00:35:24,622 --> 00:35:26,540
<i>Är du säker?</i>
294
00:35:26,707 --> 00:35:31,044
Jag trodde att jag höll på
att bli sjuk, så jag tog en tupplur.
295
00:35:34,423 --> 00:35:39,010
<i>- Har du pratat med Cottle?</i>
- Nej, jag mår bättre.
296
00:35:39,887 --> 00:35:42,139
<i>Bra.</i>
297
00:35:44,475 --> 00:35:50,355
<i>Jag vill inte slösa tid.</i>
<i>Jag vet vad du tänker.</i>
298
00:35:51,524 --> 00:35:54,776
<i>- Det är inte sant.</i>
- Inte?
299
00:35:54,944 --> 00:35:56,611
<i>Nej.</i>
300
00:35:59,031 --> 00:36:05,078
<i>Jag har inget förhållande.</i>
<i>Jag vet vad som är viktigt.</i>
301
00:36:05,246 --> 00:36:07,831
<i>Du är viktig.</i>
302
00:36:08,040 --> 00:36:12,878
<i>Nicky är viktig. Vi. Vi två.</i>
303
00:36:13,045 --> 00:36:16,548
<i>Det är vad det handlar om.</i>
<i>Familjen, framtiden...</i>
304
00:36:16,716 --> 00:36:21,052
<i>... att skapa en framtid ihop.</i>
<i>Jag lovar dig-</i>
305
00:36:21,220 --> 00:36:27,642
<i>- att jag ska vara här.</i>
<i>För oss. Oss tre. Kanske fyra.</i>
306
00:36:29,478 --> 00:36:33,106
<i>Kanske kommer vi en dag...</i>
307
00:36:33,274 --> 00:36:38,528
<i>... att få ett barn till.</i>
<i>Vad säger du om det?</i>
308
00:36:39,238 --> 00:36:42,824
<i>En bror eller en syster</i>
<i>till lille Nick?</i>
309
00:36:44,202 --> 00:36:47,495
Hej, lille vän.
Vill du ha en bror eller en syster?
310
00:39:12,308 --> 00:39:16,895
Håll dig borta från mig!
Jag vet vad du är. Vad ni är.
311
00:39:17,063 --> 00:39:19,230
Hur då?
Vi vet det inte själva.
312
00:39:19,398 --> 00:39:24,611
Jag hörde er! Ni är cyloner!
Förbannade cyloner!
313
00:39:24,904 --> 00:39:27,405
Håll dig borta!
314
00:39:31,786 --> 00:39:35,622
Hoppas att det väntar
en ny kropp på dig.
315
00:39:39,001 --> 00:39:41,961
Vill du ta mitt liv? Varsågod.
316
00:39:42,129 --> 00:39:47,425
Men gör det inte mot dig själv
eller barnet. Mot Nicky.
317
00:39:47,593 --> 00:39:52,013
Håll dig borta!
Rör inte min son!
318
00:39:52,181 --> 00:39:57,811
Varken du eller Galen!
Han utnyttjade mig!
319
00:39:57,978 --> 00:40:02,482
Han visste inget.
Det gjorde ingen av oss.
320
00:40:03,109 --> 00:40:08,905
Vi upptäckte det först
när vi flög in i nebulosan.
321
00:40:09,073 --> 00:40:12,200
Vi vet bara att vi är cyloner.
322
00:40:12,368 --> 00:40:16,246
Men på alla andra sätt
är vi desamma som förut.
323
00:40:16,414 --> 00:40:22,502
- Ni är maskiner!
- Det vet jag inte.
324
00:40:25,381 --> 00:40:29,717
Men jag vet att vi inte är onda.
Vi är inte omänskliga.
325
00:40:30,386 --> 00:40:35,181
Vi är lika rädda och förvirrade
som du.
326
00:40:35,349 --> 00:40:39,686
Jag kan inte leva så här.
Det är en mardröm!
327
00:40:39,854 --> 00:40:44,107
Gör det inte, Cally. Han är din son.
328
00:40:52,450 --> 00:40:55,118
Vad har jag gjort?
329
00:41:14,180 --> 00:41:17,307
Vi hittar en lösning tillsammans.
330
00:41:18,476 --> 00:41:20,894
Det ska nog gå.
331
00:41:22,354 --> 00:41:24,898
Låt mig ta honom.
332
00:43:23,684 --> 00:43:26,811
Översättning: Katharina Bohlin
www.broadcasttext.com
333
00:43:27,305 --> 00:44:27,250
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag