"Call My Agent!" Gérard
ID | 13187390 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" Gérard |
Release Name | Call.My.Agent.S03E03.WEBRip.Netflix |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 8125678 |
Format | srt |
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:09,365 --> 00:00:12,045
Ζεστό νερό με λεμόνι, κύριε Λανβίν...
3
00:00:12,125 --> 00:00:13,165
Ευχαριστώ, Σαμί.
4
00:00:13,765 --> 00:00:15,085
Μπορώ; Σενάριο είναι;
5
00:00:15,685 --> 00:00:17,245
<i>Στα άκρα;</i> Να μαντέψω.
6
00:00:17,325 --> 00:00:18,725
Ένας τύπος περιμένει επίδομα;
7
00:00:19,005 --> 00:00:20,805
Περίπου. Μαζί με άλλους.
8
00:00:21,085 --> 00:00:22,005
Το φαντάζομαι!
9
00:00:22,685 --> 00:00:25,525
Πάντως, αν μπορώ να βοηθήσω κάπως,
μη διστάσετε.
10
00:00:25,605 --> 00:00:26,685
-Ένα ποτήρι νερό.
-Ναι!
11
00:00:26,765 --> 00:00:27,765
Το σημείωσα.
12
00:00:27,925 --> 00:00:29,565
Μπορώ να κάνω τα πάντα.
13
00:00:29,645 --> 00:00:32,525
Τον υπάλληλο, το γραφείο, την πολυθρόνα...
14
00:00:32,605 --> 00:00:34,845
Όχι οποιαδήποτε πολυθρόνα.
Αυτήν με την ανάκλιση!
15
00:00:36,205 --> 00:00:37,965
Με τα κουμπάκια και όλα.
16
00:00:38,045 --> 00:00:39,885
Κι όλα αυτά, με μέθοδο Άκτορ Στούντιο.
17
00:00:40,765 --> 00:00:42,405
-Τι καιρός! Όλα καλά;
-Γεια σου.
18
00:00:43,685 --> 00:00:44,965
-Είσαι καλά;
-Μια χαρά.
19
00:00:46,245 --> 00:00:47,525
-Έναν καφέ, παρακαλώ.
-Μάλιστα.
20
00:00:47,805 --> 00:00:50,325
Πού βρισκόμαστε;
21
00:00:50,765 --> 00:00:52,725
Έχουμε ημερομηνίες γυρισμάτων, όλα καλά.
22
00:00:53,165 --> 00:00:54,525
Έσωσα και τις διακοπές σου.
23
00:00:54,605 --> 00:01:00,205
Τέλεια! Κοίτα. Πρόσεξες κάτι;
24
00:01:03,605 --> 00:01:04,725
Έχασα πέντε κιλά.
25
00:01:05,445 --> 00:01:06,885
Ναι, βέβαια! Εντυπωσιακό!
26
00:01:06,965 --> 00:01:09,125
Εντυπωσιακό, δεν ξέρω. Χρήσιμο σίγουρα.
27
00:01:09,565 --> 00:01:11,285
-Ο καφές σας.
-Ευχαριστώ.
28
00:01:11,365 --> 00:01:12,325
Θα γίνει χαμός.
29
00:01:12,405 --> 00:01:13,845
Πρόβες, γυρίσματα, πανικός.
30
00:01:15,485 --> 00:01:17,045
Δεν με κοιτάς πια, είναι λυπηρό.
31
00:01:18,525 --> 00:01:19,565
Μια χαρά σε κοιτάω.
32
00:01:22,005 --> 00:01:23,325
-Κύριε Λανβίν; Αστυνομία!
-Ναι.
33
00:01:23,685 --> 00:01:24,845
Πού είναι το υπόγειο;
34
00:01:25,325 --> 00:01:26,285
Έτσι δεν κάνουν;
35
00:01:27,565 --> 00:01:29,245
Μ' αρέσει αυτός, έχει πλάκα.
36
00:01:29,325 --> 00:01:30,645
Θέλει να γίνει ηθοποιός. Παλεύει.
37
00:01:31,205 --> 00:01:32,445
Όπως οι μισοί σερβιτόροι...
38
00:01:33,725 --> 00:01:35,205
Σε αυτό το σενάριο, όμως,
39
00:01:36,005 --> 00:01:37,405
ίσως υπάρχει ρόλος γι' αυτόν.
40
00:01:37,485 --> 00:01:38,765
Ο Μπασίμ, ο σωματοφύλακας.
41
00:01:38,845 --> 00:01:41,845
Έχει τρεις ατάκες,
είναι κομπάρσος, θα μπορούσε.
42
00:01:42,165 --> 00:01:45,085
Δεν λες στον υπεύθυνο κάστινγκ
να τον δοκιμάσει;
43
00:01:45,165 --> 00:01:47,125
-Εκ μέρους μου;
-Ναι, βέβαια.
44
00:01:47,445 --> 00:01:48,525
Να του το πω;
45
00:01:49,725 --> 00:01:51,485
Σαμί! Έλα λίγο!
46
00:01:51,885 --> 00:01:52,805
Ναι;
47
00:01:53,285 --> 00:01:54,645
Σε ενδιαφέρει το σινεμά;
48
00:01:54,725 --> 00:01:56,445
-Πάρα πολύ!
-Θες να περάσεις ακρόαση;
49
00:01:56,725 --> 00:01:58,045
Ακρόαση; Αλήθεια; Για αυτό;
50
00:01:58,405 --> 00:01:59,285
- <i>Στα άκρα</i>;
-Ναι...
51
00:01:59,365 --> 00:02:00,565
Βιογραφικό και φωτογραφίες;
52
00:02:00,645 --> 00:02:01,565
Έχω απ' όλα!
53
00:02:01,645 --> 00:02:02,565
Να τα φέρω τώρα;
54
00:02:03,125 --> 00:02:04,205
Απίστευτο!
55
00:02:04,605 --> 00:02:05,965
Είναι το όνειρό μου
56
00:02:06,045 --> 00:02:06,965
-και θα το πραγμα...
-Στάσου.
57
00:02:07,045 --> 00:02:08,885
Είναι δοκιμαστικό. Μην τα θαλασσώσεις.
58
00:02:09,085 --> 00:02:10,245
Όχι! Πότε θα το κάνουμε;
59
00:02:10,325 --> 00:02:11,325
Μπορούμε και τώρα.
60
00:02:11,405 --> 00:02:13,645
Να σας παίξω κάτι; Θέλετε να σας ληστέψω;
61
00:02:13,725 --> 00:02:15,725
Θα κάνω ό,τι θέλετε. Σοβαρά, τώρα.
62
00:02:16,045 --> 00:02:17,285
Θα το γιορτάσουμε.
63
00:02:17,365 --> 00:02:19,005
Σήμερα είμαστε κλαμπ, εντάξει;
64
00:02:19,085 --> 00:02:21,005
Λοιπόν, τι θέλετε; Ένα ποτό;
65
00:02:21,325 --> 00:02:22,605
Ο φίλος σας τι θα πάρει;
66
00:02:22,765 --> 00:02:24,445
Αυτός; Το δέκα τοις εκατό.
67
00:02:26,000 --> 00:02:32,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
68
00:03:15,845 --> 00:03:18,485
Επιβεβαίωσε.
Τα λέμε σε μισή ώρα στο Μπελβίλ.
69
00:03:18,765 --> 00:03:21,125
Ωραία. Φύγε πρώτη
και σε ακολουθώ με το σκούτερ.
70
00:03:21,605 --> 00:03:23,325
Θα είμαστε χαλαροί, εντάξει;
71
00:03:23,405 --> 00:03:24,725
Να μη δείχνουμε αβέβαιοι.
72
00:03:24,805 --> 00:03:25,645
-Προφανώς.
-Και...
73
00:03:25,725 --> 00:03:29,485
Κι αν είναι ξινός μαζί μας,
εμείς θα είμαστε πολύ ευγενικοί.
74
00:03:29,725 --> 00:03:30,725
Κατανοητό;
75
00:03:31,125 --> 00:03:33,805
Όχι. Αντίθετα, αν είμαι ευγενική,
76
00:03:33,885 --> 00:03:35,525
θα βουρλιστεί, θα μπερδευτεί.
77
00:03:35,605 --> 00:03:37,405
-Κατάλαβες τι λέω…
-Για μένα μιλάτε;
78
00:03:38,845 --> 00:03:42,365
Όχι! Δεν γυρνούν όλα γύρω σου, Χισάμ.
79
00:03:44,845 --> 00:03:45,805
Όλα καλά;
80
00:03:46,645 --> 00:03:47,645
Κάνεις διάλειμμα;
81
00:03:48,565 --> 00:03:51,405
Όχι, βέβαια. Δεν το συνηθίζω.
Απλώς αφυδατώθηκα.
82
00:03:53,565 --> 00:03:54,405
Γυρνάω στη δουλειά.
83
00:03:55,125 --> 00:03:57,205
Να, τρέχω, έφυγα...
84
00:03:57,845 --> 00:03:58,685
Έρχομαι κι εγώ.
85
00:03:58,765 --> 00:03:59,645
Τι; Πού;
86
00:03:59,725 --> 00:04:01,925
Να δούμε λίγο τεχνικές διαπραγμάτευσης.
87
00:04:02,165 --> 00:04:04,485
Είσαι πολύ παθητικός στις συζητήσεις.
88
00:04:04,685 --> 00:04:07,045
Όχι, αποκλείεται, γιατί έχω να πάω...
89
00:04:07,125 --> 00:04:10,725
Πρέπει να πάω στον οδοντίατρο.
90
00:04:11,085 --> 00:04:14,525
Να το κάνουμε μετά, ναι;
91
00:04:14,885 --> 00:04:16,325
Πίστεψέ με, αλήθεια,
92
00:04:16,405 --> 00:04:18,445
προτιμώ να μείνω μαζί σου.
93
00:04:21,325 --> 00:04:23,125
Λυπάμαι που βρισκόμαστε εδώ, κε Χιρς.
94
00:04:23,205 --> 00:04:24,805
Θέλαμε να είμαστε διακριτικοί.
95
00:04:24,885 --> 00:04:28,005
Εδώ είμαστε σίγουροι
πως δεν θα πέσουμε πάνω σε γνωστούς.
96
00:04:28,405 --> 00:04:29,765
Ναι, το κατάλαβα.
97
00:04:30,485 --> 00:04:32,565
Για την υπόθεσή σας βιάζεστε;
98
00:04:33,205 --> 00:04:36,365
Ιδανικά, θέλουμε η νέα εταιρεία
να είναι έτοιμη πριν γεννήσω,
99
00:04:36,685 --> 00:04:38,485
άρα, έχουμε τρεις βδομάδες,
έναν μήνα...
100
00:04:39,405 --> 00:04:40,485
Σας φαίνεται εφικτό;
101
00:04:43,165 --> 00:04:45,245
Δεν είναι πολύ, αλλά δεν είναι αδύνατον.
102
00:04:46,005 --> 00:04:48,365
Όταν θες να να κάνεις
ανταγωνιστική εταιρεία,
103
00:04:48,445 --> 00:04:49,285
κινείσαι γρήγορα.
104
00:04:50,525 --> 00:04:51,565
Δεν μιλήσατε πουθενά;
105
00:04:51,645 --> 00:04:52,805
Όχι, βέβαια...
106
00:04:53,085 --> 00:04:55,005
Να ειδοποιήσουμε τους πελάτες μας;
107
00:04:56,205 --> 00:04:57,085
Τελευταία στιγμή.
108
00:04:58,125 --> 00:05:00,245
Ποιοι ακριβώς είναι οι κίνδυνοι;
109
00:05:01,645 --> 00:05:03,725
Τα συνολικά νούμερα και των δύο
110
00:05:03,805 --> 00:05:07,645
δεν πρέπει να υπερβαίνουν
το 50% της εταιρείας.
111
00:05:07,965 --> 00:05:10,285
Αλλιώς, απειλείται η βιωσιμότητα του ASK.
112
00:05:10,645 --> 00:05:12,205
Αυτό ονομάζεται διάλυση.
113
00:05:13,285 --> 00:05:14,285
Και απαγορεύεται.
114
00:05:15,525 --> 00:05:16,685
Ωραία, κοιτάξτε.
115
00:05:17,725 --> 00:05:20,285
Αυτά είναι τα νούμερα του ASK.
116
00:05:22,045 --> 00:05:25,445
Κι αυτά, τα δικά μας.
Είναι εντάξει, δεν είναι;
117
00:05:29,085 --> 00:05:30,565
-Είστε στο όριο.
-Οπότε;
118
00:05:31,205 --> 00:05:32,085
Σας συνιστώ
119
00:05:32,165 --> 00:05:34,965
να μη φέρετε κανένα συμβόλαιο
μέχρι να φύγετε.
120
00:05:37,885 --> 00:05:38,845
Σας φαίνεται πιθανόν;
121
00:05:39,285 --> 00:05:40,765
Βέβαια. Εγώ μπορώ να το κάνω.
122
00:05:41,805 --> 00:05:43,685
Θα πρέπει να καθυστερήσω τις συζητήσεις.
123
00:05:43,765 --> 00:05:46,365
Εκ μέρους του Ματίας Μπαρνεβίλ. Ευχαριστώ.
124
00:06:00,085 --> 00:06:01,125
Παρακαλώ;
125
00:06:01,605 --> 00:06:03,885
Όχι, δεν είναι εδώ η Νοεμί.
Είναι απασχολημένη.
126
00:06:03,965 --> 00:06:08,005
Θέλετε να αφήσετε κάποιο μήνυμα;
Καλώς, ευχαριστώ. Αντίο.
127
00:06:09,285 --> 00:06:12,085
Πρέπει να λες "απασχολημένη";
Ακούγεται ψεύτικο.
128
00:06:12,325 --> 00:06:14,045
Μ' αρέσει. Θυμίζει Έμα Μποβαρί.
129
00:06:15,965 --> 00:06:16,805
Για να το λες εσύ.
130
00:06:17,325 --> 00:06:18,965
Καμίλ;
131
00:06:19,045 --> 00:06:21,885
Παίρνεις τον διευθυντή κάστινγκ
της ταινίας της Έμα Ζακ;
132
00:06:21,965 --> 00:06:25,485
Πες του ότι ο Ζεράρ Λανβίν
του στέλνει αυτόν για τον ρόλο του Μπασίμ.
133
00:06:25,565 --> 00:06:27,605
Ναι... Βασικά πνίγομαι λίγο.
134
00:06:28,565 --> 00:06:29,565
Πες το στον Ερβέ.
135
00:06:29,765 --> 00:06:31,725
Όχι, εγώ καλύπτω τον Γκαμπριέλ,
136
00:06:31,805 --> 00:06:33,685
κι αυτό, ξέρετε, είναι υπέρ αρκετό.
137
00:06:34,445 --> 00:06:36,165
Δεν δικαιολογείται να πήζεις.
138
00:06:36,445 --> 00:06:37,685
Μήπως θες καλύτερο προγραμματισμό;
139
00:06:38,285 --> 00:06:39,845
Καλά, θα το κάνω εγώ.
140
00:06:39,925 --> 00:06:40,765
Ευχαριστώ.
141
00:06:46,765 --> 00:06:48,605
Τι λέτε; Για μένα μιλάτε;
142
00:06:49,325 --> 00:06:50,365
Όχι. Καμία σχέση.
143
00:06:53,085 --> 00:06:55,005
Μου δίνεις τις συζητήσεις με τον Λουκινί,
144
00:06:55,085 --> 00:06:56,325
τον Μπερλεάν και τη Σεντού;
145
00:06:56,645 --> 00:06:57,725
-Αμέσως.
-Όχι αμέσως...
146
00:06:57,805 --> 00:06:58,765
Όχι. Αμέσως!
147
00:06:59,685 --> 00:07:00,605
Εντάξει.
148
00:07:02,205 --> 00:07:03,725
Αυτή θα γίνει μάνα σύντομα.
149
00:07:03,925 --> 00:07:05,685
Το παιδί θα είναι ακατάστατο, ατίθασο...
150
00:07:06,125 --> 00:07:07,485
Ήρθε ένας κούριερ για σένα.
151
00:07:07,565 --> 00:07:08,605
Τι να του δώσω;
152
00:07:08,685 --> 00:07:10,805
Κιόλας; Κάτσε...
153
00:07:10,885 --> 00:07:14,005
Γαμώτο.
154
00:07:14,085 --> 00:07:15,685
Να το. Για τη Make Ever Production,
155
00:07:15,765 --> 00:07:17,125
το βάζεις σε έναν φάκελο;
156
00:07:17,205 --> 00:07:18,645
-Εντάξει.
-Καημενούλα.
157
00:07:18,725 --> 00:07:21,085
Μακάρι να είχες κάποιον να σε βοηθήσει...
158
00:07:21,165 --> 00:07:23,485
Το χαίρεσαι να με βλέπεις να πνίγομαι.
159
00:07:23,565 --> 00:07:26,485
Όχι, δεν έχω καθόλου σαδιστική φύση.
160
00:07:26,685 --> 00:07:30,045
Εγώ έτεινα χείρα βοηθείας
κι εσύ τη δάγκωσες.
161
00:07:30,485 --> 00:07:33,205
Πότε; Όταν ήθελες τη θέση μου;
Σε ευχαριστώ.
162
00:07:33,645 --> 00:07:35,325
-Παρακαλώ;
-Καλημέρα,
163
00:07:35,405 --> 00:07:37,165
Καμίλ Βαλεντινί από το ASK.
164
00:07:37,605 --> 00:07:40,125
Θα ήθελα να σας στείλω
έναν ηθοποιό για το <i>Στα άκρα</i>,
165
00:07:40,445 --> 00:07:41,525
τον Σαμί Αμπαντί.
166
00:07:41,605 --> 00:07:43,005
Για ποιον ρόλο;
167
00:07:43,085 --> 00:07:44,165
Για τον...
168
00:07:45,165 --> 00:07:47,005
Περιμένετε μισό λεπτό, με συγχωρείτε...
169
00:07:47,725 --> 00:07:48,565
Τι είπε ο Ματίας;
170
00:07:55,685 --> 00:07:58,965
Κάτι από "μπα"... Κάτι σαν...
171
00:07:59,045 --> 00:07:59,925
Μπατίστ;
172
00:08:00,005 --> 00:08:01,325
Ναι! Ακριβώς! Είναι...
173
00:08:01,605 --> 00:08:03,125
-εκ μέρους του Λανβίν...
-Καλώς,
174
00:08:03,205 --> 00:08:04,525
-θα πάρω τη σκηνοθέτη.
-Ευχαριστώ!
175
00:08:05,325 --> 00:08:06,365
Αντίο.
176
00:08:25,765 --> 00:08:26,605
Γεια σου, Νοεμί.
177
00:08:26,925 --> 00:08:28,365
-Γεια.
-Να περάσω;
178
00:08:28,805 --> 00:08:29,685
Βέβαια.
179
00:08:32,565 --> 00:08:35,565
Φοβερό! Μ' αρέσει πολύ!
180
00:08:36,805 --> 00:08:41,725
Σου πάει πολύ! Το χρώμα είναι θεϊκό.
181
00:08:43,045 --> 00:08:46,325
Ευχαριστώ. Πραγματικά δεν ήταν ανάγκη...
182
00:08:46,405 --> 00:08:47,765
Είναι πολύ!
183
00:08:48,205 --> 00:08:49,045
Είναι το ελάχιστο,
184
00:08:49,125 --> 00:08:50,445
παραλίγο να σε σκοτώσω.
185
00:08:51,725 --> 00:08:54,205
Όχι, είμαι σκληροκόκαλη.
Είμαι από την Οβέρν.
186
00:08:54,965 --> 00:08:56,205
Αντέχω τα χτυπήματα.
187
00:08:56,725 --> 00:08:59,085
"Αφυπνίστε τον σαμάνο μέσα σας"...
188
00:08:59,165 --> 00:09:00,125
Τα καταφέρνεις;
189
00:09:01,885 --> 00:09:05,405
Προσπαθώ. Το βρίσκεις γελοίο;
190
00:09:05,725 --> 00:09:08,165
Όχι. Καθόλου. Με ενδιαφέρει πραγματικά.
191
00:09:08,525 --> 00:09:10,085
-Αλήθεια;
-Βεβαίως.
192
00:09:10,885 --> 00:09:12,045
Δεν θα το φανταζόμουν.
193
00:09:12,125 --> 00:09:13,565
Κι όμως, πραγματικά.
194
00:09:13,925 --> 00:09:16,085
Ξέρεις, κάνω διαλογισμό, γιόγκα...
195
00:09:16,165 --> 00:09:18,765
Με βοήθησε πολύ
να μείνω στο κέντρο μου όταν χώρισα.
196
00:09:19,485 --> 00:09:22,365
Πήγα και σε ένα ησυχαστήριο για Βιπάσανα.
197
00:09:23,805 --> 00:09:25,205
Γιατί όχι κι ο σαμανισμός;
198
00:09:27,485 --> 00:09:28,605
Ορίστε, πάρ' το.
199
00:09:29,165 --> 00:09:30,085
Όχι...
200
00:09:30,285 --> 00:09:31,925
Ναι, θα χαρώ πολύ.
201
00:09:32,245 --> 00:09:33,645
Είσαι υπέροχη!
202
00:09:34,565 --> 00:09:35,485
Αλήθεια.
203
00:09:42,325 --> 00:09:44,685
Ξέρεις, σκέφτομαι συχνά τη μέρα που...
204
00:09:45,885 --> 00:09:47,805
μου βρήκες ένα εισιτήριο για Κάννες.
205
00:09:49,805 --> 00:09:51,725
Λέω πως, αν δεν ήσουν εκεί,
206
00:09:51,805 --> 00:09:53,925
ίσως δεν τα είχαμε ξαναβρεί με τον Ματίας.
207
00:09:54,965 --> 00:09:59,485
Θα ήταν πολύ κρίμα.
Είστε πολύ ωραίο ζευγάρι.
208
00:10:02,005 --> 00:10:03,565
Ναι, μας το λένε συχνά.
209
00:10:05,725 --> 00:10:07,445
Αλλά με τρομάζει αυτή η φράση.
210
00:10:07,525 --> 00:10:09,365
-Συγγνώμη...
-Όχι.
211
00:10:09,445 --> 00:10:11,405
Μην το παίρνεις στραβά, απλώς...
212
00:10:12,205 --> 00:10:14,485
Ωραίο ζευγάρι. Πολύ επιφανειακό.
213
00:10:15,045 --> 00:10:17,325
Αυτό που μετράει είναι
τι υπάρχει από κάτω. Στο βάθος.
214
00:10:18,725 --> 00:10:19,845
Ναι. Όντως.
215
00:10:20,565 --> 00:10:23,805
Με τον Ματίας
είναι δύσκολο να φτάσεις βαθιά.
216
00:10:26,365 --> 00:10:28,845
Μερικές φορές, αναρωτιέμαι τι μας συνδέει.
217
00:10:29,885 --> 00:10:33,285
Συγγνώμη, μπορεί να είναι απ' τη δουλειά.
218
00:10:33,365 --> 00:10:35,085
Από την άλλη, προσπαθεί.
219
00:10:35,925 --> 00:10:38,005
Πήγαμε σε σύμβουλο γάμου.
220
00:10:38,725 --> 00:10:41,605
ΝΟΕΜΙ, Η ΚΑΡΙΟΛΑ ΣΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΔΕΙΑ.
221
00:10:44,365 --> 00:10:46,485
Βρίσκει χρόνο να κάνει μαζί μου γιόγκα.
222
00:10:49,325 --> 00:10:50,365
Όχι!
223
00:10:53,925 --> 00:10:56,005
Σημαίνει πολλά για μένα,
224
00:10:56,085 --> 00:10:58,125
γιατί δεν το 'χει.
225
00:10:58,445 --> 00:10:59,685
Η ΚΑΡΕΚΛΑ ΣΟΥ.
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΔΙΟΡΘΩΣΗ.
226
00:10:59,765 --> 00:11:00,565
Απάντησε.
227
00:11:01,685 --> 00:11:03,205
Κάποιος σε συμπαθεί.
228
00:11:05,965 --> 00:11:06,965
Ναι...
229
00:11:19,845 --> 00:11:21,245
-Γεια.
-Γεια.
230
00:11:26,765 --> 00:11:30,205
Ωραία συνέντευξη, μπράβο.
231
00:11:31,045 --> 00:11:32,845
Μιλούσα μια ώρα για την ταινία,
232
00:11:33,085 --> 00:11:35,365
για τη φύση, τον πόθο, την τέχνη...
233
00:11:35,445 --> 00:11:36,765
Μέχρι και "πανθεϊσμός" είπα.
234
00:11:36,845 --> 00:11:38,965
Και τι της έμεινε;
Η διεύθυνση της αισθητικού μου.
235
00:11:41,005 --> 00:11:42,325
Δημοσιότητα.
236
00:11:42,725 --> 00:11:45,765
Φαντάσου τη σκηνή. "Πώς μας βρήκατε;"
237
00:11:45,845 --> 00:11:47,045
"Στη συνέντευξη της Σοφία".
238
00:11:47,125 --> 00:11:49,645
"Λέτε την υπέροχη ηθοποιό
στην ταινία του Ζιλιέν Ντορέ;"
239
00:11:49,725 --> 00:11:52,365
"Ναι". "Ήθελα να τη δω. Πάμε απόψε;"
240
00:11:52,445 --> 00:11:55,165
"Τέλεια!" Ορίστε, δύο εισιτήρια.
241
00:11:55,245 --> 00:11:56,125
Τα λέμε.
242
00:11:58,605 --> 00:12:00,405
-Γεια σου, Σοφία.
-Γεια σου, τι κάνεις;
243
00:12:01,165 --> 00:12:02,005
Καλημέρα.
244
00:12:02,085 --> 00:12:03,525
Με περιμένεις στο γραφείο μου;
245
00:12:03,605 --> 00:12:04,805
-Έρχομαι αμέσως.
-Εντάξει.
246
00:12:05,365 --> 00:12:06,205
Ματίας;
247
00:12:08,565 --> 00:12:09,805
Κάτι σκεφτόμουν.
248
00:12:11,325 --> 00:12:13,965
Το όνομα του πρακτορείου. Καλό το ASK,
249
00:12:14,045 --> 00:12:16,325
σημαίνει Σάμιουελ Κερ, παράδοση και λοιπά.
250
00:12:16,765 --> 00:12:18,325
Αλλά με όσα οραματίζομαι,
251
00:12:19,045 --> 00:12:20,645
χρειαζόμαστε νέα κατεύθυνση.
252
00:12:21,965 --> 00:12:23,685
Θέλουμε κάτι ωραίο, πιο συνεκτικό,
253
00:12:24,485 --> 00:12:27,125
με ενιαίο, συμβολικό, αλλά απλό όνομα,
254
00:12:27,205 --> 00:12:28,845
που να περιλαμβάνει τα νέα τμήματα.
255
00:12:28,925 --> 00:12:31,165
Αθλητισμός, μόντελινγκ,
πολιτική και λοιπά.
256
00:12:31,605 --> 00:12:32,605
Κοίτα.
257
00:12:36,485 --> 00:12:39,605
NOW. Νάου.
258
00:12:40,765 --> 00:12:41,685
Όπως Ζανάουσκι.
259
00:12:43,965 --> 00:12:46,325
Βάλε απευθείας "Ζανόφσκι" να τελειώνουμε.
260
00:12:46,405 --> 00:12:49,245
NOW, σημαίνει "τώρα", είναι άμεσο.
261
00:12:49,925 --> 00:12:50,805
Καλό δεν είναι;
262
00:12:52,725 --> 00:12:56,565
Μ' αρέσει το ASK.
Το έχω στην καρδιά μου 30 χρόνια.
263
00:12:57,205 --> 00:12:59,325
Δεν είναι καλό να αλλάζεις
μια εμπορική ονομασία.
264
00:12:59,405 --> 00:13:00,605
-Χάνεις πελάτες.
-Φυσικά.
265
00:13:01,965 --> 00:13:02,805
Γαμώτο.
266
00:13:03,085 --> 00:13:06,085
Θα τους ρωτήσω πώς τους φαίνεται. Τώρα.
267
00:13:06,165 --> 00:13:07,045
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
268
00:13:07,125 --> 00:13:08,285
-Πώς πάει;
-Τι κάνεις;
269
00:13:08,365 --> 00:13:09,485
Ομορφάντρα, μια χαρά.
270
00:13:09,565 --> 00:13:12,525
Ελάτε να σας πω τι σκεφτόμουν.
271
00:13:12,605 --> 00:13:15,325
Γεια, πώς πάει;
Το όνομα του πρακτορείου...
272
00:13:16,045 --> 00:13:17,205
Μίλησα στον διανομέα.
273
00:13:17,285 --> 00:13:18,645
Μοίρασε μόνο 120 κόπιες.
274
00:13:18,725 --> 00:13:20,125
Κακό δεν είναι αυτό, Ματίας;
275
00:13:20,205 --> 00:13:22,405
Είναι πολύ καλό για μια δύσκολη ταινία
276
00:13:22,485 --> 00:13:23,805
-όπως του Ζιλιέν.
- "Δύσκολη";
277
00:13:24,085 --> 00:13:26,085
Ευχαριστώ. Άρα, κανείς
δεν θα τη δει. Τέλεια!
278
00:13:26,165 --> 00:13:28,125
Δεν είναι έτσι.
279
00:13:29,765 --> 00:13:32,325
Δηλαδή, αν δεν πάει καλά,
280
00:13:32,405 --> 00:13:34,605
θα κατεβεί σε μία εβδομάδα;
281
00:13:34,805 --> 00:13:37,285
Και δεν σε νοιάζει καθόλου;
282
00:13:37,365 --> 00:13:38,405
Κάθεσαι στ' αβγά σου;
283
00:13:38,485 --> 00:13:41,365
Ηρέμησε, ο κύβος ερρίφθη,
δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι.
284
00:13:41,645 --> 00:13:42,925
Είναι τρομερό!
285
00:13:43,125 --> 00:13:45,725
Θα πάρω τον διανομέα
την Τετάρτη για να μου πει
286
00:13:45,805 --> 00:13:48,285
τα εισιτήρια στην πρωινή προβολή
στο Les Halles.
287
00:13:48,365 --> 00:13:50,605
Ποιος πάει σινεμά Τετάρτη πρωί;
288
00:13:50,685 --> 00:13:51,805
Κι όμως, πάνε.
289
00:13:51,885 --> 00:13:54,725
Η προβολή στις 9 π.μ. είναι το βαρόμετρο.
290
00:13:54,805 --> 00:13:56,965
Είναι πολύ καλή ένδειξη
για το πώς θα πάει.
291
00:13:57,485 --> 00:13:58,885
Δεν το πιστεύω αυτό.
292
00:13:58,965 --> 00:14:01,525
Θα αυτοκτονήσω, δεν αντέχω άλλο.
293
00:14:03,125 --> 00:14:04,805
Δεν θα παίξω σε άλλη ταινία,
294
00:14:04,885 --> 00:14:06,365
αν είναι να περνάω πάντα αυτό.
295
00:14:06,445 --> 00:14:07,445
Μου είναι αδύνατον.
296
00:14:08,685 --> 00:14:09,525
Πολύ καλά.
297
00:14:15,365 --> 00:14:16,565
Ματίας;
298
00:14:16,845 --> 00:14:17,685
Ναι;
299
00:14:19,645 --> 00:14:20,525
Μπασίμ!
300
00:14:21,925 --> 00:14:23,245
Τα θαλάσσωσα πριν.
301
00:14:23,605 --> 00:14:24,565
Η οντισιόν.
302
00:14:25,125 --> 00:14:26,245
Είναι Μπασίμ, όχι Μπατίστ.
303
00:14:26,325 --> 00:14:29,125
Ο Μπατίστ είναι 45άρης,
τεράστιος ρόλος, δίπλα στον Λανβίν.
304
00:14:29,485 --> 00:14:32,045
Θα έπρεπε να απαγορεύονται
παρόμοια ονόματα ρόλων.
305
00:14:35,565 --> 00:14:38,285
Όχι, τηλεφωνητής.
306
00:14:52,285 --> 00:14:53,165
Θα το κάνουμε.
307
00:14:54,365 --> 00:14:55,205
Ποιο;
308
00:14:56,725 --> 00:14:58,405
Την Καμίλ Βαλεντινί. Οι δυο μας.
309
00:15:00,565 --> 00:15:02,565
Θα το κάνουμε. Συμφωνώ.
310
00:15:03,405 --> 00:15:04,325
-Αλήθεια;
-Ναι.
311
00:15:06,005 --> 00:15:10,285
Υπέροχα, καταπληκτικά!
Σ' αγαπάω, θέλω να σε παντρευτώ!
312
00:15:11,285 --> 00:15:13,005
Ευτυχώς που έχουμε το ίδιο όνομα.
313
00:15:13,605 --> 00:15:16,685
Θα είναι τέλεια.
Η ζωή σου θα αλλάξει, Καμίλ.
314
00:15:17,405 --> 00:15:19,165
Και η δική σου, Καμίλ.
315
00:15:23,245 --> 00:15:24,885
Βιάσου! Τι κάνεις ακόμα εδώ;
316
00:15:25,325 --> 00:15:26,485
-Πού πάω;
-Στην οντισιόν,
317
00:15:26,565 --> 00:15:28,045
να ξεκαθαρίσεις τα πράγματα.
318
00:15:33,405 --> 00:15:34,845
-Σ' αγαπώ!
-Κι εγώ!
319
00:15:42,485 --> 00:15:44,645
Λοιπόν, δεν έχω καμία
επαγγελματική εμπειρία.
320
00:15:44,725 --> 00:15:46,405
Αλλά το βέβαιο είναι
321
00:15:46,485 --> 00:15:48,205
ότι από παιδί ήθελα να γίνω ηθοποιός.
322
00:15:48,285 --> 00:15:50,005
Να σας πω κάτι για να γελάσετε.
323
00:15:50,085 --> 00:15:51,685
Την ημέρα που γεννήθηκα,
324
00:15:51,765 --> 00:15:53,765
ο μαιευτήρας μαγεύτηκε
από το χάρισμά μου.
325
00:15:55,365 --> 00:15:57,445
Εκ γενετής. Φανταστείτε τώρα.
326
00:15:58,805 --> 00:15:59,805
Στην ηλικία μου.
327
00:16:00,045 --> 00:16:01,245
Μισό λεπτό.
328
00:16:01,885 --> 00:16:03,525
Για τον Μπατίστ ήρθε;
329
00:16:04,725 --> 00:16:06,125
-Πλάκα μας κάνει;
-Δεν ξέρω...
330
00:16:06,205 --> 00:16:07,285
είναι ιδέα του Ζεράρ.
331
00:16:09,525 --> 00:16:10,405
Εντάξει.
332
00:16:10,885 --> 00:16:12,605
Παπούτσι νούμερο 42;
333
00:16:12,685 --> 00:16:15,605
Ναι. Οκτώμισι αμερικανικό.
334
00:16:16,445 --> 00:16:19,685
Κάτω τα χέρια. Εκατόν ένα. Ωραία.
335
00:16:19,765 --> 00:16:20,885
Η μέση και τελειώσαμε.
336
00:16:20,965 --> 00:16:21,845
Ευχαριστώ.
337
00:16:25,125 --> 00:16:26,245
Συγγνώμη.
338
00:16:28,405 --> 00:16:30,005
Μη ρουφάς, το παντελόνι θα βγει στενό.
339
00:16:30,085 --> 00:16:31,085
Δεν ρουφιέμαι.
340
00:16:31,365 --> 00:16:34,605
Χαλαρά. Κι άλλο. Ωραία.
341
00:16:35,165 --> 00:16:36,525
Είναι 94. Τελειώσαμε.
342
00:16:39,125 --> 00:16:43,205
Τι γίνεται; Αυτά είναι ανοησίες.
343
00:16:44,045 --> 00:16:45,845
Ματίας, ο ρόλος ήταν για τον Μπασίμ,
344
00:16:45,925 --> 00:16:46,765
τον σωματοφύλακα.
345
00:16:46,845 --> 00:16:48,765
Είχε τρεις ατάκες, ήταν μια χαρά.
346
00:16:48,845 --> 00:16:50,805
Τον προορίζουν για βασικό ρόλο!
347
00:16:51,245 --> 00:16:52,405
Δεν έχει κάνει τίποτα!
348
00:16:52,485 --> 00:16:54,645
Θα τα θαλασσώσει και θα γίνω ρεζίλι
349
00:16:55,285 --> 00:16:56,925
αφού εγώ τον πρότεινα!
350
00:16:58,365 --> 00:17:00,445
Θα με ξαναπάρεις; Εντάξει.
351
00:17:01,885 --> 00:17:04,325
Έμα, να σου πω ένα λεπτό;
352
00:17:04,405 --> 00:17:05,245
Ναι.
353
00:17:14,725 --> 00:17:16,325
Έμα, να σου εξηγήσω.
354
00:17:16,405 --> 00:17:19,205
Ποιος είναι ο τύπος που μας έστειλες;
355
00:17:19,285 --> 00:17:20,445
Να σου εξηγήσω...
356
00:17:20,525 --> 00:17:21,805
Είναι υπέροχος!
357
00:17:22,565 --> 00:17:23,405
Υπέροχος;
358
00:17:23,645 --> 00:17:25,125
Καμία σχέση με τον ρόλο.
359
00:17:25,205 --> 00:17:27,205
Στην αρχή σκέφτηκα ότι τρελάθηκες.
360
00:17:27,285 --> 00:17:29,365
-Το φαντάζομαι.
-Και μετά κατάλαβα!
361
00:17:29,445 --> 00:17:31,605
Είδα αυτό που είδες. Ο τύπος είναι...
362
00:17:32,445 --> 00:17:33,685
ακατέργαστο διαμάντι.
363
00:17:34,165 --> 00:17:37,445
Έχει εκρηκτική ενέργεια και ευαισθησία.
364
00:17:38,205 --> 00:17:40,565
Εκπληκτικός, αλήθεια.
365
00:17:40,965 --> 00:17:43,165
Αλήθεια, δεν το ήξερα. Ναι, εκπληκτικός.
366
00:17:43,605 --> 00:17:44,485
Ποιον έχει ατζέντη;
367
00:17:45,405 --> 00:17:48,085
Εμένα!
368
00:17:49,205 --> 00:17:50,645
Καμίλ Βαλεντινί. ASK.
369
00:17:50,725 --> 00:17:51,885
-Χαίρω πολύ.
-Κι εγώ.
370
00:17:52,805 --> 00:17:54,285
-Καμίλ, τι κάνετε;
-Μια χαρά.
371
00:17:56,325 --> 00:17:58,685
Νιώθω ότι συνεχώς φοβάται
πως θα τον επικρίνω.
372
00:18:00,085 --> 00:18:03,205
Ότι φοβάσαι για αυτό που σκέφτομαι
373
00:18:03,285 --> 00:18:04,805
ή που μπορεί να πω,
374
00:18:05,085 --> 00:18:07,485
ειδικά μετά απ' όσα έγιναν πέρυσι
375
00:18:07,565 --> 00:18:09,405
με την Καμίλ, τον χωρισμό μας...
376
00:18:09,925 --> 00:18:12,925
Θέλω ειλικρίνεια, ζεστασιά.
377
00:18:13,885 --> 00:18:16,845
Ξέρω πως δεν είναι το φυσικό σου,
378
00:18:17,125 --> 00:18:18,525
αλλά χρειάζομαι επικοινωνία.
379
00:18:18,885 --> 00:18:24,165
Θέλω να ξέρω τι σκέφτεται
380
00:18:24,845 --> 00:18:25,845
και τι θέλει.
381
00:18:25,925 --> 00:18:28,685
Ορίστε. "Θέλω να ξέρω τι θέλει".
382
00:18:29,005 --> 00:18:30,365
Εσείς ξέρετε τι θέλετε, Ματίας;
383
00:18:30,445 --> 00:18:32,485
Να φύγει αυτός από το πρακτορείο.
384
00:18:33,125 --> 00:18:34,245
Ορίστε;
385
00:18:34,885 --> 00:18:37,405
Συγγνώμη, με συγχωρείτε.
386
00:18:38,725 --> 00:18:40,845
Έχω άγχος με τη δουλειά.
387
00:18:40,925 --> 00:18:42,525
Δεν σας αφήνει χρόνο η δουλειά
388
00:18:42,605 --> 00:18:44,125
να ζήσετε τη ζωή σας;
389
00:18:44,205 --> 00:18:45,445
Η δουλειά είναι η ζωή του.
390
00:18:45,845 --> 00:18:46,965
Όχι, απλώς
391
00:18:47,045 --> 00:18:51,405
αυτόν τον καιρό η κατάσταση
είναι πολύ μπλεγμένη με...
392
00:18:51,805 --> 00:18:52,885
Με αυτόν εκεί.
393
00:18:54,725 --> 00:18:56,525
Πώς να αντιμετωπίσεις έναν ψυχοπαθή;
394
00:18:57,805 --> 00:18:59,285
Θα μου εξηγήσετε;
395
00:18:59,885 --> 00:19:01,885
Με αυτόν θα έπρεπε να έρχομαι εδώ.
396
00:19:03,525 --> 00:19:06,525
Μάλλον είναι ήδη εδώ. Όχι;
397
00:19:11,165 --> 00:19:12,285
Γαμώτο!
398
00:19:13,285 --> 00:19:15,165
Βρήκα κάτι υπέροχα γραφεία.
399
00:19:15,245 --> 00:19:16,125
Να πάμε;
400
00:19:16,205 --> 00:19:17,965
Ναι, αλλά με ψεύτικα ονόματα.
401
00:19:18,565 --> 00:19:19,405
Φυσικά, χαζούλη.
402
00:19:19,485 --> 00:19:20,405
Μη με κοροϊδεύεις,
403
00:19:20,485 --> 00:19:21,685
αρκετά θέματα έχουμε.
404
00:19:21,765 --> 00:19:22,685
Ήρθε ο Ζαν-Πολ Μπες.
405
00:19:22,765 --> 00:19:24,365
Θέλει να συμφωνήσουμε σήμερα
406
00:19:24,445 --> 00:19:25,925
για τη νέα ταινία του Νόρμαν.
407
00:19:26,005 --> 00:19:27,245
Δύο μήνες τον κυνηγάω
408
00:19:27,325 --> 00:19:28,805
και τώρα βιάζεται! Τι να κάνω;
409
00:19:28,885 --> 00:19:30,725
Σκατά. Δώσε όσα λιγότερα μπορείς.
410
00:19:30,805 --> 00:19:33,205
Όσο λιγότερα. Με τη Σεντού πώς πάει;
411
00:19:33,285 --> 00:19:34,405
-Καλά;
-Ναι, καλά.
412
00:19:34,485 --> 00:19:35,925
Καθυστερώ τις υπογραφές.
413
00:19:36,405 --> 00:19:38,645
Τέλεια! Τι είναι; Να πάρει!
414
00:19:40,405 --> 00:19:41,445
Γιατί ψιθυρίζεις;
415
00:19:42,685 --> 00:19:44,285
-Λίγο.
-Επειδή...
416
00:19:44,365 --> 00:19:45,925
είμαι βραχνιασμένος.
417
00:19:48,725 --> 00:19:49,605
Γκαμπριέλ.
418
00:19:51,565 --> 00:19:52,885
Συγγνώμη, Ζαν-Πολ.
419
00:19:54,045 --> 00:19:57,525
Για το συμβόλαιο του Νόρμαν, το σκέφτηκα.
420
00:19:57,805 --> 00:19:59,925
Ναι, καταλαβαίνω.
421
00:20:00,005 --> 00:20:01,565
Είναι δύσκολο να γυρίσεις ταινία.
422
00:20:01,885 --> 00:20:02,765
Πολύ δύσκολο.
423
00:20:03,245 --> 00:20:06,525
Η χρηματοδότηση είναι εφιάλτης.
Κι εσείς οι παραγωγοί...
424
00:20:06,605 --> 00:20:08,245
τραβάτε πολλά.
425
00:20:08,325 --> 00:20:10,765
Φυσικά, δεν πρόκειται να...
426
00:20:10,845 --> 00:20:11,925
Θα είμαστε δίκαιοι.
427
00:20:12,205 --> 00:20:16,045
Ναι, αλλά έχουμε πρόβλημα
με τα επώνυμα προϊόντα.
428
00:20:16,845 --> 00:20:17,965
Όχι, δεν γίνεται
429
00:20:18,045 --> 00:20:20,005
να μπει το πρόσωπο της Λεά Σεντού
σε εσώρουχα.
430
00:20:20,525 --> 00:20:22,245
Θέλω λεπτομερή λίστα
431
00:20:22,325 --> 00:20:25,365
με κάθε προϊόν
που ίσως έχει πάνω του τη Λεά,
432
00:20:25,445 --> 00:20:29,205
με μέγεθος, σύνθεση, προέλευση...
433
00:20:29,845 --> 00:20:31,565
Επειδή έχει αρχές και ακεραιότητα.
434
00:20:32,085 --> 00:20:34,125
Δηλαδή όχι πειράματα σε ζώα,
435
00:20:34,205 --> 00:20:36,645
όχι μεταλλαγμένα,
φιλικά προς το περιβάλλον,
436
00:20:36,725 --> 00:20:38,285
όχι διεθνής μεταφορά ευπαθών προϊόντων,
437
00:20:38,765 --> 00:20:40,885
και, φυσικά, όχι παιδική εργασία.
438
00:20:41,365 --> 00:20:45,765
Η ιδέα είναι να μείνουμε
σε όσα σχεδιάσαμε.
439
00:20:45,925 --> 00:20:48,485
Είναι χαμηλό, αλλά είναι μόνο για τώρα
440
00:20:49,045 --> 00:20:51,125
και θα δουλέψουμε μαζί.
441
00:20:51,405 --> 00:20:52,365
Είναι τέλειο!
442
00:20:52,445 --> 00:20:54,085
Είσαι ο τέλειος ατζέντης!
443
00:20:54,285 --> 00:20:56,165
Γεια σας. Χισάμ Ζανόφσκι.
444
00:20:56,245 --> 00:20:57,245
Χαίρω πολύ.
445
00:20:57,685 --> 00:20:59,485
Φεύγω, τελειώσαμε.
446
00:20:59,685 --> 00:21:00,565
Χαιρετώ.
447
00:21:00,645 --> 00:21:01,645
Όχι ακόμα.
448
00:21:02,485 --> 00:21:04,605
Πόσες προβολές στο YouTube έχει ο Νόρμαν;
449
00:21:05,245 --> 00:21:08,325
Εξαρτάται.
450
00:21:08,405 --> 00:21:09,325
Εννέα με δέκα εκατομμύρια.
451
00:21:09,925 --> 00:21:12,245
Και πόσα εισιτήρια
η ταινία του Οντιάρ που έπαιξε;
452
00:21:13,205 --> 00:21:14,525
Δεν σημαίνει τίποτα αυτό...
453
00:21:14,605 --> 00:21:15,605
Δυόμισι εκατομμύρια.
454
00:21:16,405 --> 00:21:19,365
Λοιπόν, ας το ξανασυζητήσουμε πιο ήρεμα.
455
00:21:29,685 --> 00:21:31,045
Τι έγινε με την οντισιόν;
456
00:21:31,125 --> 00:21:32,325
Γιατί δεν το σήκωνες;
457
00:21:33,165 --> 00:21:34,645
Έγινε ένα μικρό μπέρδεμα.
458
00:21:34,725 --> 00:21:36,725
Μικρό μπέρδεμα; Με κοροϊδεύεις;
459
00:21:36,805 --> 00:21:38,645
Ο Λανβίν ήταν έξαλλος! Ποια η θέση μας;
460
00:21:39,885 --> 00:21:41,325
Προσλάβαμε το επόμενο
461
00:21:41,405 --> 00:21:42,725
αστέρι του γαλλικού σινεμά.
462
00:21:44,325 --> 00:21:46,605
Ο Σαμί εντυπωσίασε στην οντισιόν
και ξαναπάει αύριο.
463
00:21:47,045 --> 00:21:48,885
Και είναι πια πελάτης μου.
464
00:21:55,485 --> 00:21:56,765
Από τότε που συνεργαζόμαστε,
465
00:21:56,845 --> 00:21:58,485
τα λάθη σου γίνονται επιτυχίες!
466
00:22:01,725 --> 00:22:04,645
Στον διπλό πράκτορα Καμίλ Βαλεντινί.
467
00:22:06,245 --> 00:22:07,245
Είσαι έτοιμος;
468
00:22:08,405 --> 00:22:09,805
-Για τι;
-Πρόσεξε.
469
00:22:10,605 --> 00:22:11,485
Κρατήσου.
470
00:22:12,885 --> 00:22:13,885
Ιδού!
471
00:22:14,085 --> 00:22:15,845
Τα τηλέφωνα των Καμίλ Βαλεντινί.
472
00:22:16,525 --> 00:22:20,005
Κοινό νούμερο με τηλεφωνητή.
473
00:22:20,325 --> 00:22:21,525
Ένα για τον καθένα μας.
474
00:22:22,245 --> 00:22:23,605
-Υπέροχο.
-Ναι.
475
00:22:24,725 --> 00:22:26,725
Κι εγώ έκανα δουλειά.
476
00:22:27,845 --> 00:22:29,965
-Έφτιαξα ένα κοινό μέιλ.
-Ναι.
477
00:22:30,045 --> 00:22:31,525
Θα πηγαίνουν όλα εδώ,
478
00:22:31,605 --> 00:22:33,285
στο φάκελο του κάθε πελάτη.
479
00:22:33,965 --> 00:22:35,605
Εγώ τα κόκκινα, εσύ τα πράσινα.
480
00:22:36,005 --> 00:22:38,565
Θα καταγράφουμε όλες τις οντισιόν
481
00:22:38,645 --> 00:22:40,365
και θα ξέρουμε ποιος έκανε τι.
482
00:22:40,605 --> 00:22:42,365
Και το ημερολόγιο
483
00:22:42,445 --> 00:22:44,205
με όλα όσα πρέπει να δούμε.
484
00:22:44,285 --> 00:22:46,165
Παραστάσεις, πρεμιέρες και λοιπά.
485
00:22:46,245 --> 00:22:47,605
Τα πέρασες ήδη όλα;
486
00:22:47,685 --> 00:22:50,045
Θα είμαστε η Μπόνι και ο Κλάιντ
των ατζέντηδων.
487
00:22:50,725 --> 00:22:54,165
Θα είμαστε πανταχού παρόντες.
Θα κλείνουμε απίστευτα συμβόλαια.
488
00:22:54,245 --> 00:22:56,965
Στα συμβόλαια,
επειδή εσύ είσαι λίγο πονόψυχη
489
00:22:57,045 --> 00:22:58,405
κι εγώ λυσσασμένο σκυλί,
490
00:22:58,485 --> 00:23:00,445
-θα διαπραγματευόμαστε μαζί.
-Εντάξει.
491
00:23:01,205 --> 00:23:02,085
Η μαμά μου.
492
00:23:02,165 --> 00:23:03,965
Την αποφεύγω, αλλά πρέπει ν' απαντήσω.
493
00:23:04,045 --> 00:23:04,965
Τέτοια ώρα;
494
00:23:05,045 --> 00:23:05,925
Όλες τις ώρες!
495
00:23:06,965 --> 00:23:08,485
Την αγάπη μου, πες της.
496
00:23:12,565 --> 00:23:13,485
<i>Γεια σου, κούκλα μου.</i>
497
00:23:13,565 --> 00:23:15,125
Μην της πεις τίποτα!
498
00:23:15,605 --> 00:23:17,125
<i>Τι να μη μου πει;</i>
499
00:23:17,645 --> 00:23:19,005
<i>Καμίλ, τι συμβαίνει;</i>
500
00:23:19,365 --> 00:23:21,765
<i>Θα είμαστε και οι δύο η Καμίλ Βαλεντινί.</i>
501
00:23:23,365 --> 00:23:25,725
Είστε εντελώς τρελοί.
502
00:23:25,885 --> 00:23:27,565
Κι αν σας πιάσουν; Τελειώσατε.
503
00:23:27,645 --> 00:23:29,365
<i>Κατευθείαν φυλακή.</i>
504
00:23:30,205 --> 00:23:32,005
<i>Μαμά, δεν κάνουμε λαθρεμπόριο.</i>
505
00:23:32,325 --> 00:23:35,245
<i>Ούτε πλαστοπροσωπία,</i>
<i>εφόσον το θύμα συναινεί.</i>
506
00:23:35,805 --> 00:23:37,605
<i>Όλο λες ότι δουλεύω πολύ.</i>
507
00:23:37,685 --> 00:23:39,125
<i>Ορίστε, τα μοιράσαμε στη μέση.</i>
508
00:23:40,125 --> 00:23:41,205
<i>Δύο Καμίλ στην τιμή μίας!</i>
509
00:23:41,285 --> 00:23:43,365
<i>Όταν η αχάριστη κόρη σου δεν απαντάει,</i>
510
00:23:43,445 --> 00:23:44,725
<i>θα το σηκώνω εγώ, Ανίκ.</i>
511
00:23:48,685 --> 00:23:50,965
Τον εμπιστεύεσαι; Στην αρχή
512
00:23:51,045 --> 00:23:53,845
θα σε βοηθάει, αλλά στο τέλος
θα σου φάει τη δουλειά!
513
00:23:53,925 --> 00:23:55,645
<i>Μαμά, σε ακούει.</i>
514
00:23:56,205 --> 00:23:58,165
-Συγγνώμη.
<i>-Αλήθεια, Ανίκ...</i>
515
00:24:03,405 --> 00:24:05,645
ΩΚΕΑΝΟΣ ΑΠΟΛΑΥΣΗΣ
ΜΙΑ ΤΑΙΝΙΑ ΤΟΥ ΖΙΛΙΕΝ ΝΤΟΡΕ
516
00:24:42,325 --> 00:24:43,165
-Γεια.
-Γεια σας.
517
00:24:43,245 --> 00:24:45,365
Για τον <i>Ωκεανό Απόλαυσης</i>, 15 εισιτήρια.
518
00:24:46,845 --> 00:24:48,085
Είναι για κάτι γενέθλια.
519
00:24:48,845 --> 00:24:49,925
Με κάρτα;
520
00:24:50,325 --> 00:24:51,205
Ναι.
521
00:24:51,565 --> 00:24:52,645
Ορίστε.
522
00:24:54,525 --> 00:24:56,645
-Μπορώ να έχω την απόδειξη;
-Φυσικά.
523
00:24:58,765 --> 00:24:59,925
Ερβέ;
524
00:25:01,605 --> 00:25:05,205
Ο Γκαμπριέλ επέμενε.
Θέλει να πάει καλά η ταινία.
525
00:25:05,925 --> 00:25:07,805
Για τον Ζιλιέν, αλλά κυρίως για σένα.
526
00:25:08,765 --> 00:25:10,205
Όλο για σένα μιλάει.
527
00:25:11,365 --> 00:25:12,445
Του λείπεις πάρα πολύ.
528
00:25:12,525 --> 00:25:14,965
Τελείωσε, Ερβέ. Τελείωσε οριστικά.
529
00:25:15,045 --> 00:25:16,325
Μα είναι κρίμα.
530
00:25:16,405 --> 00:25:18,965
Δεν ξέρω καν γιατί χωρίσατε.
531
00:25:19,765 --> 00:25:23,565
Σε απάτησε; Είναι σεξουαλικό;
532
00:25:24,485 --> 00:25:26,445
Πες μου, δεν θα το πω πουθενά.
533
00:25:29,285 --> 00:25:30,765
Έχεις δίκιο, θα το πω.
534
00:25:32,805 --> 00:25:33,965
Είναι στενό;
535
00:25:34,045 --> 00:25:36,245
Όχι. Θέλει λίγο σφίξιμο δεξιά.
536
00:25:36,325 --> 00:25:37,405
Προσοχή! Χειροβομβίδα!
537
00:25:39,645 --> 00:25:40,925
Ελάτε, βρήκα μια καταπακτή.
538
00:25:41,685 --> 00:25:42,485
Τι κάνεις εδώ;
539
00:25:42,845 --> 00:25:44,285
Γεια σου Ζεράρ. Γεια σας.
540
00:25:44,645 --> 00:25:46,125
-Γεια.
-Ήρθα για δεύτερη οντισιόν.
541
00:25:46,805 --> 00:25:47,405
Περιζήτητος!
542
00:25:47,765 --> 00:25:48,925
Συνεχίστε, μην ενοχλείστε.
543
00:25:49,605 --> 00:25:51,125
-Τα έχουμε όλα;
-Ναι.
544
00:25:51,405 --> 00:25:52,965
Το παντελόνι είναι εντάξει.
545
00:25:53,045 --> 00:25:54,485
Συγγνώμη, να ρωτήσω κάτι;
546
00:25:54,565 --> 00:25:55,965
Μπορώ να φορέσω κι εγώ τα ίδια;
547
00:25:56,045 --> 00:25:57,245
-Για την οντισιόν;
-Ναι!
548
00:25:57,325 --> 00:25:58,805
Δεν γίνεται έτσι.
549
00:25:59,125 --> 00:26:00,125
-Θα βοηθήσει...
-Σαμί!
550
00:26:01,205 --> 00:26:03,245
Αρκετά.
551
00:26:06,125 --> 00:26:07,725
Δεν το πιστεύω ότι είμαι εδώ!
552
00:26:07,805 --> 00:26:08,925
Κι όμως, είσαι.
553
00:26:10,005 --> 00:26:11,605
Είναι απίστευτο!
554
00:26:11,845 --> 00:26:13,365
Δεν ξέρω κανέναν στο σινεμά.
555
00:26:13,605 --> 00:26:14,765
Πώς να σας ευχαριστήσω;
556
00:26:14,925 --> 00:26:17,085
Απλώς παίξε καλά, μικρέ.
557
00:26:17,525 --> 00:26:18,605
Πού είναι ο σταρ μου;
558
00:26:18,685 --> 00:26:21,205
Ποιος απ' τους δύο;
559
00:26:21,285 --> 00:26:22,605
Ζεράρ, να σου πω λίγο;
560
00:26:22,685 --> 00:26:24,565
Ναι, φυσικά. Ευχαριστώ.
561
00:26:24,645 --> 00:26:26,165
-Ευχαριστώ, Ζεράρ.
-Ευχαριστώ, Ζεράρ.
562
00:26:26,645 --> 00:26:29,525
Σε θέλω στην οντισιόν του Σαμί.
563
00:26:29,925 --> 00:26:31,685
Εντάξει.
564
00:26:31,765 --> 00:26:33,605
Θέλω να σας δω μαζί,
565
00:26:33,685 --> 00:26:35,085
να δω αν ταιριάζετε.
566
00:26:35,565 --> 00:26:38,045
Γιατί; Φοβάσαι ότι είναι πολύ νέος
και πολύ φρέσκος;
567
00:26:38,125 --> 00:26:39,605
Όχι, το αντίθετο!
568
00:26:39,685 --> 00:26:42,245
Η αντίθεση ανάμεσα στον περπατημένο ήρωα
569
00:26:42,325 --> 00:26:44,165
και το άπειρο θηριάκι. Το λατρεύω.
570
00:26:44,245 --> 00:26:47,405
Εμπειρία εναντίον σφρίγους.
571
00:26:47,965 --> 00:26:50,525
Το ξερόκλαδο και το άνθος.
572
00:26:50,965 --> 00:26:52,085
Σε ενοχλεί;
573
00:26:52,165 --> 00:26:54,165
Όχι, καθόλου. Αλήθεια.
574
00:26:54,245 --> 00:26:56,085
-Αν είναι για την ταινία...
-Είναι δικό μου.
575
00:26:58,245 --> 00:27:00,325
-Πάντως, βράζει το αίμα του.
-Ναι.
576
00:27:05,565 --> 00:27:07,085
Γεια σου, Γκαμπριέλ.
577
00:27:08,285 --> 00:27:11,485
Ζιλιέν; Τι κάνεις;
578
00:27:12,365 --> 00:27:16,085
Περίφημα. Έχω αϋπνίες,
πονάει το στομάχι μου,
579
00:27:16,165 --> 00:27:17,365
όλα καλά μάλλον.
580
00:27:18,325 --> 00:27:19,525
Υποψιάζομαι,
581
00:27:19,605 --> 00:27:22,525
ότι πάσχεις από οξεία Τεταρτίτιδα.
582
00:27:22,605 --> 00:27:23,605
Τίποτα το σοβαρό.
583
00:27:23,685 --> 00:27:25,725
Σύνηθες στις πρεμιέρες των ταινιών.
584
00:27:27,165 --> 00:27:28,805
Έχεις κυκλοφορήσει πολλούς δίσκους.
585
00:27:28,885 --> 00:27:30,405
Έχεις συνηθίσει, δεν έχει...
586
00:27:30,485 --> 00:27:31,805
Δεν είναι το ίδιο.
587
00:27:31,885 --> 00:27:34,125
Στη μουσική έρχεσαι με ένα σινγκλ,
588
00:27:34,205 --> 00:27:35,325
μετά σε γνωρίζει ο κόσμος.
589
00:27:35,405 --> 00:27:36,405
-Ναι.
-Χειροπιαστό,
590
00:27:36,485 --> 00:27:38,205
οργανικό, νιώθεις τις δονήσεις.
591
00:27:38,285 --> 00:27:41,525
Ενώ η ταινία προβάλλεται στα σκοτεινά,
592
00:27:41,805 --> 00:27:42,965
δεν ξέρω καν πού
593
00:27:43,045 --> 00:27:44,805
και τι περνάω στον κόσμο.
594
00:27:45,525 --> 00:27:47,285
-Δεν ξέρω.
-Βλέπεις μόνο νούμερα.
595
00:27:48,205 --> 00:27:49,965
Είναι βάναυσο, Γκαμπριέλ.
596
00:27:54,525 --> 00:27:57,405
Αγόρασα 15 εισιτήρια της ταινίας
του Ζιλιέν, τα πέρασα στα έξοδα.
597
00:27:58,165 --> 00:27:59,245
Τι έκανες;
598
00:28:02,965 --> 00:28:03,965
Περίμενε.
599
00:28:04,405 --> 00:28:07,085
Όχι, είναι κρατήσεις
600
00:28:07,165 --> 00:28:10,325
για να μη στεκόμαστε στην ουρά.
601
00:28:11,405 --> 00:28:14,325
Εντάξει; Έχω δουλειά. Σχετικά με το...
602
00:28:14,565 --> 00:28:15,405
Ναι.
603
00:28:15,685 --> 00:28:16,605
Κλείσ' το!
604
00:28:17,365 --> 00:28:19,005
Συνηθίζεται να αγοράζεις εισιτήρια
605
00:28:19,085 --> 00:28:20,445
για τις εννιά το πρωί της Τετάρτης.
606
00:28:20,525 --> 00:28:22,205
Συμβαίνει συνέχεια στον χώρο μας.
607
00:28:22,285 --> 00:28:23,685
Δεν είναι πρόβλημα.
608
00:28:23,765 --> 00:28:25,125
Ναι, είναι.
609
00:28:25,205 --> 00:28:27,485
Μου θυμίζει που πουλάγαμε
ψωμί στο σχολείο.
610
00:28:28,285 --> 00:28:29,765
Στην πέμπτη τάξη έφτιαξα ένα κέικ.
611
00:28:30,485 --> 00:28:32,565
Οι γονείς μου αγόρασαν όλα τα κομμάτια.
612
00:28:32,645 --> 00:28:34,885
Είναι ταπεινωτικό
γιατί διαστρεβλώνει την αλήθεια.
613
00:28:35,805 --> 00:28:38,445
Όχι, Ζιλιέν, τα πρωινά εισιτήρια είναι...
614
00:28:38,525 --> 00:28:40,565
ενδείξεις για τους επαγγελματίες, σωστά;
615
00:28:40,645 --> 00:28:42,725
Δείχνει την τάση.
Αν τα νούμερα είναι καλά,
616
00:28:42,805 --> 00:28:44,805
θα γίνει κουβέντα. "Η ταινία του Ζιλιέν
617
00:28:44,885 --> 00:28:45,725
ξεκίνησε υπέροχα".
618
00:28:46,125 --> 00:28:47,725
-Ακριβώς.
-Κάνει καλή εντύπωση.
619
00:28:48,725 --> 00:28:50,605
Ναι, αλλά, αν το κάνουν όλοι
620
00:28:50,685 --> 00:28:52,525
και όλοι ξέρουν ότι το κάνουν όλοι,
621
00:28:52,605 --> 00:28:54,565
κανείς δεν το πιστεύει!
Άρα, γιατί το κάνουμε;
622
00:28:54,645 --> 00:28:56,205
Δεν είναι παράλογο;
623
00:28:56,285 --> 00:28:57,325
Όχι, περίμενε.
624
00:28:57,405 --> 00:28:59,005
Δεν το κάνουμε πάντα.
625
00:28:59,085 --> 00:29:00,685
Μόνο για ταινίες που μας αρέσουν,
626
00:29:00,765 --> 00:29:03,525
αυτές που θέλουμε να βοηθήσουμε,
τις ευαίσθητες.
627
00:29:04,845 --> 00:29:06,485
-Ευαίσθητη η ταινία μου;
-Πάψε, Γκαμπριέλ.
628
00:29:06,565 --> 00:29:07,725
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
629
00:29:09,405 --> 00:29:10,725
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
630
00:29:10,805 --> 00:29:14,245
Πλησίασε!
631
00:29:14,325 --> 00:29:15,965
Ό,τι πείτε, αφέντρα.
632
00:29:17,325 --> 00:29:18,205
Στα γόνατα!
633
00:29:20,005 --> 00:29:20,925
Γλείψε τα πόδια μου.
634
00:29:21,005 --> 00:29:23,365
Ο νάρθηκας είναι θεϊκός.
635
00:29:25,525 --> 00:29:27,045
Μη με μαστιγώσετε...
636
00:29:30,525 --> 00:29:32,445
Σταμάτα!
637
00:29:32,525 --> 00:29:34,645
Με κάνεις και γελάω!
638
00:29:34,725 --> 00:29:36,925
Θα σπάσει ο νάρθηκας.
639
00:29:37,005 --> 00:29:38,525
Καλημέρα, Νοεμί.
640
00:29:40,285 --> 00:29:41,205
Καλημέρα, Ματίας.
641
00:29:42,165 --> 00:29:43,005
Νιώθεις καλύτερα;
642
00:29:43,565 --> 00:29:47,005
Ναι, όπως βλέπεις.
Η καρέκλα μου δεν είναι πια άδεια.
643
00:29:48,725 --> 00:29:50,445
Χαιρόμαστε όλοι που επέστρεψες.
644
00:29:52,045 --> 00:29:53,845
Πρέπει να δούμε μαζί τους φακέλους.
645
00:29:53,925 --> 00:29:55,405
-Έρχεσαι στο γραφείο μου;
-Όχι.
646
00:29:55,485 --> 00:29:56,765
Έχω υποθέσεις σε εκκρεμότητα,
647
00:29:56,845 --> 00:29:58,685
και χιλιάδες μέιλ να απαντήσω.
648
00:29:59,085 --> 00:30:00,605
Θα περιμένεις, Ματίας.
649
00:30:01,205 --> 00:30:02,085
Αλήθεια;
650
00:30:02,405 --> 00:30:04,765
Καλά, λοιπόν. Όποτε μπορέσεις.
651
00:30:11,765 --> 00:30:13,285
Αποβίβασες τον Ματίας;
652
00:30:15,405 --> 00:30:18,365
Η δύναμη του νάρθηκα!
653
00:30:20,725 --> 00:30:21,565
Έτοιμοι;
654
00:30:21,645 --> 00:30:24,205
Συγγνώμη, ξεκινάμε από το σημείο όπου...
655
00:30:24,285 --> 00:30:26,685
με πυροβολούν;
656
00:30:26,765 --> 00:30:27,685
Όχι. Αμέσως μετά.
657
00:30:27,765 --> 00:30:28,965
Μη χτυπήσεις πέφτοντας.
658
00:30:29,245 --> 00:30:30,805
Έκανα 12 χρόνια τζούντο.
659
00:30:30,885 --> 00:30:31,805
-Είμαι άτρωτος.
-Ναι.
660
00:30:32,045 --> 00:30:34,165
Πάμε, ξεκινάμε.
661
00:30:36,245 --> 00:30:37,325
-Έτοιμοι;
-Γυρίζουμε.
662
00:30:42,565 --> 00:30:43,845
-Υπέροχα.
-Είσαι έτοιμος;
663
00:30:43,925 --> 00:30:45,165
-Ναι.
-Πάμε.
664
00:30:47,125 --> 00:30:49,165
Να πάρει! Τι σκέφτεσαι;
665
00:30:51,165 --> 00:30:53,205
Ότι θα ζεις τα Χριστούγεννα
666
00:30:53,285 --> 00:30:55,045
και θα έρθεις ακάλεστος στη μάνα μου,
667
00:30:55,125 --> 00:30:56,205
όπως κάνεις πάντα.
668
00:30:56,285 --> 00:30:58,565
Φύγε γρήγορα...
669
00:30:58,645 --> 00:30:59,805
Πώς μου μιλάς έτσι;
670
00:30:59,885 --> 00:31:02,045
Φύγε! Εγώ θα κρυφτώ εκεί πίσω.
671
00:31:02,125 --> 00:31:04,165
Και να σε αφήσω μόνο σου; Έλα, βοήθα με.
672
00:31:04,445 --> 00:31:06,605
Έλα, πάμε...
673
00:31:06,685 --> 00:31:08,445
-Ζεράρ, είσαι καλά;
-Γαμώτο!
674
00:31:08,885 --> 00:31:13,485
Όχι, γαμώτο. Γάμησα την πλάτη μου.
675
00:31:13,725 --> 00:31:15,285
Συγγνώμη, Ζεράρ.
676
00:31:15,645 --> 00:31:18,085
Έπρεπε να με βοηθήσεις, γαμώτο.
677
00:31:20,125 --> 00:31:22,885
Κι αν ο Φρανκ ήταν τραυματισμένος;
678
00:31:25,245 --> 00:31:27,125
Ένας άνθρωπος με αδυναμίες
679
00:31:27,205 --> 00:31:29,765
πίσω απ' τη μάσκα του σκληρού.
Αν είχε τραυματιστεί,
680
00:31:30,845 --> 00:31:32,485
σε αυτό το σημείο, θα έπρεπε
681
00:31:32,565 --> 00:31:35,285
να ρίξει τις άμυνες μπροστά στον Μπατίστ.
682
00:31:35,365 --> 00:31:37,045
-Θα ήταν υπέροχο.
-Ναι, εντελώς!
683
00:31:37,125 --> 00:31:38,645
Εντελώς μπούρδα.
684
00:31:39,165 --> 00:31:41,805
Ας μείνουμε στο σενάριο που έχει εγκριθεί.
685
00:31:41,885 --> 00:31:44,845
Ο Φρανκ βοηθά τον Μπατίστ
και δεν θέλει καμία βοήθεια.
686
00:31:44,925 --> 00:31:47,245
Ναι. Αν έχει τραυματιστεί,
Ζεράρ, άκου με,
687
00:31:47,525 --> 00:31:48,845
δίνει στη σκηνή
688
00:31:49,325 --> 00:31:51,325
ένα στοιχείο θυσίας. Είναι βιβλικό.
689
00:31:51,405 --> 00:31:53,205
Και φτιάχνει ένα πραγματικό δίδυμο,
690
00:31:53,285 --> 00:31:55,285
αντί για τον μοναχικό ήρωα
που βλέπουμε πάντα.
691
00:31:55,365 --> 00:31:56,845
-Ναι, ακριβώς.
-Εντελώς!
692
00:31:56,925 --> 00:31:58,485
Σκάσε πια με τα "εντελώς"!
693
00:31:58,765 --> 00:32:00,405
Δεν αλλάζουμε τα πάντα σε πέντε λεπτά.
694
00:32:00,805 --> 00:32:01,845
Κόψτε τις μαλακίες.
695
00:32:01,925 --> 00:32:04,805
Αλλιώς, κάντε το χωρίς εμένα. Καταλάβατε;
696
00:32:09,085 --> 00:32:10,085
Δεν μπορώ να περπατήσω.
697
00:32:10,765 --> 00:32:11,645
Ζεράρ, άκου.
698
00:32:12,245 --> 00:32:13,445
Η ιδέα σου είναι χάλια.
699
00:32:14,205 --> 00:32:16,405
Συγγνώμη για την ακαταστασία,
μόλις γύρισα.
700
00:32:17,405 --> 00:32:18,285
Μην ανησυχείτε.
701
00:32:18,365 --> 00:32:21,005
Δεν στέκομαι στην εικόνα,
βλέπω τις δυνατότητες.
702
00:32:21,085 --> 00:32:22,125
Όλη μέρα αυτό κάνω.
703
00:32:22,205 --> 00:32:23,805
Είστε διακοσμήτρια;
704
00:32:24,845 --> 00:32:26,125
Ακριβώς.
705
00:32:31,525 --> 00:32:32,525
Πρέπει να βιαστείτε.
706
00:32:33,845 --> 00:32:35,805
Υπάρχει μεγάλη κινητικότητα στα γραφεία.
707
00:32:36,325 --> 00:32:38,325
Με όλες τις εταιρείες
που πάνε κατά διαόλου.
708
00:32:39,525 --> 00:32:40,685
Πρώτης τάξεως, έτσι;
709
00:32:40,765 --> 00:32:42,765
Ναι. Το ίδιο και το ενοίκιο.
710
00:32:43,205 --> 00:32:45,085
Δεν θα συναντάμε τους πελάτες σε σοφίτα.
711
00:32:45,165 --> 00:32:46,005
Φυσικά.
712
00:32:50,805 --> 00:32:52,245
Τι κάνετε εδώ;
713
00:32:54,445 --> 00:32:56,965
Βλέπουμε ένα διαμέρισμα.
714
00:32:57,405 --> 00:32:59,725
Η οικογένεια μεγαλώνει.
715
00:33:00,085 --> 00:33:00,925
Είσαι ο πατέρας;
716
00:33:01,165 --> 00:33:02,805
Όχι, καμία σχέση.
717
00:33:02,885 --> 00:33:04,965
Ήρθα να πω μια γνώμη.
718
00:33:05,045 --> 00:33:07,165
Έχω ταλέντο να αναγνωρίζω
τις αρετές ενός σπιτιού.
719
00:33:07,245 --> 00:33:09,885
Παράξενο που σας βρήκαμε εδώ.
720
00:33:09,965 --> 00:33:11,845
"Το Παρίσι είναι πολύ μικρό για όσους,
721
00:33:11,925 --> 00:33:14,085
όπως εμείς, μοιραζόμαστε τέτοια αγάπη".
722
00:33:15,445 --> 00:33:18,605
Συγγνώμη, είχε κολλήσει η κλειδαριά.
Καλημέρα, κύριε.
723
00:33:19,325 --> 00:33:20,365
Κυρία μου.
724
00:33:20,445 --> 00:33:22,365
Ορίστε οι πληροφορίες.
725
00:33:22,445 --> 00:33:23,565
Ευχαριστώ. Θα τα πούμε.
726
00:33:23,645 --> 00:33:27,085
Στη διάθεσή σας.
Αντίο κύριε Ζισκάρ. Κυρία Ζισκάρ.
727
00:33:28,045 --> 00:33:29,165
Στο επανιδείν.
728
00:33:30,645 --> 00:33:31,805
Αστείο, δικό μας.
729
00:33:34,285 --> 00:33:35,005
Σας αφήνω.
730
00:33:36,205 --> 00:33:37,285
"Στο επανιδείν".
731
00:33:37,365 --> 00:33:38,205
Ναι.
732
00:33:41,925 --> 00:33:42,765
Σκατά.
733
00:33:43,845 --> 00:33:45,645
Είναι 30 χρόνια στο εγκληματολογικό.
734
00:33:45,725 --> 00:33:48,005
Δεν θα τον κουβαλάει ο κάθε ψάρακλας.
735
00:33:48,085 --> 00:33:48,925
Δεν έχει τελειώσει.
736
00:33:49,005 --> 00:33:50,285
Αν η Έμα μελετήσει το σενάριο,
737
00:33:50,365 --> 00:33:52,005
θα συνειδητοποιήσει τι λέει.
738
00:33:52,085 --> 00:33:54,405
Ας ζητήσει απ' την κόρη σου
να βάλει ένα χεράκι.
739
00:33:54,485 --> 00:33:55,405
Γράφει και σενάρια.
740
00:33:55,485 --> 00:33:57,685
Τώρα ξεκίνησε, είναι ενθουσιασμένη.
741
00:33:57,765 --> 00:33:59,205
Όλοι είναι ενθουσιασμένοι!
742
00:33:59,605 --> 00:34:02,045
Όταν έρχεται αυτός,
οι κοπέλες κουνάνε τον κώλο τους.
743
00:34:02,125 --> 00:34:04,125
Απόλαυση. Η δε Έμα,
744
00:34:04,445 --> 00:34:05,685
κάθε φορά που τον βλέπει,
745
00:34:05,765 --> 00:34:07,605
της κόβεται η ανάσα!
746
00:34:07,685 --> 00:34:10,285
Δεν είναι αφεντικό,
ούτε ηγέτης. Τρομακτικό!
747
00:34:10,365 --> 00:34:12,645
Ο Σάμι δεν πήρε ακόμα τον ρόλο.
Έχεις κι εσύ λόγο.
748
00:34:12,725 --> 00:34:14,205
Εσύ είσαι το αστέρι μας.
749
00:34:14,365 --> 00:34:15,445
Πήγα να βοηθήσω
750
00:34:15,685 --> 00:34:17,285
και την πάτησα μεγαλοπρεπώς.
751
00:34:17,365 --> 00:34:19,005
Είμαι μες στα σκατά. Τι να κάνω;
752
00:34:19,085 --> 00:34:20,605
Να του στερήσω την ευκαιρία του;
753
00:34:20,685 --> 00:34:21,885
Δεν μπορώ να το κάνω.
754
00:34:22,685 --> 00:34:26,365
Ο συγκεκριμένος
θα έχει κι άλλες ευκαιρίες.
755
00:34:27,605 --> 00:34:29,805
Όλοι ξεφεύγουν απ' τα κλισέ.
Έγινε κι αυτό κλισέ.
756
00:34:30,485 --> 00:34:32,365
Ο Σαμί είναι το αντίθετο
του χαρακτήρα του.
757
00:34:32,445 --> 00:34:34,165
Προτού παίξει κόντρα ρόλο,
758
00:34:34,245 --> 00:34:35,245
ας βρει τον τύπο του.
759
00:34:35,325 --> 00:34:38,045
Πιστεύω ότι θα μας εκπλήξει.
760
00:34:38,485 --> 00:34:40,165
Δεν θέλει κασκαντέρ στη θέση του.
761
00:34:40,245 --> 00:34:42,445
Αλήθεια; Πολύ θα χαρεί η ασφαλιστική.
762
00:34:43,765 --> 00:34:46,525
Ζεράρ, έχεις πρόβλημα μαζί του;
763
00:34:47,245 --> 00:34:48,125
Αν έχεις, πες το.
764
00:34:48,205 --> 00:34:49,685
Όχι, καθόλου.
765
00:34:50,925 --> 00:34:53,165
Ο άντρας και η γυναίκα
της ζωής μου. Πώς είστε;
766
00:34:53,565 --> 00:34:55,365
-Καλύτερα.
-Συγγνώμη για πριν.
767
00:34:55,445 --> 00:34:57,285
Ήρθατε να πούμε μαζί λόγια;
768
00:34:58,445 --> 00:35:00,885
Είναι η τελευταία μου οντισιόν.
769
00:35:00,965 --> 00:35:02,445
Είστε το γούρι μου, Ζεράρ.
770
00:35:02,525 --> 00:35:04,485
Ο Ζεράρ είναι απασχολημένος.
771
00:35:04,765 --> 00:35:06,285
Εντάξει. Θα παίξω μόνος μου.
772
00:35:06,365 --> 00:35:07,245
Έμαθα όλα τα λόγια
773
00:35:07,325 --> 00:35:08,285
και το σενάριο απέξω!
774
00:35:08,365 --> 00:35:10,045
Μπορώ να παίξω και τους δύο ρόλους!
775
00:35:11,125 --> 00:35:12,925
Πάμε να διαβάσουμε μαζί.
776
00:35:13,005 --> 00:35:14,445
-Αλήθεια; Τέλεια!
-Είναι καλύτερα.
777
00:35:14,525 --> 00:35:15,365
-Ωραία.
-Ευχαριστώ.
778
00:35:18,925 --> 00:35:20,725
<i>ΣΤΑ ΑΚΡΑ</i>
ΚΑΣΤΙΝΓΚ
779
00:35:30,525 --> 00:35:32,325
-Ερβέ;
-Ναι;
780
00:35:33,445 --> 00:35:34,325
Τι είναι αυτό;
781
00:35:34,925 --> 00:35:35,765
Ποιο;
782
00:35:37,285 --> 00:35:40,765
Λέγεται Happn,
είναι εφαρμογή για ραντεβού.
783
00:35:40,845 --> 00:35:42,925
Γιατί είναι στο κινητό μου;
784
00:35:43,845 --> 00:35:45,965
Δεν έχω ιδέα. Ίσως επειδή είσαι ελεύθερος.
785
00:35:46,485 --> 00:35:47,445
Ή κάνεις πράγματα
786
00:35:47,525 --> 00:35:49,045
που μετά δεν θυμάσαι.
787
00:35:49,325 --> 00:35:50,405
Ανοησίες.
788
00:35:50,485 --> 00:35:52,285
Δεν έβαλα ποτέ τέτοιο πράγμα.
789
00:35:52,365 --> 00:35:53,885
Ίσως ασυνείδητα.
790
00:35:55,365 --> 00:35:56,525
Σταμάτα. Με κοιτάς
791
00:35:56,605 --> 00:35:58,565
σαν να με δουλεύεις.
792
00:35:58,645 --> 00:36:03,205
Όχι, κοίτα. Έχεις πολλές απαντήσεις.
793
00:36:04,045 --> 00:36:04,885
Αλήθεια;
794
00:36:05,525 --> 00:36:06,365
Υπέροχα.
795
00:36:06,445 --> 00:36:09,845
Κι αυτή εδώ η νεαρά είναι κούκλα.
796
00:36:10,085 --> 00:36:11,405
Κοίτα, κάποια σε θέλει.
797
00:36:11,485 --> 00:36:12,765
Όχι, εντάξει. Όλα καλά.
798
00:36:12,845 --> 00:36:13,925
Θα βρω την άκρη.
799
00:36:14,445 --> 00:36:15,805
Μπορείς να πηγαίνεις.
800
00:36:15,885 --> 00:36:16,725
Ναι.
801
00:36:17,885 --> 00:36:20,285
Αυτό ήθελες, έτσι δεν είναι;
802
00:36:20,365 --> 00:36:21,925
Να φανούμε εμείς ηλίθιοι;
803
00:36:22,005 --> 00:36:24,885
Κι εσύ να είσαι ο ήρωας;
804
00:36:24,965 --> 00:36:26,725
Δεν χρειάζομαι την άδειά σου.
805
00:36:29,245 --> 00:36:32,005
Είσαι ο πρώτος μπάτσος της Γαλλίας...
806
00:36:32,805 --> 00:36:33,645
-Συγγνώμη.
-Μισό.
807
00:36:33,725 --> 00:36:36,885
Απ' την αρχή. Πιο πειστικά.
808
00:36:36,965 --> 00:36:38,605
Ξεκίνα λίγο πριν απ' αυτό.
809
00:36:39,045 --> 00:36:40,605
-Αυτό ήθελες;
-Όχι, αυτό το λέω εγώ.
810
00:36:42,205 --> 00:36:43,685
Δεν χρειάζομαι την άδειά σου.
811
00:36:45,085 --> 00:36:46,045
Αυτό ήθελες;
812
00:36:48,205 --> 00:36:50,165
Αυτό ήθελες;
813
00:36:50,245 --> 00:36:51,405
Να φανούμε εμείς ηλίθιοι;
814
00:36:51,605 --> 00:36:53,365
Συγγνώμη.
815
00:36:53,445 --> 00:36:55,005
Δεν λες εσύ στοπ. Παίξε, Σαμί.
816
00:36:57,285 --> 00:37:00,085
Είσαι χαρούμενος τώρα;
817
00:37:00,165 --> 00:37:01,285
Πρώτος μπάτσος της Γαλλίας.
818
00:37:01,365 --> 00:37:02,485
Χάρηκες; Χειροκρότημα.
819
00:37:02,565 --> 00:37:04,565
Αυτό είναι... Όχι, δεν...
820
00:37:04,645 --> 00:37:05,525
-Όχι. Νομίζω...
-Δεν μπορώ...
821
00:37:05,605 --> 00:37:07,405
Είσαι παρανοϊκός, μικρέ.
822
00:37:07,485 --> 00:37:08,765
Δεν έχω χρόνο για τέτοια.
823
00:37:09,365 --> 00:37:10,405
Ναι, εγώ...
824
00:37:10,485 --> 00:37:12,725
Σαμί, έρχεσαι λίγο εδώ;
825
00:37:12,805 --> 00:37:13,765
Συγγνώμη, Ζεράρ.
826
00:37:13,845 --> 00:37:14,685
Κανένα πρόβλημα.
827
00:37:14,765 --> 00:37:16,285
Βικτόρια, πάτα στοπ.
828
00:37:16,365 --> 00:37:18,125
Έλα εδώ. Ηρέμησε.
829
00:37:18,765 --> 00:37:21,445
<i>Δεν ξέρω αν είναι το συνεργείο,</i>
<i>η κάμερα ή τα νεύρα του.</i>
830
00:37:21,525 --> 00:37:24,365
<i>Τα πήγε χάλια. Καταστροφή.</i>
831
00:37:24,445 --> 00:37:25,405
Καλά που έγινε τώρα.
832
00:37:25,485 --> 00:37:26,965
Όχι, πίεσε πολύ τον εαυτό του,
833
00:37:27,045 --> 00:37:28,365
το είχε σχεδόν βρει.
834
00:37:28,445 --> 00:37:30,565
Στις προηγούμενες οντισιόν ήταν τέλειος.
835
00:37:30,645 --> 00:37:31,765
Ακόμα και ο Ζεράρ
836
00:37:31,845 --> 00:37:33,325
είχε πολλές αμφιβολίες.
837
00:37:33,405 --> 00:37:35,565
Θα έπρεπε να δουλεύουν μαζί
για οκτώ εβδομάδες.
838
00:37:35,925 --> 00:37:37,485
Προτιμά ένα πιο σταθερό συνεργάτη.
839
00:37:37,565 --> 00:37:39,205
Που να αντέχει την πίεση.
840
00:37:39,285 --> 00:37:40,485
<i>Ναι, εντάξει.</i>
841
00:37:40,565 --> 00:37:42,485
Έμα, άσε με να το σκεφτώ.
842
00:37:42,565 --> 00:37:44,285
Θα σου κάνω κι άλλες προτάσεις.
843
00:37:44,365 --> 00:37:45,685
<i>Ωραία, τέλεια.</i>
844
00:37:46,085 --> 00:37:46,925
Θα μιλάμε.
845
00:37:48,245 --> 00:37:49,245
Είναι απαίσιο.
846
00:37:49,325 --> 00:37:50,645
Τον είδες τον Σαμί σου;
847
00:37:50,725 --> 00:37:52,125
Δεν έχει ιδέα πώς να φερθεί,
848
00:37:52,205 --> 00:37:53,605
μιλάει δυνατά, είναι βαρύς...
849
00:37:53,685 --> 00:37:55,085
Είναι ζωντανός!
850
00:37:55,165 --> 00:37:57,245
Όταν παίζει, κάτι γίνεται. Το είδες.
851
00:37:57,325 --> 00:37:58,685
Έχει ευαισθησία, ειλικρίνεια.
852
00:37:58,765 --> 00:38:00,645
Είναι υπέροχο που δεν είναι μπλαζέ.
853
00:38:00,725 --> 00:38:01,685
Πρέπει να παίζει!
854
00:38:01,765 --> 00:38:04,165
Δεν μπορείς να τον απορρίπτεις
μέσα σε δέκα λεπτά,
855
00:38:04,245 --> 00:38:05,525
όταν η σκηνοθέτης τον λάτρεψε!
856
00:38:05,605 --> 00:38:09,565
Ο Ζεράρ όχι. Και δεν παίζουμε
με την ευαισθησία του.
857
00:38:09,645 --> 00:38:11,325
Οι ηθοποιοί είναι σαν γυναίκες.
858
00:38:11,405 --> 00:38:14,205
Ορίστε και το σεξιστικό σχόλιο. Μπράβο!
859
00:38:14,445 --> 00:38:15,805
Μέρος της δουλειάς μας είναι
860
00:38:15,885 --> 00:38:17,485
να γυριστεί η ταινία και να πετύχει.
861
00:38:17,565 --> 00:38:19,845
Για να κερδίσεις τη μάχη,
θυσιάζονται στρατιώτες.
862
00:38:19,925 --> 00:38:22,125
Δηλαδή είναι σαν πόλεμος, σωστά;
863
00:38:22,205 --> 00:38:23,845
Θυσιάζουμε τους Άραβες πρώτα.
864
00:38:27,325 --> 00:38:28,885
Με αυτό το νούμερο παίρνω
865
00:38:28,965 --> 00:38:30,165
απευθείας στον τηλεφωνητή;
866
00:38:30,605 --> 00:38:31,445
Ναι.
867
00:38:31,605 --> 00:38:34,445
Λοιπόν, βαθιά ανάσα.
868
00:38:37,245 --> 00:38:40,005
Γεια, Σαμί. Είμαι η Καμίλ, η ατζέντης σου.
869
00:38:40,605 --> 00:38:41,805
Άκου...
870
00:38:42,525 --> 00:38:44,805
Λυπάμαι πολύ, δεν πήρες τον ρόλο.
871
00:38:46,005 --> 00:38:47,605
Tους άρεσες πολύ, αλλά...
872
00:38:47,685 --> 00:38:49,525
πήραν έναν μεγαλύτερο σε ηλικία.
873
00:38:50,285 --> 00:38:52,165
Αυτά. Παραλίγο.
874
00:38:54,605 --> 00:38:56,325
Είναι ηλίθιοι.
875
00:38:57,605 --> 00:39:00,365
Αλλά δεν θα σταματήσουμε εδώ.
876
00:39:01,885 --> 00:39:02,725
Σ' το υπόσχομαι.
877
00:39:03,485 --> 00:39:04,645
Το μέλλον είναι μπροστά.
878
00:39:05,805 --> 00:39:08,205
Είναι μεγάλο και ανοιχτό.
879
00:39:09,525 --> 00:39:10,485
Και θα πάμε μακριά.
880
00:39:22,485 --> 00:39:25,445
Γκι! Όλο μπροστά μου σε βλέπω σήμερα.
881
00:39:26,365 --> 00:39:27,285
Βρεθήκαμε το πρωί,
882
00:39:27,365 --> 00:39:28,845
στη λεωφόρο Τρουντέν.
883
00:39:29,125 --> 00:39:31,565
Πήγα να δω ένα σπίτι.
Ψάχνουμε με την Κολέτ, για το μωρό.
884
00:39:32,205 --> 00:39:33,325
Δεν μου το είπε.
885
00:39:34,445 --> 00:39:35,485
Δεν μου το είπες.
886
00:39:35,885 --> 00:39:38,365
Ήταν σύντομο.
887
00:39:39,165 --> 00:39:40,725
-Τρουντέν είπες;
-Ναι.
888
00:39:41,245 --> 00:39:43,285
Πολύ ωραία περιοχή.
889
00:39:43,565 --> 00:39:47,565
Όχι στην Τρουντέν.
890
00:39:47,965 --> 00:39:50,685
Ήταν στην Τιρέν.
891
00:39:50,765 --> 00:39:52,485
Οδός Τιρέν δεν ήταν;
892
00:39:52,565 --> 00:39:53,485
Οδός Τιρέν!
893
00:39:53,565 --> 00:39:56,165
Ναι, τα χάνω λίγο με τα...
894
00:39:56,845 --> 00:39:58,485
Πάλι στο μέντιουμ πήγες;
895
00:39:58,565 --> 00:40:00,845
-Εγώ πάω...
-Πήγα να ρωτήσω για έναν ρόλο.
896
00:40:00,925 --> 00:40:03,245
Ήθελα μερικές συμβουλές.
897
00:40:03,325 --> 00:40:06,285
Κι εγώ δεν είμαι ατζέντης σου;
Και γυναίκα σου;
898
00:40:06,845 --> 00:40:08,685
Μετράω λιγότερο από κάποια με τράπουλα;
899
00:40:09,045 --> 00:40:12,085
Η χαρτομαντεία είναι σοβαρή υπόθεση.
900
00:40:12,365 --> 00:40:15,005
Βγάζει τα λεφτά της στον ιππόδρομο.
901
00:40:15,085 --> 00:40:17,325
Μήπως πρόβλεψε και ότι θα κοιμηθείς
902
00:40:17,405 --> 00:40:18,765
στο χαλάκι της εξώπορτας;
903
00:40:20,205 --> 00:40:22,805
-Βασίλισσά μου!
-Ναι, βασίλισσά σου.
904
00:40:22,885 --> 00:40:24,045
Συγγνώμη.
905
00:40:32,405 --> 00:40:34,525
Μιλάω με Νιμ. Είναι η πατρίδα,
906
00:40:35,045 --> 00:40:36,245
η οικογένεια.
907
00:40:38,765 --> 00:40:42,805
Καλησπέρα. Είμαι ο Ζιλιέν Ντορέ.
908
00:40:42,885 --> 00:40:45,725
Παίρνω για τα εισιτήρια της ταινίας μου,
909
00:40:46,125 --> 00:40:47,445
<i>Ωκεανός Απόλαυσης</i>...
910
00:40:49,485 --> 00:40:50,325
Ναι.
911
00:40:55,965 --> 00:40:56,805
Αλήθεια;
912
00:40:58,165 --> 00:41:01,725
Ναι, είναι αλήθεια ότι στη Νιμ
δεν μας αρέσουν και πολύ
913
00:41:01,805 --> 00:41:06,805
οι ωκεανοί. Σας ευχαριστώ πολύ.
914
00:41:10,485 --> 00:41:15,445
Πάμε να πιούμε. Να πιούμε πολύ.
915
00:41:15,965 --> 00:41:17,285
Είναι χειρότερα από αποτυχία.
916
00:41:18,685 --> 00:41:19,525
Το διανοείστε
917
00:41:19,605 --> 00:41:21,485
ότι δεν πήγε ούτε η οικογένειά μου;
918
00:41:21,565 --> 00:41:23,085
Και είχαν προσκλήσεις.
919
00:41:25,885 --> 00:41:28,525
Σοφία, μην κατσουφιάζεις,
δεν τελείωσε ακόμα.
920
00:41:28,885 --> 00:41:31,525
Θα αναγεννηθούμε από τις στάχτες
σαν τον Φοίνικα.
921
00:41:34,845 --> 00:41:36,365
Με σκοτώνει που πάμε χάλια.
922
00:41:36,445 --> 00:41:38,405
Δεν μας νοιάζουν τα εισιτήρια.
Ξέρεις γιατί;
923
00:41:39,245 --> 00:41:40,925
Γιατί η ταινία μας είναι τέλεια.
924
00:41:41,325 --> 00:41:43,765
Είμαι περήφανος γι' αυτήν. Την αγαπώ.
925
00:41:44,645 --> 00:41:46,525
Ξέρεις πόσες ταινίες
926
00:41:46,605 --> 00:41:49,005
πάτωσαν και μετά έγιναν καλτ;
927
00:41:49,085 --> 00:41:52,525
Πάμπολλες! Για παράδειγμα,
928
00:41:52,605 --> 00:41:55,925
το <i>Κάποτε στην Αμερική.</i> Εμπορική αποτυχία.
929
00:41:56,125 --> 00:41:58,445
Εκατομμύρια πήγαν στον βρόντο. Τι έγινε;
930
00:41:58,725 --> 00:41:59,845
Το απόλυτο αριστούργημα.
931
00:42:00,085 --> 00:42:02,245
Ναι, αλλά είχαν εκατομμύρια
να τη γυρίσουν.
932
00:42:02,325 --> 00:42:03,645
Δεν μας νοιάζουν τα λεφτά.
933
00:42:03,725 --> 00:42:05,205
Μας νοιάζουν και πολύ, Ζιλιέν.
934
00:42:05,765 --> 00:42:07,445
Γυρίσαμε την ταινία με ψίχουλα.
935
00:42:07,525 --> 00:42:09,125
Με τη χρηματοδότηση από το France 2
936
00:42:09,205 --> 00:42:10,765
θα είχαμε χρόνο και καλύτερα σκηνικά.
937
00:42:12,845 --> 00:42:14,325
Τι είχαν τα σκηνικά μου;
938
00:42:15,325 --> 00:42:16,685
Ήταν το λαγούμι μου φτηνό;
939
00:42:17,285 --> 00:42:19,405
Έχει δίκιο, Σοφία. Σταμάτα.
940
00:42:19,485 --> 00:42:21,125
Όχι, δεν σταματάω.
941
00:42:21,645 --> 00:42:22,925
Δεν είχαμε λεφτά
942
00:42:23,005 --> 00:42:24,605
για εκπαιδευμένο ασβό και πήραμε
943
00:42:24,685 --> 00:42:25,925
ένα λούτρινο ζωάκι!
944
00:42:26,005 --> 00:42:27,645
Άρα, εσύ θα σταματήσεις. Εσύ!
945
00:42:27,965 --> 00:42:30,045
Και μιλάει για θετική σκέψη. Πλάκα κάνεις;
946
00:42:30,765 --> 00:42:32,165
Είσαι υποκριτής!
947
00:42:32,245 --> 00:42:34,805
Σταμάτα, δεν φταίει αυτός.
948
00:42:34,885 --> 00:42:37,365
Αυτός φταίει! Και μόνο αυτός!
949
00:42:37,445 --> 00:42:39,085
Παραδέξου επιτέλους τι έκανες!
950
00:42:39,685 --> 00:42:42,045
Ποιο πράγμα; Τι να... Ναι, αντίο.
951
00:42:42,645 --> 00:42:43,685
Ποιο πράγμα; Γιατί;
952
00:42:43,765 --> 00:42:44,645
Τι λέει αυτή;
953
00:42:44,725 --> 00:42:46,085
Η κυρία στο France 2
954
00:42:46,525 --> 00:42:47,965
γιατί απέρριψε την ταινία;
955
00:42:49,645 --> 00:42:50,965
-Μα…
-Ορίστε!
956
00:42:51,725 --> 00:42:53,965
Τι λέει;
957
00:42:56,765 --> 00:42:58,045
Εγώ φταίω.
958
00:42:58,565 --> 00:42:59,725
Τι εννοείς;
959
00:43:03,805 --> 00:43:07,445
Φοβήθηκα ότι θα την πάρεις από μένα
960
00:43:07,525 --> 00:43:09,685
και είπα πολλές μαλακίες
για να μη γίνει η ταινία.
961
00:43:09,765 --> 00:43:11,205
Για να μην την πάρεις μακριά μου.
962
00:43:15,925 --> 00:43:17,565
Γαμώτο.
963
00:43:19,245 --> 00:43:21,765
Γαμώτο, δεν το πιστεύω.
964
00:43:22,405 --> 00:43:23,725
Δεν το πιστεύω!
965
00:43:23,805 --> 00:43:25,525
Μισό λεπτό. Εσύ ήσουν αυτός που
966
00:43:25,605 --> 00:43:28,005
επινόησε το πέος στο μπάρμπεκιου;
967
00:43:28,085 --> 00:43:30,365
Ναι, αλλά δεν ήταν... Ναι, αυτό.
968
00:43:31,725 --> 00:43:33,245
Και δεν μου το είπες;
969
00:43:33,965 --> 00:43:34,565
Έλα, τώρα.
970
00:43:34,645 --> 00:43:36,205
Δεν ήθελα να κατηγορήσεις εμένα.
971
00:43:37,205 --> 00:43:38,125
Είναι ασυγχώρητο.
972
00:43:38,205 --> 00:43:39,165
-Ναι.
-Φυσικά.
973
00:43:39,245 --> 00:43:41,045
Φυσικά και είναι ασυγχώρητο.
974
00:43:41,845 --> 00:43:43,485
Εννοείται πως είναι ασυγχώρητο!
975
00:43:47,205 --> 00:43:49,405
Και μαζί, υπέροχο.
976
00:43:49,485 --> 00:43:51,205
Γιατί εγώ δεν θα το σκεφτόμουν ποτέ
977
00:43:51,285 --> 00:43:52,165
για το τέλος.
978
00:43:53,965 --> 00:43:55,125
Είναι τρελό γιατί...
979
00:43:56,285 --> 00:43:57,365
έκανες κάτι...
980
00:43:58,085 --> 00:44:00,165
απεχθές. Αλλά με βοήθησες.
981
00:44:00,885 --> 00:44:03,565
Με τα λεφτά του France 2,
δεν θα έκανα την ταινία μου.
982
00:44:05,925 --> 00:44:07,485
Προσπαθώντας να με ευνουχίσει,
983
00:44:07,565 --> 00:44:09,045
με έκανε να βρω κάτι άλλο...
984
00:44:09,125 --> 00:44:12,325
ριζοσπαστικό, καλλιτεχνικό, ελεύθερο.
985
00:44:12,765 --> 00:44:15,885
Αλήθεια; Δεν ξέρω, μπορεί.
986
00:44:17,605 --> 00:44:18,445
Εγώ...
987
00:44:19,725 --> 00:44:21,565
Δεν μπορώ καν να σου θυμώσω.
988
00:44:22,445 --> 00:44:24,965
Θέλω να... Έλα δω.
989
00:44:25,725 --> 00:44:26,565
Γαμώτο!
990
00:44:27,125 --> 00:44:30,725
Σοβαρολογείς; Αυτές είναι αηδίες.
991
00:44:37,805 --> 00:44:40,245
Ζεράρ!
992
00:44:42,485 --> 00:44:43,325
Ζεράρ.
993
00:44:44,845 --> 00:44:46,165
Γαμώτο, είμαι χάλια.
994
00:44:47,245 --> 00:44:48,525
-Γιατί;
-Δεν ξέρετε γιατί;
995
00:44:48,605 --> 00:44:49,645
Μου δώσατε μια ευκαιρία
996
00:44:49,725 --> 00:44:50,685
κι εγώ τι έκανα;
997
00:44:51,845 --> 00:44:52,925
Τα σκάτωσα.
998
00:44:53,005 --> 00:44:54,125
Σας ζητάω συγγνώμη
999
00:44:54,205 --> 00:44:55,645
αν σας έφερα σε δύσκολη θέση.
1000
00:44:57,205 --> 00:44:58,125
Δεν φταις εσύ.
1001
00:44:58,365 --> 00:45:00,285
Τι εννοείτε; Φυσικά και φταίω εγώ.
1002
00:45:00,645 --> 00:45:01,765
Μου κάνατε ένα δώρο.
1003
00:45:02,205 --> 00:45:03,565
Μου ανοίξατε πόρτες.
1004
00:45:03,645 --> 00:45:05,845
Κι εγώ τι κατάφερα;
1005
00:45:05,925 --> 00:45:07,245
Δεν είμαι στο επίπεδό σας.
1006
00:45:07,605 --> 00:45:09,125
Δεν είμαι του χώρου, εντάξει.
1007
00:45:09,205 --> 00:45:11,565
Δεν είμαι σαν εσάς. Είμαι ένας σερβιτόρος.
1008
00:45:12,325 --> 00:45:13,485
Μην κάθεσαι, είναι βρόμικα.
1009
00:45:13,565 --> 00:45:14,765
-Εδώ μου αξίζει.
-Όχι.
1010
00:45:14,845 --> 00:45:17,445
Εδώ, στον οχετό των χαμένων ονείρων.
1011
00:45:20,325 --> 00:45:24,245
Τότε κι εγώ είμαι στον οχετό
των γέρων της διπλανής πόρτας.
1012
00:45:28,085 --> 00:45:30,205
Οι ηθοποιοί έχουν δύο μεγάλους φόβους.
1013
00:45:31,405 --> 00:45:33,965
Ότι τίποτα δεν θα ξεκινήσει
και ότι όλα θα τελειώσουν.
1014
00:45:34,045 --> 00:45:35,805
Εσύ φοβάσαι το πρώτο, εγώ το δεύτερο.
1015
00:45:37,205 --> 00:45:38,085
Ότι θα τελειώσουν;
1016
00:45:38,165 --> 00:45:40,645
Φυσικά, γιατί όχι;
1017
00:45:41,525 --> 00:45:43,605
Φοβάμαι ότι δεν θα με θέλουν πια,
1018
00:45:43,925 --> 00:45:47,685
θα με ξαποστείλουν. Ειδικά όταν
εμφανίζεται κάποιος σαν εσένα.
1019
00:45:48,565 --> 00:45:49,405
Δεν καταλαβαίνω.
1020
00:45:50,925 --> 00:45:52,365
Δεν ήσουν κακός, Σαμί.
1021
00:45:53,365 --> 00:45:54,485
Ήσουν καλός.
1022
00:45:54,765 --> 00:45:56,085
Δεν σε βοήθησα καθόλου.
1023
00:45:57,045 --> 00:46:00,045
Φοβήθηκα τα νιάτα και το ταλέντο σου.
1024
00:46:01,525 --> 00:46:03,525
Όσα μου λέτε είναι ανοησίες.
1025
00:46:04,445 --> 00:46:06,525
Ναι, ανοησίες.
1026
00:46:06,765 --> 00:46:08,165
Τη μέρα που θα συναντήσεις
1027
00:46:08,245 --> 00:46:10,085
αυτόν που δεν θα μπορείς να σηκώσεις...
1028
00:46:16,485 --> 00:46:18,405
Ζητώ συγγνώμη.
1029
00:46:18,485 --> 00:46:20,005
Δεν ήξερα ότι είχατε τη μέση σας.
1030
00:46:20,325 --> 00:46:23,405
Μετά από 50 ταινίες, πονάνε όλα, μικρέ.
1031
00:46:23,765 --> 00:46:25,045
Έχετε κάνει 50 ταινίες;
1032
00:46:25,605 --> 00:46:28,085
Εβδομήντα. Όχι άσχημα, έτσι;
1033
00:46:28,165 --> 00:46:29,085
Υπέροχα.
1034
00:46:29,685 --> 00:46:31,445
Εγώ θα σερβίρω 70 καφέδες.
1035
00:46:31,645 --> 00:46:34,565
Θα σερβίρεις 71, θα φωνάξω και την Έμα.
1036
00:46:47,965 --> 00:46:50,125
Το συμβόλαιο του Σαμί είναι έτοιμο.
1037
00:46:51,325 --> 00:46:52,485
Ένα πράγμα μόνο.
1038
00:46:53,165 --> 00:46:54,685
Το μέγεθος του ονόματος στην αφίσα.
1039
00:46:55,165 --> 00:46:56,365
Το ξανασυζητήσαμε.
1040
00:46:56,445 --> 00:46:58,645
Ναι, αλλά, με τον ρόλο που έχει,
1041
00:46:58,725 --> 00:46:59,965
γιατί να μην είναι σαν του Λανβίν;
1042
00:47:01,125 --> 00:47:03,285
Καμίλ, έρχεσαι ένα λεπτό;
1043
00:47:03,365 --> 00:47:04,205
Επιστρέφω.
1044
00:47:04,285 --> 00:47:06,605
-Δεν γίνεται αυτό, Καμίλ.
-Θα το συζητήσουμε!
1045
00:47:07,525 --> 00:47:09,725
Καμίλ, πας να μου πάρεις αντισπασμωδικά;
1046
00:47:09,805 --> 00:47:11,285
Μου τελείωσαν. Κι έχω πολλή δουλειά.
1047
00:47:11,365 --> 00:47:13,445
-Τώρα;
-Γαμώτο!
1048
00:47:13,845 --> 00:47:16,405
Καλά, πάω, δεν χρειάζεται να βρίζεις.
1049
00:47:16,885 --> 00:47:17,765
Όχι, απλώς πιέζει...
1050
00:47:18,205 --> 00:47:19,485
Είσαι καλά;
1051
00:47:19,565 --> 00:47:20,805
Δεν μπορώ να κουνηθώ.
1052
00:47:20,885 --> 00:47:21,765
-Πάω.
-Ευχαριστώ.
1053
00:47:22,205 --> 00:47:23,925
Καμίλ!
1054
00:47:33,965 --> 00:47:35,005
Περάστε.
1055
00:47:36,765 --> 00:47:37,645
Όλα καλά;
1056
00:47:38,125 --> 00:47:40,645
Πνίγομαι. Δεν θα τελειώσω πριν τις δέκα.
1057
00:47:40,725 --> 00:47:42,485
Αυτό δεν κάνει καλό στον γάμο μου.
1058
00:47:47,245 --> 00:47:48,685
Σκέφτεσαι καθόλου το μετά;
1059
00:47:50,365 --> 00:47:52,165
Το μετά; Ποιο μετά;
1060
00:47:53,605 --> 00:47:56,405
Το μετά.
1061
00:47:58,685 --> 00:47:59,685
Όταν θα είσαι μαμά.
1062
00:48:00,765 --> 00:48:02,405
Αυτό λες.
1063
00:48:02,485 --> 00:48:05,445
Είναι λίγο αφηρημένη σκέψη τώρα.
1064
00:48:07,645 --> 00:48:09,245
Θέλω πολύ να τα πούμε, αλλά
1065
00:48:09,325 --> 00:48:10,765
πρέπει να τελειώσω.
1066
00:48:10,845 --> 00:48:13,605
Θα γέλαγε ο Σαμιουέλ, αν σε έβλεπε έτσι.
1067
00:48:17,045 --> 00:48:19,165
Έχει πλάκα, γιατί κι αυτός ήθελε παιδί.
1068
00:48:20,845 --> 00:48:21,925
Όταν έφυγε από το Bréhier…
1069
00:48:23,045 --> 00:48:25,605
για να ανοίξει το ASK. Κρυφά.
1070
00:48:27,285 --> 00:48:28,245
Θυμάμαι πολύ καλά
1071
00:48:28,325 --> 00:48:31,045
την ατμόσφαιρα προδοσίας που κυριαρχούσε.
1072
00:48:35,085 --> 00:48:36,525
Δεν έψαχνες διαμέρισμα
1073
00:48:36,605 --> 00:48:39,165
με τον Γκαμπριέλ, αλλά γραφείο.
1074
00:48:41,445 --> 00:48:42,445
Μου το είπε ο Γκι.
1075
00:48:45,925 --> 00:48:46,765
Τι ετοιμάζετε;
1076
00:48:49,045 --> 00:48:50,045
Θέλετε να φύγετε;
1077
00:48:52,285 --> 00:48:53,885
-Γαμώτο.
-Όχι.
1078
00:48:53,965 --> 00:48:55,925
Μη μου το παίζεις ότι έχεις συσπάσεις.
1079
00:48:56,005 --> 00:48:57,725
-Γαμώτο.
-Λέγε την αλήθεια.
1080
00:48:57,925 --> 00:48:59,525
Μπορείς να μου το πεις εμένα.
1081
00:48:59,605 --> 00:49:00,445
Δεν θα σας καρφώσω.
1082
00:49:01,805 --> 00:49:02,885
Τι ετοιμάζετε;
1083
00:49:03,125 --> 00:49:04,165
-Γεννάς;
-Σταμάτα!
1084
00:49:04,245 --> 00:49:08,205
Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να σκεφτώ.
1085
00:49:10,765 --> 00:49:12,125
Έχεις συσπάσεις;
1086
00:49:12,205 --> 00:49:14,605
Μπορώ να πω ότι έχουν ενταθεί κάπως.
1087
00:49:14,685 --> 00:49:16,085
Σίγουρα δεν είναι η μήτρα σου;
1088
00:49:16,165 --> 00:49:17,125
Δεν έχω ιδέα!
1089
00:49:17,205 --> 00:49:20,485
Δεν έχω πολλή πείρα σ' αυτό.
1090
00:49:21,085 --> 00:49:23,165
Αλλά νομίζω ότι θα περάσει. Νομίζω...
1091
00:49:30,445 --> 00:49:32,005
Τι λέει η καλή κυρία;
1092
00:49:32,085 --> 00:49:34,005
Όχι, είμαστε στο γραφείο.
1093
00:49:34,085 --> 00:49:35,245
Δεν μπορεί να κάνει μπάνιο.
1094
00:49:37,965 --> 00:49:38,885
<i>Η μητέρα φωνάζει;</i>
1095
00:49:39,205 --> 00:49:41,445
Ναι, η μητέρα φωνάζει.
1096
00:49:41,525 --> 00:49:42,405
<i>Θα γεννήσει εκεί.</i>
1097
00:49:42,485 --> 00:49:44,845
Όχι, δεν ξέρω, το ασθενοφόρο θ' αργήσει.
1098
00:49:44,925 --> 00:49:47,645
<i>Δεν θα περιμένουμε.</i>
<i>Είναι έτοιμη να γεννήσει.</i>
1099
00:49:47,725 --> 00:49:49,565
<i>Θα βγει το μωρό.</i>
<i>Πρέπει κάποιος να το κάνει.</i>
1100
00:49:49,645 --> 00:49:50,485
<i>Θα σε καθοδηγήσω.</i>
1101
00:49:50,765 --> 00:49:52,525
Όχι, εγώ...
1102
00:49:52,605 --> 00:49:54,565
<i>Θα το κάνεις τώρα</i>.
1103
00:49:54,845 --> 00:49:57,005
Εντάξει...
1104
00:49:57,765 --> 00:49:59,925
Σας ακούω. Ξεκινάμε.
1105
00:50:00,405 --> 00:50:02,565
Το μεταξωτό κιμονό της Ατζανί.
1106
00:50:03,765 --> 00:50:05,485
Ματίας, θα πρέπει...
1107
00:50:05,565 --> 00:50:06,885
να κόψω τον ομφάλιο λώρο.
1108
00:50:07,205 --> 00:50:08,365
Συγγνώμη;
1109
00:50:08,445 --> 00:50:09,965
Τα κορδόνια σου! Κάνε ό,τι λέω.
1110
00:50:10,045 --> 00:50:11,325
Πάμε.
1111
00:50:13,765 --> 00:50:15,325
Έρχομαι!
1112
00:50:17,245 --> 00:50:19,245
Παίρνω θέση. Ωραία.
1113
00:50:19,325 --> 00:50:20,245
Έτοιμη.
1114
00:50:20,325 --> 00:50:21,485
<i>Τι βλέπεις;</i>
1115
00:50:21,565 --> 00:50:23,485
Βλέπω...
1116
00:50:23,925 --> 00:50:27,325
μια σφαίρα, μαλακή και ζεστή.
1117
00:50:28,085 --> 00:50:28,765
<i>Είναι το κεφάλι.</i>
1118
00:50:28,845 --> 00:50:32,045
<i>Στην επόμενη εξώθηση, θα βγουν οι ώμοι.</i>
1119
00:50:32,125 --> 00:50:35,045
<i>Τα πας πολύ καλά, Νοεμί.</i>
<i>Σαν κανονική μαία...</i>
1120
00:50:38,805 --> 00:50:39,445
<i>Βρήκε;</i>
1121
00:50:39,525 --> 00:50:40,805
Όχι, δεν ήταν η μάνα αυτή.
1122
00:50:44,645 --> 00:50:45,885
Αυτή είναι η μάνα.
1123
00:50:46,565 --> 00:50:49,245
Αμάν, βλέπω τους ώμους. Τι κάνω; Τραβάω;
1124
00:50:49,325 --> 00:50:52,525
<i>Όχι, μόνο παρακολουθείς.</i>
<i>Θα δεις, θα βγει μόνο του.</i>
1125
00:50:53,245 --> 00:50:56,645
Γλιστράει σαν το ψάρι.
1126
00:50:56,965 --> 00:50:58,845
<i>Πιάσ' το κάτω από τους ώμους.</i>
1127
00:50:58,925 --> 00:51:00,765
<i>Ακούμπησέ το αμέσως</i>
<i>στην κοιλιά της μαμάς.</i>
1128
00:51:12,085 --> 00:51:13,085
<i>Είναι ροδαλή και ζωηρή;</i>
1129
00:51:13,965 --> 00:51:16,125
Ναι, είναι...
1130
00:51:16,205 --> 00:51:18,045
πολύ όμορφη.
1131
00:51:18,525 --> 00:51:22,205
Δεν κλαίει. Είναι φυσιολογικό;
1132
00:51:22,285 --> 00:51:23,285
Είναι;
1133
00:51:55,925 --> 00:51:57,125
Είναι τέλεια.
1134
00:51:57,845 --> 00:51:59,285
Όχι...
1135
00:51:59,365 --> 00:52:01,845
Πρέπει να το κάνεις,
είναι επικίνδυνο να μείνει.
1136
00:52:01,925 --> 00:52:03,045
Εμπρός.
1137
00:52:03,485 --> 00:52:05,325
Εκεί, ανάμεσα στα κορδόνια.
1138
00:52:12,805 --> 00:52:13,725
Εμπρός.
1139
00:52:20,525 --> 00:52:22,325
Κολέτ!
1140
00:52:22,765 --> 00:52:23,645
Ευχαριστώ.
1141
00:52:23,845 --> 00:52:24,725
Τίποτα.
1142
00:52:38,885 --> 00:52:41,525
Αντρέα. Περίμενε.
1143
00:52:41,605 --> 00:52:45,365
Ορίστε. Ο πλακούντας.
Μήπως θες να τον φας.
1144
00:52:45,445 --> 00:52:47,565
Κάν' τον παγάκια, σαν την Πάλτροου.
1145
00:52:48,845 --> 00:52:50,845
Όχι, δεν πειράζει, Νοεμί.
1146
00:52:53,205 --> 00:52:54,045
Ευχαριστώ.
1147
00:52:54,445 --> 00:52:55,805
Παρακαλώ.
1148
00:52:56,245 --> 00:52:57,485
<i>Οι πόρτες κλείνουν.</i>
1149
00:53:23,125 --> 00:53:25,045
Ευχαριστώ που με έφερες.
1150
00:53:26,405 --> 00:53:28,805
Είμαι εξαντλημένη. Θα πέσω ξερή.
1151
00:53:29,765 --> 00:53:32,405
Αυτό που έκανες ήταν πολύ σπουδαίο.
1152
00:53:33,445 --> 00:53:34,365
Μοναδικό.
1153
00:53:34,885 --> 00:53:37,485
Η Αντρέα έκανε κάτι μοναδικό.
1154
00:53:37,565 --> 00:53:39,805
Εκείνη τα έκανε όλα.
1155
00:53:42,885 --> 00:53:44,285
Καληνύχτα, Ματίας.
1156
00:54:13,405 --> 00:54:14,685
Μα τι κάνεις εκεί;
1157
00:54:14,965 --> 00:54:17,485
Δεν βλέπεις; Καθαρίζω.
1158
00:54:19,405 --> 00:54:20,805
Δεν είναι δουλειά σου.
1159
00:54:21,125 --> 00:54:22,165
Κι όμως.
1160
00:54:24,965 --> 00:54:25,925
Είναι.
1161
00:54:47,925 --> 00:54:52,405
Γεια. Η μαμά είμαι.
1162
00:55:26,245 --> 00:55:29,445
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού
1162
00:55:30,305 --> 00:56:30,821
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm