"Call My Agent!" Gérard

ID13187390
Movie Name"Call My Agent!" Gérard
Release NameCall.My.Agent.S03E03.WEBRip.Netflix
Year2018
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID8125678
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:09,365 --> 00:00:12,045 Ζεστό νερό με λεμόνι, κύριε Λανβίν... 3 00:00:12,125 --> 00:00:13,165 Ευχαριστώ, Σαμί. 4 00:00:13,765 --> 00:00:15,085 Μπορώ; Σενάριο είναι; 5 00:00:15,685 --> 00:00:17,245 <i>Στα άκρα;</i> Να μαντέψω. 6 00:00:17,325 --> 00:00:18,725 Ένας τύπος περιμένει επίδομα; 7 00:00:19,005 --> 00:00:20,805 Περίπου. Μαζί με άλλους. 8 00:00:21,085 --> 00:00:22,005 Το φαντάζομαι! 9 00:00:22,685 --> 00:00:25,525 Πάντως, αν μπορώ να βοηθήσω κάπως, μη διστάσετε. 10 00:00:25,605 --> 00:00:26,685 -Ένα ποτήρι νερό. -Ναι! 11 00:00:26,765 --> 00:00:27,765 Το σημείωσα. 12 00:00:27,925 --> 00:00:29,565 Μπορώ να κάνω τα πάντα. 13 00:00:29,645 --> 00:00:32,525 Τον υπάλληλο, το γραφείο, την πολυθρόνα... 14 00:00:32,605 --> 00:00:34,845 Όχι οποιαδήποτε πολυθρόνα. Αυτήν με την ανάκλιση! 15 00:00:36,205 --> 00:00:37,965 Με τα κουμπάκια και όλα. 16 00:00:38,045 --> 00:00:39,885 Κι όλα αυτά, με μέθοδο Άκτορ Στούντιο. 17 00:00:40,765 --> 00:00:42,405 -Τι καιρός! Όλα καλά; -Γεια σου. 18 00:00:43,685 --> 00:00:44,965 -Είσαι καλά; -Μια χαρά. 19 00:00:46,245 --> 00:00:47,525 -Έναν καφέ, παρακαλώ. -Μάλιστα. 20 00:00:47,805 --> 00:00:50,325 Πού βρισκόμαστε; 21 00:00:50,765 --> 00:00:52,725 Έχουμε ημερομηνίες γυρισμάτων, όλα καλά. 22 00:00:53,165 --> 00:00:54,525 Έσωσα και τις διακοπές σου. 23 00:00:54,605 --> 00:01:00,205 Τέλεια! Κοίτα. Πρόσεξες κάτι; 24 00:01:03,605 --> 00:01:04,725 Έχασα πέντε κιλά. 25 00:01:05,445 --> 00:01:06,885 Ναι, βέβαια! Εντυπωσιακό! 26 00:01:06,965 --> 00:01:09,125 Εντυπωσιακό, δεν ξέρω. Χρήσιμο σίγουρα. 27 00:01:09,565 --> 00:01:11,285 -Ο καφές σας. -Ευχαριστώ. 28 00:01:11,365 --> 00:01:12,325 Θα γίνει χαμός. 29 00:01:12,405 --> 00:01:13,845 Πρόβες, γυρίσματα, πανικός. 30 00:01:15,485 --> 00:01:17,045 Δεν με κοιτάς πια, είναι λυπηρό. 31 00:01:18,525 --> 00:01:19,565 Μια χαρά σε κοιτάω. 32 00:01:22,005 --> 00:01:23,325 -Κύριε Λανβίν; Αστυνομία! -Ναι. 33 00:01:23,685 --> 00:01:24,845 Πού είναι το υπόγειο; 34 00:01:25,325 --> 00:01:26,285 Έτσι δεν κάνουν; 35 00:01:27,565 --> 00:01:29,245 Μ' αρέσει αυτός, έχει πλάκα. 36 00:01:29,325 --> 00:01:30,645 Θέλει να γίνει ηθοποιός. Παλεύει. 37 00:01:31,205 --> 00:01:32,445 Όπως οι μισοί σερβιτόροι... 38 00:01:33,725 --> 00:01:35,205 Σε αυτό το σενάριο, όμως, 39 00:01:36,005 --> 00:01:37,405 ίσως υπάρχει ρόλος γι' αυτόν. 40 00:01:37,485 --> 00:01:38,765 Ο Μπασίμ, ο σωματοφύλακας. 41 00:01:38,845 --> 00:01:41,845 Έχει τρεις ατάκες, είναι κομπάρσος, θα μπορούσε. 42 00:01:42,165 --> 00:01:45,085 Δεν λες στον υπεύθυνο κάστινγκ να τον δοκιμάσει; 43 00:01:45,165 --> 00:01:47,125 -Εκ μέρους μου; -Ναι, βέβαια. 44 00:01:47,445 --> 00:01:48,525 Να του το πω; 45 00:01:49,725 --> 00:01:51,485 Σαμί! Έλα λίγο! 46 00:01:51,885 --> 00:01:52,805 Ναι; 47 00:01:53,285 --> 00:01:54,645 Σε ενδιαφέρει το σινεμά; 48 00:01:54,725 --> 00:01:56,445 -Πάρα πολύ! -Θες να περάσεις ακρόαση; 49 00:01:56,725 --> 00:01:58,045 Ακρόαση; Αλήθεια; Για αυτό; 50 00:01:58,405 --> 00:01:59,285 - <i>Στα άκρα</i>; -Ναι... 51 00:01:59,365 --> 00:02:00,565 Βιογραφικό και φωτογραφίες; 52 00:02:00,645 --> 00:02:01,565 Έχω απ' όλα! 53 00:02:01,645 --> 00:02:02,565 Να τα φέρω τώρα; 54 00:02:03,125 --> 00:02:04,205 Απίστευτο! 55 00:02:04,605 --> 00:02:05,965 Είναι το όνειρό μου 56 00:02:06,045 --> 00:02:06,965 -και θα το πραγμα... -Στάσου. 57 00:02:07,045 --> 00:02:08,885 Είναι δοκιμαστικό. Μην τα θαλασσώσεις. 58 00:02:09,085 --> 00:02:10,245 Όχι! Πότε θα το κάνουμε; 59 00:02:10,325 --> 00:02:11,325 Μπορούμε και τώρα. 60 00:02:11,405 --> 00:02:13,645 Να σας παίξω κάτι; Θέλετε να σας ληστέψω; 61 00:02:13,725 --> 00:02:15,725 Θα κάνω ό,τι θέλετε. Σοβαρά, τώρα. 62 00:02:16,045 --> 00:02:17,285 Θα το γιορτάσουμε. 63 00:02:17,365 --> 00:02:19,005 Σήμερα είμαστε κλαμπ, εντάξει; 64 00:02:19,085 --> 00:02:21,005 Λοιπόν, τι θέλετε; Ένα ποτό; 65 00:02:21,325 --> 00:02:22,605 Ο φίλος σας τι θα πάρει; 66 00:02:22,765 --> 00:02:24,445 Αυτός; Το δέκα τοις εκατό. 67 00:02:26,000 --> 00:02:32,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 68 00:03:15,845 --> 00:03:18,485 Επιβεβαίωσε. Τα λέμε σε μισή ώρα στο Μπελβίλ. 69 00:03:18,765 --> 00:03:21,125 Ωραία. Φύγε πρώτη και σε ακολουθώ με το σκούτερ. 70 00:03:21,605 --> 00:03:23,325 Θα είμαστε χαλαροί, εντάξει; 71 00:03:23,405 --> 00:03:24,725 Να μη δείχνουμε αβέβαιοι. 72 00:03:24,805 --> 00:03:25,645 -Προφανώς. -Και... 73 00:03:25,725 --> 00:03:29,485 Κι αν είναι ξινός μαζί μας, εμείς θα είμαστε πολύ ευγενικοί. 74 00:03:29,725 --> 00:03:30,725 Κατανοητό; 75 00:03:31,125 --> 00:03:33,805 Όχι. Αντίθετα, αν είμαι ευγενική, 76 00:03:33,885 --> 00:03:35,525 θα βουρλιστεί, θα μπερδευτεί. 77 00:03:35,605 --> 00:03:37,405 -Κατάλαβες τι λέω… -Για μένα μιλάτε; 78 00:03:38,845 --> 00:03:42,365 Όχι! Δεν γυρνούν όλα γύρω σου, Χισάμ. 79 00:03:44,845 --> 00:03:45,805 Όλα καλά; 80 00:03:46,645 --> 00:03:47,645 Κάνεις διάλειμμα; 81 00:03:48,565 --> 00:03:51,405 Όχι, βέβαια. Δεν το συνηθίζω. Απλώς αφυδατώθηκα. 82 00:03:53,565 --> 00:03:54,405 Γυρνάω στη δουλειά. 83 00:03:55,125 --> 00:03:57,205 Να, τρέχω, έφυγα... 84 00:03:57,845 --> 00:03:58,685 Έρχομαι κι εγώ. 85 00:03:58,765 --> 00:03:59,645 Τι; Πού; 86 00:03:59,725 --> 00:04:01,925 Να δούμε λίγο τεχνικές διαπραγμάτευσης. 87 00:04:02,165 --> 00:04:04,485 Είσαι πολύ παθητικός στις συζητήσεις. 88 00:04:04,685 --> 00:04:07,045 Όχι, αποκλείεται, γιατί έχω να πάω... 89 00:04:07,125 --> 00:04:10,725 Πρέπει να πάω στον οδοντίατρο. 90 00:04:11,085 --> 00:04:14,525 Να το κάνουμε μετά, ναι; 91 00:04:14,885 --> 00:04:16,325 Πίστεψέ με, αλήθεια, 92 00:04:16,405 --> 00:04:18,445 προτιμώ να μείνω μαζί σου. 93 00:04:21,325 --> 00:04:23,125 Λυπάμαι που βρισκόμαστε εδώ, κε Χιρς. 94 00:04:23,205 --> 00:04:24,805 Θέλαμε να είμαστε διακριτικοί. 95 00:04:24,885 --> 00:04:28,005 Εδώ είμαστε σίγουροι πως δεν θα πέσουμε πάνω σε γνωστούς. 96 00:04:28,405 --> 00:04:29,765 Ναι, το κατάλαβα. 97 00:04:30,485 --> 00:04:32,565 Για την υπόθεσή σας βιάζεστε; 98 00:04:33,205 --> 00:04:36,365 Ιδανικά, θέλουμε η νέα εταιρεία να είναι έτοιμη πριν γεννήσω, 99 00:04:36,685 --> 00:04:38,485 άρα, έχουμε τρεις βδομάδες, έναν μήνα... 100 00:04:39,405 --> 00:04:40,485 Σας φαίνεται εφικτό; 101 00:04:43,165 --> 00:04:45,245 Δεν είναι πολύ, αλλά δεν είναι αδύνατον. 102 00:04:46,005 --> 00:04:48,365 Όταν θες να να κάνεις ανταγωνιστική εταιρεία, 103 00:04:48,445 --> 00:04:49,285 κινείσαι γρήγορα. 104 00:04:50,525 --> 00:04:51,565 Δεν μιλήσατε πουθενά; 105 00:04:51,645 --> 00:04:52,805 Όχι, βέβαια... 106 00:04:53,085 --> 00:04:55,005 Να ειδοποιήσουμε τους πελάτες μας; 107 00:04:56,205 --> 00:04:57,085 Τελευταία στιγμή. 108 00:04:58,125 --> 00:05:00,245 Ποιοι ακριβώς είναι οι κίνδυνοι; 109 00:05:01,645 --> 00:05:03,725 Τα συνολικά νούμερα και των δύο 110 00:05:03,805 --> 00:05:07,645 δεν πρέπει να υπερβαίνουν το 50% της εταιρείας. 111 00:05:07,965 --> 00:05:10,285 Αλλιώς, απειλείται η βιωσιμότητα του ASK. 112 00:05:10,645 --> 00:05:12,205 Αυτό ονομάζεται διάλυση. 113 00:05:13,285 --> 00:05:14,285 Και απαγορεύεται. 114 00:05:15,525 --> 00:05:16,685 Ωραία, κοιτάξτε. 115 00:05:17,725 --> 00:05:20,285 Αυτά είναι τα νούμερα του ASK. 116 00:05:22,045 --> 00:05:25,445 Κι αυτά, τα δικά μας. Είναι εντάξει, δεν είναι; 117 00:05:29,085 --> 00:05:30,565 -Είστε στο όριο. -Οπότε; 118 00:05:31,205 --> 00:05:32,085 Σας συνιστώ 119 00:05:32,165 --> 00:05:34,965 να μη φέρετε κανένα συμβόλαιο μέχρι να φύγετε. 120 00:05:37,885 --> 00:05:38,845 Σας φαίνεται πιθανόν; 121 00:05:39,285 --> 00:05:40,765 Βέβαια. Εγώ μπορώ να το κάνω. 122 00:05:41,805 --> 00:05:43,685 Θα πρέπει να καθυστερήσω τις συζητήσεις. 123 00:05:43,765 --> 00:05:46,365 Εκ μέρους του Ματίας Μπαρνεβίλ. Ευχαριστώ. 124 00:06:00,085 --> 00:06:01,125 Παρακαλώ; 125 00:06:01,605 --> 00:06:03,885 Όχι, δεν είναι εδώ η Νοεμί. Είναι απασχολημένη. 126 00:06:03,965 --> 00:06:08,005 Θέλετε να αφήσετε κάποιο μήνυμα; Καλώς, ευχαριστώ. Αντίο. 127 00:06:09,285 --> 00:06:12,085 Πρέπει να λες "απασχολημένη"; Ακούγεται ψεύτικο. 128 00:06:12,325 --> 00:06:14,045 Μ' αρέσει. Θυμίζει Έμα Μποβαρί. 129 00:06:15,965 --> 00:06:16,805 Για να το λες εσύ. 130 00:06:17,325 --> 00:06:18,965 Καμίλ; 131 00:06:19,045 --> 00:06:21,885 Παίρνεις τον διευθυντή κάστινγκ της ταινίας της Έμα Ζακ; 132 00:06:21,965 --> 00:06:25,485 Πες του ότι ο Ζεράρ Λανβίν του στέλνει αυτόν για τον ρόλο του Μπασίμ. 133 00:06:25,565 --> 00:06:27,605 Ναι... Βασικά πνίγομαι λίγο. 134 00:06:28,565 --> 00:06:29,565 Πες το στον Ερβέ. 135 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 Όχι, εγώ καλύπτω τον Γκαμπριέλ, 136 00:06:31,805 --> 00:06:33,685 κι αυτό, ξέρετε, είναι υπέρ αρκετό. 137 00:06:34,445 --> 00:06:36,165 Δεν δικαιολογείται να πήζεις. 138 00:06:36,445 --> 00:06:37,685 Μήπως θες καλύτερο προγραμματισμό; 139 00:06:38,285 --> 00:06:39,845 Καλά, θα το κάνω εγώ. 140 00:06:39,925 --> 00:06:40,765 Ευχαριστώ. 141 00:06:46,765 --> 00:06:48,605 Τι λέτε; Για μένα μιλάτε; 142 00:06:49,325 --> 00:06:50,365 Όχι. Καμία σχέση. 143 00:06:53,085 --> 00:06:55,005 Μου δίνεις τις συζητήσεις με τον Λουκινί, 144 00:06:55,085 --> 00:06:56,325 τον Μπερλεάν και τη Σεντού; 145 00:06:56,645 --> 00:06:57,725 -Αμέσως. -Όχι αμέσως... 146 00:06:57,805 --> 00:06:58,765 Όχι. Αμέσως! 147 00:06:59,685 --> 00:07:00,605 Εντάξει. 148 00:07:02,205 --> 00:07:03,725 Αυτή θα γίνει μάνα σύντομα. 149 00:07:03,925 --> 00:07:05,685 Το παιδί θα είναι ακατάστατο, ατίθασο... 150 00:07:06,125 --> 00:07:07,485 Ήρθε ένας κούριερ για σένα. 151 00:07:07,565 --> 00:07:08,605 Τι να του δώσω; 152 00:07:08,685 --> 00:07:10,805 Κιόλας; Κάτσε... 153 00:07:10,885 --> 00:07:14,005 Γαμώτο. 154 00:07:14,085 --> 00:07:15,685 Να το. Για τη Make Ever Production, 155 00:07:15,765 --> 00:07:17,125 το βάζεις σε έναν φάκελο; 156 00:07:17,205 --> 00:07:18,645 -Εντάξει. -Καημενούλα. 157 00:07:18,725 --> 00:07:21,085 Μακάρι να είχες κάποιον να σε βοηθήσει... 158 00:07:21,165 --> 00:07:23,485 Το χαίρεσαι να με βλέπεις να πνίγομαι. 159 00:07:23,565 --> 00:07:26,485 Όχι, δεν έχω καθόλου σαδιστική φύση. 160 00:07:26,685 --> 00:07:30,045 Εγώ έτεινα χείρα βοηθείας κι εσύ τη δάγκωσες. 161 00:07:30,485 --> 00:07:33,205 Πότε; Όταν ήθελες τη θέση μου; Σε ευχαριστώ. 162 00:07:33,645 --> 00:07:35,325 -Παρακαλώ; -Καλημέρα, 163 00:07:35,405 --> 00:07:37,165 Καμίλ Βαλεντινί από το ASK. 164 00:07:37,605 --> 00:07:40,125 Θα ήθελα να σας στείλω έναν ηθοποιό για το <i>Στα άκρα</i>, 165 00:07:40,445 --> 00:07:41,525 τον Σαμί Αμπαντί. 166 00:07:41,605 --> 00:07:43,005 Για ποιον ρόλο; 167 00:07:43,085 --> 00:07:44,165 Για τον... 168 00:07:45,165 --> 00:07:47,005 Περιμένετε μισό λεπτό, με συγχωρείτε... 169 00:07:47,725 --> 00:07:48,565 Τι είπε ο Ματίας; 170 00:07:55,685 --> 00:07:58,965 Κάτι από "μπα"... Κάτι σαν... 171 00:07:59,045 --> 00:07:59,925 Μπατίστ; 172 00:08:00,005 --> 00:08:01,325 Ναι! Ακριβώς! Είναι... 173 00:08:01,605 --> 00:08:03,125 -εκ μέρους του Λανβίν... -Καλώς, 174 00:08:03,205 --> 00:08:04,525 -θα πάρω τη σκηνοθέτη. -Ευχαριστώ! 175 00:08:05,325 --> 00:08:06,365 Αντίο. 176 00:08:25,765 --> 00:08:26,605 Γεια σου, Νοεμί. 177 00:08:26,925 --> 00:08:28,365 -Γεια. -Να περάσω; 178 00:08:28,805 --> 00:08:29,685 Βέβαια. 179 00:08:32,565 --> 00:08:35,565 Φοβερό! Μ' αρέσει πολύ! 180 00:08:36,805 --> 00:08:41,725 Σου πάει πολύ! Το χρώμα είναι θεϊκό. 181 00:08:43,045 --> 00:08:46,325 Ευχαριστώ. Πραγματικά δεν ήταν ανάγκη... 182 00:08:46,405 --> 00:08:47,765 Είναι πολύ! 183 00:08:48,205 --> 00:08:49,045 Είναι το ελάχιστο, 184 00:08:49,125 --> 00:08:50,445 παραλίγο να σε σκοτώσω. 185 00:08:51,725 --> 00:08:54,205 Όχι, είμαι σκληροκόκαλη. Είμαι από την Οβέρν. 186 00:08:54,965 --> 00:08:56,205 Αντέχω τα χτυπήματα. 187 00:08:56,725 --> 00:08:59,085 "Αφυπνίστε τον σαμάνο μέσα σας"... 188 00:08:59,165 --> 00:09:00,125 Τα καταφέρνεις; 189 00:09:01,885 --> 00:09:05,405 Προσπαθώ. Το βρίσκεις γελοίο; 190 00:09:05,725 --> 00:09:08,165 Όχι. Καθόλου. Με ενδιαφέρει πραγματικά. 191 00:09:08,525 --> 00:09:10,085 -Αλήθεια; -Βεβαίως. 192 00:09:10,885 --> 00:09:12,045 Δεν θα το φανταζόμουν. 193 00:09:12,125 --> 00:09:13,565 Κι όμως, πραγματικά. 194 00:09:13,925 --> 00:09:16,085 Ξέρεις, κάνω διαλογισμό, γιόγκα... 195 00:09:16,165 --> 00:09:18,765 Με βοήθησε πολύ να μείνω στο κέντρο μου όταν χώρισα. 196 00:09:19,485 --> 00:09:22,365 Πήγα και σε ένα ησυχαστήριο για Βιπάσανα. 197 00:09:23,805 --> 00:09:25,205 Γιατί όχι κι ο σαμανισμός; 198 00:09:27,485 --> 00:09:28,605 Ορίστε, πάρ' το. 199 00:09:29,165 --> 00:09:30,085 Όχι... 200 00:09:30,285 --> 00:09:31,925 Ναι, θα χαρώ πολύ. 201 00:09:32,245 --> 00:09:33,645 Είσαι υπέροχη! 202 00:09:34,565 --> 00:09:35,485 Αλήθεια. 203 00:09:42,325 --> 00:09:44,685 Ξέρεις, σκέφτομαι συχνά τη μέρα που... 204 00:09:45,885 --> 00:09:47,805 μου βρήκες ένα εισιτήριο για Κάννες. 205 00:09:49,805 --> 00:09:51,725 Λέω πως, αν δεν ήσουν εκεί, 206 00:09:51,805 --> 00:09:53,925 ίσως δεν τα είχαμε ξαναβρεί με τον Ματίας. 207 00:09:54,965 --> 00:09:59,485 Θα ήταν πολύ κρίμα. Είστε πολύ ωραίο ζευγάρι. 208 00:10:02,005 --> 00:10:03,565 Ναι, μας το λένε συχνά. 209 00:10:05,725 --> 00:10:07,445 Αλλά με τρομάζει αυτή η φράση. 210 00:10:07,525 --> 00:10:09,365 -Συγγνώμη... -Όχι. 211 00:10:09,445 --> 00:10:11,405 Μην το παίρνεις στραβά, απλώς... 212 00:10:12,205 --> 00:10:14,485 Ωραίο ζευγάρι. Πολύ επιφανειακό. 213 00:10:15,045 --> 00:10:17,325 Αυτό που μετράει είναι τι υπάρχει από κάτω. Στο βάθος. 214 00:10:18,725 --> 00:10:19,845 Ναι. Όντως. 215 00:10:20,565 --> 00:10:23,805 Με τον Ματίας είναι δύσκολο να φτάσεις βαθιά. 216 00:10:26,365 --> 00:10:28,845 Μερικές φορές, αναρωτιέμαι τι μας συνδέει. 217 00:10:29,885 --> 00:10:33,285 Συγγνώμη, μπορεί να είναι απ' τη δουλειά. 218 00:10:33,365 --> 00:10:35,085 Από την άλλη, προσπαθεί. 219 00:10:35,925 --> 00:10:38,005 Πήγαμε σε σύμβουλο γάμου. 220 00:10:38,725 --> 00:10:41,605 ΝΟΕΜΙ, Η ΚΑΡΙΟΛΑ ΣΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΔΕΙΑ. 221 00:10:44,365 --> 00:10:46,485 Βρίσκει χρόνο να κάνει μαζί μου γιόγκα. 222 00:10:49,325 --> 00:10:50,365 Όχι! 223 00:10:53,925 --> 00:10:56,005 Σημαίνει πολλά για μένα, 224 00:10:56,085 --> 00:10:58,125 γιατί δεν το 'χει. 225 00:10:58,445 --> 00:10:59,685 Η ΚΑΡΕΚΛΑ ΣΟΥ. ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΔΙΟΡΘΩΣΗ. 226 00:10:59,765 --> 00:11:00,565 Απάντησε. 227 00:11:01,685 --> 00:11:03,205 Κάποιος σε συμπαθεί. 228 00:11:05,965 --> 00:11:06,965 Ναι... 229 00:11:19,845 --> 00:11:21,245 -Γεια. -Γεια. 230 00:11:26,765 --> 00:11:30,205 Ωραία συνέντευξη, μπράβο. 231 00:11:31,045 --> 00:11:32,845 Μιλούσα μια ώρα για την ταινία, 232 00:11:33,085 --> 00:11:35,365 για τη φύση, τον πόθο, την τέχνη... 233 00:11:35,445 --> 00:11:36,765 Μέχρι και "πανθεϊσμός" είπα. 234 00:11:36,845 --> 00:11:38,965 Και τι της έμεινε; Η διεύθυνση της αισθητικού μου. 235 00:11:41,005 --> 00:11:42,325 Δημοσιότητα. 236 00:11:42,725 --> 00:11:45,765 Φαντάσου τη σκηνή. "Πώς μας βρήκατε;" 237 00:11:45,845 --> 00:11:47,045 "Στη συνέντευξη της Σοφία". 238 00:11:47,125 --> 00:11:49,645 "Λέτε την υπέροχη ηθοποιό στην ταινία του Ζιλιέν Ντορέ;" 239 00:11:49,725 --> 00:11:52,365 "Ναι". "Ήθελα να τη δω. Πάμε απόψε;" 240 00:11:52,445 --> 00:11:55,165 "Τέλεια!" Ορίστε, δύο εισιτήρια. 241 00:11:55,245 --> 00:11:56,125 Τα λέμε. 242 00:11:58,605 --> 00:12:00,405 -Γεια σου, Σοφία. -Γεια σου, τι κάνεις; 243 00:12:01,165 --> 00:12:02,005 Καλημέρα. 244 00:12:02,085 --> 00:12:03,525 Με περιμένεις στο γραφείο μου; 245 00:12:03,605 --> 00:12:04,805 -Έρχομαι αμέσως. -Εντάξει. 246 00:12:05,365 --> 00:12:06,205 Ματίας; 247 00:12:08,565 --> 00:12:09,805 Κάτι σκεφτόμουν. 248 00:12:11,325 --> 00:12:13,965 Το όνομα του πρακτορείου. Καλό το ASK, 249 00:12:14,045 --> 00:12:16,325 σημαίνει Σάμιουελ Κερ, παράδοση και λοιπά. 250 00:12:16,765 --> 00:12:18,325 Αλλά με όσα οραματίζομαι, 251 00:12:19,045 --> 00:12:20,645 χρειαζόμαστε νέα κατεύθυνση. 252 00:12:21,965 --> 00:12:23,685 Θέλουμε κάτι ωραίο, πιο συνεκτικό, 253 00:12:24,485 --> 00:12:27,125 με ενιαίο, συμβολικό, αλλά απλό όνομα, 254 00:12:27,205 --> 00:12:28,845 που να περιλαμβάνει τα νέα τμήματα. 255 00:12:28,925 --> 00:12:31,165 Αθλητισμός, μόντελινγκ, πολιτική και λοιπά. 256 00:12:31,605 --> 00:12:32,605 Κοίτα. 257 00:12:36,485 --> 00:12:39,605 NOW. Νάου. 258 00:12:40,765 --> 00:12:41,685 Όπως Ζανάουσκι. 259 00:12:43,965 --> 00:12:46,325 Βάλε απευθείας "Ζανόφσκι" να τελειώνουμε. 260 00:12:46,405 --> 00:12:49,245 NOW, σημαίνει "τώρα", είναι άμεσο. 261 00:12:49,925 --> 00:12:50,805 Καλό δεν είναι; 262 00:12:52,725 --> 00:12:56,565 Μ' αρέσει το ASK. Το έχω στην καρδιά μου 30 χρόνια. 263 00:12:57,205 --> 00:12:59,325 Δεν είναι καλό να αλλάζεις μια εμπορική ονομασία. 264 00:12:59,405 --> 00:13:00,605 -Χάνεις πελάτες. -Φυσικά. 265 00:13:01,965 --> 00:13:02,805 Γαμώτο. 266 00:13:03,085 --> 00:13:06,085 Θα τους ρωτήσω πώς τους φαίνεται. Τώρα. 267 00:13:06,165 --> 00:13:07,045 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 268 00:13:07,125 --> 00:13:08,285 -Πώς πάει; -Τι κάνεις; 269 00:13:08,365 --> 00:13:09,485 Ομορφάντρα, μια χαρά. 270 00:13:09,565 --> 00:13:12,525 Ελάτε να σας πω τι σκεφτόμουν. 271 00:13:12,605 --> 00:13:15,325 Γεια, πώς πάει; Το όνομα του πρακτορείου... 272 00:13:16,045 --> 00:13:17,205 Μίλησα στον διανομέα. 273 00:13:17,285 --> 00:13:18,645 Μοίρασε μόνο 120 κόπιες. 274 00:13:18,725 --> 00:13:20,125 Κακό δεν είναι αυτό, Ματίας; 275 00:13:20,205 --> 00:13:22,405 Είναι πολύ καλό για μια δύσκολη ταινία 276 00:13:22,485 --> 00:13:23,805 -όπως του Ζιλιέν. - "Δύσκολη"; 277 00:13:24,085 --> 00:13:26,085 Ευχαριστώ. Άρα, κανείς δεν θα τη δει. Τέλεια! 278 00:13:26,165 --> 00:13:28,125 Δεν είναι έτσι. 279 00:13:29,765 --> 00:13:32,325 Δηλαδή, αν δεν πάει καλά, 280 00:13:32,405 --> 00:13:34,605 θα κατεβεί σε μία εβδομάδα; 281 00:13:34,805 --> 00:13:37,285 Και δεν σε νοιάζει καθόλου; 282 00:13:37,365 --> 00:13:38,405 Κάθεσαι στ' αβγά σου; 283 00:13:38,485 --> 00:13:41,365 Ηρέμησε, ο κύβος ερρίφθη, δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι. 284 00:13:41,645 --> 00:13:42,925 Είναι τρομερό! 285 00:13:43,125 --> 00:13:45,725 Θα πάρω τον διανομέα την Τετάρτη για να μου πει 286 00:13:45,805 --> 00:13:48,285 τα εισιτήρια στην πρωινή προβολή στο Les Halles. 287 00:13:48,365 --> 00:13:50,605 Ποιος πάει σινεμά Τετάρτη πρωί; 288 00:13:50,685 --> 00:13:51,805 Κι όμως, πάνε. 289 00:13:51,885 --> 00:13:54,725 Η προβολή στις 9 π.μ. είναι το βαρόμετρο. 290 00:13:54,805 --> 00:13:56,965 Είναι πολύ καλή ένδειξη για το πώς θα πάει. 291 00:13:57,485 --> 00:13:58,885 Δεν το πιστεύω αυτό. 292 00:13:58,965 --> 00:14:01,525 Θα αυτοκτονήσω, δεν αντέχω άλλο. 293 00:14:03,125 --> 00:14:04,805 Δεν θα παίξω σε άλλη ταινία, 294 00:14:04,885 --> 00:14:06,365 αν είναι να περνάω πάντα αυτό. 295 00:14:06,445 --> 00:14:07,445 Μου είναι αδύνατον. 296 00:14:08,685 --> 00:14:09,525 Πολύ καλά. 297 00:14:15,365 --> 00:14:16,565 Ματίας; 298 00:14:16,845 --> 00:14:17,685 Ναι; 299 00:14:19,645 --> 00:14:20,525 Μπασίμ! 300 00:14:21,925 --> 00:14:23,245 Τα θαλάσσωσα πριν. 301 00:14:23,605 --> 00:14:24,565 Η οντισιόν. 302 00:14:25,125 --> 00:14:26,245 Είναι Μπασίμ, όχι Μπατίστ. 303 00:14:26,325 --> 00:14:29,125 Ο Μπατίστ είναι 45άρης, τεράστιος ρόλος, δίπλα στον Λανβίν. 304 00:14:29,485 --> 00:14:32,045 Θα έπρεπε να απαγορεύονται παρόμοια ονόματα ρόλων. 305 00:14:35,565 --> 00:14:38,285 Όχι, τηλεφωνητής. 306 00:14:52,285 --> 00:14:53,165 Θα το κάνουμε. 307 00:14:54,365 --> 00:14:55,205 Ποιο; 308 00:14:56,725 --> 00:14:58,405 Την Καμίλ Βαλεντινί. Οι δυο μας. 309 00:15:00,565 --> 00:15:02,565 Θα το κάνουμε. Συμφωνώ. 310 00:15:03,405 --> 00:15:04,325 -Αλήθεια; -Ναι. 311 00:15:06,005 --> 00:15:10,285 Υπέροχα, καταπληκτικά! Σ' αγαπάω, θέλω να σε παντρευτώ! 312 00:15:11,285 --> 00:15:13,005 Ευτυχώς που έχουμε το ίδιο όνομα. 313 00:15:13,605 --> 00:15:16,685 Θα είναι τέλεια. Η ζωή σου θα αλλάξει, Καμίλ. 314 00:15:17,405 --> 00:15:19,165 Και η δική σου, Καμίλ. 315 00:15:23,245 --> 00:15:24,885 Βιάσου! Τι κάνεις ακόμα εδώ; 316 00:15:25,325 --> 00:15:26,485 -Πού πάω; -Στην οντισιόν, 317 00:15:26,565 --> 00:15:28,045 να ξεκαθαρίσεις τα πράγματα. 318 00:15:33,405 --> 00:15:34,845 -Σ' αγαπώ! -Κι εγώ! 319 00:15:42,485 --> 00:15:44,645 Λοιπόν, δεν έχω καμία επαγγελματική εμπειρία. 320 00:15:44,725 --> 00:15:46,405 Αλλά το βέβαιο είναι 321 00:15:46,485 --> 00:15:48,205 ότι από παιδί ήθελα να γίνω ηθοποιός. 322 00:15:48,285 --> 00:15:50,005 Να σας πω κάτι για να γελάσετε. 323 00:15:50,085 --> 00:15:51,685 Την ημέρα που γεννήθηκα, 324 00:15:51,765 --> 00:15:53,765 ο μαιευτήρας μαγεύτηκε από το χάρισμά μου. 325 00:15:55,365 --> 00:15:57,445 Εκ γενετής. Φανταστείτε τώρα. 326 00:15:58,805 --> 00:15:59,805 Στην ηλικία μου. 327 00:16:00,045 --> 00:16:01,245 Μισό λεπτό. 328 00:16:01,885 --> 00:16:03,525 Για τον Μπατίστ ήρθε; 329 00:16:04,725 --> 00:16:06,125 -Πλάκα μας κάνει; -Δεν ξέρω... 330 00:16:06,205 --> 00:16:07,285 είναι ιδέα του Ζεράρ. 331 00:16:09,525 --> 00:16:10,405 Εντάξει. 332 00:16:10,885 --> 00:16:12,605 Παπούτσι νούμερο 42; 333 00:16:12,685 --> 00:16:15,605 Ναι. Οκτώμισι αμερικανικό. 334 00:16:16,445 --> 00:16:19,685 Κάτω τα χέρια. Εκατόν ένα. Ωραία. 335 00:16:19,765 --> 00:16:20,885 Η μέση και τελειώσαμε. 336 00:16:20,965 --> 00:16:21,845 Ευχαριστώ. 337 00:16:25,125 --> 00:16:26,245 Συγγνώμη. 338 00:16:28,405 --> 00:16:30,005 Μη ρουφάς, το παντελόνι θα βγει στενό. 339 00:16:30,085 --> 00:16:31,085 Δεν ρουφιέμαι. 340 00:16:31,365 --> 00:16:34,605 Χαλαρά. Κι άλλο. Ωραία. 341 00:16:35,165 --> 00:16:36,525 Είναι 94. Τελειώσαμε. 342 00:16:39,125 --> 00:16:43,205 Τι γίνεται; Αυτά είναι ανοησίες. 343 00:16:44,045 --> 00:16:45,845 Ματίας, ο ρόλος ήταν για τον Μπασίμ, 344 00:16:45,925 --> 00:16:46,765 τον σωματοφύλακα. 345 00:16:46,845 --> 00:16:48,765 Είχε τρεις ατάκες, ήταν μια χαρά. 346 00:16:48,845 --> 00:16:50,805 Τον προορίζουν για βασικό ρόλο! 347 00:16:51,245 --> 00:16:52,405 Δεν έχει κάνει τίποτα! 348 00:16:52,485 --> 00:16:54,645 Θα τα θαλασσώσει και θα γίνω ρεζίλι 349 00:16:55,285 --> 00:16:56,925 αφού εγώ τον πρότεινα! 350 00:16:58,365 --> 00:17:00,445 Θα με ξαναπάρεις; Εντάξει. 351 00:17:01,885 --> 00:17:04,325 Έμα, να σου πω ένα λεπτό; 352 00:17:04,405 --> 00:17:05,245 Ναι. 353 00:17:14,725 --> 00:17:16,325 Έμα, να σου εξηγήσω. 354 00:17:16,405 --> 00:17:19,205 Ποιος είναι ο τύπος που μας έστειλες; 355 00:17:19,285 --> 00:17:20,445 Να σου εξηγήσω... 356 00:17:20,525 --> 00:17:21,805 Είναι υπέροχος! 357 00:17:22,565 --> 00:17:23,405 Υπέροχος; 358 00:17:23,645 --> 00:17:25,125 Καμία σχέση με τον ρόλο. 359 00:17:25,205 --> 00:17:27,205 Στην αρχή σκέφτηκα ότι τρελάθηκες. 360 00:17:27,285 --> 00:17:29,365 -Το φαντάζομαι. -Και μετά κατάλαβα! 361 00:17:29,445 --> 00:17:31,605 Είδα αυτό που είδες. Ο τύπος είναι... 362 00:17:32,445 --> 00:17:33,685 ακατέργαστο διαμάντι. 363 00:17:34,165 --> 00:17:37,445 Έχει εκρηκτική ενέργεια και ευαισθησία. 364 00:17:38,205 --> 00:17:40,565 Εκπληκτικός, αλήθεια. 365 00:17:40,965 --> 00:17:43,165 Αλήθεια, δεν το ήξερα. Ναι, εκπληκτικός. 366 00:17:43,605 --> 00:17:44,485 Ποιον έχει ατζέντη; 367 00:17:45,405 --> 00:17:48,085 Εμένα! 368 00:17:49,205 --> 00:17:50,645 Καμίλ Βαλεντινί. ASK. 369 00:17:50,725 --> 00:17:51,885 -Χαίρω πολύ. -Κι εγώ. 370 00:17:52,805 --> 00:17:54,285 -Καμίλ, τι κάνετε; -Μια χαρά. 371 00:17:56,325 --> 00:17:58,685 Νιώθω ότι συνεχώς φοβάται πως θα τον επικρίνω. 372 00:18:00,085 --> 00:18:03,205 Ότι φοβάσαι για αυτό που σκέφτομαι 373 00:18:03,285 --> 00:18:04,805 ή που μπορεί να πω, 374 00:18:05,085 --> 00:18:07,485 ειδικά μετά απ' όσα έγιναν πέρυσι 375 00:18:07,565 --> 00:18:09,405 με την Καμίλ, τον χωρισμό μας... 376 00:18:09,925 --> 00:18:12,925 Θέλω ειλικρίνεια, ζεστασιά. 377 00:18:13,885 --> 00:18:16,845 Ξέρω πως δεν είναι το φυσικό σου, 378 00:18:17,125 --> 00:18:18,525 αλλά χρειάζομαι επικοινωνία. 379 00:18:18,885 --> 00:18:24,165 Θέλω να ξέρω τι σκέφτεται 380 00:18:24,845 --> 00:18:25,845 και τι θέλει. 381 00:18:25,925 --> 00:18:28,685 Ορίστε. "Θέλω να ξέρω τι θέλει". 382 00:18:29,005 --> 00:18:30,365 Εσείς ξέρετε τι θέλετε, Ματίας; 383 00:18:30,445 --> 00:18:32,485 Να φύγει αυτός από το πρακτορείο. 384 00:18:33,125 --> 00:18:34,245 Ορίστε; 385 00:18:34,885 --> 00:18:37,405 Συγγνώμη, με συγχωρείτε. 386 00:18:38,725 --> 00:18:40,845 Έχω άγχος με τη δουλειά. 387 00:18:40,925 --> 00:18:42,525 Δεν σας αφήνει χρόνο η δουλειά 388 00:18:42,605 --> 00:18:44,125 να ζήσετε τη ζωή σας; 389 00:18:44,205 --> 00:18:45,445 Η δουλειά είναι η ζωή του. 390 00:18:45,845 --> 00:18:46,965 Όχι, απλώς 391 00:18:47,045 --> 00:18:51,405 αυτόν τον καιρό η κατάσταση είναι πολύ μπλεγμένη με... 392 00:18:51,805 --> 00:18:52,885 Με αυτόν εκεί. 393 00:18:54,725 --> 00:18:56,525 Πώς να αντιμετωπίσεις έναν ψυχοπαθή; 394 00:18:57,805 --> 00:18:59,285 Θα μου εξηγήσετε; 395 00:18:59,885 --> 00:19:01,885 Με αυτόν θα έπρεπε να έρχομαι εδώ. 396 00:19:03,525 --> 00:19:06,525 Μάλλον είναι ήδη εδώ. Όχι; 397 00:19:11,165 --> 00:19:12,285 Γαμώτο! 398 00:19:13,285 --> 00:19:15,165 Βρήκα κάτι υπέροχα γραφεία. 399 00:19:15,245 --> 00:19:16,125 Να πάμε; 400 00:19:16,205 --> 00:19:17,965 Ναι, αλλά με ψεύτικα ονόματα. 401 00:19:18,565 --> 00:19:19,405 Φυσικά, χαζούλη. 402 00:19:19,485 --> 00:19:20,405 Μη με κοροϊδεύεις, 403 00:19:20,485 --> 00:19:21,685 αρκετά θέματα έχουμε. 404 00:19:21,765 --> 00:19:22,685 Ήρθε ο Ζαν-Πολ Μπες. 405 00:19:22,765 --> 00:19:24,365 Θέλει να συμφωνήσουμε σήμερα 406 00:19:24,445 --> 00:19:25,925 για τη νέα ταινία του Νόρμαν. 407 00:19:26,005 --> 00:19:27,245 Δύο μήνες τον κυνηγάω 408 00:19:27,325 --> 00:19:28,805 και τώρα βιάζεται! Τι να κάνω; 409 00:19:28,885 --> 00:19:30,725 Σκατά. Δώσε όσα λιγότερα μπορείς. 410 00:19:30,805 --> 00:19:33,205 Όσο λιγότερα. Με τη Σεντού πώς πάει; 411 00:19:33,285 --> 00:19:34,405 -Καλά; -Ναι, καλά. 412 00:19:34,485 --> 00:19:35,925 Καθυστερώ τις υπογραφές. 413 00:19:36,405 --> 00:19:38,645 Τέλεια! Τι είναι; Να πάρει! 414 00:19:40,405 --> 00:19:41,445 Γιατί ψιθυρίζεις; 415 00:19:42,685 --> 00:19:44,285 -Λίγο. -Επειδή... 416 00:19:44,365 --> 00:19:45,925 είμαι βραχνιασμένος. 417 00:19:48,725 --> 00:19:49,605 Γκαμπριέλ. 418 00:19:51,565 --> 00:19:52,885 Συγγνώμη, Ζαν-Πολ. 419 00:19:54,045 --> 00:19:57,525 Για το συμβόλαιο του Νόρμαν, το σκέφτηκα. 420 00:19:57,805 --> 00:19:59,925 Ναι, καταλαβαίνω. 421 00:20:00,005 --> 00:20:01,565 Είναι δύσκολο να γυρίσεις ταινία. 422 00:20:01,885 --> 00:20:02,765 Πολύ δύσκολο. 423 00:20:03,245 --> 00:20:06,525 Η χρηματοδότηση είναι εφιάλτης. Κι εσείς οι παραγωγοί... 424 00:20:06,605 --> 00:20:08,245 τραβάτε πολλά. 425 00:20:08,325 --> 00:20:10,765 Φυσικά, δεν πρόκειται να... 426 00:20:10,845 --> 00:20:11,925 Θα είμαστε δίκαιοι. 427 00:20:12,205 --> 00:20:16,045 Ναι, αλλά έχουμε πρόβλημα με τα επώνυμα προϊόντα. 428 00:20:16,845 --> 00:20:17,965 Όχι, δεν γίνεται 429 00:20:18,045 --> 00:20:20,005 να μπει το πρόσωπο της Λεά Σεντού σε εσώρουχα. 430 00:20:20,525 --> 00:20:22,245 Θέλω λεπτομερή λίστα 431 00:20:22,325 --> 00:20:25,365 με κάθε προϊόν που ίσως έχει πάνω του τη Λεά, 432 00:20:25,445 --> 00:20:29,205 με μέγεθος, σύνθεση, προέλευση... 433 00:20:29,845 --> 00:20:31,565 Επειδή έχει αρχές και ακεραιότητα. 434 00:20:32,085 --> 00:20:34,125 Δηλαδή όχι πειράματα σε ζώα, 435 00:20:34,205 --> 00:20:36,645 όχι μεταλλαγμένα, φιλικά προς το περιβάλλον, 436 00:20:36,725 --> 00:20:38,285 όχι διεθνής μεταφορά ευπαθών προϊόντων, 437 00:20:38,765 --> 00:20:40,885 και, φυσικά, όχι παιδική εργασία. 438 00:20:41,365 --> 00:20:45,765 Η ιδέα είναι να μείνουμε σε όσα σχεδιάσαμε. 439 00:20:45,925 --> 00:20:48,485 Είναι χαμηλό, αλλά είναι μόνο για τώρα 440 00:20:49,045 --> 00:20:51,125 και θα δουλέψουμε μαζί. 441 00:20:51,405 --> 00:20:52,365 Είναι τέλειο! 442 00:20:52,445 --> 00:20:54,085 Είσαι ο τέλειος ατζέντης! 443 00:20:54,285 --> 00:20:56,165 Γεια σας. Χισάμ Ζανόφσκι. 444 00:20:56,245 --> 00:20:57,245 Χαίρω πολύ. 445 00:20:57,685 --> 00:20:59,485 Φεύγω, τελειώσαμε. 446 00:20:59,685 --> 00:21:00,565 Χαιρετώ. 447 00:21:00,645 --> 00:21:01,645 Όχι ακόμα. 448 00:21:02,485 --> 00:21:04,605 Πόσες προβολές στο YouTube έχει ο Νόρμαν; 449 00:21:05,245 --> 00:21:08,325 Εξαρτάται. 450 00:21:08,405 --> 00:21:09,325 Εννέα με δέκα εκατομμύρια. 451 00:21:09,925 --> 00:21:12,245 Και πόσα εισιτήρια η ταινία του Οντιάρ που έπαιξε; 452 00:21:13,205 --> 00:21:14,525 Δεν σημαίνει τίποτα αυτό... 453 00:21:14,605 --> 00:21:15,605 Δυόμισι εκατομμύρια. 454 00:21:16,405 --> 00:21:19,365 Λοιπόν, ας το ξανασυζητήσουμε πιο ήρεμα. 455 00:21:29,685 --> 00:21:31,045 Τι έγινε με την οντισιόν; 456 00:21:31,125 --> 00:21:32,325 Γιατί δεν το σήκωνες; 457 00:21:33,165 --> 00:21:34,645 Έγινε ένα μικρό μπέρδεμα. 458 00:21:34,725 --> 00:21:36,725 Μικρό μπέρδεμα; Με κοροϊδεύεις; 459 00:21:36,805 --> 00:21:38,645 Ο Λανβίν ήταν έξαλλος! Ποια η θέση μας; 460 00:21:39,885 --> 00:21:41,325 Προσλάβαμε το επόμενο 461 00:21:41,405 --> 00:21:42,725 αστέρι του γαλλικού σινεμά. 462 00:21:44,325 --> 00:21:46,605 Ο Σαμί εντυπωσίασε στην οντισιόν και ξαναπάει αύριο. 463 00:21:47,045 --> 00:21:48,885 Και είναι πια πελάτης μου. 464 00:21:55,485 --> 00:21:56,765 Από τότε που συνεργαζόμαστε, 465 00:21:56,845 --> 00:21:58,485 τα λάθη σου γίνονται επιτυχίες! 466 00:22:01,725 --> 00:22:04,645 Στον διπλό πράκτορα Καμίλ Βαλεντινί. 467 00:22:06,245 --> 00:22:07,245 Είσαι έτοιμος; 468 00:22:08,405 --> 00:22:09,805 -Για τι; -Πρόσεξε. 469 00:22:10,605 --> 00:22:11,485 Κρατήσου. 470 00:22:12,885 --> 00:22:13,885 Ιδού! 471 00:22:14,085 --> 00:22:15,845 Τα τηλέφωνα των Καμίλ Βαλεντινί. 472 00:22:16,525 --> 00:22:20,005 Κοινό νούμερο με τηλεφωνητή. 473 00:22:20,325 --> 00:22:21,525 Ένα για τον καθένα μας. 474 00:22:22,245 --> 00:22:23,605 -Υπέροχο. -Ναι. 475 00:22:24,725 --> 00:22:26,725 Κι εγώ έκανα δουλειά. 476 00:22:27,845 --> 00:22:29,965 -Έφτιαξα ένα κοινό μέιλ. -Ναι. 477 00:22:30,045 --> 00:22:31,525 Θα πηγαίνουν όλα εδώ, 478 00:22:31,605 --> 00:22:33,285 στο φάκελο του κάθε πελάτη. 479 00:22:33,965 --> 00:22:35,605 Εγώ τα κόκκινα, εσύ τα πράσινα. 480 00:22:36,005 --> 00:22:38,565 Θα καταγράφουμε όλες τις οντισιόν 481 00:22:38,645 --> 00:22:40,365 και θα ξέρουμε ποιος έκανε τι. 482 00:22:40,605 --> 00:22:42,365 Και το ημερολόγιο 483 00:22:42,445 --> 00:22:44,205 με όλα όσα πρέπει να δούμε. 484 00:22:44,285 --> 00:22:46,165 Παραστάσεις, πρεμιέρες και λοιπά. 485 00:22:46,245 --> 00:22:47,605 Τα πέρασες ήδη όλα; 486 00:22:47,685 --> 00:22:50,045 Θα είμαστε η Μπόνι και ο Κλάιντ των ατζέντηδων. 487 00:22:50,725 --> 00:22:54,165 Θα είμαστε πανταχού παρόντες. Θα κλείνουμε απίστευτα συμβόλαια. 488 00:22:54,245 --> 00:22:56,965 Στα συμβόλαια, επειδή εσύ είσαι λίγο πονόψυχη 489 00:22:57,045 --> 00:22:58,405 κι εγώ λυσσασμένο σκυλί, 490 00:22:58,485 --> 00:23:00,445 -θα διαπραγματευόμαστε μαζί. -Εντάξει. 491 00:23:01,205 --> 00:23:02,085 Η μαμά μου. 492 00:23:02,165 --> 00:23:03,965 Την αποφεύγω, αλλά πρέπει ν' απαντήσω. 493 00:23:04,045 --> 00:23:04,965 Τέτοια ώρα; 494 00:23:05,045 --> 00:23:05,925 Όλες τις ώρες! 495 00:23:06,965 --> 00:23:08,485 Την αγάπη μου, πες της. 496 00:23:12,565 --> 00:23:13,485 <i>Γεια σου, κούκλα μου.</i> 497 00:23:13,565 --> 00:23:15,125 Μην της πεις τίποτα! 498 00:23:15,605 --> 00:23:17,125 <i>Τι να μη μου πει;</i> 499 00:23:17,645 --> 00:23:19,005 <i>Καμίλ, τι συμβαίνει;</i> 500 00:23:19,365 --> 00:23:21,765 <i>Θα είμαστε και οι δύο η Καμίλ Βαλεντινί.</i> 501 00:23:23,365 --> 00:23:25,725 Είστε εντελώς τρελοί. 502 00:23:25,885 --> 00:23:27,565 Κι αν σας πιάσουν; Τελειώσατε. 503 00:23:27,645 --> 00:23:29,365 <i>Κατευθείαν φυλακή.</i> 504 00:23:30,205 --> 00:23:32,005 <i>Μαμά, δεν κάνουμε λαθρεμπόριο.</i> 505 00:23:32,325 --> 00:23:35,245 <i>Ούτε πλαστοπροσωπία,</i> <i>εφόσον το θύμα συναινεί.</i> 506 00:23:35,805 --> 00:23:37,605 <i>Όλο λες ότι δουλεύω πολύ.</i> 507 00:23:37,685 --> 00:23:39,125 <i>Ορίστε, τα μοιράσαμε στη μέση.</i> 508 00:23:40,125 --> 00:23:41,205 <i>Δύο Καμίλ στην τιμή μίας!</i> 509 00:23:41,285 --> 00:23:43,365 <i>Όταν η αχάριστη κόρη σου δεν απαντάει,</i> 510 00:23:43,445 --> 00:23:44,725 <i>θα το σηκώνω εγώ, Ανίκ.</i> 511 00:23:48,685 --> 00:23:50,965 Τον εμπιστεύεσαι; Στην αρχή 512 00:23:51,045 --> 00:23:53,845 θα σε βοηθάει, αλλά στο τέλος θα σου φάει τη δουλειά! 513 00:23:53,925 --> 00:23:55,645 <i>Μαμά, σε ακούει.</i> 514 00:23:56,205 --> 00:23:58,165 -Συγγνώμη. <i>-Αλήθεια, Ανίκ...</i> 515 00:24:03,405 --> 00:24:05,645 ΩΚΕΑΝΟΣ ΑΠΟΛΑΥΣΗΣ ΜΙΑ ΤΑΙΝΙΑ ΤΟΥ ΖΙΛΙΕΝ ΝΤΟΡΕ 516 00:24:42,325 --> 00:24:43,165 -Γεια. -Γεια σας. 517 00:24:43,245 --> 00:24:45,365 Για τον <i>Ωκεανό Απόλαυσης</i>, 15 εισιτήρια. 518 00:24:46,845 --> 00:24:48,085 Είναι για κάτι γενέθλια. 519 00:24:48,845 --> 00:24:49,925 Με κάρτα; 520 00:24:50,325 --> 00:24:51,205 Ναι. 521 00:24:51,565 --> 00:24:52,645 Ορίστε. 522 00:24:54,525 --> 00:24:56,645 -Μπορώ να έχω την απόδειξη; -Φυσικά. 523 00:24:58,765 --> 00:24:59,925 Ερβέ; 524 00:25:01,605 --> 00:25:05,205 Ο Γκαμπριέλ επέμενε. Θέλει να πάει καλά η ταινία. 525 00:25:05,925 --> 00:25:07,805 Για τον Ζιλιέν, αλλά κυρίως για σένα. 526 00:25:08,765 --> 00:25:10,205 Όλο για σένα μιλάει. 527 00:25:11,365 --> 00:25:12,445 Του λείπεις πάρα πολύ. 528 00:25:12,525 --> 00:25:14,965 Τελείωσε, Ερβέ. Τελείωσε οριστικά. 529 00:25:15,045 --> 00:25:16,325 Μα είναι κρίμα. 530 00:25:16,405 --> 00:25:18,965 Δεν ξέρω καν γιατί χωρίσατε. 531 00:25:19,765 --> 00:25:23,565 Σε απάτησε; Είναι σεξουαλικό; 532 00:25:24,485 --> 00:25:26,445 Πες μου, δεν θα το πω πουθενά. 533 00:25:29,285 --> 00:25:30,765 Έχεις δίκιο, θα το πω. 534 00:25:32,805 --> 00:25:33,965 Είναι στενό; 535 00:25:34,045 --> 00:25:36,245 Όχι. Θέλει λίγο σφίξιμο δεξιά. 536 00:25:36,325 --> 00:25:37,405 Προσοχή! Χειροβομβίδα! 537 00:25:39,645 --> 00:25:40,925 Ελάτε, βρήκα μια καταπακτή. 538 00:25:41,685 --> 00:25:42,485 Τι κάνεις εδώ; 539 00:25:42,845 --> 00:25:44,285 Γεια σου Ζεράρ. Γεια σας. 540 00:25:44,645 --> 00:25:46,125 -Γεια. -Ήρθα για δεύτερη οντισιόν. 541 00:25:46,805 --> 00:25:47,405 Περιζήτητος! 542 00:25:47,765 --> 00:25:48,925 Συνεχίστε, μην ενοχλείστε. 543 00:25:49,605 --> 00:25:51,125 -Τα έχουμε όλα; -Ναι. 544 00:25:51,405 --> 00:25:52,965 Το παντελόνι είναι εντάξει. 545 00:25:53,045 --> 00:25:54,485 Συγγνώμη, να ρωτήσω κάτι; 546 00:25:54,565 --> 00:25:55,965 Μπορώ να φορέσω κι εγώ τα ίδια; 547 00:25:56,045 --> 00:25:57,245 -Για την οντισιόν; -Ναι! 548 00:25:57,325 --> 00:25:58,805 Δεν γίνεται έτσι. 549 00:25:59,125 --> 00:26:00,125 -Θα βοηθήσει... -Σαμί! 550 00:26:01,205 --> 00:26:03,245 Αρκετά. 551 00:26:06,125 --> 00:26:07,725 Δεν το πιστεύω ότι είμαι εδώ! 552 00:26:07,805 --> 00:26:08,925 Κι όμως, είσαι. 553 00:26:10,005 --> 00:26:11,605 Είναι απίστευτο! 554 00:26:11,845 --> 00:26:13,365 Δεν ξέρω κανέναν στο σινεμά. 555 00:26:13,605 --> 00:26:14,765 Πώς να σας ευχαριστήσω; 556 00:26:14,925 --> 00:26:17,085 Απλώς παίξε καλά, μικρέ. 557 00:26:17,525 --> 00:26:18,605 Πού είναι ο σταρ μου; 558 00:26:18,685 --> 00:26:21,205 Ποιος απ' τους δύο; 559 00:26:21,285 --> 00:26:22,605 Ζεράρ, να σου πω λίγο; 560 00:26:22,685 --> 00:26:24,565 Ναι, φυσικά. Ευχαριστώ. 561 00:26:24,645 --> 00:26:26,165 -Ευχαριστώ, Ζεράρ. -Ευχαριστώ, Ζεράρ. 562 00:26:26,645 --> 00:26:29,525 Σε θέλω στην οντισιόν του Σαμί. 563 00:26:29,925 --> 00:26:31,685 Εντάξει. 564 00:26:31,765 --> 00:26:33,605 Θέλω να σας δω μαζί, 565 00:26:33,685 --> 00:26:35,085 να δω αν ταιριάζετε. 566 00:26:35,565 --> 00:26:38,045 Γιατί; Φοβάσαι ότι είναι πολύ νέος και πολύ φρέσκος; 567 00:26:38,125 --> 00:26:39,605 Όχι, το αντίθετο! 568 00:26:39,685 --> 00:26:42,245 Η αντίθεση ανάμεσα στον περπατημένο ήρωα 569 00:26:42,325 --> 00:26:44,165 και το άπειρο θηριάκι. Το λατρεύω. 570 00:26:44,245 --> 00:26:47,405 Εμπειρία εναντίον σφρίγους. 571 00:26:47,965 --> 00:26:50,525 Το ξερόκλαδο και το άνθος. 572 00:26:50,965 --> 00:26:52,085 Σε ενοχλεί; 573 00:26:52,165 --> 00:26:54,165 Όχι, καθόλου. Αλήθεια. 574 00:26:54,245 --> 00:26:56,085 -Αν είναι για την ταινία... -Είναι δικό μου. 575 00:26:58,245 --> 00:27:00,325 -Πάντως, βράζει το αίμα του. -Ναι. 576 00:27:05,565 --> 00:27:07,085 Γεια σου, Γκαμπριέλ. 577 00:27:08,285 --> 00:27:11,485 Ζιλιέν; Τι κάνεις; 578 00:27:12,365 --> 00:27:16,085 Περίφημα. Έχω αϋπνίες, πονάει το στομάχι μου, 579 00:27:16,165 --> 00:27:17,365 όλα καλά μάλλον. 580 00:27:18,325 --> 00:27:19,525 Υποψιάζομαι, 581 00:27:19,605 --> 00:27:22,525 ότι πάσχεις από οξεία Τεταρτίτιδα. 582 00:27:22,605 --> 00:27:23,605 Τίποτα το σοβαρό. 583 00:27:23,685 --> 00:27:25,725 Σύνηθες στις πρεμιέρες των ταινιών. 584 00:27:27,165 --> 00:27:28,805 Έχεις κυκλοφορήσει πολλούς δίσκους. 585 00:27:28,885 --> 00:27:30,405 Έχεις συνηθίσει, δεν έχει... 586 00:27:30,485 --> 00:27:31,805 Δεν είναι το ίδιο. 587 00:27:31,885 --> 00:27:34,125 Στη μουσική έρχεσαι με ένα σινγκλ, 588 00:27:34,205 --> 00:27:35,325 μετά σε γνωρίζει ο κόσμος. 589 00:27:35,405 --> 00:27:36,405 -Ναι. -Χειροπιαστό, 590 00:27:36,485 --> 00:27:38,205 οργανικό, νιώθεις τις δονήσεις. 591 00:27:38,285 --> 00:27:41,525 Ενώ η ταινία προβάλλεται στα σκοτεινά, 592 00:27:41,805 --> 00:27:42,965 δεν ξέρω καν πού 593 00:27:43,045 --> 00:27:44,805 και τι περνάω στον κόσμο. 594 00:27:45,525 --> 00:27:47,285 -Δεν ξέρω. -Βλέπεις μόνο νούμερα. 595 00:27:48,205 --> 00:27:49,965 Είναι βάναυσο, Γκαμπριέλ. 596 00:27:54,525 --> 00:27:57,405 Αγόρασα 15 εισιτήρια της ταινίας του Ζιλιέν, τα πέρασα στα έξοδα. 597 00:27:58,165 --> 00:27:59,245 Τι έκανες; 598 00:28:02,965 --> 00:28:03,965 Περίμενε. 599 00:28:04,405 --> 00:28:07,085 Όχι, είναι κρατήσεις 600 00:28:07,165 --> 00:28:10,325 για να μη στεκόμαστε στην ουρά. 601 00:28:11,405 --> 00:28:14,325 Εντάξει; Έχω δουλειά. Σχετικά με το... 602 00:28:14,565 --> 00:28:15,405 Ναι. 603 00:28:15,685 --> 00:28:16,605 Κλείσ' το! 604 00:28:17,365 --> 00:28:19,005 Συνηθίζεται να αγοράζεις εισιτήρια 605 00:28:19,085 --> 00:28:20,445 για τις εννιά το πρωί της Τετάρτης. 606 00:28:20,525 --> 00:28:22,205 Συμβαίνει συνέχεια στον χώρο μας. 607 00:28:22,285 --> 00:28:23,685 Δεν είναι πρόβλημα. 608 00:28:23,765 --> 00:28:25,125 Ναι, είναι. 609 00:28:25,205 --> 00:28:27,485 Μου θυμίζει που πουλάγαμε ψωμί στο σχολείο. 610 00:28:28,285 --> 00:28:29,765 Στην πέμπτη τάξη έφτιαξα ένα κέικ. 611 00:28:30,485 --> 00:28:32,565 Οι γονείς μου αγόρασαν όλα τα κομμάτια. 612 00:28:32,645 --> 00:28:34,885 Είναι ταπεινωτικό γιατί διαστρεβλώνει την αλήθεια. 613 00:28:35,805 --> 00:28:38,445 Όχι, Ζιλιέν, τα πρωινά εισιτήρια είναι... 614 00:28:38,525 --> 00:28:40,565 ενδείξεις για τους επαγγελματίες, σωστά; 615 00:28:40,645 --> 00:28:42,725 Δείχνει την τάση. Αν τα νούμερα είναι καλά, 616 00:28:42,805 --> 00:28:44,805 θα γίνει κουβέντα. "Η ταινία του Ζιλιέν 617 00:28:44,885 --> 00:28:45,725 ξεκίνησε υπέροχα". 618 00:28:46,125 --> 00:28:47,725 -Ακριβώς. -Κάνει καλή εντύπωση. 619 00:28:48,725 --> 00:28:50,605 Ναι, αλλά, αν το κάνουν όλοι 620 00:28:50,685 --> 00:28:52,525 και όλοι ξέρουν ότι το κάνουν όλοι, 621 00:28:52,605 --> 00:28:54,565 κανείς δεν το πιστεύει! Άρα, γιατί το κάνουμε; 622 00:28:54,645 --> 00:28:56,205 Δεν είναι παράλογο; 623 00:28:56,285 --> 00:28:57,325 Όχι, περίμενε. 624 00:28:57,405 --> 00:28:59,005 Δεν το κάνουμε πάντα. 625 00:28:59,085 --> 00:29:00,685 Μόνο για ταινίες που μας αρέσουν, 626 00:29:00,765 --> 00:29:03,525 αυτές που θέλουμε να βοηθήσουμε, τις ευαίσθητες. 627 00:29:04,845 --> 00:29:06,485 -Ευαίσθητη η ταινία μου; -Πάψε, Γκαμπριέλ. 628 00:29:06,565 --> 00:29:07,725 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 629 00:29:09,405 --> 00:29:10,725 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 630 00:29:10,805 --> 00:29:14,245 Πλησίασε! 631 00:29:14,325 --> 00:29:15,965 Ό,τι πείτε, αφέντρα. 632 00:29:17,325 --> 00:29:18,205 Στα γόνατα! 633 00:29:20,005 --> 00:29:20,925 Γλείψε τα πόδια μου. 634 00:29:21,005 --> 00:29:23,365 Ο νάρθηκας είναι θεϊκός. 635 00:29:25,525 --> 00:29:27,045 Μη με μαστιγώσετε... 636 00:29:30,525 --> 00:29:32,445 Σταμάτα! 637 00:29:32,525 --> 00:29:34,645 Με κάνεις και γελάω! 638 00:29:34,725 --> 00:29:36,925 Θα σπάσει ο νάρθηκας. 639 00:29:37,005 --> 00:29:38,525 Καλημέρα, Νοεμί. 640 00:29:40,285 --> 00:29:41,205 Καλημέρα, Ματίας. 641 00:29:42,165 --> 00:29:43,005 Νιώθεις καλύτερα; 642 00:29:43,565 --> 00:29:47,005 Ναι, όπως βλέπεις. Η καρέκλα μου δεν είναι πια άδεια. 643 00:29:48,725 --> 00:29:50,445 Χαιρόμαστε όλοι που επέστρεψες. 644 00:29:52,045 --> 00:29:53,845 Πρέπει να δούμε μαζί τους φακέλους. 645 00:29:53,925 --> 00:29:55,405 -Έρχεσαι στο γραφείο μου; -Όχι. 646 00:29:55,485 --> 00:29:56,765 Έχω υποθέσεις σε εκκρεμότητα, 647 00:29:56,845 --> 00:29:58,685 και χιλιάδες μέιλ να απαντήσω. 648 00:29:59,085 --> 00:30:00,605 Θα περιμένεις, Ματίας. 649 00:30:01,205 --> 00:30:02,085 Αλήθεια; 650 00:30:02,405 --> 00:30:04,765 Καλά, λοιπόν. Όποτε μπορέσεις. 651 00:30:11,765 --> 00:30:13,285 Αποβίβασες τον Ματίας; 652 00:30:15,405 --> 00:30:18,365 Η δύναμη του νάρθηκα! 653 00:30:20,725 --> 00:30:21,565 Έτοιμοι; 654 00:30:21,645 --> 00:30:24,205 Συγγνώμη, ξεκινάμε από το σημείο όπου... 655 00:30:24,285 --> 00:30:26,685 με πυροβολούν; 656 00:30:26,765 --> 00:30:27,685 Όχι. Αμέσως μετά. 657 00:30:27,765 --> 00:30:28,965 Μη χτυπήσεις πέφτοντας. 658 00:30:29,245 --> 00:30:30,805 Έκανα 12 χρόνια τζούντο. 659 00:30:30,885 --> 00:30:31,805 -Είμαι άτρωτος. -Ναι. 660 00:30:32,045 --> 00:30:34,165 Πάμε, ξεκινάμε. 661 00:30:36,245 --> 00:30:37,325 -Έτοιμοι; -Γυρίζουμε. 662 00:30:42,565 --> 00:30:43,845 -Υπέροχα. -Είσαι έτοιμος; 663 00:30:43,925 --> 00:30:45,165 -Ναι. -Πάμε. 664 00:30:47,125 --> 00:30:49,165 Να πάρει! Τι σκέφτεσαι; 665 00:30:51,165 --> 00:30:53,205 Ότι θα ζεις τα Χριστούγεννα 666 00:30:53,285 --> 00:30:55,045 και θα έρθεις ακάλεστος στη μάνα μου, 667 00:30:55,125 --> 00:30:56,205 όπως κάνεις πάντα. 668 00:30:56,285 --> 00:30:58,565 Φύγε γρήγορα... 669 00:30:58,645 --> 00:30:59,805 Πώς μου μιλάς έτσι; 670 00:30:59,885 --> 00:31:02,045 Φύγε! Εγώ θα κρυφτώ εκεί πίσω. 671 00:31:02,125 --> 00:31:04,165 Και να σε αφήσω μόνο σου; Έλα, βοήθα με. 672 00:31:04,445 --> 00:31:06,605 Έλα, πάμε... 673 00:31:06,685 --> 00:31:08,445 -Ζεράρ, είσαι καλά; -Γαμώτο! 674 00:31:08,885 --> 00:31:13,485 Όχι, γαμώτο. Γάμησα την πλάτη μου. 675 00:31:13,725 --> 00:31:15,285 Συγγνώμη, Ζεράρ. 676 00:31:15,645 --> 00:31:18,085 Έπρεπε να με βοηθήσεις, γαμώτο. 677 00:31:20,125 --> 00:31:22,885 Κι αν ο Φρανκ ήταν τραυματισμένος; 678 00:31:25,245 --> 00:31:27,125 Ένας άνθρωπος με αδυναμίες 679 00:31:27,205 --> 00:31:29,765 πίσω απ' τη μάσκα του σκληρού. Αν είχε τραυματιστεί, 680 00:31:30,845 --> 00:31:32,485 σε αυτό το σημείο, θα έπρεπε 681 00:31:32,565 --> 00:31:35,285 να ρίξει τις άμυνες μπροστά στον Μπατίστ. 682 00:31:35,365 --> 00:31:37,045 -Θα ήταν υπέροχο. -Ναι, εντελώς! 683 00:31:37,125 --> 00:31:38,645 Εντελώς μπούρδα. 684 00:31:39,165 --> 00:31:41,805 Ας μείνουμε στο σενάριο που έχει εγκριθεί. 685 00:31:41,885 --> 00:31:44,845 Ο Φρανκ βοηθά τον Μπατίστ και δεν θέλει καμία βοήθεια. 686 00:31:44,925 --> 00:31:47,245 Ναι. Αν έχει τραυματιστεί, Ζεράρ, άκου με, 687 00:31:47,525 --> 00:31:48,845 δίνει στη σκηνή 688 00:31:49,325 --> 00:31:51,325 ένα στοιχείο θυσίας. Είναι βιβλικό. 689 00:31:51,405 --> 00:31:53,205 Και φτιάχνει ένα πραγματικό δίδυμο, 690 00:31:53,285 --> 00:31:55,285 αντί για τον μοναχικό ήρωα που βλέπουμε πάντα. 691 00:31:55,365 --> 00:31:56,845 -Ναι, ακριβώς. -Εντελώς! 692 00:31:56,925 --> 00:31:58,485 Σκάσε πια με τα "εντελώς"! 693 00:31:58,765 --> 00:32:00,405 Δεν αλλάζουμε τα πάντα σε πέντε λεπτά. 694 00:32:00,805 --> 00:32:01,845 Κόψτε τις μαλακίες. 695 00:32:01,925 --> 00:32:04,805 Αλλιώς, κάντε το χωρίς εμένα. Καταλάβατε; 696 00:32:09,085 --> 00:32:10,085 Δεν μπορώ να περπατήσω. 697 00:32:10,765 --> 00:32:11,645 Ζεράρ, άκου. 698 00:32:12,245 --> 00:32:13,445 Η ιδέα σου είναι χάλια. 699 00:32:14,205 --> 00:32:16,405 Συγγνώμη για την ακαταστασία, μόλις γύρισα. 700 00:32:17,405 --> 00:32:18,285 Μην ανησυχείτε. 701 00:32:18,365 --> 00:32:21,005 Δεν στέκομαι στην εικόνα, βλέπω τις δυνατότητες. 702 00:32:21,085 --> 00:32:22,125 Όλη μέρα αυτό κάνω. 703 00:32:22,205 --> 00:32:23,805 Είστε διακοσμήτρια; 704 00:32:24,845 --> 00:32:26,125 Ακριβώς. 705 00:32:31,525 --> 00:32:32,525 Πρέπει να βιαστείτε. 706 00:32:33,845 --> 00:32:35,805 Υπάρχει μεγάλη κινητικότητα στα γραφεία. 707 00:32:36,325 --> 00:32:38,325 Με όλες τις εταιρείες που πάνε κατά διαόλου. 708 00:32:39,525 --> 00:32:40,685 Πρώτης τάξεως, έτσι; 709 00:32:40,765 --> 00:32:42,765 Ναι. Το ίδιο και το ενοίκιο. 710 00:32:43,205 --> 00:32:45,085 Δεν θα συναντάμε τους πελάτες σε σοφίτα. 711 00:32:45,165 --> 00:32:46,005 Φυσικά. 712 00:32:50,805 --> 00:32:52,245 Τι κάνετε εδώ; 713 00:32:54,445 --> 00:32:56,965 Βλέπουμε ένα διαμέρισμα. 714 00:32:57,405 --> 00:32:59,725 Η οικογένεια μεγαλώνει. 715 00:33:00,085 --> 00:33:00,925 Είσαι ο πατέρας; 716 00:33:01,165 --> 00:33:02,805 Όχι, καμία σχέση. 717 00:33:02,885 --> 00:33:04,965 Ήρθα να πω μια γνώμη. 718 00:33:05,045 --> 00:33:07,165 Έχω ταλέντο να αναγνωρίζω τις αρετές ενός σπιτιού. 719 00:33:07,245 --> 00:33:09,885 Παράξενο που σας βρήκαμε εδώ. 720 00:33:09,965 --> 00:33:11,845 "Το Παρίσι είναι πολύ μικρό για όσους, 721 00:33:11,925 --> 00:33:14,085 όπως εμείς, μοιραζόμαστε τέτοια αγάπη". 722 00:33:15,445 --> 00:33:18,605 Συγγνώμη, είχε κολλήσει η κλειδαριά. Καλημέρα, κύριε. 723 00:33:19,325 --> 00:33:20,365 Κυρία μου. 724 00:33:20,445 --> 00:33:22,365 Ορίστε οι πληροφορίες. 725 00:33:22,445 --> 00:33:23,565 Ευχαριστώ. Θα τα πούμε. 726 00:33:23,645 --> 00:33:27,085 Στη διάθεσή σας. Αντίο κύριε Ζισκάρ. Κυρία Ζισκάρ. 727 00:33:28,045 --> 00:33:29,165 Στο επανιδείν. 728 00:33:30,645 --> 00:33:31,805 Αστείο, δικό μας. 729 00:33:34,285 --> 00:33:35,005 Σας αφήνω. 730 00:33:36,205 --> 00:33:37,285 "Στο επανιδείν". 731 00:33:37,365 --> 00:33:38,205 Ναι. 732 00:33:41,925 --> 00:33:42,765 Σκατά. 733 00:33:43,845 --> 00:33:45,645 Είναι 30 χρόνια στο εγκληματολογικό. 734 00:33:45,725 --> 00:33:48,005 Δεν θα τον κουβαλάει ο κάθε ψάρακλας. 735 00:33:48,085 --> 00:33:48,925 Δεν έχει τελειώσει. 736 00:33:49,005 --> 00:33:50,285 Αν η Έμα μελετήσει το σενάριο, 737 00:33:50,365 --> 00:33:52,005 θα συνειδητοποιήσει τι λέει. 738 00:33:52,085 --> 00:33:54,405 Ας ζητήσει απ' την κόρη σου να βάλει ένα χεράκι. 739 00:33:54,485 --> 00:33:55,405 Γράφει και σενάρια. 740 00:33:55,485 --> 00:33:57,685 Τώρα ξεκίνησε, είναι ενθουσιασμένη. 741 00:33:57,765 --> 00:33:59,205 Όλοι είναι ενθουσιασμένοι! 742 00:33:59,605 --> 00:34:02,045 Όταν έρχεται αυτός, οι κοπέλες κουνάνε τον κώλο τους. 743 00:34:02,125 --> 00:34:04,125 Απόλαυση. Η δε Έμα, 744 00:34:04,445 --> 00:34:05,685 κάθε φορά που τον βλέπει, 745 00:34:05,765 --> 00:34:07,605 της κόβεται η ανάσα! 746 00:34:07,685 --> 00:34:10,285 Δεν είναι αφεντικό, ούτε ηγέτης. Τρομακτικό! 747 00:34:10,365 --> 00:34:12,645 Ο Σάμι δεν πήρε ακόμα τον ρόλο. Έχεις κι εσύ λόγο. 748 00:34:12,725 --> 00:34:14,205 Εσύ είσαι το αστέρι μας. 749 00:34:14,365 --> 00:34:15,445 Πήγα να βοηθήσω 750 00:34:15,685 --> 00:34:17,285 και την πάτησα μεγαλοπρεπώς. 751 00:34:17,365 --> 00:34:19,005 Είμαι μες στα σκατά. Τι να κάνω; 752 00:34:19,085 --> 00:34:20,605 Να του στερήσω την ευκαιρία του; 753 00:34:20,685 --> 00:34:21,885 Δεν μπορώ να το κάνω. 754 00:34:22,685 --> 00:34:26,365 Ο συγκεκριμένος θα έχει κι άλλες ευκαιρίες. 755 00:34:27,605 --> 00:34:29,805 Όλοι ξεφεύγουν απ' τα κλισέ. Έγινε κι αυτό κλισέ. 756 00:34:30,485 --> 00:34:32,365 Ο Σαμί είναι το αντίθετο του χαρακτήρα του. 757 00:34:32,445 --> 00:34:34,165 Προτού παίξει κόντρα ρόλο, 758 00:34:34,245 --> 00:34:35,245 ας βρει τον τύπο του. 759 00:34:35,325 --> 00:34:38,045 Πιστεύω ότι θα μας εκπλήξει. 760 00:34:38,485 --> 00:34:40,165 Δεν θέλει κασκαντέρ στη θέση του. 761 00:34:40,245 --> 00:34:42,445 Αλήθεια; Πολύ θα χαρεί η ασφαλιστική. 762 00:34:43,765 --> 00:34:46,525 Ζεράρ, έχεις πρόβλημα μαζί του; 763 00:34:47,245 --> 00:34:48,125 Αν έχεις, πες το. 764 00:34:48,205 --> 00:34:49,685 Όχι, καθόλου. 765 00:34:50,925 --> 00:34:53,165 Ο άντρας και η γυναίκα της ζωής μου. Πώς είστε; 766 00:34:53,565 --> 00:34:55,365 -Καλύτερα. -Συγγνώμη για πριν. 767 00:34:55,445 --> 00:34:57,285 Ήρθατε να πούμε μαζί λόγια; 768 00:34:58,445 --> 00:35:00,885 Είναι η τελευταία μου οντισιόν. 769 00:35:00,965 --> 00:35:02,445 Είστε το γούρι μου, Ζεράρ. 770 00:35:02,525 --> 00:35:04,485 Ο Ζεράρ είναι απασχολημένος. 771 00:35:04,765 --> 00:35:06,285 Εντάξει. Θα παίξω μόνος μου. 772 00:35:06,365 --> 00:35:07,245 Έμαθα όλα τα λόγια 773 00:35:07,325 --> 00:35:08,285 και το σενάριο απέξω! 774 00:35:08,365 --> 00:35:10,045 Μπορώ να παίξω και τους δύο ρόλους! 775 00:35:11,125 --> 00:35:12,925 Πάμε να διαβάσουμε μαζί. 776 00:35:13,005 --> 00:35:14,445 -Αλήθεια; Τέλεια! -Είναι καλύτερα. 777 00:35:14,525 --> 00:35:15,365 -Ωραία. -Ευχαριστώ. 778 00:35:18,925 --> 00:35:20,725 <i>ΣΤΑ ΑΚΡΑ</i> ΚΑΣΤΙΝΓΚ 779 00:35:30,525 --> 00:35:32,325 -Ερβέ; -Ναι; 780 00:35:33,445 --> 00:35:34,325 Τι είναι αυτό; 781 00:35:34,925 --> 00:35:35,765 Ποιο; 782 00:35:37,285 --> 00:35:40,765 Λέγεται Happn, είναι εφαρμογή για ραντεβού. 783 00:35:40,845 --> 00:35:42,925 Γιατί είναι στο κινητό μου; 784 00:35:43,845 --> 00:35:45,965 Δεν έχω ιδέα. Ίσως επειδή είσαι ελεύθερος. 785 00:35:46,485 --> 00:35:47,445 Ή κάνεις πράγματα 786 00:35:47,525 --> 00:35:49,045 που μετά δεν θυμάσαι. 787 00:35:49,325 --> 00:35:50,405 Ανοησίες. 788 00:35:50,485 --> 00:35:52,285 Δεν έβαλα ποτέ τέτοιο πράγμα. 789 00:35:52,365 --> 00:35:53,885 Ίσως ασυνείδητα. 790 00:35:55,365 --> 00:35:56,525 Σταμάτα. Με κοιτάς 791 00:35:56,605 --> 00:35:58,565 σαν να με δουλεύεις. 792 00:35:58,645 --> 00:36:03,205 Όχι, κοίτα. Έχεις πολλές απαντήσεις. 793 00:36:04,045 --> 00:36:04,885 Αλήθεια; 794 00:36:05,525 --> 00:36:06,365 Υπέροχα. 795 00:36:06,445 --> 00:36:09,845 Κι αυτή εδώ η νεαρά είναι κούκλα. 796 00:36:10,085 --> 00:36:11,405 Κοίτα, κάποια σε θέλει. 797 00:36:11,485 --> 00:36:12,765 Όχι, εντάξει. Όλα καλά. 798 00:36:12,845 --> 00:36:13,925 Θα βρω την άκρη. 799 00:36:14,445 --> 00:36:15,805 Μπορείς να πηγαίνεις. 800 00:36:15,885 --> 00:36:16,725 Ναι. 801 00:36:17,885 --> 00:36:20,285 Αυτό ήθελες, έτσι δεν είναι; 802 00:36:20,365 --> 00:36:21,925 Να φανούμε εμείς ηλίθιοι; 803 00:36:22,005 --> 00:36:24,885 Κι εσύ να είσαι ο ήρωας; 804 00:36:24,965 --> 00:36:26,725 Δεν χρειάζομαι την άδειά σου. 805 00:36:29,245 --> 00:36:32,005 Είσαι ο πρώτος μπάτσος της Γαλλίας... 806 00:36:32,805 --> 00:36:33,645 -Συγγνώμη. -Μισό. 807 00:36:33,725 --> 00:36:36,885 Απ' την αρχή. Πιο πειστικά. 808 00:36:36,965 --> 00:36:38,605 Ξεκίνα λίγο πριν απ' αυτό. 809 00:36:39,045 --> 00:36:40,605 -Αυτό ήθελες; -Όχι, αυτό το λέω εγώ. 810 00:36:42,205 --> 00:36:43,685 Δεν χρειάζομαι την άδειά σου. 811 00:36:45,085 --> 00:36:46,045 Αυτό ήθελες; 812 00:36:48,205 --> 00:36:50,165 Αυτό ήθελες; 813 00:36:50,245 --> 00:36:51,405 Να φανούμε εμείς ηλίθιοι; 814 00:36:51,605 --> 00:36:53,365 Συγγνώμη. 815 00:36:53,445 --> 00:36:55,005 Δεν λες εσύ στοπ. Παίξε, Σαμί. 816 00:36:57,285 --> 00:37:00,085 Είσαι χαρούμενος τώρα; 817 00:37:00,165 --> 00:37:01,285 Πρώτος μπάτσος της Γαλλίας. 818 00:37:01,365 --> 00:37:02,485 Χάρηκες; Χειροκρότημα. 819 00:37:02,565 --> 00:37:04,565 Αυτό είναι... Όχι, δεν... 820 00:37:04,645 --> 00:37:05,525 -Όχι. Νομίζω... -Δεν μπορώ... 821 00:37:05,605 --> 00:37:07,405 Είσαι παρανοϊκός, μικρέ. 822 00:37:07,485 --> 00:37:08,765 Δεν έχω χρόνο για τέτοια. 823 00:37:09,365 --> 00:37:10,405 Ναι, εγώ... 824 00:37:10,485 --> 00:37:12,725 Σαμί, έρχεσαι λίγο εδώ; 825 00:37:12,805 --> 00:37:13,765 Συγγνώμη, Ζεράρ. 826 00:37:13,845 --> 00:37:14,685 Κανένα πρόβλημα. 827 00:37:14,765 --> 00:37:16,285 Βικτόρια, πάτα στοπ. 828 00:37:16,365 --> 00:37:18,125 Έλα εδώ. Ηρέμησε. 829 00:37:18,765 --> 00:37:21,445 <i>Δεν ξέρω αν είναι το συνεργείο,</i> <i>η κάμερα ή τα νεύρα του.</i> 830 00:37:21,525 --> 00:37:24,365 <i>Τα πήγε χάλια. Καταστροφή.</i> 831 00:37:24,445 --> 00:37:25,405 Καλά που έγινε τώρα. 832 00:37:25,485 --> 00:37:26,965 Όχι, πίεσε πολύ τον εαυτό του, 833 00:37:27,045 --> 00:37:28,365 το είχε σχεδόν βρει. 834 00:37:28,445 --> 00:37:30,565 Στις προηγούμενες οντισιόν ήταν τέλειος. 835 00:37:30,645 --> 00:37:31,765 Ακόμα και ο Ζεράρ 836 00:37:31,845 --> 00:37:33,325 είχε πολλές αμφιβολίες. 837 00:37:33,405 --> 00:37:35,565 Θα έπρεπε να δουλεύουν μαζί για οκτώ εβδομάδες. 838 00:37:35,925 --> 00:37:37,485 Προτιμά ένα πιο σταθερό συνεργάτη. 839 00:37:37,565 --> 00:37:39,205 Που να αντέχει την πίεση. 840 00:37:39,285 --> 00:37:40,485 <i>Ναι, εντάξει.</i> 841 00:37:40,565 --> 00:37:42,485 Έμα, άσε με να το σκεφτώ. 842 00:37:42,565 --> 00:37:44,285 Θα σου κάνω κι άλλες προτάσεις. 843 00:37:44,365 --> 00:37:45,685 <i>Ωραία, τέλεια.</i> 844 00:37:46,085 --> 00:37:46,925 Θα μιλάμε. 845 00:37:48,245 --> 00:37:49,245 Είναι απαίσιο. 846 00:37:49,325 --> 00:37:50,645 Τον είδες τον Σαμί σου; 847 00:37:50,725 --> 00:37:52,125 Δεν έχει ιδέα πώς να φερθεί, 848 00:37:52,205 --> 00:37:53,605 μιλάει δυνατά, είναι βαρύς... 849 00:37:53,685 --> 00:37:55,085 Είναι ζωντανός! 850 00:37:55,165 --> 00:37:57,245 Όταν παίζει, κάτι γίνεται. Το είδες. 851 00:37:57,325 --> 00:37:58,685 Έχει ευαισθησία, ειλικρίνεια. 852 00:37:58,765 --> 00:38:00,645 Είναι υπέροχο που δεν είναι μπλαζέ. 853 00:38:00,725 --> 00:38:01,685 Πρέπει να παίζει! 854 00:38:01,765 --> 00:38:04,165 Δεν μπορείς να τον απορρίπτεις μέσα σε δέκα λεπτά, 855 00:38:04,245 --> 00:38:05,525 όταν η σκηνοθέτης τον λάτρεψε! 856 00:38:05,605 --> 00:38:09,565 Ο Ζεράρ όχι. Και δεν παίζουμε με την ευαισθησία του. 857 00:38:09,645 --> 00:38:11,325 Οι ηθοποιοί είναι σαν γυναίκες. 858 00:38:11,405 --> 00:38:14,205 Ορίστε και το σεξιστικό σχόλιο. Μπράβο! 859 00:38:14,445 --> 00:38:15,805 Μέρος της δουλειάς μας είναι 860 00:38:15,885 --> 00:38:17,485 να γυριστεί η ταινία και να πετύχει. 861 00:38:17,565 --> 00:38:19,845 Για να κερδίσεις τη μάχη, θυσιάζονται στρατιώτες. 862 00:38:19,925 --> 00:38:22,125 Δηλαδή είναι σαν πόλεμος, σωστά; 863 00:38:22,205 --> 00:38:23,845 Θυσιάζουμε τους Άραβες πρώτα. 864 00:38:27,325 --> 00:38:28,885 Με αυτό το νούμερο παίρνω 865 00:38:28,965 --> 00:38:30,165 απευθείας στον τηλεφωνητή; 866 00:38:30,605 --> 00:38:31,445 Ναι. 867 00:38:31,605 --> 00:38:34,445 Λοιπόν, βαθιά ανάσα. 868 00:38:37,245 --> 00:38:40,005 Γεια, Σαμί. Είμαι η Καμίλ, η ατζέντης σου. 869 00:38:40,605 --> 00:38:41,805 Άκου... 870 00:38:42,525 --> 00:38:44,805 Λυπάμαι πολύ, δεν πήρες τον ρόλο. 871 00:38:46,005 --> 00:38:47,605 Tους άρεσες πολύ, αλλά... 872 00:38:47,685 --> 00:38:49,525 πήραν έναν μεγαλύτερο σε ηλικία. 873 00:38:50,285 --> 00:38:52,165 Αυτά. Παραλίγο. 874 00:38:54,605 --> 00:38:56,325 Είναι ηλίθιοι. 875 00:38:57,605 --> 00:39:00,365 Αλλά δεν θα σταματήσουμε εδώ. 876 00:39:01,885 --> 00:39:02,725 Σ' το υπόσχομαι. 877 00:39:03,485 --> 00:39:04,645 Το μέλλον είναι μπροστά. 878 00:39:05,805 --> 00:39:08,205 Είναι μεγάλο και ανοιχτό. 879 00:39:09,525 --> 00:39:10,485 Και θα πάμε μακριά. 880 00:39:22,485 --> 00:39:25,445 Γκι! Όλο μπροστά μου σε βλέπω σήμερα. 881 00:39:26,365 --> 00:39:27,285 Βρεθήκαμε το πρωί, 882 00:39:27,365 --> 00:39:28,845 στη λεωφόρο Τρουντέν. 883 00:39:29,125 --> 00:39:31,565 Πήγα να δω ένα σπίτι. Ψάχνουμε με την Κολέτ, για το μωρό. 884 00:39:32,205 --> 00:39:33,325 Δεν μου το είπε. 885 00:39:34,445 --> 00:39:35,485 Δεν μου το είπες. 886 00:39:35,885 --> 00:39:38,365 Ήταν σύντομο. 887 00:39:39,165 --> 00:39:40,725 -Τρουντέν είπες; -Ναι. 888 00:39:41,245 --> 00:39:43,285 Πολύ ωραία περιοχή. 889 00:39:43,565 --> 00:39:47,565 Όχι στην Τρουντέν. 890 00:39:47,965 --> 00:39:50,685 Ήταν στην Τιρέν. 891 00:39:50,765 --> 00:39:52,485 Οδός Τιρέν δεν ήταν; 892 00:39:52,565 --> 00:39:53,485 Οδός Τιρέν! 893 00:39:53,565 --> 00:39:56,165 Ναι, τα χάνω λίγο με τα... 894 00:39:56,845 --> 00:39:58,485 Πάλι στο μέντιουμ πήγες; 895 00:39:58,565 --> 00:40:00,845 -Εγώ πάω... -Πήγα να ρωτήσω για έναν ρόλο. 896 00:40:00,925 --> 00:40:03,245 Ήθελα μερικές συμβουλές. 897 00:40:03,325 --> 00:40:06,285 Κι εγώ δεν είμαι ατζέντης σου; Και γυναίκα σου; 898 00:40:06,845 --> 00:40:08,685 Μετράω λιγότερο από κάποια με τράπουλα; 899 00:40:09,045 --> 00:40:12,085 Η χαρτομαντεία είναι σοβαρή υπόθεση. 900 00:40:12,365 --> 00:40:15,005 Βγάζει τα λεφτά της στον ιππόδρομο. 901 00:40:15,085 --> 00:40:17,325 Μήπως πρόβλεψε και ότι θα κοιμηθείς 902 00:40:17,405 --> 00:40:18,765 στο χαλάκι της εξώπορτας; 903 00:40:20,205 --> 00:40:22,805 -Βασίλισσά μου! -Ναι, βασίλισσά σου. 904 00:40:22,885 --> 00:40:24,045 Συγγνώμη. 905 00:40:32,405 --> 00:40:34,525 Μιλάω με Νιμ. Είναι η πατρίδα, 906 00:40:35,045 --> 00:40:36,245 η οικογένεια. 907 00:40:38,765 --> 00:40:42,805 Καλησπέρα. Είμαι ο Ζιλιέν Ντορέ. 908 00:40:42,885 --> 00:40:45,725 Παίρνω για τα εισιτήρια της ταινίας μου, 909 00:40:46,125 --> 00:40:47,445 <i>Ωκεανός Απόλαυσης</i>... 910 00:40:49,485 --> 00:40:50,325 Ναι. 911 00:40:55,965 --> 00:40:56,805 Αλήθεια; 912 00:40:58,165 --> 00:41:01,725 Ναι, είναι αλήθεια ότι στη Νιμ δεν μας αρέσουν και πολύ 913 00:41:01,805 --> 00:41:06,805 οι ωκεανοί. Σας ευχαριστώ πολύ. 914 00:41:10,485 --> 00:41:15,445 Πάμε να πιούμε. Να πιούμε πολύ. 915 00:41:15,965 --> 00:41:17,285 Είναι χειρότερα από αποτυχία. 916 00:41:18,685 --> 00:41:19,525 Το διανοείστε 917 00:41:19,605 --> 00:41:21,485 ότι δεν πήγε ούτε η οικογένειά μου; 918 00:41:21,565 --> 00:41:23,085 Και είχαν προσκλήσεις. 919 00:41:25,885 --> 00:41:28,525 Σοφία, μην κατσουφιάζεις, δεν τελείωσε ακόμα. 920 00:41:28,885 --> 00:41:31,525 Θα αναγεννηθούμε από τις στάχτες σαν τον Φοίνικα. 921 00:41:34,845 --> 00:41:36,365 Με σκοτώνει που πάμε χάλια. 922 00:41:36,445 --> 00:41:38,405 Δεν μας νοιάζουν τα εισιτήρια. Ξέρεις γιατί; 923 00:41:39,245 --> 00:41:40,925 Γιατί η ταινία μας είναι τέλεια. 924 00:41:41,325 --> 00:41:43,765 Είμαι περήφανος γι' αυτήν. Την αγαπώ. 925 00:41:44,645 --> 00:41:46,525 Ξέρεις πόσες ταινίες 926 00:41:46,605 --> 00:41:49,005 πάτωσαν και μετά έγιναν καλτ; 927 00:41:49,085 --> 00:41:52,525 Πάμπολλες! Για παράδειγμα, 928 00:41:52,605 --> 00:41:55,925 το <i>Κάποτε στην Αμερική.</i> Εμπορική αποτυχία. 929 00:41:56,125 --> 00:41:58,445 Εκατομμύρια πήγαν στον βρόντο. Τι έγινε; 930 00:41:58,725 --> 00:41:59,845 Το απόλυτο αριστούργημα. 931 00:42:00,085 --> 00:42:02,245 Ναι, αλλά είχαν εκατομμύρια να τη γυρίσουν. 932 00:42:02,325 --> 00:42:03,645 Δεν μας νοιάζουν τα λεφτά. 933 00:42:03,725 --> 00:42:05,205 Μας νοιάζουν και πολύ, Ζιλιέν. 934 00:42:05,765 --> 00:42:07,445 Γυρίσαμε την ταινία με ψίχουλα. 935 00:42:07,525 --> 00:42:09,125 Με τη χρηματοδότηση από το France 2 936 00:42:09,205 --> 00:42:10,765 θα είχαμε χρόνο και καλύτερα σκηνικά. 937 00:42:12,845 --> 00:42:14,325 Τι είχαν τα σκηνικά μου; 938 00:42:15,325 --> 00:42:16,685 Ήταν το λαγούμι μου φτηνό; 939 00:42:17,285 --> 00:42:19,405 Έχει δίκιο, Σοφία. Σταμάτα. 940 00:42:19,485 --> 00:42:21,125 Όχι, δεν σταματάω. 941 00:42:21,645 --> 00:42:22,925 Δεν είχαμε λεφτά 942 00:42:23,005 --> 00:42:24,605 για εκπαιδευμένο ασβό και πήραμε 943 00:42:24,685 --> 00:42:25,925 ένα λούτρινο ζωάκι! 944 00:42:26,005 --> 00:42:27,645 Άρα, εσύ θα σταματήσεις. Εσύ! 945 00:42:27,965 --> 00:42:30,045 Και μιλάει για θετική σκέψη. Πλάκα κάνεις; 946 00:42:30,765 --> 00:42:32,165 Είσαι υποκριτής! 947 00:42:32,245 --> 00:42:34,805 Σταμάτα, δεν φταίει αυτός. 948 00:42:34,885 --> 00:42:37,365 Αυτός φταίει! Και μόνο αυτός! 949 00:42:37,445 --> 00:42:39,085 Παραδέξου επιτέλους τι έκανες! 950 00:42:39,685 --> 00:42:42,045 Ποιο πράγμα; Τι να... Ναι, αντίο. 951 00:42:42,645 --> 00:42:43,685 Ποιο πράγμα; Γιατί; 952 00:42:43,765 --> 00:42:44,645 Τι λέει αυτή; 953 00:42:44,725 --> 00:42:46,085 Η κυρία στο France 2 954 00:42:46,525 --> 00:42:47,965 γιατί απέρριψε την ταινία; 955 00:42:49,645 --> 00:42:50,965 -Μα… -Ορίστε! 956 00:42:51,725 --> 00:42:53,965 Τι λέει; 957 00:42:56,765 --> 00:42:58,045 Εγώ φταίω. 958 00:42:58,565 --> 00:42:59,725 Τι εννοείς; 959 00:43:03,805 --> 00:43:07,445 Φοβήθηκα ότι θα την πάρεις από μένα 960 00:43:07,525 --> 00:43:09,685 και είπα πολλές μαλακίες για να μη γίνει η ταινία. 961 00:43:09,765 --> 00:43:11,205 Για να μην την πάρεις μακριά μου. 962 00:43:15,925 --> 00:43:17,565 Γαμώτο. 963 00:43:19,245 --> 00:43:21,765 Γαμώτο, δεν το πιστεύω. 964 00:43:22,405 --> 00:43:23,725 Δεν το πιστεύω! 965 00:43:23,805 --> 00:43:25,525 Μισό λεπτό. Εσύ ήσουν αυτός που 966 00:43:25,605 --> 00:43:28,005 επινόησε το πέος στο μπάρμπεκιου; 967 00:43:28,085 --> 00:43:30,365 Ναι, αλλά δεν ήταν... Ναι, αυτό. 968 00:43:31,725 --> 00:43:33,245 Και δεν μου το είπες; 969 00:43:33,965 --> 00:43:34,565 Έλα, τώρα. 970 00:43:34,645 --> 00:43:36,205 Δεν ήθελα να κατηγορήσεις εμένα. 971 00:43:37,205 --> 00:43:38,125 Είναι ασυγχώρητο. 972 00:43:38,205 --> 00:43:39,165 -Ναι. -Φυσικά. 973 00:43:39,245 --> 00:43:41,045 Φυσικά και είναι ασυγχώρητο. 974 00:43:41,845 --> 00:43:43,485 Εννοείται πως είναι ασυγχώρητο! 975 00:43:47,205 --> 00:43:49,405 Και μαζί, υπέροχο. 976 00:43:49,485 --> 00:43:51,205 Γιατί εγώ δεν θα το σκεφτόμουν ποτέ 977 00:43:51,285 --> 00:43:52,165 για το τέλος. 978 00:43:53,965 --> 00:43:55,125 Είναι τρελό γιατί... 979 00:43:56,285 --> 00:43:57,365 έκανες κάτι... 980 00:43:58,085 --> 00:44:00,165 απεχθές. Αλλά με βοήθησες. 981 00:44:00,885 --> 00:44:03,565 Με τα λεφτά του France 2, δεν θα έκανα την ταινία μου. 982 00:44:05,925 --> 00:44:07,485 Προσπαθώντας να με ευνουχίσει, 983 00:44:07,565 --> 00:44:09,045 με έκανε να βρω κάτι άλλο... 984 00:44:09,125 --> 00:44:12,325 ριζοσπαστικό, καλλιτεχνικό, ελεύθερο. 985 00:44:12,765 --> 00:44:15,885 Αλήθεια; Δεν ξέρω, μπορεί. 986 00:44:17,605 --> 00:44:18,445 Εγώ... 987 00:44:19,725 --> 00:44:21,565 Δεν μπορώ καν να σου θυμώσω. 988 00:44:22,445 --> 00:44:24,965 Θέλω να... Έλα δω. 989 00:44:25,725 --> 00:44:26,565 Γαμώτο! 990 00:44:27,125 --> 00:44:30,725 Σοβαρολογείς; Αυτές είναι αηδίες. 991 00:44:37,805 --> 00:44:40,245 Ζεράρ! 992 00:44:42,485 --> 00:44:43,325 Ζεράρ. 993 00:44:44,845 --> 00:44:46,165 Γαμώτο, είμαι χάλια. 994 00:44:47,245 --> 00:44:48,525 -Γιατί; -Δεν ξέρετε γιατί; 995 00:44:48,605 --> 00:44:49,645 Μου δώσατε μια ευκαιρία 996 00:44:49,725 --> 00:44:50,685 κι εγώ τι έκανα; 997 00:44:51,845 --> 00:44:52,925 Τα σκάτωσα. 998 00:44:53,005 --> 00:44:54,125 Σας ζητάω συγγνώμη 999 00:44:54,205 --> 00:44:55,645 αν σας έφερα σε δύσκολη θέση. 1000 00:44:57,205 --> 00:44:58,125 Δεν φταις εσύ. 1001 00:44:58,365 --> 00:45:00,285 Τι εννοείτε; Φυσικά και φταίω εγώ. 1002 00:45:00,645 --> 00:45:01,765 Μου κάνατε ένα δώρο. 1003 00:45:02,205 --> 00:45:03,565 Μου ανοίξατε πόρτες. 1004 00:45:03,645 --> 00:45:05,845 Κι εγώ τι κατάφερα; 1005 00:45:05,925 --> 00:45:07,245 Δεν είμαι στο επίπεδό σας. 1006 00:45:07,605 --> 00:45:09,125 Δεν είμαι του χώρου, εντάξει. 1007 00:45:09,205 --> 00:45:11,565 Δεν είμαι σαν εσάς. Είμαι ένας σερβιτόρος. 1008 00:45:12,325 --> 00:45:13,485 Μην κάθεσαι, είναι βρόμικα. 1009 00:45:13,565 --> 00:45:14,765 -Εδώ μου αξίζει. -Όχι. 1010 00:45:14,845 --> 00:45:17,445 Εδώ, στον οχετό των χαμένων ονείρων. 1011 00:45:20,325 --> 00:45:24,245 Τότε κι εγώ είμαι στον οχετό των γέρων της διπλανής πόρτας. 1012 00:45:28,085 --> 00:45:30,205 Οι ηθοποιοί έχουν δύο μεγάλους φόβους. 1013 00:45:31,405 --> 00:45:33,965 Ότι τίποτα δεν θα ξεκινήσει και ότι όλα θα τελειώσουν. 1014 00:45:34,045 --> 00:45:35,805 Εσύ φοβάσαι το πρώτο, εγώ το δεύτερο. 1015 00:45:37,205 --> 00:45:38,085 Ότι θα τελειώσουν; 1016 00:45:38,165 --> 00:45:40,645 Φυσικά, γιατί όχι; 1017 00:45:41,525 --> 00:45:43,605 Φοβάμαι ότι δεν θα με θέλουν πια, 1018 00:45:43,925 --> 00:45:47,685 θα με ξαποστείλουν. Ειδικά όταν εμφανίζεται κάποιος σαν εσένα. 1019 00:45:48,565 --> 00:45:49,405 Δεν καταλαβαίνω. 1020 00:45:50,925 --> 00:45:52,365 Δεν ήσουν κακός, Σαμί. 1021 00:45:53,365 --> 00:45:54,485 Ήσουν καλός. 1022 00:45:54,765 --> 00:45:56,085 Δεν σε βοήθησα καθόλου. 1023 00:45:57,045 --> 00:46:00,045 Φοβήθηκα τα νιάτα και το ταλέντο σου. 1024 00:46:01,525 --> 00:46:03,525 Όσα μου λέτε είναι ανοησίες. 1025 00:46:04,445 --> 00:46:06,525 Ναι, ανοησίες. 1026 00:46:06,765 --> 00:46:08,165 Τη μέρα που θα συναντήσεις 1027 00:46:08,245 --> 00:46:10,085 αυτόν που δεν θα μπορείς να σηκώσεις... 1028 00:46:16,485 --> 00:46:18,405 Ζητώ συγγνώμη. 1029 00:46:18,485 --> 00:46:20,005 Δεν ήξερα ότι είχατε τη μέση σας. 1030 00:46:20,325 --> 00:46:23,405 Μετά από 50 ταινίες, πονάνε όλα, μικρέ. 1031 00:46:23,765 --> 00:46:25,045 Έχετε κάνει 50 ταινίες; 1032 00:46:25,605 --> 00:46:28,085 Εβδομήντα. Όχι άσχημα, έτσι; 1033 00:46:28,165 --> 00:46:29,085 Υπέροχα. 1034 00:46:29,685 --> 00:46:31,445 Εγώ θα σερβίρω 70 καφέδες. 1035 00:46:31,645 --> 00:46:34,565 Θα σερβίρεις 71, θα φωνάξω και την Έμα. 1036 00:46:47,965 --> 00:46:50,125 Το συμβόλαιο του Σαμί είναι έτοιμο. 1037 00:46:51,325 --> 00:46:52,485 Ένα πράγμα μόνο. 1038 00:46:53,165 --> 00:46:54,685 Το μέγεθος του ονόματος στην αφίσα. 1039 00:46:55,165 --> 00:46:56,365 Το ξανασυζητήσαμε. 1040 00:46:56,445 --> 00:46:58,645 Ναι, αλλά, με τον ρόλο που έχει, 1041 00:46:58,725 --> 00:46:59,965 γιατί να μην είναι σαν του Λανβίν; 1042 00:47:01,125 --> 00:47:03,285 Καμίλ, έρχεσαι ένα λεπτό; 1043 00:47:03,365 --> 00:47:04,205 Επιστρέφω. 1044 00:47:04,285 --> 00:47:06,605 -Δεν γίνεται αυτό, Καμίλ. -Θα το συζητήσουμε! 1045 00:47:07,525 --> 00:47:09,725 Καμίλ, πας να μου πάρεις αντισπασμωδικά; 1046 00:47:09,805 --> 00:47:11,285 Μου τελείωσαν. Κι έχω πολλή δουλειά. 1047 00:47:11,365 --> 00:47:13,445 -Τώρα; -Γαμώτο! 1048 00:47:13,845 --> 00:47:16,405 Καλά, πάω, δεν χρειάζεται να βρίζεις. 1049 00:47:16,885 --> 00:47:17,765 Όχι, απλώς πιέζει... 1050 00:47:18,205 --> 00:47:19,485 Είσαι καλά; 1051 00:47:19,565 --> 00:47:20,805 Δεν μπορώ να κουνηθώ. 1052 00:47:20,885 --> 00:47:21,765 -Πάω. -Ευχαριστώ. 1053 00:47:22,205 --> 00:47:23,925 Καμίλ! 1054 00:47:33,965 --> 00:47:35,005 Περάστε. 1055 00:47:36,765 --> 00:47:37,645 Όλα καλά; 1056 00:47:38,125 --> 00:47:40,645 Πνίγομαι. Δεν θα τελειώσω πριν τις δέκα. 1057 00:47:40,725 --> 00:47:42,485 Αυτό δεν κάνει καλό στον γάμο μου. 1058 00:47:47,245 --> 00:47:48,685 Σκέφτεσαι καθόλου το μετά; 1059 00:47:50,365 --> 00:47:52,165 Το μετά; Ποιο μετά; 1060 00:47:53,605 --> 00:47:56,405 Το μετά. 1061 00:47:58,685 --> 00:47:59,685 Όταν θα είσαι μαμά. 1062 00:48:00,765 --> 00:48:02,405 Αυτό λες. 1063 00:48:02,485 --> 00:48:05,445 Είναι λίγο αφηρημένη σκέψη τώρα. 1064 00:48:07,645 --> 00:48:09,245 Θέλω πολύ να τα πούμε, αλλά 1065 00:48:09,325 --> 00:48:10,765 πρέπει να τελειώσω. 1066 00:48:10,845 --> 00:48:13,605 Θα γέλαγε ο Σαμιουέλ, αν σε έβλεπε έτσι. 1067 00:48:17,045 --> 00:48:19,165 Έχει πλάκα, γιατί κι αυτός ήθελε παιδί. 1068 00:48:20,845 --> 00:48:21,925 Όταν έφυγε από το Bréhier… 1069 00:48:23,045 --> 00:48:25,605 για να ανοίξει το ASK. Κρυφά. 1070 00:48:27,285 --> 00:48:28,245 Θυμάμαι πολύ καλά 1071 00:48:28,325 --> 00:48:31,045 την ατμόσφαιρα προδοσίας που κυριαρχούσε. 1072 00:48:35,085 --> 00:48:36,525 Δεν έψαχνες διαμέρισμα 1073 00:48:36,605 --> 00:48:39,165 με τον Γκαμπριέλ, αλλά γραφείο. 1074 00:48:41,445 --> 00:48:42,445 Μου το είπε ο Γκι. 1075 00:48:45,925 --> 00:48:46,765 Τι ετοιμάζετε; 1076 00:48:49,045 --> 00:48:50,045 Θέλετε να φύγετε; 1077 00:48:52,285 --> 00:48:53,885 -Γαμώτο. -Όχι. 1078 00:48:53,965 --> 00:48:55,925 Μη μου το παίζεις ότι έχεις συσπάσεις. 1079 00:48:56,005 --> 00:48:57,725 -Γαμώτο. -Λέγε την αλήθεια. 1080 00:48:57,925 --> 00:48:59,525 Μπορείς να μου το πεις εμένα. 1081 00:48:59,605 --> 00:49:00,445 Δεν θα σας καρφώσω. 1082 00:49:01,805 --> 00:49:02,885 Τι ετοιμάζετε; 1083 00:49:03,125 --> 00:49:04,165 -Γεννάς; -Σταμάτα! 1084 00:49:04,245 --> 00:49:08,205 Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να σκεφτώ. 1085 00:49:10,765 --> 00:49:12,125 Έχεις συσπάσεις; 1086 00:49:12,205 --> 00:49:14,605 Μπορώ να πω ότι έχουν ενταθεί κάπως. 1087 00:49:14,685 --> 00:49:16,085 Σίγουρα δεν είναι η μήτρα σου; 1088 00:49:16,165 --> 00:49:17,125 Δεν έχω ιδέα! 1089 00:49:17,205 --> 00:49:20,485 Δεν έχω πολλή πείρα σ' αυτό. 1090 00:49:21,085 --> 00:49:23,165 Αλλά νομίζω ότι θα περάσει. Νομίζω... 1091 00:49:30,445 --> 00:49:32,005 Τι λέει η καλή κυρία; 1092 00:49:32,085 --> 00:49:34,005 Όχι, είμαστε στο γραφείο. 1093 00:49:34,085 --> 00:49:35,245 Δεν μπορεί να κάνει μπάνιο. 1094 00:49:37,965 --> 00:49:38,885 <i>Η μητέρα φωνάζει;</i> 1095 00:49:39,205 --> 00:49:41,445 Ναι, η μητέρα φωνάζει. 1096 00:49:41,525 --> 00:49:42,405 <i>Θα γεννήσει εκεί.</i> 1097 00:49:42,485 --> 00:49:44,845 Όχι, δεν ξέρω, το ασθενοφόρο θ' αργήσει. 1098 00:49:44,925 --> 00:49:47,645 <i>Δεν θα περιμένουμε.</i> <i>Είναι έτοιμη να γεννήσει.</i> 1099 00:49:47,725 --> 00:49:49,565 <i>Θα βγει το μωρό.</i> <i>Πρέπει κάποιος να το κάνει.</i> 1100 00:49:49,645 --> 00:49:50,485 <i>Θα σε καθοδηγήσω.</i> 1101 00:49:50,765 --> 00:49:52,525 Όχι, εγώ... 1102 00:49:52,605 --> 00:49:54,565 <i>Θα το κάνεις τώρα</i>. 1103 00:49:54,845 --> 00:49:57,005 Εντάξει... 1104 00:49:57,765 --> 00:49:59,925 Σας ακούω. Ξεκινάμε. 1105 00:50:00,405 --> 00:50:02,565 Το μεταξωτό κιμονό της Ατζανί. 1106 00:50:03,765 --> 00:50:05,485 Ματίας, θα πρέπει... 1107 00:50:05,565 --> 00:50:06,885 να κόψω τον ομφάλιο λώρο. 1108 00:50:07,205 --> 00:50:08,365 Συγγνώμη; 1109 00:50:08,445 --> 00:50:09,965 Τα κορδόνια σου! Κάνε ό,τι λέω. 1110 00:50:10,045 --> 00:50:11,325 Πάμε. 1111 00:50:13,765 --> 00:50:15,325 Έρχομαι! 1112 00:50:17,245 --> 00:50:19,245 Παίρνω θέση. Ωραία. 1113 00:50:19,325 --> 00:50:20,245 Έτοιμη. 1114 00:50:20,325 --> 00:50:21,485 <i>Τι βλέπεις;</i> 1115 00:50:21,565 --> 00:50:23,485 Βλέπω... 1116 00:50:23,925 --> 00:50:27,325 μια σφαίρα, μαλακή και ζεστή. 1117 00:50:28,085 --> 00:50:28,765 <i>Είναι το κεφάλι.</i> 1118 00:50:28,845 --> 00:50:32,045 <i>Στην επόμενη εξώθηση, θα βγουν οι ώμοι.</i> 1119 00:50:32,125 --> 00:50:35,045 <i>Τα πας πολύ καλά, Νοεμί.</i> <i>Σαν κανονική μαία...</i> 1120 00:50:38,805 --> 00:50:39,445 <i>Βρήκε;</i> 1121 00:50:39,525 --> 00:50:40,805 Όχι, δεν ήταν η μάνα αυτή. 1122 00:50:44,645 --> 00:50:45,885 Αυτή είναι η μάνα. 1123 00:50:46,565 --> 00:50:49,245 Αμάν, βλέπω τους ώμους. Τι κάνω; Τραβάω; 1124 00:50:49,325 --> 00:50:52,525 <i>Όχι, μόνο παρακολουθείς.</i> <i>Θα δεις, θα βγει μόνο του.</i> 1125 00:50:53,245 --> 00:50:56,645 Γλιστράει σαν το ψάρι. 1126 00:50:56,965 --> 00:50:58,845 <i>Πιάσ' το κάτω από τους ώμους.</i> 1127 00:50:58,925 --> 00:51:00,765 <i>Ακούμπησέ το αμέσως</i> <i>στην κοιλιά της μαμάς.</i> 1128 00:51:12,085 --> 00:51:13,085 <i>Είναι ροδαλή και ζωηρή;</i> 1129 00:51:13,965 --> 00:51:16,125 Ναι, είναι... 1130 00:51:16,205 --> 00:51:18,045 πολύ όμορφη. 1131 00:51:18,525 --> 00:51:22,205 Δεν κλαίει. Είναι φυσιολογικό; 1132 00:51:22,285 --> 00:51:23,285 Είναι; 1133 00:51:55,925 --> 00:51:57,125 Είναι τέλεια. 1134 00:51:57,845 --> 00:51:59,285 Όχι... 1135 00:51:59,365 --> 00:52:01,845 Πρέπει να το κάνεις, είναι επικίνδυνο να μείνει. 1136 00:52:01,925 --> 00:52:03,045 Εμπρός. 1137 00:52:03,485 --> 00:52:05,325 Εκεί, ανάμεσα στα κορδόνια. 1138 00:52:12,805 --> 00:52:13,725 Εμπρός. 1139 00:52:20,525 --> 00:52:22,325 Κολέτ! 1140 00:52:22,765 --> 00:52:23,645 Ευχαριστώ. 1141 00:52:23,845 --> 00:52:24,725 Τίποτα. 1142 00:52:38,885 --> 00:52:41,525 Αντρέα. Περίμενε. 1143 00:52:41,605 --> 00:52:45,365 Ορίστε. Ο πλακούντας. Μήπως θες να τον φας. 1144 00:52:45,445 --> 00:52:47,565 Κάν' τον παγάκια, σαν την Πάλτροου. 1145 00:52:48,845 --> 00:52:50,845 Όχι, δεν πειράζει, Νοεμί. 1146 00:52:53,205 --> 00:52:54,045 Ευχαριστώ. 1147 00:52:54,445 --> 00:52:55,805 Παρακαλώ. 1148 00:52:56,245 --> 00:52:57,485 <i>Οι πόρτες κλείνουν.</i> 1149 00:53:23,125 --> 00:53:25,045 Ευχαριστώ που με έφερες. 1150 00:53:26,405 --> 00:53:28,805 Είμαι εξαντλημένη. Θα πέσω ξερή. 1151 00:53:29,765 --> 00:53:32,405 Αυτό που έκανες ήταν πολύ σπουδαίο. 1152 00:53:33,445 --> 00:53:34,365 Μοναδικό. 1153 00:53:34,885 --> 00:53:37,485 Η Αντρέα έκανε κάτι μοναδικό. 1154 00:53:37,565 --> 00:53:39,805 Εκείνη τα έκανε όλα. 1155 00:53:42,885 --> 00:53:44,285 Καληνύχτα, Ματίας. 1156 00:54:13,405 --> 00:54:14,685 Μα τι κάνεις εκεί; 1157 00:54:14,965 --> 00:54:17,485 Δεν βλέπεις; Καθαρίζω. 1158 00:54:19,405 --> 00:54:20,805 Δεν είναι δουλειά σου. 1159 00:54:21,125 --> 00:54:22,165 Κι όμως. 1160 00:54:24,965 --> 00:54:25,925 Είναι. 1161 00:54:47,925 --> 00:54:52,405 Γεια. Η μαμά είμαι. 1162 00:55:26,245 --> 00:55:29,445 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού 1162 00:55:30,305 --> 00:56:30,821 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm