"Call My Agent!" Isabelle
ID | 13187391 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" Isabelle |
Release Name | Call.My.Agent.S03E04.WEBRip.Netflix |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 8550872 |
Format | srt |
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:09,525 --> 00:00:12,525
Έχω ακόμα το σημάδι
από τη δαγκωνιά σου στον καρπό μου.
3
00:00:13,005 --> 00:00:15,525
-Μπορεί να μη φύγει ποτέ.
-Σε λυπάμαι...
4
00:00:16,125 --> 00:00:19,165
Εγώ έβγαλα έναν άνθρωπο
μέσα απ' τα σκέλια μου.
5
00:00:20,005 --> 00:00:21,805
-Συγγνώμη.
-Χωρίς αναισθησία.
6
00:00:21,885 --> 00:00:23,565
Συγγνώμη, είμαι βλάκας.
7
00:00:24,325 --> 00:00:27,005
Ήταν τρελό, Αντρέα.
8
00:00:27,685 --> 00:00:30,005
Πάντα σε θαύμαζα, αλλά αυτό ήταν...
9
00:00:30,245 --> 00:00:31,965
Ναι, θα μας μείνει αξέχαστο.
10
00:00:32,405 --> 00:00:36,285
Σίγουρα! Λοιπόν, τι όνομα θα της δώσετε;
11
00:00:36,365 --> 00:00:37,285
Φλορά.
12
00:00:37,485 --> 00:00:39,965
Φλορά. Υπέροχο όνομα.
13
00:00:41,445 --> 00:00:44,445
Εγώ βρήκα όνομα για το εγχείρημά μας.
14
00:00:45,165 --> 00:00:49,485
"Πράκτορες της Ευτυχίας". Σ' αρέσει;
15
00:00:50,645 --> 00:00:52,885
Ναι; Αντρέα, μ' ακούς;
16
00:00:53,205 --> 00:00:55,645
Ναι, δεν ξέρω.
17
00:00:55,725 --> 00:00:57,685
Δεν είναι ωραίο όνομα;
18
00:00:59,485 --> 00:01:00,645
Τα περνάω υπέροχα!
19
00:01:00,965 --> 00:01:04,165
Χαίρομαι να δουλεύω με λογικούς ανθρώπους
20
00:01:04,325 --> 00:01:06,725
που ξέρουν τη δουλειά
και σέβονται τους άλλους.
21
00:01:06,805 --> 00:01:07,685
Φυσικά!
22
00:01:08,405 --> 00:01:09,885
Ωραία, τέλεια.
23
00:01:09,965 --> 00:01:13,445
Τα λέμε. Γεια.
24
00:01:14,245 --> 00:01:15,125
-Όλα καλά;
-Ναι.
25
00:01:15,325 --> 00:01:17,445
Υπάρχει ένα θέμα με τα συμβόλαιά σου.
26
00:01:17,725 --> 00:01:18,765
Η Ιζαμπέλ Ιπέρ γυρίζει
27
00:01:18,845 --> 00:01:20,725
τη <i>Μοιραία Γυναίκα.</i>
28
00:01:20,925 --> 00:01:22,605
Ναι, μόλις ξεκίνησαν.
29
00:01:23,125 --> 00:01:25,325
Αλλά γυρίζει και τη <i>Μαρία των Μεδίκων;</i>
30
00:01:25,405 --> 00:01:27,565
Ναι, αυτό σχεδόν το τελείωσαν.
31
00:01:27,645 --> 00:01:31,925
Όμως, το αμερικανικό συμβόλαιο
λέει "Αποκλειστικό",
32
00:01:32,645 --> 00:01:34,925
που σημαίνει ότι έχουν αποκλειστικότητα.
33
00:01:35,965 --> 00:01:37,205
Δεν μπορεί να γυρίσει
34
00:01:37,285 --> 00:01:38,485
άλλη ταινία, σωστά;
35
00:01:39,165 --> 00:01:41,405
Απλώς προσπαθώ να καταλάβω.
36
00:01:41,485 --> 00:01:42,725
Περίμενε, θα σου εξηγήσω.
37
00:01:42,805 --> 00:01:44,205
Κάπου συνέπεσαν οι μέρες.
38
00:01:44,605 --> 00:01:46,405
Το γνωρίζουν αυτό οι ενδιαφερόμενοι;
39
00:01:46,485 --> 00:01:47,925
-Όχι ακριβώς...
-Μάλιστα!
40
00:01:48,005 --> 00:01:49,485
Τι διάολο έκανες, Γκαμπριέλ;
41
00:01:49,565 --> 00:01:50,725
Αυτό είναι παράνομο!
42
00:01:51,085 --> 00:01:54,245
Έλα, τώρα, Χισάμ,
έκανα απλώς τη δουλειά μου.
43
00:01:54,565 --> 00:01:55,765
Η Ιπέρ είναι θρύλος.
44
00:01:56,085 --> 00:01:58,165
Ένας ζωντανός θρύλος.
45
00:01:58,245 --> 00:02:00,325
Τη θέλουν όλοι.
Όταν της προσφέρουν έναν ρόλο,
46
00:02:00,405 --> 00:02:02,365
παθιάζεται με αυτόν,
47
00:02:02,445 --> 00:02:05,165
δεν θέλει να τον χάσει.
Κι εμείς βρίσκουμε τρόπο.
48
00:02:05,245 --> 00:02:06,245
Τα κανονίζουμε.
49
00:02:06,325 --> 00:02:08,845
Αλλιώς, τι νόημα έχει
να είμαστε ατζέντηδες;
50
00:02:08,925 --> 00:02:11,125
Και η Ιζαμπέλ θα έβρισκε άλλον ατζέντη!
51
00:02:11,205 --> 00:02:14,485
Αν τη θέλουμε, κάνουμε ό,τι χρειάζεται.
Και εγώ τη θέλω.
52
00:02:14,725 --> 00:02:16,205
Κι εκείνη πώς το κανονίζει;
53
00:02:16,285 --> 00:02:17,805
Πολύ απλά.
54
00:02:17,885 --> 00:02:22,085
Το πρωί είναι στους Αμερικανούς,
το βράδυ στους Γάλλους.
55
00:02:22,165 --> 00:02:23,605
-Τι πράγμα;
-Είναι μόνο τρεις μέρες
56
00:02:23,685 --> 00:02:25,085
και απομένουν δύο!
57
00:02:25,925 --> 00:02:28,325
Απίστευτο. Πρέπει να είναι εξαντλημένη.
58
00:02:28,405 --> 00:02:31,605
Όχι. Η Ιζαμπέλ είναι δυνατή
από φυσικού της.
59
00:02:31,805 --> 00:02:35,485
Έχει αντοχή Νεπαλέζου Σέρπα.
Μην ανησυχείς καθόλου.
60
00:02:39,645 --> 00:02:41,645
-Εδώ!
-Ευχαριστώ πολύ.
61
00:02:45,445 --> 00:02:46,365
Ιζαμπέλ;
62
00:02:49,525 --> 00:02:52,925
-Πεθαίνω!
-Ιζαμπέλ;
63
00:02:53,405 --> 00:02:54,405
Ιζαμπέλ, είσαι καλά;
64
00:02:54,845 --> 00:02:55,765
Με τρόμαξες!
65
00:02:56,045 --> 00:02:58,325
Συγγνώμη. Χτύπησα, αλλά...
66
00:02:58,565 --> 00:03:00,005
Δεν ακούς που κάνω πρόβα;
67
00:03:00,085 --> 00:03:01,125
Όχι.
68
00:03:01,765 --> 00:03:03,365
-Πώς είσαι;
-Μια χαρά.
69
00:03:04,005 --> 00:03:06,885
Μισό λεπτό να υπογραμμίσω
τις ατάκες μου με μαρκαδόρο.
70
00:03:08,405 --> 00:03:09,405
Λοιπόν...
71
00:03:11,805 --> 00:03:13,925
"Αντίο, Οράτιε και βασίλισσα, ελεεινοί,
72
00:03:14,565 --> 00:03:16,485
που τρέμετε και χλομιάζετε τώρα.
73
00:03:16,765 --> 00:03:18,965
Είχα χρόνο, αλλά ας είναι.
74
00:03:19,045 --> 00:03:21,165
Οράτιε, πεθαίνω. Ζήσε εσύ.
75
00:03:21,245 --> 00:03:23,885
Πεθαίνω! Δικαιολόγησέ με
σε όσους δεν ήξεραν".
76
00:03:24,285 --> 00:03:25,365
<i>Μαρία των Μεδίκων</i>;
77
00:03:26,045 --> 00:03:27,765
Όχι, <i>Άμλετ</i>.
78
00:03:27,845 --> 00:03:28,845
Μάλιστα.
79
00:03:31,205 --> 00:03:32,805
Θυμάσαι; <i>Άμλετ</i> στο Οντεόν τον Μάρτιο!
80
00:03:33,125 --> 00:03:36,085
Παίζεις στον <i>Άμλετ</i> τον Μάρτιο;
81
00:03:36,165 --> 00:03:40,445
Όχι. Παίζω τον Άμλετ.
82
00:03:41,045 --> 00:03:44,245
Εγώ παίζω τον Άμλετ. Θα είμαι ο Άμλετ!
83
00:03:44,645 --> 00:03:45,605
Καταπληκτικό.
84
00:03:45,685 --> 00:03:47,165
Ναι, καταπληκτικό.
85
00:03:48,085 --> 00:03:50,805
Σίγουρα μας ενημέρωσες; Δεν το θυμάμαι...
86
00:03:50,885 --> 00:03:52,685
Δεν θα το έκανα εν αγνοία σας.
87
00:03:53,565 --> 00:03:54,605
Θες ένα τσάι;
88
00:03:54,965 --> 00:03:55,885
Ναι, θέλω.
89
00:03:59,605 --> 00:04:00,885
Άσε, θα βάλω εγώ.
90
00:04:02,645 --> 00:04:04,005
Πες μου κάτι.
91
00:04:04,205 --> 00:04:06,725
Θυμάσαι ότι έχεις γυρίσματα
με την Κλερ Ντενί τον Μάρτιο;
92
00:04:06,965 --> 00:04:10,925
Ναι, θα το κανονίσω.
Το θέατρο είναι το βράδυ!
93
00:04:12,765 --> 00:04:15,685
Δεν μπορούσα να πω όχι
στον <i>Άμλετ</i> του Βαρλικόφσκι
94
00:04:15,765 --> 00:04:17,845
που παίζει και η... Ξεχνάω τ' όνομά της.
95
00:04:18,125 --> 00:04:19,725
Ποιας;
96
00:04:19,805 --> 00:04:22,125
Η γκομενίτσα που τριγύρναγε στο Τόκιο.
97
00:04:22,485 --> 00:04:24,965
Στην ταινία της Σοφία Κόπολα.
98
00:04:25,045 --> 00:04:26,365
-Η Σκάρλετ Τζοχάνσον;
-Ναι!
99
00:04:26,445 --> 00:04:28,405
-Παίζει την Οφηλία.
-Υπέροχα!
100
00:04:29,205 --> 00:04:30,125
Ναι.
101
00:04:31,005 --> 00:04:32,685
Αλλά, πάλι... Αυτό που σκέφτομαι είναι
102
00:04:32,965 --> 00:04:36,485
κάθε πράγμα στον καιρό του!
Λοιπόν, πώς τα πας;
103
00:04:36,645 --> 00:04:38,045
Δεν νιώθεις κουρασμένη;
104
00:04:38,325 --> 00:04:39,445
Είμαι πολύ κουρασμένη.
105
00:04:39,685 --> 00:04:40,805
Εμένα μου λες...
106
00:04:40,885 --> 00:04:42,765
Αλλά συνειδητοποίησα
107
00:04:43,165 --> 00:04:46,925
πως μετά το στάδιο της εξάντλησης
περνάς στη φάση του...
108
00:04:47,405 --> 00:04:48,565
Πώς να το εξηγήσω;
109
00:04:49,205 --> 00:04:52,125
Σε κατάσταση τρανς.
Σε μια παραζάλη καλής διάθεσης.
110
00:04:53,485 --> 00:04:54,405
Ναι, μάλλον.
111
00:04:56,725 --> 00:04:58,805
Στάσου, τι κάνεις; Ναρκωτικά;
112
00:04:58,885 --> 00:05:00,845
Όχι βέβαια.
113
00:05:01,805 --> 00:05:04,365
Ένεση κορτιζόνης για τις φωνητικές χορδές.
114
00:05:08,165 --> 00:05:09,845
Γκαμπριέλ, για ποια με πέρασες;
115
00:05:10,085 --> 00:05:11,965
Μόνο αποξηραμένα φρούτα τρώω. Θες;
116
00:05:12,325 --> 00:05:14,045
Όχι, ευχαριστώ.
117
00:05:15,965 --> 00:05:16,965
Ναι;
118
00:05:17,125 --> 00:05:18,565
Συγγνώμη, σε περιμένουν.
119
00:05:18,645 --> 00:05:19,885
Ναι. Έρχομαι!
120
00:05:22,485 --> 00:05:23,525
Πού είναι η περούκα μου;
121
00:05:23,725 --> 00:05:25,805
Δεν φοράς περούκα όταν παίζεις την Ντελφίν
122
00:05:25,885 --> 00:05:26,725
στη <i>Μοιραία Γυναίκα.</i>
123
00:05:29,285 --> 00:05:30,965
Η Ντελφίν φοράει το καπέλο.
124
00:05:32,325 --> 00:05:33,525
Η Μαρί την περούκα.
125
00:05:35,000 --> 00:05:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
126
00:06:18,245 --> 00:06:19,565
Συγγνώμη που σε φώναξα εδώ.
127
00:06:19,645 --> 00:06:21,485
Είμαι πνιγμένος, δεν κάθομαι λεπτό.
128
00:06:21,565 --> 00:06:24,805
Μην ανησυχείς, όλοι σαν τρελοί δουλεύουμε.
129
00:06:25,685 --> 00:06:27,365
Τις προάλλες καταφέραμε να δειπνήσουμε
130
00:06:27,445 --> 00:06:28,565
με τους Μανουέλ και τους Περλμάν.
131
00:06:28,965 --> 00:06:31,285
-Τι κάνουν;
-Πολύ καλά είναι.
132
00:06:31,965 --> 00:06:33,085
Τι κάνει η Κατρίν;
133
00:06:33,725 --> 00:06:34,885
Καλά, ευχαριστώ.
134
00:06:35,165 --> 00:06:36,205
Χαίρομαι.
135
00:06:36,925 --> 00:06:39,245
Πώς είναι τα πράγματα
στο ASK χωρίς τον Σαμιουέλ;
136
00:06:41,125 --> 00:06:44,085
Ταραγμένα!
137
00:06:45,805 --> 00:06:47,605
Βρήκαμε αγοραστή.
138
00:06:48,205 --> 00:06:49,925
Δεν ενθουσιάστηκα, αλλά...
139
00:06:51,285 --> 00:06:53,925
Δεν είχα επιλογή. Δεν είμαι μόνος πια.
140
00:06:55,605 --> 00:07:00,165
Οι πελάτες έμειναν κι αυτό έχει σημασία.
141
00:07:01,645 --> 00:07:02,565
Άκου, Ματίας,
142
00:07:04,205 --> 00:07:07,125
δεν επιτρέπεται να σ' το πω αυτό, αλλά...
143
00:07:07,405 --> 00:07:11,005
γνωριζόμαστε 30 χρόνια,
δεν μπορώ να σιωπήσω.
144
00:07:11,645 --> 00:07:14,005
Κάτι τρέχει στο πρακτορείο.
145
00:07:17,165 --> 00:07:18,245
Ο Ζανόφσκι;
146
00:07:18,725 --> 00:07:22,765
Όχι, άλλοι συνωμότες. Έχε τον νου σου.
147
00:07:28,445 --> 00:07:29,725
Η Αντρέα Μαρτέλ;
148
00:07:32,765 --> 00:07:33,965
Δεν μπορώ να πω.
149
00:07:35,325 --> 00:07:36,405
Θα φύγει;
150
00:07:38,325 --> 00:07:42,085
Στη θέση σου
θα φύλαγα τα νώτα μου, αυτό μόνο.
151
00:07:48,485 --> 00:07:49,605
Ευχαριστώ, Σαρλ.
152
00:08:00,285 --> 00:08:03,205
Σκεφτόμουν
ότι χρειαζόμαστε σεναριογράφους.
153
00:08:03,285 --> 00:08:04,965
Απ' αυτούς ξεκινούν όλα.
154
00:08:05,045 --> 00:08:08,005
Και είναι πιο διαχειρίσιμοι
απ' τους ηθοποιούς.
155
00:08:08,285 --> 00:08:09,685
Ναι, αλλά ντύνονται χάλια.
156
00:08:10,685 --> 00:08:13,365
Και είναι εξαντλητικό να μιλάς μαζί τους.
157
00:08:14,605 --> 00:08:17,005
Επόμενο θέμα.
Είναι περίοδος παρουσιάσεων
158
00:08:17,085 --> 00:08:18,405
στις δραματικές σχολές.
159
00:08:18,485 --> 00:08:20,525
Τις μοίρασα μεταξύ μας τυχαία.
160
00:08:21,245 --> 00:08:22,605
Σοβαρά; Πήρες τις καλύτερες!
161
00:08:22,685 --> 00:08:24,405
-Καθόλου.
-Περίμενε.
162
00:08:24,485 --> 00:08:26,365
Όχι, δεν αλλάζω το Ωδείο.
163
00:08:26,445 --> 00:08:27,845
Έχω έναν ηθοποιό εκεί.
164
00:08:28,445 --> 00:08:31,125
Να πας στη L’ Atelier Scènes,
είναι πολύ καλή σχολή.
165
00:08:31,205 --> 00:08:32,765
Ναι, αλλά στο 20ό διαμέρισμα.
166
00:08:33,005 --> 00:08:33,885
Και τι έγινε;
167
00:08:33,965 --> 00:08:36,125
Τα διψήφια διαμερίσματα είναι πολύ μακριά.
168
00:08:36,525 --> 00:08:37,925
Αν θες να είσαι ο Καμίλ Βαλεντινί,
169
00:08:38,005 --> 00:08:39,205
να μην είσαι τόσο σνομπ!
170
00:08:39,365 --> 00:08:41,765
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
171
00:08:46,685 --> 00:08:49,205
Μην ενοχλείστε, συνεχίστε ό,τι κάνατε.
172
00:08:51,245 --> 00:08:54,925
Πολύ ωραίο φυτό, αλλά...
173
00:08:55,005 --> 00:08:55,925
θέλει όλο πότισμα.
174
00:08:58,685 --> 00:09:01,485
Ματίας, τι φυτό είναι; Φτέρη;
175
00:09:02,685 --> 00:09:06,885
Δεν ξέρω. Έχεις ένα λεπτό να σου πω;
176
00:09:18,285 --> 00:09:22,485
Καμίλ, το πρακτορείο είναι
η δεύτερη οικογένειά μου.
177
00:09:23,445 --> 00:09:26,085
Κι εσύ είσαι η οικογένεια
μέσα στην οικογένεια.
178
00:09:28,205 --> 00:09:30,525
Ναι, και;
179
00:09:30,885 --> 00:09:32,645
Δεν θα ανεχτώ τυχόν προδοσία.
180
00:09:34,005 --> 00:09:35,445
Γιατί το λες αυτό;
181
00:09:37,005 --> 00:09:38,725
Αν σχεδιαζόταν κάτι
182
00:09:38,805 --> 00:09:40,565
που θα έβλαπτε το ASK, θα μου το έλεγες;
183
00:09:41,645 --> 00:09:42,765
Φυσικά θα σ' το έλεγα.
184
00:09:42,845 --> 00:09:44,525
Κόρη μου είσαι, άλλωστε.
185
00:09:44,605 --> 00:09:47,685
Αυτό έχει σημασία. Πρέπει να ξέρω
ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ.
186
00:09:48,005 --> 00:09:52,285
Ναι, φυσικά. Όλα είναι καλά, σε βεβαιώνω.
187
00:09:54,165 --> 00:09:56,365
Μπορώ να πηγαίνω; Έχω πολλή δουλειά.
188
00:09:56,445 --> 00:09:58,845
-Ναι, φυσικά.
-Η Αντρέα σε άδεια μητρότητας...
189
00:10:04,805 --> 00:10:06,805
Ναι, παρακαλώ. Βαρέθηκα όλα αυτά...
190
00:10:09,885 --> 00:10:10,765
Τι διάολο κάνεις;
191
00:10:10,845 --> 00:10:12,165
Δεν πατώ τον λεκέ της γέννας.
192
00:10:12,245 --> 00:10:13,325
Μου είναι αδύνατον.
193
00:10:15,405 --> 00:10:16,405
Λοιπόν;
194
00:10:16,925 --> 00:10:18,045
Κάτι υποψιάζεται.
195
00:10:18,285 --> 00:10:19,805
Τι εννοείς; Τι είπε;
196
00:10:20,205 --> 00:10:21,445
Δεν είπε λεπτομέρειες.
197
00:10:22,005 --> 00:10:23,885
Είπε ότι δεν θα ανεχτεί προδοσία
198
00:10:23,965 --> 00:10:26,165
και ότι θα πρέπει να τον ειδοποιήσω,
199
00:10:26,245 --> 00:10:28,045
αν κάτι βάζει σε κίνδυνο το ASK.
200
00:10:28,565 --> 00:10:30,085
Ωραία. Άρα, δεν ξέρει τίποτα.
201
00:10:30,965 --> 00:10:32,165
Πώς κι έτσι;
202
00:10:32,405 --> 00:10:33,965
Αυτός δεν πάει ποτέ ψάχνοντας.
203
00:10:34,045 --> 00:10:35,645
Αν ήξερε, θα σε είχε αποκληρώσει.
204
00:10:36,245 --> 00:10:37,725
Και γιατί μου τα είπε αυτά;
205
00:10:38,445 --> 00:10:40,885
Δεν ξέρω. Ο πατέρας σου είναι παρανοϊκός.
206
00:10:41,245 --> 00:10:43,725
Ωρύεται για την ατυχία του
όταν τελειώνει ο καφές.
207
00:10:47,845 --> 00:10:48,805
Τι είναι αυτό;
208
00:10:49,405 --> 00:10:51,445
Αναζωογονητική λοσιόν της Lancôme.
209
00:11:03,685 --> 00:11:04,685
Είναι ο Λουκινί.
210
00:11:04,765 --> 00:11:06,845
Αναλαμβάνεις εδώ;
211
00:11:06,925 --> 00:11:07,965
Πρέπει ν' απαντήσεις;
212
00:11:08,045 --> 00:11:10,245
Πρέπει. Δεν γίνεται να εξαφανιστώ.
213
00:11:10,325 --> 00:11:11,165
Μπορείς.
214
00:11:11,245 --> 00:11:12,565
Όχι, δεν χάνω τον Λουκινί.
215
00:11:15,125 --> 00:11:18,645
Γεια σου, Φαμπρίς. Τι κάνεις;
216
00:11:19,685 --> 00:11:20,765
Ευχαριστώ. Πολύ γλυκό.
217
00:11:20,845 --> 00:11:23,365
Είναι υπέροχο. Το μωρό είναι πολύ καλά.
218
00:11:26,525 --> 00:11:29,605
Ναι, πρέπει να υπάρχει αεροπορικό
εισιτήριο για τον σκύλο σου.
219
00:11:29,685 --> 00:11:32,445
Το κανονίσαμε με τους παραγωγούς.
220
00:11:32,525 --> 00:11:36,525
Μίλα με τη βοηθό μου.
Όχι, είναι καταπληκτική.
221
00:11:36,605 --> 00:11:37,765
-Μην ανησυχείς.
-Καλημέρα.
222
00:11:38,285 --> 00:11:39,765
-Γεια.
-Η κρέμα για τις αιμορροΐδες.
223
00:11:39,845 --> 00:11:40,925
Την αφήνω εδώ.
224
00:11:41,005 --> 00:11:42,925
-Ευχαριστώ.
-Όλα καλά; Τρώει;
225
00:11:43,005 --> 00:11:44,805
Ναι, έφαγε καλά το βράδυ.
226
00:11:44,885 --> 00:11:46,085
Ενεργηθήκατε;
227
00:11:48,485 --> 00:11:50,045
Εκείνη είναι η μαμά, όχι εγώ.
228
00:11:50,125 --> 00:11:53,765
Συγγνώμη. Είστε οι δύο μαμάδες.
229
00:11:53,845 --> 00:11:55,205
Μου το είπαν, μα το ξέχασα.
230
00:11:55,285 --> 00:11:57,725
Όλα καλά; Ενεργηθήκατε;
231
00:11:57,805 --> 00:12:01,085
Όχι. Φαμπρίς, συγγνώμη,
να σε πάρω σε λίγο;
232
00:12:01,165 --> 00:12:03,165
Κάτι προέκυψε. Ευχαριστώ.
233
00:12:04,485 --> 00:12:06,205
-Όχι ακόμα.
-Όχι.
234
00:12:08,325 --> 00:12:11,845
Δεν μου λες;
Θα αφήσεις λίγο ήσυχο τον Γκαμπριέλ;
235
00:12:12,725 --> 00:12:14,245
Μόλις συνέλθει και συμμαζευτεί.
236
00:12:14,325 --> 00:12:15,725
Δεν τον εμπιστεύομαι ακόμα.
237
00:12:16,525 --> 00:12:17,845
Ο σκύλος μου ο Ζαν Γκαμπέν
238
00:12:18,605 --> 00:12:20,885
αγριεύει όταν του έχω κοντό το λουρί.
239
00:12:21,405 --> 00:12:23,885
Εκνευρίζεται, γαβγίζει, θέλει να δαγκώσει.
240
00:12:23,965 --> 00:12:26,165
Δεν θα έβλαπτε τον Γκαμπριέλ
241
00:12:26,245 --> 00:12:27,205
να δάγκωνε λίγο.
242
00:12:27,445 --> 00:12:29,325
Μπορεί να φάει το λουρί και να φύγει.
243
00:12:30,925 --> 00:12:31,845
Πρόσεχε, Χισάμ.
244
00:12:32,925 --> 00:12:34,365
Αν δεν τον αφήσεις λίγο λάσκα,
245
00:12:35,165 --> 00:12:36,605
θα καταλήξεις μόνος σου.
246
00:12:37,965 --> 00:12:39,045
Δεν το πιστεύω αυτό.
247
00:12:39,445 --> 00:12:41,085
Ότι θα θέλει να φύγει;
248
00:12:43,725 --> 00:12:44,565
Δεν είναι τέτοιος.
249
00:12:46,805 --> 00:12:47,725
Δεν έχει το θάρρος.
250
00:12:48,685 --> 00:12:50,725
Μπορεί. Μπορεί και όχι.
251
00:12:51,845 --> 00:12:52,925
Μην πας γυρεύοντας.
252
00:12:53,645 --> 00:12:54,965
-Γκαμπριέλ!
-Ναι;
253
00:12:56,725 --> 00:12:57,925
Τώρα λέγαμε για σένα.
254
00:12:58,205 --> 00:12:59,685
-Αλήθεια;
-Ναι.
255
00:12:59,765 --> 00:13:01,725
Λέγαμε πόσο αφοσιωμένος είσαι στο ASK.
256
00:13:02,125 --> 00:13:05,085
-Ναι, απολύτως.
-Ναι.
257
00:13:06,045 --> 00:13:08,005
Είδα χθες την Ιζαμπέλ Ιπέρ.
258
00:13:08,085 --> 00:13:09,645
-Ναι;
-Τα πάει μια χαρά.
259
00:13:09,725 --> 00:13:11,685
Το θέμα με το πρόγραμμα πάει μια χαρά.
260
00:13:12,005 --> 00:13:13,285
Ήταν σε πλήρη φόρμα.
261
00:13:14,805 --> 00:13:16,645
Γεια σας, ήρθα να δω τον Γκαμπριέλ.
262
00:13:18,565 --> 00:13:21,085
Δεν είναι στο γραφείο του. Να τος!
263
00:13:21,165 --> 00:13:22,085
Τι συμβαίνει;
264
00:13:23,245 --> 00:13:25,845
Οι Αμερικανοί άλλαξαν το πρόγραμμα.
265
00:13:25,925 --> 00:13:28,045
Γυρίζουν νυχτερινές σκηνές!
266
00:13:28,125 --> 00:13:29,645
Έχω γύρισμα με τον Σεντρίκ απόψε.
267
00:13:30,925 --> 00:13:32,365
Είναι αδύνατον. Τι κάνουμε;
268
00:13:32,685 --> 00:13:33,845
Πάμε στο γραφείο μου.
269
00:13:35,005 --> 00:13:36,005
Άσ' τον ήσυχο.
270
00:13:39,645 --> 00:13:41,205
Συγγνώμη που ήρθα έτσι.
271
00:13:41,285 --> 00:13:42,765
Κανένα πρόβλημα. Καλά έκανες.
272
00:13:51,805 --> 00:13:53,245
Δεν έχεις καμία φωτογραφία μου;
273
00:13:54,725 --> 00:13:56,845
Αμάν. Έχεις δίκιο.
274
00:14:03,405 --> 00:14:04,925
Λοιπόν, τι θα κάνουμε;
275
00:14:05,285 --> 00:14:06,485
Κοίτα...
276
00:14:07,645 --> 00:14:10,925
Οι Αμερικανοί δίνουν σημασία
στο νομικό κομμάτι.
277
00:14:11,245 --> 00:14:12,485
Ναι, αλλά συχνά η επιθυμία
278
00:14:12,565 --> 00:14:13,445
νικά τον νόμο.
279
00:14:13,525 --> 00:14:14,845
Ναι, συμφωνώ.
280
00:14:15,365 --> 00:14:17,165
Αλλά δεν νομίζω να καταλάβουν.
281
00:14:17,245 --> 00:14:18,685
Γκαμπριέλ, με ξέρουν.
282
00:14:19,245 --> 00:14:21,605
Μια χρονιά στις Κάννες έπαιζα
σε τέσσερις ταινίες.
283
00:14:21,685 --> 00:14:23,245
Ταυτόχρονα δεν θα τις γύρισα;
284
00:14:23,325 --> 00:14:24,365
Ναι, φυσικά. Όμως...
285
00:14:26,085 --> 00:14:27,525
Ξέρεις κάτι;
286
00:14:27,605 --> 00:14:29,845
Θα τα βρούμε με τους Γάλλους παραγωγούς.
287
00:14:29,925 --> 00:14:32,005
Θα τους πούμε ότι δεν μπορείς απόψε
288
00:14:32,085 --> 00:14:33,405
και να το αναβάλουν.
289
00:14:33,485 --> 00:14:35,445
Άσ' το, το διερεύνησα.
290
00:14:35,525 --> 00:14:37,245
Νοικιάζουν μια ιδιοκτησία
291
00:14:37,325 --> 00:14:38,885
που είναι πανάκριβη.
292
00:14:38,965 --> 00:14:40,925
Την έχουν μόνο για λίγες μέρες.
293
00:14:41,005 --> 00:14:42,525
Πρέπει να κάνουν γύρισμα απόψε.
294
00:14:44,645 --> 00:14:46,005
Σ' το λέω, μπλέξαμε.
295
00:14:46,205 --> 00:14:48,805
Και δεν ξέρω τι να κάνω
με τους Αμερικανούς.
296
00:14:49,245 --> 00:14:51,365
Ηρέμησε. Στο Μπόλιγουντ γυρίζουν
297
00:14:51,445 --> 00:14:52,565
έξι ταινίες την ημέρα.
298
00:14:52,645 --> 00:14:54,685
Εμείς έχουμε μόλις δύο σε ένα βράδυ.
299
00:14:54,765 --> 00:14:55,965
Ναι, αλλά και πάλι...
300
00:14:57,525 --> 00:14:59,405
Έλα, τώρα. Θα τα καταφέρουμε.
301
00:14:59,605 --> 00:15:01,525
Πάντα δεν τα καταφέρνεις;
302
00:15:05,765 --> 00:15:07,485
Ακόμα έχεις τη Σεσίλ ντε Φρανς;
303
00:15:08,925 --> 00:15:11,605
Έχε χάρη που πνιγόμαστε,
αλλιώς θα εκνευριζόμουν πολύ.
304
00:15:13,925 --> 00:15:15,325
"Για τη Φλορά, ό,τι καλύτερο".
305
00:15:15,965 --> 00:15:17,405
Ματίας, σε μωρό πάει.
306
00:15:18,965 --> 00:15:20,005
Θες να το γράψεις εσύ;
307
00:15:20,085 --> 00:15:21,645
Όχι, βέβαια!
308
00:15:22,205 --> 00:15:23,765
Έχεις καρδιά, χρησιμοποίησέ την.
309
00:15:27,965 --> 00:15:29,685
Βιάσου, πρέπει να πάω στο μαιευτήριο.
310
00:15:37,365 --> 00:15:38,605
Δεν σκέφτεσαι το μωρό.
311
00:15:39,405 --> 00:15:40,325
Συγγνώμη.
312
00:15:41,045 --> 00:15:43,125
Ματίας, έχουμε αποφασίσει
313
00:15:43,205 --> 00:15:45,325
ότι δεν μπλέκουμε δουλειά και διασκέδαση.
314
00:15:45,885 --> 00:15:47,445
-Ναι.
-Ας εστιάσουμε...
315
00:15:54,405 --> 00:15:57,565
"Για τη Φλορά, το μωρό του ASK". Ορίστε.
316
00:15:57,645 --> 00:16:00,325
Πολύ καλύτερο. Θ' αρέσει στην Αντρέα.
317
00:16:05,125 --> 00:16:07,605
Λέω να έρθω μαζί σου στο μαιευτήριο.
318
00:16:08,725 --> 00:16:09,725
Ό,τι θες.
319
00:16:12,485 --> 00:16:15,205
Ευχαριστώ, είναι υπέροχο. Και χαριτωμένο.
320
00:16:16,205 --> 00:16:18,125
Περίμενε, παίζει και μουσική.
321
00:16:18,205 --> 00:16:20,325
-Αλήθεια;
-Κοίτα.
322
00:16:20,405 --> 00:16:21,885
Τράβα την ουρά.
323
00:16:26,845 --> 00:16:28,445
-Ήσυχα.
-Συγγνώμη.
324
00:16:29,805 --> 00:16:31,525
Θα το βάλω στην κούνια της.
325
00:16:34,325 --> 00:16:35,245
Ορίστε.
326
00:16:35,325 --> 00:16:37,925
Ορίστε, Φλορά, το δώρο του Ματίας
327
00:16:39,325 --> 00:16:40,525
και της θείας Νοεμί.
328
00:16:43,245 --> 00:16:45,965
Είναι η κυρία που σε τράβηξε έξω,
πάνω στη μοκέτα.
329
00:16:46,045 --> 00:16:49,005
Την καημένη!
Ελπίζω να μην της μείνει τραύμα.
330
00:16:49,765 --> 00:16:50,805
Τρελό δεν είναι;
331
00:16:52,965 --> 00:16:53,965
Γεννήθηκε στο γραφείο,
332
00:16:54,245 --> 00:16:57,125
στο πρακτορείο μας. Είναι παιδί του ASK.
333
00:16:58,085 --> 00:17:00,365
Δεν το φανταζόμουν έτσι,
αλλά δεν πειράζει.
334
00:17:00,765 --> 00:17:02,085
Όμως έτσι έγινε.
335
00:17:03,845 --> 00:17:06,205
Τώρα, έχουμε κάτι να μας δένει για πάντα.
336
00:17:07,085 --> 00:17:08,845
Και εμάς και το πρακτορείο.
337
00:17:09,885 --> 00:17:11,365
Ήμασταν σαν οικογένεια.
338
00:17:11,445 --> 00:17:12,285
Έχουμε και μωρό.
339
00:17:16,765 --> 00:17:20,165
Συγγνώμη, συγκινήθηκα.
340
00:17:21,845 --> 00:17:23,005
Συγγνώμη.
341
00:17:25,645 --> 00:17:27,725
Πολύ συναισθηματικό εκ μέρους σου.
342
00:17:30,205 --> 00:17:31,965
Μπορείτε να την κάνετε μπάνιο.
343
00:17:32,045 --> 00:17:34,205
Ωραία. Δηλαδή, ευχαριστώ.
344
00:17:35,005 --> 00:17:37,045
Πάμε, ευχαριστώ.
345
00:17:39,245 --> 00:17:41,205
Νομίζω ότι το δώρο τη συγκίνησε.
346
00:17:48,365 --> 00:17:51,245
Ξέχασα το κασκόλ μου, περίμενε εδώ.
347
00:17:51,325 --> 00:17:52,885
Επιστρέφω αμέσως.
348
00:18:13,845 --> 00:18:17,725
Ματίας, τι κάνεις; Όχι.
349
00:18:19,045 --> 00:18:20,645
Ματίας.
350
00:18:21,405 --> 00:18:24,605
Σταμάτα!
351
00:18:29,085 --> 00:18:31,445
Είναι μια νοσοκόμα εκεί. Κάτι ακούω.
352
00:18:37,045 --> 00:18:39,645
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.
353
00:18:39,725 --> 00:18:41,405
Έπρεπε να το κάνω.
354
00:18:41,845 --> 00:18:43,205
Κινδυνεύει το πρακτορείο.
355
00:18:43,525 --> 00:18:44,405
Τι εννοείς;
356
00:18:45,445 --> 00:18:46,765
Η Αντρέα και ο Γκαμπριέλ φεύγουν.
357
00:18:46,845 --> 00:18:48,605
Είχα ένα προαίσθημα, τώρα επιβεβαιώθηκε.
358
00:18:48,685 --> 00:18:50,485
Και πού θα πάνε;
359
00:18:50,885 --> 00:18:52,365
Κάνουν δικό τους πρακτορείο.
360
00:18:52,605 --> 00:18:53,565
Δεν είδα και πολλά,
361
00:18:53,645 --> 00:18:55,725
αλλά έχει εικόνες από υποψήφια γραφεία.
362
00:18:57,205 --> 00:18:59,685
Πρέπει να τους εμποδίσουμε!
363
00:18:59,765 --> 00:19:00,885
Αυτό θα κάνω!
364
00:19:02,485 --> 00:19:04,445
Δεν το πιστεύω ότι έβαλα τα χέρια μου
365
00:19:04,525 --> 00:19:07,645
στον κόλπο της και έβγαλα το παιδί της!
366
00:19:07,725 --> 00:19:09,885
Το θράσος της είναι ασύλληπτο.
367
00:19:09,965 --> 00:19:11,565
Αυτό είναι το ευχαριστώ της!
368
00:19:11,645 --> 00:19:13,125
Νοεμί, μην πεις λέξη πουθενά.
369
00:19:13,205 --> 00:19:15,005
Σε κανέναν!
370
00:19:15,285 --> 00:19:18,925
Φυσικά! Για ποια με πέρασες;
371
00:19:19,805 --> 00:19:24,365
Πρώτη φορά είναι που μοιραζόμαστε
εσύ κι εγώ ένα μυστικό;
372
00:19:24,685 --> 00:19:26,525
Με Ιταλούς και Ισπανούς το συζητάς.
373
00:19:26,605 --> 00:19:27,965
Αλλά με Αμερικανούς
374
00:19:28,045 --> 00:19:29,285
δεν το ρισκάρεις έτσι!
375
00:19:29,365 --> 00:19:31,685
Ναι, στη δική μας δουλειά ρισκάρεις!
376
00:19:31,765 --> 00:19:33,845
Τα συμβόλαιά τους
είναι αδύνατον να τηρηθούν.
377
00:19:34,165 --> 00:19:35,725
Να γίνει βραδινό γύρισμα τη μέρα;
378
00:19:35,805 --> 00:19:37,405
Σ' το είπα ότι θα έχουμε πρόβλημα.
379
00:19:37,605 --> 00:19:38,525
Δεν έχεις καταλάβει
380
00:19:38,605 --> 00:19:40,965
ότι το 90% της δουλειάς μας είναι
να λύνουμε προβλήματα;
381
00:19:41,045 --> 00:19:42,885
Εκνευρίζεσαι όταν έχουμε προβλήματα,
382
00:19:42,965 --> 00:19:44,405
αλλά χωρίς προβλήματα
383
00:19:44,485 --> 00:19:45,445
δεν θα υπήρχε το ASK!
384
00:19:45,685 --> 00:19:47,805
Αν τρελαίνεσαι όποτε κάτι στραβώνει,
385
00:19:47,885 --> 00:19:48,925
τότε, τι να σου πω;
386
00:19:49,005 --> 00:19:50,285
Άντε να πουλάς νεροχύτες!
387
00:19:50,365 --> 00:19:51,565
Δεν ξέρω!
388
00:19:51,645 --> 00:19:53,045
Ωραία. Δείξε μου πώς γίνεται.
389
00:19:53,685 --> 00:19:56,205
Να σου πω κάτι;
Είσαι μόνος σου. Ελεύθερος.
390
00:19:56,685 --> 00:19:58,325
Μη ζητήσεις βοήθεια μετά!
391
00:19:58,565 --> 00:19:59,525
Προτιμώ να πεθάνω!
392
00:20:00,365 --> 00:20:01,725
Ορίστε, δάγκωσε. Χαίρεσαι;
393
00:20:02,405 --> 00:20:03,805
Τον άφησα ήσυχο. Χαίρεσαι;
394
00:20:12,885 --> 00:20:15,525
Είναι μπονσάι.
395
00:20:16,765 --> 00:20:19,645
Είναι απόλαυση να το φροντίζεις.
396
00:20:19,725 --> 00:20:21,085
Σαν να κάνεις διαλογισμό.
397
00:20:21,165 --> 00:20:22,165
Με συγκινείς!
398
00:20:22,645 --> 00:20:24,885
Πόσο θα έχεις ακόμα τον νάρθηκα;
399
00:20:25,445 --> 00:20:27,965
Τουλάχιστον δύο εβδομάδες.
400
00:20:28,205 --> 00:20:29,685
-Μάλιστα.
-Γιατί είναι κάπως...
401
00:20:29,765 --> 00:20:30,725
-Ναι.
-Κατρίν.
402
00:20:30,805 --> 00:20:31,685
Για μένα ήρθες;
403
00:20:31,765 --> 00:20:32,765
Όχι, γλυκέ μου.
404
00:20:33,325 --> 00:20:35,605
Ήρθα για τη μικρή μας Νοεμί.
405
00:20:35,685 --> 00:20:37,805
Και τη βρίσκω πιο λαμπερή από ποτέ.
406
00:20:38,965 --> 00:20:40,485
Σε ευχαριστώ.
407
00:20:40,845 --> 00:20:41,685
Αλήθεια λέω!
408
00:20:42,645 --> 00:20:43,925
Τι κάνεις απόψε;
409
00:20:45,165 --> 00:20:47,125
Δεν ξέρω.
410
00:20:47,205 --> 00:20:49,605
Θες να έρθεις για φαγητό;
Έχω καλέσει κάτι φίλους
411
00:20:49,885 --> 00:20:51,205
και τον φυσικοθεραπευτή μου.
412
00:20:51,285 --> 00:20:52,925
Ίσως βοηθήσει στην αποκατάσταση.
413
00:20:53,485 --> 00:20:56,525
Είναι πολύ καλός στη δουλειά του,
εκτός από γοητευτικός.
414
00:20:57,885 --> 00:20:58,965
Θα της αρέσει σίγουρα.
415
00:20:59,405 --> 00:21:03,205
Σίγουρα. Όμως, Νοεμί,
ίσως έχεις άλλα σχέδια.
416
00:21:03,485 --> 00:21:04,885
Η αλήθεια είναι ότι...
417
00:21:04,965 --> 00:21:06,245
έχει μαζευτεί δουλειά.
418
00:21:06,325 --> 00:21:08,445
Όχι, το αφεντικό σού δίνει ρεπό.
419
00:21:08,525 --> 00:21:09,565
Το είπε η γυναίκα του!
420
00:21:09,925 --> 00:21:10,885
Αλήθεια;
421
00:21:11,565 --> 00:21:13,965
Νοεμί, πρέπει να χαλαρώσεις λίγο.
422
00:21:15,525 --> 00:21:19,125
Εντάξει, λοιπόν.
423
00:21:20,405 --> 00:21:21,485
Υπέροχα!
424
00:21:25,805 --> 00:21:27,725
Έπρεπε να μου το πεις,
όχι να αυτοσχεδιάσεις.
425
00:21:27,805 --> 00:21:29,605
Καλό είναι να το κάνεις πού και πού.
426
00:21:30,445 --> 00:21:31,525
Θα είναι όμορφα, θα δεις.
427
00:21:31,605 --> 00:21:34,325
Συμπαθώ πάρα πολύ αυτήν την κοπέλα.
428
00:21:34,725 --> 00:21:36,445
Κι εγώ τη συμπαθώ πολύ.
429
00:21:36,805 --> 00:21:39,205
Έχει κάτι το επαρχιώτικο,
430
00:21:39,285 --> 00:21:41,565
αλλά είναι δοτική, με καλό χαρακτήρα
431
00:21:41,645 --> 00:21:42,645
και καλός άνθρωπος.
432
00:21:43,125 --> 00:21:44,365
Δεν της αξίζει να είναι μόνη.
433
00:21:48,045 --> 00:21:50,645
Είμαι σίγουρη ότι θα τα βρει
με τον Αλεξάντρ.
434
00:21:51,925 --> 00:21:53,245
-Δεν νομίζεις;
-Δεν ξέρω.
435
00:21:53,325 --> 00:21:55,845
Μια φορά τον είδα και μου φάνηκε ρηχός.
436
00:21:56,645 --> 00:21:57,645
Ρηχός;
437
00:21:57,925 --> 00:21:58,725
<i>Οι πόρτες άνοιξαν.</i>
438
00:22:00,725 --> 00:22:02,245
Όχι, δεν νομίζω.
439
00:22:06,245 --> 00:22:08,165
-Τα λέμε απόψε.
-Ναι.
440
00:22:12,245 --> 00:22:13,165
Ναι, Ιζαμπέλ;
441
00:22:13,445 --> 00:22:14,285
<i>Όλα καλά;</i>
442
00:22:14,485 --> 00:22:17,045
Ναι, θα δω τον Μος
και τον Ντάουνινγκ σε λίγο.
443
00:22:17,125 --> 00:22:18,565
<i>Παρεμπιπτόντως,</i>
444
00:22:18,645 --> 00:22:21,405
<i>έκανα πρόβα στον Άμλετ</i>
<i>και έπεσα πάνω σε αυτό.</i>
445
00:22:21,765 --> 00:22:26,365
Άκου. "Πρόσεχε μην ξεκινήσεις
μια φιλονικία,
446
00:22:26,885 --> 00:22:30,445
αλλά, αν την ξεκινήσεις, να επιδιώξεις
447
00:22:30,525 --> 00:22:34,005
ο αντίπαλος να φυλάγεται από εσένα".
Καταπληκτικό δεν είναι;
448
00:22:35,605 --> 00:22:38,645
Αυτό να θυμάσαι όσο τους μιλάς. Εντάξει;
449
00:22:38,725 --> 00:22:42,885
Θα το θυμάμαι, το υπόσχομαι.
Θα σε πάρω όταν τελειώσω. Γεια.
450
00:22:44,965 --> 00:22:46,245
Έχεις κάποιο σχέδιο;
451
00:22:46,325 --> 00:22:50,325
Δεν υπάρχει άλλη λύση. Θα κάνω έκκληση
στην ανθρώπινη πλευρά τους.
452
00:22:51,405 --> 00:22:54,485
Όλοι έχουν μια ανθρώπινη πλευρά,
453
00:22:54,565 --> 00:22:56,485
ακόμα και οι Αμερικανοί παραγωγοί.
454
00:22:57,885 --> 00:22:58,925
Έρχονται!
455
00:23:01,565 --> 00:23:03,965
Λυπάμαι πάρα πολύ,
456
00:23:04,165 --> 00:23:07,405
αλλά η Ιζαμπέλ δεν μπορεί να αλλάξει
το πρόγραμμά της απόψε.
457
00:23:07,725 --> 00:23:09,685
Γιατί δεν ήταν διαγραμματισμένο.
458
00:23:10,245 --> 00:23:11,285
Διαγραμματισμένο;
459
00:23:12,685 --> 00:23:15,925
Ναι, διαγραμματισμένο. Με ραντεβού.
460
00:23:16,565 --> 00:23:19,045
Εννοείτε προγραμματισμένο.
461
00:23:19,325 --> 00:23:21,805
Ναι, δεν ήταν προγραμματισμένο, σωστά.
462
00:23:22,245 --> 00:23:24,525
Μπορούμε να μιλήσουμε και Γαλλικά.
463
00:23:25,045 --> 00:23:27,485
Ναι, το προτιμώ. Ευχαριστώ, Σκοτ.
464
00:23:27,565 --> 00:23:31,485
Έλεγα ότι απόψε, δυστυχώς,
465
00:23:32,085 --> 00:23:34,365
η Ιζαμπέλ δεν μπορεί
να αλλάξει το πρόγραμμά της,
466
00:23:34,605 --> 00:23:36,085
δεν ήταν προγραμματισμένο.
467
00:23:37,365 --> 00:23:38,645
Είναι αποκλειστικό συμβόλαιο.
468
00:23:38,925 --> 00:23:40,725
Να την έχουμε μέρα και νύχτα.
469
00:23:41,365 --> 00:23:42,805
Άρα, ήταν προγραμματισμένο.
470
00:23:44,765 --> 00:23:47,005
Ναι, φυσικά.
471
00:23:47,085 --> 00:23:51,605
Αλλά απόψε είναι ειδική περίπτωση.
472
00:23:51,845 --> 00:23:56,325
Επειδή παντρεύεται ο μεγάλος γιος της.
473
00:23:57,165 --> 00:23:59,205
Είναι ο πρώτος του γάμος,
474
00:23:59,285 --> 00:24:01,085
αλλά μπορεί κι ο τελευταίος.
475
00:24:01,605 --> 00:24:03,485
Κι εκείνη αγαπά πολύ την οικογένειά της.
476
00:24:03,725 --> 00:24:07,445
Ναι, η οικογένεια είναι σημαντική.
477
00:24:07,525 --> 00:24:10,405
Πολύ σημαντική. Γι' αυτό σκεφτόμουν
478
00:24:10,485 --> 00:24:14,485
να την αποδεσμεύσετε κατά τις δέκα,
479
00:24:14,685 --> 00:24:17,605
για να μη χάσει
την πρόποση και την τούρτα.
480
00:24:17,685 --> 00:24:18,565
Ναι, φυσικά.
481
00:24:18,645 --> 00:24:19,485
Ναι.
482
00:24:20,405 --> 00:24:21,405
Αλλά όχι.
483
00:24:22,445 --> 00:24:24,285
-Συγγνώμη;
-Ναι, αλλά όχι.
484
00:24:25,045 --> 00:24:25,725
Όχι;
485
00:24:26,005 --> 00:24:31,605
Λυπούμαστε πάρα πολύ.
Χρειαζόμαστε την Ιζαμπέλ απόψε.
486
00:24:36,445 --> 00:24:37,445
Δεν έπιασε;
487
00:24:38,125 --> 00:24:40,645
Όχι, τα έκανα σκατά. Δεν έχω άλλη επιλογή,
488
00:24:41,605 --> 00:24:44,365
πρέπει να πάρω την παραγωγό
του Σεντρίκ Καν και να της πω
489
00:24:44,445 --> 00:24:48,365
ότι η Ιζαμπέλ δεν θα πάει εκεί απόψε.
490
00:24:48,445 --> 00:24:49,405
Θα μας παρατήσει.
491
00:24:49,485 --> 00:24:52,125
Και θα πρέπει να πω στον Χισάμ ότι...
492
00:24:53,205 --> 00:24:54,485
Κι οι δύο ταινίες είναι εδώ;
493
00:24:54,565 --> 00:24:57,005
Ναι, αλλά ξέχασέ το, δεν γλιτώνουμε.
494
00:24:57,645 --> 00:24:58,605
Δεν μπορεί μαζί...
495
00:24:58,685 --> 00:24:59,565
Ίσως όχι,
496
00:25:00,005 --> 00:25:02,605
αλλά η Νοεμί έχει ταλέντο
να λύνει τέτοια μπερδέματα.
497
00:25:02,685 --> 00:25:03,765
Είναι καταπληκτική!
498
00:25:03,845 --> 00:25:05,565
Κάνει τα αδύνατα δυνατά!
499
00:25:05,645 --> 00:25:07,005
Με έχει σώσει πολλές φορές.
500
00:25:07,085 --> 00:25:07,925
Αλήθεια;
501
00:25:08,005 --> 00:25:09,005
Ας δοκιμάσουμε.
502
00:25:09,485 --> 00:25:11,645
Δώσ' της μια ώρα
να δούμε τι μπορεί να κάνει.
503
00:25:11,725 --> 00:25:13,045
Δεν έχεις άλλες δουλειές;
504
00:25:13,125 --> 00:25:14,645
Έχω, αλλά δεν έχουν σημασία.
505
00:25:14,725 --> 00:25:16,885
Ματίας, είσαι καλά;
506
00:25:16,965 --> 00:25:17,965
Ναι, πολύ καλά.
507
00:25:18,645 --> 00:25:20,125
Σίγουρα θες να με βοηθήσεις;
508
00:25:21,165 --> 00:25:23,165
Μη γίνεσαι αγενής, Γκαμπριέλ!
509
00:25:23,245 --> 00:25:25,365
Θέλω να σε βοηθήσω, το εννοώ.
510
00:25:25,445 --> 00:25:26,365
Ευχαριστώ.
511
00:25:26,445 --> 00:25:27,845
Παρακαλώ. Χαρά μου.
512
00:25:28,085 --> 00:25:29,925
Στα δύσκολα πρέπει να είμαστε μαζί.
513
00:25:30,005 --> 00:25:30,965
ΜΟΙΡΑΙΑ ΓΥΝΑΙΚΑ
ΤΟΥ ΓΚΑΡΙ ΣΕΤΖΓΟΥΙΚ
514
00:25:38,685 --> 00:25:39,565
Κάπως έτσι;
515
00:25:39,805 --> 00:25:42,845
Ναι, τέλειο. Και έναν καφέ, παρακαλώ.
516
00:25:42,925 --> 00:25:44,005
Με λίγο γάλα.
517
00:25:44,285 --> 00:25:45,405
Τον φέρνω αμέσως.
518
00:25:48,125 --> 00:25:51,685
Γκαμπριέλ, είσαι τσαπατσούλης!
Κοίτα, λέρωσες το έγγραφο.
519
00:25:52,605 --> 00:25:55,085
-Συγγνώμη.
-Απίστευτο!
520
00:26:00,165 --> 00:26:01,805
Τα γυρίσματα απέχουν 4,6 χλμ.
521
00:26:02,165 --> 00:26:03,685
Περίπου 25 λεπτά οδήγησης.
522
00:26:04,645 --> 00:26:06,365
Ναι, μάλλον μπορεί να γίνει.
523
00:26:06,445 --> 00:26:08,445
Αλλά περνάμε μέσα απ' το Μαρέ
524
00:26:08,525 --> 00:26:10,405
την ώρα αιχμής των μπαρ.
525
00:26:10,485 --> 00:26:12,205
Η Πέμπτη εκεί είναι σαν Σάββατο.
526
00:26:12,285 --> 00:26:13,565
Σιωπή!
527
00:26:18,125 --> 00:26:21,045
Η διαδρομή από Πλας ντε λα Ρεπουμπλίκ
έχει λιγότερη κίνηση.
528
00:26:21,485 --> 00:26:22,325
Το βρήκα!
529
00:26:22,605 --> 00:26:24,565
Βρήκα άνοιγμα στο πρόγραμμα των <i>Μεδίκων.</i>
530
00:26:24,885 --> 00:26:25,885
Πες μας!
531
00:26:28,005 --> 00:26:30,645
Η Ιζαμπέλ πρέπει να ζητήσει
από τον Σεντρίκ Καν
532
00:26:30,725 --> 00:26:34,445
να ξεκινήσουν από τη σκηνή
στο νεκροκρέβατο. Εκεί, θα τα δώσει όλα
533
00:26:34,525 --> 00:26:35,565
για να τελειώσει αμέσως.
534
00:26:35,645 --> 00:26:36,965
Ναι, είναι καλή σ' αυτά.
535
00:26:37,045 --> 00:26:40,165
Μετά είναι η σκηνή της αγρυπνίας,
536
00:26:40,605 --> 00:26:42,285
όπου παίζει την πεθαμένη.
537
00:26:42,965 --> 00:26:45,805
Εκεί μπορεί να μπει άλλος στη θέση της.
538
00:26:47,005 --> 00:26:49,005
Έχει το δικαίωμα να το ζητήσει.
539
00:26:49,085 --> 00:26:50,245
Απολύτως.
540
00:26:50,325 --> 00:26:51,165
Εντάξει.
541
00:26:51,645 --> 00:26:53,405
Και θα πει στον Σεντρίκ
542
00:26:54,005 --> 00:26:56,925
"Άκου, πέρασα έναν οδυνηρό θάνατο,
543
00:26:57,005 --> 00:26:58,765
τα έδωσα όλα, στέρεψα.
544
00:26:58,845 --> 00:27:00,605
Πέθανα και χρειάζομαι ξεκούραση".
545
00:27:00,685 --> 00:27:02,525
Και πάει στο καμαρίνι της.
546
00:27:02,765 --> 00:27:05,765
Αυτό μας δίνει τρεις ώρες
547
00:27:06,165 --> 00:27:09,525
μέχρι να γυρίσουν
την τελευταία σκηνή στον κήπο.
548
00:27:10,045 --> 00:27:12,005
Πατάς τέρμα το γκάζι
549
00:27:12,085 --> 00:27:13,645
και την πας στους Αμερικανούς.
550
00:27:15,405 --> 00:27:16,965
-Σ' το είπα ότι μπορεί.
-Τέλειο!
551
00:27:17,765 --> 00:27:20,325
Σ' ευχαριστώ, είσαι ιδιοφυΐα.
Ευχαριστούμε, Νοεμί.
552
00:27:20,565 --> 00:27:22,045
Η βασίλισσα του προγραμματισμού!
553
00:27:22,125 --> 00:27:25,925
Ευχαριστώ. Ειδοποιήστε τώρα την Ιζαμπέλ
να ξέρει τι να κάνει.
554
00:27:34,845 --> 00:27:36,045
Λοιπόν, φεύγω.
555
00:27:38,885 --> 00:27:41,725
Και τι σχεδιάζετε, δηλαδή; Αγώνα ράλι;
556
00:27:43,245 --> 00:27:44,445
Χίλια συγγνώμη.
557
00:27:44,965 --> 00:27:48,005
Είναι έκτακτη ανάγκη και υποσχέθηκα
στον Γκαμπριέλ να βοηθήσω.
558
00:27:48,645 --> 00:27:49,845
Για το πρακτορείο.
559
00:27:49,925 --> 00:27:52,405
Μη σκας, καλέ μου, έχω συνηθίσει.
560
00:27:55,245 --> 00:27:57,405
Θα περάσουμε καλά και χωρίς εσένα.
561
00:27:58,325 --> 00:28:00,605
Η Νοεμί θα νιώθει πιο άνετα, αν λείπεις.
562
00:28:15,005 --> 00:28:16,245
-Ναι;
-Η Νοεμί είμαι!
563
00:28:16,325 --> 00:28:17,285
Ανοίγω. Στον τρίτο.
564
00:28:17,365 --> 00:28:18,365
Ευχαριστώ.
565
00:28:20,165 --> 00:28:23,005
Μάλλον πάμε στο ίδιο σπίτι.
566
00:28:23,325 --> 00:28:26,445
Είσαι ο Αλεξάντρ; Ο φυσικοθεραπευτής;
567
00:28:26,525 --> 00:28:29,085
Ναι. Κι εσύ η Νοεμί, η σαμάνος;
568
00:28:29,165 --> 00:28:30,565
Ναι, εγώ είμαι!
569
00:28:32,085 --> 00:28:34,565
Χαίρω πολύ. Πώς είναι η πλάτη; Πονάει;
570
00:28:34,645 --> 00:28:36,125
Είναι καλά πια.
571
00:28:36,205 --> 00:28:39,245
Το βράδυ είναι η μεγάλη δυσκολία, γιατί
572
00:28:39,325 --> 00:28:41,445
μ' αρέσει να κοιμάμαι σε εμβρυϊκή στάση
573
00:28:41,525 --> 00:28:43,805
και δεν είναι πια δυνατόν.
574
00:28:43,885 --> 00:28:46,165
Μπορώ να σου δείξω διάφορες στάσεις.
575
00:28:47,805 --> 00:28:49,805
Ναι, θα το ήθελα πολύ!
576
00:28:50,365 --> 00:28:52,845
Συνεχώς ξεχνάω πόσο χώρο πιάνω.
577
00:29:15,325 --> 00:29:20,605
Ο γιος μου με εγκατέλειψε.
Ο Θεός να σε συγχωρέσει, παιδί μου.
578
00:29:23,085 --> 00:29:24,645
Το πόδι μου!
579
00:29:25,605 --> 00:29:29,445
Θα μου κόψετε το πόδι μου;
580
00:29:29,525 --> 00:29:32,845
Όχι. Μην ανησυχείς.
581
00:29:36,925 --> 00:29:39,725
Ανρί!
582
00:29:41,005 --> 00:29:42,205
Σε βλέπω.
583
00:29:44,965 --> 00:29:47,005
Ανρί!
584
00:29:48,045 --> 00:29:50,125
Θα συναντηθούμε σύντομα.
585
00:29:50,685 --> 00:29:54,845
Υποσχέσου ότι οι καρδιές μας
θα βρεθούν ξανά
586
00:29:56,125 --> 00:29:57,525
στη Φλες.
587
00:29:57,725 --> 00:29:59,125
Σ' το υπόσχομαι...
588
00:30:04,485 --> 00:30:07,725
Στοπ! Έξοχη, Ιζαμπέλ. Μπράβο.
589
00:30:11,205 --> 00:30:13,765
Διάλειμμα. Αλλαγή σκηνικού.
590
00:30:16,365 --> 00:30:17,685
Αυτό είναι γελοίο!
591
00:30:17,765 --> 00:30:19,325
Το είπα τόσες φορές.
592
00:30:20,085 --> 00:30:21,685
"Θέλω κοντινά της Ιζαμπέλ,
593
00:30:21,765 --> 00:30:23,285
κοντινά της Ιζαμπέλ!"
594
00:30:23,365 --> 00:30:24,205
Έχεις ευκαιρίες.
595
00:30:25,325 --> 00:30:26,845
Ιζαμπέλ.
596
00:30:27,125 --> 00:30:29,205
Πρέπει να το ξαναγυρίσουμε
για καλύτερα κοντινά.
597
00:30:29,525 --> 00:30:32,925
Όχι. Να με συγχωρείς,
αλλά εγώ πέθανα επτά φορές εκεί πέρα.
598
00:30:33,005 --> 00:30:35,405
Να σου θυμίσω ότι στη σκηνή της μονομαχίας
599
00:30:35,485 --> 00:30:36,805
είπες ότι ήθελες έξτρα υλικό,
600
00:30:36,885 --> 00:30:39,045
άρα, δεν θα ήταν πρόβλημα να...
601
00:30:39,125 --> 00:30:40,605
Συγγνώμη, μισό λεπτό.
602
00:30:40,685 --> 00:30:43,605
Να πω κι εγώ την άποψή μου.
Για μένα είναι μεγάλο πρόβλημα.
603
00:30:43,885 --> 00:30:44,845
Δεν είμαι μηχανή.
604
00:30:44,925 --> 00:30:46,645
Δεν πεθαίνω έτσι απλά.
605
00:30:46,725 --> 00:30:47,845
Το ξέρω, Ιζαμπέλ,
606
00:30:47,925 --> 00:30:50,285
αλλά χρειαζόμαστε υλικό για το μοντάζ.
607
00:30:50,525 --> 00:30:52,085
Φυσικά, απολύτως.
608
00:30:52,165 --> 00:30:53,765
Αλλά πρέπει να μάθεις να σέβεσαι
609
00:30:53,845 --> 00:30:54,965
το όραμα του σκηνοθέτη.
610
00:30:55,125 --> 00:30:56,205
Αυτή είναι η ουσία
611
00:30:56,285 --> 00:30:57,645
του να είσαι βοηθός.
612
00:30:57,725 --> 00:30:59,965
Αν εκείνος το έχει δει ως ενιαία σκηνή,
613
00:31:00,045 --> 00:31:01,605
δεν θα το κάνει βιντεοκλίπ.
614
00:31:01,965 --> 00:31:03,405
Καταλαβαίνεις τη διαφορά;
615
00:31:03,845 --> 00:31:05,725
Έχει δίκιο. Έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε.
616
00:31:05,805 --> 00:31:06,645
Τα λέμε σε λίγο.
617
00:31:06,725 --> 00:31:08,605
Τα λέμε σε λίγο, Σεντρίκ. Αντίο.
618
00:31:32,605 --> 00:31:33,445
Φύγαμε!
619
00:31:49,005 --> 00:31:51,285
Θαυμάζω το πώς στηρίζετε ο ένας τον άλλον.
620
00:31:52,845 --> 00:31:54,085
Δεν είχες κάτι απόψε;
621
00:31:55,565 --> 00:31:56,685
Ευχαρίστησή μου να...
622
00:31:58,645 --> 00:31:59,925
Να κάνεις τον σοφέρ μου;
623
00:32:01,405 --> 00:32:03,405
Έχει νερό και καραμέλες πίσω.
624
00:32:07,485 --> 00:32:08,325
Ναι;
625
00:32:12,965 --> 00:32:16,445
Ναι, φυσικά, στον δρόμο είμαι.
626
00:32:16,525 --> 00:32:19,045
Σε πέντε λεπτά φτάνω. Τα λέμε.
627
00:32:20,045 --> 00:32:20,925
Οι Αμερικάνοι;
628
00:32:22,805 --> 00:32:24,525
Όχι, η Λορ Αντλέρ.
629
00:32:27,605 --> 00:32:30,165
Έχω αργήσει
για μια ραδιοφωνική συνέντευξη.
630
00:32:32,845 --> 00:32:36,325
Είχε κανονιστεί εδώ και μήνες.
Την είχα ξεχάσει εντελώς.
631
00:32:36,565 --> 00:32:38,085
Όχι, Ιζαμπέλ, δεν γίνεται.
632
00:32:38,165 --> 00:32:41,285
Ένα εικοσάλεπτο θα πάρει μόνο.
633
00:32:41,845 --> 00:32:44,325
Δεν μπορώ να τη στήσω. Είναι αγένεια!
634
00:32:45,165 --> 00:32:49,125
<i>Ο χρόνος έχει τεράστια σημασία</i>
<i>στη δουλειά μου.</i>
635
00:32:51,085 --> 00:32:54,965
<i>Ο χρόνος της λήψης, ο χρόνος της διήγησης,</i>
636
00:32:56,885 --> 00:32:59,405
<i>ο χρόνος που διαρκεί μια ματιά.</i>
637
00:33:01,725 --> 00:33:03,685
<i>Μπορεί να είναι κι ο χρόνος του κενού.</i>
638
00:33:04,765 --> 00:33:08,645
<i>Να νιώθεις το κενό να σε κατακλύζει,</i>
639
00:33:08,725 --> 00:33:09,805
<i>να σε γεμίζει...</i>
640
00:33:10,125 --> 00:33:13,005
<i>Αποζητάς το κενό, Ιζαμπέλ;</i>
641
00:33:13,605 --> 00:33:14,605
<i>Απολύτως.</i>
642
00:33:22,525 --> 00:33:24,645
Πάμε, Ματίας. Κάθομαι μπροστά.
643
00:33:25,325 --> 00:33:28,245
Με χτύπησαν τα παπούτσια. Πώς τα πήγα;
644
00:33:28,885 --> 00:33:29,725
Ήσουν υπέροχη!
645
00:34:26,565 --> 00:34:28,245
-Γεια σας!
-Πού με θέλετε;
646
00:34:28,485 --> 00:34:30,365
-Στη μαούνα;
-Όχι, έρχομαι εκεί.
647
00:34:30,445 --> 00:34:32,845
Πού είναι ο Γκάρι; Θέλω και το καπέλο μου.
648
00:34:33,325 --> 00:34:35,005
Άλεξ, μου φέρνεις το καπέλο μου,
649
00:34:35,085 --> 00:34:35,925
-παρακαλώ;
-Ναι.
650
00:34:36,285 --> 00:34:37,805
-Γεια, Ιζαμπέλ.
-Γεια, Σάρον.
651
00:34:37,885 --> 00:34:39,725
Θα είμαστε έτοιμοι σε λίγο.
652
00:34:39,805 --> 00:34:42,965
Αυτή είναι η σημερινή σκηνή.
653
00:34:43,325 --> 00:34:44,525
Ναι, ξέρω τα λόγια μου.
654
00:34:44,605 --> 00:34:45,725
Φυσικά.
655
00:34:50,605 --> 00:34:53,125
Σάρον, περίμενε.
656
00:34:54,925 --> 00:34:56,565
-Ναι;
-Εδώ τα αλλάξατε όλα.
657
00:34:56,645 --> 00:34:58,085
Είναι πολύ μικρότερο.
658
00:34:58,165 --> 00:35:00,405
Ναι. Ο Γκάρι λέει ότι είναι καλύτερο έτσι.
659
00:35:00,485 --> 00:35:01,325
Πιο δυναμικό.
660
00:35:01,405 --> 00:35:03,125
Ναι, αλλά μου έκοψε τις ατάκες!
661
00:35:03,205 --> 00:35:05,005
Ναι, αλλά η δυναμική έχει σημασία.
662
00:35:05,485 --> 00:35:08,525
Η σκηνή θέλει ρυθμό και ταχύτητα,
να είναι της εποχής μας.
663
00:35:08,605 --> 00:35:09,525
Σε παρακαλώ.
664
00:35:09,605 --> 00:35:10,925
Δεν ήρθα να γίνω κομπάρσος.
665
00:35:11,165 --> 00:35:12,645
Καταλαβαίνω.
666
00:35:12,725 --> 00:35:14,565
Να δω τα λόγια σου;
667
00:35:14,645 --> 00:35:15,925
Ευχαριστώ.
668
00:35:21,045 --> 00:35:22,765
Είναι πολύ ωραία σκηνή.
669
00:35:23,405 --> 00:35:24,885
Έχεις αρκετές ατάκες.
670
00:35:24,965 --> 00:35:26,885
Ματίας, μη μιλάς, αν δεν ξέρεις.
671
00:35:26,965 --> 00:35:29,925
Ένας ολόκληρος μονόλογος
έγινε σχεδόν ένα τίποτα.
672
00:35:30,485 --> 00:35:32,365
Η σκηνή έχει σημαντικό νόημα.
673
00:35:33,445 --> 00:35:35,365
Την προβάραμε, εγκρίθηκε.
674
00:35:36,085 --> 00:35:37,085
Πού είναι ο Γκάρι;
675
00:35:37,485 --> 00:35:38,405
Τον βλέπεις;
676
00:35:38,645 --> 00:35:40,005
Πρέπει να του μιλήσω.
677
00:35:40,325 --> 00:35:42,565
Μπορείς να πεις του Γκάρι
να έρθει για την Ιζαμπέλ;
678
00:35:43,005 --> 00:35:44,005
Ναι, τώρα.
679
00:35:44,085 --> 00:35:47,245
Τώρα, παρακαλώ. Έρχεται.
680
00:35:47,805 --> 00:35:50,445
Σας ευχαριστώ όλους, τα λέμε την Πέμπτη.
681
00:35:50,925 --> 00:35:54,245
Τζανίς, πρέπει να μάθεις τα λόγια σου.
682
00:35:54,325 --> 00:35:56,965
Έχεις ταλέντο,
αλλά, για να βγει το συναίσθημα,
683
00:35:57,045 --> 00:35:59,845
πρέπει να ξέρεις τα λόγια σου.
Πώς θα παίξεις αν...
684
00:35:59,925 --> 00:36:03,005
Δεσποινίς, η σκηνή με τον Κρέοντα
685
00:36:03,085 --> 00:36:04,525
με συγκλόνισε.
686
00:36:05,045 --> 00:36:06,885
Ευχαριστώ πολύ.
687
00:36:07,325 --> 00:36:08,245
Έχετε ατζέντη;
688
00:36:08,645 --> 00:36:10,645
Όχι ακόμα.
689
00:36:10,725 --> 00:36:12,605
Πρέπει να συναντηθούμε ξανά.
690
00:36:12,685 --> 00:36:14,485
Ορίστε η κάρτα μου.
691
00:36:16,445 --> 00:36:17,765
Δουλεύετε στο ASK;
692
00:36:20,325 --> 00:36:21,925
Μου βγάλατε τον ώμο!
693
00:36:22,005 --> 00:36:24,485
Σιγά, ίσα που σας ακούμπησα.
694
00:36:24,565 --> 00:36:26,365
Ή δεν ελέγχω τη δύναμή μου.
695
00:36:26,445 --> 00:36:30,085
Για να ξέρεις, είναι ο Καμίλ Βαλεντινί,
696
00:36:30,165 --> 00:36:32,245
-ατζέντης στο ASK.
-Όχι!
697
00:36:32,325 --> 00:36:35,125
Τα έκανα θάλασσα.
698
00:36:35,205 --> 00:36:36,765
Πώς μπορώ να εξιλεωθώ;
699
00:36:37,045 --> 00:36:38,965
Να μου φέρετε ένα ποτήρι κρασί.
700
00:36:39,245 --> 00:36:40,485
-Εντάξει.
-Συγγνώμη,
701
00:36:40,565 --> 00:36:42,845
πρέπει να φύγω.
Θα σας τηλεφωνήσω. Ευχαριστώ.
702
00:36:43,285 --> 00:36:44,925
Πίστεψε στη φωτιά μέσα σου!
703
00:36:45,445 --> 00:36:46,645
Είμαι πρωτοετής.
704
00:36:46,925 --> 00:36:48,805
Είχαμε παρουσίαση πριν λίγες μέρες.
705
00:36:49,085 --> 00:36:50,565
Κρίμα που την έχασα.
706
00:36:50,765 --> 00:36:53,005
Δεν πειράζει. Έναν μικρό ρόλο είχα.
707
00:36:53,245 --> 00:36:55,565
Δεν υπάρχουν μικροί ρόλοι,
μόνο μικροί ηθοποιοί.
708
00:36:56,325 --> 00:36:57,765
Ευχαριστώ. Ωραίο.
709
00:36:58,005 --> 00:36:59,885
Συγγνώμη, είναι ρητό του Στανισλάφσκι.
710
00:37:00,525 --> 00:37:02,805
Ένας καλός ηθοποιός
θα λάμψει σε κάθε ρόλο.
711
00:37:02,885 --> 00:37:05,445
Εννοώ ότι θα μου άρεσες
ακόμα και σε έναν μικρό ρόλο.
712
00:37:05,845 --> 00:37:07,205
Κι εσύ;
713
00:37:07,285 --> 00:37:09,885
Μικρός ατζέντης σε μεγάλο πρακτορείο.
714
00:37:10,205 --> 00:37:14,245
Σωστά. Μικρός ατζέντης με λαμπρό μέλλον
715
00:37:15,045 --> 00:37:16,845
που αναζητά τους μελλοντικούς σταρ.
716
00:37:17,925 --> 00:37:19,485
Μερικοί βρίσκονται δίπλα μας.
717
00:37:21,365 --> 00:37:22,605
Έχεις ατζέντη;
718
00:37:22,845 --> 00:37:24,445
Όχι ακόμα.
719
00:37:28,165 --> 00:37:31,525
Λοιπόν, πρέπει να πηγαίνω.
720
00:37:31,925 --> 00:37:33,765
Αντίο, Καμίλ.
721
00:37:34,085 --> 00:37:35,245
Αντίο.
722
00:37:36,445 --> 00:37:37,845
Περίμενε. Πώς σε λένε;
723
00:37:37,925 --> 00:37:40,685
Βαλεντίν. Σαν το Βαλεντινί,
αλλά χωρίς το "ι".
724
00:37:40,965 --> 00:37:42,125
Γεια χαρά.
725
00:37:46,405 --> 00:37:48,285
"Αλλά, αγαπητή μου,
726
00:37:48,365 --> 00:37:52,445
Έτσι κάνουμε στις Γαλλίδες".
727
00:37:52,525 --> 00:37:55,285
"Κάνουμε στις Γαλλίδες". Μου φαίνεται
728
00:37:55,365 --> 00:37:58,205
όλη αυτή η φράση μού φαίνεται παράξενη.
729
00:37:58,525 --> 00:38:01,365
Και, στο τέλος, λατρεύω την αναφορά στο
730
00:38:01,445 --> 00:38:02,725
<i>Ένας Αμερικανός στο Παρίσι.</i>
731
00:38:03,405 --> 00:38:05,165
Άρα, προσθέτουμε και το τέλος;
732
00:38:05,245 --> 00:38:06,365
Ναι, είναι πολύ ωραίο.
733
00:38:06,725 --> 00:38:08,525
Και μιας κι είμαστε εδώ,
734
00:38:08,925 --> 00:38:10,125
ας το μεγαλώσουμε λίγο,
735
00:38:10,205 --> 00:38:11,245
το διαβάζω και σκέφτομαι
736
00:38:11,685 --> 00:38:13,125
"Αυτό είναι όλο;"
737
00:38:15,405 --> 00:38:17,405
Ματίας, μην πηγαίνεις πέρα-δώθε.
738
00:38:17,485 --> 00:38:20,045
Προσπαθούμε να συγκεντρωθούμε. Ενοχλείς.
739
00:38:20,125 --> 00:38:22,925
Έτσι, μπράβο. Ευχαριστώ πολύ.
740
00:38:23,005 --> 00:38:25,045
Λοιπόν, ναι.
741
00:38:25,125 --> 00:38:27,005
Το θυμάμαι λίγο μεγαλύτερο, σωστά;
742
00:38:28,285 --> 00:38:30,485
Ιζαμπέλ, να σου πω κάτι;
743
00:38:31,725 --> 00:38:33,365
Ορίστε, γράψ' το εσύ!
744
00:38:33,845 --> 00:38:36,045
Πες ό,τι θες. Δεν με νοιάζει.
745
00:38:36,125 --> 00:38:38,445
Όχι, είναι μια χαρά όπως είναι.
746
00:38:39,725 --> 00:38:41,365
Φτιάξ' το και ξεκινάμε.
747
00:38:42,605 --> 00:38:45,885
Εμπόδιο ξεπεράστηκε.
Επαναλαμβάνω, εμπόδιο ξεπεράστηκε.
748
00:38:45,965 --> 00:38:47,685
Προλαβαίνουμε ακόμα.
749
00:38:47,765 --> 00:38:49,125
-Αλήθεια;
<i>-Ναι.</i>
750
00:38:49,205 --> 00:38:52,365
Έτσι! Ευχαριστώ, Ματίας.
Σ' αγαπάω, σ' ευχαριστώ.
751
00:39:02,405 --> 00:39:03,365
Ιζαμπέλ,
752
00:39:04,485 --> 00:39:05,325
όλα καλά;
753
00:39:07,805 --> 00:39:09,885
Ναι.
754
00:39:11,845 --> 00:39:13,005
Χρειάζεσαι κάτι;
755
00:39:15,445 --> 00:39:18,485
Όχι, ευχαριστώ.
756
00:39:23,005 --> 00:39:26,485
Ευχαριστώ. Εντάξει, δεν ξεκίνησε καλά,
757
00:39:26,565 --> 00:39:27,685
αλλά θα κάνω γρήγορα.
758
00:39:27,925 --> 00:39:30,125
Ναι, μείνε συγκεντρωμένη.
759
00:39:30,205 --> 00:39:31,165
Προχώρα γρήγορα.
760
00:39:31,245 --> 00:39:33,085
Μια λάθος στροφή
761
00:39:33,165 --> 00:39:34,365
και καταστραφήκαμε.
762
00:39:35,085 --> 00:39:37,005
Ιζαμπέλ, είδες τον Μπεν;
763
00:39:37,085 --> 00:39:37,925
Όχι.
764
00:39:38,285 --> 00:39:39,685
Σάρον!
765
00:39:39,765 --> 00:39:42,805
Πού είναι ο Μπεν;
766
00:39:43,605 --> 00:39:44,525
Ο Μπεν Στίλερ.
767
00:39:44,925 --> 00:39:47,085
-Το ξέρω.
-Συμπαθέστατος. Τα πάμε υπέροχα.
768
00:39:48,325 --> 00:39:49,325
Δεν έρχεται.
769
00:39:49,405 --> 00:39:50,725
-Δεν του αρέσει η αλλαγή.
-Τι;
770
00:39:50,805 --> 00:39:52,125
Συγγνώμη.
771
00:39:53,005 --> 00:39:54,445
Σάρον; Τι τρέχει;
772
00:39:55,405 --> 00:39:57,325
Στον Μπεν δεν άρεσαν οι αλλαγές.
773
00:39:57,565 --> 00:39:59,645
Τι θα πει αυτό; Δεν έχει σημασία.
774
00:39:59,725 --> 00:40:00,845
Έτσι θα προχωρήσουμε.
775
00:40:01,165 --> 00:40:04,965
Λέει ότι του έσβησες όλες τις ατάκες.
776
00:40:07,205 --> 00:40:09,285
Μη με κοιτάς έτσι, Ματίας.
777
00:40:09,525 --> 00:40:11,045
Ορίστε, είμαι στην αφετηρία.
778
00:40:13,525 --> 00:40:15,885
Τι θέλει πια ο Μπεν Στίλερ;
779
00:40:16,725 --> 00:40:19,845
Καλό παιδί, αλλά θέλει να τα ελέγχει όλα.
780
00:40:23,645 --> 00:40:26,205
Έλα, Γκαμπριέλ.
Πώς είναι τα πράγματα εκεί;
781
00:40:26,285 --> 00:40:27,325
Περίμενε.
782
00:40:29,045 --> 00:40:30,605
Φτιάχνουν τον κήπο.
783
00:40:30,685 --> 00:40:32,565
Εσείς είστε στον δρόμο;
784
00:40:32,925 --> 00:40:34,645
Όχι. Είμαστε στα σκατά.
785
00:40:34,725 --> 00:40:36,485
Ο Μπεν Στίλερ ξαναγράφει τη σκηνή.
786
00:40:36,565 --> 00:40:37,645
Δεν θα προλάβουμε.
787
00:40:37,725 --> 00:40:40,285
Όχι, γαμώτο!
788
00:40:40,365 --> 00:40:43,285
Και φτάσαμε τόσο κοντά στον στόχο.
789
00:40:43,645 --> 00:40:45,245
Τι διάολο θα τους πω;
790
00:40:45,445 --> 00:40:48,005
Ειλικρινά, δεν υπάρχει άλλη επιλογή.
791
00:40:48,645 --> 00:40:50,205
Καλά, θα λέω "Το ξέρω".
792
00:40:50,605 --> 00:40:51,685
Αναγκαστικά.
793
00:40:53,245 --> 00:40:54,125
Κουράγιο.
794
00:40:54,885 --> 00:40:55,725
Ευχαριστώ.
795
00:41:17,285 --> 00:41:18,245
Ιζαμπέλ.
796
00:41:19,485 --> 00:41:21,885
Τι είναι; Τι συμβαίνει;
797
00:41:22,605 --> 00:41:24,925
Δεν ξέρω. Λες να λιποθύμησε;
798
00:41:31,165 --> 00:41:33,965
Ιζαμπέλ; Ο Σεντρίκ είμαι. Ιζαμπέλ;
799
00:41:35,565 --> 00:41:36,565
Ναι;
800
00:41:37,765 --> 00:41:38,725
Δεν είναι εδώ;
801
00:41:40,405 --> 00:41:41,445
Το ξέρω.
802
00:41:41,925 --> 00:41:42,765
Έχουμε γύρισμα.
803
00:41:43,005 --> 00:41:44,125
Το ξέρω.
804
00:41:44,205 --> 00:41:46,125
Πρέπει να γίνει.
Είναι η τελευταία της σκηνή.
805
00:41:47,685 --> 00:41:49,125
-Το ξέρω.
-Λοιπόν, τι κάνουμε;
806
00:41:49,205 --> 00:41:50,285
Τι κάνουμε, Σαρντά;
807
00:41:51,845 --> 00:41:53,165
-Δεν ξέρω.
-"Το ξέρω, το ξέρω,
808
00:41:53,245 --> 00:41:54,085
δεν ξέρω".
809
00:41:54,165 --> 00:41:55,285
Λες και τίποτα άλλο;
810
00:41:56,725 --> 00:41:57,765
Τι περιμένουμε;
811
00:41:59,085 --> 00:42:01,205
Γκαμπριέλ, αν θες
να βλέπεις στα γυρίσματα,
812
00:42:01,285 --> 00:42:03,005
τι κάθεσαι όλη την ώρα εκεί;
813
00:42:03,365 --> 00:42:04,285
Πού ήσουν;
814
00:42:06,485 --> 00:42:07,525
Στο πλατό.
815
00:42:07,765 --> 00:42:09,565
Αδύνατον, μισή ώρα σε ψάχνουμε!
816
00:42:10,045 --> 00:42:12,325
Πιο πριν, πήγα να βρω φαρμακείο.
817
00:42:13,485 --> 00:42:16,645
Δεν ήθελα να το πω σε κανέναν.
Έχω πρόβλημα με αέρια στο έντερο.
818
00:42:16,725 --> 00:42:18,285
Δεν ήθελα να μαθευτεί.
819
00:42:18,885 --> 00:42:20,845
Από διακριτικότητα, δηλαδή,
820
00:42:20,925 --> 00:42:21,885
δεν μας το είπες;
821
00:42:22,725 --> 00:42:25,285
Δεν βλέπω πού είναι το πρόβλημα.
822
00:42:26,005 --> 00:42:29,045
Σεντρίκ, παρά το παρουσιαστικό σου,
είσαι συντηρητικός.
823
00:42:30,805 --> 00:42:31,845
Πάμε στο πλατό.
824
00:42:31,925 --> 00:42:32,765
Εντάξει.
825
00:42:34,005 --> 00:42:35,485
-Τα λέμε σε λίγο.
-Σε λίγο.
826
00:42:37,245 --> 00:42:38,085
Πώς τα κατάφερες;
827
00:42:38,165 --> 00:42:40,765
Μάλωσε ο σκηνοθέτης με τον Μπεν Στίλερ,
828
00:42:40,845 --> 00:42:41,845
σχεδόν έπαιξαν ξύλο.
829
00:42:42,165 --> 00:42:43,285
Στον διευθυντή φωτογραφίας
830
00:42:43,365 --> 00:42:45,325
είπα ότι ο φωτισμός δεν είναι σπουδαίος.
831
00:42:45,405 --> 00:42:46,885
Έγινε έξαλλος, τα έβαλε με όλους.
832
00:42:46,965 --> 00:42:50,685
Αποτέλεσμα, το γύρισμα διακόπηκε. Φοβερό;
833
00:42:51,525 --> 00:42:52,405
Πότε άλλαξες;
834
00:42:53,525 --> 00:42:55,685
Είμαι πιο γρήγορη
κι απ' τον Αρτούρο Μπρακέτι.
835
00:42:56,525 --> 00:42:57,525
Πάμε;
836
00:43:05,725 --> 00:43:07,045
Θες βοήθεια;
837
00:43:07,125 --> 00:43:07,965
Είμαι εντάξει.
838
00:43:16,165 --> 00:43:17,605
Σε ευχαριστώ, Ματίας.
839
00:43:18,445 --> 00:43:21,245
Χωρίς εσένα, ο Χισάμ θα με είχε απολύσει.
840
00:43:22,525 --> 00:43:23,965
Γι' αυτό θες να φύγεις;
841
00:43:25,725 --> 00:43:27,365
Για να μη σε απολύσει κάποτε;
842
00:43:28,045 --> 00:43:29,285
Γνωρίζω, Γκαμπριέλ.
843
00:43:29,845 --> 00:43:32,365
Ξέρω τον μεσίτη που σας ψάχνει γραφείο.
844
00:43:34,365 --> 00:43:36,565
Κι εγώ έχω θελήσει να φύγω κάποιες φορές.
845
00:43:36,645 --> 00:43:37,725
Αλλά αγαπώ πολύ το ASK.
846
00:43:39,045 --> 00:43:39,965
Ας είμαστε ενωμένοι.
847
00:43:40,685 --> 00:43:41,965
Όπως χθες βράδυ.
848
00:43:42,765 --> 00:43:45,925
Ξέρω ότι δεν τα πάμε πάντα καλά.
849
00:43:46,005 --> 00:43:48,885
Ξέρω ότι η Αντρέα δεν με πολυσυμπαθεί.
850
00:43:49,685 --> 00:43:53,125
Αλλά είμαστε οικογένεια.
Ο παρείσακτος είναι ο Χισάμ.
851
00:43:57,245 --> 00:43:59,245
Αν έφευγε αυτός, θα μένατε;
852
00:44:00,085 --> 00:44:02,605
Αν έφευγε...
853
00:44:04,845 --> 00:44:05,965
Ίσως.
854
00:44:08,045 --> 00:44:09,965
Σας ευχαριστώ, παιδιά!
855
00:44:10,045 --> 00:44:11,925
Παρακαλούμε. Ξεκουράσου.
856
00:44:12,245 --> 00:44:13,125
Ναι.
857
00:44:14,365 --> 00:44:16,085
Πάω πρώτα από το σόου της Chanel.
858
00:44:17,445 --> 00:44:18,605
Είναι Εβδομάδα Μόδας!
859
00:44:20,405 --> 00:44:21,645
Φιλιά!
860
00:44:30,205 --> 00:44:32,085
Ποτέ δεν κοιμάται αυτή η γυναίκα.
861
00:44:32,165 --> 00:44:33,085
Ποτέ!
862
00:44:40,805 --> 00:44:42,005
Θα φάω το φαΐ που άφησες.
863
00:44:42,085 --> 00:44:44,925
Υπέροχα.
864
00:44:45,405 --> 00:44:46,965
Τα παντοφλάκια της μαμάς σου;
865
00:44:47,045 --> 00:44:47,885
Πολύ χαριτωμένα.
866
00:44:47,965 --> 00:44:52,325
Όχι, τα βυζιά μου.
Σχεδόν με κάνουν να θέλω να θηλάσω.
867
00:45:03,205 --> 00:45:05,605
Καλημέρα, κορίτσια.
868
00:45:06,685 --> 00:45:07,685
-Γεια.
-Γεια.
869
00:45:13,205 --> 00:45:14,045
Τι κάνετε;
870
00:45:15,165 --> 00:45:16,405
Πελαγωμένες;
871
00:45:17,765 --> 00:45:18,605
Όχι και τόσο.
872
00:45:21,845 --> 00:45:23,165
Καλώς ήρθες, Φλορά.
873
00:45:26,005 --> 00:45:27,605
Είσαι πανέμορφη.
874
00:45:30,645 --> 00:45:32,805
Μοιάζει με την αδελφή μου, τη Λεϊλά.
875
00:45:33,245 --> 00:45:34,925
Όχι, είναι φτυστή η Αντρέα.
876
00:45:35,965 --> 00:45:38,165
Εμένα μου μοιάζει με τον Ζεράρ Ντεπαρντιέ.
877
00:45:58,005 --> 00:45:58,845
Ναι;
878
00:45:59,245 --> 00:46:00,565
Νοεμί, ο Ματίας είμαι.
879
00:46:01,445 --> 00:46:02,285
Ενοχλώ;
880
00:46:02,525 --> 00:46:03,485
Όχι, πες μου.
881
00:46:05,085 --> 00:46:06,525
Ήθελα να σου πω ότι καταφέραμε
882
00:46:07,285 --> 00:46:10,405
να βγάλουμε την τρελή νύχτα
με την Ιζαμπέλ. Το σχέδιο δούλεψε
883
00:46:11,085 --> 00:46:11,965
χάρη σ' εσένα.
884
00:46:12,765 --> 00:46:16,725
Υπέροχα. Χαίρομαι πολύ για σας.
885
00:46:17,005 --> 00:46:19,685
Δηλαδή, για όλους μας. Εννοώ...
886
00:46:20,245 --> 00:46:21,565
Δεν είσαι με τον Αλεξάντρ;
887
00:46:22,845 --> 00:46:25,885
Όχι, καθόλου.
888
00:46:27,485 --> 00:46:29,205
Ούτε εσύ με τη γυναίκα σου;
889
00:46:29,685 --> 00:46:30,525
Όχι.
890
00:46:32,245 --> 00:46:34,085
Είμαι από κάτω, έφερα ζεστά κρουασάν.
891
00:46:36,325 --> 00:46:37,805
Εντάξει.
892
00:46:39,645 --> 00:46:41,405
Χτύπα το κουδούνι να σου ανοίξω.
893
00:46:41,805 --> 00:46:42,645
Έρχομαι.
894
00:47:04,405 --> 00:47:05,765
-Συγγνώμη.
-Με συγχωρείς.
895
00:47:11,405 --> 00:47:14,805
Συγγνώμη.
896
00:47:16,845 --> 00:47:19,925
Συγγνώμη, δεν σε ρώτησα αν θες καφέ.
897
00:47:23,165 --> 00:47:24,085
Όχι, εσένα θέλω.
898
00:47:27,565 --> 00:47:28,805
Δεν μπορώ χωρίς εσένα.
899
00:47:30,605 --> 00:47:34,085
Ματίας, ούτε εγώ.
900
00:47:44,405 --> 00:47:48,045
Συγγνώμη, αλλά με την πλάτη μου...
901
00:47:48,645 --> 00:47:51,165
δεν μπορώ να κάνω πολλά.
902
00:47:51,685 --> 00:47:53,685
Κανένα πρόβλημα. Θα κάνουμε λίγα.
903
00:47:56,285 --> 00:47:58,725
Μπορείς να κάνεις εσύ μερικά.
904
00:48:01,365 --> 00:48:03,045
Στις διαταγές σας, κυρία.
905
00:48:13,085 --> 00:48:13,925
Γεια χαρά.
906
00:48:16,365 --> 00:48:18,085
Ευχαριστούμε για τον αρκούδο.
907
00:48:20,925 --> 00:48:22,085
-Γεια σας.
-Γεια σας.
908
00:48:22,165 --> 00:48:24,285
Με συγχωρείτε, είμαι ο ληξίαρχος.
909
00:48:24,365 --> 00:48:25,525
Για το πιστοποιητικό γέννησης.
910
00:48:25,605 --> 00:48:27,685
Ναι, περάστε.
911
00:48:27,765 --> 00:48:29,325
Ευχαριστώ.
912
00:48:29,405 --> 00:48:30,965
-Καθίστε.
-Ευχαριστώ.
913
00:48:31,965 --> 00:48:33,445
Λοιπόν.
914
00:48:36,285 --> 00:48:37,325
Επώνυμο μητέρας;
915
00:48:38,525 --> 00:48:39,805
Μαρτό.
916
00:48:40,565 --> 00:48:42,205
Όπως λέμε Μάρτιο;
917
00:48:43,765 --> 00:48:45,445
-Επώνυμο πατέρα;
-Ζανόφσκι.
918
00:48:45,525 --> 00:48:46,925
-Αγνώστου πατρός.
-Σωστά.
919
00:48:48,085 --> 00:48:49,685
Δεν καταλαβαίνω.
920
00:48:50,245 --> 00:48:52,565
Χισάμ, το συζητήσαμε αυτό
921
00:48:52,645 --> 00:48:53,725
με την Κολέτ
922
00:48:54,445 --> 00:48:57,765
και σκεφτόμαστε να γίνεις ο νονός.
923
00:48:58,125 --> 00:48:59,485
Νονός;
924
00:48:59,925 --> 00:49:01,245
Καθολικός νονός;
925
00:49:01,645 --> 00:49:05,045
Θα είσαι μη καθολικός νονός.
926
00:49:06,045 --> 00:49:07,845
Θα είσαι πολύ σημαντικός για εκείνη.
927
00:49:09,245 --> 00:49:11,325
Κύριε, είστε ή όχι ο πατέρας;
928
00:49:11,405 --> 00:49:12,565
-Είμαι.
-Όχι.
929
00:49:12,645 --> 00:49:14,405
Εγώ είμαι η συν-γονέας.
930
00:49:16,245 --> 00:49:18,245
Ωραία. Ακούστε τι θα γίνει.
931
00:49:18,325 --> 00:49:20,485
Θα σας αφήσω το έγγραφο εδώ
932
00:49:20,565 --> 00:49:22,925
και θα έρθετε στο δημαρχείο
όταν τα βρείτε.
933
00:49:23,005 --> 00:49:24,085
Εντάξει. Ευχαριστούμε.
934
00:49:24,165 --> 00:49:25,925
Προς αποφυγήν παρεξηγήσεων,
935
00:49:26,005 --> 00:49:27,685
το πιστοποιητικό γέννησης
936
00:49:27,765 --> 00:49:29,485
και η αναγνώριση είναι διαφορετικά.
937
00:49:30,365 --> 00:49:33,045
Η γέννηση πρέπει να δηλωθεί
938
00:49:33,125 --> 00:49:34,405
μέσα σε τρεις ημέρες.
939
00:49:34,485 --> 00:49:37,125
Μας δηλώνετε
ότι γεννήθηκε ένας νέος πολίτης.
940
00:49:37,845 --> 00:49:39,285
Ενώ η αναγνώριση
941
00:49:39,365 --> 00:49:41,485
από τον πατέρα
μπορεί να γίνει οποτεδήποτε.
942
00:49:41,765 --> 00:49:43,685
Σε έναν μήνα ή σε δέκα χρόνια.
943
00:49:44,605 --> 00:49:46,565
Απλώς προσέρχεται και υπογράφει.
944
00:49:47,725 --> 00:49:48,965
Και θα μας ειδοποιήσετε;
945
00:49:49,965 --> 00:49:51,605
-Ποιους.
-Εμάς, τις μαμάδες.
946
00:49:51,685 --> 00:49:52,525
Όχι.
947
00:49:52,605 --> 00:49:54,045
Δεν χρειάζεται η συγκατάθεσή σας.
948
00:49:54,125 --> 00:49:55,165
Εκείνος υπογράφει μόνο.
949
00:49:55,925 --> 00:49:57,765
Δηλαδή ο πρώτος τυχόντας
950
00:49:57,845 --> 00:49:59,045
αναγνωρίζει ένα παιδί,
951
00:49:59,125 --> 00:50:01,485
ενώ εγώ πρέπει να περάσω τα πάνδεινα
952
00:50:01,565 --> 00:50:03,125
για να αποδείξω ότι είμαι καλή μάνα;
953
00:50:04,645 --> 00:50:06,925
Ξέρετε πώς πέρασα τους τελευταίους μήνες;
954
00:50:07,005 --> 00:50:08,405
Συμπλήρωνα τον φάκελό μου
955
00:50:08,485 --> 00:50:10,245
και ζητούσα συστάσεις από γνωστούς
956
00:50:10,325 --> 00:50:12,605
για να αποδείξω ότι είμαι κοντά στη Φλορά.
957
00:50:12,845 --> 00:50:14,365
Και μετά θα πάω στον δικαστή
958
00:50:14,445 --> 00:50:15,765
να απαντήσω στις ερωτήσεις του.
959
00:50:15,845 --> 00:50:19,005
Και, αν όλα πάνε καλά,
σε δύο χρόνια από σήμερα
960
00:50:19,085 --> 00:50:21,725
θα αποφασίσει αν μπορώ
να υπογράψω το ίδιο χαρτί.
961
00:50:22,765 --> 00:50:24,645
Λυπάμαι, δεν γράφω εγώ τους νόμους.
962
00:50:28,045 --> 00:50:28,885
Αντίο.
963
00:50:33,485 --> 00:50:36,445
Να σας πω κάτι; Πάρτε την.
964
00:50:38,525 --> 00:50:39,645
Σας τη δίνω.
965
00:50:40,565 --> 00:50:41,405
Ορίστε.
966
00:50:43,725 --> 00:50:45,205
Ζούσα μια ήσυχη ζωή,
967
00:50:45,965 --> 00:50:48,885
φρόντιζα τους ηθοποιούς μου,
που έκαναν σαν παιδιά.
968
00:50:49,685 --> 00:50:51,565
Κοιμόμουν με τις ομορφότερες κοπέλες.
969
00:50:52,685 --> 00:50:55,045
Δεν είχα σκοτούρες.
970
00:50:55,765 --> 00:50:58,645
Και τώρα, μετά από ένα γελοίο τρίο,
ήρθαν τα πάνω κάτω.
971
00:50:59,005 --> 00:51:00,885
το στομάχι μου είναι κόμπος,
972
00:51:00,965 --> 00:51:02,085
δεν έχω πια τον έλεγχο...
973
00:51:03,125 --> 00:51:04,765
Κάτσε. Με ένα τρίο ξεκίνησαν όλα;
974
00:51:06,085 --> 00:51:07,085
Η Κολέτ κι ένας τύπος;
975
00:51:07,165 --> 00:51:09,405
Αρλέτ, περνώ υπαρξιακή κρίση,
976
00:51:09,485 --> 00:51:11,485
δεν θέλω να μιλήσω για σεξ.
977
00:51:11,565 --> 00:51:13,645
Συγγνώμη, αλλά εσύ το ανέφερες.
978
00:51:16,085 --> 00:51:17,525
Δεν έπρεπε να το κρατήσω.
979
00:51:19,965 --> 00:51:21,885
Μαλακίες! Τώρα μιλάνε οι ορμόνες.
980
00:51:23,725 --> 00:51:25,565
Γιατί δεν μου το είπες;
981
00:51:27,085 --> 00:51:29,005
Δεν έχω παιδιά, τι ήθελες να σου πω;
982
00:51:29,085 --> 00:51:31,045
Ακριβώς αυτό.
983
00:51:31,925 --> 00:51:33,325
Το έχεις μετανιώσει;
984
00:51:36,445 --> 00:51:37,885
Με ξέρεις, δεν μετανιώνω.
985
00:51:39,605 --> 00:51:40,685
Ήμουν ελεύθερη γυναίκα,
986
00:51:42,005 --> 00:51:44,445
σε μια εποχή που αυτό ήταν πολύ δύσκολο.
987
00:51:45,405 --> 00:51:46,685
Με κοιτούσαν στραβά.
988
00:51:50,725 --> 00:51:52,485
Έκανα τρέλες,
989
00:51:53,685 --> 00:51:54,605
δούλευα πολύ,
990
00:51:56,365 --> 00:51:57,485
ταξίδευα,
991
00:51:59,205 --> 00:52:00,045
αγαπούσα πολύ.
992
00:52:00,965 --> 00:52:03,845
Ναι, και δεν μετανιώνεις.
993
00:52:06,765 --> 00:52:07,605
Κι όμως.
994
00:52:09,645 --> 00:52:10,885
Εύχομαι να είχα κάτι ακόμα.
995
00:52:11,405 --> 00:52:12,845
Τη μητρική αγάπη.
996
00:52:14,685 --> 00:52:16,525
Πολύ ιδιαίτερη αγάπη.
997
00:52:17,485 --> 00:52:18,565
Δεν τελειώνει ποτέ.
998
00:52:20,885 --> 00:52:24,085
Θα ήθελα να το είχα ζήσει αυτό.
999
00:52:26,125 --> 00:52:27,685
Είναι τρομακτική αγάπη.
1000
00:52:28,445 --> 00:52:31,085
Ζήσε την εμπειρία, Αντρέα.
Ζήσε τη στο έπακρο.
1001
00:52:39,725 --> 00:52:41,685
Γλιτώσαμε την καταστροφή.
Ήταν σκέτη τρέλα!
1002
00:52:42,325 --> 00:52:43,965
Συγχαρητήρια, Γκαμπριέλ.
1003
00:52:44,245 --> 00:52:46,245
Ξέρεις κάτι; Έκανα λάθος για σένα.
1004
00:52:46,485 --> 00:52:49,245
Δεν του φαίνεται,
αλλά είναι πολύ εφευρετικός.
1005
00:52:49,325 --> 00:52:50,885
-Ευχαριστώ.
-Τι γίνεται εδώ;
1006
00:52:50,965 --> 00:52:52,605
Θα ήθελα κι εγώ λίγη σαμπάνια.
1007
00:52:52,685 --> 00:52:54,485
Θα σου βάλω εγώ, Αρλέτ. Το αξίζεις.
1008
00:52:57,165 --> 00:52:58,285
Πρακτορείο ASK, παρακαλώ;
1009
00:52:58,805 --> 00:53:01,605
Λοιπόν, πώς θα γιορτάσουμε
τα 30 χρόνια του ASK;
1010
00:53:02,525 --> 00:53:03,565
Με ένα μεγάλο πάρτι;
1011
00:53:03,845 --> 00:53:05,485
Χρόνια έχω να χορέψω!
1012
00:53:05,565 --> 00:53:06,685
Όλοι το χρειαζόμαστε.
1013
00:53:06,965 --> 00:53:07,805
Να σας βοηθήσω;
1014
00:53:08,285 --> 00:53:11,045
Ψάχνω τον Καμίλ Βαλεντινί.
1015
00:53:11,285 --> 00:53:12,525
Σας περιμένει;
1016
00:53:13,285 --> 00:53:14,245
Ναι.
1017
00:53:14,725 --> 00:53:16,325
Σου έκανε καλό η επίβλεψη.
1018
00:53:16,645 --> 00:53:18,845
Στριμώχτηκες άσχημα, αλλά ξέφυγες.
1019
00:53:18,925 --> 00:53:19,925
Ναι.
1020
00:53:20,005 --> 00:53:21,045
Ναι!
1021
00:53:21,365 --> 00:53:22,205
Για μένα είναι.
1022
00:53:22,565 --> 00:53:24,165
-Τι;
-Εμένα θέλουν.
1023
00:53:25,645 --> 00:53:27,845
Πού πάει ο βλάκας; Και μου το γέμισε αφρό.
1024
00:53:28,725 --> 00:53:29,685
Γεια.
1025
00:53:30,005 --> 00:53:31,005
<i>Οι πόρτες κλείνουν.</i>
1026
00:53:31,085 --> 00:53:32,645
Δεν μπορείς να έρχεσαι έτσι.
1027
00:53:32,725 --> 00:53:34,765
Δεν είχα το τηλέφωνό σου
1028
00:53:34,845 --> 00:53:36,125
και ήθελα να σε δω.
1029
00:53:36,205 --> 00:53:37,605
Έπρεπε να τηλεφωνήσεις.
1030
00:53:38,925 --> 00:53:41,005
Δεν μπορείς να εμφανίζεσαι
απροειδοποίητα.
1031
00:53:41,085 --> 00:53:43,365
Φαντάσου να ανέβω στη σκηνή
όσο παίζεις και να πω
1032
00:53:43,445 --> 00:53:44,805
"Γεια, ήθελα να σε δω".
1033
00:53:46,165 --> 00:53:47,165
Ήθελες να με δεις;
1034
00:53:48,045 --> 00:53:49,605
Ναι, πολύ.
1035
00:53:51,605 --> 00:53:53,325
Είμαι από το Κλερμόν-Φεράν.
1036
00:53:55,605 --> 00:53:57,605
Δεν μ' άρεσε το σχολείο.
1037
00:53:57,685 --> 00:53:58,965
Δεν τελείωσα το Λύκειο.
1038
00:53:59,045 --> 00:54:00,645
Σιγά τ' αβγά.
1039
00:54:00,725 --> 00:54:02,525
Ακριβώς.
1040
00:54:03,085 --> 00:54:06,405
Πριν δύο χρόνια
μετακόμισα στο Παρίσι. Από έρωτα.
1041
00:54:07,485 --> 00:54:08,325
Μάλιστα, ωραία.
1042
00:54:09,365 --> 00:54:11,845
Μετά με παράτησαν και ξέμεινα εδώ.
1043
00:54:12,445 --> 00:54:13,365
Ακόμα καλύτερα!
1044
00:54:15,325 --> 00:54:17,045
Εσύ;
1045
00:54:17,645 --> 00:54:19,085
Πώς έγινες ατζέντης;
1046
00:54:19,325 --> 00:54:21,125
Πήγες σε κάποια σχολή;
1047
00:54:21,205 --> 00:54:23,885
Ναι, συνήθως τελειώνεις πρώτα κτηνίατρος.
1048
00:54:26,045 --> 00:54:28,325
Σοβαρά, πάντα μου άρεσαν οι ταινίες.
1049
00:54:30,165 --> 00:54:31,645
Με πήγαινε η μαμά μου
1050
00:54:31,725 --> 00:54:33,005
όταν ήμουν μικρός.
1051
00:54:33,605 --> 00:54:35,285
Έτσι, ξεκίνησα ως βοηθός.
1052
00:54:36,605 --> 00:54:40,605
Και φέτος πήρα προαγωγή
σε κανονικό ατζέντη,
1053
00:54:40,685 --> 00:54:42,645
μπορώ να έχω τους δικούς μου πελάτες.
1054
00:54:44,045 --> 00:54:45,645
Σου έφερα φωτογραφίες
1055
00:54:46,885 --> 00:54:47,845
κι ένα δοκιμαστικό.
1056
00:54:48,525 --> 00:54:49,365
-Αλήθεια;
-Ναι.
1057
00:54:49,445 --> 00:54:52,405
Τα ετοίμασα χθες βράδυ ειδικά για σένα.
1058
00:54:54,205 --> 00:54:56,325
Θα τα μελετήσω με μεγάλη προσοχή.
1059
00:54:59,725 --> 00:55:01,805
Δεν ξέρω τους κανόνες της δουλειάς,
1060
00:55:02,685 --> 00:55:04,005
αλλά, αν συνεργαστούμε,
1061
00:55:04,085 --> 00:55:06,285
θα μπορώ να σε φιλάω;
1062
00:55:07,405 --> 00:55:09,565
Δεν συνεργαζόμαστε ακόμα.
1063
00:55:30,845 --> 00:55:31,685
Συγγνώμη.
1064
00:55:32,645 --> 00:55:34,045
Λοιπόν,
1065
00:55:35,165 --> 00:55:37,005
ο Ματίας ξέρει τον μεσίτη.
1066
00:55:37,085 --> 00:55:38,365
Έτσι το έμαθε.
1067
00:55:38,645 --> 00:55:39,845
Πήγα να τον ηρεμήσω,
1068
00:55:39,925 --> 00:55:41,325
είπα ότι το σκεφτόμαστε,
1069
00:55:41,405 --> 00:55:42,965
ότι δεν είναι τίποτα βέβαιο.
1070
00:55:44,605 --> 00:55:46,285
Σταμάτα πια με τη σαντιγί!
1071
00:55:46,605 --> 00:55:47,445
Συγγνώμη.
1072
00:55:48,445 --> 00:55:50,565
Ήταν πολύ ευγενικός μαζί μου.
1073
00:55:50,725 --> 00:55:52,565
Και βοήθησε πολύ χθες βράδυ.
1074
00:55:52,645 --> 00:55:55,285
Να τον προσέχεις, πάντως.
1075
00:55:55,805 --> 00:55:57,165
Είναι ικανός για όλα.
1076
00:55:57,765 --> 00:55:58,605
Περίμενε.
1077
00:56:00,165 --> 00:56:01,205
Παίρνει η Ιζαμπέλ.
1078
00:56:01,565 --> 00:56:05,925
Πρέπει να απαντήσω. Σε φιλώ, ξεκουράσου.
1079
00:56:06,365 --> 00:56:07,205
Γεια.
1080
00:56:08,485 --> 00:56:10,845
Τι κάνεις, Ιζαμπέλ;
1081
00:56:13,125 --> 00:56:15,245
Δεν σ' ακούω, δεν έχω ήχο.
1082
00:56:17,005 --> 00:56:18,165
Δεν ακούω. Σε παίρνω.
1083
00:56:23,045 --> 00:56:26,605
Τι εννοείς έχασες τη φωνή σου;
Πήρες κορτιζόνη;
1084
00:56:32,565 --> 00:56:33,405
"Δεν σε έπιασε";
1085
00:56:35,965 --> 00:56:37,485
Πήγε στον γιατρό της και...
1086
00:56:37,565 --> 00:56:40,285
πήρε μια εβδομάδα άδεια,
δεν θα κάνει γυρίσματα.
1087
00:56:40,805 --> 00:56:41,885
Και τι κάνουμε τώρα;
1088
00:56:42,365 --> 00:56:43,885
Τίποτα. Είναι εργατικό ατύχημα,
1089
00:56:44,205 --> 00:56:46,205
η ασφαλιστική θα καλύψει
1090
00:56:46,285 --> 00:56:48,045
το κόστος της καθυστέρησης.
1091
00:56:48,245 --> 00:56:50,525
Αρρώστησε η ηθοποιός, συμβαίνουν αυτά.
1092
00:56:50,605 --> 00:56:52,565
Φαντάζομαι ότι μια εβδομάδα διακοπής
1093
00:56:52,645 --> 00:56:54,245
σε τέτοια παραγωγή κοστίζει πολλά.
1094
00:56:54,525 --> 00:56:56,525
Μερικά εκατομμύρια δολάρια.
1095
00:56:56,605 --> 00:56:58,325
-Ναι.
-Και, απ' όσο ξέρω,
1096
00:56:58,405 --> 00:56:59,725
προτού πληρώσει η ασφαλιστική,
1097
00:56:59,805 --> 00:57:00,885
θα το ψάξει.
1098
00:57:00,965 --> 00:57:03,645
Ναι, θα τους τσακίσουν τους Αμερικανούς.
1099
00:57:04,085 --> 00:57:05,965
Ήδη θα διαφωνούν
1100
00:57:06,045 --> 00:57:07,565
για συνθήκες εργασίας, υπερωρίες...
1101
00:57:07,645 --> 00:57:08,725
Ελπίζω να είναι νόμιμοι.
1102
00:57:09,045 --> 00:57:10,285
Εμείς δεν είμαστε.
1103
00:57:11,165 --> 00:57:12,685
Θα μπορούσαν να μας το χρεώσουν,
1104
00:57:12,765 --> 00:57:13,925
να μας ρίξουν το φταίξιμο.
1105
00:57:14,005 --> 00:57:15,565
Το αναλύεις υπερβολικά.
1106
00:57:15,925 --> 00:57:17,445
Η ασφάλεια θα κάνει τη δουλειά της,
1107
00:57:17,525 --> 00:57:20,165
οι Αμερικανοί δεν θα έχουν ιδέα,
όλα θα πάνε καλά.
1108
00:57:20,925 --> 00:57:21,765
Αφού το λες...
1109
00:57:22,405 --> 00:57:24,365
Είναι πολύ φωτογενής.
1110
00:57:24,565 --> 00:57:27,085
Είναι υπέροχος! Κοίτα τα λακκάκια του.
1111
00:57:27,405 --> 00:57:30,765
Ναι, αλλά δεν αρκεί αυτό, δεν συμφωνείς;
1112
00:57:32,805 --> 00:57:34,485
Έχει μόνο εμπειρία κομπάρσου
1113
00:57:34,565 --> 00:57:35,925
κι ερασιτεχνικές παραστάσεις.
1114
00:57:36,005 --> 00:57:37,845
Μάλλον έγινες τελείως σνομπ.
1115
00:57:37,925 --> 00:57:39,085
Δεν θα παίρνουμε ηθοποιούς
1116
00:57:39,165 --> 00:57:40,725
μόνο από την Ακαδημία Θεάτρου!
1117
00:57:41,205 --> 00:57:42,845
Καλά, ο χρόνος θα δείξει.
1118
00:57:44,125 --> 00:57:45,765
Κάνω χρόνια αυτήν τη δουλειά,
1119
00:57:45,845 --> 00:57:47,365
έχω αναπτύξει ένστικτο,
1120
00:57:47,445 --> 00:57:49,085
ειδικά για τα νέα ταλέντα.
1121
00:57:49,525 --> 00:57:51,605
Ωραία, ας τον δούμε.
1122
00:57:57,845 --> 00:58:02,125
<i>Γεια σας, λέγομαι Βαλεντίν Σολέ,</i>
<i>είμαι 23 ετών...</i>
1123
00:58:02,445 --> 00:58:03,925
-Εικοσιτριών.
<i>-και θα κάνω</i>
1124
00:58:04,005 --> 00:58:05,205
<i>τον μονόλογο της Ανδρομάχης.</i>
1125
00:58:06,765 --> 00:58:08,645
Ετοιμάζεται.
1126
00:58:10,325 --> 00:58:12,005
Ωραίο τίναγμα χεριού.
1127
00:58:14,685 --> 00:58:15,645
<i>"Κυρία!</i>
1128
00:58:16,765 --> 00:58:20,125
<i>Έγινε. Με το δικό σου το μαχαίρι!</i>
1129
00:58:21,605 --> 00:58:25,325
<i>Ο Πύρρος εγκατέλειψε την άπιστη ζωή του.</i>
1130
00:58:26,605 --> 00:58:27,925
<i>Πεθαίνει...</i>
1131
00:58:28,245 --> 00:58:29,405
Γαμώτο.
1132
00:58:32,325 --> 00:58:33,765
<i>Συγγνώμη, τεχνικά προβλήματα.</i>
1133
00:58:35,485 --> 00:58:38,085
<i>Πεθαίνει!</i>
1134
00:58:38,165 --> 00:58:40,605
<i>Και οι Έλληνες, οργισμένοι,</i>
1135
00:58:40,685 --> 00:58:44,005
<i>τον έλουσαν στο αίμα για την ασέβειά του.</i>
1136
00:58:44,325 --> 00:58:47,365
<i>Αγαπημένη μου Ανδρομάχη!</i>
1137
00:58:48,765 --> 00:58:50,405
Στην κλίμακα της αθλιότητας,
1138
00:58:50,485 --> 00:58:52,285
πώς τον αξιολογεί το ένστικτό σου;
1139
00:58:52,365 --> 00:58:54,005
Το ήξερα ότι θα το πεις αυτό.
1140
00:58:54,085 --> 00:58:56,645
Δεν είχε βοήθεια, το έφτιαξε σε μια νύχτα.
1141
00:58:56,725 --> 00:58:59,805
Θέλει δουλειά στην παραγωγή,
στον φωτισμό, τι περίμενες;
1142
00:58:59,885 --> 00:59:01,085
Είναι ανεπεξέργαστο.
1143
00:59:01,165 --> 00:59:02,285
Είναι χάλια ηθοποιός.
1144
00:59:02,365 --> 00:59:03,685
Δεν συμφωνώ καθόλου.
1145
00:59:03,925 --> 00:59:06,165
Ξεχωρίζει, είναι καινοτόμο.
1146
00:59:06,245 --> 00:59:08,165
Παράξενο που δεν το βλέπεις.
1147
00:59:08,965 --> 00:59:10,805
Σπουδαίοι ηθοποιοί με παράξενο στυλ
1148
00:59:10,885 --> 00:59:13,205
πέτυχαν. Όπως ο Ζαν Πιερ Λεό,
1149
00:59:13,285 --> 00:59:15,405
ο Ματιέ Αμαλρίκ, ο Ζαν Πολ Μπελμοντό.
1150
00:59:15,485 --> 00:59:17,285
Όταν ξεκίνησε ο Μπελμοντό,
1151
00:59:17,365 --> 00:59:19,645
κανείς δεν τον πίστεψε.
Ούτε καν η σχολή του.
1152
00:59:19,725 --> 00:59:20,925
Αυτός μπορεί να πετύχει
1153
00:59:21,005 --> 00:59:22,765
μόνο ως κατά λάθος κωμικός.
1154
00:59:23,285 --> 00:59:24,685
Η Καμίλ δεν τον αναλαμβάνει.
1155
00:59:24,765 --> 00:59:25,725
Εγώ τον πιστεύω.
1156
00:59:25,805 --> 00:59:27,485
Πώς απορρίπτεις τέτοιο αρσενικό;
1157
00:59:27,565 --> 00:59:29,885
Δεν νιώθεις τη φωτιά μέσα του;
1158
00:59:30,685 --> 00:59:32,525
Έχει δυνατότητες.
1159
00:59:32,765 --> 00:59:34,525
Για μας μιλάς
1160
00:59:34,965 --> 00:59:35,805
ή μόνο για σένα;
1161
00:59:35,885 --> 00:59:37,325
Θα τον βάλω να μελετήσει,
1162
00:59:37,405 --> 00:59:39,325
θα τον πλάσω, θα τον κάνω σταρ!
1163
00:59:39,405 --> 00:59:41,565
Μια μέρα θα με ευχαριστείς.
Κι εσύ κι η Γαλλία.
1164
00:59:44,325 --> 00:59:45,765
Σε ικετεύω, ας τον πάρουμε.
1165
00:59:52,725 --> 00:59:53,925
Εντάξει, θα υπογράψουμε.
1166
01:00:00,965 --> 01:00:02,645
Ερβέ.
1167
01:00:02,725 --> 01:00:03,685
Με τρομάζεις λίγο.
1168
01:00:04,325 --> 01:00:05,325
Δεν χρειάζεται.
1169
01:00:08,205 --> 01:00:09,485
Υπέροχη φωτογραφία.
1170
01:00:10,045 --> 01:00:11,965
Ευχαριστώ, ήταν μεγάλη έλλειψη.
1171
01:00:12,445 --> 01:00:15,165
Λοιπόν; Πώς πάει;
1172
01:00:15,925 --> 01:00:18,325
Καλά.
1173
01:00:19,125 --> 01:00:21,285
Δεν με αντέχω άλλο, τρέχω συνεχώς για όλα.
1174
01:00:22,565 --> 01:00:24,885
Απογοητεύω τους γύρω μου.
1175
01:00:24,965 --> 01:00:26,165
Όχι, καθόλου.
1176
01:00:28,045 --> 01:00:30,765
Πες μου, είσαι βέβαιος ότι...
1177
01:00:31,765 --> 01:00:34,085
η ασφάλεια θα μπορέσει
1178
01:00:34,165 --> 01:00:35,685
να καλύψει το κόστος της διακοπής;
1179
01:00:35,925 --> 01:00:38,485
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
1180
01:00:38,565 --> 01:00:40,165
Ασχολούνται η παραγωγή κι η τράπεζα.
1181
01:00:40,245 --> 01:00:41,845
Δουλειά τους είναι. Εσύ ξεκουράσου
1182
01:00:41,925 --> 01:00:43,405
και γύρνα ανανεωμένη.
1183
01:00:43,485 --> 01:00:44,965
Δεν πάω πουθενά,
1184
01:00:45,045 --> 01:00:46,165
προς το παρόν.
1185
01:00:46,245 --> 01:00:48,645
Διάβασε ένα βιβλίο, χαλάρωσε, κάνε...
1186
01:00:57,245 --> 01:01:00,525
Είναι ένας φίλος.
Μένει μαζί μου για λίγο καιρό.
1187
01:01:01,485 --> 01:01:04,445
Αυτός δεν είναι ο Σιν Σανγκ-Χουν,
ο Κορεάτης σκηνοθέτης;
1188
01:01:08,125 --> 01:01:11,565
Ναι. Έτυχε να βρίσκεται στο Παρίσι.
1189
01:01:11,925 --> 01:01:15,045
Και τι κάνετε; Γυρίζετε ταινία;
1190
01:01:15,125 --> 01:01:17,765
Όχι ακριβώς. Μια μικρού μήκους.
1191
01:01:17,845 --> 01:01:19,405
Πειραματικό σινεμά.
1192
01:01:19,925 --> 01:01:21,725
Έχω λίγες μέρες άδεια
1193
01:01:21,805 --> 01:01:24,325
και μου ζήτησε να το κάνουμε στα γρήγορα.
1194
01:01:25,885 --> 01:01:26,965
Αυτά.
1195
01:01:28,125 --> 01:01:29,485
Έχει θέμα μια μουγκή.
1196
01:01:30,085 --> 01:01:33,525
Γιατί το κάνεις; Χρειάζεσαι ξεκούραση.
1197
01:01:33,605 --> 01:01:37,365
Την ώρα μας περνάμε. Δεν υπάρχει σενάριο,
ούτε συμβόλαιο, ούτε παραγωγός.
1198
01:01:37,885 --> 01:01:41,525
Μόνο η κάμερα κι εγώ!
1199
01:01:44,965 --> 01:01:46,885
Μ' αρέσει. Μ' αρέσει πολύ.
1200
01:01:53,125 --> 01:01:55,805
Νομίζω βρήκα πώς θα σώσω το ASK.
1201
01:01:58,045 --> 01:02:01,805
Κρατάμε Γκαμπριέλ και Αντρέα,
αλλά διώχνουμε τον Χισάμ.
1202
01:02:02,405 --> 01:02:05,645
Θα είναι σαν να κερδίσατε το τζακπότ.
1203
01:02:05,725 --> 01:02:08,525
Ναι, δεν είμαι βέβαιος.
1204
01:02:08,605 --> 01:02:10,605
Είναι ριψοκίνδυνο.
1205
01:02:11,565 --> 01:02:12,645
Για σένα;
1206
01:02:13,645 --> 01:02:15,485
Για μένα, για το πρακτορείο...
1207
01:02:16,445 --> 01:02:18,805
Περίμενε.
1208
01:02:19,245 --> 01:02:21,845
Θέλω να σου δείξω κάτι.
1209
01:02:22,965 --> 01:02:26,645
Είναι το <i>Ι Τσινγκ.</i>
1210
01:02:27,005 --> 01:02:28,165
Τι πράγμα;
1211
01:02:28,645 --> 01:02:30,405
Είναι καταπληκτικό!
1212
01:02:30,485 --> 01:02:32,725
Μια κινεζική μέθοδος...
1213
01:02:33,445 --> 01:02:34,445
Τέλειο βιβλίο!
1214
01:02:34,965 --> 01:02:37,845
Σε βοηθά να καταλάβεις
πού βρίσκεσαι, τι να κάνεις,
1215
01:02:37,925 --> 01:02:39,365
τι αποφάσεις να πάρεις...
1216
01:02:39,445 --> 01:02:41,525
Με έχει βοηθήσει στη ζωή μου
1217
01:02:41,605 --> 01:02:44,805
πολλές φορές! Και ξέρεις
πότε ήταν η τελευταία;
1218
01:02:45,165 --> 01:02:46,045
Όχι.
1219
01:02:47,205 --> 01:02:49,285
Όταν η γυναίκα σου
μου γνώρισε τον Αλεξάντρ.
1220
01:02:49,685 --> 01:02:52,565
Το <i>Ι Τσινγκ</i> είχε κάτι να μου πει
για σένα και για μένα.
1221
01:02:52,645 --> 01:02:56,485
Μου είπε ότι ο δεσμός μας εξελίσσεται,
1222
01:02:56,565 --> 01:02:59,605
ότι βρίσκει ισορροπία
και ότι θα διαρκέσει.
1223
01:02:59,685 --> 01:03:01,485
Το επόμενο πρωί, ήσουν εδώ.
1224
01:03:39,685 --> 01:03:43,565
Ματίας, είναι υπέροχο. Βγήκε τομή!
1225
01:03:50,845 --> 01:03:53,925
"Η τομή. Μετά από μακρά περίοδο έντασης,
1226
01:03:54,205 --> 01:03:57,245
όπως ένα φουσκωμένο ποτάμι
σπάει τα φράγματά του,
1227
01:03:57,325 --> 01:03:58,685
ή όπως η καταιγίδα...
1228
01:04:02,845 --> 01:04:07,045
Είναι η στιγμή που οι κατώτεροι άνθρωποι
1229
01:04:07,125 --> 01:04:08,805
αρχίζουν να εξαφανίζονται!
1230
01:04:09,485 --> 01:04:10,605
Με αποφασιστική δράση,
1231
01:04:11,325 --> 01:04:14,805
οι συνθήκες αλλάζουν.
Και τότε γίνεται η τομή"!
1232
01:04:15,165 --> 01:04:16,285
Είναι συγκλονιστικό.
1233
01:04:16,605 --> 01:04:17,965
Συμβαίνει αυτήν τη στιγμή.
1234
01:04:18,565 --> 01:04:20,405
Απάνω τους, Ματίας!
1235
01:04:20,845 --> 01:04:21,805
Τομή!
1236
01:04:22,045 --> 01:04:25,965
Τομή!
1237
01:04:26,805 --> 01:04:27,925
Τομή!
1238
01:05:00,765 --> 01:05:01,765
ΝΥΧΤΕΡΙΝΟΙ ΚΟΥΡΙΕΡ
1239
01:05:11,765 --> 01:05:13,325
Καλησπέρα, χρειάζομαι κούριερ.
1240
01:05:14,725 --> 01:05:15,925
Παρίσι, 1ο διαμέρισμα.
1241
01:05:17,085 --> 01:05:17,925
Ευχαριστώ.
1242
01:06:56,565 --> 01:06:57,845
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού
1242
01:06:58,305 --> 01:07:58,369