"Call My Agent!" Béatrice
ID | 13187392 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" Béatrice |
Release Name | Call.My.Agent.S03E05.WEBRip.Netflix |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 8550876 |
Format | srt |
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:09,005 --> 00:00:12,765
<i>Κοιμήσου, κοριτσάκι μου</i>
3
00:00:12,845 --> 00:00:17,725
<i>Αλλιώς, η μαμά θα τρελαθεί</i>
4
00:00:18,205 --> 00:00:21,525
<i>Και μετά θα είναι τόσο εξαντλημένη</i>
5
00:00:22,965 --> 00:00:26,045
<i>Που θα σε πετάξει στο δάσος</i>
6
00:00:27,125 --> 00:00:28,205
<i>Το ξέρεις, θα το κάνει</i>
7
00:00:29,325 --> 00:00:30,605
<i>Σκληρό, αλλά...</i>
8
00:00:30,685 --> 00:00:33,765
Όχι, τίποτα.
9
00:00:38,245 --> 00:00:40,365
Μας έχει εξαντλήσει!
10
00:00:40,605 --> 00:00:42,685
Χρειάστηκε να κάνουμε 27 λήψεις!
11
00:00:42,925 --> 00:00:45,165
Βαρέθηκα να κοπανάω την πόρτα 27 φορές.
12
00:00:45,845 --> 00:00:46,845
Να βάλεις πάγο.
13
00:00:47,365 --> 00:00:48,565
Να σου φέρω;
14
00:00:48,925 --> 00:00:50,005
Ναι, γλυκέ μου.
15
00:00:50,085 --> 00:00:51,365
-Έρχομαι.
-Ευχαριστώ.
16
00:00:53,125 --> 00:00:55,325
Μπεατρίς, έλα, πρέπει να συνεχίσουμε.
17
00:00:55,565 --> 00:00:56,885
Δεν βιαζόμαστε.
18
00:00:56,965 --> 00:00:58,285
Λίγο μεϊκάπ και θα λάμψω!
19
00:00:58,805 --> 00:01:01,005
Πρέπει να κάνουμε όλο το κορμί.
20
00:01:01,405 --> 00:01:02,725
Για τη σκηνή του νεκροτομείου;
21
00:01:03,325 --> 00:01:04,165
Ναι.
22
00:01:04,245 --> 00:01:05,205
Θα είμαι σε σάκο.
23
00:01:07,005 --> 00:01:09,525
Ο Πασκάλ είπε μακιγιάζ σε όλο το σώμα.
24
00:01:11,205 --> 00:01:12,525
Θέλει να μου τη σπάσει.
25
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:25,125 --> 00:01:26,685
-Ναι;
-Αντρέα, η Μπεατρίς είμαι.
27
00:01:26,765 --> 00:01:28,365
Είσαι ακόμα σε άδεια μητρότητας;
28
00:01:28,605 --> 00:01:29,445
Ναι.
29
00:01:29,525 --> 00:01:31,885
Δεν είναι ακριβώς άδεια.
30
00:01:31,965 --> 00:01:34,565
Συνήθως, στην άδεια
χαλαρώνεις, πλένεσαι...
31
00:01:34,645 --> 00:01:37,285
<i>Ποιος διάολος το ονόμασε αυτό εδώ "άδεια";</i>
32
00:01:37,365 --> 00:01:39,005
Κάποιος άντρας χωρίς παιδιά.
33
00:01:39,085 --> 00:01:40,725
Τι κάνεις το απόγευμα;
34
00:01:41,525 --> 00:01:43,805
Ήλπιζα να ξεκουραστώ κάποια στιγμή.
35
00:01:43,885 --> 00:01:45,325
Αλλά είμαι ελεύθερη. Γιατί;
36
00:01:45,405 --> 00:01:47,685
Γυρίζω μια ταινία με τον Πασκάλ Μπιράγκ.
37
00:01:48,205 --> 00:01:49,165
<i>Σκατά. Τι έγινε;</i>
38
00:01:49,245 --> 00:01:50,085
Υποψιάζομαι
39
00:01:50,165 --> 00:01:52,325
ότι θέλει γυμνό στο νεκροτομείο.
40
00:01:52,405 --> 00:01:53,245
Δεν είναι στο σενάριο.
41
00:01:53,525 --> 00:01:54,485
Σου το ζήτησε;
42
00:01:54,565 --> 00:01:57,365
Όχι, αλλά ζήτησε μακιγιάζ σε όλο το σώμα,
43
00:01:57,445 --> 00:01:58,565
ενώ είμαι σε σάκο.
44
00:01:58,805 --> 00:02:01,445
Καλά, ηρέμησε.
Θα βρω έναν τρόπο να έρθω εκεί.
45
00:02:01,525 --> 00:02:04,005
Έλα, Αντρέα. Εδώ θα γίνει μάχη.
46
00:02:04,085 --> 00:02:05,925
Δεν δείχνω τον κώλο μου στο νεκροτομείο.
47
00:02:06,005 --> 00:02:07,165
Αυτό αποκλείεται!
48
00:02:07,245 --> 00:02:09,125
Μην ανησυχείς, έρχομαι. Εντάξει;
49
00:02:09,205 --> 00:02:11,765
Στις τρεις ακριβώς. Ηρέμησε, έρχομαι.
50
00:02:50,965 --> 00:02:52,645
Αυτή είναι η είσοδος.
51
00:02:53,645 --> 00:02:55,245
Εδώ, η γκαρνταρόμπα.
52
00:02:56,405 --> 00:02:58,645
Υποδεχόμαστε τους καλεσμένους με σαμπάνια.
53
00:02:59,285 --> 00:03:02,125
Μετά, πάμε στην ταράτσα
με την υπέροχη θέα στο Παρίσι.
54
00:03:04,885 --> 00:03:07,725
Αφού το θες τόσο πολύ,
δεν θα φέρω αντίρρηση.
55
00:03:08,365 --> 00:03:11,285
Δεν θες να πάμε σε κάτι πιο πολυτελές
για τα 30 μας χρόνια;
56
00:03:11,965 --> 00:03:14,605
Ευχαρίστως να καλύψω το κόστος.
57
00:03:15,165 --> 00:03:17,125
Έλα να σου δείξω κάτι.
58
00:03:17,645 --> 00:03:19,285
Έτσι ξεκινήσαμε με τον Σαμιουέλ.
59
00:03:19,365 --> 00:03:21,485
Νοικιάσαμε ένα μικρό γραφείο.
60
00:03:22,325 --> 00:03:23,365
Πού ήταν;
61
00:03:23,445 --> 00:03:24,285
Εδώ!
62
00:03:25,085 --> 00:03:27,885
Ανάμεσα στο γραφείο της Αντρέα
και στο δικό μου.
63
00:03:38,005 --> 00:03:40,445
Είχαμε δύο τραπέζια, ένα ντουλάπι
64
00:03:40,805 --> 00:03:43,005
και δύο πολυθρόνες για τους ηθοποιούς μας.
65
00:03:43,725 --> 00:03:44,885
Στην πορεία μεγαλώσαμε.
66
00:03:44,965 --> 00:03:46,445
Τώρα, μας ανήκει το μισό κτήριο.
67
00:03:48,005 --> 00:03:49,685
Κατάλαβες γιατί να γίνει εδώ;
68
00:03:50,805 --> 00:03:51,965
Εντάξει, μάστερ Γιόντα.
69
00:03:53,445 --> 00:03:55,245
Ήρθε μια συστημένη επιστολή.
70
00:03:55,325 --> 00:03:57,645
Από Moss & Downing,
οι Αμερικανοί παραγωγοί.
71
00:04:04,205 --> 00:04:05,565
Αγωγή για αθέτηση συμβολαίου.
72
00:04:06,565 --> 00:04:08,685
Ξέρουν ότι η Ιζαμπέλ γύριζε άλλη ταινία.
73
00:04:08,765 --> 00:04:09,805
Θέλουν δύο εκατομμύρια.
74
00:04:09,885 --> 00:04:12,005
Δύο εκατομμύρια δολάρια;
75
00:04:12,245 --> 00:04:13,085
Θεούλη μου!
76
00:04:13,325 --> 00:04:14,165
Πολλά λεφτά.
77
00:04:14,685 --> 00:04:16,645
Για την εβδομάδα που διέκοψαν το γύρισμα
78
00:04:16,725 --> 00:04:18,045
όταν η Ιζαμπέλ έπαθε αφωνία.
79
00:04:19,445 --> 00:04:20,845
Πώς στην ευχή το έμαθαν;
80
00:04:21,285 --> 00:04:22,765
Δεν είναι αυτό το ζήτημα.
81
00:04:22,845 --> 00:04:24,085
Ο καθένας μπορεί να το είπε.
82
00:04:24,165 --> 00:04:26,765
Παραγωγοί, ηθοποιοί,
τεχνικοί, ο χώρος είναι μικρός.
83
00:04:26,845 --> 00:04:28,725
Κανένα μυστικό δεν κρατάει πολύ.
84
00:04:28,805 --> 00:04:30,565
Νόμιζα ότι η ασφάλεια αποζημιώνει
85
00:04:30,645 --> 00:04:31,685
τέτοιες διακοπές.
86
00:04:31,765 --> 00:04:33,845
Όχι, απέρριψε το αίτημά τους.
87
00:04:34,725 --> 00:04:38,245
Αφωνία που προκαλείται από υπερκόπωση
και όχι από ασθένεια
88
00:04:38,325 --> 00:04:40,045
δεν καλύπτεται απ' την ασφάλεια.
89
00:04:40,805 --> 00:04:41,885
Ατυχία.
90
00:04:43,285 --> 00:04:44,605
Ποια ασφαλιστική έχουν;
91
00:04:46,245 --> 00:04:47,565
Τη Horizon Image.
92
00:04:47,645 --> 00:04:49,085
Αν ζητούσαμε βοήθεια;
93
00:04:49,165 --> 00:04:51,205
Ματίας, ξέρεις κανέναν εκεί;
94
00:04:51,605 --> 00:04:53,725
Όχι, δεν ξέρω κανέναν.
95
00:04:53,805 --> 00:04:55,365
<i>Θέλουν απλώς να μας φοβίσουν.</i>
96
00:04:56,125 --> 00:04:56,965
<i>Οι Αμερικανοί</i>
97
00:04:57,045 --> 00:04:59,605
φωνάζουν για να έχουν
πλεονέκτημα στη διαπραγμάτευση.
98
00:05:00,605 --> 00:05:01,925
Ποτέ δεν πάνε δικαστικώς.
99
00:05:02,005 --> 00:05:04,125
Ναι, αλλά τι μοχλό πίεσης έχουμε εμείς;
100
00:05:04,205 --> 00:05:06,685
Δεν έχουμε κάτι υπέρ μας.
Έχουν απόλυτο δίκιο.
101
00:05:06,965 --> 00:05:08,485
Αν χάσουμε, έχουμε να πληρώσουμε;
102
00:05:08,845 --> 00:05:10,605
Ρωτάς αν εγώ έχω να πληρώσω;
103
00:05:10,845 --> 00:05:12,405
Ναι. Εγώ είμαι απένταρη.
104
00:05:12,725 --> 00:05:14,245
Ενώ για μένα είναι ψίχουλα;
105
00:05:14,605 --> 00:05:16,245
Νομίζεις ότι παίζω με ράβδους χρυσού
106
00:05:16,325 --> 00:05:17,245
όταν γυρίζω σπίτι;
107
00:05:17,325 --> 00:05:19,765
Σε έκαναν εξώφυλλο στο <i>Business Magazine,</i>
108
00:05:19,845 --> 00:05:21,245
το έχεις κορνιζάρει.
109
00:05:21,325 --> 00:05:22,325
<i>Πλάκα μου κάνετε;</i>
110
00:05:22,405 --> 00:05:23,525
<i>Μετά από όσα έχω κάνει,</i>
111
00:05:23,605 --> 00:05:25,165
το χρέος που πλήρωσα, τα μπόνους,
112
00:05:25,245 --> 00:05:26,205
την αύξηση κεφαλαίου
113
00:05:26,285 --> 00:05:27,565
για να επεκταθούμε!
114
00:05:27,645 --> 00:05:29,485
Κινδυνεύω να χάσω τη μισή μου επένδυση
115
00:05:29,565 --> 00:05:31,285
επειδή εσείς τα κάνατε θάλασσα;
116
00:05:32,685 --> 00:05:33,685
Τι διάολο νομίζετε;
117
00:05:33,765 --> 00:05:35,685
Ότι είμαι η κότα με τα χρυσά αβγά;
118
00:05:36,045 --> 00:05:38,005
Βγάλτε τα πέρα μόνοι σας! Ξεχάστε με!
119
00:05:44,125 --> 00:05:46,205
Λατρεύει τις παρομοιώσεις με ζώα.
120
00:05:46,445 --> 00:05:47,925
Η επέτειος των 30 χρόνων
121
00:05:48,005 --> 00:05:50,765
θα είναι σαν μνημόσυνο.
122
00:06:01,845 --> 00:06:05,085
Πήγες στα βιολογικά! Είσαι τέλεια!
123
00:06:08,245 --> 00:06:10,205
Δεν έχω φάει τίποτα, πεινάω σαν λύκος.
124
00:06:13,845 --> 00:06:16,965
Μπορείς να προσέχεις τη Φλορά
σήμερα το απόγευμα;
125
00:06:17,045 --> 00:06:18,005
Γιατί;
126
00:06:19,485 --> 00:06:20,445
Που λες...
127
00:06:21,765 --> 00:06:24,765
Η Μπεατρίς Νταλ δουλεύει
με έναν βλάκα σκηνοθέτη.
128
00:06:25,085 --> 00:06:27,205
Πρέπει να πάω εκεί προτού
η κατάσταση ξεφύγει.
129
00:06:27,445 --> 00:06:28,725
Δεν μπορώ σήμερα,
130
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
έχω ένα σημαντικό ραντεβού.
131
00:06:33,245 --> 00:06:35,125
Μακάρι να έπαιρνα γονεϊκή άδεια,
132
00:06:35,205 --> 00:06:36,645
αλλά δεν είμαι ακόμα γονιός.
133
00:06:37,045 --> 00:06:38,285
Καλά, θα βρω άλλη λύση.
134
00:06:40,205 --> 00:06:41,605
Για σήμερα;
135
00:06:42,045 --> 00:06:44,405
Θα την αφήσεις με κάποιον
που της είναι άγνωστος;
136
00:06:45,125 --> 00:06:46,365
Έχει γνωρίσει τη γειτόνισσα.
137
00:06:46,445 --> 00:06:48,885
Την τρελόγρια που βρομάει εντομοκτόνο;
138
00:06:48,965 --> 00:06:51,205
Ναι. Για να συνηθίσει
139
00:06:51,285 --> 00:06:53,165
τις άσχημες μυρωδιές
140
00:06:53,725 --> 00:06:55,885
και τους γέρους. Διαφορετικότητα.
141
00:06:56,165 --> 00:06:57,405
Μαλακίες!
142
00:06:59,045 --> 00:07:00,645
Τι άλλο να κάνω, γαμώτο;
143
00:07:00,725 --> 00:07:03,885
Δεν μπορώ να είμαι εδώ μέρα-νύχτα.
Είμαι σαν φυλακισμένη!
144
00:07:05,125 --> 00:07:06,005
Κάνε υπομονή.
145
00:07:06,085 --> 00:07:07,405
Θα βρούμε νταντά σύντομα.
146
00:07:07,485 --> 00:07:09,005
Αλλά μόλις έκλεισε μήνα,
147
00:07:09,085 --> 00:07:11,325
τα μωρά χρειάζονται
τη μητέρα τους, είναι σημαντικό.
148
00:07:11,405 --> 00:07:12,605
Ποιος το λέει αυτό;
149
00:07:12,685 --> 00:07:15,125
Η φύση! Όλα τα θηλαστικά έτσι κάνουν.
150
00:07:15,205 --> 00:07:16,445
Τα θηλυκά φροντίζουν τα μωρά.
151
00:07:16,525 --> 00:07:17,765
Ναι, αλλά θέλουν να βόσκουν
152
00:07:17,845 --> 00:07:18,685
και να χέζουν έξω!
153
00:07:19,685 --> 00:07:21,285
Δεν γίνεται, συγγνώμη.
154
00:07:21,845 --> 00:07:23,565
Έχουμε άλλον τρόπο ζωής.
155
00:07:23,965 --> 00:07:25,165
Δεν με νοιάζει αν τα άλλα
156
00:07:25,245 --> 00:07:27,205
θηλυκά θηλαστικά μένουν σπίτι
157
00:07:27,285 --> 00:07:29,325
με τα μωρά τους μέρα-νύχτα.
158
00:07:29,405 --> 00:07:30,645
Αλλά είναι απάνθρωπο.
159
00:07:30,725 --> 00:07:32,605
Έχεις δίκιο, αλλά πρέπει να φύγω.
160
00:07:33,045 --> 00:07:33,885
Τα λέμε αργότερα.
161
00:07:39,885 --> 00:07:40,725
Γαμώτο.
162
00:07:49,845 --> 00:07:50,685
Νοεμί, τι τρέχει;
163
00:07:50,765 --> 00:07:52,045
Ματίας.
164
00:07:53,005 --> 00:07:57,245
Η ένταση μου προκαλεί πόνους στο στήθος.
165
00:07:57,485 --> 00:07:59,325
Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά.
166
00:07:59,885 --> 00:08:03,365
Φυσικά, σε πιστεύω, αλλά...
167
00:08:03,445 --> 00:08:04,485
είσαι σίγουρος
168
00:08:04,565 --> 00:08:06,605
ότι θα αποκρούσεις
την αμερικανική επίθεση;
169
00:08:06,685 --> 00:08:07,965
Αυτό με ανησυχεί.
170
00:08:08,045 --> 00:08:10,205
Σου είπα ότι ξέρω τι κάνω.
171
00:08:10,285 --> 00:08:13,405
Ναι, αλλά δεν ξέρω λεπτομέρειες
και αυτό με κάνει να ανησυχώ.
172
00:08:15,245 --> 00:08:16,805
Θα σου πω, αλλά κουβέντα πουθενά!
173
00:08:17,325 --> 00:08:18,245
Φυσικά!
174
00:08:19,045 --> 00:08:20,805
Ξέρεις πως ήμουν δικηγόρος.
175
00:08:21,205 --> 00:08:22,045
Ναι.
176
00:08:22,285 --> 00:08:25,805
Είχα την υπόθεση μιας μεγάλης τράπεζας.
177
00:08:26,925 --> 00:08:27,765
Σε αυτήν
178
00:08:27,845 --> 00:08:30,765
υπήρχαν στοιχεία για επενδύσεις
σε φορολογικούς παραδείσους.
179
00:08:31,565 --> 00:08:32,445
Ναι;
180
00:08:32,725 --> 00:08:34,445
Υπήρχαν πολλά ονόματα στις λίστες.
181
00:08:35,885 --> 00:08:37,685
Άνθρωποι της Horizon Image;
182
00:08:37,765 --> 00:08:39,205
Ο Στεφάν Πελινί. Ο ιδιοκτήτης.
183
00:08:39,285 --> 00:08:42,205
Θεέ μου! Μπράβο, Ματίας!
184
00:08:42,285 --> 00:08:45,325
Τώρα θα βάλω τον Χισάμ
να αντιμετωπίσει μόνος του
185
00:08:45,405 --> 00:08:46,645
τους Moss & Downing.
186
00:08:46,725 --> 00:08:47,925
Θεούλη μου!
187
00:08:48,885 --> 00:08:53,525
Ναι, είναι ορός.
188
00:08:53,605 --> 00:08:55,365
Τον χρησιμοποιήσαμε στη Ναταλί Μπάι.
189
00:08:55,445 --> 00:08:57,005
-Υπέροχα.
-Είναι πολύ ενυδατικός.
190
00:08:57,085 --> 00:08:58,845
Τέλεια! Δεν το ήξερα αυτό.
191
00:09:04,005 --> 00:09:06,765
ΚΑΜΑΡΙΝΙΑ
192
00:09:06,845 --> 00:09:09,525
ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
193
00:09:15,285 --> 00:09:16,725
Συγγνώμη, έχετε γύρισμα;
194
00:09:17,205 --> 00:09:18,285
Όχι, το συζητάμε.
195
00:09:20,885 --> 00:09:22,605
Ξέρεις από παιδιά; Πρόσεχέ την.
196
00:09:23,365 --> 00:09:25,885
Αν κλάψει, τραγούδα της
το "Η Μαμά θα Τρελαθεί".
197
00:09:25,965 --> 00:09:26,805
Το λατρεύει.
198
00:09:27,085 --> 00:09:29,125
-Μισό λεπτό.
-Επιστρέφω. Φλορά τη λένε.
199
00:09:29,925 --> 00:09:31,365
Λοιπόν, έχεις πεθάνει.
200
00:09:31,445 --> 00:09:32,605
Πρέπει να σε αναγνωρίσει.
201
00:09:33,045 --> 00:09:35,245
Σε αγαπάει ακόμα, πρέπει να σε δει γυμνή.
202
00:09:35,325 --> 00:09:36,285
Τόσο απλά.
203
00:09:36,365 --> 00:09:38,085
Αν είχαν τον άντρα μου στο νεκροτομείο,
204
00:09:38,165 --> 00:09:39,965
δεν θα σκοτωνόμουν να δω το πουλί του!
205
00:09:40,405 --> 00:09:41,765
Καθένας με τα γούστα του.
206
00:09:41,845 --> 00:09:43,325
Δική μου είναι η ταινία, όραμά μου.
207
00:09:43,605 --> 00:09:45,605
Που απλώς σου ήρθε, σαν το κατούρημα.
208
00:09:45,845 --> 00:09:46,925
Πάμε, έχουμε δουλειά.
209
00:09:47,005 --> 00:09:49,125
-Γεια.
-Γεια.
210
00:09:49,485 --> 00:09:50,965
Ελπίζω να μη σας διακόπτω.
211
00:09:51,045 --> 00:09:53,765
Μακάρι να διέκοπτες.
Θα σήμαινε ότι κάτι κάνουμε.
212
00:09:54,325 --> 00:09:56,165
Μπεατρίς, δεν καταλαβαίνω κάτι.
213
00:09:56,245 --> 00:09:57,765
Έχεις παίξει τρελούς, κανίβαλους,
214
00:09:57,845 --> 00:10:00,125
δεν μπορείς να παίξεις ένα γυμνό πτώμα;
215
00:10:00,205 --> 00:10:01,125
Όχι, δεν μπορώ.
216
00:10:02,245 --> 00:10:04,165
Θα είσαι υπέροχη, εμπιστεύσου με!
217
00:10:04,605 --> 00:10:05,445
Δεν είναι αυτό.
218
00:10:05,525 --> 00:10:07,845
Δεν θέλω να είμαι
ένα κομμάτι κρέας στο τραπέζι.
219
00:10:08,125 --> 00:10:09,565
Τι είσαι; Νεκρόφιλος;
220
00:10:09,645 --> 00:10:11,645
Προσπαθεί να πει ότι είναι άσκοπο.
221
00:10:12,045 --> 00:10:13,885
Η δουλειά μου δεν έχει τίποτα άσκοπο!
222
00:10:15,845 --> 00:10:18,365
Αντιθέτως, θα είναι διεγερτικό,
υπογείως ερωτικό...
223
00:10:18,445 --> 00:10:19,285
Έξυπνος είσαι,
224
00:10:19,365 --> 00:10:21,405
κάνε το διεγερτικό και υπογείως ερωτικό
225
00:10:21,485 --> 00:10:22,685
χωρίς να με γδύσεις.
226
00:10:22,765 --> 00:10:24,045
Νόμιζα πως ήσουν ηθοποιός
227
00:10:24,125 --> 00:10:25,285
με περισσότερο θάρρος.
228
00:10:25,365 --> 00:10:26,525
-Ναι;
-Απογοητεύομαι.
229
00:10:26,605 --> 00:10:28,045
Και πού να τσαντιστώ!
230
00:10:28,325 --> 00:10:29,405
Να δω λίγο; Ευχαριστώ.
231
00:10:29,765 --> 00:10:30,605
Τι λέει το σενάριο;
232
00:10:31,125 --> 00:10:33,045
Καμιά φορά ξεκινάμε από τα βασικά.
233
00:10:33,125 --> 00:10:35,965
Λέει "Ανοίγει τον σάκο
και βλέπει το πρόσωπό της".
234
00:10:36,245 --> 00:10:38,805
-Λέει "Το πρόσωπό της".
-Χέστηκα τι λέει!
235
00:10:38,885 --> 00:10:40,525
Το σενάριο είναι για να καταστρέφεται!
236
00:10:40,605 --> 00:10:41,565
Στην πράξη αλλάζει.
237
00:10:41,645 --> 00:10:44,645
Ίσως. Αλλά τα συμβόλαια υπογράφονται
με βάση το σενάριο.
238
00:10:44,885 --> 00:10:47,245
Αν αλλάξετε το σενάριο,
το συμβόλαιο ακυρώνεται
239
00:10:47,325 --> 00:10:48,605
και η Μπεατρίς φεύγει.
240
00:10:49,845 --> 00:10:51,245
-Μάλιστα.
-Σκέψου το λίγο.
241
00:10:52,405 --> 00:10:53,245
Πάμε για τσιγάρο;
242
00:10:55,845 --> 00:10:57,125
Είσαι θεά, γλυκιά μου.
243
00:10:59,485 --> 00:11:00,845
-Θες να τον δεις;
-Αμέ!
244
00:11:02,005 --> 00:11:02,845
-Ήρεμα.
-Ναι.
245
00:11:05,005 --> 00:11:06,805
Παίδαρος!
246
00:11:08,925 --> 00:11:10,565
Κούκλος.
247
00:11:10,645 --> 00:11:12,365
-Μ' αρέσει.
-Ναι.
248
00:11:13,685 --> 00:11:14,645
Είστε μαζί;
249
00:11:16,685 --> 00:11:17,765
Μακάρι, το ονειρεύομαι.
250
00:11:19,845 --> 00:11:22,245
Απλώς κοιμόμαστε μαζί πού και πού.
251
00:11:22,605 --> 00:11:24,085
Δεν το λες κι άσχημο.
252
00:11:24,565 --> 00:11:26,445
Ναι, τα έχω περάσει κι εγώ.
253
00:11:27,565 --> 00:11:29,325
Πάντως, αν θες,
254
00:11:30,165 --> 00:11:31,685
θα σου δώσω το βιβλίο <i>Ι Τσινγκ.</i>
255
00:11:32,565 --> 00:11:34,525
Ορκίζομαι, δουλεύει. Με βοήθησε...
256
00:11:35,285 --> 00:11:36,925
-με τον Φιλίπ.
-Να τον ξεπεράσεις;
257
00:11:38,325 --> 00:11:39,525
Να τον ξανακερδίσω.
258
00:11:40,765 --> 00:11:43,165
-Αλήθεια; Είστε πάλι μαζί;
-Ναι.
259
00:11:43,525 --> 00:11:45,165
-Σκέτη τρέλα!
-Σου έχω μια οντισιόν.
260
00:11:45,645 --> 00:11:48,245
Για ένα νέο σίριαλ, υπέροχος ρόλος.
261
00:11:48,605 --> 00:11:53,165
Νεαρός αποτυχημένος
ερωτεύεται πλούσια επιχειρηματία.
262
00:11:53,245 --> 00:11:54,685
Τέλεια. Υπάρχει και άλλο ένα.
263
00:11:54,765 --> 00:11:55,645
Λέγεται <i>Γερανός.</i>
264
00:11:55,725 --> 00:11:57,365
-Σου στέλνω τα λόγια.
-Ακούς;
265
00:11:57,445 --> 00:11:58,925
-Μάλιστα, περιμένετε.
-Γεια.
266
00:11:59,245 --> 00:12:00,685
-Τι κάνεις, Σοφία;
-Καλά.
267
00:12:00,765 --> 00:12:02,205
Έχεις κάποιο ραντεβού;
268
00:12:02,565 --> 00:12:03,405
Όχι ακριβώς.
269
00:12:03,485 --> 00:12:04,925
Πέρασα να δω τι κάνετε.
270
00:12:05,765 --> 00:12:07,445
-Τα ίδια και τα ίδια.
-Ματίας!
271
00:12:07,525 --> 00:12:08,685
Περνούσα και...
272
00:12:08,765 --> 00:12:10,165
-Πώς είσαι;
-Έτοιμη για όλα.
273
00:12:10,245 --> 00:12:11,605
Ήθελα να ρωτήσω τι κάνω
274
00:12:11,685 --> 00:12:13,365
μετά τον <i>Ωκεανό.</i> Και σε είδα.
275
00:12:13,445 --> 00:12:15,365
Ναι, ας το κάνουμε. Ανυπομονώ.
276
00:12:15,445 --> 00:12:16,925
Αλλά τώρα είμαι με τον Ζαν-Πιερ.
277
00:12:17,005 --> 00:12:17,885
-Γεια.
-Ευχαριστώ!
278
00:12:17,965 --> 00:12:19,205
Ρώτησε κανείς για μένα;
279
00:12:19,285 --> 00:12:20,925
Έστω για μικρούς ρόλους; Με είδαν;
280
00:12:21,005 --> 00:12:21,965
Φυσικά και σε είδαν!
281
00:12:22,045 --> 00:12:24,445
Αλλά παίρνει χρόνο
μέχρι να έρθει η σωστή πρόταση.
282
00:12:24,525 --> 00:12:25,805
-Νοεμί;
-Ναι;
283
00:12:25,885 --> 00:12:27,045
Θα κλείσετε ραντεβού.
284
00:12:27,125 --> 00:12:28,445
Να μιλήσουμε με ησυχία.
285
00:12:29,045 --> 00:12:30,125
Όχι τώρα.
286
00:12:32,725 --> 00:12:34,325
Είμαι αποτυχημένη,
287
00:12:34,405 --> 00:12:35,765
πρέπει να το χωνέψω.
288
00:12:35,845 --> 00:12:37,685
Ούτε ένα τηλέφωνο. Ο Ματίας με αποφεύγει.
289
00:12:37,765 --> 00:12:39,925
Ανοησίες, απλώς είναι πολύ πιεσμένος.
290
00:12:40,005 --> 00:12:41,005
Σε λατρεύει!
291
00:12:41,085 --> 00:12:41,925
Και δεν είσαι αποτυχημένη.
292
00:12:42,005 --> 00:12:43,805
Παίρνουμε επιστολές θαυμαστών.
293
00:12:43,885 --> 00:12:46,605
Ναι, άντρες που θέλουν γυμνά αυτόγραφα.
294
00:12:46,685 --> 00:12:47,525
Να χαίρεσαι.
295
00:12:47,605 --> 00:12:50,045
Μακάρι να ζητούσαν κι από μένα
γυμνά αυτόγραφα.
296
00:12:50,125 --> 00:12:51,685
Δεν σκέφτονται τίποτε άλλο
297
00:12:51,765 --> 00:12:53,085
εκτός από τη γυμνή σκηνή.
298
00:12:53,165 --> 00:12:55,085
Βάλε #SofiaLeprince στο Twitter.
299
00:12:55,165 --> 00:12:56,725
Θα δεις μόνο άντρες που λένε
300
00:12:57,005 --> 00:12:58,765
"Μέτρια ταινία, αλλά μου άρεσε.
301
00:12:58,845 --> 00:13:00,445
Ειδικά ο κώλος της #SofiaLeprince".
302
00:13:00,525 --> 00:13:01,445
Πολύ κολακευτικό.
303
00:13:01,525 --> 00:13:03,405
Άλλο. "Βυζοφία Κωλεπρένς"...
304
00:13:03,485 --> 00:13:04,645
"Βυζοφία", καλό.
305
00:13:04,725 --> 00:13:06,965
"Η Σοφία Λεπρένς τα βγάζει όλα!"
306
00:13:07,525 --> 00:13:10,165
Δεν το πιστεύω, θα έχει κι άλλα.
307
00:13:10,245 --> 00:13:12,405
"Θα της έριχνα
έναν βαθύ ωκεανό απόλαυσης".
308
00:13:12,485 --> 00:13:14,005
Θα τους πω κι εγώ τι σκέφτομαι!
309
00:13:14,085 --> 00:13:15,045
Όχι, τρελάθηκες;
310
00:13:15,125 --> 00:13:17,285
Θα γίνει χειρότερο! Θα λυσσάξουν!
311
00:13:17,365 --> 00:13:19,005
Δυστυχώς έτσι είναι αυτά.
312
00:13:19,445 --> 00:13:20,805
Και τι διάολο κάνω τώρα;
313
00:13:23,285 --> 00:13:24,125
Τους αγνοείς.
314
00:13:24,205 --> 00:13:25,405
<i>Οι πόρτες κλείνουν.</i>
315
00:13:26,525 --> 00:13:27,485
Μην αναπνέεις καθόλου.
316
00:13:27,565 --> 00:13:29,165
-Θώρακας ακούνητος.
-Εντάξει.
317
00:13:29,245 --> 00:13:31,965
Όλα θα πάνε υπέροχα, θα δεις. Ξεκινάμε.
318
00:13:35,325 --> 00:13:36,245
Μοτέρ!
319
00:13:36,325 --> 00:13:37,405
Έχουμε ήχο.
320
00:13:37,485 --> 00:13:39,525
Ησυχία, παρακαλώ, γυρίζουμε.
321
00:13:41,365 --> 00:13:42,645
Είμαστε έτοιμοι.
322
00:13:43,845 --> 00:13:44,685
-Πες πότε.
-Έλα.
323
00:13:44,765 --> 00:13:46,125
Λήψη 2, σκηνή 513.
324
00:13:47,885 --> 00:13:49,085
Πάμε!
325
00:13:50,085 --> 00:13:51,045
Θα είναι σύντομο.
326
00:13:52,765 --> 00:13:55,045
Ξέρω, είναι δύσκολο,
αλλά είναι απαραίτητο.
327
00:13:55,485 --> 00:13:57,405
Εντάξει. Είμαι έτοιμος.
328
00:14:14,045 --> 00:14:15,525
Τι κάνεις εκεί;
329
00:14:15,605 --> 00:14:16,445
Συγγνώμη, εγώ...
330
00:14:16,525 --> 00:14:19,285
Δεν κατάλαβα τι έπρεπε...
331
00:14:19,365 --> 00:14:20,285
Εσύ του είπες;
332
00:14:20,365 --> 00:14:22,365
Όχι, βέβαια. Δική του ιδέα ήταν.
333
00:14:22,445 --> 00:14:24,205
-Τα μπέρδεψε.
-Ρόμπα, παρακαλώ.
334
00:14:24,285 --> 00:14:25,605
Όλα καλά, θα το κόψουμε.
335
00:14:25,685 --> 00:14:26,565
Κανένα πρόβλημα.
336
00:14:28,965 --> 00:14:29,925
Τι;
337
00:14:31,125 --> 00:14:32,005
Δεν θα με ξαναδείς!
338
00:14:33,405 --> 00:14:35,045
Περίμενε! Μη φεύγεις!
339
00:14:35,125 --> 00:14:37,445
-Μπεατρίς!
-Γαμώτο...
340
00:14:41,605 --> 00:14:42,605
-Γεια.
-Γεια.
341
00:14:46,405 --> 00:14:47,525
Ναι, μωρό μου.
342
00:14:48,005 --> 00:14:48,965
Με πήρε ο Πασκάλ.
343
00:14:49,645 --> 00:14:50,965
Η Μπεατρίς άφησε το γύρισμα;
344
00:14:51,285 --> 00:14:52,365
Τι έγινε πάλι;
345
00:14:53,885 --> 00:14:55,005
Πες μου, Αρλέτ...
346
00:14:55,085 --> 00:14:56,245
Τώρα, γλυκιά μου.
347
00:14:56,325 --> 00:14:58,165
Πόσα χρόνια έχεις τον Πασκάλ;
348
00:14:58,245 --> 00:14:59,685
-Είκοσι χρόνια.
-Είκοσι.
349
00:15:00,085 --> 00:15:01,245
Πιστεύεις ό,τι λέει;
350
00:15:01,645 --> 00:15:03,285
Ήμουν στο γύρισμα!
351
00:15:04,005 --> 00:15:04,845
Ξεγέλασε την Μπεατρίς,
352
00:15:04,925 --> 00:15:06,965
είπε στον ηθοποιό
να ανοίξει όλον τον σάκο.
353
00:15:07,405 --> 00:15:08,765
Τι μαλάκας.
354
00:15:09,325 --> 00:15:10,365
Πού είναι η Μπεατρίς;
355
00:15:10,765 --> 00:15:12,005
Δεν ξέρω, εξαφανίστηκε.
356
00:15:13,285 --> 00:15:14,765
Δεν ήταν μαζί σου;
357
00:15:14,845 --> 00:15:15,845
Ήταν.
358
00:15:15,925 --> 00:15:18,005
Δεν μου μίλησε, έφυγε με ταξί.
359
00:15:18,805 --> 00:15:21,325
Κι έμεινα με το μωρό και το καρότσι,
360
00:15:21,405 --> 00:15:23,605
γιατί δεν μπορούσα να τρέξω πίσω της.
361
00:15:24,325 --> 00:15:25,645
Τηλεφώνησέ της!
362
00:15:25,725 --> 00:15:28,125
Παίρνω συνέχεια, έχει τηλεφωνητή.
363
00:15:28,205 --> 00:15:30,405
-Και δεν ανησυχείς;
-Δεν ξέρω. Μπορεί...
364
00:15:30,485 --> 00:15:31,965
να πρέπει να περιμένουμε.
365
00:15:32,325 --> 00:15:34,565
Ψαχνόμαστε και γι' άλλη αγωγή;
366
00:15:34,645 --> 00:15:36,325
-Δεύτερη σε μια μέρα;
-Άκου.
367
00:15:36,405 --> 00:15:38,925
Τι όμορφο μωρό που είσαι.
368
00:15:39,005 --> 00:15:41,605
Ποια είναι η πιο όμορφη στο Παρίσι; Ποια;
369
00:15:42,125 --> 00:15:43,325
Επιτέλους, αυτή είναι.
370
00:15:44,125 --> 00:15:45,205
-Ναι;
-Ναι;
371
00:15:45,285 --> 00:15:47,485
Μπεατρίς, είσαι καλά; Πού είσαι;
372
00:15:47,565 --> 00:15:48,645
Στη φίλη μου τη Σουζάν.
373
00:15:48,725 --> 00:15:50,005
Ωραία. Ησύχασα.
374
00:15:50,085 --> 00:15:52,245
Δεν την ξέρω,
αλλά τουλάχιστον είσαι κάπου.
375
00:15:52,325 --> 00:15:53,245
Είμαι σε μοναστήρι.
376
00:15:53,845 --> 00:15:54,685
Πού;
377
00:15:54,765 --> 00:15:57,805
Σε μοναστήρι. Η Σουζάν είναι καλόγρια.
378
00:15:57,885 --> 00:15:58,925
Μάλιστα.
379
00:15:59,005 --> 00:16:00,725
-Πώς είσαι, φιλενάδα;
-Καλά, εσύ;
380
00:16:00,805 --> 00:16:01,645
Πήγες για πάντα;
381
00:16:01,725 --> 00:16:03,005
Δεν ξέρω.
382
00:16:03,325 --> 00:16:06,165
Για την ώρα, μαζεύω καρότα
κι άλλα λαχανικά.
383
00:16:06,245 --> 00:16:09,805
Κάνω παρέα με γυναίκες,
είναι ήσυχα κι έχω για άντρα τον Ιησού.
384
00:16:10,125 --> 00:16:11,965
Είσαι με τον Ιησού. Υπέροχα.
385
00:16:13,285 --> 00:16:15,525
Γλυκιά μου, τι θα γίνει με το γύρισμα;
386
00:16:15,605 --> 00:16:16,725
Τι λες να κάνεις;
387
00:16:16,965 --> 00:16:17,845
Πάω στον Εσπερινό.
388
00:16:27,605 --> 00:16:29,405
Μίτινγκ για την "Ιπέρ-κρίση".
389
00:16:29,685 --> 00:16:31,725
Ακούω το σχέδιό σας.
390
00:16:32,125 --> 00:16:34,965
Αναρωτιέμαι πώς διέρρευσε η πληροφορία,
391
00:16:35,045 --> 00:16:37,205
με έχει φρικάρει αυτό.
392
00:16:37,605 --> 00:16:39,725
Γι' αυτό δεν έχω ακόμα σχέδιο.
393
00:16:40,125 --> 00:16:41,645
Αλλά, αν έπρεπε να έχω,
394
00:16:41,725 --> 00:16:43,365
θα τους προσέγγιζα ανθρώπινα.
395
00:16:43,725 --> 00:16:47,565
Όμως, όταν το δοκίμασα, απέτυχε.
396
00:16:47,645 --> 00:16:49,005
Άρα, προσεγγίζουμε απάνθρωπα.
397
00:16:49,245 --> 00:16:50,485
Αυτός είναι ο άνθρωπός σου.
398
00:16:51,965 --> 00:16:54,325
Αν "απάνθρωπο" εννοείς
να μην επηρεάζομαι συναισθηματικά,
399
00:16:54,405 --> 00:16:56,645
τότε, συμφωνώ. Ίσως φανώ χρήσιμος.
400
00:16:57,325 --> 00:16:58,445
Ωραία, σας ακούω.
401
00:17:00,725 --> 00:17:02,645
Η μάχη αναμένεται σκληρή.
402
00:17:03,685 --> 00:17:06,005
Πρέπει να στείλουμε
έναν κομάντο στο μέτωπο.
403
00:17:06,765 --> 00:17:08,045
Πρέπει να είμαι εγώ.
404
00:17:10,125 --> 00:17:11,085
Συγγνώμη.
405
00:17:12,245 --> 00:17:14,325
Δεν ήξερα ότι έχουμε
στρατιωτικούς βαθμούς.
406
00:17:15,525 --> 00:17:16,845
Ποιος τους όρισε;
407
00:17:16,925 --> 00:17:18,685
Δεν λέω ότι δεν είσαι καλός.
408
00:17:19,525 --> 00:17:21,125
Αλλά είσαι καινούργιος,
409
00:17:21,445 --> 00:17:22,765
δεν ξέρεις όλα τα κόλπα.
410
00:17:23,285 --> 00:17:26,325
Έχω εμπειρία, είμαι δικηγόρος
411
00:17:26,405 --> 00:17:27,645
και πολύ καλός στις μπλόφες.
412
00:17:27,885 --> 00:17:29,845
Μου πήρε δέκα χρόνια
να γίνω εκατομμυριούχος,
413
00:17:30,285 --> 00:17:32,685
νικώντας τους Αμερικανούς
ανταγωνιστές μου.
414
00:17:33,365 --> 00:17:35,205
Και παίζω πόκερ κάθε Τρίτη.
415
00:17:36,765 --> 00:17:38,285
Άρα, μάλλον εγώ πρέπει να πάω.
416
00:17:40,965 --> 00:17:43,725
Ό,τι πεις. Εσύ είσαι το αφεντικό.
417
00:17:44,845 --> 00:17:47,165
Θα μου επιτρέψεις
να σε ενημερώσω πριν πας;
418
00:17:56,005 --> 00:17:58,365
Έχετε πολύ κομψά γραφεία!
419
00:17:59,365 --> 00:18:00,405
-Σ' αρέσουν;
-Ναι.
420
00:18:01,205 --> 00:18:02,885
Πού είναι το γραφείο σου;
421
00:18:02,965 --> 00:18:03,805
Εκεί.
422
00:18:06,805 --> 00:18:07,645
Ιδού.
423
00:18:12,205 --> 00:18:13,045
Βαλεντίν;
424
00:18:15,245 --> 00:18:16,085
Βαλεντίν!
425
00:18:18,645 --> 00:18:20,725
Όχι!
426
00:18:20,805 --> 00:18:22,885
Απίστευτο! Μ' αρέσει τρελά!
427
00:18:22,965 --> 00:18:25,085
Όχι εδώ. Είναι του αφεντικού.
428
00:18:25,165 --> 00:18:26,165
Αλήθεια;
429
00:18:26,245 --> 00:18:27,085
Σταμάτα!
430
00:18:27,165 --> 00:18:29,485
Αφού σύντομα θα είναι δικό σου.
431
00:18:29,845 --> 00:18:32,045
Πρακτορείο Καμίλ Βαλεντινί.
432
00:18:34,205 --> 00:18:35,045
Η πολυθρόνα...
433
00:18:35,925 --> 00:18:36,965
Τι έχει εδώ μέσα;
434
00:18:37,285 --> 00:18:38,765
Άσ' το!
435
00:18:38,845 --> 00:18:41,205
Έλα, μόνοι μας είμαστε.
436
00:18:41,965 --> 00:18:43,245
Ηρέμησε.
437
00:18:46,285 --> 00:18:48,085
-Να προβάρουμε τη σκηνή μου;
-Εδώ;
438
00:18:48,605 --> 00:18:51,045
Ναι, είμαι έτοιμος.
439
00:18:52,285 --> 00:18:53,485
Να ξεκινήσω;
440
00:18:54,685 --> 00:18:55,645
Ναι.
441
00:18:56,765 --> 00:18:59,685
"Πρέπει να το κάνεις, είναι σημαντικό.
442
00:19:00,445 --> 00:19:02,445
Μη χάσεις αυτήν την ευκαιρία".
443
00:19:02,725 --> 00:19:05,445
"Δηλαδή, δεν θα σε πειράξει, αν φύγω;
444
00:19:05,885 --> 00:19:07,085
Τι θα κάνεις, Σίλβια;
445
00:19:07,165 --> 00:19:09,125
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου;"
446
00:19:09,405 --> 00:19:11,925
Γιατί φωνάζεις;
447
00:19:12,005 --> 00:19:14,325
Είναι πολύ κοντά σου, είστε δίπλα,
448
00:19:14,405 --> 00:19:15,925
δεν χρειάζεται να φωνάζεις.
449
00:19:16,005 --> 00:19:18,005
Αφού είναι θυμωμένος.
450
00:19:18,245 --> 00:19:20,805
Δεν φαίνεται σωστό.
451
00:19:21,725 --> 00:19:23,725
Η σκηνή έχει μια εξέλιξη.
452
00:19:23,805 --> 00:19:26,565
Αν ξεκινήσεις με έκρηξη,
θα κολλήσεις στη συνέχεια.
453
00:19:26,645 --> 00:19:28,525
Να θυμάσαι, η κάμερα είναι εδώ.
454
00:19:28,605 --> 00:19:30,205
Καταγράφει τις σκέψεις σου.
455
00:19:30,565 --> 00:19:33,725
Σκέψου δυνατά, αλλά χωρίς γκριμάτσες.
Σαν να φοράς μάσκα.
456
00:19:35,605 --> 00:19:36,525
Είναι απλό.
457
00:19:38,205 --> 00:19:39,285
Έγινες ηθοποιός τώρα;
458
00:19:39,365 --> 00:19:41,045
Όχι, γλυκέ μου, απλώς λέω...
459
00:19:41,125 --> 00:19:42,805
Ξέρεις κάτι; Ξέχνα το.
460
00:19:42,885 --> 00:19:43,885
-Φεύγω.
-Όχι!
461
00:19:43,965 --> 00:19:45,525
Δεν έχει νόημα αυτό.
462
00:19:45,605 --> 00:19:46,525
Όχι, μείνε!
463
00:19:46,605 --> 00:19:47,445
-Ειλικρινά...
-Έλα.
464
00:19:47,525 --> 00:19:48,765
-Είμαι εντάξει.
-Περίμενε.
465
00:19:48,845 --> 00:19:50,925
Θα πάει θαυμάσια. Απλώς...
466
00:19:51,005 --> 00:19:52,005
Συγγνώμη.
467
00:19:52,085 --> 00:19:53,445
Εγώ φταίω.
468
00:19:53,525 --> 00:19:54,365
Ειλικρινά...
469
00:19:55,725 --> 00:19:58,085
-Συγγνώμη, σκάω.
-Εντάξει, ας το κάνουμε.
470
00:20:04,045 --> 00:20:06,245
"Ίσως είναι η ευκαιρία της ζωής μου".
471
00:20:06,325 --> 00:20:07,165
"Ναι;"
472
00:20:07,245 --> 00:20:08,765
"Αλλά δεν θα φύγω χωρίς εσένα".
473
00:20:12,125 --> 00:20:13,805
"Δεν μπορώ να σε ακολουθήσω.
474
00:20:14,765 --> 00:20:18,325
Όχι πια. Δεν μπορώ να αφήσω
τα πάντα πίσω μου, Πιερ.
475
00:20:18,765 --> 00:20:19,885
Είσαι νέος,
476
00:20:20,565 --> 00:20:22,645
είσαι ελεύθερος, χωρίς υποχρεώσεις.
477
00:20:23,605 --> 00:20:26,525
Το μέλλον σού ανήκει. Αγκάλιασέ το,
478
00:20:27,085 --> 00:20:28,165
Αγάπη μου…"
479
00:20:29,765 --> 00:20:32,165
"Δεν με ενδιαφέρει η ελευθερία μου,
480
00:20:32,645 --> 00:20:34,725
αν δεν σε έχω δίπλα μου!"
481
00:20:38,445 --> 00:20:39,845
Καλό δεν ήταν;
482
00:20:41,125 --> 00:20:42,445
Ήταν υπέροχο.
483
00:20:44,925 --> 00:20:47,405
Λοιπόν, το συμβόλαιο της Μπεατρίς.
484
00:20:49,285 --> 00:20:51,245
Έχω βάλει κάποια χρήσιμα αυτοκόλλητα,
485
00:20:51,325 --> 00:20:53,085
βοηθούν να εντοπίσουμε λεπτομέρειες
486
00:20:53,165 --> 00:20:54,765
που ίσως να έχετε παραβλέψει.
487
00:20:55,085 --> 00:20:58,805
"Η ηθοποιός συμφωνεί να γδυθεί,
σύμφωνα με τις οδηγίες του σκηνοθέτη,
488
00:20:58,885 --> 00:21:00,365
υπό τον όρο
489
00:21:00,445 --> 00:21:04,565
να πρόκειται για ερωτική σκηνή
σημαντική για την υπόθεση".
490
00:21:04,845 --> 00:21:06,325
Είναι μια τέτοια σκηνή.
491
00:21:06,725 --> 00:21:08,525
Είναι μια σκηνή στο νεκροτομείο.
492
00:21:08,605 --> 00:21:11,085
Ας το ξαναδούμε.
493
00:21:11,365 --> 00:21:12,205
Σκεφτείτε το.
494
00:21:12,925 --> 00:21:14,925
Βλέπει για τελευταία φορά
την αγαπημένη του.
495
00:21:15,005 --> 00:21:16,245
Του ξυπνούν αναμνήσεις.
496
00:21:16,525 --> 00:21:17,645
Δεν μπορεί να την αγγίξει,
497
00:21:17,925 --> 00:21:20,645
αλλά τη χαϊδεύει ερωτικά με το βλέμμα του.
498
00:21:20,725 --> 00:21:22,285
Το σώμα στην πτωματοσακούλα.
499
00:21:22,525 --> 00:21:23,365
Και γυμνό.
500
00:21:23,445 --> 00:21:24,445
Είναι ερωτική σκηνή
501
00:21:24,525 --> 00:21:26,605
"σύμφωνα με τις οδηγίες του σκηνοθέτη".
502
00:21:26,685 --> 00:21:27,645
Δηλαδή, δικές μου.
503
00:21:27,725 --> 00:21:29,165
Κόψε τις μαλακίες. Στο συμβόλαιο,
504
00:21:29,245 --> 00:21:30,885
όταν λέει "ερωτική σκηνή" εννοεί
505
00:21:30,965 --> 00:21:32,645
σκηνή που κάνουν σεξ. Το ξέρεις!
506
00:21:33,085 --> 00:21:35,485
Μόνο που γράφει "ερωτική σκηνή".
Όχι "σκηνή σεξ".
507
00:21:35,565 --> 00:21:37,325
Οι λέξεις έχουν σημασία στο συμβόλαιο.
508
00:21:38,925 --> 00:21:40,925
Λυπάμαι, αλλά στέκει αυτό που λέει.
509
00:21:41,005 --> 00:21:42,605
Αντρέα, συμφωνήσαμε;
510
00:21:42,685 --> 00:21:44,445
Συνεχίζουμε σήμερα με την Μπεατρίς.
511
00:21:44,525 --> 00:21:47,445
Διαφορετικά, θα πρόκειται
για αθέτηση συμβολαίου.
512
00:21:47,525 --> 00:21:48,765
Ας μη φτάσουμε εκεί.
513
00:21:55,165 --> 00:21:56,205
Θέλω να σας ευχαριστήσω
514
00:21:56,285 --> 00:21:59,445
που βοηθήσατε την Μπεατρίς
σε αυτήν τη δύσκολη ώρα.
515
00:21:59,725 --> 00:22:02,005
Αλήθεια; Θα μπορούσα
να είμαι ατζέντης σας.
516
00:22:02,925 --> 00:22:05,165
Αλλά εκπροσωπώ κάποιον άλλον.
517
00:22:05,845 --> 00:22:07,205
Και για άλλα ζητήματα.
518
00:22:07,285 --> 00:22:09,205
Δεν πρέπει να είναι και πολύ εύκολος.
519
00:22:09,685 --> 00:22:11,605
Όμως κάνει ανεκτίμητα δώρα.
520
00:22:13,085 --> 00:22:15,205
Θα είστε πολύ χαρούμενοι με τον άντρα σας.
521
00:22:16,805 --> 00:22:18,885
Συγγνώμη, δεν με αφήνουν σε ησυχία.
522
00:22:19,845 --> 00:22:20,885
Μπορώ;
523
00:22:20,965 --> 00:22:23,125
Είναι η γυναίκα μου. Ναι;
524
00:22:23,205 --> 00:22:24,085
<i>Πώς είσαι;</i>
525
00:22:24,165 --> 00:22:25,805
Καλά. Εσύ;
526
00:22:25,885 --> 00:22:27,445
Έκανα ότι λιποθύμησα στη δουλειά.
527
00:22:27,525 --> 00:22:28,365
Τι έκανες;
528
00:22:28,445 --> 00:22:31,165
Πήρα αναρρωτική.
529
00:22:31,245 --> 00:22:34,005
Έχω δύο εβδομάδες άδεια,
μπορεί και περισσότερο.
530
00:22:34,085 --> 00:22:34,965
<i>Αποκλείεται!</i>
531
00:22:35,045 --> 00:22:36,845
Θα είμαστε σπίτι οι τρεις μας!
532
00:22:36,925 --> 00:22:39,805
Αυτό είναι υπέροχο, γλυκιά μου!
Χαίρομαι πάρα πολύ!
533
00:22:41,085 --> 00:22:42,165
Και πού είσαι τώρα;
534
00:22:43,045 --> 00:22:45,365
Σπίτι. Κι εσύ λείπεις.
535
00:22:46,205 --> 00:22:48,605
Ναι, είμαι στη δουλειά.
536
00:22:48,685 --> 00:22:50,245
Και η Φλορά που είναι;
537
00:22:50,325 --> 00:22:52,365
Τα πίνει με τις φίλες της.
538
00:22:52,965 --> 00:22:54,885
Πλάκα κάνω. Είναι στο μοναστήρι, μαζί μου.
539
00:22:54,965 --> 00:22:56,285
Τι είναι αυτά που λες;
540
00:22:57,005 --> 00:23:00,765
Είπα να τη βάλω στον δρόμο του Κυρίου.
541
00:23:00,845 --> 00:23:02,245
Για να χαρούν οι γονείς σου.
542
00:23:02,645 --> 00:23:03,485
Ένα πράγμα ξέρω.
543
00:23:03,565 --> 00:23:05,245
Μια ηθοποιός κάνει ό,τι γουστάρει.
544
00:23:05,325 --> 00:23:06,845
Και λίγα λες.
545
00:23:06,925 --> 00:23:07,885
Συμφωνούμε;
546
00:23:07,965 --> 00:23:10,005
Θα τρομάξω τους Αμερικανούς.
547
00:23:10,085 --> 00:23:11,005
Δηλαδή;
548
00:23:11,085 --> 00:23:13,285
Θα τους τρελάνω στους βεντετισμούς.
549
00:23:13,365 --> 00:23:16,285
Σαν ντίβα. Συνδυασμός Σελίν Ντιον,
Μαράια Κάρεϊ και Μαντόνα.
550
00:23:16,365 --> 00:23:18,125
Για κάθε εκδήλωση και φεστιβάλ,
551
00:23:18,205 --> 00:23:20,445
η Ιζαμπέλ θα θέλει δωμάτιο
στους 23 βαθμούς Κελσίου,
552
00:23:20,965 --> 00:23:21,805
ούτε 22 ούτε 24.
553
00:23:21,885 --> 00:23:23,765
Ροζ δωμάτια ξενοδοχείου, όλα ροζ.
554
00:23:23,845 --> 00:23:26,205
Ολοκαίνουργιες τουαλέτες
με αποδεικτικό μη χρήσης.
555
00:23:28,885 --> 00:23:30,605
Κάνει αυστηρή διατροφή,
556
00:23:30,685 --> 00:23:32,205
και θέλει σπόρους από το Περού.
557
00:23:32,445 --> 00:23:33,285
Ναι;
558
00:23:33,605 --> 00:23:34,725
Θα τους τρελάνουμε!
559
00:23:34,805 --> 00:23:36,005
Μια χαρά.
560
00:23:36,085 --> 00:23:39,045
Το πρόβλημα είναι
ότι οι εκδηλώσεις, τα φεστιβάλ
561
00:23:39,125 --> 00:23:40,165
και το επιπλέον κόστος
562
00:23:40,245 --> 00:23:41,765
δεν βαρύνει τον παραγωγό,
563
00:23:42,325 --> 00:23:44,845
-αλλά τον διανομέα.
-Αλήθεια;
564
00:23:45,285 --> 00:23:46,125
Ναι.
565
00:23:48,885 --> 00:23:50,805
Εντάξει. Και τι προτείνεις;
566
00:23:53,845 --> 00:23:54,925
Tη Solaris.
567
00:23:58,005 --> 00:23:59,685
Καμίλ; Κονστάντ, από Lamar Série.
568
00:23:59,885 --> 00:24:00,765
Ναι, καλημέρα.
569
00:24:00,845 --> 00:24:01,965
<i>Στείλατε έναν ηθοποιό σας</i>
570
00:24:02,045 --> 00:24:05,765
<i>στην οντισιόν μας. Βαλεντίν Σολέ.</i>
571
00:24:06,605 --> 00:24:07,845
-Ναι;
<i>-Τι άχρηστος τύπος;</i>
572
00:24:09,125 --> 00:24:10,765
<i>Πού τον βρήκατε; Στον δρόμο;</i>
573
00:24:10,845 --> 00:24:11,685
Τι συνέβη;
574
00:24:11,765 --> 00:24:13,525
<i>Μη μου κάνεις τέτοιες μαλακίες!</i>
575
00:24:13,605 --> 00:24:14,925
<i>Να είστε επαγγελματίες,</i>
576
00:24:15,205 --> 00:24:16,805
<i>αλλιώς θα σας σβήσω απ' το καρνέ μου.</i>
577
00:24:16,885 --> 00:24:18,285
Όχι, έγινε λάθος.
578
00:24:18,365 --> 00:24:20,085
Σας στείλαμε άλλον Βαλεντίν.
579
00:24:20,165 --> 00:24:22,485
Δεν ξέρω πώς έγινε,
θα έμπλεξα τη λίστα μου.
580
00:24:22,565 --> 00:24:24,525
<i>Δεν είναι και καμιά μεγάλη λίστα.</i>
581
00:24:24,605 --> 00:24:25,565
<i>Να προσέχεις.</i>
582
00:24:26,885 --> 00:24:27,805
<i>Αντίο.</i>
583
00:24:30,725 --> 00:24:31,565
Στην οντισιόν μου
584
00:24:31,645 --> 00:24:33,245
έστειλες κρυφά το αγόρι σου;
585
00:24:33,605 --> 00:24:36,005
Δεν είδες ότι έβαλα το όνομά του;
586
00:24:36,085 --> 00:24:37,045
Όχι, αλλά ξέρεις κάτι;
587
00:24:37,125 --> 00:24:39,245
Πήδα τον όσο θες,
μην αγγίζεις τη λίστα μου.
588
00:24:41,285 --> 00:24:43,245
-Τη λίστα σου;
-Ναι, δική μου είναι.
589
00:24:43,325 --> 00:24:45,525
Εγώ φαίνομαι η ηλίθια στο τέλος.
590
00:24:46,125 --> 00:24:47,525
Με απολύεις από Καμίλ Βαλεντινί;
591
00:24:47,605 --> 00:24:49,885
Όχι, απολύω τον Βαλεντίν.
592
00:24:49,965 --> 00:24:51,045
Και χάρη του κάνω,
593
00:24:51,125 --> 00:24:52,165
νομίζεις ότι τον βοηθάς,
594
00:24:52,245 --> 00:24:54,005
αλλά κατέληξε να γίνει ρεζίλι.
595
00:24:54,365 --> 00:24:56,925
Ξέρεις ότι δεν κάνει για ηθοποιός.
596
00:24:57,005 --> 00:24:58,125
Είναι ολοφάνερο!
597
00:25:01,365 --> 00:25:02,325
Γιατί το κάνεις;
598
00:25:05,205 --> 00:25:06,445
Για να σε αγαπήσει κι άλλο;
599
00:25:08,925 --> 00:25:10,325
Για να με αγαπήσει απλώς.
600
00:25:30,445 --> 00:25:31,365
Μπορώ να σου μιλήσω;
601
00:25:34,325 --> 00:25:35,165
Έλα εδώ.
602
00:25:36,685 --> 00:25:39,285
Μη μιλάς. Θα δεις,
είναι πολύ ανακουφιστικό.
603
00:26:03,365 --> 00:26:05,845
Σου αρέσει κι εσένα
να βλέπεις γυμνά πτώματα.
604
00:26:07,405 --> 00:26:08,365
Έλα τώρα.
605
00:26:09,765 --> 00:26:10,765
Δεν είναι αστείο.
606
00:26:18,605 --> 00:26:20,325
Σκεπτόμουν τον Μπιράγκ.
607
00:26:21,925 --> 00:26:23,205
Με κάνει έξαλλη, γαμώτο.
608
00:26:25,765 --> 00:26:28,605
Πρέπει να γυρίσουμε.
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
609
00:26:32,525 --> 00:26:33,605
Όχι, δεν γυρίζω εκεί.
610
00:26:35,045 --> 00:26:37,005
Ας με μηνύσουν, δεν έχω τίποτα.
Χρεοκόπησα.
611
00:26:37,525 --> 00:26:38,485
Θα χάσουμε.
612
00:26:39,205 --> 00:26:41,405
Και θα πληρώσουμε εκεί, στο ASK.
613
00:26:41,645 --> 00:26:42,485
Σοβαρολογείς;
614
00:26:42,565 --> 00:26:44,925
Ναι, είμαστε υπεύθυνοι
για τα συμβόλαιά σου.
615
00:26:45,445 --> 00:26:46,885
Εκτός αν σε μηνύσουμε εμείς.
616
00:26:47,205 --> 00:26:48,405
Που δεν θα το κάναμε.
617
00:26:49,085 --> 00:26:50,965
-Με παρατάς;
-Όχι, Μπεατρίς,
618
00:26:51,045 --> 00:26:52,085
σε στηρίζω απόλυτα.
619
00:26:52,685 --> 00:26:55,245
Αλήθεια. Θα βρούμε τρόπο. Όμως...
620
00:26:56,965 --> 00:26:59,165
δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι τώρα.
621
00:27:01,165 --> 00:27:02,005
Είσαι κουρασμένη;
622
00:27:04,085 --> 00:27:05,005
Είμαι λίγο.
623
00:27:06,565 --> 00:27:08,605
-Το διαβολάκι σου δεν κοιμάται;
-Όχι.
624
00:27:10,125 --> 00:27:11,485
Είμαι καλά, μην ανησυχείς.
625
00:27:15,125 --> 00:27:16,445
Τι γυρίζουμε σήμερα.
626
00:27:16,525 --> 00:27:17,885
Πάλι το νεκροτομείο;
627
00:27:17,965 --> 00:27:20,325
Όχι, αύριο αυτό. Σήμερα έχει άλλη σκηνή.
628
00:27:23,125 --> 00:27:24,485
Γιατί; Σκέφτεσαι κάτι;
629
00:27:25,405 --> 00:27:26,245
Ίσως...
630
00:27:26,685 --> 00:27:28,045
Συναντιέστε για πρώτη φορά.
631
00:27:28,125 --> 00:27:31,045
Μια συνηθισμένη επίσκεψη στον γιατρό.
632
00:27:32,205 --> 00:27:33,805
Όλα καλά, Μπεατρίς;
633
00:27:34,325 --> 00:27:36,485
Ναι. Δουλεύουμε τώρα.
Η ταινία σου έχει σημασία.
634
00:27:36,845 --> 00:27:38,445
Ναι. Μοτέρ!
635
00:27:38,525 --> 00:27:39,485
Ησυχία, παρακαλώ.
636
00:27:39,565 --> 00:27:41,325
-Ησυχία.
-Γυρίζουμε.
637
00:27:41,405 --> 00:27:42,245
Σκηνή 32, λήψη 1.
638
00:27:44,845 --> 00:27:45,725
Πάμε!
639
00:27:48,605 --> 00:27:50,045
Δώδεκα με επτά. Άψογα.
640
00:27:52,445 --> 00:27:53,405
Τι κάνεις;
641
00:27:53,885 --> 00:27:55,005
Θα του βγάλεις το χέρι;
642
00:27:55,365 --> 00:27:57,925
Ήθελα να του δείξω
ποιος θα είναι τ' αφεντικό
643
00:27:58,005 --> 00:27:59,365
στη μελλοντική μας σχέση.
644
00:27:59,445 --> 00:28:01,565
Όχι. Είναι άσκοπη βία.
645
00:28:01,645 --> 00:28:03,565
Όχι άσκοπη. Είναι υπογείως ερωτική.
646
00:28:03,645 --> 00:28:07,365
Ας προχωρήσουμε, εντάξει;
647
00:28:07,645 --> 00:28:09,405
Γυρίζουμε ακόμα; Πάμε!
648
00:28:13,525 --> 00:28:15,325
Έχετε αλλεργίες;
649
00:28:16,445 --> 00:28:18,245
Ακάρεα, σκύλοι, γάτες, γύρη...
650
00:28:19,125 --> 00:28:20,325
και κάποια γαλακτοκομικά.
651
00:28:20,405 --> 00:28:22,085
Τι κάνεις με το στυλό;
652
00:28:22,165 --> 00:28:25,005
Δεν ξέρω. Δεν είναι το στόμα
ερωτικό σημείο;
653
00:28:25,085 --> 00:28:26,565
Όχι, σίγουρα δεν είναι.
654
00:28:26,845 --> 00:28:27,925
Έλα, τώρα.
655
00:28:29,565 --> 00:28:30,405
Συνεχίζουμε.
656
00:28:31,125 --> 00:28:33,725
Έτοιμοι. Πάμε!
657
00:28:37,805 --> 00:28:39,085
Όχι!
658
00:28:39,165 --> 00:28:40,765
Τι κάνεις; Φέρεσαι σαν τρελή.
659
00:28:41,125 --> 00:28:43,005
Είναι ενστικτώδης Ιατρική,
660
00:28:43,085 --> 00:28:44,565
ζωώδης και αισθησιακή.
661
00:28:44,645 --> 00:28:46,965
Ήξερες ότι κάποιοι σκύλοι
οσμίζονται τον καρκίνο;
662
00:28:47,205 --> 00:28:49,205
Όχι, αλλά οσμίζομαι πότε με κοροϊδεύουν.
663
00:28:49,605 --> 00:28:52,005
Είπα ότι είναι
μια συνηθισμένη ιατρική επίσκεψη.
664
00:28:52,245 --> 00:28:53,525
Η σκηνή σου θα είναι έτσι.
665
00:28:53,605 --> 00:28:55,085
Θα είναι χάλια και άνοστη.
666
00:28:55,365 --> 00:28:56,725
Δεν κόβεις τις μαλακίες;
667
00:28:56,805 --> 00:28:58,005
Μισό λεπτό, Πασκάλ.
668
00:28:58,605 --> 00:29:01,285
Έχει ένα δίκιο, αφού μια σκηνή...
669
00:29:01,565 --> 00:29:02,805
Η σκηνή αλλάζει στην πράξη.
670
00:29:04,565 --> 00:29:07,325
Συγγνώμη, τι είπες; Το ξαναλές;
671
00:29:07,605 --> 00:29:10,085
Γαμώτο, τι θέλετε να κάνουμε; Ψηφοφορία;
672
00:29:10,165 --> 00:29:11,685
Κάνατε κόμμα όλοι; Τι παίζει;
673
00:29:11,765 --> 00:29:13,405
Ξεσηκώθηκαν οι ηλίθιοι;
674
00:29:13,845 --> 00:29:15,085
Σκατά! Βαρέθηκα!
675
00:29:15,165 --> 00:29:17,045
Κερδίσατε! Σχολάτε! Φεύγω.
676
00:29:19,245 --> 00:29:23,045
Λυπούμαστε πολύ για την κατάσταση
με την κυρία Ιπέρ.
677
00:29:23,325 --> 00:29:25,365
Δεν νομίζω ότι λυπάστε.
678
00:29:26,085 --> 00:29:28,125
Δύο εκατομμύρια
για μία εβδομάδα γυρισμάτων.
679
00:29:28,765 --> 00:29:30,285
Τι τρώτε στα διαλείμματα;
680
00:29:31,005 --> 00:29:32,925
Έχετε χαβιάρι κάθε μέρα;
681
00:29:33,645 --> 00:29:34,645
Ας σοβαρευτούμε.
682
00:29:35,165 --> 00:29:37,245
Προσπαθείτε να ισοφαρίσετε,
683
00:29:37,325 --> 00:29:40,805
χωρίς αποδείξεις,
τη χασούρα από την ασφαλιστική σας.
684
00:29:40,885 --> 00:29:43,245
Είστε νέος στον χώρο, κε Ζανόφσκι.
685
00:29:43,605 --> 00:29:45,285
Έχετε ιδέα πόσο κοστίζει μια ταινία;
686
00:29:45,365 --> 00:29:46,805
Είμαι νέος, αλλά μαθαίνω.
687
00:29:47,285 --> 00:29:48,125
Έμαθα ότι ετοιμάζετε
688
00:29:48,205 --> 00:29:50,085
συμπαραγωγή με τη Solaris.
689
00:29:50,165 --> 00:29:51,325
Εξαιρετική ιδέα.
690
00:29:51,405 --> 00:29:52,525
-Ευχαριστούμε.
-Παρακαλώ.
691
00:29:53,605 --> 00:29:55,845
Είναι από τις μεγαλύτερες
εταιρείες παραγωγής.
692
00:29:57,005 --> 00:29:58,405
Δουλεύουμε πολύ μαζί τους.
693
00:29:59,485 --> 00:30:02,005
Θα τους ήταν οδυνηρό
να χάσουν τους πελάτες μας.
694
00:30:02,765 --> 00:30:03,685
Ειλικρινά,
695
00:30:04,085 --> 00:30:05,725
δεν θα ήθελα να πω στη Solaris
696
00:30:05,805 --> 00:30:07,245
να κάνει με άλλους Αμερικανούς
697
00:30:07,325 --> 00:30:09,205
την ταινία με τη Μαριόν Κοτιγιάρ.
698
00:30:10,005 --> 00:30:11,845
Δεν χρειάζεται να φτάσετε ως εκεί.
699
00:30:12,405 --> 00:30:14,005
Υπογράψαμε μαζί τους χθες βράδυ.
700
00:30:14,565 --> 00:30:16,605
Ναι. Συγγνώμη.
701
00:30:17,285 --> 00:30:19,565
Όσο για την Ιζαμπέλ,
702
00:30:21,485 --> 00:30:23,165
έχουμε αποδείξεις.
703
00:30:23,845 --> 00:30:25,045
Αντίο.
704
00:30:25,685 --> 00:30:26,645
Γεια χαρά.
705
00:30:33,885 --> 00:30:34,725
-Γεια.
-Γεια.
706
00:30:34,805 --> 00:30:36,245
-Ψάχνω την Καμίλ.
-Σχεδόν τελείωσε.
707
00:30:36,325 --> 00:30:37,405
Όχι, εγώ...
708
00:30:37,685 --> 00:30:39,485
Πρέπει να φύγω. Τα λέμε.
709
00:30:40,165 --> 00:30:41,765
Εγώ...
710
00:30:43,165 --> 00:30:44,205
Μην ανησυχείς.
711
00:30:47,565 --> 00:30:49,005
Και έτσι τελείωσε.
712
00:30:57,605 --> 00:30:58,445
ASK, λέγετε;
713
00:31:00,005 --> 00:31:01,885
Για το μεγάλο πάρτι;
714
00:31:02,845 --> 00:31:04,165
Δεν υπάρχει πάρκινγκ,
715
00:31:04,245 --> 00:31:06,845
αλλά υπάρχουν θέσεις για τις παραδόσεις.
716
00:31:07,405 --> 00:31:09,045
Παρακαλώ, γεια σας.
717
00:31:09,125 --> 00:31:10,005
Είναι... ναι.
718
00:31:10,525 --> 00:31:13,365
Ναι, κατάλαβα.
719
00:31:14,205 --> 00:31:15,885
Απλώς...
720
00:31:17,325 --> 00:31:20,245
Περίμενε, το σενάριο μου διαβάζεις τώρα;
721
00:31:20,325 --> 00:31:21,725
Ή την κεντρική ιδέα; Εντάξει.
722
00:31:21,805 --> 00:31:23,405
Όχι, ακούω, φυσικά.
723
00:31:27,325 --> 00:31:28,245
ASK, παρακαλώ;
724
00:31:30,565 --> 00:31:31,845
Ναι, έχουμε τη Σοφία Λεπρένς.
725
00:31:31,925 --> 00:31:33,285
Ναι, είναι μαζί μας.
726
00:31:34,205 --> 00:31:35,485
Τι είδους πρότζεκτ;
727
00:31:37,005 --> 00:31:39,045
Μισό λεπτό να δω πρόγραμμά της.
728
00:31:41,125 --> 00:31:42,245
Να κοιτάξω...
729
00:31:43,085 --> 00:31:44,405
Είστε πολύ τυχεροί.
730
00:31:44,485 --> 00:31:46,365
Ακυρώθηκε ένα ραντεβού της αύριο.
731
00:31:47,085 --> 00:31:48,565
Τέλεια. Δέκα το πρωί.
732
00:31:48,645 --> 00:31:50,485
Το σημείωσα. Υπέροχα.
733
00:31:50,565 --> 00:31:52,045
Ευχαριστώ. Γεια σας.
734
00:31:53,045 --> 00:31:54,445
Θεέ μου, δεν το πιστεύω!
735
00:31:55,965 --> 00:31:58,125
Έκλεισα ραντεβού με έναν παραγωγό!
736
00:31:58,205 --> 00:31:59,085
Για ταινία!
737
00:31:59,165 --> 00:32:00,405
Αυτό είναι υπέροχο!
738
00:32:01,085 --> 00:32:03,205
Αν είχε πάει καλά η συνάντηση,
739
00:32:03,285 --> 00:32:04,805
ο Χισάμ θα είχε τηλεφωνήσει ήδη
740
00:32:04,885 --> 00:32:06,645
να μας τα πει καμαρώνοντας.
741
00:32:06,965 --> 00:32:07,805
Σωστά.
742
00:32:08,485 --> 00:32:09,325
Λοιπόν...
743
00:32:11,525 --> 00:32:13,205
Μην αγχώνεσαι.
744
00:32:16,325 --> 00:32:18,285
-Σταμάτα.
-Εντάξει.
745
00:32:22,125 --> 00:32:24,645
Από το άγχος δεν έχεις προσέξει ότι...
746
00:32:24,885 --> 00:32:25,845
Τι;
747
00:32:27,605 --> 00:32:28,445
Δεν πρόσεξες κάτι;
748
00:32:31,645 --> 00:32:33,925
Δεν έχω πια νάρθηκα! Πάει!
749
00:32:34,405 --> 00:32:36,485
Κοίτα, σου χορεύω χορό της κοιλιάς.
750
00:32:38,525 --> 00:32:40,205
Μου άρεσε ο νάρθηκας.
751
00:32:40,285 --> 00:32:41,365
-Αλήθεια;
-Ναι.
752
00:32:42,605 --> 00:32:44,885
Αν σε φτιάχνει, να τον φοράω πού και πού.
753
00:32:49,765 --> 00:32:50,605
Αυτός είναι!
754
00:32:52,885 --> 00:32:53,725
Ναι;
755
00:32:56,925 --> 00:32:57,765
Πλάκα κάνεις!
756
00:32:57,845 --> 00:33:00,205
Υπέγραψαν χθες με τη Solaris;
757
00:33:01,805 --> 00:33:03,125
Δεν είχα ιδέα!
758
00:33:04,445 --> 00:33:05,365
Λυπάμαι πολύ.
759
00:33:08,285 --> 00:33:09,565
Μεγάλη ατυχία.
760
00:33:10,525 --> 00:33:12,645
Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι άλλο.
761
00:33:15,125 --> 00:33:18,445
Λυπάμαι πολύ, Χισάμ.
762
00:33:19,885 --> 00:33:20,965
Ναι, τα λέμε αύριο.
763
00:33:24,805 --> 00:33:27,205
Ήταν τρέλα! Μπράβο, Ματίας!
764
00:33:38,605 --> 00:33:39,485
<i>Γεια.</i>
765
00:33:39,765 --> 00:33:41,645
Θα ήθελα να μιλήσω στον Έλβις,
766
00:33:41,725 --> 00:33:42,925
τον φωνάζεις, σε παρακαλώ;
767
00:33:43,005 --> 00:33:44,765
<i>Είναι στο μπάνιο. Τι συμβαίνει;</i>
768
00:33:45,365 --> 00:33:46,485
Τίποτα. Θα ξαναπάρω.
769
00:33:46,565 --> 00:33:48,205
Ήθελα να ρωτήσω για το σαββατοκύριακο.
770
00:33:48,285 --> 00:33:49,965
<i>Αυτό το σαββατοκύριακο...</i>
771
00:33:50,045 --> 00:33:50,885
<i>Δεν θα έρθει.</i>
772
00:33:51,605 --> 00:33:52,565
Πώς κι έτσι;
773
00:33:52,645 --> 00:33:54,285
<i>Έχει έναν σημαντικό αγώνα την Κυριακή.</i>
774
00:33:54,925 --> 00:33:56,245
Καρλότα, ήταν η σειρά μου!
775
00:33:56,525 --> 00:33:58,365
<i>Ναι, αλλά έχει αγώνα.</i>
776
00:33:58,765 --> 00:33:59,885
<i>Είναι σημαντικός.</i>
777
00:34:00,125 --> 00:34:01,285
<i>Γίνεται μέλος της ομάδας...</i>
778
00:34:01,365 --> 00:34:03,365
Σου είπα να μην τον γράψεις στην ομάδα!
779
00:34:03,445 --> 00:34:05,805
Να έπαιζε μπάλα μετά το σχολείο.
780
00:34:05,885 --> 00:34:06,845
Δεν θα του έφτανε;
781
00:34:06,925 --> 00:34:08,445
Πρέπει να τον πιέζεις τόσο;
782
00:34:08,525 --> 00:34:09,685
Δεν θες να έρχεται εδώ;
783
00:34:09,925 --> 00:34:12,125
<i>Αυτός δεν θέλει να έρχεται.</i>
784
00:34:12,485 --> 00:34:15,365
<i>Δεν θέλει να σ' το πει,</i>
<i>αλλά σιχαίνεται το Παρίσι.</i>
785
00:34:15,605 --> 00:34:17,205
<i>-Δεν νιώθει καλά σπίτι σου.</i>
-Αλήθεια;
786
00:34:17,285 --> 00:34:19,485
<i>Ναι. Κάνεις χιλιάδες πράγματα ταυτόχρονα,</i>
787
00:34:19,565 --> 00:34:21,125
<i>λείπεις συνεχώς, δεν δίνεις σημασία.</i>
788
00:34:21,205 --> 00:34:22,765
Εκείνος τα λέει αυτά ή εσύ;
789
00:34:22,845 --> 00:34:24,725
Τον χειραγωγείς. Είναι ντροπή.
790
00:34:24,805 --> 00:34:27,405
<i>Μαλακίες! Εγώ τον φροντίζω!</i>
791
00:34:27,485 --> 00:34:29,725
<i>Είμαι δίπλα του,</i>
<i>κάνω τα πάντα για εκείνον.</i>
792
00:34:30,005 --> 00:34:32,125
<i>Πού να καταλάβεις εσύ τι σημαίνει αυτό;</i>
793
00:34:32,525 --> 00:34:33,725
-Δεν μπορώ;
-Όχι.
794
00:34:33,805 --> 00:34:34,645
Έλβις!
795
00:34:35,085 --> 00:34:36,445
Αληθεύει ότι δεν θες να με δεις;
796
00:34:36,725 --> 00:34:38,685
<i>-Λοιπόν, αντίο.</i>
-Πες του να έρθει!
797
00:34:45,685 --> 00:34:46,525
Να περάσω;
798
00:34:46,845 --> 00:34:49,365
Χισάμ, είναι πολύ αργά
για να μιλήσουμε για δουλειά.
799
00:34:49,645 --> 00:34:51,645
Δεν ήρθα να μιλήσω για δουλειά.
800
00:34:52,805 --> 00:34:54,285
Σε παρακαλώ,
801
00:34:55,605 --> 00:34:57,005
μπορώ να δω τη μικρή;
802
00:35:00,125 --> 00:35:01,365
Ναι, πέρασε.
803
00:35:05,685 --> 00:35:07,325
Κράτησες την κούνια μου;
804
00:35:07,405 --> 00:35:09,125
Ναι. Είναι τέλεια.
805
00:35:11,205 --> 00:35:12,085
Τα παπούτσια...
806
00:35:18,605 --> 00:35:21,085
Μάλλον δεν θα κοιμηθεί ποτέ.
807
00:35:22,165 --> 00:35:23,125
Να την πάρω αγκαλιά;
808
00:35:25,245 --> 00:35:26,205
Ναι, βέβαια.
809
00:35:33,005 --> 00:35:33,845
Έλα δω...
810
00:35:35,005 --> 00:35:36,365
Τι νέα, κοριτσάκι;
811
00:35:38,045 --> 00:35:38,925
Είσαι πανέμορφη.
812
00:35:41,245 --> 00:35:42,805
Να την κρατήσω για λίγη ώρα;
813
00:35:43,285 --> 00:35:44,365
Ναι, ελεύθερα.
814
00:35:50,925 --> 00:35:52,005
Ορίστε.
815
00:36:10,605 --> 00:36:11,845
Τι κάνετε εσείς;
816
00:36:12,965 --> 00:36:13,925
Περνάμε καλά.
817
00:36:15,885 --> 00:36:16,765
Ναι...
818
00:37:18,165 --> 00:37:19,365
Περιμένεις τον ατζέντη σου;
819
00:37:19,445 --> 00:37:21,405
Ναι. Κι εσύ;
820
00:37:22,925 --> 00:37:24,765
Ναι. Αλλά δεν νομίζω να έρθουν.
821
00:37:28,085 --> 00:37:29,165
Το έστησαν.
822
00:37:31,165 --> 00:37:33,085
Είμαι έξαλλος που σταμάτησε το γύρισμα.
823
00:37:33,165 --> 00:37:34,325
Η ταινία είναι σε αναμονή.
824
00:37:35,045 --> 00:37:36,925
Έξι χρόνια έγραφα το σενάριο!
825
00:37:37,005 --> 00:37:38,765
Αλήθεια; Ολομόναχος;
826
00:37:38,845 --> 00:37:40,365
Ναι, ξέρεις τι εννοώ.
827
00:37:41,965 --> 00:37:44,485
Ζούσα και ανέπνεα για την ταινία,
μέρα και νύχτα.
828
00:37:44,565 --> 00:37:45,765
Ακόμα και στο σεξ.
829
00:37:45,845 --> 00:37:48,005
-Ναι, το ξέρω.
-Και τι έγινε;
830
00:37:48,085 --> 00:37:50,165
Η σκηνή αυτή δεν αρέσει σε όλους. Και;
831
00:37:50,725 --> 00:37:51,565
Είναι η ταινία μου!
832
00:37:51,645 --> 00:37:54,445
Σε όποιον δεν αρέσει, ας μην τη δει.
833
00:37:55,045 --> 00:37:56,925
Αυτό είναι λογοκρισία!
834
00:37:58,205 --> 00:37:59,205
Γιατί να κάνω ταινίες,
835
00:37:59,285 --> 00:38:00,845
αν δεν μπορώ να πω ό,τι θέλω;
836
00:38:02,845 --> 00:38:05,085
Θα έκανα τα πάντα για έναν σκηνοθέτη.
837
00:38:06,645 --> 00:38:08,685
Θα τον ακολουθούσα στην άκρη του κόσμου.
838
00:38:10,445 --> 00:38:11,605
Αδιαφορώ για την ηθική.
839
00:38:12,925 --> 00:38:14,445
Τι φταίει, λοιπόν;
840
00:38:17,805 --> 00:38:20,045
Κάποτε, μου ζήτησαν να παίξω γυμνή,
841
00:38:20,645 --> 00:38:23,965
αν και, δραματουργικά,
δεν υπήρχε λόγος. Συμφώνησα.
842
00:38:24,045 --> 00:38:25,965
Απλώς ζήτησα από τον σκηνοθέτη
843
00:38:26,045 --> 00:38:27,645
λιγότερο κόσμο στο πλατό.
844
00:38:28,885 --> 00:38:32,605
Δεν ήθελα να ξεγυμνωθώ
μπροστά σε 35 άτομα.
845
00:38:34,445 --> 00:38:35,525
Τη μέρα του γυρίσματος,
846
00:38:35,605 --> 00:38:37,445
όταν πήγα, ήταν όλοι εκεί.
847
00:38:39,085 --> 00:38:41,845
Δεν τους ένοιαζε η αμηχανία
και η δυσφορία μου.
848
00:38:43,125 --> 00:38:46,805
Κατάπια την οργή μου και γύρισα τη σκηνή.
849
00:38:48,765 --> 00:38:51,765
Στην καριέρα μου, όλοι με ήθελαν γυμνή.
850
00:38:51,845 --> 00:38:53,125
Πότε ήταν καλά
851
00:38:53,765 --> 00:38:55,005
και πότε ήταν άσκοπο.
852
00:38:58,165 --> 00:39:00,125
Μου πήρε 30 χρόνια να μάθω να λέω όχι.
853
00:39:01,885 --> 00:39:03,405
Ένιωσα ότι με πρόδωσες.
854
00:39:04,885 --> 00:39:06,685
Τώρα, όταν λέω όχι, το εννοώ.
855
00:39:12,165 --> 00:39:13,245
Θα σου πω κάτι.
856
00:39:15,085 --> 00:39:17,725
Δεν ξέρω πώς να γυρίσω αυτήν τη σκηνή.
857
00:39:18,525 --> 00:39:20,325
Πρώτη φορά μου συμβαίνει.
858
00:39:21,845 --> 00:39:25,525
Το βράδυ πριν το γύρισμα, φοβήθηκα.
859
00:39:26,285 --> 00:39:29,085
Δεν με έπαιρνε ο ύπνος, έψαχνα μια λύση.
860
00:39:31,485 --> 00:39:32,565
Οπότε, είπες να γδυθώ.
861
00:39:36,045 --> 00:39:38,285
-Τι ψάχνεις, Πασκάλ;
-Δεν ξέρω.
862
00:39:39,165 --> 00:39:41,405
Κάτι δυναμικό, τολμηρό.
863
00:39:41,805 --> 00:39:42,645
Αυτός θέλει...
864
00:39:43,725 --> 00:39:45,685
να κρατήσει κάτι από την ερωμένη του.
865
00:39:45,765 --> 00:39:47,765
Δεν θέλει να τη χάσει.
866
00:39:52,805 --> 00:39:54,085
Έχω σκεφτεί κάτι.
867
00:39:54,445 --> 00:39:56,925
Αλλά δεν θα συμφωνήσεις ποτέ.
868
00:39:57,445 --> 00:39:58,445
Πες μου.
869
00:39:59,285 --> 00:40:00,245
Θα σου πω.
870
00:40:02,125 --> 00:40:04,005
Λοιπόν, είναι εκεί.
871
00:40:04,085 --> 00:40:05,845
Την πλησιάζει.
872
00:40:07,405 --> 00:40:08,805
Ανοίγουν τον σάκο
873
00:40:09,245 --> 00:40:12,965
και, πολύ τρυφερά,
874
00:40:14,045 --> 00:40:15,765
της δαγκώνει ένα κομμάτι απ' το αφτί,
875
00:40:16,525 --> 00:40:18,285
για να έχει κάτι δικό της.
876
00:40:19,525 --> 00:40:20,405
Τρώει το αφτί μου;
877
00:40:21,485 --> 00:40:23,325
Ναι. Πώς σου φαίνεται;
878
00:40:25,885 --> 00:40:26,925
Καταπληκτικό!
879
00:40:27,645 --> 00:40:28,805
-Αλήθεια;
-Ναι!
880
00:40:31,405 --> 00:40:32,365
Μ' αρέσει πολύ!
881
00:40:33,965 --> 00:40:36,085
Ευχαριστώ που βρήκατε χρόνο να με δείτε.
882
00:40:36,165 --> 00:40:37,445
Κανένα πρόβλημα.
883
00:40:37,525 --> 00:40:39,125
Το εννοώ. Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
884
00:40:41,165 --> 00:40:44,605
Καταρχάς, μου αρέσατε πολύ
στην ταινία του Ζιλιέν Ντορέ.
885
00:40:44,685 --> 00:40:45,525
Αλήθεια;
886
00:40:46,005 --> 00:40:47,645
Ώστε την είδατε! Υπέροχα.
887
00:40:48,405 --> 00:40:50,445
Με μεγάλη χαρά. Εντυπωσιακή ερμηνεία!
888
00:40:50,525 --> 00:40:52,085
Ευχαριστώ, είστε πολύ καλός.
889
00:40:52,365 --> 00:40:54,685
Έχετε δυναμική παρουσία στο πανί.
890
00:40:55,485 --> 00:40:57,765
Έτσι, έσπευσα να σας δω
891
00:40:57,845 --> 00:40:59,565
προτού πέσουν πάνω σας όλοι.
892
00:41:03,765 --> 00:41:07,725
Σοβαρά, τώρα. Με τέτοιο υπέροχο κορμί!
893
00:41:08,085 --> 00:41:11,285
Είστε και γυμνασμένη και αισθησιακή.
894
00:41:11,365 --> 00:41:13,325
Σπάνια τα βρίσκεις μαζί αυτά στη Γαλλία.
895
00:41:14,365 --> 00:41:16,925
Υπέροχο χαμόγελο, δέρμα...
896
00:41:17,685 --> 00:41:20,085
Κάτι ανάμεσα σε Μπιγιονσέ και Γκρέις Κέλι.
897
00:41:21,085 --> 00:41:22,245
Σας ευχαριστώ, όμως...
898
00:41:22,325 --> 00:41:24,565
πείτε μου για την ταινία σας.
899
00:41:24,645 --> 00:41:26,005
Τι ταινία είναι;
900
00:41:26,485 --> 00:41:27,885
Για τι ρόλο με θέλετε;
901
00:41:27,965 --> 00:41:30,365
Σίγουρα μπορείτε να κάνετε τα πάντα.
902
00:41:30,445 --> 00:41:32,165
Στο πλατό, εννοώ.
903
00:41:32,245 --> 00:41:36,645
Για τα υπόλοιπα, δεν μου επιτρέπεται.
904
00:41:37,645 --> 00:41:40,605
Δεν έχετε κάτι συγκεκριμένο
να συζητήσουμε;
905
00:41:40,685 --> 00:41:42,685
Για αυτό δεν με καλέσατε εδώ;
906
00:41:43,125 --> 00:41:45,485
Συγγνώμη, δεν κατάλαβα. Βιάζεστε;
907
00:41:45,565 --> 00:41:47,525
Όχι, αλλά ήρθα εδώ για δουλειά.
908
00:41:47,605 --> 00:41:49,885
Ναι, φυσικά. Κι εγώ το ίδιο.
909
00:41:50,445 --> 00:41:52,165
Αλλά συνδυάζουμε δουλειά με απόλαυση.
910
00:41:54,485 --> 00:41:55,405
Καλά...
911
00:41:55,845 --> 00:41:57,765
Περιμένετε! Τι κάνετε; Περιμένετε...
912
00:41:58,405 --> 00:42:00,565
Πόση απόλαυση στριμώχνετε
στην εβδομάδα σας;
913
00:42:01,045 --> 00:42:01,965
Τόσες ηθοποιοί
914
00:42:02,045 --> 00:42:03,085
άνεργες, είναι εύκολο.
915
00:42:03,165 --> 00:42:05,845
Αλλά είχα ελπίδες από τη συνάντησή μας.
916
00:42:05,925 --> 00:42:08,005
Σοβαρά. Είχα πολλές ελπίδες.
917
00:42:12,765 --> 00:42:14,365
Αυτό το λένε ντότι.
918
00:42:15,045 --> 00:42:16,845
Όλοι οι άντρες το φορούν στην Ινδία.
919
00:42:18,405 --> 00:42:20,125
Σκέφτηκα ότι θα ήταν ωραίο
920
00:42:20,205 --> 00:42:21,965
να φοράς φούστα στο σπίτι.
921
00:42:23,045 --> 00:42:23,885
Ευχαριστώ.
922
00:42:24,925 --> 00:42:26,845
Έτσι το φοράνε;
923
00:42:26,925 --> 00:42:28,205
Όχι, περίμενε.
924
00:42:28,845 --> 00:42:29,765
Άσε να σου δείξω.
925
00:42:31,725 --> 00:42:32,605
Έτσι...
926
00:42:33,685 --> 00:42:34,805
Έτοιμος.
927
00:42:36,045 --> 00:42:37,885
Δεν ήθελα να αγοράσω πολλά.
928
00:42:39,125 --> 00:42:42,245
Μετά από δύο εβδομάδες σιωπής στο άσραμ,
929
00:42:42,645 --> 00:42:45,205
ακόμα και η ιδέα να περπατώ
στο Δελχί στην πολυκοσμία
930
00:42:45,285 --> 00:42:48,445
για ψώνια, με αρρώστησε.
931
00:42:48,525 --> 00:42:51,885
Θα το πάρεις πίσω
αυτό που λες πολύ σύντομα.
932
00:42:51,965 --> 00:42:55,005
Όταν καταλάβεις τα πλεονεκτήματα
του να μην έχεις τίποτα,
933
00:42:55,085 --> 00:42:57,965
σου φαίνεται άδικο να γυρίσεις
σε μια ζωή όπου τα έχεις όλα.
934
00:43:01,525 --> 00:43:03,245
Συζητάς με επενδυτική εταιρεία;
935
00:43:04,165 --> 00:43:06,725
Ναι, ζήτησα κάτι πληροφορίες.
936
00:43:08,405 --> 00:43:10,325
Συγγνώμη, απλώς το είδα στο γραφείο σου.
937
00:43:11,725 --> 00:43:12,565
Για ποιον λόγο;
938
00:43:13,525 --> 00:43:16,165
Μήπως πάρω πίσω σύντομα
το μερίδιο του Χισάμ.
939
00:43:16,245 --> 00:43:17,365
Είμαι σε καλό δρόμο.
940
00:43:19,885 --> 00:43:22,005
Ζήτησες από τον μπαμπά
και δεν σου δάνεισε;
941
00:43:22,405 --> 00:43:25,325
Όχι. Δεν ήθελα να του το ζητήσω.
942
00:43:26,565 --> 00:43:29,445
Δεν θέλω να εξαρτώμαι
από την οικογένειά σου.
943
00:43:29,885 --> 00:43:30,845
Να προχωρήσω μόνος.
944
00:43:43,285 --> 00:43:45,085
Είχαμε νέα από την οντισιόν μου;
945
00:43:45,645 --> 00:43:47,085
Ναι.
946
00:43:48,285 --> 00:43:49,485
Λυπάμαι, δεν προχώρησε.
947
00:43:50,725 --> 00:43:51,805
-Σκατά.
-Ναι.
948
00:43:53,245 --> 00:43:54,565
Απογοητεύτηκα.
949
00:43:56,605 --> 00:43:57,805
Τι είπε αυτή η γκόμενα;
950
00:43:58,965 --> 00:44:00,525
Όχι πολλά, πνίγονται
951
00:44:00,605 --> 00:44:03,125
και δεν έχουν χρόνο για λεπτομέρειες.
952
00:44:03,765 --> 00:44:05,645
Είπε ότι δεν ήταν ό,τι καλύτερο...
953
00:44:06,845 --> 00:44:09,845
Δεν καταλαβαίνω. Αφού τη δουλέψαμε μαζί.
954
00:44:12,165 --> 00:44:14,125
Καλά. Θα υπάρξουν κι άλλες.
955
00:44:14,485 --> 00:44:16,245
Κι άλλες αποτυχίες; Σίγουρα.
956
00:44:17,005 --> 00:44:18,405
Εννοώ κι άλλες οντισιόν.
957
00:44:20,765 --> 00:44:21,605
Σ' αυτήν τη δουλειά,
958
00:44:21,685 --> 00:44:23,525
η απόρριψη είναι ο κανόνας.
959
00:44:23,605 --> 00:44:25,245
Είναι σκληρό. Έχουν πεθάνει άνθρωποι...
960
00:44:26,205 --> 00:44:27,045
Σταμάτα.
961
00:44:27,125 --> 00:44:29,445
Δεν αστειεύομαι, είναι τραγικό.
962
00:44:29,885 --> 00:44:31,165
Θέλω να σε προστατεύσω
963
00:44:31,245 --> 00:44:32,405
από την αδηφάγο μηχανή
964
00:44:32,485 --> 00:44:33,885
που καταβροχθίζει ψυχές!
965
00:44:33,965 --> 00:44:36,805
Δηλαδή, δεν θες να γίνω ηθοποιός;
966
00:44:37,125 --> 00:44:38,885
Λέω ότι υπάρχουν άλλα επαγγέλματα
967
00:44:38,965 --> 00:44:40,005
που σε κάνουν χαρούμενο.
968
00:44:40,085 --> 00:44:41,685
Μα δεν θέλω να κάνω κάτι άλλο.
969
00:44:41,925 --> 00:44:43,965
Ποτέ δεν ξέρεις. Γιατί δεν προσπαθείς...
970
00:44:44,045 --> 00:44:46,685
Δεν ξέρω. Μεταλλουργία, ας πούμε.
971
00:44:47,085 --> 00:44:48,925
Οργάνωση εκδηλώσεων;
972
00:44:49,205 --> 00:44:51,165
Είσαι νέος, όμορφος, έξυπνος,
973
00:44:51,245 --> 00:44:53,085
υπάρχουν χιλιάδες πράγματα να κάνεις.
974
00:44:53,725 --> 00:44:56,685
Δηλαδή τα σκατώνω σε μια οντισιόν
και δεν θες να είσαι ατζέντης μου;
975
00:44:56,765 --> 00:44:58,525
Μην το λες αυτό, δεν ξέρω...
976
00:44:58,605 --> 00:44:59,765
Δεν θέλω να υποφέρεις.
977
00:44:59,845 --> 00:45:01,205
Τι εννοείς δεν ξέρεις;
978
00:45:01,565 --> 00:45:03,205
Τι μαλακίες είναι αυτές;
979
00:45:03,285 --> 00:45:06,005
-Μη θυμώνεις...
-Φυσικά και θυμώνω!
980
00:45:07,085 --> 00:45:08,805
Εσύ ήρθες και με βρήκες.
981
00:45:08,885 --> 00:45:10,645
"Αναζητώ τους μελλοντικούς σταρ".
982
00:45:10,725 --> 00:45:12,925
Με ήθελες απλώς για το κρεβάτι, έτσι;
983
00:45:13,285 --> 00:45:15,285
Τα έλεγες όλα αυτά για να με πηδήξεις;
984
00:45:15,365 --> 00:45:16,885
Όχι, καθόλου. Σταμάτα.
985
00:45:16,965 --> 00:45:18,645
Γαμώτο, με αηδιάζεις.
986
00:45:19,645 --> 00:45:22,005
Περίμενε, κάνεις λάθος. Δεν είμαι έτσι.
987
00:45:22,085 --> 00:45:24,525
Είσαι παλιοτόμαρο, Καμίλ Βαλεντινί.
988
00:45:24,605 --> 00:45:26,445
Θα πω σε όλους για σένα.
989
00:45:26,525 --> 00:45:28,685
Παντού! Θα σου καταστρέψω
την καριέρα! Αλήτη!
990
00:45:28,765 --> 00:45:30,605
Τσακίσου, φύγε!
991
00:45:33,125 --> 00:45:33,965
Γαμώτο.
992
00:45:35,925 --> 00:45:36,765
Κούκου!
993
00:45:38,565 --> 00:45:39,685
Είμαι πολύ χαρούμενη!
994
00:45:39,965 --> 00:45:41,685
Όλα πήγαν καλά με την Μπεατρίς.
995
00:45:41,765 --> 00:45:43,885
Έληξε ο πόλεμος, νομίζω.
996
00:45:45,885 --> 00:45:47,125
Τι έγινε; Τι συμβαίνει;
997
00:45:48,805 --> 00:45:49,845
Ο Χισάμ έστειλε αυτό.
998
00:45:54,565 --> 00:45:56,325
Είναι έγγραφο προς τον δικαστή.
999
00:45:59,485 --> 00:46:00,805
<i>"Ονομάζομαι Χισάμ Ζανόφσκι.</i>
1000
00:46:02,165 --> 00:46:03,845
<i>Είμαι βιολογικός πατέρας της Φλορά.</i>
1001
00:46:05,565 --> 00:46:06,805
<i>Ελπίζω η φύση να προικίσει</i>
1002
00:46:06,885 --> 00:46:09,245
<i>το κορίτσι αυτό με κάποιες</i>
<i>από τις αρετές μου,</i>
1003
00:46:11,205 --> 00:46:12,645
<i>γιατί, αν και ανόητος ενίοτε,</i>
1004
00:46:12,725 --> 00:46:13,805
<i>έχω κάποια προτερήματα.</i>
1005
00:46:15,645 --> 00:46:18,605
<i>Αυτά, όμως, δεν συγκρίνονται</i>
<i>με όσα δίνουν η Αντρέα και η Κολέτ</i>
1006
00:46:18,685 --> 00:46:19,565
<i>καθημερινά.</i>
1007
00:46:22,605 --> 00:46:24,565
Είναι πολύ εύκολο να κάνεις ένα μωρό,
1008
00:46:25,245 --> 00:46:26,805
αλλά πολύ δύσκολο να το μεγαλώσεις.
1009
00:46:28,565 --> 00:46:31,045
Χαίρομαι που η Φλορά
βρίσκεται σε αυτά τα χέρια.
1010
00:46:31,965 --> 00:46:33,445
Τα δικά μου θα βρίσκονται κοντά.
1011
00:46:34,445 --> 00:46:36,765
<i>Δια της παρούσης παραιτούμαι</i>
<i>από τα δικαιώματά μου,</i>
1012
00:46:36,845 --> 00:46:40,325
<i>ώστε η Κολέτ να κάνει τη νόμιμη αίτηση</i>
1013
00:46:40,605 --> 00:46:42,645
<i>και να γίνει επισήμως γονέας της Φλορά.</i>
1014
00:46:44,085 --> 00:46:46,605
Ο καλύτερος τρόπος
να μεγαλώσει αυτό το παιδί είναι
1015
00:46:48,125 --> 00:46:49,685
ο αλληλοσεβασμός των γονιών.
1016
00:46:50,405 --> 00:46:51,285
<i>Όλων των γονιών του.</i>
1017
00:47:08,725 --> 00:47:11,085
Δεν περίμενα να το πω ποτέ αυτό,
1018
00:47:11,165 --> 00:47:13,325
αλλά ορίστε. Στην υγειά του Χισάμ.
1019
00:47:15,205 --> 00:47:16,165
Στον Χισάμ.
1020
00:47:20,005 --> 00:47:21,765
Δηλαδή, γίνεται αυτό και μετά
1021
00:47:22,405 --> 00:47:24,125
παρατάς τη γυναίκα σου και πας να πιεις;
1022
00:47:24,205 --> 00:47:26,125
Είναι και η μάνα της σπίτι!
1023
00:47:26,925 --> 00:47:28,805
Και ήρθα να μιλήσω για δουλειά.
1024
00:47:30,005 --> 00:47:32,085
Ναι, εντάξει. Ας ξεκινήσουμε.
1025
00:47:35,045 --> 00:47:36,885
-Αντρέα;
-Τι;
1026
00:47:37,525 --> 00:47:39,685
Έλα, δώσε μου ένα λεπτό.
1027
00:47:39,765 --> 00:47:41,285
Ξέρεις από πότε έχω να βγω;
1028
00:47:41,765 --> 00:47:43,125
Ναι, αλλά πρέπει να μιλήσουμε
1029
00:47:43,205 --> 00:47:44,845
για το πρακτορείο.
1030
00:47:45,965 --> 00:47:46,925
Το πρακτορείο μας.
1031
00:47:47,005 --> 00:47:47,845
Ναι.
1032
00:47:47,925 --> 00:47:49,245
Είχα άλλες σκοτούρες.
1033
00:47:49,525 --> 00:47:52,485
Ναι, ξέρω. Απλώς ήθελα να πω
1034
00:47:54,205 --> 00:47:56,365
ότι τα πράγματα δεν πάνε καλά στο ASK.
1035
00:47:57,005 --> 00:47:58,605
Δεν είναι καλή στιγμή να φύγουμε.
1036
00:47:59,205 --> 00:48:00,765
Μίλησες με τον Ματίας;
1037
00:48:00,845 --> 00:48:02,605
Όχι, αλλά με την Ιπέρ-κρίση...
1038
00:48:02,685 --> 00:48:04,485
Δεν μπορούμε να φύγουμε τώρα.
1039
00:48:04,565 --> 00:48:07,525
Και με το γράμμα του Χισάμ...
1040
00:48:07,605 --> 00:48:09,085
Δεν θέλω να τα καταστρέψω όλα.
1041
00:48:09,445 --> 00:48:10,285
Όχι βέβαια.
1042
00:48:11,405 --> 00:48:12,805
Θεέ μου, τι ανακούφιση!
1043
00:48:19,005 --> 00:48:22,285
Φοβήθηκα ότι θα με σιχαθείς
επειδή άλλαξα γνώμη.
1044
00:48:24,405 --> 00:48:25,245
Αστείο δεν είναι;
1045
00:48:25,325 --> 00:48:27,085
Φτάνουμε στην άκρη του γκρεμού,
1046
00:48:27,165 --> 00:48:29,125
για να δούμε ότι δεν θέλουμε να πηδήξουμε.
1047
00:48:36,925 --> 00:48:37,885
Είναι μυθικό.
1048
00:48:40,165 --> 00:48:42,565
Όταν ο Λουί Μαλ του ζήτησε
να γράψει το σάουντρακ,
1049
00:48:42,645 --> 00:48:44,845
ξέρεις τι έκανε ο Μάιλς Ντέιβις;
1050
00:48:45,725 --> 00:48:47,805
Έπαιξε στους μουσικούς του την ταινία
1051
00:48:48,365 --> 00:48:51,645
και αυτοσχεδίασαν ενώ έβλεπαν.
1052
00:48:51,725 --> 00:48:52,565
Δεν είναι υπέροχο;
1053
00:48:54,005 --> 00:48:55,725
Μάλλον θα πληρώσω τους Αμερικανούς.
1054
00:48:57,845 --> 00:48:58,685
Τι λες;
1055
00:48:59,645 --> 00:49:00,605
Το σκέφτηκα πολύ.
1056
00:49:01,765 --> 00:49:03,605
Αν δεν υπάρχει άλλη λύση, θα το κάνω.
1057
00:49:04,165 --> 00:49:05,925
Δεν είναι όσο εύκολο νόμιζα, αλλά...
1058
00:49:07,725 --> 00:49:09,565
έχω δεθεί με την εταιρεία.
1059
00:49:10,245 --> 00:49:11,285
Το είχα καταλάβει,
1060
00:49:12,245 --> 00:49:13,525
αλλά μ' αρέσει να τ' ακούω.
1061
00:49:15,125 --> 00:49:16,565
Να πάρεις τον κύριο Χιρς.
1062
00:49:16,645 --> 00:49:18,445
Δεν πρέπει να προχωρήσει άλλο.
1063
00:49:18,765 --> 00:49:20,165
-Τώρα;
-Βεβαίως!
1064
00:49:21,085 --> 00:49:21,925
Εντάξει.
1065
00:49:23,125 --> 00:49:24,925
Λοιπόν, κύριος Χιρς.
1066
00:49:26,725 --> 00:49:29,565
ΑΝΤΡΕΑ
1067
00:49:30,005 --> 00:49:30,885
Δεν θα απαντήσεις;
1068
00:49:31,245 --> 00:49:33,485
Όχι, θα την πάρω μετά.
1069
00:49:35,765 --> 00:49:39,565
Ναι, κύριε Χιρς, Αντρέα Μαρτέλ
και Γκαμπριέλ Σαρντά.
1070
00:49:39,645 --> 00:49:42,365
Σας καλώ για το πρακτορείο μας.
1071
00:49:42,445 --> 00:49:44,805
Έχετε καταθέσει την αίτησή μας
1072
00:49:44,885 --> 00:49:45,725
στο επιμελητήριο;
1073
00:49:45,805 --> 00:49:46,965
Γιατί πρέπει να μιλήσουμε
1074
00:49:47,045 --> 00:49:49,965
από κοντά ή τηλεφωνικά
για τα επόμενα βήματα.
1075
00:49:50,045 --> 00:49:52,325
Καλέστε με το συντομότερο.
1076
00:50:00,045 --> 00:50:00,885
Αρλέτ;
1077
00:50:03,685 --> 00:50:04,525
Αρλέτ!
1078
00:50:06,685 --> 00:50:07,885
Αρλέτ!
1079
00:50:21,565 --> 00:50:23,005
Αυτό θες; Αυτό;
1080
00:50:25,565 --> 00:50:26,285
Σκατομαλάκες!
1081
00:50:29,685 --> 00:50:32,325
Χισάμ, σταμάτα! Τι έχεις πάθει;
1082
00:50:33,045 --> 00:50:35,885
-Ηρέμησε!
-Άσε με ήσυχο!
1083
00:50:35,965 --> 00:50:38,325
Ηρέμησε!
1084
00:50:39,205 --> 00:50:40,165
Ηρέμησε.
1085
00:50:40,565 --> 00:50:42,525
Τι διάολο συμβαίνει;
1086
00:50:44,765 --> 00:50:45,605
Θέλει να φύγει...
1087
00:50:47,565 --> 00:50:49,725
Με τον Γκαμπριέλ.
Να κάνουν δικό τους πρακτορείο.
1088
00:50:51,285 --> 00:50:53,605
Όχι, αποκλείεται.
1089
00:50:55,125 --> 00:50:56,565
Είναι αδύνατον.
1090
00:51:00,565 --> 00:51:01,565
Θέλω να ξεράσω.
1091
00:51:02,645 --> 00:51:05,885
Σε καταλαβαίνω. Κι εγώ το ίδιο θα ένιωθα.
1092
00:51:11,125 --> 00:51:12,325
Ξέρεις...
1093
00:51:13,165 --> 00:51:15,605
Ίσως δεν είναι η σωστή στιγμή,
1094
00:51:17,405 --> 00:51:19,085
αλλά μπορεί να νιώσεις καλύτερα.
1095
00:51:20,405 --> 00:51:22,965
Θέλω να πω...
1096
00:51:23,645 --> 00:51:25,325
ότι η προσφορά που σου έκανα
1097
00:51:25,725 --> 00:51:26,805
ισχύει ακόμα.
1098
00:51:27,805 --> 00:51:29,005
Τι; Θες το μερίδιό μου;
1099
00:51:29,485 --> 00:51:30,605
Θα γλιτώσεις από το ASK.
1100
00:51:32,445 --> 00:51:34,725
Είναι πλέον βάρος για σένα,
έτσι δεν είναι;
1101
00:51:35,205 --> 00:51:38,165
Οι Αμερικανοί, τα πισώπλατα μαχαιρώματα.
1102
00:51:38,525 --> 00:51:40,885
Γιατί; Θα είναι διαφορετικά μ' εσένα;
1103
00:51:42,685 --> 00:51:43,685
Το ASK είναι σπίτι μου.
1104
00:51:45,525 --> 00:51:46,645
Ευκολότερα μάχεσαι
1105
00:51:46,725 --> 00:51:48,925
για κάτι που έχεις στην καρδιά σου.
1106
00:51:58,205 --> 00:52:00,685
Πάρε τον χρόνο σου. Σκέψου το.
1107
00:52:22,765 --> 00:52:25,765
ΧΙΣΑΜ: ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ.
1108
00:52:25,845 --> 00:52:26,765
Τι είναι αυτό;
1109
00:52:27,525 --> 00:52:29,125
Δεν μ' αρέσει ο τόνος του.
1110
00:52:29,845 --> 00:52:30,685
Θα του τηλεφωνήσω.
1111
00:52:31,765 --> 00:52:34,845
Γαμώτο, σκατά. Την πατήσαμε.
1112
00:52:34,925 --> 00:52:35,765
Τι έγινε;
1113
00:52:36,485 --> 00:52:38,405
Άφησα μήνυμα στον Χισάμ
1114
00:52:38,485 --> 00:52:39,685
αντί στον Χιρς.
1115
00:52:39,765 --> 00:52:41,245
Είναι κοντά οι επαφές.
1116
00:52:41,325 --> 00:52:45,045
Γαμώτο σου, Αντρέα!
1117
00:52:45,605 --> 00:52:46,445
Γαμώτο!
1118
00:52:46,525 --> 00:52:49,805
ΣΤΟ ΠΡΑΚΤΟΡΕΙΟ. ΑΜΕΣΩΣ.
1119
00:52:49,885 --> 00:52:51,125
Δεν θέλαμε να φύγουμε πια.
1120
00:52:51,205 --> 00:52:52,085
-Μετανιώσαμε.
-Ναι.
1121
00:52:52,165 --> 00:52:53,645
Και πήραμε να το πούμε στον Χιρς.
1122
00:52:53,725 --> 00:52:55,525
Αν το σκεφτήκαμε; Σίγουρα. Για λίγο.
1123
00:52:55,605 --> 00:52:57,445
Για κάποια στιγμή...
1124
00:52:57,525 --> 00:52:59,205
Είστε δειλοί και προδότες.
1125
00:52:59,285 --> 00:53:01,725
Εσύ δεν ήξερες να στείλεις ένα μέιλ.
1126
00:53:01,805 --> 00:53:04,045
Σε πήρα απ' το χέρι και σου έδειξα.
1127
00:53:04,245 --> 00:53:06,445
Κι εσύ, πανάθεμά σε!
1128
00:53:06,765 --> 00:53:09,245
Έχεις δίκιο. Αλλά πρέπει
να το παραδεχτείς,
1129
00:53:09,325 --> 00:53:10,445
είσαι δύσκολο αφεντικό.
1130
00:53:10,525 --> 00:53:12,205
Δύσκολο; Τι εννοείς με αυτό;
1131
00:53:12,285 --> 00:53:13,285
Εννοώ ότι...
1132
00:53:13,365 --> 00:53:16,085
είναι φυσικό να έχουμε εντάσεις
πού και πού.
1133
00:53:16,165 --> 00:53:18,325
Ναι, μερικές φορές. Πρέπει να...
1134
00:53:18,405 --> 00:53:20,485
Μας συνθλίβει, σωστά; Μας συνθλίβεις!
1135
00:53:20,565 --> 00:53:21,885
Δεν είναι αυτό.
1136
00:53:21,965 --> 00:53:24,405
Είναι ότι μερικές φορές μας πνίγεις.
1137
00:53:24,725 --> 00:53:26,405
Ωραία. Ξέρετε κάτι;
1138
00:53:27,725 --> 00:53:29,685
Θα πουλήσω τις μετοχές μου στον Ματίας.
1139
00:53:29,925 --> 00:53:30,885
-Τι;
-Τι εννοείς;
1140
00:53:30,965 --> 00:53:32,325
Καταλαβαίνω. Αλήθεια.
1141
00:53:32,405 --> 00:53:34,165
Όλα καλά. Θα φύγω.
1142
00:53:34,245 --> 00:53:35,205
Χισάμ, σταμάτα.
1143
00:53:36,285 --> 00:53:38,085
Γιατί αντιδράς έτσι;
1144
00:53:38,165 --> 00:53:39,045
Γιατί;
1145
00:53:39,125 --> 00:53:40,005
Τι είναι αυτό;
1146
00:53:41,525 --> 00:53:42,725
Μου το έδωσαν οι Αμερικανοί.
1147
00:53:42,805 --> 00:53:43,645
Η Ιζαμπέλ Ιπέρ
1148
00:53:43,725 --> 00:53:45,445
γύριζε ταινία με τον Σεντρίκ Καν.
1149
00:53:46,605 --> 00:53:47,605
Αυτό είναι δικό μου!
1150
00:53:48,685 --> 00:53:50,205
Το ξέρω, είναι έγγραφό μου.
1151
00:53:50,605 --> 00:53:53,325
Ο λεκές έγινε όταν έτρωγα σούσι!
1152
00:53:55,045 --> 00:53:56,045
Γαμώτο!
1153
00:53:57,205 --> 00:53:58,245
Η διαρροή έγινε από εδώ.
1154
00:54:27,245 --> 00:54:29,925
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού
1154
00:54:30,305 --> 00:55:30,469
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm