"Call My Agent!" Béatrice

ID13187392
Movie Name"Call My Agent!" Béatrice
Release NameCall.My.Agent.S03E05.WEBRip.Netflix
Year2018
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID8550876
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:09,005 --> 00:00:12,765 <i>Κοιμήσου, κοριτσάκι μου</i> 3 00:00:12,845 --> 00:00:17,725 <i>Αλλιώς, η μαμά θα τρελαθεί</i> 4 00:00:18,205 --> 00:00:21,525 <i>Και μετά θα είναι τόσο εξαντλημένη</i> 5 00:00:22,965 --> 00:00:26,045 <i>Που θα σε πετάξει στο δάσος</i> 6 00:00:27,125 --> 00:00:28,205 <i>Το ξέρεις, θα το κάνει</i> 7 00:00:29,325 --> 00:00:30,605 <i>Σκληρό, αλλά...</i> 8 00:00:30,685 --> 00:00:33,765 Όχι, τίποτα. 9 00:00:38,245 --> 00:00:40,365 Μας έχει εξαντλήσει! 10 00:00:40,605 --> 00:00:42,685 Χρειάστηκε να κάνουμε 27 λήψεις! 11 00:00:42,925 --> 00:00:45,165 Βαρέθηκα να κοπανάω την πόρτα 27 φορές. 12 00:00:45,845 --> 00:00:46,845 Να βάλεις πάγο. 13 00:00:47,365 --> 00:00:48,565 Να σου φέρω; 14 00:00:48,925 --> 00:00:50,005 Ναι, γλυκέ μου. 15 00:00:50,085 --> 00:00:51,365 -Έρχομαι. -Ευχαριστώ. 16 00:00:53,125 --> 00:00:55,325 Μπεατρίς, έλα, πρέπει να συνεχίσουμε. 17 00:00:55,565 --> 00:00:56,885 Δεν βιαζόμαστε. 18 00:00:56,965 --> 00:00:58,285 Λίγο μεϊκάπ και θα λάμψω! 19 00:00:58,805 --> 00:01:01,005 Πρέπει να κάνουμε όλο το κορμί. 20 00:01:01,405 --> 00:01:02,725 Για τη σκηνή του νεκροτομείου; 21 00:01:03,325 --> 00:01:04,165 Ναι. 22 00:01:04,245 --> 00:01:05,205 Θα είμαι σε σάκο. 23 00:01:07,005 --> 00:01:09,525 Ο Πασκάλ είπε μακιγιάζ σε όλο το σώμα. 24 00:01:11,205 --> 00:01:12,525 Θέλει να μου τη σπάσει. 25 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:25,125 --> 00:01:26,685 -Ναι; -Αντρέα, η Μπεατρίς είμαι. 27 00:01:26,765 --> 00:01:28,365 Είσαι ακόμα σε άδεια μητρότητας; 28 00:01:28,605 --> 00:01:29,445 Ναι. 29 00:01:29,525 --> 00:01:31,885 Δεν είναι ακριβώς άδεια. 30 00:01:31,965 --> 00:01:34,565 Συνήθως, στην άδεια χαλαρώνεις, πλένεσαι... 31 00:01:34,645 --> 00:01:37,285 <i>Ποιος διάολος το ονόμασε αυτό εδώ "άδεια";</i> 32 00:01:37,365 --> 00:01:39,005 Κάποιος άντρας χωρίς παιδιά. 33 00:01:39,085 --> 00:01:40,725 Τι κάνεις το απόγευμα; 34 00:01:41,525 --> 00:01:43,805 Ήλπιζα να ξεκουραστώ κάποια στιγμή. 35 00:01:43,885 --> 00:01:45,325 Αλλά είμαι ελεύθερη. Γιατί; 36 00:01:45,405 --> 00:01:47,685 Γυρίζω μια ταινία με τον Πασκάλ Μπιράγκ. 37 00:01:48,205 --> 00:01:49,165 <i>Σκατά. Τι έγινε;</i> 38 00:01:49,245 --> 00:01:50,085 Υποψιάζομαι 39 00:01:50,165 --> 00:01:52,325 ότι θέλει γυμνό στο νεκροτομείο. 40 00:01:52,405 --> 00:01:53,245 Δεν είναι στο σενάριο. 41 00:01:53,525 --> 00:01:54,485 Σου το ζήτησε; 42 00:01:54,565 --> 00:01:57,365 Όχι, αλλά ζήτησε μακιγιάζ σε όλο το σώμα, 43 00:01:57,445 --> 00:01:58,565 ενώ είμαι σε σάκο. 44 00:01:58,805 --> 00:02:01,445 Καλά, ηρέμησε. Θα βρω έναν τρόπο να έρθω εκεί. 45 00:02:01,525 --> 00:02:04,005 Έλα, Αντρέα. Εδώ θα γίνει μάχη. 46 00:02:04,085 --> 00:02:05,925 Δεν δείχνω τον κώλο μου στο νεκροτομείο. 47 00:02:06,005 --> 00:02:07,165 Αυτό αποκλείεται! 48 00:02:07,245 --> 00:02:09,125 Μην ανησυχείς, έρχομαι. Εντάξει; 49 00:02:09,205 --> 00:02:11,765 Στις τρεις ακριβώς. Ηρέμησε, έρχομαι. 50 00:02:50,965 --> 00:02:52,645 Αυτή είναι η είσοδος. 51 00:02:53,645 --> 00:02:55,245 Εδώ, η γκαρνταρόμπα. 52 00:02:56,405 --> 00:02:58,645 Υποδεχόμαστε τους καλεσμένους με σαμπάνια. 53 00:02:59,285 --> 00:03:02,125 Μετά, πάμε στην ταράτσα με την υπέροχη θέα στο Παρίσι. 54 00:03:04,885 --> 00:03:07,725 Αφού το θες τόσο πολύ, δεν θα φέρω αντίρρηση. 55 00:03:08,365 --> 00:03:11,285 Δεν θες να πάμε σε κάτι πιο πολυτελές για τα 30 μας χρόνια; 56 00:03:11,965 --> 00:03:14,605 Ευχαρίστως να καλύψω το κόστος. 57 00:03:15,165 --> 00:03:17,125 Έλα να σου δείξω κάτι. 58 00:03:17,645 --> 00:03:19,285 Έτσι ξεκινήσαμε με τον Σαμιουέλ. 59 00:03:19,365 --> 00:03:21,485 Νοικιάσαμε ένα μικρό γραφείο. 60 00:03:22,325 --> 00:03:23,365 Πού ήταν; 61 00:03:23,445 --> 00:03:24,285 Εδώ! 62 00:03:25,085 --> 00:03:27,885 Ανάμεσα στο γραφείο της Αντρέα και στο δικό μου. 63 00:03:38,005 --> 00:03:40,445 Είχαμε δύο τραπέζια, ένα ντουλάπι 64 00:03:40,805 --> 00:03:43,005 και δύο πολυθρόνες για τους ηθοποιούς μας. 65 00:03:43,725 --> 00:03:44,885 Στην πορεία μεγαλώσαμε. 66 00:03:44,965 --> 00:03:46,445 Τώρα, μας ανήκει το μισό κτήριο. 67 00:03:48,005 --> 00:03:49,685 Κατάλαβες γιατί να γίνει εδώ; 68 00:03:50,805 --> 00:03:51,965 Εντάξει, μάστερ Γιόντα. 69 00:03:53,445 --> 00:03:55,245 Ήρθε μια συστημένη επιστολή. 70 00:03:55,325 --> 00:03:57,645 Από Moss & Downing, οι Αμερικανοί παραγωγοί. 71 00:04:04,205 --> 00:04:05,565 Αγωγή για αθέτηση συμβολαίου. 72 00:04:06,565 --> 00:04:08,685 Ξέρουν ότι η Ιζαμπέλ γύριζε άλλη ταινία. 73 00:04:08,765 --> 00:04:09,805 Θέλουν δύο εκατομμύρια. 74 00:04:09,885 --> 00:04:12,005 Δύο εκατομμύρια δολάρια; 75 00:04:12,245 --> 00:04:13,085 Θεούλη μου! 76 00:04:13,325 --> 00:04:14,165 Πολλά λεφτά. 77 00:04:14,685 --> 00:04:16,645 Για την εβδομάδα που διέκοψαν το γύρισμα 78 00:04:16,725 --> 00:04:18,045 όταν η Ιζαμπέλ έπαθε αφωνία. 79 00:04:19,445 --> 00:04:20,845 Πώς στην ευχή το έμαθαν; 80 00:04:21,285 --> 00:04:22,765 Δεν είναι αυτό το ζήτημα. 81 00:04:22,845 --> 00:04:24,085 Ο καθένας μπορεί να το είπε. 82 00:04:24,165 --> 00:04:26,765 Παραγωγοί, ηθοποιοί, τεχνικοί, ο χώρος είναι μικρός. 83 00:04:26,845 --> 00:04:28,725 Κανένα μυστικό δεν κρατάει πολύ. 84 00:04:28,805 --> 00:04:30,565 Νόμιζα ότι η ασφάλεια αποζημιώνει 85 00:04:30,645 --> 00:04:31,685 τέτοιες διακοπές. 86 00:04:31,765 --> 00:04:33,845 Όχι, απέρριψε το αίτημά τους. 87 00:04:34,725 --> 00:04:38,245 Αφωνία που προκαλείται από υπερκόπωση και όχι από ασθένεια 88 00:04:38,325 --> 00:04:40,045 δεν καλύπτεται απ' την ασφάλεια. 89 00:04:40,805 --> 00:04:41,885 Ατυχία. 90 00:04:43,285 --> 00:04:44,605 Ποια ασφαλιστική έχουν; 91 00:04:46,245 --> 00:04:47,565 Τη Horizon Image. 92 00:04:47,645 --> 00:04:49,085 Αν ζητούσαμε βοήθεια; 93 00:04:49,165 --> 00:04:51,205 Ματίας, ξέρεις κανέναν εκεί; 94 00:04:51,605 --> 00:04:53,725 Όχι, δεν ξέρω κανέναν. 95 00:04:53,805 --> 00:04:55,365 <i>Θέλουν απλώς να μας φοβίσουν.</i> 96 00:04:56,125 --> 00:04:56,965 <i>Οι Αμερικανοί</i> 97 00:04:57,045 --> 00:04:59,605 φωνάζουν για να έχουν πλεονέκτημα στη διαπραγμάτευση. 98 00:05:00,605 --> 00:05:01,925 Ποτέ δεν πάνε δικαστικώς. 99 00:05:02,005 --> 00:05:04,125 Ναι, αλλά τι μοχλό πίεσης έχουμε εμείς; 100 00:05:04,205 --> 00:05:06,685 Δεν έχουμε κάτι υπέρ μας. Έχουν απόλυτο δίκιο. 101 00:05:06,965 --> 00:05:08,485 Αν χάσουμε, έχουμε να πληρώσουμε; 102 00:05:08,845 --> 00:05:10,605 Ρωτάς αν εγώ έχω να πληρώσω; 103 00:05:10,845 --> 00:05:12,405 Ναι. Εγώ είμαι απένταρη. 104 00:05:12,725 --> 00:05:14,245 Ενώ για μένα είναι ψίχουλα; 105 00:05:14,605 --> 00:05:16,245 Νομίζεις ότι παίζω με ράβδους χρυσού 106 00:05:16,325 --> 00:05:17,245 όταν γυρίζω σπίτι; 107 00:05:17,325 --> 00:05:19,765 Σε έκαναν εξώφυλλο στο <i>Business Magazine,</i> 108 00:05:19,845 --> 00:05:21,245 το έχεις κορνιζάρει. 109 00:05:21,325 --> 00:05:22,325 <i>Πλάκα μου κάνετε;</i> 110 00:05:22,405 --> 00:05:23,525 <i>Μετά από όσα έχω κάνει,</i> 111 00:05:23,605 --> 00:05:25,165 το χρέος που πλήρωσα, τα μπόνους, 112 00:05:25,245 --> 00:05:26,205 την αύξηση κεφαλαίου 113 00:05:26,285 --> 00:05:27,565 για να επεκταθούμε! 114 00:05:27,645 --> 00:05:29,485 Κινδυνεύω να χάσω τη μισή μου επένδυση 115 00:05:29,565 --> 00:05:31,285 επειδή εσείς τα κάνατε θάλασσα; 116 00:05:32,685 --> 00:05:33,685 Τι διάολο νομίζετε; 117 00:05:33,765 --> 00:05:35,685 Ότι είμαι η κότα με τα χρυσά αβγά; 118 00:05:36,045 --> 00:05:38,005 Βγάλτε τα πέρα μόνοι σας! Ξεχάστε με! 119 00:05:44,125 --> 00:05:46,205 Λατρεύει τις παρομοιώσεις με ζώα. 120 00:05:46,445 --> 00:05:47,925 Η επέτειος των 30 χρόνων 121 00:05:48,005 --> 00:05:50,765 θα είναι σαν μνημόσυνο. 122 00:06:01,845 --> 00:06:05,085 Πήγες στα βιολογικά! Είσαι τέλεια! 123 00:06:08,245 --> 00:06:10,205 Δεν έχω φάει τίποτα, πεινάω σαν λύκος. 124 00:06:13,845 --> 00:06:16,965 Μπορείς να προσέχεις τη Φλορά σήμερα το απόγευμα; 125 00:06:17,045 --> 00:06:18,005 Γιατί; 126 00:06:19,485 --> 00:06:20,445 Που λες... 127 00:06:21,765 --> 00:06:24,765 Η Μπεατρίς Νταλ δουλεύει με έναν βλάκα σκηνοθέτη. 128 00:06:25,085 --> 00:06:27,205 Πρέπει να πάω εκεί προτού η κατάσταση ξεφύγει. 129 00:06:27,445 --> 00:06:28,725 Δεν μπορώ σήμερα, 130 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 έχω ένα σημαντικό ραντεβού. 131 00:06:33,245 --> 00:06:35,125 Μακάρι να έπαιρνα γονεϊκή άδεια, 132 00:06:35,205 --> 00:06:36,645 αλλά δεν είμαι ακόμα γονιός. 133 00:06:37,045 --> 00:06:38,285 Καλά, θα βρω άλλη λύση. 134 00:06:40,205 --> 00:06:41,605 Για σήμερα; 135 00:06:42,045 --> 00:06:44,405 Θα την αφήσεις με κάποιον που της είναι άγνωστος; 136 00:06:45,125 --> 00:06:46,365 Έχει γνωρίσει τη γειτόνισσα. 137 00:06:46,445 --> 00:06:48,885 Την τρελόγρια που βρομάει εντομοκτόνο; 138 00:06:48,965 --> 00:06:51,205 Ναι. Για να συνηθίσει 139 00:06:51,285 --> 00:06:53,165 τις άσχημες μυρωδιές 140 00:06:53,725 --> 00:06:55,885 και τους γέρους. Διαφορετικότητα. 141 00:06:56,165 --> 00:06:57,405 Μαλακίες! 142 00:06:59,045 --> 00:07:00,645 Τι άλλο να κάνω, γαμώτο; 143 00:07:00,725 --> 00:07:03,885 Δεν μπορώ να είμαι εδώ μέρα-νύχτα. Είμαι σαν φυλακισμένη! 144 00:07:05,125 --> 00:07:06,005 Κάνε υπομονή. 145 00:07:06,085 --> 00:07:07,405 Θα βρούμε νταντά σύντομα. 146 00:07:07,485 --> 00:07:09,005 Αλλά μόλις έκλεισε μήνα, 147 00:07:09,085 --> 00:07:11,325 τα μωρά χρειάζονται τη μητέρα τους, είναι σημαντικό. 148 00:07:11,405 --> 00:07:12,605 Ποιος το λέει αυτό; 149 00:07:12,685 --> 00:07:15,125 Η φύση! Όλα τα θηλαστικά έτσι κάνουν. 150 00:07:15,205 --> 00:07:16,445 Τα θηλυκά φροντίζουν τα μωρά. 151 00:07:16,525 --> 00:07:17,765 Ναι, αλλά θέλουν να βόσκουν 152 00:07:17,845 --> 00:07:18,685 και να χέζουν έξω! 153 00:07:19,685 --> 00:07:21,285 Δεν γίνεται, συγγνώμη. 154 00:07:21,845 --> 00:07:23,565 Έχουμε άλλον τρόπο ζωής. 155 00:07:23,965 --> 00:07:25,165 Δεν με νοιάζει αν τα άλλα 156 00:07:25,245 --> 00:07:27,205 θηλυκά θηλαστικά μένουν σπίτι 157 00:07:27,285 --> 00:07:29,325 με τα μωρά τους μέρα-νύχτα. 158 00:07:29,405 --> 00:07:30,645 Αλλά είναι απάνθρωπο. 159 00:07:30,725 --> 00:07:32,605 Έχεις δίκιο, αλλά πρέπει να φύγω. 160 00:07:33,045 --> 00:07:33,885 Τα λέμε αργότερα. 161 00:07:39,885 --> 00:07:40,725 Γαμώτο. 162 00:07:49,845 --> 00:07:50,685 Νοεμί, τι τρέχει; 163 00:07:50,765 --> 00:07:52,045 Ματίας. 164 00:07:53,005 --> 00:07:57,245 Η ένταση μου προκαλεί πόνους στο στήθος. 165 00:07:57,485 --> 00:07:59,325 Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά. 166 00:07:59,885 --> 00:08:03,365 Φυσικά, σε πιστεύω, αλλά... 167 00:08:03,445 --> 00:08:04,485 είσαι σίγουρος 168 00:08:04,565 --> 00:08:06,605 ότι θα αποκρούσεις την αμερικανική επίθεση; 169 00:08:06,685 --> 00:08:07,965 Αυτό με ανησυχεί. 170 00:08:08,045 --> 00:08:10,205 Σου είπα ότι ξέρω τι κάνω. 171 00:08:10,285 --> 00:08:13,405 Ναι, αλλά δεν ξέρω λεπτομέρειες και αυτό με κάνει να ανησυχώ. 172 00:08:15,245 --> 00:08:16,805 Θα σου πω, αλλά κουβέντα πουθενά! 173 00:08:17,325 --> 00:08:18,245 Φυσικά! 174 00:08:19,045 --> 00:08:20,805 Ξέρεις πως ήμουν δικηγόρος. 175 00:08:21,205 --> 00:08:22,045 Ναι. 176 00:08:22,285 --> 00:08:25,805 Είχα την υπόθεση μιας μεγάλης τράπεζας. 177 00:08:26,925 --> 00:08:27,765 Σε αυτήν 178 00:08:27,845 --> 00:08:30,765 υπήρχαν στοιχεία για επενδύσεις σε φορολογικούς παραδείσους. 179 00:08:31,565 --> 00:08:32,445 Ναι; 180 00:08:32,725 --> 00:08:34,445 Υπήρχαν πολλά ονόματα στις λίστες. 181 00:08:35,885 --> 00:08:37,685 Άνθρωποι της Horizon Image; 182 00:08:37,765 --> 00:08:39,205 Ο Στεφάν Πελινί. Ο ιδιοκτήτης. 183 00:08:39,285 --> 00:08:42,205 Θεέ μου! Μπράβο, Ματίας! 184 00:08:42,285 --> 00:08:45,325 Τώρα θα βάλω τον Χισάμ να αντιμετωπίσει μόνος του 185 00:08:45,405 --> 00:08:46,645 τους Moss & Downing. 186 00:08:46,725 --> 00:08:47,925 Θεούλη μου! 187 00:08:48,885 --> 00:08:53,525 Ναι, είναι ορός. 188 00:08:53,605 --> 00:08:55,365 Τον χρησιμοποιήσαμε στη Ναταλί Μπάι. 189 00:08:55,445 --> 00:08:57,005 -Υπέροχα. -Είναι πολύ ενυδατικός. 190 00:08:57,085 --> 00:08:58,845 Τέλεια! Δεν το ήξερα αυτό. 191 00:09:04,005 --> 00:09:06,765 ΚΑΜΑΡΙΝΙΑ 192 00:09:06,845 --> 00:09:09,525 ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ 193 00:09:15,285 --> 00:09:16,725 Συγγνώμη, έχετε γύρισμα; 194 00:09:17,205 --> 00:09:18,285 Όχι, το συζητάμε. 195 00:09:20,885 --> 00:09:22,605 Ξέρεις από παιδιά; Πρόσεχέ την. 196 00:09:23,365 --> 00:09:25,885 Αν κλάψει, τραγούδα της το "Η Μαμά θα Τρελαθεί". 197 00:09:25,965 --> 00:09:26,805 Το λατρεύει. 198 00:09:27,085 --> 00:09:29,125 -Μισό λεπτό. -Επιστρέφω. Φλορά τη λένε. 199 00:09:29,925 --> 00:09:31,365 Λοιπόν, έχεις πεθάνει. 200 00:09:31,445 --> 00:09:32,605 Πρέπει να σε αναγνωρίσει. 201 00:09:33,045 --> 00:09:35,245 Σε αγαπάει ακόμα, πρέπει να σε δει γυμνή. 202 00:09:35,325 --> 00:09:36,285 Τόσο απλά. 203 00:09:36,365 --> 00:09:38,085 Αν είχαν τον άντρα μου στο νεκροτομείο, 204 00:09:38,165 --> 00:09:39,965 δεν θα σκοτωνόμουν να δω το πουλί του! 205 00:09:40,405 --> 00:09:41,765 Καθένας με τα γούστα του. 206 00:09:41,845 --> 00:09:43,325 Δική μου είναι η ταινία, όραμά μου. 207 00:09:43,605 --> 00:09:45,605 Που απλώς σου ήρθε, σαν το κατούρημα. 208 00:09:45,845 --> 00:09:46,925 Πάμε, έχουμε δουλειά. 209 00:09:47,005 --> 00:09:49,125 -Γεια. -Γεια. 210 00:09:49,485 --> 00:09:50,965 Ελπίζω να μη σας διακόπτω. 211 00:09:51,045 --> 00:09:53,765 Μακάρι να διέκοπτες. Θα σήμαινε ότι κάτι κάνουμε. 212 00:09:54,325 --> 00:09:56,165 Μπεατρίς, δεν καταλαβαίνω κάτι. 213 00:09:56,245 --> 00:09:57,765 Έχεις παίξει τρελούς, κανίβαλους, 214 00:09:57,845 --> 00:10:00,125 δεν μπορείς να παίξεις ένα γυμνό πτώμα; 215 00:10:00,205 --> 00:10:01,125 Όχι, δεν μπορώ. 216 00:10:02,245 --> 00:10:04,165 Θα είσαι υπέροχη, εμπιστεύσου με! 217 00:10:04,605 --> 00:10:05,445 Δεν είναι αυτό. 218 00:10:05,525 --> 00:10:07,845 Δεν θέλω να είμαι ένα κομμάτι κρέας στο τραπέζι. 219 00:10:08,125 --> 00:10:09,565 Τι είσαι; Νεκρόφιλος; 220 00:10:09,645 --> 00:10:11,645 Προσπαθεί να πει ότι είναι άσκοπο. 221 00:10:12,045 --> 00:10:13,885 Η δουλειά μου δεν έχει τίποτα άσκοπο! 222 00:10:15,845 --> 00:10:18,365 Αντιθέτως, θα είναι διεγερτικό, υπογείως ερωτικό... 223 00:10:18,445 --> 00:10:19,285 Έξυπνος είσαι, 224 00:10:19,365 --> 00:10:21,405 κάνε το διεγερτικό και υπογείως ερωτικό 225 00:10:21,485 --> 00:10:22,685 χωρίς να με γδύσεις. 226 00:10:22,765 --> 00:10:24,045 Νόμιζα πως ήσουν ηθοποιός 227 00:10:24,125 --> 00:10:25,285 με περισσότερο θάρρος. 228 00:10:25,365 --> 00:10:26,525 -Ναι; -Απογοητεύομαι. 229 00:10:26,605 --> 00:10:28,045 Και πού να τσαντιστώ! 230 00:10:28,325 --> 00:10:29,405 Να δω λίγο; Ευχαριστώ. 231 00:10:29,765 --> 00:10:30,605 Τι λέει το σενάριο; 232 00:10:31,125 --> 00:10:33,045 Καμιά φορά ξεκινάμε από τα βασικά. 233 00:10:33,125 --> 00:10:35,965 Λέει "Ανοίγει τον σάκο και βλέπει το πρόσωπό της". 234 00:10:36,245 --> 00:10:38,805 -Λέει "Το πρόσωπό της". -Χέστηκα τι λέει! 235 00:10:38,885 --> 00:10:40,525 Το σενάριο είναι για να καταστρέφεται! 236 00:10:40,605 --> 00:10:41,565 Στην πράξη αλλάζει. 237 00:10:41,645 --> 00:10:44,645 Ίσως. Αλλά τα συμβόλαια υπογράφονται με βάση το σενάριο. 238 00:10:44,885 --> 00:10:47,245 Αν αλλάξετε το σενάριο, το συμβόλαιο ακυρώνεται 239 00:10:47,325 --> 00:10:48,605 και η Μπεατρίς φεύγει. 240 00:10:49,845 --> 00:10:51,245 -Μάλιστα. -Σκέψου το λίγο. 241 00:10:52,405 --> 00:10:53,245 Πάμε για τσιγάρο; 242 00:10:55,845 --> 00:10:57,125 Είσαι θεά, γλυκιά μου. 243 00:10:59,485 --> 00:11:00,845 -Θες να τον δεις; -Αμέ! 244 00:11:02,005 --> 00:11:02,845 -Ήρεμα. -Ναι. 245 00:11:05,005 --> 00:11:06,805 Παίδαρος! 246 00:11:08,925 --> 00:11:10,565 Κούκλος. 247 00:11:10,645 --> 00:11:12,365 -Μ' αρέσει. -Ναι. 248 00:11:13,685 --> 00:11:14,645 Είστε μαζί; 249 00:11:16,685 --> 00:11:17,765 Μακάρι, το ονειρεύομαι. 250 00:11:19,845 --> 00:11:22,245 Απλώς κοιμόμαστε μαζί πού και πού. 251 00:11:22,605 --> 00:11:24,085 Δεν το λες κι άσχημο. 252 00:11:24,565 --> 00:11:26,445 Ναι, τα έχω περάσει κι εγώ. 253 00:11:27,565 --> 00:11:29,325 Πάντως, αν θες, 254 00:11:30,165 --> 00:11:31,685 θα σου δώσω το βιβλίο <i>Ι Τσινγκ.</i> 255 00:11:32,565 --> 00:11:34,525 Ορκίζομαι, δουλεύει. Με βοήθησε... 256 00:11:35,285 --> 00:11:36,925 -με τον Φιλίπ. -Να τον ξεπεράσεις; 257 00:11:38,325 --> 00:11:39,525 Να τον ξανακερδίσω. 258 00:11:40,765 --> 00:11:43,165 -Αλήθεια; Είστε πάλι μαζί; -Ναι. 259 00:11:43,525 --> 00:11:45,165 -Σκέτη τρέλα! -Σου έχω μια οντισιόν. 260 00:11:45,645 --> 00:11:48,245 Για ένα νέο σίριαλ, υπέροχος ρόλος. 261 00:11:48,605 --> 00:11:53,165 Νεαρός αποτυχημένος ερωτεύεται πλούσια επιχειρηματία. 262 00:11:53,245 --> 00:11:54,685 Τέλεια. Υπάρχει και άλλο ένα. 263 00:11:54,765 --> 00:11:55,645 Λέγεται <i>Γερανός.</i> 264 00:11:55,725 --> 00:11:57,365 -Σου στέλνω τα λόγια. -Ακούς; 265 00:11:57,445 --> 00:11:58,925 -Μάλιστα, περιμένετε. -Γεια. 266 00:11:59,245 --> 00:12:00,685 -Τι κάνεις, Σοφία; -Καλά. 267 00:12:00,765 --> 00:12:02,205 Έχεις κάποιο ραντεβού; 268 00:12:02,565 --> 00:12:03,405 Όχι ακριβώς. 269 00:12:03,485 --> 00:12:04,925 Πέρασα να δω τι κάνετε. 270 00:12:05,765 --> 00:12:07,445 -Τα ίδια και τα ίδια. -Ματίας! 271 00:12:07,525 --> 00:12:08,685 Περνούσα και... 272 00:12:08,765 --> 00:12:10,165 -Πώς είσαι; -Έτοιμη για όλα. 273 00:12:10,245 --> 00:12:11,605 Ήθελα να ρωτήσω τι κάνω 274 00:12:11,685 --> 00:12:13,365 μετά τον <i>Ωκεανό.</i> Και σε είδα. 275 00:12:13,445 --> 00:12:15,365 Ναι, ας το κάνουμε. Ανυπομονώ. 276 00:12:15,445 --> 00:12:16,925 Αλλά τώρα είμαι με τον Ζαν-Πιερ. 277 00:12:17,005 --> 00:12:17,885 -Γεια. -Ευχαριστώ! 278 00:12:17,965 --> 00:12:19,205 Ρώτησε κανείς για μένα; 279 00:12:19,285 --> 00:12:20,925 Έστω για μικρούς ρόλους; Με είδαν; 280 00:12:21,005 --> 00:12:21,965 Φυσικά και σε είδαν! 281 00:12:22,045 --> 00:12:24,445 Αλλά παίρνει χρόνο μέχρι να έρθει η σωστή πρόταση. 282 00:12:24,525 --> 00:12:25,805 -Νοεμί; -Ναι; 283 00:12:25,885 --> 00:12:27,045 Θα κλείσετε ραντεβού. 284 00:12:27,125 --> 00:12:28,445 Να μιλήσουμε με ησυχία. 285 00:12:29,045 --> 00:12:30,125 Όχι τώρα. 286 00:12:32,725 --> 00:12:34,325 Είμαι αποτυχημένη, 287 00:12:34,405 --> 00:12:35,765 πρέπει να το χωνέψω. 288 00:12:35,845 --> 00:12:37,685 Ούτε ένα τηλέφωνο. Ο Ματίας με αποφεύγει. 289 00:12:37,765 --> 00:12:39,925 Ανοησίες, απλώς είναι πολύ πιεσμένος. 290 00:12:40,005 --> 00:12:41,005 Σε λατρεύει! 291 00:12:41,085 --> 00:12:41,925 Και δεν είσαι αποτυχημένη. 292 00:12:42,005 --> 00:12:43,805 Παίρνουμε επιστολές θαυμαστών. 293 00:12:43,885 --> 00:12:46,605 Ναι, άντρες που θέλουν γυμνά αυτόγραφα. 294 00:12:46,685 --> 00:12:47,525 Να χαίρεσαι. 295 00:12:47,605 --> 00:12:50,045 Μακάρι να ζητούσαν κι από μένα γυμνά αυτόγραφα. 296 00:12:50,125 --> 00:12:51,685 Δεν σκέφτονται τίποτε άλλο 297 00:12:51,765 --> 00:12:53,085 εκτός από τη γυμνή σκηνή. 298 00:12:53,165 --> 00:12:55,085 Βάλε #SofiaLeprince στο Twitter. 299 00:12:55,165 --> 00:12:56,725 Θα δεις μόνο άντρες που λένε 300 00:12:57,005 --> 00:12:58,765 "Μέτρια ταινία, αλλά μου άρεσε. 301 00:12:58,845 --> 00:13:00,445 Ειδικά ο κώλος της #SofiaLeprince". 302 00:13:00,525 --> 00:13:01,445 Πολύ κολακευτικό. 303 00:13:01,525 --> 00:13:03,405 Άλλο. "Βυζοφία Κωλεπρένς"... 304 00:13:03,485 --> 00:13:04,645 "Βυζοφία", καλό. 305 00:13:04,725 --> 00:13:06,965 "Η Σοφία Λεπρένς τα βγάζει όλα!" 306 00:13:07,525 --> 00:13:10,165 Δεν το πιστεύω, θα έχει κι άλλα. 307 00:13:10,245 --> 00:13:12,405 "Θα της έριχνα έναν βαθύ ωκεανό απόλαυσης". 308 00:13:12,485 --> 00:13:14,005 Θα τους πω κι εγώ τι σκέφτομαι! 309 00:13:14,085 --> 00:13:15,045 Όχι, τρελάθηκες; 310 00:13:15,125 --> 00:13:17,285 Θα γίνει χειρότερο! Θα λυσσάξουν! 311 00:13:17,365 --> 00:13:19,005 Δυστυχώς έτσι είναι αυτά. 312 00:13:19,445 --> 00:13:20,805 Και τι διάολο κάνω τώρα; 313 00:13:23,285 --> 00:13:24,125 Τους αγνοείς. 314 00:13:24,205 --> 00:13:25,405 <i>Οι πόρτες κλείνουν.</i> 315 00:13:26,525 --> 00:13:27,485 Μην αναπνέεις καθόλου. 316 00:13:27,565 --> 00:13:29,165 -Θώρακας ακούνητος. -Εντάξει. 317 00:13:29,245 --> 00:13:31,965 Όλα θα πάνε υπέροχα, θα δεις. Ξεκινάμε. 318 00:13:35,325 --> 00:13:36,245 Μοτέρ! 319 00:13:36,325 --> 00:13:37,405 Έχουμε ήχο. 320 00:13:37,485 --> 00:13:39,525 Ησυχία, παρακαλώ, γυρίζουμε. 321 00:13:41,365 --> 00:13:42,645 Είμαστε έτοιμοι. 322 00:13:43,845 --> 00:13:44,685 -Πες πότε. -Έλα. 323 00:13:44,765 --> 00:13:46,125 Λήψη 2, σκηνή 513. 324 00:13:47,885 --> 00:13:49,085 Πάμε! 325 00:13:50,085 --> 00:13:51,045 Θα είναι σύντομο. 326 00:13:52,765 --> 00:13:55,045 Ξέρω, είναι δύσκολο, αλλά είναι απαραίτητο. 327 00:13:55,485 --> 00:13:57,405 Εντάξει. Είμαι έτοιμος. 328 00:14:14,045 --> 00:14:15,525 Τι κάνεις εκεί; 329 00:14:15,605 --> 00:14:16,445 Συγγνώμη, εγώ... 330 00:14:16,525 --> 00:14:19,285 Δεν κατάλαβα τι έπρεπε... 331 00:14:19,365 --> 00:14:20,285 Εσύ του είπες; 332 00:14:20,365 --> 00:14:22,365 Όχι, βέβαια. Δική του ιδέα ήταν. 333 00:14:22,445 --> 00:14:24,205 -Τα μπέρδεψε. -Ρόμπα, παρακαλώ. 334 00:14:24,285 --> 00:14:25,605 Όλα καλά, θα το κόψουμε. 335 00:14:25,685 --> 00:14:26,565 Κανένα πρόβλημα. 336 00:14:28,965 --> 00:14:29,925 Τι; 337 00:14:31,125 --> 00:14:32,005 Δεν θα με ξαναδείς! 338 00:14:33,405 --> 00:14:35,045 Περίμενε! Μη φεύγεις! 339 00:14:35,125 --> 00:14:37,445 -Μπεατρίς! -Γαμώτο... 340 00:14:41,605 --> 00:14:42,605 -Γεια. -Γεια. 341 00:14:46,405 --> 00:14:47,525 Ναι, μωρό μου. 342 00:14:48,005 --> 00:14:48,965 Με πήρε ο Πασκάλ. 343 00:14:49,645 --> 00:14:50,965 Η Μπεατρίς άφησε το γύρισμα; 344 00:14:51,285 --> 00:14:52,365 Τι έγινε πάλι; 345 00:14:53,885 --> 00:14:55,005 Πες μου, Αρλέτ... 346 00:14:55,085 --> 00:14:56,245 Τώρα, γλυκιά μου. 347 00:14:56,325 --> 00:14:58,165 Πόσα χρόνια έχεις τον Πασκάλ; 348 00:14:58,245 --> 00:14:59,685 -Είκοσι χρόνια. -Είκοσι. 349 00:15:00,085 --> 00:15:01,245 Πιστεύεις ό,τι λέει; 350 00:15:01,645 --> 00:15:03,285 Ήμουν στο γύρισμα! 351 00:15:04,005 --> 00:15:04,845 Ξεγέλασε την Μπεατρίς, 352 00:15:04,925 --> 00:15:06,965 είπε στον ηθοποιό να ανοίξει όλον τον σάκο. 353 00:15:07,405 --> 00:15:08,765 Τι μαλάκας. 354 00:15:09,325 --> 00:15:10,365 Πού είναι η Μπεατρίς; 355 00:15:10,765 --> 00:15:12,005 Δεν ξέρω, εξαφανίστηκε. 356 00:15:13,285 --> 00:15:14,765 Δεν ήταν μαζί σου; 357 00:15:14,845 --> 00:15:15,845 Ήταν. 358 00:15:15,925 --> 00:15:18,005 Δεν μου μίλησε, έφυγε με ταξί. 359 00:15:18,805 --> 00:15:21,325 Κι έμεινα με το μωρό και το καρότσι, 360 00:15:21,405 --> 00:15:23,605 γιατί δεν μπορούσα να τρέξω πίσω της. 361 00:15:24,325 --> 00:15:25,645 Τηλεφώνησέ της! 362 00:15:25,725 --> 00:15:28,125 Παίρνω συνέχεια, έχει τηλεφωνητή. 363 00:15:28,205 --> 00:15:30,405 -Και δεν ανησυχείς; -Δεν ξέρω. Μπορεί... 364 00:15:30,485 --> 00:15:31,965 να πρέπει να περιμένουμε. 365 00:15:32,325 --> 00:15:34,565 Ψαχνόμαστε και γι' άλλη αγωγή; 366 00:15:34,645 --> 00:15:36,325 -Δεύτερη σε μια μέρα; -Άκου. 367 00:15:36,405 --> 00:15:38,925 Τι όμορφο μωρό που είσαι. 368 00:15:39,005 --> 00:15:41,605 Ποια είναι η πιο όμορφη στο Παρίσι; Ποια; 369 00:15:42,125 --> 00:15:43,325 Επιτέλους, αυτή είναι. 370 00:15:44,125 --> 00:15:45,205 -Ναι; -Ναι; 371 00:15:45,285 --> 00:15:47,485 Μπεατρίς, είσαι καλά; Πού είσαι; 372 00:15:47,565 --> 00:15:48,645 Στη φίλη μου τη Σουζάν. 373 00:15:48,725 --> 00:15:50,005 Ωραία. Ησύχασα. 374 00:15:50,085 --> 00:15:52,245 Δεν την ξέρω, αλλά τουλάχιστον είσαι κάπου. 375 00:15:52,325 --> 00:15:53,245 Είμαι σε μοναστήρι. 376 00:15:53,845 --> 00:15:54,685 Πού; 377 00:15:54,765 --> 00:15:57,805 Σε μοναστήρι. Η Σουζάν είναι καλόγρια. 378 00:15:57,885 --> 00:15:58,925 Μάλιστα. 379 00:15:59,005 --> 00:16:00,725 -Πώς είσαι, φιλενάδα; -Καλά, εσύ; 380 00:16:00,805 --> 00:16:01,645 Πήγες για πάντα; 381 00:16:01,725 --> 00:16:03,005 Δεν ξέρω. 382 00:16:03,325 --> 00:16:06,165 Για την ώρα, μαζεύω καρότα κι άλλα λαχανικά. 383 00:16:06,245 --> 00:16:09,805 Κάνω παρέα με γυναίκες, είναι ήσυχα κι έχω για άντρα τον Ιησού. 384 00:16:10,125 --> 00:16:11,965 Είσαι με τον Ιησού. Υπέροχα. 385 00:16:13,285 --> 00:16:15,525 Γλυκιά μου, τι θα γίνει με το γύρισμα; 386 00:16:15,605 --> 00:16:16,725 Τι λες να κάνεις; 387 00:16:16,965 --> 00:16:17,845 Πάω στον Εσπερινό. 388 00:16:27,605 --> 00:16:29,405 Μίτινγκ για την "Ιπέρ-κρίση". 389 00:16:29,685 --> 00:16:31,725 Ακούω το σχέδιό σας. 390 00:16:32,125 --> 00:16:34,965 Αναρωτιέμαι πώς διέρρευσε η πληροφορία, 391 00:16:35,045 --> 00:16:37,205 με έχει φρικάρει αυτό. 392 00:16:37,605 --> 00:16:39,725 Γι' αυτό δεν έχω ακόμα σχέδιο. 393 00:16:40,125 --> 00:16:41,645 Αλλά, αν έπρεπε να έχω, 394 00:16:41,725 --> 00:16:43,365 θα τους προσέγγιζα ανθρώπινα. 395 00:16:43,725 --> 00:16:47,565 Όμως, όταν το δοκίμασα, απέτυχε. 396 00:16:47,645 --> 00:16:49,005 Άρα, προσεγγίζουμε απάνθρωπα. 397 00:16:49,245 --> 00:16:50,485 Αυτός είναι ο άνθρωπός σου. 398 00:16:51,965 --> 00:16:54,325 Αν "απάνθρωπο" εννοείς να μην επηρεάζομαι συναισθηματικά, 399 00:16:54,405 --> 00:16:56,645 τότε, συμφωνώ. Ίσως φανώ χρήσιμος. 400 00:16:57,325 --> 00:16:58,445 Ωραία, σας ακούω. 401 00:17:00,725 --> 00:17:02,645 Η μάχη αναμένεται σκληρή. 402 00:17:03,685 --> 00:17:06,005 Πρέπει να στείλουμε έναν κομάντο στο μέτωπο. 403 00:17:06,765 --> 00:17:08,045 Πρέπει να είμαι εγώ. 404 00:17:10,125 --> 00:17:11,085 Συγγνώμη. 405 00:17:12,245 --> 00:17:14,325 Δεν ήξερα ότι έχουμε στρατιωτικούς βαθμούς. 406 00:17:15,525 --> 00:17:16,845 Ποιος τους όρισε; 407 00:17:16,925 --> 00:17:18,685 Δεν λέω ότι δεν είσαι καλός. 408 00:17:19,525 --> 00:17:21,125 Αλλά είσαι καινούργιος, 409 00:17:21,445 --> 00:17:22,765 δεν ξέρεις όλα τα κόλπα. 410 00:17:23,285 --> 00:17:26,325 Έχω εμπειρία, είμαι δικηγόρος 411 00:17:26,405 --> 00:17:27,645 και πολύ καλός στις μπλόφες. 412 00:17:27,885 --> 00:17:29,845 Μου πήρε δέκα χρόνια να γίνω εκατομμυριούχος, 413 00:17:30,285 --> 00:17:32,685 νικώντας τους Αμερικανούς ανταγωνιστές μου. 414 00:17:33,365 --> 00:17:35,205 Και παίζω πόκερ κάθε Τρίτη. 415 00:17:36,765 --> 00:17:38,285 Άρα, μάλλον εγώ πρέπει να πάω. 416 00:17:40,965 --> 00:17:43,725 Ό,τι πεις. Εσύ είσαι το αφεντικό. 417 00:17:44,845 --> 00:17:47,165 Θα μου επιτρέψεις να σε ενημερώσω πριν πας; 418 00:17:56,005 --> 00:17:58,365 Έχετε πολύ κομψά γραφεία! 419 00:17:59,365 --> 00:18:00,405 -Σ' αρέσουν; -Ναι. 420 00:18:01,205 --> 00:18:02,885 Πού είναι το γραφείο σου; 421 00:18:02,965 --> 00:18:03,805 Εκεί. 422 00:18:06,805 --> 00:18:07,645 Ιδού. 423 00:18:12,205 --> 00:18:13,045 Βαλεντίν; 424 00:18:15,245 --> 00:18:16,085 Βαλεντίν! 425 00:18:18,645 --> 00:18:20,725 Όχι! 426 00:18:20,805 --> 00:18:22,885 Απίστευτο! Μ' αρέσει τρελά! 427 00:18:22,965 --> 00:18:25,085 Όχι εδώ. Είναι του αφεντικού. 428 00:18:25,165 --> 00:18:26,165 Αλήθεια; 429 00:18:26,245 --> 00:18:27,085 Σταμάτα! 430 00:18:27,165 --> 00:18:29,485 Αφού σύντομα θα είναι δικό σου. 431 00:18:29,845 --> 00:18:32,045 Πρακτορείο Καμίλ Βαλεντινί. 432 00:18:34,205 --> 00:18:35,045 Η πολυθρόνα... 433 00:18:35,925 --> 00:18:36,965 Τι έχει εδώ μέσα; 434 00:18:37,285 --> 00:18:38,765 Άσ' το! 435 00:18:38,845 --> 00:18:41,205 Έλα, μόνοι μας είμαστε. 436 00:18:41,965 --> 00:18:43,245 Ηρέμησε. 437 00:18:46,285 --> 00:18:48,085 -Να προβάρουμε τη σκηνή μου; -Εδώ; 438 00:18:48,605 --> 00:18:51,045 Ναι, είμαι έτοιμος. 439 00:18:52,285 --> 00:18:53,485 Να ξεκινήσω; 440 00:18:54,685 --> 00:18:55,645 Ναι. 441 00:18:56,765 --> 00:18:59,685 "Πρέπει να το κάνεις, είναι σημαντικό. 442 00:19:00,445 --> 00:19:02,445 Μη χάσεις αυτήν την ευκαιρία". 443 00:19:02,725 --> 00:19:05,445 "Δηλαδή, δεν θα σε πειράξει, αν φύγω; 444 00:19:05,885 --> 00:19:07,085 Τι θα κάνεις, Σίλβια; 445 00:19:07,165 --> 00:19:09,125 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου;" 446 00:19:09,405 --> 00:19:11,925 Γιατί φωνάζεις; 447 00:19:12,005 --> 00:19:14,325 Είναι πολύ κοντά σου, είστε δίπλα, 448 00:19:14,405 --> 00:19:15,925 δεν χρειάζεται να φωνάζεις. 449 00:19:16,005 --> 00:19:18,005 Αφού είναι θυμωμένος. 450 00:19:18,245 --> 00:19:20,805 Δεν φαίνεται σωστό. 451 00:19:21,725 --> 00:19:23,725 Η σκηνή έχει μια εξέλιξη. 452 00:19:23,805 --> 00:19:26,565 Αν ξεκινήσεις με έκρηξη, θα κολλήσεις στη συνέχεια. 453 00:19:26,645 --> 00:19:28,525 Να θυμάσαι, η κάμερα είναι εδώ. 454 00:19:28,605 --> 00:19:30,205 Καταγράφει τις σκέψεις σου. 455 00:19:30,565 --> 00:19:33,725 Σκέψου δυνατά, αλλά χωρίς γκριμάτσες. Σαν να φοράς μάσκα. 456 00:19:35,605 --> 00:19:36,525 Είναι απλό. 457 00:19:38,205 --> 00:19:39,285 Έγινες ηθοποιός τώρα; 458 00:19:39,365 --> 00:19:41,045 Όχι, γλυκέ μου, απλώς λέω... 459 00:19:41,125 --> 00:19:42,805 Ξέρεις κάτι; Ξέχνα το. 460 00:19:42,885 --> 00:19:43,885 -Φεύγω. -Όχι! 461 00:19:43,965 --> 00:19:45,525 Δεν έχει νόημα αυτό. 462 00:19:45,605 --> 00:19:46,525 Όχι, μείνε! 463 00:19:46,605 --> 00:19:47,445 -Ειλικρινά... -Έλα. 464 00:19:47,525 --> 00:19:48,765 -Είμαι εντάξει. -Περίμενε. 465 00:19:48,845 --> 00:19:50,925 Θα πάει θαυμάσια. Απλώς... 466 00:19:51,005 --> 00:19:52,005 Συγγνώμη. 467 00:19:52,085 --> 00:19:53,445 Εγώ φταίω. 468 00:19:53,525 --> 00:19:54,365 Ειλικρινά... 469 00:19:55,725 --> 00:19:58,085 -Συγγνώμη, σκάω. -Εντάξει, ας το κάνουμε. 470 00:20:04,045 --> 00:20:06,245 "Ίσως είναι η ευκαιρία της ζωής μου". 471 00:20:06,325 --> 00:20:07,165 "Ναι;" 472 00:20:07,245 --> 00:20:08,765 "Αλλά δεν θα φύγω χωρίς εσένα". 473 00:20:12,125 --> 00:20:13,805 "Δεν μπορώ να σε ακολουθήσω. 474 00:20:14,765 --> 00:20:18,325 Όχι πια. Δεν μπορώ να αφήσω τα πάντα πίσω μου, Πιερ. 475 00:20:18,765 --> 00:20:19,885 Είσαι νέος, 476 00:20:20,565 --> 00:20:22,645 είσαι ελεύθερος, χωρίς υποχρεώσεις. 477 00:20:23,605 --> 00:20:26,525 Το μέλλον σού ανήκει. Αγκάλιασέ το, 478 00:20:27,085 --> 00:20:28,165 Αγάπη μου…" 479 00:20:29,765 --> 00:20:32,165 "Δεν με ενδιαφέρει η ελευθερία μου, 480 00:20:32,645 --> 00:20:34,725 αν δεν σε έχω δίπλα μου!" 481 00:20:38,445 --> 00:20:39,845 Καλό δεν ήταν; 482 00:20:41,125 --> 00:20:42,445 Ήταν υπέροχο. 483 00:20:44,925 --> 00:20:47,405 Λοιπόν, το συμβόλαιο της Μπεατρίς. 484 00:20:49,285 --> 00:20:51,245 Έχω βάλει κάποια χρήσιμα αυτοκόλλητα, 485 00:20:51,325 --> 00:20:53,085 βοηθούν να εντοπίσουμε λεπτομέρειες 486 00:20:53,165 --> 00:20:54,765 που ίσως να έχετε παραβλέψει. 487 00:20:55,085 --> 00:20:58,805 "Η ηθοποιός συμφωνεί να γδυθεί, σύμφωνα με τις οδηγίες του σκηνοθέτη, 488 00:20:58,885 --> 00:21:00,365 υπό τον όρο 489 00:21:00,445 --> 00:21:04,565 να πρόκειται για ερωτική σκηνή σημαντική για την υπόθεση". 490 00:21:04,845 --> 00:21:06,325 Είναι μια τέτοια σκηνή. 491 00:21:06,725 --> 00:21:08,525 Είναι μια σκηνή στο νεκροτομείο. 492 00:21:08,605 --> 00:21:11,085 Ας το ξαναδούμε. 493 00:21:11,365 --> 00:21:12,205 Σκεφτείτε το. 494 00:21:12,925 --> 00:21:14,925 Βλέπει για τελευταία φορά την αγαπημένη του. 495 00:21:15,005 --> 00:21:16,245 Του ξυπνούν αναμνήσεις. 496 00:21:16,525 --> 00:21:17,645 Δεν μπορεί να την αγγίξει, 497 00:21:17,925 --> 00:21:20,645 αλλά τη χαϊδεύει ερωτικά με το βλέμμα του. 498 00:21:20,725 --> 00:21:22,285 Το σώμα στην πτωματοσακούλα. 499 00:21:22,525 --> 00:21:23,365 Και γυμνό. 500 00:21:23,445 --> 00:21:24,445 Είναι ερωτική σκηνή 501 00:21:24,525 --> 00:21:26,605 "σύμφωνα με τις οδηγίες του σκηνοθέτη". 502 00:21:26,685 --> 00:21:27,645 Δηλαδή, δικές μου. 503 00:21:27,725 --> 00:21:29,165 Κόψε τις μαλακίες. Στο συμβόλαιο, 504 00:21:29,245 --> 00:21:30,885 όταν λέει "ερωτική σκηνή" εννοεί 505 00:21:30,965 --> 00:21:32,645 σκηνή που κάνουν σεξ. Το ξέρεις! 506 00:21:33,085 --> 00:21:35,485 Μόνο που γράφει "ερωτική σκηνή". Όχι "σκηνή σεξ". 507 00:21:35,565 --> 00:21:37,325 Οι λέξεις έχουν σημασία στο συμβόλαιο. 508 00:21:38,925 --> 00:21:40,925 Λυπάμαι, αλλά στέκει αυτό που λέει. 509 00:21:41,005 --> 00:21:42,605 Αντρέα, συμφωνήσαμε; 510 00:21:42,685 --> 00:21:44,445 Συνεχίζουμε σήμερα με την Μπεατρίς. 511 00:21:44,525 --> 00:21:47,445 Διαφορετικά, θα πρόκειται για αθέτηση συμβολαίου. 512 00:21:47,525 --> 00:21:48,765 Ας μη φτάσουμε εκεί. 513 00:21:55,165 --> 00:21:56,205 Θέλω να σας ευχαριστήσω 514 00:21:56,285 --> 00:21:59,445 που βοηθήσατε την Μπεατρίς σε αυτήν τη δύσκολη ώρα. 515 00:21:59,725 --> 00:22:02,005 Αλήθεια; Θα μπορούσα να είμαι ατζέντης σας. 516 00:22:02,925 --> 00:22:05,165 Αλλά εκπροσωπώ κάποιον άλλον. 517 00:22:05,845 --> 00:22:07,205 Και για άλλα ζητήματα. 518 00:22:07,285 --> 00:22:09,205 Δεν πρέπει να είναι και πολύ εύκολος. 519 00:22:09,685 --> 00:22:11,605 Όμως κάνει ανεκτίμητα δώρα. 520 00:22:13,085 --> 00:22:15,205 Θα είστε πολύ χαρούμενοι με τον άντρα σας. 521 00:22:16,805 --> 00:22:18,885 Συγγνώμη, δεν με αφήνουν σε ησυχία. 522 00:22:19,845 --> 00:22:20,885 Μπορώ; 523 00:22:20,965 --> 00:22:23,125 Είναι η γυναίκα μου. Ναι; 524 00:22:23,205 --> 00:22:24,085 <i>Πώς είσαι;</i> 525 00:22:24,165 --> 00:22:25,805 Καλά. Εσύ; 526 00:22:25,885 --> 00:22:27,445 Έκανα ότι λιποθύμησα στη δουλειά. 527 00:22:27,525 --> 00:22:28,365 Τι έκανες; 528 00:22:28,445 --> 00:22:31,165 Πήρα αναρρωτική. 529 00:22:31,245 --> 00:22:34,005 Έχω δύο εβδομάδες άδεια, μπορεί και περισσότερο. 530 00:22:34,085 --> 00:22:34,965 <i>Αποκλείεται!</i> 531 00:22:35,045 --> 00:22:36,845 Θα είμαστε σπίτι οι τρεις μας! 532 00:22:36,925 --> 00:22:39,805 Αυτό είναι υπέροχο, γλυκιά μου! Χαίρομαι πάρα πολύ! 533 00:22:41,085 --> 00:22:42,165 Και πού είσαι τώρα; 534 00:22:43,045 --> 00:22:45,365 Σπίτι. Κι εσύ λείπεις. 535 00:22:46,205 --> 00:22:48,605 Ναι, είμαι στη δουλειά. 536 00:22:48,685 --> 00:22:50,245 Και η Φλορά που είναι; 537 00:22:50,325 --> 00:22:52,365 Τα πίνει με τις φίλες της. 538 00:22:52,965 --> 00:22:54,885 Πλάκα κάνω. Είναι στο μοναστήρι, μαζί μου. 539 00:22:54,965 --> 00:22:56,285 Τι είναι αυτά που λες; 540 00:22:57,005 --> 00:23:00,765 Είπα να τη βάλω στον δρόμο του Κυρίου. 541 00:23:00,845 --> 00:23:02,245 Για να χαρούν οι γονείς σου. 542 00:23:02,645 --> 00:23:03,485 Ένα πράγμα ξέρω. 543 00:23:03,565 --> 00:23:05,245 Μια ηθοποιός κάνει ό,τι γουστάρει. 544 00:23:05,325 --> 00:23:06,845 Και λίγα λες. 545 00:23:06,925 --> 00:23:07,885 Συμφωνούμε; 546 00:23:07,965 --> 00:23:10,005 Θα τρομάξω τους Αμερικανούς. 547 00:23:10,085 --> 00:23:11,005 Δηλαδή; 548 00:23:11,085 --> 00:23:13,285 Θα τους τρελάνω στους βεντετισμούς. 549 00:23:13,365 --> 00:23:16,285 Σαν ντίβα. Συνδυασμός Σελίν Ντιον, Μαράια Κάρεϊ και Μαντόνα. 550 00:23:16,365 --> 00:23:18,125 Για κάθε εκδήλωση και φεστιβάλ, 551 00:23:18,205 --> 00:23:20,445 η Ιζαμπέλ θα θέλει δωμάτιο στους 23 βαθμούς Κελσίου, 552 00:23:20,965 --> 00:23:21,805 ούτε 22 ούτε 24. 553 00:23:21,885 --> 00:23:23,765 Ροζ δωμάτια ξενοδοχείου, όλα ροζ. 554 00:23:23,845 --> 00:23:26,205 Ολοκαίνουργιες τουαλέτες με αποδεικτικό μη χρήσης. 555 00:23:28,885 --> 00:23:30,605 Κάνει αυστηρή διατροφή, 556 00:23:30,685 --> 00:23:32,205 και θέλει σπόρους από το Περού. 557 00:23:32,445 --> 00:23:33,285 Ναι; 558 00:23:33,605 --> 00:23:34,725 Θα τους τρελάνουμε! 559 00:23:34,805 --> 00:23:36,005 Μια χαρά. 560 00:23:36,085 --> 00:23:39,045 Το πρόβλημα είναι ότι οι εκδηλώσεις, τα φεστιβάλ 561 00:23:39,125 --> 00:23:40,165 και το επιπλέον κόστος 562 00:23:40,245 --> 00:23:41,765 δεν βαρύνει τον παραγωγό, 563 00:23:42,325 --> 00:23:44,845 -αλλά τον διανομέα. -Αλήθεια; 564 00:23:45,285 --> 00:23:46,125 Ναι. 565 00:23:48,885 --> 00:23:50,805 Εντάξει. Και τι προτείνεις; 566 00:23:53,845 --> 00:23:54,925 Tη Solaris. 567 00:23:58,005 --> 00:23:59,685 Καμίλ; Κονστάντ, από Lamar Série. 568 00:23:59,885 --> 00:24:00,765 Ναι, καλημέρα. 569 00:24:00,845 --> 00:24:01,965 <i>Στείλατε έναν ηθοποιό σας</i> 570 00:24:02,045 --> 00:24:05,765 <i>στην οντισιόν μας. Βαλεντίν Σολέ.</i> 571 00:24:06,605 --> 00:24:07,845 -Ναι; <i>-Τι άχρηστος τύπος;</i> 572 00:24:09,125 --> 00:24:10,765 <i>Πού τον βρήκατε; Στον δρόμο;</i> 573 00:24:10,845 --> 00:24:11,685 Τι συνέβη; 574 00:24:11,765 --> 00:24:13,525 <i>Μη μου κάνεις τέτοιες μαλακίες!</i> 575 00:24:13,605 --> 00:24:14,925 <i>Να είστε επαγγελματίες,</i> 576 00:24:15,205 --> 00:24:16,805 <i>αλλιώς θα σας σβήσω απ' το καρνέ μου.</i> 577 00:24:16,885 --> 00:24:18,285 Όχι, έγινε λάθος. 578 00:24:18,365 --> 00:24:20,085 Σας στείλαμε άλλον Βαλεντίν. 579 00:24:20,165 --> 00:24:22,485 Δεν ξέρω πώς έγινε, θα έμπλεξα τη λίστα μου. 580 00:24:22,565 --> 00:24:24,525 <i>Δεν είναι και καμιά μεγάλη λίστα.</i> 581 00:24:24,605 --> 00:24:25,565 <i>Να προσέχεις.</i> 582 00:24:26,885 --> 00:24:27,805 <i>Αντίο.</i> 583 00:24:30,725 --> 00:24:31,565 Στην οντισιόν μου 584 00:24:31,645 --> 00:24:33,245 έστειλες κρυφά το αγόρι σου; 585 00:24:33,605 --> 00:24:36,005 Δεν είδες ότι έβαλα το όνομά του; 586 00:24:36,085 --> 00:24:37,045 Όχι, αλλά ξέρεις κάτι; 587 00:24:37,125 --> 00:24:39,245 Πήδα τον όσο θες, μην αγγίζεις τη λίστα μου. 588 00:24:41,285 --> 00:24:43,245 -Τη λίστα σου; -Ναι, δική μου είναι. 589 00:24:43,325 --> 00:24:45,525 Εγώ φαίνομαι η ηλίθια στο τέλος. 590 00:24:46,125 --> 00:24:47,525 Με απολύεις από Καμίλ Βαλεντινί; 591 00:24:47,605 --> 00:24:49,885 Όχι, απολύω τον Βαλεντίν. 592 00:24:49,965 --> 00:24:51,045 Και χάρη του κάνω, 593 00:24:51,125 --> 00:24:52,165 νομίζεις ότι τον βοηθάς, 594 00:24:52,245 --> 00:24:54,005 αλλά κατέληξε να γίνει ρεζίλι. 595 00:24:54,365 --> 00:24:56,925 Ξέρεις ότι δεν κάνει για ηθοποιός. 596 00:24:57,005 --> 00:24:58,125 Είναι ολοφάνερο! 597 00:25:01,365 --> 00:25:02,325 Γιατί το κάνεις; 598 00:25:05,205 --> 00:25:06,445 Για να σε αγαπήσει κι άλλο; 599 00:25:08,925 --> 00:25:10,325 Για να με αγαπήσει απλώς. 600 00:25:30,445 --> 00:25:31,365 Μπορώ να σου μιλήσω; 601 00:25:34,325 --> 00:25:35,165 Έλα εδώ. 602 00:25:36,685 --> 00:25:39,285 Μη μιλάς. Θα δεις, είναι πολύ ανακουφιστικό. 603 00:26:03,365 --> 00:26:05,845 Σου αρέσει κι εσένα να βλέπεις γυμνά πτώματα. 604 00:26:07,405 --> 00:26:08,365 Έλα τώρα. 605 00:26:09,765 --> 00:26:10,765 Δεν είναι αστείο. 606 00:26:18,605 --> 00:26:20,325 Σκεπτόμουν τον Μπιράγκ. 607 00:26:21,925 --> 00:26:23,205 Με κάνει έξαλλη, γαμώτο. 608 00:26:25,765 --> 00:26:28,605 Πρέπει να γυρίσουμε. Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 609 00:26:32,525 --> 00:26:33,605 Όχι, δεν γυρίζω εκεί. 610 00:26:35,045 --> 00:26:37,005 Ας με μηνύσουν, δεν έχω τίποτα. Χρεοκόπησα. 611 00:26:37,525 --> 00:26:38,485 Θα χάσουμε. 612 00:26:39,205 --> 00:26:41,405 Και θα πληρώσουμε εκεί, στο ASK. 613 00:26:41,645 --> 00:26:42,485 Σοβαρολογείς; 614 00:26:42,565 --> 00:26:44,925 Ναι, είμαστε υπεύθυνοι για τα συμβόλαιά σου. 615 00:26:45,445 --> 00:26:46,885 Εκτός αν σε μηνύσουμε εμείς. 616 00:26:47,205 --> 00:26:48,405 Που δεν θα το κάναμε. 617 00:26:49,085 --> 00:26:50,965 -Με παρατάς; -Όχι, Μπεατρίς, 618 00:26:51,045 --> 00:26:52,085 σε στηρίζω απόλυτα. 619 00:26:52,685 --> 00:26:55,245 Αλήθεια. Θα βρούμε τρόπο. Όμως... 620 00:26:56,965 --> 00:26:59,165 δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι τώρα. 621 00:27:01,165 --> 00:27:02,005 Είσαι κουρασμένη; 622 00:27:04,085 --> 00:27:05,005 Είμαι λίγο. 623 00:27:06,565 --> 00:27:08,605 -Το διαβολάκι σου δεν κοιμάται; -Όχι. 624 00:27:10,125 --> 00:27:11,485 Είμαι καλά, μην ανησυχείς. 625 00:27:15,125 --> 00:27:16,445 Τι γυρίζουμε σήμερα. 626 00:27:16,525 --> 00:27:17,885 Πάλι το νεκροτομείο; 627 00:27:17,965 --> 00:27:20,325 Όχι, αύριο αυτό. Σήμερα έχει άλλη σκηνή. 628 00:27:23,125 --> 00:27:24,485 Γιατί; Σκέφτεσαι κάτι; 629 00:27:25,405 --> 00:27:26,245 Ίσως... 630 00:27:26,685 --> 00:27:28,045 Συναντιέστε για πρώτη φορά. 631 00:27:28,125 --> 00:27:31,045 Μια συνηθισμένη επίσκεψη στον γιατρό. 632 00:27:32,205 --> 00:27:33,805 Όλα καλά, Μπεατρίς; 633 00:27:34,325 --> 00:27:36,485 Ναι. Δουλεύουμε τώρα. Η ταινία σου έχει σημασία. 634 00:27:36,845 --> 00:27:38,445 Ναι. Μοτέρ! 635 00:27:38,525 --> 00:27:39,485 Ησυχία, παρακαλώ. 636 00:27:39,565 --> 00:27:41,325 -Ησυχία. -Γυρίζουμε. 637 00:27:41,405 --> 00:27:42,245 Σκηνή 32, λήψη 1. 638 00:27:44,845 --> 00:27:45,725 Πάμε! 639 00:27:48,605 --> 00:27:50,045 Δώδεκα με επτά. Άψογα. 640 00:27:52,445 --> 00:27:53,405 Τι κάνεις; 641 00:27:53,885 --> 00:27:55,005 Θα του βγάλεις το χέρι; 642 00:27:55,365 --> 00:27:57,925 Ήθελα να του δείξω ποιος θα είναι τ' αφεντικό 643 00:27:58,005 --> 00:27:59,365 στη μελλοντική μας σχέση. 644 00:27:59,445 --> 00:28:01,565 Όχι. Είναι άσκοπη βία. 645 00:28:01,645 --> 00:28:03,565 Όχι άσκοπη. Είναι υπογείως ερωτική. 646 00:28:03,645 --> 00:28:07,365 Ας προχωρήσουμε, εντάξει; 647 00:28:07,645 --> 00:28:09,405 Γυρίζουμε ακόμα; Πάμε! 648 00:28:13,525 --> 00:28:15,325 Έχετε αλλεργίες; 649 00:28:16,445 --> 00:28:18,245 Ακάρεα, σκύλοι, γάτες, γύρη... 650 00:28:19,125 --> 00:28:20,325 και κάποια γαλακτοκομικά. 651 00:28:20,405 --> 00:28:22,085 Τι κάνεις με το στυλό; 652 00:28:22,165 --> 00:28:25,005 Δεν ξέρω. Δεν είναι το στόμα ερωτικό σημείο; 653 00:28:25,085 --> 00:28:26,565 Όχι, σίγουρα δεν είναι. 654 00:28:26,845 --> 00:28:27,925 Έλα, τώρα. 655 00:28:29,565 --> 00:28:30,405 Συνεχίζουμε. 656 00:28:31,125 --> 00:28:33,725 Έτοιμοι. Πάμε! 657 00:28:37,805 --> 00:28:39,085 Όχι! 658 00:28:39,165 --> 00:28:40,765 Τι κάνεις; Φέρεσαι σαν τρελή. 659 00:28:41,125 --> 00:28:43,005 Είναι ενστικτώδης Ιατρική, 660 00:28:43,085 --> 00:28:44,565 ζωώδης και αισθησιακή. 661 00:28:44,645 --> 00:28:46,965 Ήξερες ότι κάποιοι σκύλοι οσμίζονται τον καρκίνο; 662 00:28:47,205 --> 00:28:49,205 Όχι, αλλά οσμίζομαι πότε με κοροϊδεύουν. 663 00:28:49,605 --> 00:28:52,005 Είπα ότι είναι μια συνηθισμένη ιατρική επίσκεψη. 664 00:28:52,245 --> 00:28:53,525 Η σκηνή σου θα είναι έτσι. 665 00:28:53,605 --> 00:28:55,085 Θα είναι χάλια και άνοστη. 666 00:28:55,365 --> 00:28:56,725 Δεν κόβεις τις μαλακίες; 667 00:28:56,805 --> 00:28:58,005 Μισό λεπτό, Πασκάλ. 668 00:28:58,605 --> 00:29:01,285 Έχει ένα δίκιο, αφού μια σκηνή... 669 00:29:01,565 --> 00:29:02,805 Η σκηνή αλλάζει στην πράξη. 670 00:29:04,565 --> 00:29:07,325 Συγγνώμη, τι είπες; Το ξαναλές; 671 00:29:07,605 --> 00:29:10,085 Γαμώτο, τι θέλετε να κάνουμε; Ψηφοφορία; 672 00:29:10,165 --> 00:29:11,685 Κάνατε κόμμα όλοι; Τι παίζει; 673 00:29:11,765 --> 00:29:13,405 Ξεσηκώθηκαν οι ηλίθιοι; 674 00:29:13,845 --> 00:29:15,085 Σκατά! Βαρέθηκα! 675 00:29:15,165 --> 00:29:17,045 Κερδίσατε! Σχολάτε! Φεύγω. 676 00:29:19,245 --> 00:29:23,045 Λυπούμαστε πολύ για την κατάσταση με την κυρία Ιπέρ. 677 00:29:23,325 --> 00:29:25,365 Δεν νομίζω ότι λυπάστε. 678 00:29:26,085 --> 00:29:28,125 Δύο εκατομμύρια για μία εβδομάδα γυρισμάτων. 679 00:29:28,765 --> 00:29:30,285 Τι τρώτε στα διαλείμματα; 680 00:29:31,005 --> 00:29:32,925 Έχετε χαβιάρι κάθε μέρα; 681 00:29:33,645 --> 00:29:34,645 Ας σοβαρευτούμε. 682 00:29:35,165 --> 00:29:37,245 Προσπαθείτε να ισοφαρίσετε, 683 00:29:37,325 --> 00:29:40,805 χωρίς αποδείξεις, τη χασούρα από την ασφαλιστική σας. 684 00:29:40,885 --> 00:29:43,245 Είστε νέος στον χώρο, κε Ζανόφσκι. 685 00:29:43,605 --> 00:29:45,285 Έχετε ιδέα πόσο κοστίζει μια ταινία; 686 00:29:45,365 --> 00:29:46,805 Είμαι νέος, αλλά μαθαίνω. 687 00:29:47,285 --> 00:29:48,125 Έμαθα ότι ετοιμάζετε 688 00:29:48,205 --> 00:29:50,085 συμπαραγωγή με τη Solaris. 689 00:29:50,165 --> 00:29:51,325 Εξαιρετική ιδέα. 690 00:29:51,405 --> 00:29:52,525 -Ευχαριστούμε. -Παρακαλώ. 691 00:29:53,605 --> 00:29:55,845 Είναι από τις μεγαλύτερες εταιρείες παραγωγής. 692 00:29:57,005 --> 00:29:58,405 Δουλεύουμε πολύ μαζί τους. 693 00:29:59,485 --> 00:30:02,005 Θα τους ήταν οδυνηρό να χάσουν τους πελάτες μας. 694 00:30:02,765 --> 00:30:03,685 Ειλικρινά, 695 00:30:04,085 --> 00:30:05,725 δεν θα ήθελα να πω στη Solaris 696 00:30:05,805 --> 00:30:07,245 να κάνει με άλλους Αμερικανούς 697 00:30:07,325 --> 00:30:09,205 την ταινία με τη Μαριόν Κοτιγιάρ. 698 00:30:10,005 --> 00:30:11,845 Δεν χρειάζεται να φτάσετε ως εκεί. 699 00:30:12,405 --> 00:30:14,005 Υπογράψαμε μαζί τους χθες βράδυ. 700 00:30:14,565 --> 00:30:16,605 Ναι. Συγγνώμη. 701 00:30:17,285 --> 00:30:19,565 Όσο για την Ιζαμπέλ, 702 00:30:21,485 --> 00:30:23,165 έχουμε αποδείξεις. 703 00:30:23,845 --> 00:30:25,045 Αντίο. 704 00:30:25,685 --> 00:30:26,645 Γεια χαρά. 705 00:30:33,885 --> 00:30:34,725 -Γεια. -Γεια. 706 00:30:34,805 --> 00:30:36,245 -Ψάχνω την Καμίλ. -Σχεδόν τελείωσε. 707 00:30:36,325 --> 00:30:37,405 Όχι, εγώ... 708 00:30:37,685 --> 00:30:39,485 Πρέπει να φύγω. Τα λέμε. 709 00:30:40,165 --> 00:30:41,765 Εγώ... 710 00:30:43,165 --> 00:30:44,205 Μην ανησυχείς. 711 00:30:47,565 --> 00:30:49,005 Και έτσι τελείωσε. 712 00:30:57,605 --> 00:30:58,445 ASK, λέγετε; 713 00:31:00,005 --> 00:31:01,885 Για το μεγάλο πάρτι; 714 00:31:02,845 --> 00:31:04,165 Δεν υπάρχει πάρκινγκ, 715 00:31:04,245 --> 00:31:06,845 αλλά υπάρχουν θέσεις για τις παραδόσεις. 716 00:31:07,405 --> 00:31:09,045 Παρακαλώ, γεια σας. 717 00:31:09,125 --> 00:31:10,005 Είναι... ναι. 718 00:31:10,525 --> 00:31:13,365 Ναι, κατάλαβα. 719 00:31:14,205 --> 00:31:15,885 Απλώς... 720 00:31:17,325 --> 00:31:20,245 Περίμενε, το σενάριο μου διαβάζεις τώρα; 721 00:31:20,325 --> 00:31:21,725 Ή την κεντρική ιδέα; Εντάξει. 722 00:31:21,805 --> 00:31:23,405 Όχι, ακούω, φυσικά. 723 00:31:27,325 --> 00:31:28,245 ASK, παρακαλώ; 724 00:31:30,565 --> 00:31:31,845 Ναι, έχουμε τη Σοφία Λεπρένς. 725 00:31:31,925 --> 00:31:33,285 Ναι, είναι μαζί μας. 726 00:31:34,205 --> 00:31:35,485 Τι είδους πρότζεκτ; 727 00:31:37,005 --> 00:31:39,045 Μισό λεπτό να δω πρόγραμμά της. 728 00:31:41,125 --> 00:31:42,245 Να κοιτάξω... 729 00:31:43,085 --> 00:31:44,405 Είστε πολύ τυχεροί. 730 00:31:44,485 --> 00:31:46,365 Ακυρώθηκε ένα ραντεβού της αύριο. 731 00:31:47,085 --> 00:31:48,565 Τέλεια. Δέκα το πρωί. 732 00:31:48,645 --> 00:31:50,485 Το σημείωσα. Υπέροχα. 733 00:31:50,565 --> 00:31:52,045 Ευχαριστώ. Γεια σας. 734 00:31:53,045 --> 00:31:54,445 Θεέ μου, δεν το πιστεύω! 735 00:31:55,965 --> 00:31:58,125 Έκλεισα ραντεβού με έναν παραγωγό! 736 00:31:58,205 --> 00:31:59,085 Για ταινία! 737 00:31:59,165 --> 00:32:00,405 Αυτό είναι υπέροχο! 738 00:32:01,085 --> 00:32:03,205 Αν είχε πάει καλά η συνάντηση, 739 00:32:03,285 --> 00:32:04,805 ο Χισάμ θα είχε τηλεφωνήσει ήδη 740 00:32:04,885 --> 00:32:06,645 να μας τα πει καμαρώνοντας. 741 00:32:06,965 --> 00:32:07,805 Σωστά. 742 00:32:08,485 --> 00:32:09,325 Λοιπόν... 743 00:32:11,525 --> 00:32:13,205 Μην αγχώνεσαι. 744 00:32:16,325 --> 00:32:18,285 -Σταμάτα. -Εντάξει. 745 00:32:22,125 --> 00:32:24,645 Από το άγχος δεν έχεις προσέξει ότι... 746 00:32:24,885 --> 00:32:25,845 Τι; 747 00:32:27,605 --> 00:32:28,445 Δεν πρόσεξες κάτι; 748 00:32:31,645 --> 00:32:33,925 Δεν έχω πια νάρθηκα! Πάει! 749 00:32:34,405 --> 00:32:36,485 Κοίτα, σου χορεύω χορό της κοιλιάς. 750 00:32:38,525 --> 00:32:40,205 Μου άρεσε ο νάρθηκας. 751 00:32:40,285 --> 00:32:41,365 -Αλήθεια; -Ναι. 752 00:32:42,605 --> 00:32:44,885 Αν σε φτιάχνει, να τον φοράω πού και πού. 753 00:32:49,765 --> 00:32:50,605 Αυτός είναι! 754 00:32:52,885 --> 00:32:53,725 Ναι; 755 00:32:56,925 --> 00:32:57,765 Πλάκα κάνεις! 756 00:32:57,845 --> 00:33:00,205 Υπέγραψαν χθες με τη Solaris; 757 00:33:01,805 --> 00:33:03,125 Δεν είχα ιδέα! 758 00:33:04,445 --> 00:33:05,365 Λυπάμαι πολύ. 759 00:33:08,285 --> 00:33:09,565 Μεγάλη ατυχία. 760 00:33:10,525 --> 00:33:12,645 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι άλλο. 761 00:33:15,125 --> 00:33:18,445 Λυπάμαι πολύ, Χισάμ. 762 00:33:19,885 --> 00:33:20,965 Ναι, τα λέμε αύριο. 763 00:33:24,805 --> 00:33:27,205 Ήταν τρέλα! Μπράβο, Ματίας! 764 00:33:38,605 --> 00:33:39,485 <i>Γεια.</i> 765 00:33:39,765 --> 00:33:41,645 Θα ήθελα να μιλήσω στον Έλβις, 766 00:33:41,725 --> 00:33:42,925 τον φωνάζεις, σε παρακαλώ; 767 00:33:43,005 --> 00:33:44,765 <i>Είναι στο μπάνιο. Τι συμβαίνει;</i> 768 00:33:45,365 --> 00:33:46,485 Τίποτα. Θα ξαναπάρω. 769 00:33:46,565 --> 00:33:48,205 Ήθελα να ρωτήσω για το σαββατοκύριακο. 770 00:33:48,285 --> 00:33:49,965 <i>Αυτό το σαββατοκύριακο...</i> 771 00:33:50,045 --> 00:33:50,885 <i>Δεν θα έρθει.</i> 772 00:33:51,605 --> 00:33:52,565 Πώς κι έτσι; 773 00:33:52,645 --> 00:33:54,285 <i>Έχει έναν σημαντικό αγώνα την Κυριακή.</i> 774 00:33:54,925 --> 00:33:56,245 Καρλότα, ήταν η σειρά μου! 775 00:33:56,525 --> 00:33:58,365 <i>Ναι, αλλά έχει αγώνα.</i> 776 00:33:58,765 --> 00:33:59,885 <i>Είναι σημαντικός.</i> 777 00:34:00,125 --> 00:34:01,285 <i>Γίνεται μέλος της ομάδας...</i> 778 00:34:01,365 --> 00:34:03,365 Σου είπα να μην τον γράψεις στην ομάδα! 779 00:34:03,445 --> 00:34:05,805 Να έπαιζε μπάλα μετά το σχολείο. 780 00:34:05,885 --> 00:34:06,845 Δεν θα του έφτανε; 781 00:34:06,925 --> 00:34:08,445 Πρέπει να τον πιέζεις τόσο; 782 00:34:08,525 --> 00:34:09,685 Δεν θες να έρχεται εδώ; 783 00:34:09,925 --> 00:34:12,125 <i>Αυτός δεν θέλει να έρχεται.</i> 784 00:34:12,485 --> 00:34:15,365 <i>Δεν θέλει να σ' το πει,</i> <i>αλλά σιχαίνεται το Παρίσι.</i> 785 00:34:15,605 --> 00:34:17,205 <i>-Δεν νιώθει καλά σπίτι σου.</i> -Αλήθεια; 786 00:34:17,285 --> 00:34:19,485 <i>Ναι. Κάνεις χιλιάδες πράγματα ταυτόχρονα,</i> 787 00:34:19,565 --> 00:34:21,125 <i>λείπεις συνεχώς, δεν δίνεις σημασία.</i> 788 00:34:21,205 --> 00:34:22,765 Εκείνος τα λέει αυτά ή εσύ; 789 00:34:22,845 --> 00:34:24,725 Τον χειραγωγείς. Είναι ντροπή. 790 00:34:24,805 --> 00:34:27,405 <i>Μαλακίες! Εγώ τον φροντίζω!</i> 791 00:34:27,485 --> 00:34:29,725 <i>Είμαι δίπλα του,</i> <i>κάνω τα πάντα για εκείνον.</i> 792 00:34:30,005 --> 00:34:32,125 <i>Πού να καταλάβεις εσύ τι σημαίνει αυτό;</i> 793 00:34:32,525 --> 00:34:33,725 -Δεν μπορώ; -Όχι. 794 00:34:33,805 --> 00:34:34,645 Έλβις! 795 00:34:35,085 --> 00:34:36,445 Αληθεύει ότι δεν θες να με δεις; 796 00:34:36,725 --> 00:34:38,685 <i>-Λοιπόν, αντίο.</i> -Πες του να έρθει! 797 00:34:45,685 --> 00:34:46,525 Να περάσω; 798 00:34:46,845 --> 00:34:49,365 Χισάμ, είναι πολύ αργά για να μιλήσουμε για δουλειά. 799 00:34:49,645 --> 00:34:51,645 Δεν ήρθα να μιλήσω για δουλειά. 800 00:34:52,805 --> 00:34:54,285 Σε παρακαλώ, 801 00:34:55,605 --> 00:34:57,005 μπορώ να δω τη μικρή; 802 00:35:00,125 --> 00:35:01,365 Ναι, πέρασε. 803 00:35:05,685 --> 00:35:07,325 Κράτησες την κούνια μου; 804 00:35:07,405 --> 00:35:09,125 Ναι. Είναι τέλεια. 805 00:35:11,205 --> 00:35:12,085 Τα παπούτσια... 806 00:35:18,605 --> 00:35:21,085 Μάλλον δεν θα κοιμηθεί ποτέ. 807 00:35:22,165 --> 00:35:23,125 Να την πάρω αγκαλιά; 808 00:35:25,245 --> 00:35:26,205 Ναι, βέβαια. 809 00:35:33,005 --> 00:35:33,845 Έλα δω... 810 00:35:35,005 --> 00:35:36,365 Τι νέα, κοριτσάκι; 811 00:35:38,045 --> 00:35:38,925 Είσαι πανέμορφη. 812 00:35:41,245 --> 00:35:42,805 Να την κρατήσω για λίγη ώρα; 813 00:35:43,285 --> 00:35:44,365 Ναι, ελεύθερα. 814 00:35:50,925 --> 00:35:52,005 Ορίστε. 815 00:36:10,605 --> 00:36:11,845 Τι κάνετε εσείς; 816 00:36:12,965 --> 00:36:13,925 Περνάμε καλά. 817 00:36:15,885 --> 00:36:16,765 Ναι... 818 00:37:18,165 --> 00:37:19,365 Περιμένεις τον ατζέντη σου; 819 00:37:19,445 --> 00:37:21,405 Ναι. Κι εσύ; 820 00:37:22,925 --> 00:37:24,765 Ναι. Αλλά δεν νομίζω να έρθουν. 821 00:37:28,085 --> 00:37:29,165 Το έστησαν. 822 00:37:31,165 --> 00:37:33,085 Είμαι έξαλλος που σταμάτησε το γύρισμα. 823 00:37:33,165 --> 00:37:34,325 Η ταινία είναι σε αναμονή. 824 00:37:35,045 --> 00:37:36,925 Έξι χρόνια έγραφα το σενάριο! 825 00:37:37,005 --> 00:37:38,765 Αλήθεια; Ολομόναχος; 826 00:37:38,845 --> 00:37:40,365 Ναι, ξέρεις τι εννοώ. 827 00:37:41,965 --> 00:37:44,485 Ζούσα και ανέπνεα για την ταινία, μέρα και νύχτα. 828 00:37:44,565 --> 00:37:45,765 Ακόμα και στο σεξ. 829 00:37:45,845 --> 00:37:48,005 -Ναι, το ξέρω. -Και τι έγινε; 830 00:37:48,085 --> 00:37:50,165 Η σκηνή αυτή δεν αρέσει σε όλους. Και; 831 00:37:50,725 --> 00:37:51,565 Είναι η ταινία μου! 832 00:37:51,645 --> 00:37:54,445 Σε όποιον δεν αρέσει, ας μην τη δει. 833 00:37:55,045 --> 00:37:56,925 Αυτό είναι λογοκρισία! 834 00:37:58,205 --> 00:37:59,205 Γιατί να κάνω ταινίες, 835 00:37:59,285 --> 00:38:00,845 αν δεν μπορώ να πω ό,τι θέλω; 836 00:38:02,845 --> 00:38:05,085 Θα έκανα τα πάντα για έναν σκηνοθέτη. 837 00:38:06,645 --> 00:38:08,685 Θα τον ακολουθούσα στην άκρη του κόσμου. 838 00:38:10,445 --> 00:38:11,605 Αδιαφορώ για την ηθική. 839 00:38:12,925 --> 00:38:14,445 Τι φταίει, λοιπόν; 840 00:38:17,805 --> 00:38:20,045 Κάποτε, μου ζήτησαν να παίξω γυμνή, 841 00:38:20,645 --> 00:38:23,965 αν και, δραματουργικά, δεν υπήρχε λόγος. Συμφώνησα. 842 00:38:24,045 --> 00:38:25,965 Απλώς ζήτησα από τον σκηνοθέτη 843 00:38:26,045 --> 00:38:27,645 λιγότερο κόσμο στο πλατό. 844 00:38:28,885 --> 00:38:32,605 Δεν ήθελα να ξεγυμνωθώ μπροστά σε 35 άτομα. 845 00:38:34,445 --> 00:38:35,525 Τη μέρα του γυρίσματος, 846 00:38:35,605 --> 00:38:37,445 όταν πήγα, ήταν όλοι εκεί. 847 00:38:39,085 --> 00:38:41,845 Δεν τους ένοιαζε η αμηχανία και η δυσφορία μου. 848 00:38:43,125 --> 00:38:46,805 Κατάπια την οργή μου και γύρισα τη σκηνή. 849 00:38:48,765 --> 00:38:51,765 Στην καριέρα μου, όλοι με ήθελαν γυμνή. 850 00:38:51,845 --> 00:38:53,125 Πότε ήταν καλά 851 00:38:53,765 --> 00:38:55,005 και πότε ήταν άσκοπο. 852 00:38:58,165 --> 00:39:00,125 Μου πήρε 30 χρόνια να μάθω να λέω όχι. 853 00:39:01,885 --> 00:39:03,405 Ένιωσα ότι με πρόδωσες. 854 00:39:04,885 --> 00:39:06,685 Τώρα, όταν λέω όχι, το εννοώ. 855 00:39:12,165 --> 00:39:13,245 Θα σου πω κάτι. 856 00:39:15,085 --> 00:39:17,725 Δεν ξέρω πώς να γυρίσω αυτήν τη σκηνή. 857 00:39:18,525 --> 00:39:20,325 Πρώτη φορά μου συμβαίνει. 858 00:39:21,845 --> 00:39:25,525 Το βράδυ πριν το γύρισμα, φοβήθηκα. 859 00:39:26,285 --> 00:39:29,085 Δεν με έπαιρνε ο ύπνος, έψαχνα μια λύση. 860 00:39:31,485 --> 00:39:32,565 Οπότε, είπες να γδυθώ. 861 00:39:36,045 --> 00:39:38,285 -Τι ψάχνεις, Πασκάλ; -Δεν ξέρω. 862 00:39:39,165 --> 00:39:41,405 Κάτι δυναμικό, τολμηρό. 863 00:39:41,805 --> 00:39:42,645 Αυτός θέλει... 864 00:39:43,725 --> 00:39:45,685 να κρατήσει κάτι από την ερωμένη του. 865 00:39:45,765 --> 00:39:47,765 Δεν θέλει να τη χάσει. 866 00:39:52,805 --> 00:39:54,085 Έχω σκεφτεί κάτι. 867 00:39:54,445 --> 00:39:56,925 Αλλά δεν θα συμφωνήσεις ποτέ. 868 00:39:57,445 --> 00:39:58,445 Πες μου. 869 00:39:59,285 --> 00:40:00,245 Θα σου πω. 870 00:40:02,125 --> 00:40:04,005 Λοιπόν, είναι εκεί. 871 00:40:04,085 --> 00:40:05,845 Την πλησιάζει. 872 00:40:07,405 --> 00:40:08,805 Ανοίγουν τον σάκο 873 00:40:09,245 --> 00:40:12,965 και, πολύ τρυφερά, 874 00:40:14,045 --> 00:40:15,765 της δαγκώνει ένα κομμάτι απ' το αφτί, 875 00:40:16,525 --> 00:40:18,285 για να έχει κάτι δικό της. 876 00:40:19,525 --> 00:40:20,405 Τρώει το αφτί μου; 877 00:40:21,485 --> 00:40:23,325 Ναι. Πώς σου φαίνεται; 878 00:40:25,885 --> 00:40:26,925 Καταπληκτικό! 879 00:40:27,645 --> 00:40:28,805 -Αλήθεια; -Ναι! 880 00:40:31,405 --> 00:40:32,365 Μ' αρέσει πολύ! 881 00:40:33,965 --> 00:40:36,085 Ευχαριστώ που βρήκατε χρόνο να με δείτε. 882 00:40:36,165 --> 00:40:37,445 Κανένα πρόβλημα. 883 00:40:37,525 --> 00:40:39,125 Το εννοώ. Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 884 00:40:41,165 --> 00:40:44,605 Καταρχάς, μου αρέσατε πολύ στην ταινία του Ζιλιέν Ντορέ. 885 00:40:44,685 --> 00:40:45,525 Αλήθεια; 886 00:40:46,005 --> 00:40:47,645 Ώστε την είδατε! Υπέροχα. 887 00:40:48,405 --> 00:40:50,445 Με μεγάλη χαρά. Εντυπωσιακή ερμηνεία! 888 00:40:50,525 --> 00:40:52,085 Ευχαριστώ, είστε πολύ καλός. 889 00:40:52,365 --> 00:40:54,685 Έχετε δυναμική παρουσία στο πανί. 890 00:40:55,485 --> 00:40:57,765 Έτσι, έσπευσα να σας δω 891 00:40:57,845 --> 00:40:59,565 προτού πέσουν πάνω σας όλοι. 892 00:41:03,765 --> 00:41:07,725 Σοβαρά, τώρα. Με τέτοιο υπέροχο κορμί! 893 00:41:08,085 --> 00:41:11,285 Είστε και γυμνασμένη και αισθησιακή. 894 00:41:11,365 --> 00:41:13,325 Σπάνια τα βρίσκεις μαζί αυτά στη Γαλλία. 895 00:41:14,365 --> 00:41:16,925 Υπέροχο χαμόγελο, δέρμα... 896 00:41:17,685 --> 00:41:20,085 Κάτι ανάμεσα σε Μπιγιονσέ και Γκρέις Κέλι. 897 00:41:21,085 --> 00:41:22,245 Σας ευχαριστώ, όμως... 898 00:41:22,325 --> 00:41:24,565 πείτε μου για την ταινία σας. 899 00:41:24,645 --> 00:41:26,005 Τι ταινία είναι; 900 00:41:26,485 --> 00:41:27,885 Για τι ρόλο με θέλετε; 901 00:41:27,965 --> 00:41:30,365 Σίγουρα μπορείτε να κάνετε τα πάντα. 902 00:41:30,445 --> 00:41:32,165 Στο πλατό, εννοώ. 903 00:41:32,245 --> 00:41:36,645 Για τα υπόλοιπα, δεν μου επιτρέπεται. 904 00:41:37,645 --> 00:41:40,605 Δεν έχετε κάτι συγκεκριμένο να συζητήσουμε; 905 00:41:40,685 --> 00:41:42,685 Για αυτό δεν με καλέσατε εδώ; 906 00:41:43,125 --> 00:41:45,485 Συγγνώμη, δεν κατάλαβα. Βιάζεστε; 907 00:41:45,565 --> 00:41:47,525 Όχι, αλλά ήρθα εδώ για δουλειά. 908 00:41:47,605 --> 00:41:49,885 Ναι, φυσικά. Κι εγώ το ίδιο. 909 00:41:50,445 --> 00:41:52,165 Αλλά συνδυάζουμε δουλειά με απόλαυση. 910 00:41:54,485 --> 00:41:55,405 Καλά... 911 00:41:55,845 --> 00:41:57,765 Περιμένετε! Τι κάνετε; Περιμένετε... 912 00:41:58,405 --> 00:42:00,565 Πόση απόλαυση στριμώχνετε στην εβδομάδα σας; 913 00:42:01,045 --> 00:42:01,965 Τόσες ηθοποιοί 914 00:42:02,045 --> 00:42:03,085 άνεργες, είναι εύκολο. 915 00:42:03,165 --> 00:42:05,845 Αλλά είχα ελπίδες από τη συνάντησή μας. 916 00:42:05,925 --> 00:42:08,005 Σοβαρά. Είχα πολλές ελπίδες. 917 00:42:12,765 --> 00:42:14,365 Αυτό το λένε ντότι. 918 00:42:15,045 --> 00:42:16,845 Όλοι οι άντρες το φορούν στην Ινδία. 919 00:42:18,405 --> 00:42:20,125 Σκέφτηκα ότι θα ήταν ωραίο 920 00:42:20,205 --> 00:42:21,965 να φοράς φούστα στο σπίτι. 921 00:42:23,045 --> 00:42:23,885 Ευχαριστώ. 922 00:42:24,925 --> 00:42:26,845 Έτσι το φοράνε; 923 00:42:26,925 --> 00:42:28,205 Όχι, περίμενε. 924 00:42:28,845 --> 00:42:29,765 Άσε να σου δείξω. 925 00:42:31,725 --> 00:42:32,605 Έτσι... 926 00:42:33,685 --> 00:42:34,805 Έτοιμος. 927 00:42:36,045 --> 00:42:37,885 Δεν ήθελα να αγοράσω πολλά. 928 00:42:39,125 --> 00:42:42,245 Μετά από δύο εβδομάδες σιωπής στο άσραμ, 929 00:42:42,645 --> 00:42:45,205 ακόμα και η ιδέα να περπατώ στο Δελχί στην πολυκοσμία 930 00:42:45,285 --> 00:42:48,445 για ψώνια, με αρρώστησε. 931 00:42:48,525 --> 00:42:51,885 Θα το πάρεις πίσω αυτό που λες πολύ σύντομα. 932 00:42:51,965 --> 00:42:55,005 Όταν καταλάβεις τα πλεονεκτήματα του να μην έχεις τίποτα, 933 00:42:55,085 --> 00:42:57,965 σου φαίνεται άδικο να γυρίσεις σε μια ζωή όπου τα έχεις όλα. 934 00:43:01,525 --> 00:43:03,245 Συζητάς με επενδυτική εταιρεία; 935 00:43:04,165 --> 00:43:06,725 Ναι, ζήτησα κάτι πληροφορίες. 936 00:43:08,405 --> 00:43:10,325 Συγγνώμη, απλώς το είδα στο γραφείο σου. 937 00:43:11,725 --> 00:43:12,565 Για ποιον λόγο; 938 00:43:13,525 --> 00:43:16,165 Μήπως πάρω πίσω σύντομα το μερίδιο του Χισάμ. 939 00:43:16,245 --> 00:43:17,365 Είμαι σε καλό δρόμο. 940 00:43:19,885 --> 00:43:22,005 Ζήτησες από τον μπαμπά και δεν σου δάνεισε; 941 00:43:22,405 --> 00:43:25,325 Όχι. Δεν ήθελα να του το ζητήσω. 942 00:43:26,565 --> 00:43:29,445 Δεν θέλω να εξαρτώμαι από την οικογένειά σου. 943 00:43:29,885 --> 00:43:30,845 Να προχωρήσω μόνος. 944 00:43:43,285 --> 00:43:45,085 Είχαμε νέα από την οντισιόν μου; 945 00:43:45,645 --> 00:43:47,085 Ναι. 946 00:43:48,285 --> 00:43:49,485 Λυπάμαι, δεν προχώρησε. 947 00:43:50,725 --> 00:43:51,805 -Σκατά. -Ναι. 948 00:43:53,245 --> 00:43:54,565 Απογοητεύτηκα. 949 00:43:56,605 --> 00:43:57,805 Τι είπε αυτή η γκόμενα; 950 00:43:58,965 --> 00:44:00,525 Όχι πολλά, πνίγονται 951 00:44:00,605 --> 00:44:03,125 και δεν έχουν χρόνο για λεπτομέρειες. 952 00:44:03,765 --> 00:44:05,645 Είπε ότι δεν ήταν ό,τι καλύτερο... 953 00:44:06,845 --> 00:44:09,845 Δεν καταλαβαίνω. Αφού τη δουλέψαμε μαζί. 954 00:44:12,165 --> 00:44:14,125 Καλά. Θα υπάρξουν κι άλλες. 955 00:44:14,485 --> 00:44:16,245 Κι άλλες αποτυχίες; Σίγουρα. 956 00:44:17,005 --> 00:44:18,405 Εννοώ κι άλλες οντισιόν. 957 00:44:20,765 --> 00:44:21,605 Σ' αυτήν τη δουλειά, 958 00:44:21,685 --> 00:44:23,525 η απόρριψη είναι ο κανόνας. 959 00:44:23,605 --> 00:44:25,245 Είναι σκληρό. Έχουν πεθάνει άνθρωποι... 960 00:44:26,205 --> 00:44:27,045 Σταμάτα. 961 00:44:27,125 --> 00:44:29,445 Δεν αστειεύομαι, είναι τραγικό. 962 00:44:29,885 --> 00:44:31,165 Θέλω να σε προστατεύσω 963 00:44:31,245 --> 00:44:32,405 από την αδηφάγο μηχανή 964 00:44:32,485 --> 00:44:33,885 που καταβροχθίζει ψυχές! 965 00:44:33,965 --> 00:44:36,805 Δηλαδή, δεν θες να γίνω ηθοποιός; 966 00:44:37,125 --> 00:44:38,885 Λέω ότι υπάρχουν άλλα επαγγέλματα 967 00:44:38,965 --> 00:44:40,005 που σε κάνουν χαρούμενο. 968 00:44:40,085 --> 00:44:41,685 Μα δεν θέλω να κάνω κάτι άλλο. 969 00:44:41,925 --> 00:44:43,965 Ποτέ δεν ξέρεις. Γιατί δεν προσπαθείς... 970 00:44:44,045 --> 00:44:46,685 Δεν ξέρω. Μεταλλουργία, ας πούμε. 971 00:44:47,085 --> 00:44:48,925 Οργάνωση εκδηλώσεων; 972 00:44:49,205 --> 00:44:51,165 Είσαι νέος, όμορφος, έξυπνος, 973 00:44:51,245 --> 00:44:53,085 υπάρχουν χιλιάδες πράγματα να κάνεις. 974 00:44:53,725 --> 00:44:56,685 Δηλαδή τα σκατώνω σε μια οντισιόν και δεν θες να είσαι ατζέντης μου; 975 00:44:56,765 --> 00:44:58,525 Μην το λες αυτό, δεν ξέρω... 976 00:44:58,605 --> 00:44:59,765 Δεν θέλω να υποφέρεις. 977 00:44:59,845 --> 00:45:01,205 Τι εννοείς δεν ξέρεις; 978 00:45:01,565 --> 00:45:03,205 Τι μαλακίες είναι αυτές; 979 00:45:03,285 --> 00:45:06,005 -Μη θυμώνεις... -Φυσικά και θυμώνω! 980 00:45:07,085 --> 00:45:08,805 Εσύ ήρθες και με βρήκες. 981 00:45:08,885 --> 00:45:10,645 "Αναζητώ τους μελλοντικούς σταρ". 982 00:45:10,725 --> 00:45:12,925 Με ήθελες απλώς για το κρεβάτι, έτσι; 983 00:45:13,285 --> 00:45:15,285 Τα έλεγες όλα αυτά για να με πηδήξεις; 984 00:45:15,365 --> 00:45:16,885 Όχι, καθόλου. Σταμάτα. 985 00:45:16,965 --> 00:45:18,645 Γαμώτο, με αηδιάζεις. 986 00:45:19,645 --> 00:45:22,005 Περίμενε, κάνεις λάθος. Δεν είμαι έτσι. 987 00:45:22,085 --> 00:45:24,525 Είσαι παλιοτόμαρο, Καμίλ Βαλεντινί. 988 00:45:24,605 --> 00:45:26,445 Θα πω σε όλους για σένα. 989 00:45:26,525 --> 00:45:28,685 Παντού! Θα σου καταστρέψω την καριέρα! Αλήτη! 990 00:45:28,765 --> 00:45:30,605 Τσακίσου, φύγε! 991 00:45:33,125 --> 00:45:33,965 Γαμώτο. 992 00:45:35,925 --> 00:45:36,765 Κούκου! 993 00:45:38,565 --> 00:45:39,685 Είμαι πολύ χαρούμενη! 994 00:45:39,965 --> 00:45:41,685 Όλα πήγαν καλά με την Μπεατρίς. 995 00:45:41,765 --> 00:45:43,885 Έληξε ο πόλεμος, νομίζω. 996 00:45:45,885 --> 00:45:47,125 Τι έγινε; Τι συμβαίνει; 997 00:45:48,805 --> 00:45:49,845 Ο Χισάμ έστειλε αυτό. 998 00:45:54,565 --> 00:45:56,325 Είναι έγγραφο προς τον δικαστή. 999 00:45:59,485 --> 00:46:00,805 <i>"Ονομάζομαι Χισάμ Ζανόφσκι.</i> 1000 00:46:02,165 --> 00:46:03,845 <i>Είμαι βιολογικός πατέρας της Φλορά.</i> 1001 00:46:05,565 --> 00:46:06,805 <i>Ελπίζω η φύση να προικίσει</i> 1002 00:46:06,885 --> 00:46:09,245 <i>το κορίτσι αυτό με κάποιες</i> <i>από τις αρετές μου,</i> 1003 00:46:11,205 --> 00:46:12,645 <i>γιατί, αν και ανόητος ενίοτε,</i> 1004 00:46:12,725 --> 00:46:13,805 <i>έχω κάποια προτερήματα.</i> 1005 00:46:15,645 --> 00:46:18,605 <i>Αυτά, όμως, δεν συγκρίνονται</i> <i>με όσα δίνουν η Αντρέα και η Κολέτ</i> 1006 00:46:18,685 --> 00:46:19,565 <i>καθημερινά.</i> 1007 00:46:22,605 --> 00:46:24,565 Είναι πολύ εύκολο να κάνεις ένα μωρό, 1008 00:46:25,245 --> 00:46:26,805 αλλά πολύ δύσκολο να το μεγαλώσεις. 1009 00:46:28,565 --> 00:46:31,045 Χαίρομαι που η Φλορά βρίσκεται σε αυτά τα χέρια. 1010 00:46:31,965 --> 00:46:33,445 Τα δικά μου θα βρίσκονται κοντά. 1011 00:46:34,445 --> 00:46:36,765 <i>Δια της παρούσης παραιτούμαι</i> <i>από τα δικαιώματά μου,</i> 1012 00:46:36,845 --> 00:46:40,325 <i>ώστε η Κολέτ να κάνει τη νόμιμη αίτηση</i> 1013 00:46:40,605 --> 00:46:42,645 <i>και να γίνει επισήμως γονέας της Φλορά.</i> 1014 00:46:44,085 --> 00:46:46,605 Ο καλύτερος τρόπος να μεγαλώσει αυτό το παιδί είναι 1015 00:46:48,125 --> 00:46:49,685 ο αλληλοσεβασμός των γονιών. 1016 00:46:50,405 --> 00:46:51,285 <i>Όλων των γονιών του.</i> 1017 00:47:08,725 --> 00:47:11,085 Δεν περίμενα να το πω ποτέ αυτό, 1018 00:47:11,165 --> 00:47:13,325 αλλά ορίστε. Στην υγειά του Χισάμ. 1019 00:47:15,205 --> 00:47:16,165 Στον Χισάμ. 1020 00:47:20,005 --> 00:47:21,765 Δηλαδή, γίνεται αυτό και μετά 1021 00:47:22,405 --> 00:47:24,125 παρατάς τη γυναίκα σου και πας να πιεις; 1022 00:47:24,205 --> 00:47:26,125 Είναι και η μάνα της σπίτι! 1023 00:47:26,925 --> 00:47:28,805 Και ήρθα να μιλήσω για δουλειά. 1024 00:47:30,005 --> 00:47:32,085 Ναι, εντάξει. Ας ξεκινήσουμε. 1025 00:47:35,045 --> 00:47:36,885 -Αντρέα; -Τι; 1026 00:47:37,525 --> 00:47:39,685 Έλα, δώσε μου ένα λεπτό. 1027 00:47:39,765 --> 00:47:41,285 Ξέρεις από πότε έχω να βγω; 1028 00:47:41,765 --> 00:47:43,125 Ναι, αλλά πρέπει να μιλήσουμε 1029 00:47:43,205 --> 00:47:44,845 για το πρακτορείο. 1030 00:47:45,965 --> 00:47:46,925 Το πρακτορείο μας. 1031 00:47:47,005 --> 00:47:47,845 Ναι. 1032 00:47:47,925 --> 00:47:49,245 Είχα άλλες σκοτούρες. 1033 00:47:49,525 --> 00:47:52,485 Ναι, ξέρω. Απλώς ήθελα να πω 1034 00:47:54,205 --> 00:47:56,365 ότι τα πράγματα δεν πάνε καλά στο ASK. 1035 00:47:57,005 --> 00:47:58,605 Δεν είναι καλή στιγμή να φύγουμε. 1036 00:47:59,205 --> 00:48:00,765 Μίλησες με τον Ματίας; 1037 00:48:00,845 --> 00:48:02,605 Όχι, αλλά με την Ιπέρ-κρίση... 1038 00:48:02,685 --> 00:48:04,485 Δεν μπορούμε να φύγουμε τώρα. 1039 00:48:04,565 --> 00:48:07,525 Και με το γράμμα του Χισάμ... 1040 00:48:07,605 --> 00:48:09,085 Δεν θέλω να τα καταστρέψω όλα. 1041 00:48:09,445 --> 00:48:10,285 Όχι βέβαια. 1042 00:48:11,405 --> 00:48:12,805 Θεέ μου, τι ανακούφιση! 1043 00:48:19,005 --> 00:48:22,285 Φοβήθηκα ότι θα με σιχαθείς επειδή άλλαξα γνώμη. 1044 00:48:24,405 --> 00:48:25,245 Αστείο δεν είναι; 1045 00:48:25,325 --> 00:48:27,085 Φτάνουμε στην άκρη του γκρεμού, 1046 00:48:27,165 --> 00:48:29,125 για να δούμε ότι δεν θέλουμε να πηδήξουμε. 1047 00:48:36,925 --> 00:48:37,885 Είναι μυθικό. 1048 00:48:40,165 --> 00:48:42,565 Όταν ο Λουί Μαλ του ζήτησε να γράψει το σάουντρακ, 1049 00:48:42,645 --> 00:48:44,845 ξέρεις τι έκανε ο Μάιλς Ντέιβις; 1050 00:48:45,725 --> 00:48:47,805 Έπαιξε στους μουσικούς του την ταινία 1051 00:48:48,365 --> 00:48:51,645 και αυτοσχεδίασαν ενώ έβλεπαν. 1052 00:48:51,725 --> 00:48:52,565 Δεν είναι υπέροχο; 1053 00:48:54,005 --> 00:48:55,725 Μάλλον θα πληρώσω τους Αμερικανούς. 1054 00:48:57,845 --> 00:48:58,685 Τι λες; 1055 00:48:59,645 --> 00:49:00,605 Το σκέφτηκα πολύ. 1056 00:49:01,765 --> 00:49:03,605 Αν δεν υπάρχει άλλη λύση, θα το κάνω. 1057 00:49:04,165 --> 00:49:05,925 Δεν είναι όσο εύκολο νόμιζα, αλλά... 1058 00:49:07,725 --> 00:49:09,565 έχω δεθεί με την εταιρεία. 1059 00:49:10,245 --> 00:49:11,285 Το είχα καταλάβει, 1060 00:49:12,245 --> 00:49:13,525 αλλά μ' αρέσει να τ' ακούω. 1061 00:49:15,125 --> 00:49:16,565 Να πάρεις τον κύριο Χιρς. 1062 00:49:16,645 --> 00:49:18,445 Δεν πρέπει να προχωρήσει άλλο. 1063 00:49:18,765 --> 00:49:20,165 -Τώρα; -Βεβαίως! 1064 00:49:21,085 --> 00:49:21,925 Εντάξει. 1065 00:49:23,125 --> 00:49:24,925 Λοιπόν, κύριος Χιρς. 1066 00:49:26,725 --> 00:49:29,565 ΑΝΤΡΕΑ 1067 00:49:30,005 --> 00:49:30,885 Δεν θα απαντήσεις; 1068 00:49:31,245 --> 00:49:33,485 Όχι, θα την πάρω μετά. 1069 00:49:35,765 --> 00:49:39,565 Ναι, κύριε Χιρς, Αντρέα Μαρτέλ και Γκαμπριέλ Σαρντά. 1070 00:49:39,645 --> 00:49:42,365 Σας καλώ για το πρακτορείο μας. 1071 00:49:42,445 --> 00:49:44,805 Έχετε καταθέσει την αίτησή μας 1072 00:49:44,885 --> 00:49:45,725 στο επιμελητήριο; 1073 00:49:45,805 --> 00:49:46,965 Γιατί πρέπει να μιλήσουμε 1074 00:49:47,045 --> 00:49:49,965 από κοντά ή τηλεφωνικά για τα επόμενα βήματα. 1075 00:49:50,045 --> 00:49:52,325 Καλέστε με το συντομότερο. 1076 00:50:00,045 --> 00:50:00,885 Αρλέτ; 1077 00:50:03,685 --> 00:50:04,525 Αρλέτ! 1078 00:50:06,685 --> 00:50:07,885 Αρλέτ! 1079 00:50:21,565 --> 00:50:23,005 Αυτό θες; Αυτό; 1080 00:50:25,565 --> 00:50:26,285 Σκατομαλάκες! 1081 00:50:29,685 --> 00:50:32,325 Χισάμ, σταμάτα! Τι έχεις πάθει; 1082 00:50:33,045 --> 00:50:35,885 -Ηρέμησε! -Άσε με ήσυχο! 1083 00:50:35,965 --> 00:50:38,325 Ηρέμησε! 1084 00:50:39,205 --> 00:50:40,165 Ηρέμησε. 1085 00:50:40,565 --> 00:50:42,525 Τι διάολο συμβαίνει; 1086 00:50:44,765 --> 00:50:45,605 Θέλει να φύγει... 1087 00:50:47,565 --> 00:50:49,725 Με τον Γκαμπριέλ. Να κάνουν δικό τους πρακτορείο. 1088 00:50:51,285 --> 00:50:53,605 Όχι, αποκλείεται. 1089 00:50:55,125 --> 00:50:56,565 Είναι αδύνατον. 1090 00:51:00,565 --> 00:51:01,565 Θέλω να ξεράσω. 1091 00:51:02,645 --> 00:51:05,885 Σε καταλαβαίνω. Κι εγώ το ίδιο θα ένιωθα. 1092 00:51:11,125 --> 00:51:12,325 Ξέρεις... 1093 00:51:13,165 --> 00:51:15,605 Ίσως δεν είναι η σωστή στιγμή, 1094 00:51:17,405 --> 00:51:19,085 αλλά μπορεί να νιώσεις καλύτερα. 1095 00:51:20,405 --> 00:51:22,965 Θέλω να πω... 1096 00:51:23,645 --> 00:51:25,325 ότι η προσφορά που σου έκανα 1097 00:51:25,725 --> 00:51:26,805 ισχύει ακόμα. 1098 00:51:27,805 --> 00:51:29,005 Τι; Θες το μερίδιό μου; 1099 00:51:29,485 --> 00:51:30,605 Θα γλιτώσεις από το ASK. 1100 00:51:32,445 --> 00:51:34,725 Είναι πλέον βάρος για σένα, έτσι δεν είναι; 1101 00:51:35,205 --> 00:51:38,165 Οι Αμερικανοί, τα πισώπλατα μαχαιρώματα. 1102 00:51:38,525 --> 00:51:40,885 Γιατί; Θα είναι διαφορετικά μ' εσένα; 1103 00:51:42,685 --> 00:51:43,685 Το ASK είναι σπίτι μου. 1104 00:51:45,525 --> 00:51:46,645 Ευκολότερα μάχεσαι 1105 00:51:46,725 --> 00:51:48,925 για κάτι που έχεις στην καρδιά σου. 1106 00:51:58,205 --> 00:52:00,685 Πάρε τον χρόνο σου. Σκέψου το. 1107 00:52:22,765 --> 00:52:25,765 ΧΙΣΑΜ: ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ. 1108 00:52:25,845 --> 00:52:26,765 Τι είναι αυτό; 1109 00:52:27,525 --> 00:52:29,125 Δεν μ' αρέσει ο τόνος του. 1110 00:52:29,845 --> 00:52:30,685 Θα του τηλεφωνήσω. 1111 00:52:31,765 --> 00:52:34,845 Γαμώτο, σκατά. Την πατήσαμε. 1112 00:52:34,925 --> 00:52:35,765 Τι έγινε; 1113 00:52:36,485 --> 00:52:38,405 Άφησα μήνυμα στον Χισάμ 1114 00:52:38,485 --> 00:52:39,685 αντί στον Χιρς. 1115 00:52:39,765 --> 00:52:41,245 Είναι κοντά οι επαφές. 1116 00:52:41,325 --> 00:52:45,045 Γαμώτο σου, Αντρέα! 1117 00:52:45,605 --> 00:52:46,445 Γαμώτο! 1118 00:52:46,525 --> 00:52:49,805 ΣΤΟ ΠΡΑΚΤΟΡΕΙΟ. ΑΜΕΣΩΣ. 1119 00:52:49,885 --> 00:52:51,125 Δεν θέλαμε να φύγουμε πια. 1120 00:52:51,205 --> 00:52:52,085 -Μετανιώσαμε. -Ναι. 1121 00:52:52,165 --> 00:52:53,645 Και πήραμε να το πούμε στον Χιρς. 1122 00:52:53,725 --> 00:52:55,525 Αν το σκεφτήκαμε; Σίγουρα. Για λίγο. 1123 00:52:55,605 --> 00:52:57,445 Για κάποια στιγμή... 1124 00:52:57,525 --> 00:52:59,205 Είστε δειλοί και προδότες. 1125 00:52:59,285 --> 00:53:01,725 Εσύ δεν ήξερες να στείλεις ένα μέιλ. 1126 00:53:01,805 --> 00:53:04,045 Σε πήρα απ' το χέρι και σου έδειξα. 1127 00:53:04,245 --> 00:53:06,445 Κι εσύ, πανάθεμά σε! 1128 00:53:06,765 --> 00:53:09,245 Έχεις δίκιο. Αλλά πρέπει να το παραδεχτείς, 1129 00:53:09,325 --> 00:53:10,445 είσαι δύσκολο αφεντικό. 1130 00:53:10,525 --> 00:53:12,205 Δύσκολο; Τι εννοείς με αυτό; 1131 00:53:12,285 --> 00:53:13,285 Εννοώ ότι... 1132 00:53:13,365 --> 00:53:16,085 είναι φυσικό να έχουμε εντάσεις πού και πού. 1133 00:53:16,165 --> 00:53:18,325 Ναι, μερικές φορές. Πρέπει να... 1134 00:53:18,405 --> 00:53:20,485 Μας συνθλίβει, σωστά; Μας συνθλίβεις! 1135 00:53:20,565 --> 00:53:21,885 Δεν είναι αυτό. 1136 00:53:21,965 --> 00:53:24,405 Είναι ότι μερικές φορές μας πνίγεις. 1137 00:53:24,725 --> 00:53:26,405 Ωραία. Ξέρετε κάτι; 1138 00:53:27,725 --> 00:53:29,685 Θα πουλήσω τις μετοχές μου στον Ματίας. 1139 00:53:29,925 --> 00:53:30,885 -Τι; -Τι εννοείς; 1140 00:53:30,965 --> 00:53:32,325 Καταλαβαίνω. Αλήθεια. 1141 00:53:32,405 --> 00:53:34,165 Όλα καλά. Θα φύγω. 1142 00:53:34,245 --> 00:53:35,205 Χισάμ, σταμάτα. 1143 00:53:36,285 --> 00:53:38,085 Γιατί αντιδράς έτσι; 1144 00:53:38,165 --> 00:53:39,045 Γιατί; 1145 00:53:39,125 --> 00:53:40,005 Τι είναι αυτό; 1146 00:53:41,525 --> 00:53:42,725 Μου το έδωσαν οι Αμερικανοί. 1147 00:53:42,805 --> 00:53:43,645 Η Ιζαμπέλ Ιπέρ 1148 00:53:43,725 --> 00:53:45,445 γύριζε ταινία με τον Σεντρίκ Καν. 1149 00:53:46,605 --> 00:53:47,605 Αυτό είναι δικό μου! 1150 00:53:48,685 --> 00:53:50,205 Το ξέρω, είναι έγγραφό μου. 1151 00:53:50,605 --> 00:53:53,325 Ο λεκές έγινε όταν έτρωγα σούσι! 1152 00:53:55,045 --> 00:53:56,045 Γαμώτο! 1153 00:53:57,205 --> 00:53:58,245 Η διαρροή έγινε από εδώ. 1154 00:54:27,245 --> 00:54:29,925 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού 1154 00:54:30,305 --> 00:55:30,469 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm