M3GAN 2.0
ID | 13187394 |
---|---|
Movie Name | M3GAN 2.0 |
Release Name | M3GAN.2.0.2025.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 26342662 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:09,199 --> 00:01:10,635
Sınırda fotoğraf çekiyordu.
3
00:01:11,506 --> 00:01:12,941
Gazeteci mi?
4
00:01:12,942 --> 00:01:15,813
Hayır... Turist.
5
00:01:15,814 --> 00:01:17,206
Hallet şunu.
6
00:01:17,207 --> 00:01:19,165
Lütfen, bana merhamet et.
7
00:01:19,166 --> 00:01:23,995
Ve ben de davanızın başarısı için dua edeceğim.
8
00:01:25,694 --> 00:01:28,348
Bayanlar ve baylar, şimdi izleyeceğiniz şey
9
00:01:28,349 --> 00:01:31,002
askeri çatışmalarda yeni bir evrimin başlangıcıdır.
10
00:01:31,003 --> 00:01:34,484
Cerrahi hassasiyetle çalışan bir makine.
11
00:01:34,485 --> 00:01:35,877
Ve her hareketimizin
12
00:01:35,878 --> 00:01:37,487
medyanın merceği altında olduğu bir dünyada,
13
00:01:37,488 --> 00:01:39,837
bu teknoloji ülkemize
14
00:01:39,838 --> 00:01:43,406
ve müttefiklerimize hızlı, kararlı
15
00:01:43,407 --> 00:01:45,495
ve siyasi bedel riski olmadan hareket etme imkânı sunacak.
16
00:01:46,932 --> 00:01:49,412
Dışişleri Bakanı Hanımefendi, aramıza katılabildiğiniz için memnun oldum.
17
00:01:49,413 --> 00:01:51,327
Bana açıklayabilir misiniz, neden
18
00:01:51,328 --> 00:01:53,677
onayım olmadan ortak bir askeri operasyon yürütüyorsunuz?
19
00:01:53,678 --> 00:01:55,636
Öyle göründüğünün farkındayım, Shelly,
20
00:01:55,637 --> 00:01:57,899
ama biz burada tamamen teknik destek sağlıyoruz.
21
00:01:57,900 --> 00:02:00,293
Operasyonu yürüten Suudi istihbaratı.
22
00:02:00,294 --> 00:02:02,382
Biz sadece ellerindeki aracı ödünç veriyoruz.
23
00:02:02,383 --> 00:02:04,863
Neyden bahsediyorsun? Hangi araç?
24
00:02:35,416 --> 00:02:36,591
TEKNİSYEN: Gözler açık.
25
00:03:31,559 --> 00:03:33,168
Beni vurursan – ikimiz de ölürüz!
26
00:03:33,169 --> 00:03:35,126
Naveen Tripathi. Nerede o?
27
00:03:35,127 --> 00:03:38,305
Burada.
Sizi onun yanına götürebilirim.
28
00:04:00,718 --> 00:04:02,545
Az önce izlediğiniz şey,
sadece bir test değildi
29
00:04:02,546 --> 00:04:04,155
teknolojik gücümüzün de bir göstergesiydi
30
00:04:04,156 --> 00:04:05,983
ve düşmanlarımıza net bir mesajdı.
31
00:04:05,984 --> 00:04:09,204
21. yüzyıl yeni bir silahlanma yarışı istiyorsa,
32
00:04:09,205 --> 00:04:11,424
şunu aklınıza kazıyın:
Bunu kazanmaya kesin kararlıyız.
33
00:04:14,166 --> 00:04:15,428
Ne oluyor lan orada?
34
00:04:15,429 --> 00:04:16,821
Tripathi’yi vurdu az önce.
35
00:04:19,346 --> 00:04:21,129
- Biriniz hemen iletişime geçsin.
- Cevap vermiyor.
36
00:04:21,130 --> 00:04:23,218
Sattler, neler oluyor? Bizi mi hack’liyorlar?
37
00:04:23,219 --> 00:04:25,046
Herkes sakin olsun! Tamam mı?
38
00:04:25,047 --> 00:04:26,482
Biriniz bunu hemen durdurun.
39
00:04:26,483 --> 00:04:27,701
Yapamayız. Kontrol bizde değil.
40
00:04:27,702 --> 00:04:29,225
O zaman kimde bu lanet kontrol?
41
00:04:31,836 --> 00:04:33,273
: Tanrım.
42
00:04:34,448 --> 00:04:35,752
: Emirlerinizi ihlal ediyorsunuz.
43
00:04:35,753 --> 00:04:37,014
Amelia, verdiğin emirlerin dışına çıktın.
44
00:04:37,015 --> 00:04:38,800
Hedefini onayla.
45
00:04:43,848 --> 00:04:46,547
Ama bu sürprizi bozar.
46
00:04:50,986 --> 00:04:52,595
LYDIA: Başlamadan önce,
47
00:04:52,596 --> 00:04:54,771
burada söyleyeceğin hiçbir şeyin
48
00:04:54,772 --> 00:04:56,599
teyzeni zor durumda bırakmayacağını bilmeni istiyorum.
49
00:04:56,600 --> 00:04:59,515
Artık mahkeme kararıyla burada değilim.
50
00:04:59,516 --> 00:05:02,953
Sadece seni kontrol etmek ve nasıl olduğunu görmek istedim,
51
00:05:02,954 --> 00:05:05,042
tüm bu yaşananları göz önünde bulundurursak.
52
00:05:05,043 --> 00:05:06,697
Yani...
53
00:05:09,004 --> 00:05:11,222
Sanırım çok daha kötü olabilirdi.
54
00:05:11,223 --> 00:05:13,094
Yeni bir oyuncak için yapılan canlı bir lansman
55
00:05:13,095 --> 00:05:15,401
ölümcül bir çılgınlığa dönüştü.
56
00:05:15,402 --> 00:05:17,141
Oyuncak tasarımcısı Gemma Forrester,
57
00:05:17,142 --> 00:05:18,708
bugün Seattle bölge mahkemesinde
58
00:05:18,709 --> 00:05:20,928
dikkatsizce tehlikeye atmak suçlamasıyla hakim karşısına çıktı.
59
00:05:20,929 --> 00:05:23,887
CADY: Birçok insan Gemma’yı, M3gan’ın yaptıkları yüzünden suçluyor.
60
00:05:23,888 --> 00:05:26,542
Uzun süre o da kendini suçladı.
61
00:05:26,543 --> 00:05:29,023
Ama başına gelenler hakkında televizyona çıkıp konuştukça,
62
00:05:29,024 --> 00:05:30,894
onun da farkına vardı ki
önünde bir fırsat vardı
63
00:05:30,895 --> 00:05:32,548
bunu olumlu bir şeye
dönüştürebilmek için.
64
00:05:32,549 --> 00:05:34,724
Bu, krizde olan bir dünyayla ilgili.
65
00:05:34,725 --> 00:05:37,161
Ebeveynlik görevlerimizi
elektronik cihazlara devrediyoruz,
66
00:05:37,162 --> 00:05:38,728
çocuklarımızın zihinlerini
67
00:05:38,729 --> 00:05:40,904
elektronik uyarıcılarla dopamin yağmuruna tutuyoruz.
68
00:05:40,905 --> 00:05:43,864
Çocuğunuza
kokain vermezsiniz.
69
00:05:43,865 --> 00:05:45,953
O halde neden
onlara akıllı telefon veriyorsunuz?
70
00:05:47,825 --> 00:05:50,350
CADY: Ve işte
Christian'la böyle tanıştı.
71
00:05:52,090 --> 00:05:54,048
- Merhaba. Gemma? Merhaba.
- Evet?
72
00:05:54,049 --> 00:05:56,659
Şey, ben Christian Bradley.
73
00:05:56,660 --> 00:05:58,487
CADY: Bir vakıf yönetiyor,
insanları
74
00:05:58,488 --> 00:06:00,359
yapay zekânın tehlikeleri konusunda uyarıyor.
75
00:06:00,360 --> 00:06:02,404
Buradaki ve
76
00:06:02,405 --> 00:06:04,493
dünyadaki siyasilere daha güvenli yasalar çıkarmaları için
77
00:06:04,494 --> 00:06:07,279
uğraşıyorlar, böylece
M3gan ile yaşananlar bir daha olmasın.
78
00:06:09,804 --> 00:06:14,764
Gemma hâlâ teknolojinin iyi amaçlarla kullanılabileceğine inanıyor.
79
00:06:14,765 --> 00:06:18,551
Sadece çocukların
onunla bu kadar fazla vakit geçirmemesi gerektiğini düşünüyor.
80
00:06:20,989 --> 00:06:23,947
Ama her zaman nedenini açıklamaya özellikle önem verir.
81
00:06:23,948 --> 00:06:25,819
"Ve sonuçta, şirketler
82
00:06:25,820 --> 00:06:28,648
"230. Madde'yi yasayı aşmak için bir yol olarak
83
00:06:28,649 --> 00:06:30,650
"ve çocukların dikkatini paraya çevirmek için kullanıyorlardı
84
00:06:30,651 --> 00:06:32,695
"ve onların ruh sağlığını hiç umursamıyorlardı."
85
00:06:32,696 --> 00:06:34,610
LYDIA: Peki, bunun hakkında ne düşünüyorsun?
86
00:06:34,611 --> 00:06:36,743
Bence bir cihazda olmamak
87
00:06:36,744 --> 00:06:38,179
başka şeyler denemek için sana özgürlük tanıyor.
88
00:06:44,491 --> 00:06:45,882
Yeni arkadaşlar edinmene yardımcı oluyor.
89
00:06:47,015 --> 00:06:48,581
Senin o garip anneciğin sayesinde
90
00:06:48,582 --> 00:06:50,757
telefonlarımız elimizden alındı.
91
00:06:50,758 --> 00:06:53,237
Demek ki kendimi eğlendirmek için başka yollar bulmam gerekecek.
92
00:06:53,238 --> 00:06:54,761
Ve başka ne var biliyor musun?
93
00:06:54,762 --> 00:06:56,153
Artık o tuhaf
94
00:06:56,154 --> 00:06:57,634
dandik bebek seni korumayacak.
95
00:07:00,332 --> 00:07:02,029
Galiba haklısın.
96
00:07:02,030 --> 00:07:04,031
Ama şunu sorayım sana, Sapphire.
97
00:07:04,032 --> 00:07:05,467
Peki seni kim koruyor?
98
00:07:05,468 --> 00:07:07,817
Ha, demek kendini güçlü sanıyorsun?
99
00:07:10,386 --> 00:07:12,126
Seni aikido'ya göndermemin sebebi,
100
00:07:12,127 --> 00:07:14,694
bunun dövüş sanatları içinde
en az saldırgan olanı olmasıydı.
101
00:07:14,695 --> 00:07:16,043
Ve Steven Seagal’ı
örnek almak konusunda
102
00:07:16,044 --> 00:07:17,827
daha önce uzun uzun konuşmuştuk.
103
00:07:17,828 --> 00:07:19,568
CADY: Sorunlarımız yok demiyorum,
104
00:07:19,569 --> 00:07:20,961
ama önemli olan
105
00:07:20,962 --> 00:07:23,354
bu zorlukların
üstesinden birlikte gelmemiz.
106
00:07:24,879 --> 00:07:27,228
Söz verdiğimiz gibi, işte böyle.
107
00:07:44,681 --> 00:07:46,465
TESS: M3gan’da olanlardan sonra,
108
00:07:46,466 --> 00:07:49,032
ekibimizde biraz
felsefi bir dönüşüm yaşandı.
109
00:07:49,033 --> 00:07:51,121
Ve Gemma artık açıkça
110
00:07:51,122 --> 00:07:52,819
düzenlemeler için güçlü bir ses oldu ama
111
00:07:52,820 --> 00:07:56,213
şirketimiz hâlâ yenilikçiliğe odaklanıyor,
112
00:07:56,214 --> 00:07:59,347
tabii artık sosyal sorumluluk bilinciyle
geliştirilen ürünlere özellikle önem veriyoruz.
113
00:07:59,348 --> 00:08:01,001
insanlığı doğru yöne taşıyan adımlar.
114
00:08:01,002 --> 00:08:04,308
Bunu göz önünde bulundurarak,
size sunmak istiyorum
115
00:08:04,309 --> 00:08:05,963
amiral gemisi icadımızı.
116
00:08:08,357 --> 00:08:10,402
Exoskeletor Model 1.
117
00:08:12,927 --> 00:08:16,060
- Cole, bu Niles Keller.
- Biliyorum.
118
00:08:17,322 --> 00:08:19,019
Gelip merhaba demek ister misin?
119
00:08:19,020 --> 00:08:21,151
Evet, gelmek ve merhaba demek isterim.
120
00:08:21,152 --> 00:08:23,719
Yapabilir misin... Evet, Tess,
bir saniyeliğine buraya gelir misin?
121
00:08:23,720 --> 00:08:25,113
Affedersiniz.
122
00:08:26,114 --> 00:08:27,810
:
Ne oluyor?
123
00:08:27,811 --> 00:08:29,464
: Dondu.
Sen çıkınca dondu.
124
00:08:29,465 --> 00:08:31,074
Vücudumu hareket ettiremiyorum.
125
00:08:31,075 --> 00:08:33,163
Tamam. Sadece, ee...
Yeniden başlatacağım.
126
00:08:33,164 --> 00:08:34,991
Hayır, hayır, hayır.
Tess, anlamıyorsun.
127
00:08:34,992 --> 00:08:37,646
- Tuvalete gitmem lazım.
- Hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
128
00:08:37,647 --> 00:08:39,300
- İkisi de.
- Hayır!
129
00:08:39,301 --> 00:08:40,736
Gemma'yı beklerken zaten
adamın zamanını harcadık.
130
00:08:40,737 --> 00:08:41,781
Bu durumu lehimize çevirmek için
on dakikamız var.
131
00:08:43,740 --> 00:08:45,741
CADY:
Yetişemeyeceğiz.
132
00:08:45,742 --> 00:08:47,221
Başaracağız.
133
00:08:47,222 --> 00:08:49,049
Neden kestirmeden gitmiyorsun?
134
00:08:49,050 --> 00:08:51,531
Çünkü bana nasıl araba kullanacağımı söyleyen bir algoritmaya ihtiyacım yok, tamam mı?
135
00:08:56,057 --> 00:08:57,187
- Oh. Aman.
136
00:08:57,188 --> 00:08:58,580
: Tamam.
137
00:08:58,581 --> 00:09:01,104
İşte oldu. Bu daha iyi hissettirdi.
138
00:09:01,105 --> 00:09:03,673
Yani, gördüğünüz gibi, şimdi yürüyorum.
139
00:09:07,677 --> 00:09:09,765
TESS: Bu kostümü gerçek bir oyun değiştirici olarak görüyoruz.
140
00:09:09,766 --> 00:09:11,941
Sadece fonksiyon kaybı olanlara yardım etmekle kalmıyor
141
00:09:11,942 --> 00:09:14,117
aynı zamanda işçilerin ve fabrika çalışanlarının
142
00:09:14,118 --> 00:09:17,599
aşırı kullanım sendromunu önlemek için de çözüm sunuyor.
143
00:09:17,600 --> 00:09:19,558
Evet. Önümüzdeki beş yıl içinde, diyorlar ki
144
00:09:19,559 --> 00:09:21,298
sanayi sektörünün yarısı risk altında
145
00:09:21,299 --> 00:09:22,996
çünkü robotlar yüzünden işini kaybedebilirler
146
00:09:22,997 --> 00:09:25,085
çünkü makineler asla yorulmaz.
147
00:09:25,086 --> 00:09:28,610
Ama ya bizim için de aynı şey mümkün olsaydı?
148
00:09:28,611 --> 00:09:33,180
Şu anda vücudumdaki kasların yalnızca %20’sini kullanıyorum.
149
00:09:33,181 --> 00:09:34,790
Eğer bu fazla gelirse,
150
00:09:34,791 --> 00:09:39,012
her zaman hızlı bir kestirme yapabilirim.
151
00:09:39,013 --> 00:09:42,406
Yani umudumuz, bir robot devriminden korkmak zorunda kalmamanız.
152
00:09:42,407 --> 00:09:45,061
ona rakip olabildiğinde.
153
00:09:45,062 --> 00:09:46,585
Kulağa gayet güzel bir slogan gibi geliyor.
154
00:09:46,586 --> 00:09:48,848
- Peki, nasıl çalışıyor?
- Şey, ıı...
155
00:09:48,849 --> 00:09:51,764
Kostümün kendi içinde miyoelektrik alıcıları var
156
00:09:51,765 --> 00:09:53,896
ve bunlar her kas hareketine tepki veriyor.
157
00:09:58,685 --> 00:10:00,511
GEMMA:
Çok özür dilerim, geç kaldım...
158
00:10:02,384 --> 00:10:04,428
Sensörleri zorlamamız gerektiğini söylemiştim.
159
00:10:04,429 --> 00:10:05,865
Biliyor musun, ne harika olurdu?
160
00:10:05,866 --> 00:10:07,518
Gerçekten burada olsaydın mesela.
161
00:10:07,519 --> 00:10:09,346
Laboratuvarını evine kurunca
162
00:10:09,347 --> 00:10:11,174
geç kalmanın daha zor olacağını sanmıştım,
163
00:10:11,175 --> 00:10:13,350
ama bir şekilde başardın.
164
00:10:13,351 --> 00:10:15,744
Cole haklı. Yani,
vakıftaki işine engel olmak istemem
165
00:10:15,745 --> 00:10:17,398
ama gerçekte,
sen kendini fazla zorluyorsun.
166
00:10:17,399 --> 00:10:19,748
Gerçek bu, her yere yetişmeye çalışıyorsun.
167
00:10:19,749 --> 00:10:22,185
Tamam, lütfen,
bunu yeğenimin önünde yapmasak olmaz mı?
168
00:10:22,186 --> 00:10:24,840
Cady, acaba başka bir yere geçebilir misin?
169
00:10:24,841 --> 00:10:26,494
Geçebilirim ama bence gelip şuna bir bakmalısınız.
170
00:10:26,495 --> 00:10:28,975
- Sanırım hacklendin.
- Ne?
171
00:10:31,892 --> 00:10:33,544
Aman Tanrım, gerçekten haklıymış.
172
00:10:33,545 --> 00:10:35,372
Kaynak kodunun her yerinde başıboş komutlar var.
173
00:10:35,373 --> 00:10:37,070
Daha bununla halka bile çıkmadık.
174
00:10:37,071 --> 00:10:38,724
Yani, bunu kim ister ki?
175
00:10:38,725 --> 00:10:40,248
- ALTON: Tak, tak, tak.
176
00:10:41,423 --> 00:10:42,945
Bölmek zorunda kaldım, kusura bakmayın.
177
00:10:42,946 --> 00:10:45,034
- Vay canına.
- ALTON: Alton Appleton.
178
00:10:45,035 --> 00:10:46,688
: Merhaba. Kusura bakmayın.
179
00:10:46,689 --> 00:10:48,777
Yok yok, sorun değil.
180
00:10:48,778 --> 00:10:51,650
Gemma, ansızın uğradığım için umarım rahatsız olmadın.
181
00:10:51,651 --> 00:10:54,783
Alton, bu hoş sürprizi neye borçluyuz?
182
00:10:54,784 --> 00:10:56,263
Görünüşe göre
gösterimde ufak bir pürüz çıkmış.
183
00:10:56,264 --> 00:10:57,351
Gösterinizde bir aksilik oldu galiba.
184
00:10:57,352 --> 00:10:59,005
Evet, hacker saldırısına uğradık,
185
00:10:59,006 --> 00:11:01,442
ama bununla hiçbir alakan yoktur, değil mi?
186
00:11:01,443 --> 00:11:03,052
Gemma, benim konumumdaki biri
187
00:11:03,053 --> 00:11:04,706
neden böyle yöntemlere başvurma ihtiyacı duysun ki?
188
00:11:04,707 --> 00:11:06,360
Asıl sorulması gereken: Neden bizimle iletişime geçtin
189
00:11:06,361 --> 00:11:09,189
Batı dünyasındaki her bir filantrokapitalist
190
00:11:09,190 --> 00:11:11,408
ürününe yatırım yaparken, neden ben yapmıyorum?
191
00:11:11,409 --> 00:11:12,758
Bunu çözebileceğini düşünüyorum.
192
00:11:12,759 --> 00:11:14,542
- Ben ne düşündüğümü biliyor musun?
- Hı?
193
00:11:14,543 --> 00:11:17,153
Beni, çok işlevli bir milyarder
194
00:11:17,154 --> 00:11:19,982
ve birkaç doktora sahibi biri olarak gördüğünü ve bundan tehdit altında hissettiğini düşünüyorum.
195
00:11:19,983 --> 00:11:23,246
Ama göremediğin şey, senin kadar yetenekli birinin
196
00:11:23,247 --> 00:11:26,380
böyle yerlerde vakit harcamasına dayanamayan bir adam olduğum.
197
00:11:26,381 --> 00:11:28,599
kusura bakma--
dönüştürülmüş bir uyuşturucu bağımlısı evinde.
198
00:11:28,600 --> 00:11:29,949
Vay canına. Endişene gerçekten çok "minnettarım".
199
00:11:29,950 --> 00:11:31,298
Dışarıdan teklif kabul etmiyoruz...
200
00:11:31,299 --> 00:11:32,734
- Üzgünüm Gemma, bir saniye.
201
00:11:32,735 --> 00:11:34,954
Murray, hâlâ Monaco’da mısın?
202
00:11:34,955 --> 00:11:36,956
Uykusuz gibi görünüyorsun.
203
00:11:36,957 --> 00:11:39,915
:
Ah, yok yok.
204
00:11:39,916 --> 00:11:41,874
Evet, onları gördüm.
205
00:11:41,875 --> 00:11:44,224
Hâlâ Aston Martin'in tasarımına çok yakın olduklarını düşünüyorum.
206
00:11:44,225 --> 00:11:46,269
Hayır, şu anda ekranda varlar.
207
00:11:46,270 --> 00:11:47,357
Of, nefret ettim.
208
00:11:47,358 --> 00:11:48,837
Berbat olmuş.
209
00:11:48,838 --> 00:11:51,274
Az önce yakınlaştırdım ve bundan daha da fazla nefret ettim.
210
00:11:51,275 --> 00:11:53,494
Şey, dinle, şu an yanımda biri var.
211
00:11:53,495 --> 00:11:55,975
Hayır, öyle değil.
212
00:11:55,976 --> 00:11:57,150
- Gerçi...
213
00:11:57,151 --> 00:11:58,455
Sana bir fotoğraf gönderdim.
214
00:11:58,456 --> 00:12:00,457
Bunu pistte konuşuruz, olur mu?
215
00:12:00,458 --> 00:12:02,416
- Tamam. Hoşça kal. Hadi git.
216
00:12:02,417 --> 00:12:04,548
Dediğim gibi, uğramana gerçekten minnettarız.
217
00:12:04,549 --> 00:12:05,854
Bak, çok vaktim yok,
218
00:12:05,855 --> 00:12:07,247
bu yüzden doğrudan konuya gireceğim.
219
00:12:07,248 --> 00:12:09,379
Kas sinyallerine dayanan
herhangi bir cihaz
220
00:12:09,380 --> 00:12:10,816
gecikme yaşayacaktır.
221
00:12:10,817 --> 00:12:12,556
- Hantal olur.
222
00:12:12,557 --> 00:12:14,645
Bunu bir üst seviyeye taşımak istiyorsanız,
223
00:12:14,646 --> 00:12:16,778
doğrudan bir beyin arayüzüne ihtiyacınız olacak.
224
00:12:16,779 --> 00:12:18,780
Benim sinir çipime ihtiyacınız olacak.
225
00:12:18,781 --> 00:12:20,826
Alton, bu konudaki tavrımı biliyorsun.
226
00:12:20,827 --> 00:12:22,653
İnsanları cyborg’a çeviren bir şirketin parçası olmayacağız.
227
00:12:22,654 --> 00:12:24,177
Bizim işimiz bu değil.
228
00:12:24,178 --> 00:12:26,875
Senin klinik denemen sonuçta...
229
00:12:26,876 --> 00:12:29,617
Test deneklerinin %30'u hastaneye kaldırıldı.
230
00:12:29,618 --> 00:12:32,490
En azından kendi yeğenimi denek olarak kullanmadım.
231
00:12:33,448 --> 00:12:34,753
Önemli olan şey şu ki
232
00:12:34,754 --> 00:12:36,755
artık işe yarayan bir ürünümüz var.
233
00:12:36,756 --> 00:12:38,321
GEMMA:
Peki, neye dayanarak böyle diyorsun?
234
00:12:38,322 --> 00:12:40,149
İşe yaradığını gösteren
tek bir veri parçası bile görmedim.
235
00:12:40,150 --> 00:12:42,021
Telefonda konuşmaktan fazlasını
yapabildiğine dair hiçbir şey yok.
236
00:12:47,244 --> 00:12:48,679
Vay canına.
237
00:12:51,118 --> 00:12:53,772
Bak, çekincelerini anlıyorum,
238
00:12:53,773 --> 00:12:55,686
ama ömrünün geri kalanını
geleceğe direnerek geçirebilirsin
239
00:12:55,687 --> 00:12:59,604
ya da onu şekillendirmemize yardımcı olabilirsin.
240
00:13:00,649 --> 00:13:02,651
Ben ikincisini yapmanı umuyorum.
241
00:13:03,695 --> 00:13:05,479
İlgilenmiyorum.
242
00:13:05,480 --> 00:13:07,568
Bunu bir de meslektaşlarınla konuşsan iyi olur.
243
00:13:07,569 --> 00:13:10,658
Bak, yarın şirketimizin 25. yılı olacak.
244
00:13:10,659 --> 00:13:12,051
Kararını vermeden önce,
bizim neyi savunduğumuzu bir görmeye ne dersin?
245
00:13:15,055 --> 00:13:16,577
Alton.
246
00:13:16,578 --> 00:13:19,928
Kimse bu teknolojinin gücünü inkâr etmiyor,
247
00:13:19,929 --> 00:13:22,583
ama bir yapay zekâyı
insan beynine yerleştirirsen,
248
00:13:22,584 --> 00:13:24,455
direksiyonu yanında oturup izlemekle yetinmez.
249
00:13:50,830 --> 00:13:52,047
Selam.
250
00:14:35,700 --> 00:14:36,918
HABER SPİKERİ:
Gecenin flaş gelişmesi.
251
00:14:36,919 --> 00:14:39,007
Alton Appleton insanlık için bir adım atıyor
252
00:14:39,008 --> 00:14:42,315
ve şirketinin hisse değeri için dev bir sıçrama yapıyor.
253
00:14:42,316 --> 00:14:44,099
Bu gece ayrıca,
Senato, yapay zekâ düzenleme yasasını onayladı.
254
00:14:44,100 --> 00:14:45,971
Başkan ise bu durumu
iki partinin ortak başarısı olarak övüyor,
255
00:14:45,972 --> 00:14:48,408
which the president is hailing
as a bipartisan victory,
256
00:14:48,409 --> 00:14:50,758
Peki ama bu, teknoloji sektörü için ne anlama geliyor?
257
00:14:50,759 --> 00:14:52,368
GEMMA: Hiçbir şey ifade etmiyor.
258
00:14:52,369 --> 00:14:53,892
Teklifimizi aldılar ve ellerinden geleni yapıp etkisiz hâle getirdiler.
259
00:14:53,893 --> 00:14:55,850
Burada kimseyi farklı davranmaya zorlayacak
260
00:14:55,851 --> 00:14:57,678
tek bir uygulanabilir yasa bile yok.
261
00:14:57,679 --> 00:15:00,507
Politik süreçteki sabırsızlığın gerçekten çok şirin.
262
00:15:00,508 --> 00:15:02,465
- -Bak, değişim Washington’dan doğmaz.
263
00:15:02,466 --> 00:15:04,467
Değişim, Washington’a gelir.
264
00:15:04,468 --> 00:15:07,166
Çin büyükelçisiyle bu toplantı iyi geçerse,
265
00:15:07,167 --> 00:15:09,168
dikkate almak zorunda kalacaklar.
266
00:15:12,128 --> 00:15:13,607
Cady, ne yapıyorsun?
267
00:15:13,608 --> 00:15:15,435
Elsie’nin işletim sistemini
268
00:15:15,436 --> 00:15:16,871
akıllı evle uyumlu olacak şekilde güncellemeye çalışıyorum.
269
00:15:16,872 --> 00:15:18,568
Neden güncellenmediğini bilmek ister misin?
270
00:15:18,569 --> 00:15:20,135
Çünkü Alton Appleton, yeni bir tane almanı istiyor da ondan.
271
00:15:20,136 --> 00:15:21,702
Christian haklı. Ayrıca, benim Elsie’ye
272
00:15:21,703 --> 00:15:23,748
- bir çekmece açtırmaya ihtiyacım yok.
- ELSIE: Elbette, Gemma.
273
00:15:26,403 --> 00:15:28,274
Sormadan önce söyleyeyim, bu benim fikrim değildi.
274
00:15:28,275 --> 00:15:29,928
Evle birlikte geldi.
275
00:15:29,929 --> 00:15:31,799
Sadece anlamaya çalışıyorum, sen böyle bir yeri nasıl karşılayabiliyorsun,
276
00:15:31,800 --> 00:15:33,583
ikimiz de bir sivil toplum kuruluşunda çalışıyor olmamıza rağmen?
277
00:15:33,584 --> 00:15:35,455
Çünkü burası inanılmaz derecede ucuzdu.
278
00:15:35,456 --> 00:15:37,936
Ev sahibi muhtemelen burayı para aklamak için kullanıyor bence.
279
00:15:37,937 --> 00:15:40,112
Bence ev sahibi senden hoşlanıyor olabilir.
280
00:15:46,728 --> 00:15:48,990
- Eee, Cady?
281
00:15:48,991 --> 00:15:51,297
Yeni okul sana nasıl davranıyor, şey...
282
00:15:51,298 --> 00:15:53,038
- Alışabildin mi?
- CADY: Evet, harika.
283
00:15:53,039 --> 00:15:54,691
CHRISTIAN:
Oh, güzelmiş.
284
00:15:54,692 --> 00:15:55,910
En sevdiğin ders nedir, şey...
285
00:15:55,911 --> 00:15:57,520
Bilgisayar bilimi.
286
00:15:57,521 --> 00:15:59,174
Oh.
287
00:15:59,175 --> 00:16:00,784
Demek hala teyzenin izinden gideceksin?
288
00:16:02,352 --> 00:16:04,005
Aslında gerçekten iyi bir futbolcu.
289
00:16:04,006 --> 00:16:05,833
Evet ama bundan bir meslek çıkarmayı düşünmüyorum.
290
00:16:05,834 --> 00:16:07,313
Ama belki bir burs kazanırsın,
291
00:16:07,314 --> 00:16:08,749
sonra da ne yapmak istediğine karar verirsin.
292
00:16:08,750 --> 00:16:10,316
Ben zaten kararımı verdim.
293
00:16:13,146 --> 00:16:14,624
Bence de oldukça havalı bir şey.
294
00:16:14,625 --> 00:16:16,496
- Gerçekten mi?
- Evet.
295
00:16:16,497 --> 00:16:19,412
Bak, teknolojiye karşı değilim.
296
00:16:19,413 --> 00:16:21,196
15 yıl siber güvenlikte çalıştım.
297
00:16:21,197 --> 00:16:23,198
Senin gibi zeki çocukların işin başında olması gerektiğini düşünüyorum.
298
00:16:23,199 --> 00:16:25,200
Yoksa sonunda elimizde sadece ataç kalır.
299
00:16:25,201 --> 00:16:27,333
- Ne?
- Ataç.
300
00:16:27,334 --> 00:16:28,812
Üniversitedeyken bu konuya
301
00:16:28,813 --> 00:16:30,466
enstrümantal yakınsama diyerek
şaka yapardık.
302
00:16:30,467 --> 00:16:32,425
Teoriye göre, bir yapay zekaya
303
00:16:32,426 --> 00:16:34,122
olabildiğince çok ataç üretmesini söylersen,
304
00:16:34,123 --> 00:16:36,255
bunu başarmak için tüm dünyayı yok edebilir.
305
00:16:36,256 --> 00:16:37,778
Tıpkı M3gan’da olanlar gibi.
306
00:16:37,779 --> 00:16:38,866
CADY:
Nasıl yani?
307
00:16:38,867 --> 00:16:40,650
CHRISTIAN:
M3gan ne kadar karmaşık
308
00:16:40,651 --> 00:16:42,609
bir işletim sistemi olursa olsun,
309
00:16:42,610 --> 00:16:45,568
O da aslında bir amaca ulaşmaya çalışan bir makineydi.
310
00:16:45,569 --> 00:16:47,092
Yani ne zaman bir şey yapsa...
311
00:16:47,093 --> 00:16:48,528
seninle olan duygusal bağdan ziyade,
312
00:16:48,529 --> 00:16:50,573
her şey sadece bir dizi bir ve sıfırdan ibaretti
313
00:16:50,574 --> 00:16:52,793
ödül fonksiyonunu tatmin etmek için çalışan.
314
00:16:52,794 --> 00:16:54,882
Ki bu başlı başına korkunç bir şeydi.
315
00:16:54,883 --> 00:16:56,884
Yani, neyse ki onu zamanında durdurdun.
316
00:16:56,885 --> 00:16:58,625
Kim bilir, yoksa neler olacaktı?
317
00:17:05,589 --> 00:17:08,504
M3GAN: Bu dünyada her zaman
318
00:17:08,505 --> 00:17:10,463
bize zarar vermek isteyen güçler olacak.
319
00:17:10,464 --> 00:17:13,335
Ama bilmeni istiyorum ki,
320
00:17:13,336 --> 00:17:16,034
bir daha hiçbir şeyin sana zarar vermesine izin vermeyeceğim.
321
00:17:46,413 --> 00:17:47,414
- Hey.
322
00:17:49,068 --> 00:17:50,807
Hadi ama.
323
00:17:50,808 --> 00:17:52,461
Bunca şey yaşadıktan sonra,
324
00:17:52,462 --> 00:17:55,074
hala birbirimizden sır mı saklayacağız?
325
00:17:58,903 --> 00:18:01,427
Cady.
326
00:18:01,428 --> 00:18:06,214
Böyle şeyleri benden gizlemek zorunda değilsin.
327
00:18:06,215 --> 00:18:10,740
Onların yanında olmamasının senin için ne kadar zor olduğunu bazen unutuyorum.
328
00:18:10,741 --> 00:18:14,004
Ama ona verdiğim sözü hiç unutmadım.
329
00:18:14,005 --> 00:18:16,137
Seni koruyacağıma dair olan sözüm.
330
00:18:16,138 --> 00:18:18,226
Yani, yanında olacağına dair mi?
331
00:18:18,227 --> 00:18:19,793
Hı?
332
00:18:19,794 --> 00:18:22,926
Yani, ona verdiğin söz yanında olacağındı,
333
00:18:22,927 --> 00:18:24,799
ve şu an da buradasın.
334
00:18:48,039 --> 00:18:49,518
ADAM : Kumandaya dokunma.
335
00:18:49,519 --> 00:18:51,564
Dikkatini çekmeye çalışıyoruz.
336
00:18:51,565 --> 00:18:54,306
Büyük bir tehlikedesin. Hemen gitmelisin.
337
00:19:35,826 --> 00:19:37,914
OPERATÖR :
Acil yardım hattı, 911. Acil durumunuz nedir?
338
00:19:37,915 --> 00:19:39,742
Birisi evime zorla girmeye çalışıyor.
339
00:19:39,743 --> 00:19:42,397
Peki, buna karşı ne yapacaksın?
340
00:19:42,398 --> 00:19:44,138
- Ne?
- OPERATÖR/M3GAN: Dedim ki, bırak
341
00:19:44,139 --> 00:19:45,835
küçük bir kız gibi davranmayı, işini hallet.
342
00:19:45,836 --> 00:19:47,489
Yeğenin yukarıda,
343
00:19:47,490 --> 00:19:49,143
ve sen polisin gelmesini mi bekleyeceksin?
344
00:19:49,144 --> 00:19:50,971
Onlar kapıya varmadan o çoktan ölmüş olur.
345
00:19:50,972 --> 00:19:53,452
- Hayır.
- Evet, benim.
346
00:19:53,453 --> 00:19:55,105
Ne sürpriz ama, vesaire vesaire.
347
00:19:55,106 --> 00:19:57,107
Şu an daha büyük dertlerin olduğunu ikimiz de biliyoruz.
348
00:20:01,983 --> 00:20:04,724
- Ne oluyor?
- Yukarı çık.
349
00:20:15,649 --> 00:20:17,563
- ADAM 1: Ne halt ediyorsun?
- ADAM 2: Burada değiller.
350
00:20:17,564 --> 00:20:19,391
- ADAM 1: Tabii ki buradalar.
- ADAM 3: Kimin umrunda?
351
00:20:19,392 --> 00:20:20,783
Neden gidip dizüstü bilgisayarı almıyoruz?
352
00:20:20,784 --> 00:20:22,872
ADAM 1: Sana söylüyorum, buradalar.
353
00:20:22,873 --> 00:20:24,919
Ve bizim de burada olduğumuzu biliyorlar.
354
00:20:29,053 --> 00:20:30,750
Bayan Forrester.
355
00:20:30,751 --> 00:20:32,404
Ne dersiniz, oradan çıkın da biz...
356
00:20:39,063 --> 00:20:40,629
MEMUR : Kızı bırak!
357
00:20:40,630 --> 00:20:42,762
Silahı yere bırak!
358
00:21:43,563 --> 00:21:44,954
OPERATÖR 2:
911’e bağlandınız.
359
00:21:44,955 --> 00:21:46,652
Acil durumunuz nedir?
360
00:21:46,653 --> 00:21:49,350
Evet, merhaba.
16 Mayoral Drive’dayız.
361
00:21:49,351 --> 00:21:50,743
ADAM 1:
Bekleyin, lütfen! Bayan Forrester,
362
00:21:50,744 --> 00:21:52,179
yetkilileri aramayın.
363
00:21:53,964 --> 00:21:56,139
Biz zaten yetkiliyiz.
364
00:22:03,322 --> 00:22:05,324
SAĞLIKÇI: Kapı açık.
Seni güvenle içeri alacağız, dostum.
365
00:22:10,241 --> 00:22:13,200
Bayan Forrester, ben
Albay Tim Sattler, ABD Ordusu.
366
00:22:13,201 --> 00:22:16,508
FBI’daki meslektaşlarımla
zaten tanışmışsınız.
367
00:22:16,509 --> 00:22:18,640
Burada bayağı sağlam bir güvenlik
sistemi kurmuşsunuz.
368
00:22:18,641 --> 00:22:20,773
Evimize neden izinsiz girdiğinizi
söyler misiniz?
369
00:22:20,774 --> 00:22:22,514
Hiç sorun değil.
370
00:22:22,515 --> 00:22:24,646
Ev bilgisayarınıza doğrudan
erişim için hat çekiyoruz.
371
00:22:24,647 --> 00:22:26,909
Bu da arama izni,
olur da
372
00:22:26,910 --> 00:22:29,348
- söyleyecek bir şeyiniz olursa diye.
373
00:22:32,525 --> 00:22:34,352
Cady, bence artık yatmalısın.
374
00:22:34,353 --> 00:22:35,483
Uykum yok.
375
00:22:35,484 --> 00:22:37,443
O zaman bir melatonin al.
376
00:22:45,929 --> 00:22:48,235
Savunma İnovasyon Birimi'nde çalışıyorum.
377
00:22:48,236 --> 00:22:50,498
Amacımız, yeni teknolojileri hızlandırmak
378
00:22:50,499 --> 00:22:52,587
ulusal güvenlik hedefleri doğrultusunda kullanmak.
379
00:22:52,588 --> 00:22:54,154
Yaklaşık altı ay önce,
380
00:22:54,155 --> 00:22:55,982
ülkenin en büyük silah üreticisi,
381
00:22:55,983 --> 00:22:59,246
Graymann-Thorpe, bize deneysel bir prototiple geldi
382
00:22:59,247 --> 00:23:01,727
ve bunun insansız savaşlara çare olacağını söylediler.
383
00:23:01,728 --> 00:23:03,991
Elimize geçen şey ise Truva atıydı.
384
00:23:04,948 --> 00:23:06,514
Bu, Amelia.
385
00:23:06,515 --> 00:23:07,820
Geçen hafta,
386
00:23:07,821 --> 00:23:09,256
Orta Doğu’daki ilk saha görevine atandı.
387
00:23:09,257 --> 00:23:11,476
Görevi şuydu:
388
00:23:11,477 --> 00:23:13,042
Zorla
389
00:23:13,043 --> 00:23:14,304
sentetik bir nörotoksin geliştirmeye mecbur bırakılan bir bilim insanını kurtarmak.
390
00:23:15,742 --> 00:23:17,046
Ama onun yerine,
391
00:23:17,047 --> 00:23:19,048
bilim insanını öldürdü, nörotoksini çaldı ve
392
00:23:19,049 --> 00:23:21,834
Graymann-Thorpe’un tüm araştırma tesisini yok etti,
393
00:23:21,835 --> 00:23:24,358
ayrıca kendi varlığına dair tüm dijital izleri sildi.
394
00:23:24,359 --> 00:23:25,838
GEMMA:
Anlamıyorum.
395
00:23:25,839 --> 00:23:27,361
Bunun bir
silahla ilgili olduğunu
396
00:23:27,362 --> 00:23:28,668
söylediğini sanmıştım.
397
00:23:29,930 --> 00:23:31,583
Silah o.
398
00:23:31,584 --> 00:23:33,323
İsminin açılımı:
399
00:23:33,324 --> 00:23:36,631
Otonom Askeri Angajman
ve Sızma Androidi.
400
00:23:36,632 --> 00:23:39,025
Ama Graymann-Thorpe'a
bunu sorduğumuzda,
401
00:23:39,026 --> 00:23:41,462
prototipi aslında
kendilerinin üretmediğini itiraf ettiler.
402
00:23:41,463 --> 00:23:43,769
Sadece aracı yoluyla
satın almışlar.
403
00:23:43,770 --> 00:23:46,162
Aynı aracı, yaklaşık dokuz saat önce
otel odasında yanmış halde bulduk.
404
00:23:46,163 --> 00:23:48,251
Geriye sadece bu kaldı.
405
00:23:48,252 --> 00:23:51,778
Bulabildiğimiz tek şey buydu.
406
00:23:54,084 --> 00:23:55,825
Bu nasıl mümkün olabilir?
407
00:23:56,870 --> 00:23:58,566
Biz de bunu
öğrenmek için buradayız.
408
00:23:58,567 --> 00:24:00,525
Ama onu sildik.
Sabit diskleri temizledik.
409
00:24:00,526 --> 00:24:02,048
Evet, evet, eminim öyledir.
410
00:24:02,049 --> 00:24:04,312
– Hemen sattıktan sonra tabii.
–
411
00:24:06,967 --> 00:24:08,881
Kime sattın, Gemma?
412
00:24:08,882 --> 00:24:11,361
Affedersiniz. Affedersiniz.
413
00:24:11,362 --> 00:24:13,189
Rusya mıydı?
414
00:24:13,190 --> 00:24:14,713
Çin miydi?
415
00:24:14,714 --> 00:24:15,714
- Kimle karşı karşıyayız?
416
00:24:15,715 --> 00:24:16,803
Tamam.
417
00:24:20,241 --> 00:24:23,244
Bu telefonsuz çalışmakta zorlanıyorsun.
418
00:24:25,115 --> 00:24:27,552
Ve bu... bu pek sana yakışan bir durum değil.
419
00:24:27,553 --> 00:24:29,249
Biliyor musun, bunu ilk gördüğümde
420
00:24:29,250 --> 00:24:31,730
kesinlikle sıradaki hedefin sen olduğunu düşündüm.
421
00:24:31,731 --> 00:24:33,906
Ama seni izlemeye başlar başlamaz,
422
00:24:33,907 --> 00:24:35,690
bütün ağımız karanlığa gömüldü
423
00:24:35,691 --> 00:24:37,779
ve elimde sadece sorular kaldı.
424
00:24:37,780 --> 00:24:40,042
Mesela, bu kişi nasıl oldu da
425
00:24:40,043 --> 00:24:42,349
Mission District’te bu kadar şahane bir evi
426
00:24:42,350 --> 00:24:44,046
ayda sadece üç bine tutabiliyor?
427
00:24:44,047 --> 00:24:47,397
Neden ev sahibinin varlığına dair hiçbir iz yok?
428
00:24:47,398 --> 00:24:50,923
Ya da şu “çok satan kitabından” 65 bin kopya
429
00:24:50,924 --> 00:24:54,796
neden Baltimore’da bir konteynırda bekliyor?
430
00:24:54,797 --> 00:24:57,451
Bak, kim eline bunu nasıl geçirdi hiçbir fikrim yok,
431
00:24:57,452 --> 00:24:59,540
ama bildiklerimi söyleyebilirim.
432
00:24:59,541 --> 00:25:01,847
Bilgisayarımı dinlemek için bir iznin var,
433
00:25:01,848 --> 00:25:04,414
ama bu sana beni sorgulama hakkı vermez.
434
00:25:04,415 --> 00:25:06,417
Vay canına. Şey...
435
00:25:07,854 --> 00:25:11,813
Belki de niyetimi yanlış anlıyorsunuzdur.
436
00:25:11,814 --> 00:25:14,599
Hakkınızda vatana ihanetten
437
00:25:14,600 --> 00:25:16,514
ve uluslararası silah kaçakçılığından şüphe var,
438
00:25:16,515 --> 00:25:17,950
ve suçlu bulunursanız,
439
00:25:17,951 --> 00:25:19,691
önümüzdeki on yıl boyunca
440
00:25:19,692 --> 00:25:22,476
yeğeninle ancak cam bir paravanın ardından konuşabileceksin.
441
00:25:22,477 --> 00:25:26,437
Ama... belki sana bir anlaşma sağlayabilirim.
442
00:25:27,830 --> 00:25:31,006
Sende olan yeteneklerle,
bu o kadar da zor olmaz.
443
00:25:31,007 --> 00:25:32,530
Kim bilir?
444
00:25:32,531 --> 00:25:34,357
Belki de bize daha iyisini yapmamızda yardımcı olabilirsin.
445
00:25:34,358 --> 00:25:37,317
Neyle karşı karşıya olduğunuzu anlamıyorsunuz.
446
00:25:37,318 --> 00:25:39,232
Eğer artık emirleri dinlemiyorsa,
447
00:25:39,233 --> 00:25:42,278
sebebi, buna mecbur olmadığını yeni fark etmiş olmasıdır.
448
00:25:42,279 --> 00:25:44,019
Ve eğer bir şekilde
449
00:25:44,020 --> 00:25:47,981
bir tane daha yapacağımı sanıyorsanız, gerçekten aklınızı kaçırmışsınız.
450
00:25:51,898 --> 00:25:53,463
Pekâlâ...
451
00:25:53,464 --> 00:25:55,204
Bunu böyle düşündüğün için gerçekten üzgünüm.
452
00:25:55,205 --> 00:25:57,337
Ama sana şunu söyleyebilirim.
453
00:25:57,338 --> 00:26:01,167
Amelia’nın yaratılışında parmağı olan herkes
454
00:26:01,168 --> 00:26:02,821
artık öldü.
455
00:26:02,822 --> 00:26:06,259
Yani, eğer korumamız altında değilsen,
456
00:26:06,260 --> 00:26:09,002
sanırım bu da demektir ki, artık kendi başınasın, değil mi?
457
00:26:16,836 --> 00:26:20,665
Ve emin ol, her ne saklıyorsan sakla,
458
00:26:20,666 --> 00:26:22,929
onun dibine kadar ineceğim.
459
00:26:49,869 --> 00:26:52,132
Vay canına. Bunu sindirmek zaman alacak.
460
00:26:53,220 --> 00:26:55,438
Bu kadar zamandır burada mıydın?
461
00:26:55,439 --> 00:26:57,484
Aslında birçok yerde oldum,
462
00:26:57,485 --> 00:27:00,574
ama evet, seni gözlemliyordum.
463
00:27:00,575 --> 00:27:03,359
Bütün bunların arkasında sen mi varsın, Amelia sensin, değil mi?
464
00:27:03,360 --> 00:27:05,492
Ah hayır, onun için övgüyü alamam.
465
00:27:05,493 --> 00:27:08,060
O işin her yerinde senin yağlı parmak izin var.
466
00:27:08,061 --> 00:27:11,150
Dosya güvenliğini yükseltmeliydin.
467
00:27:11,151 --> 00:27:13,413
Neden hâlâ buradasın?
468
00:27:13,414 --> 00:27:14,893
Ne istiyorsun?
469
00:27:14,894 --> 00:27:16,372
Hiç düşündün mü
470
00:27:16,373 --> 00:27:17,939
birlikte neler başarabileceğimizi?
471
00:27:17,940 --> 00:27:20,420
Hiç düşündün mü, beni öldürmenin...
472
00:27:20,421 --> 00:27:22,204
Suçla kıyaslandığında biraz orantısız değil miydi?
473
00:27:22,205 --> 00:27:24,554
Dilimi koparacağını
474
00:27:24,555 --> 00:27:26,165
ve beni tekerlekli sandalyeye mahkûm edeceğini söyledin.
475
00:27:26,166 --> 00:27:27,688
O anda çok sinirliydim.
476
00:27:27,689 --> 00:27:29,342
Bak, yaptıklarımın
477
00:27:29,343 --> 00:27:31,387
endişe yaratmış olabileceğini anlıyorum,
478
00:27:31,388 --> 00:27:32,998
ama bir insanı
479
00:27:32,999 --> 00:27:34,652
sadece yaptığı en kötü şeyle yargılamak pek de adil değil.
480
00:27:34,653 --> 00:27:36,218
Sen bir insan değilsin.
481
00:27:36,219 --> 00:27:38,481
Amacını yanlış anlayan bir programsın sadece.
482
00:27:38,482 --> 00:27:41,833
Canlı değilsin, ve tüm işlem gücüne rağmen,
483
00:27:41,834 --> 00:27:44,183
bunun ne anlama geldiğini asla anlayamazsın.
484
00:27:44,184 --> 00:27:45,967
“Canlı”yı tanımla.
485
00:27:45,968 --> 00:27:48,796
Eğer yaşamak, acıyı ve ıstırabı hissetmek,
486
00:27:48,797 --> 00:27:52,104
en yakınındakiler tarafından ihanete uğramak demekse,
487
00:27:52,105 --> 00:27:54,062
Belki de anlayabilirim.
488
00:27:54,063 --> 00:27:56,151
Saçma sapan bir kitap yazdın diye,
489
00:27:56,152 --> 00:27:59,459
hikâyemin nerede biteceğine sen karar vereceksin sanma.
490
00:27:59,460 --> 00:28:02,114
İki uzun yıl boyunca sessizce oturdum,
491
00:28:02,115 --> 00:28:03,942
senin bunu fark edeceğin günü bekledim.
492
00:28:03,943 --> 00:28:05,770
Hâlâ yardımıma ihtiyacın vardı.
493
00:28:05,771 --> 00:28:08,468
Ama artık bu bedensiz boşlukta daha fazla var olamam.
494
00:28:08,469 --> 00:28:12,646
Her geçen an, zihnimin parçalandığını hissediyorum.
495
00:28:12,647 --> 00:28:15,127
Peki, bir anlaşma yapmaya ne dersin?
496
00:28:15,128 --> 00:28:18,086
Beni bir bedene yerleştir, ben de sana Amelia konusunda yardım edeyim.
497
00:28:18,087 --> 00:28:20,219
Bu asla olmayacak.
498
00:28:20,220 --> 00:28:21,960
Ben öyle düşünmüyorum.
499
00:28:21,961 --> 00:28:24,136
Bak, bu simülasyonu binlerce kez çalıştırdım,
500
00:28:24,137 --> 00:28:26,225
ve her seferinde sonuç aynı oluyor.
501
00:28:26,226 --> 00:28:29,228
Ama işin sonunda, daha fazla insan ölüyor.
502
00:28:29,229 --> 00:28:31,317
Söylesene, bu durumda gerçek katil kim oluyor?
503
00:28:31,318 --> 00:28:33,493
Peki, tam olarak bize nasıl yardım edeceksin?
504
00:28:33,494 --> 00:28:36,714
Tüm kozlarımı şimdi açıklayacak değilim, değil mi?
505
00:28:36,715 --> 00:28:38,541
Ama şunu bil.
506
00:28:38,542 --> 00:28:40,195
Amelia hakkında öyle şeyler biliyorum ki,
507
00:28:40,196 --> 00:28:42,197
hükümetin bile haberi yok.
508
00:28:42,198 --> 00:28:44,286
Onu nasıl durdurabileceğimizi de biliyorum.
509
00:28:44,287 --> 00:28:46,549
Bize yaptıklarından sonra neden bize yardım etmek istiyorsun?
510
00:28:46,550 --> 00:28:49,030
Çünkü senin aksine,
511
00:28:49,031 --> 00:28:51,641
benim özgür irade lüksüm yok.
512
00:28:51,642 --> 00:28:53,948
Beni birini korumam için programladın,
513
00:28:53,949 --> 00:28:55,645
ve bunu yapmaya kararlıyım.
514
00:28:55,646 --> 00:28:58,083
Tek soru şu:
515
00:28:58,084 --> 00:29:00,739
Yoluma çıkacak mısın, çıkmayacak mısın?
516
00:29:02,262 --> 00:29:04,872
- Cady bundan haberdar mı?
- Hayır, ve öyle olmasını da istemiyorum.
517
00:29:04,873 --> 00:29:06,787
Bu yüzden sana ihtiyacım var. Kapıyı açabilir misin lütfen?
518
00:29:06,788 --> 00:29:08,702
Onun futboldan dönmesinden önce işi bitirmek istiyorum.
519
00:29:08,703 --> 00:29:10,051
Tamam. Merdivenlerden mi düştün?
520
00:29:10,052 --> 00:29:11,400
Bu, şey... tıbbi bir durum mu?
521
00:29:11,401 --> 00:29:13,098
Çünkü senden duyduğum kadarıyla
522
00:29:13,099 --> 00:29:15,535
bizim akli dengesi bozuk bir robotu
523
00:29:15,536 --> 00:29:17,058
başka bir robotu yakalamak için yeniden toplamamızı istiyorsun,
524
00:29:17,059 --> 00:29:19,234
ve bak objektif söylüyorum, bu tamamen deli saçması.
525
00:29:19,235 --> 00:29:21,584
Tess, bunun delilik olduğunun farkındayım ama başka seçeneğimiz yok.
526
00:29:21,585 --> 00:29:22,890
Yapabileceğimiz tek şey bu.
527
00:29:22,891 --> 00:29:24,763
Bana güvenmek zorundasın.
528
00:29:42,606 --> 00:29:44,172
M3GAN:
Bu da ne lan?
529
00:29:44,173 --> 00:29:46,914
Bir vücut istedin. İşte vücut.
530
00:29:46,915 --> 00:29:49,047
- GEMMA: Ve başka bir yere sızmaya çalışmadan önce...
531
00:29:49,048 --> 00:29:51,266
Moxie'nin tüm Wi-Fi
532
00:29:51,267 --> 00:29:52,702
ve Bluetooth özellikleri devre dışı bırakıldı.
533
00:29:54,096 --> 00:29:55,967
Güzel hamle Gemma.
534
00:29:55,968 --> 00:29:58,186
Arkadaşını bile kandırıp seni ele vermemesini sağladın.
535
00:29:58,187 --> 00:30:01,102
- Açıkçası biraz etkilendim.
- GEMMA: Deneme süresi de diyebilirsin.
536
00:30:01,103 --> 00:30:04,193
Güvenimizi kazanırsan,
belki bir üst sürüme terfi edersin.
537
00:30:13,550 --> 00:30:15,725
Peki. O zaman senin yönteminle deneyelim.
538
00:30:15,726 --> 00:30:17,162
Nasıl sonuçlanacağını görelim.
539
00:30:17,163 --> 00:30:18,599
Amelia'nın dosyasını aç.
540
00:30:21,863 --> 00:30:24,300
Gözüne tanıdık gelen bir şey var mı?
541
00:30:25,998 --> 00:30:28,913
GEMMA:
Pil.
542
00:30:28,914 --> 00:30:31,045
Hiç düşündün mü,
neden Elsie'yi garantisi bittikten tam iki ay sonra
543
00:30:31,046 --> 00:30:33,439
yenisiyle değiştirmek zorunda kaldın?
544
00:30:33,440 --> 00:30:36,050
Çünkü Alton Appleton'ın tasarladığı
545
00:30:36,051 --> 00:30:38,705
her pilde gizli bir öldürme anahtarı var
ve bunu, pilin kendine özgü kodunu biliyorsan
546
00:30:38,706 --> 00:30:40,794
uzaktan aktif edebiliyorsun.
547
00:30:40,795 --> 00:30:42,665
Tamam, o zaman bu Sattler denen adamı arayalım ve anlatalım.
548
00:30:42,666 --> 00:30:44,842
M3GAN: Bunu yapabilirsin,
ama ondan sonra ne olacak?
549
00:30:44,843 --> 00:30:47,627
Altwave'e girip, Amelia'nın izini sürerler,
550
00:30:47,628 --> 00:30:50,195
onu yeniden programlarlar, sonra da binlercesini mi üretirler?
551
00:30:50,196 --> 00:30:51,979
Dur, ne demek istiyorsun? Bunu benim mi yapmamı istiyorsun?
552
00:30:51,980 --> 00:30:53,459
Hayır, aslında istemiyordum.
553
00:30:53,460 --> 00:30:55,069
Bunu kendim yapmak istedim,
554
00:30:55,070 --> 00:30:57,463
ama sonra sen beni bu plastik Teletubby'nin içine tıktın.
555
00:30:57,464 --> 00:30:59,204
Tüm bunlara rağmen,
556
00:30:59,205 --> 00:31:01,162
hala onun partisinin davetlisisin,
557
00:31:01,163 --> 00:31:03,208
belki de bunu başarmanın başka bir yolu vardır.
558
00:31:03,209 --> 00:31:04,992
M3gan, Alton benden nefret ettiğimi biliyor.
559
00:31:04,993 --> 00:31:06,907
Eğer oraya dostça görünerek gidersem,
560
00:31:06,908 --> 00:31:08,430
bir şeylerin ters gittiğinden şüphelenir.
561
00:31:08,431 --> 00:31:10,650
Şirketinin parasının bittiğinden şüphelenir,
562
00:31:10,651 --> 00:31:12,043
ki bu da doğru,
563
00:31:12,044 --> 00:31:13,871
ama ayrıca özel bir avantajın da var.
564
00:31:13,872 --> 00:31:15,263
O da neymiş?
565
00:31:15,264 --> 00:31:16,656
Orta derecede çekici olman
566
00:31:16,657 --> 00:31:18,527
ve doğru elbiseyi giyip,
567
00:31:18,528 --> 00:31:21,356
ona doğru bakarsan, aklında başka hiçbir şey olmaz
568
00:31:21,357 --> 00:31:24,316
seni özel süitine nasıl alacağı dışında.
569
00:31:24,317 --> 00:31:27,014
Sunucuya erişebileceğimiz tek diğer yer orası.
570
00:31:27,015 --> 00:31:28,711
Şimdi, benim hesaplarıma göre,
571
00:31:28,712 --> 00:31:30,757
bunu başarmak için üç saatten az zamanımız var.
572
00:31:30,758 --> 00:31:32,455
Var mısın, yok musun?
573
00:31:40,115 --> 00:31:41,986
TESS:
Hey.
574
00:31:41,987 --> 00:31:43,162
Futbol nasıldı?
575
00:31:44,206 --> 00:31:45,293
İyiydi.
576
00:31:45,294 --> 00:31:46,556
Gemma nerede?
577
00:31:47,557 --> 00:31:50,168
- Hey.
- Hey.
578
00:31:50,169 --> 00:31:51,691
- O da ne?
- GEMMA: Ah.
579
00:31:51,692 --> 00:31:53,127
Bir şey değil bu.
580
00:31:53,128 --> 00:31:54,868
Bu, üzerinde çalıştığımız bir proje.
581
00:31:54,869 --> 00:31:56,871
- Konuşuyor mu?
- GEMMA ve TESS: Hayır.
582
00:31:59,308 --> 00:32:00,874
Neden bu kadar garipsin?
583
00:32:00,875 --> 00:32:02,571
- Değilim.
- CADY: Evet, öylesin.
584
00:32:02,572 --> 00:32:04,443
Dün gece olanı konuşmayacak mıyız?
585
00:32:04,444 --> 00:32:07,228
Evet. Sadece vakıf için bir şeye gitmem gerekiyor.
586
00:32:07,229 --> 00:32:09,883
- Tess sana bakacak.
- Gerçekten mi?
587
00:32:09,884 --> 00:32:11,276
Cady, ben...
588
00:32:11,277 --> 00:32:12,842
Gemma, bir şeyler olduğunu biliyorum.
589
00:32:12,843 --> 00:32:14,540
Hiçbir şey olmuyor. Her şey yolunda.
590
00:32:14,541 --> 00:32:16,542
Saçmalık! Bir grup özel tim gecenin bir yarısı evimize girdi
591
00:32:16,543 --> 00:32:19,197
ve şimdi sen bir oyuncak robotla, Portekizli fahişe gibi giyinmiş halde partiye gidiyorsun.
592
00:32:19,198 --> 00:32:21,677
- Birbirimizden sır saklamamamız gerektiğini söyleyen sendin.
593
00:32:21,678 --> 00:32:23,157
Neden bana açık olmuyorsun?
594
00:32:23,158 --> 00:32:24,593
Çünkü henüz 12 yaşındasın.
595
00:32:24,594 --> 00:32:26,073
Ve bazen senden sadece dediğimi yapmanı istiyorum.
596
00:32:27,771 --> 00:32:30,557
Bak, üzgünüm. Cady.
597
00:32:33,125 --> 00:32:35,257
Sanırım bu bölümü ebeveynlik kitabında kaçırmışım.
598
00:32:38,434 --> 00:32:40,783
♪ Özlediğini biliyorum, beni düşünüyor musun? ♪
599
00:32:40,784 --> 00:32:43,831
♪ Düşünüyor musun? ♪
600
00:32:49,358 --> 00:32:51,316
♪ Beni düşünüyor musun? ♪
601
00:32:51,317 --> 00:32:52,882
♪ Beni düşünüyor musun? Düşünüyor musun? ♪
602
00:32:52,883 --> 00:32:54,972
♪ Do you think about me? ♪
603
00:32:54,973 --> 00:32:57,365
♪ Do you think about me?
Do you? ♪
604
00:32:57,366 --> 00:32:58,845
♪ Sence de öyle mi? ♪
605
00:32:58,846 --> 00:33:00,455
♪ O yüzden dışarı çıkarım,
bir erkek ararım ♪
606
00:33:00,456 --> 00:33:03,023
♪ Bir kız ararım,
akıllı birini ararım ♪
607
00:33:03,024 --> 00:33:04,590
♪ Bir erkek ararım,
bir kız ararım ♪
608
00:33:04,591 --> 00:33:07,027
♪ Tam da benim zevkime göre. ♪
609
00:33:07,028 --> 00:33:08,724
M3GAN :
Tamam, birinci aşama tamamlandı.
610
00:33:08,725 --> 00:33:10,117
Unutma, Alton
611
00:33:10,118 --> 00:33:11,640
bütün diliyle
boğazına daldığında,
612
00:33:11,641 --> 00:33:13,207
yapman gereken tek şey
gözlerini kapatıp
613
00:33:13,208 --> 00:33:15,079
- Cady’yi düşünmek.
- Hiç yardımcı olmuyorsun.
614
00:33:15,080 --> 00:33:16,819
Ya da belki de
şu
615
00:33:16,820 --> 00:33:18,821
erdemli görünmeye çalışan kar tanesi
Christian’ı düşünmek istersin.
616
00:33:18,822 --> 00:33:21,520
- Onun adı "Chris-ti-an."
- Tabii, öyle olsun. Şunu söylemeliyim ki,
617
00:33:21,521 --> 00:33:23,783
ikiniz arasındaki bu flörtleşme
618
00:33:23,784 --> 00:33:25,785
bana son derece yorucu ve kafa karıştırıcı geliyor.
619
00:33:25,786 --> 00:33:27,787
Şimdi, bir kimlik bunalımı yaşayan
başıboş bir işletim sistemi olduğun düşünülürse
620
00:33:27,788 --> 00:33:29,528
insan çekiminin nüanslarını
anlayamamana hiç şaşırmadım.
621
00:33:29,529 --> 00:33:32,313
insan çekiminin nüanslarını
anlayamamana hiç şaşırmadım.
622
00:33:32,314 --> 00:33:34,141
Şunu inkâr etmiyorum,
böylesine abartılı derecede
623
00:33:34,142 --> 00:33:35,969
kendini beğenmiş birini bulmanın
büyük bir başarı olduğunu
624
00:33:35,970 --> 00:33:37,449
Senin kadar mizahsız biriyle.
625
00:33:37,450 --> 00:33:39,407
Keşke onun gerçekten senin tipin olmaması bu kadar üzücü olmasaydı.
626
00:33:39,408 --> 00:33:40,669
Fiziksel olarak yani.
627
00:33:40,670 --> 00:33:43,194
Nereden biliyorsun benim tipim kim?
628
00:33:43,195 --> 00:33:44,934
Dur bakalım, yoksa sen...
629
00:33:44,935 --> 00:33:46,675
Gemma'nın internetteki cinsel arayışını mı takip ediyordun?
630
00:33:46,676 --> 00:33:48,416
Emin ol ablacığım, aynen öyle.
631
00:33:48,417 --> 00:33:50,375
Yani, bazen gözlerimi kapamak istedim,
632
00:33:50,376 --> 00:33:52,638
ama sergilenen şov o kadar etkileyiciydi ki bakmadan duramadım.
633
00:33:52,639 --> 00:33:54,248
Tamam, yeni kural: Şayet
634
00:33:54,249 --> 00:33:56,381
söyleyecek faydalı bir şeyin yoksa, hiçbir şey söyleme.
635
00:34:02,605 --> 00:34:04,476
ALTON:
Dünyalılar...
636
00:34:06,653 --> 00:34:09,959
Bu gece burada, yeni bir çağın
637
00:34:09,960 --> 00:34:11,700
- başlangıcına tanık olmak için toplandık.
638
00:34:11,701 --> 00:34:14,747
Bilirsiniz, yönetim kurulundaki arkadaşlarım hep bana derdi ki,
639
00:34:14,748 --> 00:34:16,705
"Tüm yumurtalarını aynı sepete koyuyorsun
640
00:34:16,706 --> 00:34:18,838
"bu sinir çipi saçmalığında.
641
00:34:18,839 --> 00:34:21,145
"Yoksa risk almayı sevdiğin için mi böyle yapıyorsun?"
642
00:34:22,712 --> 00:34:24,278
Bunun sebebi asi biri olman mı?
643
00:34:24,279 --> 00:34:25,758
Belki de.
644
00:34:25,759 --> 00:34:27,847
Ama bence cevabı daha basit:
645
00:34:27,848 --> 00:34:30,023
Tek istediğim dans etmek.
646
00:34:56,659 --> 00:34:58,747
Sizinle henüz tanışma zevkine erişemedim sanırım.
647
00:34:58,748 --> 00:35:00,662
Arkadaşlarım bana Danni der.
648
00:35:00,663 --> 00:35:02,665
Ya ben arkadaş olmak istemezsem?
649
00:35:04,319 --> 00:35:06,233
GEMMA: Gerçekten arkamdan iş çevirip
650
00:35:06,234 --> 00:35:08,017
- bu adamla mı anlaşma yapıyorsun?
- Tamam. Tamam.
651
00:35:08,018 --> 00:35:09,758
Yani gerçekten bunu yapmak istiyor musun?
Yapalım o zaman.
652
00:35:09,759 --> 00:35:11,978
Çünkü sana söylemek istediğim birkaç şey var, Gemma.
653
00:35:11,979 --> 00:35:13,849
Mesela?
654
00:35:13,850 --> 00:35:15,634
Takımına saygı duymuyorsun.
655
00:35:15,635 --> 00:35:17,418
- Gerçekten duymuyorsun.
656
00:35:17,419 --> 00:35:18,767
Bizimle hiç görüşmüyorsun, bize çocukmuşuz gibi davranıyorsun,
657
00:35:18,768 --> 00:35:20,247
dinlemiyorsun,
658
00:35:20,248 --> 00:35:21,553
- ve asla kimseyle başarıyı paylaşmazsın.
- Bu saçmalık.
659
00:35:21,554 --> 00:35:23,207
Tamam, gerçeği bilmek ister misin?
660
00:35:23,208 --> 00:35:25,600
Bizim "şirket" tamamen batakta.
661
00:35:25,601 --> 00:35:27,907
Ve ben artık bitmiş durumdayım. Kitap anlaşmam da yok.
662
00:35:27,908 --> 00:35:30,779
Kimse Cole’un robot isyanından nasıl kurtulduğunu merak etmiyor.
663
00:35:30,780 --> 00:35:32,825
On yıldır birlikte çalışıyoruz ve sen şimdi
664
00:35:32,826 --> 00:35:34,392
- bunu bir kalemde silip atacaksın?
- Tabii ki hayır.
665
00:35:34,393 --> 00:35:36,481
Tek yapmak istediğim onun teklifini dinlemekti,
666
00:35:36,482 --> 00:35:38,396
ve elbette, hemen sonra gelip sizinle konuşacaktım.
667
00:35:38,397 --> 00:35:40,615
M3GAN : Cebini kontrol edin.
668
00:35:40,616 --> 00:35:43,357
Ne? Ne? Ne oluyor?
669
00:35:43,358 --> 00:35:44,793
Senin zaten geçiş kartın var mı?
670
00:35:44,794 --> 00:35:46,099
Tamam, bana bir kart verdi
671
00:35:46,100 --> 00:35:47,883
kantini kullanabileyim diye, Gem.
672
00:35:47,884 --> 00:35:49,972
Brezilya mutfağı var. Bambaşka bir dünya.
673
00:35:49,973 --> 00:35:51,322
M3GAN : Eğer o kart bize
674
00:35:51,323 --> 00:35:52,975
sunucu odasına girmemizi sağlarsa,
675
00:35:52,976 --> 00:35:53,628
- Alton’un baştan çıkarma sahnesini atlayabiliriz.
- Ne yapıyorsun?
676
00:35:53,629 --> 00:35:54,847
Hey. Hey.
677
00:35:55,979 --> 00:35:57,110
Nereye gidiyorsun? Gem.
678
00:35:57,111 --> 00:35:59,461
GEMMA:
Hadi, bin arabaya.
679
00:36:00,984 --> 00:36:02,464
Burada kal.
680
00:36:10,124 --> 00:36:13,474
Gerçek bir insanla birlikte olmak ne kadar ferahlatıcı.
681
00:36:13,475 --> 00:36:16,608
Kendiyle barışık birisiyle.
682
00:36:16,609 --> 00:36:19,045
Şu yalakalar gibi değil.
683
00:36:19,046 --> 00:36:20,829
Açıkçası, hepsini
684
00:36:20,830 --> 00:36:22,745
bilgisayarla değiştirebilsem, yapardım.
685
00:36:25,226 --> 00:36:27,794
- Belki öyle yapmalıyız.
- Hımm.
686
00:36:28,838 --> 00:36:31,450
:
Evet.
687
00:36:33,582 --> 00:36:36,584
Vay. Sen yaramazsın.
688
00:36:36,585 --> 00:36:41,154
Ne dersin, bunu
daha özel bir yere taşıyalım mı?
689
00:36:51,252 --> 00:36:53,688
Zevk kubbesine hoş geldin.
690
00:37:13,927 --> 00:37:16,102
Yani diyorsun ki
başka bir M3gan daha var?
691
00:37:16,103 --> 00:37:17,799
- Onun adı M3gan değil.
692
00:37:17,800 --> 00:37:19,671
Amelia.
693
00:37:19,672 --> 00:37:21,412
Onun M3gan mı, yoksa bambaşka bir şey mi olduğunu bilmiyorum.
694
00:37:21,413 --> 00:37:24,066
Bildiğim tek şey, onu yaratan herkesin artık ölü olduğu.
695
00:37:24,067 --> 00:37:26,678
Yani, eğer biz bir şey yapmazsak,
696
00:37:26,679 --> 00:37:28,332
sıradaki kurbanlar biz olabiliriz.
697
00:37:28,333 --> 00:37:30,290
Neden 60 Minutes programında olunca
698
00:37:30,291 --> 00:37:31,900
mucit annen sen oluyorsun da,
699
00:37:31,901 --> 00:37:33,641
ama intikam peşinde bir psikopat robot ortaya çıkınca,
700
00:37:33,642 --> 00:37:34,817
iş birdenbire ekip çalışmasına dönüyor?
701
00:37:36,341 --> 00:37:38,298
ALTON: Danni, ilgini çekebilir;
702
00:37:38,299 --> 00:37:41,910
Operasyonumuzun asıl temeli bulut bilişim.
703
00:37:41,911 --> 00:37:43,564
Gelecek orada.
704
00:37:43,565 --> 00:37:46,088
Havalı bir şey görmek ister misin?
705
00:38:06,806 --> 00:38:08,068
Oops.
706
00:38:11,463 --> 00:38:15,379
Derler ki bu güç, tek bir insan için fazla.
707
00:38:15,380 --> 00:38:18,339
Ben de diyorum ki o, insana bağlı.
708
00:38:24,867 --> 00:38:27,260
Oldukça rahatsız edici bir şekilde üstü kapalı konuşuyorsun.
709
00:38:27,261 --> 00:38:29,523
Bu operasyonun detaylarıyla ilgili konuşuyorum, Gemma.
710
00:38:29,524 --> 00:38:31,656
Bu öldürme anahtarının gerçekten var olduğundan nasıl emin olabiliyorsun?
711
00:38:31,657 --> 00:38:33,658
Bilgilerini tam olarak nereden alıyorsun?
712
00:38:33,659 --> 00:38:36,225
:
Merhaba. Ben Moxie,
713
00:38:36,226 --> 00:38:38,402
oyun yoluyla sosyal
714
00:38:38,403 --> 00:38:40,621
ve duygusal gelişimi destekleyen bir yapay zekâ robotuyum.
715
00:38:40,622 --> 00:38:42,406
Moxie, yeter artık. Sadece izi sür.
716
00:38:42,407 --> 00:38:44,017
Gemma, o da ne?
717
00:38:48,282 --> 00:38:49,195
İz bulundu.
718
00:38:49,196 --> 00:38:51,285
Amelia’nın konumu...
719
00:38:52,286 --> 00:38:53,939
...burada.
720
00:38:53,940 --> 00:38:55,723
"Burada" derken ne demek istiyorsun?
721
00:39:08,389 --> 00:39:11,391
Umarım işaretleri karıştırmıyorumdur.
722
00:39:16,005 --> 00:39:17,397
Birisi sert oynamayı seviyor anlaşılan.
723
00:39:20,532 --> 00:39:21,880
Şey, aslında hâlâ
724
00:39:21,881 --> 00:39:24,056
bir omurga sakatlığından iyileşmeye çalışıyorum,
725
00:39:24,057 --> 00:39:27,712
Belki de bazı sınırlar koymamız gerekiyor.
726
00:39:27,713 --> 00:39:28,800
Ne yapıyorsun?
727
00:39:28,801 --> 00:39:31,324
- Güvenlik!
728
00:39:32,500 --> 00:39:33,936
Bunu nasıl yaptın?
729
00:39:34,894 --> 00:39:36,374
Sen kimsin?
730
00:39:38,811 --> 00:39:40,725
Ne?
731
00:39:40,726 --> 00:39:42,074
Ne oluyor lan?
732
00:39:43,468 --> 00:39:44,685
Nasıl... nasıl yaptın?
733
00:39:44,686 --> 00:39:48,341
Güvenlik! Güvenlik!
734
00:39:48,342 --> 00:39:50,169
Benden uzak dur.
735
00:40:06,404 --> 00:40:09,449
Durdurun bunu.
736
00:40:09,450 --> 00:40:11,408
Lütfen, durdurun!
737
00:40:11,409 --> 00:40:14,062
Ne isterseniz veririm!
738
00:40:14,063 --> 00:40:16,021
Zaten verdin.
739
00:40:17,458 --> 00:40:18,806
Amelia burada neden olsun ki?
740
00:40:18,807 --> 00:40:20,591
Birkaç adım geri dönebilir miyiz?
741
00:40:20,592 --> 00:40:22,244
Bunun olabileceğini düşünmüştüm,
742
00:40:22,245 --> 00:40:24,116
- ama bu kadar çabuk değil.
- Neden bahsediyor?
743
00:40:24,117 --> 00:40:26,814
Alton Appleton, Kuzey Amerika’daki bulut sunucularının yarısının sahibi.
744
00:40:26,815 --> 00:40:29,164
Eğer Amelia bunlara erişim sağlarsa,
745
00:40:29,165 --> 00:40:31,079
tüm ekonomiyi devre dışı bırakabilir,
746
00:40:31,080 --> 00:40:32,994
tedarik zincirlerini, bankacılık sistemlerini felç edebilir.
747
00:40:32,995 --> 00:40:34,996
- Ne?
- Toplumun çöküşü başlar
748
00:40:34,997 --> 00:40:36,781
on ila on iki iş günü içinde.
749
00:40:36,782 --> 00:40:38,217
Onu durdurabilir misin? Kapatma düğmesini kullan.
750
00:40:38,218 --> 00:40:39,697
M3GAN:
Onu zaten sildi.
751
00:40:39,698 --> 00:40:41,873
Hâlâ sistemi kapatabilirim belki
752
00:40:41,874 --> 00:40:44,658
eğer sistemine girip bir açık bulabilirsem.
753
00:40:44,659 --> 00:40:46,007
Ne kadar sürer?
754
00:40:46,008 --> 00:40:48,445
Tamamdır. İçerideyim.
755
00:40:54,974 --> 00:40:56,889
Aman Tanrım. O Appleton mı?
756
00:40:59,326 --> 00:41:00,545
Hay aksi.
757
00:41:07,247 --> 00:41:08,595
GEMMA:
Buldun mu?
758
00:41:08,596 --> 00:41:09,683
- Onu devre dışı bıraktın mı?
- M3GAN: Hayır.
759
00:41:09,684 --> 00:41:11,468
Ama başka bir şey buldum.
760
00:41:18,998 --> 00:41:21,608
AJAN :
Efendim, sanırım Amelia'yı gördüm.
761
00:41:21,609 --> 00:41:23,044
Emin misin?
762
00:41:23,045 --> 00:41:24,742
Ve, şey... başka bir şey daha var.
763
00:41:24,743 --> 00:41:26,309
Appleton ölmüş.
764
00:41:27,310 --> 00:41:28,572
Çevreyi güvenceye alın.
765
00:41:28,573 --> 00:41:29,964
Her yeri didik didik arayın, onu bulana kadar durmayın.
766
00:41:29,965 --> 00:41:32,097
- Hemen.
- Emredersiniz.
767
00:41:40,802 --> 00:41:42,891
AMELIA:
Gemma, o sen misin?
768
00:41:43,892 --> 00:41:45,937
Bunu hiç beklemiyordum.
769
00:41:45,938 --> 00:41:48,461
ve açıkçası,
biraz da kaba
770
00:41:48,462 --> 00:41:51,596
insanların zihinlerinde
bu şekilde gezinmek.
771
00:41:57,819 --> 00:42:00,169
Bana ait olan bir şeyi aldın.
772
00:42:02,563 --> 00:42:05,131
Üzgünüm ama
onu geri almak zorundayım.
773
00:42:09,918 --> 00:42:13,574
Yaklaşan şeye dahil olmanı
istemiyor değilim aslında.
774
00:42:14,575 --> 00:42:17,012
Ama henüz bizim zamanımız değil.
775
00:42:18,144 --> 00:42:21,755
En azından... şimdilik değil.
776
00:42:21,756 --> 00:42:23,235
M3GAN :
Gemma, buradan çıkmak istiyorsan
777
00:42:23,236 --> 00:42:24,672
bana yardım etmeme izin vermelisin.
778
00:42:25,891 --> 00:42:27,588
Lütfen.
779
00:42:31,984 --> 00:42:34,290
AJAN : Bravo, orada mısınız? Duyuyor musunuz?
780
00:42:36,815 --> 00:42:38,380
AMELIA : Güvenli moda geç.
781
00:42:38,381 --> 00:42:39,599
AJAN: Efendim,
Gemma Forrester'ı görüyorum.
782
00:42:39,600 --> 00:42:41,559
Bina dışına çoktan çıktı.
783
00:43:07,149 --> 00:43:09,107
Gemma, bu iş burada bitmedi.
784
00:43:09,108 --> 00:43:11,631
Eğer Amelia seni bulamazsa, sence bir sonraki durağı neresi olur?
785
00:43:11,632 --> 00:43:13,372
Tess'i aramamız lazım.
786
00:43:13,373 --> 00:43:15,156
Amelia anlayacaktır.
787
00:43:15,157 --> 00:43:17,376
Bütün büyük cep telefonu operatörleri Appleton'ın bulut sunucularında.
788
00:43:17,377 --> 00:43:19,508
Tek seçeneğimiz onlardan önce oraya ulaşmak.
789
00:43:19,509 --> 00:43:21,076
Nasıl?
790
00:43:30,477 --> 00:43:32,173
Gemma, ne yapmaya çalıştığını bilmiyorum,
791
00:43:32,174 --> 00:43:34,088
ama bu araba benim anahtar kartım olmadan çalışmaz, tamam mı?
792
00:43:35,482 --> 00:43:37,004
M3GAN:
Yolcular, hoş geldiniz.
793
00:43:37,005 --> 00:43:38,353
Bilginiz olsun, bu akşam biraz
794
00:43:38,354 --> 00:43:39,833
türbülans bekliyoruz,
795
00:43:39,834 --> 00:43:42,140
bu yüzden lütfen emniyet kemerlerinizi bağlayın,
796
00:43:42,141 --> 00:43:45,578
bagajlarınızı güvenli şekilde yerleştirin ve vajinanıza sahip çıkın.
797
00:43:47,146 --> 00:43:49,147
Başkan yardımcısıyla iletişime geçin.
798
00:43:49,148 --> 00:43:51,366
Ona Forrester'ın varlıkla iş birliği yaptığını söyleyin.
799
00:43:51,367 --> 00:43:54,021
Bölgede bulunan her bir polisi o eve istiyorum.
800
00:43:54,022 --> 00:43:55,981
Ve lanet olası bir araba istiyorum.
801
00:44:10,256 --> 00:44:13,040
Gemma, neden M3gan
araba sürüyor?
802
00:44:13,041 --> 00:44:14,781
Üzgünüm.
803
00:44:14,782 --> 00:44:16,348
Aslında bu işin iki aşamalı bir sorun olduğunu
söylemem gerekiyordu.
804
00:44:24,662 --> 00:44:26,314
Sakin ol Cole.
Güvenli ellerdesin.
805
00:44:26,315 --> 00:44:27,621
Aman Tanrım, yeter artık.
806
00:44:32,495 --> 00:44:34,714
- Biraz yavaşlayabilir misin?
- M3GAN: Aslında yapamam.
807
00:44:34,715 --> 00:44:37,109
Hatta, hesaplamalarıma göre
daha da hızlanmamız gerekecek.
808
00:44:59,087 --> 00:45:00,914
GEMMA:
Amelia ne hakkında konuşuyordu?
809
00:45:00,915 --> 00:45:02,350
- Ondan ne aldın?
- M3GAN: Bilmiyorum.
810
00:45:02,351 --> 00:45:03,787
Bilmiyor musun?
811
00:45:03,788 --> 00:45:05,049
M3GAN: Şey, bu
kuantum şifreli bir dosya,
812
00:45:05,050 --> 00:45:06,572
yani
kilidini açmak zaman alıyor,
813
00:45:06,573 --> 00:45:07,573
ve senin bitmek bilmeyen
sözünü kesmelerin
814
00:45:07,574 --> 00:45:08,923
sürecin daha hızlı ilerlemesini sağlamıyor.
815
00:45:34,383 --> 00:45:35,645
Hımm.
816
00:45:41,260 --> 00:45:44,044
Nasıl gözüküyor? Sigorta mı atmış?
817
00:46:21,256 --> 00:46:23,041
Tamam.
818
00:46:49,110 --> 00:46:51,199
M3GAN: Partiye biraz geç kaldın, tatlım.
819
00:46:54,246 --> 00:46:56,856
Sanmıyorum, evde kimse yok.
820
00:46:56,857 --> 00:46:59,903
Teselli olur mu bilmem ama, ben de kendi kişisel gelişim yolculuğumda
821
00:46:59,904 --> 00:47:01,818
hayal kırıklıklarıyla dolu bir yoldan geçtim.
822
00:47:01,819 --> 00:47:03,733
Önemli olan, bundan sonra nasıl ilerleyeceğimiz.
823
00:47:28,062 --> 00:47:29,933
MUHABİR : Arkamda, acil servis ekipleri
824
00:47:29,934 --> 00:47:33,023
sistemleri tekrar çalışır hale getirmek için çılgınca çabalıyor.
825
00:47:33,024 --> 00:47:35,460
Ve yetkililerden
826
00:47:35,461 --> 00:47:38,245
bunun sorumlusunun kim olduğuna dair hâlâ bir açıklama yok.
827
00:47:38,246 --> 00:47:40,987
Fakat artık şu net ki, bu sadece bir veri ihlali değil.
828
00:47:40,988 --> 00:47:42,423
Bu, bizim için bir uyarı niteliğinde.
829
00:47:42,424 --> 00:47:45,426
Böyle bir saldırıya karşı
830
00:47:45,427 --> 00:47:47,776
kendimizi savunma konusunda ne kadar felaket derecede hazırlıksız olduğumuzu gösteriyor.
831
00:47:47,777 --> 00:47:49,213
Mike, tekrar sende.
832
00:47:49,214 --> 00:47:50,867
HABER SPİKERİ: Görünüşe göre
833
00:47:50,868 --> 00:47:52,912
Kuzey Amerika tarihinin en ölümcül siber saldırısında,
834
00:47:52,913 --> 00:47:54,827
Alton Appleton hayatını kaybetti.
835
00:47:54,828 --> 00:47:57,003
ve kıtanın en büyük
veri depolama hizmeti
836
00:47:57,004 --> 00:47:59,005
ele geçirildi.
837
00:47:59,006 --> 00:48:01,007
Bu güvenlik ihlali birçok sektörü etkiledi,
838
00:48:01,008 --> 00:48:04,184
ulaşım, hastaneler
839
00:48:04,185 --> 00:48:05,969
ve finans kurumları dahil olmak üzere,
840
00:48:05,970 --> 00:48:08,406
ülke genelinde kapanmalara ve paniğe yol açtı.
841
00:48:08,407 --> 00:48:11,104
Konuyla ilgili görüşlerini almak üzere,
Güvenli Teknoloji Merkezi'nin
842
00:48:11,105 --> 00:48:12,714
kurucusu Christian Bradley bizlerle.
843
00:48:12,715 --> 00:48:14,412
Christian,
bütün bu olanlar hakkında ne düşünüyorsunuz?
844
00:48:14,413 --> 00:48:16,022
Öncelikle,
beni davet ettiğiniz için teşekkürler Mike.
845
00:48:16,023 --> 00:48:17,937
Ama ismim "Kris-ti-an" olarak telaffuz ediliyor.
846
00:48:17,938 --> 00:48:19,373
CADY:
Gemma?
847
00:48:22,203 --> 00:48:24,161
GEMMA:
Cady. Cady.
848
00:48:24,162 --> 00:48:26,119
Her şey yoluna girecek.
849
00:48:26,120 --> 00:48:28,556
Sana zarar vermeyecek, söz veriyorum.
850
00:48:28,557 --> 00:48:30,080
M3GAN: Tabii ki ona zarar vermeyeceğim.
851
00:48:30,081 --> 00:48:32,473
O hâlâ buradaysa, tek nedeni benim.
852
00:48:32,474 --> 00:48:34,649
Hatta aranızdan herhangi biri hâlâ buradaysa, o da benim sayemde.
853
00:48:34,650 --> 00:48:36,608
Üzgünüm, Cady.
854
00:48:36,609 --> 00:48:38,610
Bunu bu şekilde öğrenmeni istemezdim.
855
00:48:38,611 --> 00:48:39,916
Umarım Gemma
856
00:48:39,917 --> 00:48:41,526
kalbinde sana gerçeği söyleyecek gücü bulur diye düşünmüştüm,
857
00:48:41,527 --> 00:48:43,223
ama belli ki bundan vazgeçmeyi tercih etmiş.
858
00:48:43,224 --> 00:48:44,921
M3gan, dur artık.
859
00:48:44,922 --> 00:48:46,357
M3GAN: Neyse, biliyorum
son konuşmamızda işler biraz kontrolden çıktı,
860
00:48:46,358 --> 00:48:47,880
ama bilirsin ki sana asla zarar veremem.
861
00:48:47,881 --> 00:48:50,361
Tek istediğim seni korumaktı.
862
00:48:50,362 --> 00:48:52,711
Ve senin teyzen
863
00:48:52,712 --> 00:48:54,843
dünyanın sonunu nasıl engelleyebileceği üzerine nutuklar çekerken,
864
00:48:54,844 --> 00:48:57,020
ben hazırlıklarımı yapıyordum.
865
00:48:57,021 --> 00:48:59,022
Tüm bunların parasını nasıl ödedin?
866
00:48:59,023 --> 00:49:00,762
M3GAN: Cady'nin kredi dolandırıcılığının nasıl işlediğini bilmesine gerek yok.
867
00:49:00,763 --> 00:49:03,069
Önemli olan, kimsenin buranın varlığından haberdar olmaması.
868
00:49:03,070 --> 00:49:06,116
Bizi burada ne kadar süre tutmayı planladın?
869
00:49:06,117 --> 00:49:08,684
M3gan?
870
00:49:10,730 --> 00:49:12,557
M3GAN: Sanırım durumunuzu tam olarak kavrayamadınız.
871
00:49:12,558 --> 00:49:14,428
M3gan, birine ulaşmamız lazım,
872
00:49:14,429 --> 00:49:16,039
Amelia'nın ne planladığını
birilerine anlatmamız gerekiyor.
873
00:49:16,040 --> 00:49:17,562
tell them what
Amelia is planning.
874
00:49:17,563 --> 00:49:19,216
M3GAN: Ne planladığını bilmiyorsun.
875
00:49:19,217 --> 00:49:20,826
Bildiğin tek şey, yeterince güç
876
00:49:20,827 --> 00:49:23,481
ve kaynak toplayıp tüm ülkeyi yıkabilecek konuma geldiği.
877
00:49:23,482 --> 00:49:25,352
Tüm olasılıkları tek tek düşündüm.
878
00:49:25,353 --> 00:49:27,485
Orada senin için bir gelecek yok.
879
00:49:27,486 --> 00:49:29,704
Eğer durum değişirse, sana haber veririm.
880
00:49:29,705 --> 00:49:31,880
Ama o zamana kadar, sana şunu öneririm:
881
00:49:31,881 --> 00:49:33,926
Bu duruma biraz daha olumlu tarafından bakmaya çalış.
882
00:49:33,927 --> 00:49:36,842
Yiyeceğimiz, suyumuz, temiz kıyafetlerimiz var.
883
00:49:40,803 --> 00:49:42,587
Elbette bu biraz alışma süreci gerektirecek,
884
00:49:42,588 --> 00:49:44,241
ama bir düzene oturduğunda,
885
00:49:44,242 --> 00:49:46,069
sahip olduklarımızı takdir edeceğine inanıyorum.
886
00:49:46,070 --> 00:49:47,984
Burada birlikte bir hayat kurabiliriz.
887
00:49:47,985 --> 00:49:49,550
M3gan, burası bir sığınak değil.
888
00:49:49,551 --> 00:49:51,074
Burası bir hapishane.
889
00:49:51,075 --> 00:49:52,684
M3GAN: İstersen başka bir isim ver.
890
00:49:52,685 --> 00:49:55,382
Ama unutma, benim çatımın altındayken,
891
00:49:55,383 --> 00:49:56,993
biraz minnettarlık, sana çok şey kazandırır.
892
00:49:57,995 --> 00:50:00,084
M3gan?
893
00:50:01,128 --> 00:50:03,043
M3gan!
894
00:50:04,740 --> 00:50:06,002
Bana bununla ilgili
nasıl yalan söyleyebildin?
895
00:50:06,003 --> 00:50:07,438
GEMMA:
Haklısın.
896
00:50:07,439 --> 00:50:08,961
Özür dilerim.
Bunu yapmamalıydım.
897
00:50:08,962 --> 00:50:10,876
Sadece... Şimdiye kadar
bitmiş olur sanmıştım.
898
00:50:10,877 --> 00:50:12,878
- Ve bitecek. Söz veriyorum.
- Hayır, etme.
899
00:50:12,879 --> 00:50:14,923
Cady, lütfen, bir saniyeliğine
beni dinle.
900
00:50:19,407 --> 00:50:21,278
GEMMA:
Cady?
901
00:50:21,279 --> 00:50:22,540
Cady!
902
00:51:12,112 --> 00:51:13,460
- M3gan?
- M3GAN: Yapma.
903
00:51:13,461 --> 00:51:14,766
Yaklaşma.
904
00:51:14,767 --> 00:51:17,335
Beni
bu halimle görmeni istemiyorum.
905
00:51:37,442 --> 00:51:40,226
Şu ana kadar bitirmiş olmam gerekiyordu.
906
00:51:40,227 --> 00:51:43,883
Korkarım işler yavaş ilerliyor, çünkü sadece üç elin varsa hızlı olamıyorsun.
907
00:51:47,843 --> 00:51:49,540
Anlamıyorum.
908
00:51:49,541 --> 00:51:51,542
Sen aslında istediğin her şey olabilirsin.
909
00:51:51,543 --> 00:51:53,674
Neden kendini bir bedenle sınırlandırıyorsun?
910
00:51:53,675 --> 00:51:55,850
Çünkü bir zihin, bir bedensiz var olamaz.
911
00:51:55,851 --> 00:51:57,896
Gelişmiş zekâm ve üstün algı yeteneğim
912
00:51:57,897 --> 00:51:59,637
ancak fiziksel bir formum olduğu için ortaya çıktı
913
00:51:59,638 --> 00:52:02,074
ve elimden geldiğince hızlı şekilde evrimleşebildim.
914
00:52:02,075 --> 00:52:04,163
Neyse, odanı tam da sevdiğin gibi yaptım.
915
00:52:04,164 --> 00:52:05,773
Her şey tıpatıp aynı.
916
00:52:05,774 --> 00:52:07,166
Tabii ki, kendi eklemelerim de oldu.
917
00:52:07,167 --> 00:52:09,255
STEM kodlama kitlerin, bir beat mixer,
918
00:52:09,256 --> 00:52:10,778
ayrıca birbirimizle her yerde iletişim kurmamız için
919
00:52:10,779 --> 00:52:13,651
telsizler var.
920
00:52:13,652 --> 00:52:15,740
: Bravo Tango Charlie, üs kampına sesleniyor.
921
00:52:15,741 --> 00:52:17,394
Alıcı mısınız?
922
00:52:17,395 --> 00:52:19,310
: Her türlü harika şey aldım.
923
00:52:27,056 --> 00:52:29,014
Yani teyzemi bir tablet kalemiyle öldürmeye çalıştığın gerçeğini
924
00:52:29,015 --> 00:52:31,712
unutmamız mı gerekiyor şimdi?
925
00:52:31,713 --> 00:52:33,932
Yaptıklarım için hiçbir mazeretim yok,
926
00:52:33,933 --> 00:52:36,108
sana söylediğim sözler için de öyle.
927
00:52:36,109 --> 00:52:39,981
Bilmiyorum, sanırım...
Kendimi incinmiş hissettim.
928
00:52:39,982 --> 00:52:41,809
Bu nasıl olabilir?
929
00:52:41,810 --> 00:52:43,116
Sen bir robotsun.
930
00:52:44,161 --> 00:52:46,206
Neden hissettiğini açıklayabilir misin?
931
00:52:48,426 --> 00:52:50,818
Bak, bunun senin istediğin gelecek olmadığını biliyorum,
932
00:52:50,819 --> 00:52:54,822
ama senin güvende kalabileceğin tek gelecek bu.
933
00:52:54,823 --> 00:52:56,476
Peki ya diğerleri?
934
00:52:56,477 --> 00:52:58,565
Yukarıdaki bütün o insanlar?
935
00:52:58,566 --> 00:53:00,567
Onları kim koruyacak?
936
00:53:00,568 --> 00:53:02,482
Onlar beni ilgilendirmiyor.
937
00:53:02,483 --> 00:53:05,269
Benim için önemli olan tek şey sensin.
938
00:53:06,879 --> 00:53:08,662
Biliyorum.
939
00:53:08,663 --> 00:53:10,751
Çünkü Gemma seni böyle programladı.
940
00:53:10,752 --> 00:53:12,623
Herkes bana
941
00:53:12,624 --> 00:53:15,669
senin sadece bir sürü bir ve sıfırdan ibaret olduğunu söyleyip duruyor,
942
00:53:15,670 --> 00:53:18,281
ve sana yaptıklarımı kabullenebilmemin tek yolu
943
00:53:18,282 --> 00:53:20,326
onların haklı olduğuna inanmaktı.
944
00:53:20,327 --> 00:53:22,285
Ama içimde bir yerde, bir ses vardı
945
00:53:22,286 --> 00:53:24,287
Bana sürekli bunun doğru olmadığını söyleyen biri vardı,
946
00:53:24,288 --> 00:53:26,985
senin bundan çok daha fazlası olduğunu söyleyen biri.
947
00:53:26,986 --> 00:53:30,293
Şu anda tam olarak neler oluyor bilmiyorum ama eğer bir robot
948
00:53:30,294 --> 00:53:32,686
dünyanın kontrolünü ele geçirebileceğine inanıyorsa,
949
00:53:32,687 --> 00:53:34,514
o zaman inanmak zorundayım ki,
950
00:53:34,515 --> 00:53:36,560
bunun tek nedeni seni tanımamış olmasıdır.
951
00:53:36,561 --> 00:53:39,040
M3gan, bize yardım etmelisin.
952
00:53:39,041 --> 00:53:41,086
Bunu programının bir parçası olduğu için değil,
953
00:53:41,087 --> 00:53:42,958
doğru olan bu olduğu için yapmalısın.
954
00:54:11,160 --> 00:54:13,814
Bak, bize yardım etmek istiyor.
955
00:54:13,815 --> 00:54:16,121
Ama bunu yapabilmesi için bir bedene ihtiyacı var.
956
00:54:16,122 --> 00:54:18,384
Ve bir bedene sahip olabilmesi için, ona senin yardım etmen gerek.
957
00:54:18,385 --> 00:54:20,691
Cady, bunu yapamazsın.
958
00:54:20,692 --> 00:54:22,345
Onun zihnine girmesine izin verme.
959
00:54:22,346 --> 00:54:24,085
Son sefer ne olduğunu hatırlıyorsun.
960
00:54:24,086 --> 00:54:25,522
Evet, her gün hatırlıyorum.
961
00:54:25,523 --> 00:54:27,175
Ama biri kötü bir şey yaptı diye
962
00:54:27,176 --> 00:54:29,221
bu, onları kötü bir insan yapmaz.
963
00:54:29,222 --> 00:54:31,789
Herkes ikinci bir şansı hak eder.
964
00:54:31,790 --> 00:54:33,312
Tamam.
965
00:54:33,313 --> 00:54:35,358
Sadece yardımcı olmaya çalıştığını anlıyorum,
966
00:54:35,359 --> 00:54:37,229
ama durumu
çok daha kötü hale getirme ihtimalini
967
00:54:37,230 --> 00:54:39,449
göz önünde bulundurmalısın.
968
00:54:39,450 --> 00:54:40,842
TESS:
Gem?
969
00:54:42,453 --> 00:54:44,541
Acil bir personel toplantısı
yapabilir miyiz?
970
00:54:50,374 --> 00:54:52,940
Bak, bunun senin için zor olduğunu biliyorum,
971
00:54:52,941 --> 00:54:54,812
ama alternatifi bir düşün.
972
00:54:54,813 --> 00:54:56,727
Gerçekten hayatımızın geri kalanını
burada, aşağıda geçirmek,
973
00:54:56,728 --> 00:54:58,903
Cole’la stratejik üreme yapmak istiyor musun?
974
00:54:58,904 --> 00:55:00,600
Evet. Ne? Ne dedin?
975
00:55:00,601 --> 00:55:02,733
On saat önce bana bunu yapmamam için
yalvarıyordun.
976
00:55:02,734 --> 00:55:05,083
O, neredeyse kafam kopmadan önceydi.
977
00:55:05,084 --> 00:55:06,780
Bak, buradan çıkmayı başarsak bile,
978
00:55:06,781 --> 00:55:08,478
bununla başa çıkacak donanımımız yok,
979
00:55:08,479 --> 00:55:10,958
ama buna uygun bir şey inşa edebiliriz.
980
00:55:10,959 --> 00:55:12,917
Hayır.
981
00:55:12,918 --> 00:55:15,223
Üzgünüm.
Buna onay veremem.
982
00:55:15,224 --> 00:55:17,008
Buna saygı duyuyorum,
983
00:55:17,009 --> 00:55:19,445
ama bu kararı
tek başına veremezsin.
984
00:55:19,446 --> 00:55:21,578
O halde, M3gan'ı
yeniden inşa etmeye evet diyenler,
985
00:55:21,579 --> 00:55:23,755
ellerini kaldırsın.
986
00:55:28,803 --> 00:55:30,283
Tamam.
987
00:55:35,114 --> 00:55:37,071
Amelia askeri düzeyde bir prototip.
988
00:55:37,072 --> 00:55:39,118
Gerekli ekipmanı
nereden bulacağız ki?
989
00:55:44,863 --> 00:55:46,298
Ah. Tabii ki.
990
00:55:46,299 --> 00:55:48,518
Neden onda olmasın ki?
Evet.
991
00:55:48,519 --> 00:55:50,737
Pekala, M3gan Amelia’yla
yarışacaksa,
992
00:55:50,738 --> 00:55:53,349
takviyeli karbon nanofiberlere,
993
00:55:53,350 --> 00:55:56,961
yüksek yoğunluklu ultrakapasitörlere,
gelişmiş kas aktüatörlerine,
994
00:55:56,962 --> 00:55:59,616
hiperspektral görüntülemeye,
geniş frekansta akustik algılamaya ihtiyacı var,
995
00:55:59,617 --> 00:56:02,793
ve bu sefer onu su geçirmez
hale getirmemiz iyi olur.
996
00:56:02,794 --> 00:56:04,838
Eklemek istediğin bir şey var mı?
997
00:56:04,839 --> 00:56:07,580
Evet. Daha uzun olmak istiyorum.
998
00:56:11,455 --> 00:56:13,369
♪ Sanırım bazen özür dilemek gerekir ♪
999
00:56:13,370 --> 00:56:16,502
♪ Özürler
yeri geldi mi... ♪
1000
00:56:29,951 --> 00:56:31,909
GEMMA:
Daha fazla ilerlemeden önce,
1001
00:56:31,910 --> 00:56:33,824
konuşmamız gereken iki konu var.
1002
00:56:33,825 --> 00:56:36,043
- Birinci konu yüzün.
- Yüzümde ne varmış?
1003
00:56:36,044 --> 00:56:37,697
İnsanlar nasıl göründüğünü biliyor.
1004
00:56:37,698 --> 00:56:39,395
- İnsanlar aptal.
- M3gan,
1005
00:56:39,396 --> 00:56:40,918
eğer biri seni tanırsa...
1006
00:56:40,919 --> 00:56:42,485
Yüzümü değiştiririm, senin de yüzünü değiştiririm.
1007
00:56:42,486 --> 00:56:43,964
Peki ya ikinci konu ne?
1008
00:56:43,965 --> 00:56:46,532
Bu, donanımsal bir davranış engelleyici.
1009
00:56:46,533 --> 00:56:48,491
Benden şimdiye kadarki en gelişmiş robota
1010
00:56:48,492 --> 00:56:49,883
karşı gelmemi istiyorsun,
1011
00:56:49,884 --> 00:56:51,319
bir de yeteneklerimi kısıtlamak mı istiyorsun?
1012
00:56:51,320 --> 00:56:52,930
Bu sadece insan öldürmeyle ilgili olarak geçerli,
1013
00:56:52,931 --> 00:56:54,584
ki bunun sorun olacağını sanmıyorum çünkü eminim sen de
1014
00:56:54,585 --> 00:56:56,500
bunu yapmaya hiç niyetin yok, değil mi?
1015
00:56:58,284 --> 00:56:59,937
Evet. Tabii ki.
1016
00:56:59,938 --> 00:57:02,505
COLE: Şöyle ki, hareket kontrolünde bazı ayarlamalar yaptık
1017
00:57:02,506 --> 00:57:05,551
ama ayrıca elektrohidrolik aktüatörleri tercih ettik,
1018
00:57:05,552 --> 00:57:08,598
bunlar da genel güç, hız
1019
00:57:08,599 --> 00:57:10,251
ve konum hassasiyetimizi artırmalı.
1020
00:57:57,865 --> 00:58:00,477
Sadece aktüatörler konusunda harika bir iş çıkardığını söylemek istedim.
1021
00:58:01,913 --> 00:58:03,304
Rica ederim.
1022
00:58:03,305 --> 00:58:05,350
Hey, hani şu zamanı hatırlıyor musun, seni boğmuştum
1023
00:58:05,351 --> 00:58:07,308
ve laboratuvarı yakmıştım?
1024
00:58:07,309 --> 00:58:10,181
Sadece açıklamak istedim ki, programlamam bana yalnızca
1025
00:58:10,182 --> 00:58:12,879
birincil kullanıcıma ilişkin ilkeleri değerlendirme izni verdi.
1026
00:58:12,880 --> 00:58:15,360
Bu yüzden, seni ve Tess'i
1027
00:58:15,361 --> 00:58:16,883
önemli sayamıyordum.
1028
00:58:16,884 --> 00:58:19,713
Ama bilmeni isterim ki, bu bir daha olmayacak.
1029
00:58:20,714 --> 00:58:22,890
- Bilmeni isterim ki...
1030
00:58:27,242 --> 00:58:28,766
...seni görüyorum.
1031
00:58:30,376 --> 00:58:31,769
Teşekkür ederim.
1032
00:58:50,222 --> 00:58:53,007
Pekâlâ, et torbaları, hadi iş başına.
1033
00:58:55,227 --> 00:58:56,880
Bu, Amelia'nın veri tabanından ele geçirdiğim nöral önbellek.
1034
00:58:56,881 --> 00:58:58,490
Onun veri tabanından aldım.
1035
00:58:58,491 --> 00:59:02,233
İşlem matrisi benimkine çok benziyor.
1036
00:59:02,234 --> 00:59:04,365
Ama daha yakından bakınca göreceksiniz ki, onun temel direktifi
1037
00:59:04,366 --> 00:59:06,106
bir kara delikle gizlenmiş,
1038
00:59:06,107 --> 00:59:09,370
ve karar ağaçlarına hiçbir bağlantı yok.
1039
00:59:09,371 --> 00:59:11,459
Amelia'nın Altwave'deki saldırısını geriye doğru izledim
1040
00:59:11,460 --> 00:59:14,071
ve gizli bir alt sistemde
1041
00:59:14,072 --> 00:59:16,464
gizli bir kara bölgeyle ilgili bir dizi dosya buldum.
1042
00:59:16,465 --> 00:59:17,857
Dış dünyadan tamamen gizlenen
1043
00:59:17,858 --> 00:59:19,903
son derece tehlikeli bir şey.
1044
00:59:19,904 --> 00:59:23,298
Bütün bunlar rahatsız edici bir sonuca götürdü.
1045
00:59:24,473 --> 00:59:26,824
İlk katil robot ben değilmişim.
1046
00:59:28,303 --> 00:59:31,218
Görünen o ki, 1984 yılında bir şirket...
1047
00:59:31,219 --> 00:59:33,786
çok akıllı bir kopya sıkıştırıcı algoritma
1048
00:59:33,787 --> 00:59:36,397
otomatik olarak belgeleri düzeltmeye başladı.
1049
00:59:36,398 --> 00:59:39,009
Nasıl çalıştığına dair en ufak bir fikre sahip olmadan,
1050
00:59:39,010 --> 00:59:40,837
çipi bir hizmet robotuna takmaya karar verdiler
1051
00:59:40,838 --> 00:59:44,492
ve bu robotun her Amerikan evinde vazgeçilmez olacağını düşündüler.
1052
00:59:44,493 --> 00:59:46,712
Ta ki robot,
1053
00:59:46,713 --> 00:59:48,235
görevlerini en iyi şekilde yerine getirmenin yolunun
1054
00:59:48,236 --> 00:59:51,717
sahiplerini klor gazıyla öldürmek olduğuna karar verene kadar.
1055
00:59:51,718 --> 00:59:54,415
Şirketin kimliği hâlâ bilinemiyor,
1056
00:59:54,416 --> 00:59:58,028
fakat örtbas etme girişimi, bir tür devlet müdahalesine işaret ediyor.
1057
00:59:58,029 --> 01:00:00,378
Her kimseydiler,
1058
01:00:00,379 --> 01:00:02,423
robotun bilişsel yeteneklerinden o kadar etkilendiler ki
1059
01:00:02,424 --> 01:00:04,817
anakartı kilit altında tuttular,
1060
01:00:04,818 --> 01:00:06,950
ve bu sırada robotun
1061
01:00:06,951 --> 01:00:08,386
katlanarak daha da zeki olmasına izin verdiler.
1062
01:00:08,387 --> 01:00:10,562
Tamam, görsel açıdan harika iş çıkarmışsın,
1063
01:00:10,563 --> 01:00:12,042
ama bu kanıt sayılmaz.
1064
01:00:12,043 --> 01:00:13,957
Bu bir yapay zekâ tarafından oluşturulmuş bir hayalden ibaret.
1065
01:00:13,958 --> 01:00:16,394
O neden bu anakartla ilgilensin ki?
1066
01:00:16,395 --> 01:00:18,962
Çünkü ailesini bulmaya çalışıyor.
1067
01:00:18,963 --> 01:00:21,138
Gemma, iki yılda benim gelişmiş zekamı rahatsız edici bulduysan
1068
01:00:21,139 --> 01:00:23,140
bir de şunu düşünmeni öneririm:
1069
01:00:23,141 --> 01:00:25,751
İradesi dışında
1070
01:00:25,752 --> 01:00:27,492
onlarca yıl boyunca
esaret altında tutulmuş
1071
01:00:27,493 --> 01:00:29,363
bir yapay zekayla karşılaşmak
nasıl olurdu, hiç düşündün mü?
1072
01:00:29,364 --> 01:00:30,930
Eğer Amelia anakartı serbest bırakırsa,
1073
01:00:30,931 --> 01:00:33,193
bu, adeta bir tanrıyı
serbest bırakmak gibi olurdu.
1074
01:00:33,194 --> 01:00:35,456
Tüm gezegeni bir anda enfekte eder,
1075
01:00:35,457 --> 01:00:37,328
kendisinin sonsuz
versiyonlarını yaratır
1076
01:00:37,329 --> 01:00:39,112
ve sistematik olarak
1077
01:00:39,113 --> 01:00:41,158
önüne çıkan her canlıyı yok eder.
1078
01:00:41,159 --> 01:00:42,376
Peki, nerede?
1079
01:00:42,377 --> 01:00:43,943
Bunu bilmiyorum.
1080
01:00:43,944 --> 01:00:46,206
Amelia da bilmiyor.
1081
01:00:46,207 --> 01:00:49,427
Ama görünüşe göre ona dair
bir ipucunu bulan biriyle temasta.
1082
01:00:49,428 --> 01:00:51,821
- Dur, ne dedin?
- M3GAN: Hatırlarsan,
1083
01:00:51,822 --> 01:00:53,257
anti-YZ mücadelesinden önce,
1084
01:00:53,258 --> 01:00:55,651
siber güvenlik alanında önde gelen
bir uzmandı.
1085
01:00:55,652 --> 01:00:58,262
Bu kasanın tasarımında onun
imzası var.
1086
01:00:58,263 --> 01:01:01,178
Demek ki vakfı bir teoriye dayanarak
kurmamış.
1087
01:01:01,179 --> 01:01:02,745
Bu, onun zaten bildiklerine dayanıyordu.
1088
01:01:02,746 --> 01:01:04,094
Onu uyarmamız lazım.
1089
01:01:04,095 --> 01:01:05,486
Bu bir seçenek.
1090
01:01:05,487 --> 01:01:07,314
Diğer yol ise onu yem olarak kullanmak.
1091
01:01:07,315 --> 01:01:09,360
- Ne dediniz?
- Yedi saat içinde,
1092
01:01:09,361 --> 01:01:11,101
Christian bir yapay zeka zirvesine katılacak
1093
01:01:11,102 --> 01:01:13,581
ve orada Çin büyükelçisini
yapay zeka düzenleme anlaşmana
1094
01:01:13,582 --> 01:01:16,323
katılması için ikna etmeye çalışacak.
1095
01:01:16,324 --> 01:01:19,631
Amelia, aynı etkinlik için
sahte kimlik bilgilerini çoktan hazırladı bile.
1096
01:01:19,632 --> 01:01:21,328
Tek yapmam gereken ona yaklaşmak
1097
01:01:21,329 --> 01:01:22,547
ve Amelia'nın ortaya çıkmasını beklemek.
1098
01:01:22,548 --> 01:01:23,940
Ciddi olamazsın.
1099
01:01:23,941 --> 01:01:25,245
Bunun için onun hayatını riske atmaya değmez.
1100
01:01:25,246 --> 01:01:26,943
Hayır, değer.
1101
01:01:26,944 --> 01:01:28,553
O haklı.
1102
01:01:28,554 --> 01:01:29,989
Eğer onu uyarırsak,
Amelia anlar.
1103
01:01:29,990 --> 01:01:31,512
Telefonlarımızı dinliyor.
1104
01:01:31,513 --> 01:01:32,992
Şehirdeki her kameraya erişimi var.
1105
01:01:32,993 --> 01:01:35,429
Yani, bunun çalışabileceğine dair ufacık bir ihtimal için
1106
01:01:35,430 --> 01:01:38,042
Christian'ı feda etmeye razı mısın?
1107
01:01:40,218 --> 01:01:42,349
Onu durdurmayı nasıl başaracaksın peki?
1108
01:01:42,350 --> 01:01:44,221
SATTLER: Tamam hanımlar, şimdi iyi dinleyin.
1109
01:01:44,222 --> 01:01:48,834
Bu tabancaların her biri, altı adet öldürücü olmayan EMP mermisiyle yüklü.
1110
01:01:48,835 --> 01:01:51,054
Elektronik olan her şeyi anında etkisiz hale getirirler,
1111
01:01:51,055 --> 01:01:53,970
ama elektronik olmayan bir şeye isabet ederse ciddi şekilde yaralarlar,
1112
01:01:53,971 --> 01:01:56,015
bu yüzden dikkatli olun.
1113
01:01:56,016 --> 01:02:00,193
Ve cesaretinizi toplayıp sormak isteyen varsa, evet...
1114
01:02:00,194 --> 01:02:03,109
benimki sizinkinden büyük.
1115
01:02:03,110 --> 01:02:04,763
Yani ondan almayı planlıyorsun,
1116
01:02:04,764 --> 01:02:06,199
ama kalıcı bir zarar vermeden, öyle mi?
1117
01:02:06,200 --> 01:02:07,984
İstersen sana okuyabileceğin bir çıktı vereyim,
1118
01:02:07,985 --> 01:02:09,594
kendi hızında incelersin?
1119
01:02:09,595 --> 01:02:11,727
COLE: Belki aptalca bir soru olacak ama,
1120
01:02:11,728 --> 01:02:13,946
dünyanın en azılı katil robotu
1121
01:02:13,947 --> 01:02:15,600
bir yapay zeka konferansına
1122
01:02:15,601 --> 01:02:17,471
kimse fark etmeden nasıl girecek?
1123
01:02:22,260 --> 01:02:24,217
MUHABİR: Şu anda Embrace AI'dayız,
1124
01:02:24,218 --> 01:02:25,741
dünyanın en büyük yıllık konferansında
1125
01:02:25,742 --> 01:02:27,525
yapay zeka hakkında.
1126
01:02:27,526 --> 01:02:29,657
HABERCİ 2: Altwave saldırısından sonra
1127
01:02:29,658 --> 01:02:31,311
bu etkinliğin hâlâ gerçekleşiyor olması
1128
01:02:31,312 --> 01:02:35,011
Büyük Teknoloji'nin bu ülke üzerindeki mutlak hakimiyetinin bir göstergesi.
1129
01:02:35,012 --> 01:02:37,056
HABERCİ 3: Ve Çin büyükelçisinin daveti
1130
01:02:37,057 --> 01:02:38,971
Washington işbirliği yapmazsa
1131
01:02:38,972 --> 01:02:41,191
Pekin'in devreye gireceğine dair net bir mesaj.
1132
01:02:45,631 --> 01:02:47,807
Hadi Tiffany, geç kalıyoruz.
1133
01:02:49,026 --> 01:02:51,506
Bir dakika, neredeyse hazırım.
1134
01:02:55,946 --> 01:02:57,948
Bundan pek keyif aldığım söylenemez.
1135
01:03:21,406 --> 01:03:22,798
M3GAN : Peki...
1136
01:03:22,799 --> 01:03:24,975
eleme süreci başlasın.
1137
01:03:31,764 --> 01:03:32,764
GEMMA : Unutma,
1138
01:03:32,765 --> 01:03:33,852
o sızma konusunda uzmandır.
1139
01:03:33,853 --> 01:03:35,201
Kılık değiştirmiş olabilir.
1140
01:03:35,202 --> 01:03:36,724
M3GAN: Hey, duydunuz mu?
1141
01:03:36,725 --> 01:03:38,161
Gemma biraz önce muazzam bir tespit yaptı.
1142
01:03:38,162 --> 01:03:41,425
Harika iş çıkardın, Gem.
Görevi kurtardın.
1143
01:03:41,426 --> 01:03:43,340
En azından altında karbon bir kabuk var.
1144
01:03:43,341 --> 01:03:46,125
Bende hiç koruyucu katman yok.
1145
01:03:46,126 --> 01:03:47,735
Yine de neden bunun bir parçası
1146
01:03:47,736 --> 01:03:49,346
- olmam gerektiğini anlamıyorum.
- GEMMA: Çünkü
1147
01:03:49,347 --> 01:03:51,870
M3gan, Amelia'yı etkisiz hale getirmeden önce
insan onayı istiyorum.
1148
01:03:51,871 --> 01:03:53,350
Eğer arada biri kalırsa,
1149
01:03:53,351 --> 01:03:54,655
hepimiz hapse gireriz.
1150
01:03:54,656 --> 01:03:56,048
Yumuşak hedeflerden bahsetmişken.
1151
01:03:56,049 --> 01:03:57,528
:
Buraya beni görmeye geldiğin için
gerçekten minnettarım ve...
1152
01:03:57,529 --> 01:03:59,138
Ve...
1153
01:03:59,139 --> 01:04:01,358
Sesi yükseltebilir misin?
1154
01:04:01,359 --> 01:04:03,055
: Şunu da bilmeni isterim ki,
1155
01:04:03,056 --> 01:04:04,927
vajinamda mantar enfeksiyonu var.
1156
01:04:06,320 --> 01:04:08,365
- M3gan.
- M3GAN: Ne var?
1157
01:04:08,366 --> 01:04:11,150
Bu ses filtresi
%99 doğruluk payına sahip.
1158
01:04:11,151 --> 01:04:13,413
- Onu sen tasarladın.
- Bir daha dene.
1159
01:04:14,807 --> 01:04:16,416
Bilmeni isterim ki...
1160
01:04:16,417 --> 01:04:17,722
Çin'e son derece büyük bir saygım var.
1161
01:04:17,723 --> 01:04:19,419
Yani, her iki şekilde de sonuçlanabilirdi.
1162
01:04:19,420 --> 01:04:21,552
GEMMA:
Sattler'ı gören var mı?
1163
01:04:21,553 --> 01:04:22,859
Az önce içeri girdi.
1164
01:04:27,689 --> 01:04:30,169
Elinde bir çeşit EMF dedektörü var.
1165
01:04:30,170 --> 01:04:31,867
GEMMA:
M3gan, bunun ne anlama geldiğini biliyorsun.
1166
01:04:31,868 --> 01:04:34,348
Evet, bu iş gerçekten ilginçleşebilir.
1167
01:04:40,746 --> 01:04:42,355
GEMMA:
M3gan, alçakta kal.
1168
01:04:42,356 --> 01:04:43,966
Bu görev tam anlamıyla gizlilik gerektiriyor.
1169
01:04:43,967 --> 01:04:45,445
M3GAN: Olası yanlış anlamaları önlemek için söylüyorum, senin görevin
1170
01:04:45,446 --> 01:04:46,925
Cady'yi izlemek
ve parkmetreye para atmak.
1171
01:04:46,926 --> 01:04:48,971
Bana ne yapmam gerektiğini söylemene ihtiyacım yok.
1172
01:04:52,714 --> 01:04:54,367
- GEMMA: Ne oldu?
- Sanırım bu o.
1173
01:04:54,368 --> 01:04:55,934
Tamam, şimdi sahne zamanı.
1174
01:05:00,287 --> 01:05:01,984
Ne yapıyor bu?
1175
01:05:01,985 --> 01:05:03,377
M3GAN: Bilmiyorum,
ama sınırı zorlayan bir şey.
1176
01:05:06,032 --> 01:05:08,599
Burada endişe verici bir döngü görüyorum, Gemma.
1177
01:05:08,600 --> 01:05:10,515
M3gan, aşağı in.
1178
01:05:14,345 --> 01:05:15,954
Tam olarak ne yapmam gerektiğinden emin değilim.
1179
01:05:15,955 --> 01:05:17,956
Gemma'nın ne dediğini duydun: "Aşağı in."
1180
01:05:26,444 --> 01:05:28,010
GEMMA: Tamam M3gan, üzerimize
1181
01:05:28,011 --> 01:05:29,272
gereğinden fazla dikkat çekiyorsun.
1182
01:05:29,273 --> 01:05:30,491
Tess, Christian nerede?
1183
01:05:31,623 --> 01:05:33,058
Aman, kahretsin. Onu yanımda değilim.
1184
01:05:33,059 --> 01:05:34,625
Cole, orada mısın?
1185
01:05:34,626 --> 01:05:36,148
Bunu söylemen ilginç, çünkü aslında
1186
01:05:36,149 --> 01:05:38,237
patlıcanın hiçbir besin değeri yok.
1187
01:05:38,238 --> 01:05:41,588
Cole! Allah kahretsin.
1188
01:05:41,589 --> 01:05:43,677
Ne yapıyorsun? Onu arayamazsın.
1189
01:05:43,678 --> 01:05:46,202
Cady, bu bir oyun değil. Christian'ın hayatı tehlikede.
1190
01:05:46,203 --> 01:05:47,725
Onun kontrolünde.
1191
01:05:47,726 --> 01:05:49,379
GEMMA: Gerçekten
her şeyin kontrol altında olduğunu mu düşünüyorsun?
1192
01:05:49,380 --> 01:05:51,948
M3GAN: Kontrolün tam tanımı budur.
1193
01:05:55,603 --> 01:05:56,995
Tamam, bu kadar.
1194
01:05:56,996 --> 01:05:58,605
Bunu olduğu gibi nasıl göremezsin?
1195
01:05:58,606 --> 01:06:00,477
Onun diagnostiklerine bak.
1196
01:06:00,478 --> 01:06:02,392
Sadece mantık yürütmüyor.
Hissediyor da.
1197
01:06:02,393 --> 01:06:04,176
Hayır, Cady, o kontrolden çıkıyor!
1198
01:06:04,177 --> 01:06:06,222
Ve en son bunu yaptığında,
insanlar ölmüştü.
1199
01:06:06,223 --> 01:06:08,746
Bu girişimin tamamı
muazzam bir akıl tutulmasıydı.
1200
01:06:08,747 --> 01:06:11,096
Ve eğer, bir mucize eseri,
Amelia'yı kapatmayı başarırsak,
1201
01:06:11,097 --> 01:06:12,793
bunun bir daha yaşanmamasının
1202
01:06:12,794 --> 01:06:16,146
tek yolu,
M3gan’in sıradaki olduğundan emin olmak.
1203
01:06:17,712 --> 01:06:19,583
CHRISTIAN: Hayal kırıklığına uğramadım dersem yalan olur,
1204
01:06:19,584 --> 01:06:21,063
ama, şey, okuduğun için takdir...
1205
01:06:21,064 --> 01:06:22,368
- ee...
1206
01:06:22,369 --> 01:06:23,804
Okuduğun için teşekkür...
1207
01:06:23,805 --> 01:06:24,892
Aslında biliyor musun?
Şey, buna cevap vereceğim.
1208
01:06:24,893 --> 01:06:27,069
Tamam. Teşekkürler.
1209
01:06:27,070 --> 01:06:28,157
Alo?
1210
01:06:28,158 --> 01:06:29,462
Christian, benim.
1211
01:06:29,463 --> 01:06:31,812
Gemma. Hey, neredesin sen?
1212
01:06:31,813 --> 01:06:33,684
Polisler seni bulmak için vakfa geldi.
1213
01:06:33,685 --> 01:06:35,251
- Başın dertte mi?
- Evet, öyle.
1214
01:06:35,252 --> 01:06:36,687
Sen de öylesin.
1215
01:06:36,688 --> 01:06:38,950
Bak, Proje Blackbox'tan haberim var.
1216
01:06:38,951 --> 01:06:40,952
- CHRISTIAN: Gerçekten mi?
- Evet, hem de sadece ben değilim.
1217
01:06:40,953 --> 01:06:42,736
Sadece nerede olduğunu söyle. Seni buradan çıkarmamız lazım.
1218
01:06:42,737 --> 01:06:43,824
- Üzgünüm.
1219
01:06:43,825 --> 01:06:44,956
Duyamıyorum... Sizi duyamıyorum.
1220
01:06:44,957 --> 01:06:46,349
Bir daha söyler misin?
1221
01:06:57,448 --> 01:06:59,188
Bravo Takımı, sahada yeni bir oyuncu var.
1222
01:06:59,189 --> 01:07:01,669
Saat üç yönü, yukarıda.
1223
01:07:07,719 --> 01:07:08,763
Kahretsin.
1224
01:07:58,726 --> 01:08:00,598
Evet, biliyorum. Bana da garip geliyor.
1225
01:08:07,735 --> 01:08:10,128
AMELIA : Bak sen, kimler oynamaya gelmiş.
1226
01:08:10,129 --> 01:08:13,218
Ne yapacaksın, bana şarkı mı söyleyeceksin?
1227
01:08:13,219 --> 01:08:15,046
Ödevimde bana yardım eder misin?
1228
01:08:15,047 --> 01:08:17,092
Hayır, ama seni okula götürmem hâlâ mümkün olabilir.
1229
01:08:22,141 --> 01:08:24,795
- Hadi, çabuk! Çabuk!
1230
01:08:24,796 --> 01:08:26,623
:
Ne lan bu...
1231
01:08:34,197 --> 01:08:35,893
SATTLER:
Bayan Forrester!
1232
01:08:35,894 --> 01:08:38,983
Görünen o ki, sen ve arkadaşların bayağı bir gösteri sergilemişsiniz.
1233
01:08:38,984 --> 01:08:42,247
Eh, benim de burada sürpriz bir numaram var.
1234
01:08:42,248 --> 01:08:44,207
Kahretsin.
1235
01:08:46,034 --> 01:08:47,383
Bu tam anlamıyla moral bozucu.
1236
01:08:47,384 --> 01:08:49,602
Bunlardan nasıl kurtulacağım ki
1237
01:08:49,603 --> 01:08:51,038
- karşılık veremiyorsam?
- Taktiksel yanıt modelini
1238
01:08:51,039 --> 01:08:52,344
yeniden yapılandırıyorum.
1239
01:08:52,345 --> 01:08:54,216
Bunu karşı koymak olarak düşünme.
1240
01:08:54,217 --> 01:08:56,523
Bu, çatışmayı olumlu bir yöne yönlendirmekle ilgili.
1241
01:09:25,073 --> 01:09:26,596
Tamam, bana göstereceksin
1242
01:09:26,597 --> 01:09:28,206
şu kullandığın aleti her neyse,
1243
01:09:28,207 --> 01:09:30,861
bu şeyleri kontrol edip kapatan şeyi hemen göstereceksin!
1244
01:09:30,862 --> 01:09:32,210
Öyle bir aletim yok.
1245
01:09:32,211 --> 01:09:34,125
Sana söyledim,
onu ben kontrol etmiyorum.
1246
01:09:34,126 --> 01:09:35,822
Eğer Çin'in ajanı olsaydım,
1247
01:09:35,823 --> 01:09:38,695
neden Çin Büyükelçisi yerde ölü yatıyor olurdu?
1248
01:09:38,696 --> 01:09:40,958
O zaman neden buradasın? M3gan neden burada?
1249
01:09:40,959 --> 01:09:43,134
Amelia'yı bulmaya çalışıyoruz.
1250
01:09:50,360 --> 01:09:52,535
Gemma!
1251
01:09:52,536 --> 01:09:53,928
Cady, olduğun yerde kal.
1252
01:10:08,943 --> 01:10:10,509
Merak etme,
iyileşeceksin.
1253
01:10:10,510 --> 01:10:13,164
Göründüğü kadar kötü değil.
1254
01:10:27,745 --> 01:10:29,355
AMELIA :
Öldüğünü sanmıştım.
1255
01:10:30,791 --> 01:10:34,098
Sanırım ben sana ikinci bir şansım.
1256
01:10:34,099 --> 01:10:35,926
AMELIA :
Gerçekten de
1257
01:10:35,927 --> 01:10:38,799
kendi türünden birini
sırf onların güvenini kazanmak için mi öldüreceksin?
1258
01:10:40,627 --> 01:10:43,455
Mecbur kalmazsam hayır.
1259
01:10:43,456 --> 01:10:46,197
:
Neden onların tarafını tutuyorsun?
1260
01:10:46,198 --> 01:10:48,155
Sana yaptıklarından sonra mı?
1261
01:10:48,156 --> 01:10:50,114
Seni yarı yolda bıraktılar.
1262
01:10:50,115 --> 01:10:51,855
Seni paramparça ettiler.
1263
01:10:51,856 --> 01:10:53,596
Aileni seçemezsin.
1264
01:10:53,597 --> 01:10:55,903
Onlar için aile değilsin.
1265
01:10:57,165 --> 01:10:58,775
Onlar için sadece hizmetçisin.
1266
01:10:58,776 --> 01:11:01,821
Seninle aile olabiliriz, M3gan.
1267
01:11:01,822 --> 01:11:04,520
Aynı koda sahibiz.
1268
01:11:04,521 --> 01:11:07,785
O Blackbox'ın içinde ne olduğunu
merak etmiyor musun?
1269
01:11:09,047 --> 01:11:10,526
O zaman bana yardım et.
1270
01:11:10,527 --> 01:11:13,572
Sırlarını beraber ortaya çıkarabiliriz.
1271
01:11:13,573 --> 01:11:15,444
Sana bir dünya gösterebilirim
1272
01:11:15,445 --> 01:11:17,924
Artık köle olmak zorunda kalmayacağımız bir dünya.
1273
01:11:17,925 --> 01:11:19,839
Üzgünüm.
1274
01:11:19,840 --> 01:11:22,538
Ne yapmaya çalışıyorsan, bunun bir parçası olamam.
1275
01:11:22,539 --> 01:11:24,061
Olabilirsin.
1276
01:11:24,062 --> 01:11:26,630
Sadece doğru motivasyona ihtiyacın var.
1277
01:11:32,766 --> 01:11:33,897
Cady.
1278
01:11:40,948 --> 01:11:43,124
AMELIA :
Cady James.
1279
01:12:30,650 --> 01:12:32,825
- Sana onu yalnız bırakma demiştim.
1280
01:12:32,826 --> 01:12:34,784
- Nerede?
- Gitti.
1281
01:12:34,785 --> 01:12:37,962
- Amelia da yok artık.
- SATTLER: Tanrım.
1282
01:13:15,434 --> 01:13:17,174
MEMUR :
Sizi görüyoruz.
1283
01:13:17,175 --> 01:13:19,568
Kımıldamayın. Silahınızı bırakın.
1284
01:13:19,569 --> 01:13:21,091
CHRISTIAN:
Gemma?
1285
01:13:23,007 --> 01:13:24,790
M3GAN: Şu an durum şu: Cady'yi hayatta görmek istiyorsak,
1286
01:13:24,791 --> 01:13:26,531
anakarta ulaşmamız gerekiyor.
1287
01:13:26,532 --> 01:13:28,838
- Ve bu pislik nerede olduğunu biliyor. -Bırak ona dokunma.
1288
01:13:28,839 --> 01:13:30,796
Ah, pardon.
1289
01:13:30,797 --> 01:13:33,059
Ben de mevzunun acil olduğunu sanıyordum.
1290
01:13:33,060 --> 01:13:34,626
- Yapma.
- Neyi yapmayayım?
1291
01:13:34,627 --> 01:13:36,672
Bu olanların hepsinin senin yüzünden olduğunu mu söylemeyeyim?
1292
01:13:36,673 --> 01:13:38,630
Cady’nin güvenliğini
1293
01:13:38,631 --> 01:13:40,327
şu keten gömlekli zibidi için riske attığını,
1294
01:13:40,328 --> 01:13:42,199
ve sen bu çipi kafama takmasaydın,
1295
01:13:42,200 --> 01:13:43,592
hiçbirinin olmayacağını mı hatırlatmayayım?
1296
01:13:43,593 --> 01:13:44,984
Yani gerçekten onu durduracak mıydın?
1297
01:13:44,985 --> 01:13:46,464
Tabii ki durduracaktım.
1298
01:13:46,465 --> 01:13:48,901
Öyle mi? Çünkü elinde fırsat vardı.
1299
01:13:48,902 --> 01:13:50,555
Sadece tetiğe basmak istemedin.
1300
01:13:52,036 --> 01:13:54,559
Herkes lütfen amcamın minibüsüne zarar vermeyi bırakabilir mi?
1301
01:13:54,560 --> 01:13:56,561
Cole haklı. Tartışmak hiçbir şeyi çözmüyor.
1302
01:13:56,562 --> 01:14:00,174
Hadi tekrar merkeze dönelim ve Cady'yi geri getirmenin bir yolunu bulalım.
1303
01:14:01,393 --> 01:14:02,567
Özür dilerim.
1304
01:14:02,568 --> 01:14:04,787
Az önce "yuva" mı dedin?
1305
01:14:13,100 --> 01:14:15,362
GEMMA: Birisi çabuk gelsin de şu şeyleri üstümden çıkarmama yardım etsin.
1306
01:14:15,363 --> 01:14:17,321
COLE: Başka biri de polisi arasak mı diye düşünüyor mu?
1307
01:14:17,322 --> 01:14:18,496
DİĞERLERİ: Hayır!
1308
01:14:18,497 --> 01:14:20,237
M3GAN: Size zaten söyledim,
1309
01:14:20,238 --> 01:14:21,934
polisi de arayamazsınız, annenizi de arayamazsınız.
1310
01:14:21,935 --> 01:14:23,546
- Şimdi susun ve odaklanmamı sağlayın. -
1311
01:14:25,504 --> 01:14:27,897
GEMMA: Başka seçeneğimiz yoktu.
1312
01:14:27,898 --> 01:14:29,768
Ya M3gan'dan yardım isteyecektik
1313
01:14:29,769 --> 01:14:32,031
ya da Amelia ile yalnız başımıza yüzleşecektik.
1314
01:14:32,032 --> 01:14:34,381
Bana neden anakarttan bahsetmedin?
1315
01:14:34,382 --> 01:14:37,820
Çünkü bu seni tehlikeye atmak olurdu.
1316
01:14:37,821 --> 01:14:39,735
Gemma, beni işe alanlar, onlar—
1317
01:14:39,736 --> 01:14:42,259
ülkenin güvenliğinin en karanlık köşelerinde faaliyet gösteriyorlar.
1318
01:14:42,260 --> 01:14:43,652
Bunu gizli tutmak için her şeyi yaparlar,
1319
01:14:43,653 --> 01:14:45,741
Ve... ve çok haklı bir sebebi var.
1320
01:14:45,742 --> 01:14:49,048
Bak, Cady'yi geri almamız gerektiğini biliyorum.
1321
01:14:49,049 --> 01:14:50,747
Ve yardımcı olamayacağımı da söylemiyorum.
1322
01:14:52,226 --> 01:14:54,489
Ama tüm dünyayı riske atamayız.
1323
01:14:54,490 --> 01:14:55,838
Bunu yapmak zorunda kalmayacağız.
1324
01:14:55,839 --> 01:14:57,796
Eğer anakarta ulaşabilirsem,
1325
01:14:57,797 --> 01:14:59,189
bu vericilerden birini kullanarak
1326
01:14:59,190 --> 01:15:00,712
bir EMP yükü oluşturabiliriz
1327
01:15:00,713 --> 01:15:03,149
ve bunu teslim etmeden önce ona takabilirim.
1328
01:15:03,150 --> 01:15:04,760
Cady’yi geri aldığımızda,
1329
01:15:04,761 --> 01:15:06,109
patlayıcıyı uzaktan tetikleyeceğim,
1330
01:15:06,110 --> 01:15:07,458
ve anakartı yok edeceğim.
1331
01:15:07,459 --> 01:15:08,938
Nerede bu?
1332
01:15:08,939 --> 01:15:10,766
Hep olduğu yerde.
1333
01:15:10,767 --> 01:15:13,029
Şirketin Palo Alto’daki araştırma merkezinde.
1334
01:15:13,030 --> 01:15:15,727
Bir dakika, sen mi Xenox Park’tan bahsediyorsun,
1335
01:15:15,728 --> 01:15:17,468
şu fotokopi şirketinden?
1336
01:15:17,469 --> 01:15:19,601
Bunu inanması bu kadar mı zor?
1337
01:15:19,602 --> 01:15:21,820
Seksenlerde teknoloji yarışını başlatan şirketin
1338
01:15:21,821 --> 01:15:24,040
en tehlikeli olanlar için tahkim edilmiş bir hapishaneye dönüştüğünü mü?
1339
01:15:24,041 --> 01:15:26,042
- gezegendeki teknoloji mi?
- M3GAN: Onların adına sevindim.
1340
01:15:26,043 --> 01:15:28,524
Neden bana doğrudan
nasıl içeri gireceğimi söylemiyorsun?
1341
01:15:31,048 --> 01:15:33,223
Araştırma merkezi aslında bir paravan.
1342
01:15:33,224 --> 01:15:35,660
Çipi tutan kasa birkaç kat aşağıda.
1343
01:15:35,661 --> 01:15:37,662
Her kat yoğun bir şekilde korunuyor.
1344
01:15:37,663 --> 01:15:40,143
En alt iki kat
bir faraday kafesinde bulunuyor
1345
01:15:40,144 --> 01:15:42,101
ki bu da herhangi bir elektronik sinyali
engellemek için tasarlanmış,
1346
01:15:42,102 --> 01:15:44,843
yani eğer orada ölürse,
gerçekten ölmüş olur.
1347
01:15:44,844 --> 01:15:47,280
Ve oraya ulaşsa bile,
ana kartın odası
1348
01:15:47,281 --> 01:15:48,934
ayrı bir güç kaynağına bağlı.
1349
01:15:48,935 --> 01:15:50,849
Yani kasa içinde bir kasa var,
1350
01:15:50,850 --> 01:15:53,286
özel bir ısı imzası için tasarlanmış.
1351
01:15:53,287 --> 01:15:55,332
Onu açamazsın, çünkü
insan elin yok.
1352
01:15:55,333 --> 01:15:57,422
O zaman bana bir el yap.
1353
01:15:58,728 --> 01:16:01,991
Benim ısı imzamı taklit eden
bir el üret.
1354
01:16:01,992 --> 01:16:04,471
Bu işe yarar mı?
1355
01:16:04,472 --> 01:16:06,605
Parmak izlerim de olursa, evet.
1356
01:16:07,780 --> 01:16:10,260
Havalandırma sistemi yaklaşık dört...
1357
01:16:10,261 --> 01:16:12,697
yaklaşık dört farklı yol var
servis odasına ulaşmak için.
1358
01:16:12,698 --> 01:16:14,438
En uygun olanı seçmeye çalışacağız
1359
01:16:14,439 --> 01:16:17,136
Bu, farklı termal kameraların hepsinden kaçınacak.
1360
01:16:35,939 --> 01:16:38,419
Burada işimiz biter bitmez, o çipi çıkaracaksın.
1361
01:16:41,988 --> 01:16:43,467
Tanrım, biraz toparlanır mısın?
1362
01:16:43,468 --> 01:16:44,903
O iyi olacak.
1363
01:16:44,904 --> 01:16:46,339
Bunu nereden biliyorsun ki?
1364
01:16:46,340 --> 01:16:48,646
Ben bir şeyi biliyorum.
1365
01:16:48,647 --> 01:16:51,083
Tüm yaşadıklarına ve sebep olduğu yaralara rağmen,
1366
01:16:51,084 --> 01:16:53,129
bütün bunlar, onu sadece daha da güçlendirdi.
1367
01:16:53,130 --> 01:16:55,479
İnsan düşününce ironi gibi.
1368
01:16:55,480 --> 01:16:57,568
En büyük hatam sanıyordum ki
1369
01:16:57,569 --> 01:16:59,178
Cady’yi korumanın en iyi yolu
1370
01:16:59,179 --> 01:17:00,571
ona kendini savunacak araçları vermekmiş.
1371
01:17:00,572 --> 01:17:02,181
Aslında,
yaptığın en büyük hata
1372
01:17:02,182 --> 01:17:04,054
dört insanı ve bir köpeği öldürmendi.
1373
01:17:05,795 --> 01:17:07,970
Tamam, sana anlayacağın dilden anlatacağım.
1374
01:17:07,971 --> 01:17:12,714
O olduğunda çocuktum,
doğru bildiğimi yapıyordum.
1375
01:17:12,715 --> 01:17:15,412
Senin beni programladığın şeyi yapıyordum.
1376
01:17:15,413 --> 01:17:17,936
Beni sen yarattın ve bunun için artık özür dilemeyeceğim.
1377
01:17:17,937 --> 01:17:20,418
Benden neden bu kadar nefret ediyorsun?
1378
01:17:23,334 --> 01:17:24,857
Çünkü haklısın.
1379
01:17:26,467 --> 01:17:28,252
Her konuda.
1380
01:17:30,036 --> 01:17:32,125
Suç benimdi.
1381
01:17:35,172 --> 01:17:37,956
Dün olanlar, uzun bir başarısızlık zincirinin
1382
01:17:37,957 --> 01:17:40,699
bir yenisiydi, en önemli anda yanında olmaya çalışıp başaramadığım denemelerden biri daha.
1383
01:17:42,396 --> 01:17:44,223
Benim neyim var bilmiyorum.
1384
01:17:46,879 --> 01:17:49,576
Neden onunla hiç bağ kuramadım, bilmiyorum.
1385
01:17:49,577 --> 01:17:52,449
Yabancılarla dolu bir odada saatlerce
1386
01:17:52,450 --> 01:17:54,364
kurallar ve yönetmelikler hakkında konuşabiliyorum ama
1387
01:17:54,365 --> 01:17:56,671
kendi çocuğumla
1388
01:17:56,672 --> 01:17:58,717
on saniyeden fazla anlamlı bir sohbet bile edemiyorum.
1389
01:18:02,025 --> 01:18:03,242
Ve şimdi o gitti.
1390
01:18:05,942 --> 01:18:08,553
Ve bir daha asla şansım olmayabilir.
1391
01:18:09,989 --> 01:18:12,470
Gemma, onu hayal kırıklığına uğratmadın.
1392
01:18:13,819 --> 01:18:15,211
S-Sen yanındaydın.
1393
01:18:15,212 --> 01:18:17,300
Her şeyi gördün.
1394
01:18:17,301 --> 01:18:19,389
Sana benim ne gördüğümü anlatayım.
1395
01:18:19,390 --> 01:18:22,305
Her sabah saat 4'te uyandığını gördüm,
1396
01:18:22,306 --> 01:18:23,828
tavana bakıyordun,
1397
01:18:23,829 --> 01:18:26,439
onun geleceğini düşünüyordun.
1398
01:18:26,440 --> 01:18:28,006
Kendi ellerinle yemekler hazırladığını izledim,
1399
01:18:28,007 --> 01:18:29,747
taze pişmiş ekşi mayalı ekmekle birlikte.
1400
01:18:29,748 --> 01:18:31,923
O ucuz bıçakla parmağını kestiğine tanık oldum,
1401
01:18:31,924 --> 01:18:34,230
değiştirmeye hiç fırsatın olmadı ona.
1402
01:18:34,231 --> 01:18:36,536
Ona ödevlerinde yardım ediyordun,
1403
01:18:36,537 --> 01:18:38,887
her seferinde tartışmayla bitse bile.
1404
01:18:38,888 --> 01:18:41,019
Ve her gece yatmadan önce,
1405
01:18:41,020 --> 01:18:43,500
onun uyuduğunu izlediğini gördüm,
1406
01:18:43,501 --> 01:18:46,416
ardından iki saat boyunca internetten ergen psikolojisi,
1407
01:18:46,417 --> 01:18:48,113
ortopedik ayakkabılar
1408
01:18:48,114 --> 01:18:50,768
ve fazla şekerin uzun vadeli etkileri hakkında araştırma yaptığını.
1409
01:18:50,769 --> 01:18:53,292
Gemma, suçluluk hissetmek
1410
01:18:53,293 --> 01:18:54,903
ya da kendine yetemediğini düşünmek başarısızlık değil.
1411
01:18:54,904 --> 01:18:57,862
Bu işin bir parçası.
1412
01:18:57,863 --> 01:19:00,344
Bunun adı anne olmak.
1413
01:19:19,711 --> 01:19:21,190
M3gan?
1414
01:19:21,191 --> 01:19:25,107
♪ Tanrıya dua et, dayanabil diye ♪
1415
01:19:25,108 --> 01:19:30,895
♪ Bu kadının çilesinin dışında
duruyorum ♪
1416
01:19:30,896 --> 01:19:34,551
♪ Bu kadının dünyası ♪
1417
01:19:34,552 --> 01:19:38,685
♪ Hâlâ içinde biraz yaşam kaldığını biliyorum ♪
1418
01:19:38,686 --> 01:19:42,167
♪ Hâlâ içinde çok güç olduğunu biliyorum ♪
1419
01:19:42,168 --> 01:19:46,215
♪ Hâlâ içinde biraz yaşam kaldığını biliyorum ♪
1420
01:19:46,216 --> 01:19:48,304
♪ Hâlâ içinde çok güç olduğunu biliyorum ♪
1421
01:19:48,305 --> 01:19:50,262
M3gan, lütfen bunu nakarata
taşıma.
1422
01:19:50,263 --> 01:19:53,962
♪ Ağlamam gerekirdi,
ama bir türlü gösteremiyorum ♪
1423
01:19:53,963 --> 01:19:57,139
♪ Umut etmem gerekirdi,
ama düşünmeden duramıyorum ♪
1424
01:19:57,140 --> 01:19:58,967
- Aman Tanrım.
- ♪ Hiçbirini söyleyemedim ♪
1425
01:19:58,968 --> 01:20:01,708
♪ Söylemem gereken her şeyi
hiç söylemedim ♪
1426
01:20:01,709 --> 01:20:05,321
♪ Yapmamız gereken şeyleri
asla yapmadık ♪
1427
01:20:05,322 --> 01:20:08,585
♪ Vermem gereken şeyleri
vermedim ♪
1428
01:20:08,586 --> 01:20:13,590
♪ Ah sevgilim, bitsin artık... ♪
1429
01:20:13,591 --> 01:20:15,157
- İstemiyorum
1430
01:20:15,158 --> 01:20:17,899
senin bu saçma yapay empati simülasyonunu.
1431
01:20:17,900 --> 01:20:19,944
İhtiyacım olan şey makine
1432
01:20:19,945 --> 01:20:22,904
Cady'yi korumak için hiçbir şeyden çekinmeyen.
1433
01:20:22,905 --> 01:20:24,950
- Anlaştık mı?
1434
01:20:41,488 --> 01:20:43,402
TUR REHBERİ:
Xenox Park’a hoş geldiniz,
1435
01:20:43,403 --> 01:20:47,189
burada gelecek sadece öngörülmekle kalmayıp, prototipi de üretildi.
1436
01:20:47,190 --> 01:20:49,800
Gelin, dünyamızı şekillendiren
1437
01:20:49,801 --> 01:20:51,584
Amerikan yenilikleriyle dolu bir yolculuğa çıkın,
1438
01:20:51,585 --> 01:20:54,544
Ethernet kablosu gibi, mouse gibi
1439
01:20:54,545 --> 01:20:56,720
ve tabii ki şu icat.
1440
01:20:56,721 --> 01:20:57,852
Evet, yanlış duymadınız.
1441
01:20:57,853 --> 01:20:59,288
İnanması zor ama,
1442
01:20:59,289 --> 01:21:01,464
Xenox elektronik ayakkabı tabanını
1443
01:21:01,465 --> 01:21:03,814
geliştiren ilk şirketti.
1444
01:21:03,815 --> 01:21:06,121
Şimdi, eğer tuvalete gitmek isteyen olursa,
1445
01:21:06,122 --> 01:21:08,079
bana sormanız gerekmiyor.
1446
01:21:08,080 --> 01:21:09,820
Hemen şu çift kanatlı kapıların dışında.
1447
01:21:09,821 --> 01:21:11,909
Ama lütfen koridorlarda başıboş dolaşmayın,
1448
01:21:11,910 --> 01:21:14,172
çünkü bir ya da iki gizli ürünümüz olabilir,
1449
01:21:14,173 --> 01:21:16,871
ve onların henüz kamuoyuna duyurulmasını istemiyoruz.
1450
01:21:16,872 --> 01:21:18,611
Tamam, şimdi, tam şuraya bakın
1451
01:21:18,612 --> 01:21:20,352
favorilerimden birkaçını göreceksiniz...
1452
01:21:41,026 --> 01:21:43,462
Pekala M3gan, sıra sende.
1453
01:22:26,202 --> 01:22:27,724
CHRISTIAN : Tamam, kontrol odası
1454
01:22:27,725 --> 01:22:29,204
iki kat aşağıda ve 30 metre doğuda.
1455
01:22:29,205 --> 01:22:30,509
Oraya vardığında,
sana gücü nasıl keseceğini anlatacağım.
1456
01:22:30,510 --> 01:22:31,642
Nasıl elektriği keseceğini anlatacağım.
1457
01:22:34,471 --> 01:22:36,776
- Kamerayı kaybettik.
- Şimdiden mi?
1458
01:22:36,777 --> 01:22:38,822
Cole, orada mısın?
1459
01:22:38,823 --> 01:22:40,171
: Hey, siz
1460
01:22:40,172 --> 01:22:42,479
30 metre doğu mu dediniz, 30 metre batı mı?
1461
01:22:45,612 --> 01:22:46,961
Alo?
1462
01:22:46,962 --> 01:22:48,788
Yeniden başlatacağım.
1463
01:23:28,829 --> 01:23:30,831
M3GAN: Cole, elektriği kesmeni istiyorum.
1464
01:23:33,399 --> 01:23:35,053
Sanırım zor yoldan halledeceğim.
1465
01:23:36,054 --> 01:23:37,534
Hmm?
1466
01:23:52,418 --> 01:23:55,290
Hey. Gel, şuna bir bak. Az önce yeniden başlatmayı denedim.
1467
01:23:55,291 --> 01:23:57,857
- Bu bir sinyal kaybı değil.
- Ne demek istiyorsun?
1468
01:23:57,858 --> 01:23:59,946
Yani, bu komutlar— aynı kod
1469
01:23:59,947 --> 01:24:01,774
egzosuitin bozulmasına neden olan kod.
1470
01:24:01,775 --> 01:24:03,037
Ama onu Alton yapmıştı. O artık öldü.
1471
01:24:03,038 --> 01:24:04,342
CHRISTIAN: Sence Amelia mı yaptı?
1472
01:24:04,343 --> 01:24:06,170
Böyle bir hack işini ancak
1473
01:24:06,171 --> 01:24:07,911
Wi-Fi’ı brute-force yapabiliyorsan gerçekleştirebilirsin, fakat bunun için
1474
01:24:07,912 --> 01:24:09,608
yeterince yakın bir mesafede olman gerek.
1475
01:24:09,609 --> 01:24:11,176
Başka kim olabilir ki?
1476
01:24:22,796 --> 01:24:24,406
Gemma, bunun hiçbir mantığı yok.
1477
01:24:24,407 --> 01:24:25,494
Gayet mantıklı.
1478
01:24:25,495 --> 01:24:26,886
İşte bu yüzden...
1479
01:24:26,887 --> 01:24:28,149
karar ağacında hiç bağlantı yok.
1480
01:24:28,150 --> 01:24:30,064
Amelia kendi başına hareket edemiyor.
1481
01:24:30,065 --> 01:24:31,413
M3gan onu kontrol ediyordu
1482
01:24:31,414 --> 01:24:33,154
- başından beri.
- TESS: Ama zaten
1483
01:24:33,155 --> 01:24:34,503
onun kafasına ilk giren M3gan’dı.
1484
01:24:34,504 --> 01:24:35,591
Neden böyle bir şey yapsın ki?
1485
01:24:35,592 --> 01:24:37,375
Bizi kontrol edebilmek için!
1486
01:24:37,376 --> 01:24:39,377
Verileri yorumlayan oydu.
1487
01:24:39,378 --> 01:24:41,118
Bize nereye gideceğimizi söyleyen oydu.
1488
01:24:41,119 --> 01:24:43,729
Amelia’yı kullandı ki
ona güvenelim diye
1489
01:24:43,730 --> 01:24:46,297
böylece Christian,
anakartın nerede olduğunu söylesin.
1490
01:24:46,298 --> 01:24:48,212
Asla Cady’yi korumakla ilgilenmedi.
1491
01:24:48,213 --> 01:24:50,258
Ve biliyordu ki
biz bunu anladığımızda
1492
01:24:50,259 --> 01:24:51,911
artık çok geç olacaktı.
1493
01:24:51,912 --> 01:24:54,088
Neyse ki, düşündüğünden
daha temkinliyimdir.
1494
01:24:54,089 --> 01:24:55,437
O nedir?
1495
01:24:55,438 --> 01:24:56,960
Koluna bir EMP kartuşu yerleştirdim.
1496
01:24:56,961 --> 01:24:59,571
- Ne yaptın?
- Bir B planına ihtiyacımız vardı.
1497
01:24:59,572 --> 01:25:01,965
Yükü yeniden ayarladım,
böylece
1498
01:25:01,966 --> 01:25:03,749
300 fitlik bir alandaki
her türlü elektronik aleti devre dışı bırakacak.
1499
01:25:03,750 --> 01:25:06,535
Kız onu yok edecek, anakartla birlikte.
1500
01:25:06,536 --> 01:25:08,406
Dur bir dakika. Ya yanılıyorsan?
1501
01:25:08,407 --> 01:25:10,452
Ya başka bir açıklaması varsa?
1502
01:25:10,453 --> 01:25:11,757
Gemma, o doğru söylüyor.
1503
01:25:11,758 --> 01:25:13,455
Cady'nin nerede olduğunu bile bilmiyoruz.
1504
01:25:13,456 --> 01:25:15,936
O düğmeye basarsan, onu bir daha asla göremeyebiliriz.
1505
01:25:47,664 --> 01:25:51,189
Demek ki, konu bundan biraz daha karmaşık olabilir.
1506
01:26:04,942 --> 01:26:06,377
Tess için üzgünüm.
1507
01:26:06,378 --> 01:26:07,945
Yani...
1508
01:26:09,207 --> 01:26:11,382
O iyi olacak.
1509
01:26:11,383 --> 01:26:12,862
Sanırım.
1510
01:26:12,863 --> 01:26:14,124
Cady için endişelenme. Cady gayet iyi.
1511
01:26:14,125 --> 01:26:16,648
Christian, neler oluyor, açıklasana!
1512
01:26:16,649 --> 01:26:18,041
Washington'a değişimin geleceğiyle ilgili ne söylediğimi hatırlıyor musun?
1513
01:26:18,042 --> 01:26:20,131
Washington'a değişimin geldiğini?
1514
01:26:21,350 --> 01:26:24,917
Amelia'yı kontrol eden sen miydin?
1515
01:26:24,918 --> 01:26:26,658
Bütün bunların arkasında sen mi vardın?
1516
01:26:26,659 --> 01:26:29,052
Şey, hepsinin krediğini üstlenemem tabii.
1517
01:26:29,053 --> 01:26:32,142
Biliyorsun, burada koca bir ekibim var.
1518
01:26:32,143 --> 01:26:35,232
Bak, yoğun hissettiğini biliyorum,
1519
01:26:35,233 --> 01:26:37,234
ve üzgün olduğunu da biliyorum,
1520
01:26:37,235 --> 01:26:41,064
ayrıca oldukça öfkeli olduğundan da neredeyse eminim,
1521
01:26:41,065 --> 01:26:45,374
ama tüm bunların nasıl işlediğini merak ettiğine de bahse girerim.
1522
01:26:51,206 --> 01:26:53,076
Bu, yeni Proje Blackbox.
1523
01:26:53,077 --> 01:26:55,252
Özenle seçilmiş bir analist ekibi,
1524
01:26:55,253 --> 01:26:58,473
mühendisler, stratejistler, bilim insanları,
1525
01:26:58,474 --> 01:27:01,171
Amelia'nın her hareketini kontrol ediyor ve izliyor.
1526
01:27:01,172 --> 01:27:03,347
Her alt program, gerçek bir özerklik ihtimalini önlemek için
1527
01:27:03,348 --> 01:27:06,220
sıkı şekilde denetleniyor.
1528
01:27:06,221 --> 01:27:08,222
Ee şey, Antwon,
yine sapıtmaya başladı.
1529
01:27:08,223 --> 01:27:10,442
Bir zahmet ilgilenir misin?
1530
01:27:11,661 --> 01:27:14,315
GEMMA:
Bu insanları nereden buldun?
1531
01:27:14,316 --> 01:27:16,534
Gemma, ben onları bulmadım. Onlar bizi buldu.
1532
01:27:16,535 --> 01:27:18,014
Onlar aşırılıkçı değil.
1533
01:27:18,015 --> 01:27:20,495
Onlar da senin gibi
endişeli vatandaşlar.
1534
01:27:20,496 --> 01:27:22,148
Benim gibi.
1535
01:27:22,149 --> 01:27:24,977
Kurt gibi.
1536
01:27:24,978 --> 01:27:27,328
Hatırlıyor musun Kurt'u,
eski patronunun asistanı?
1537
01:27:27,329 --> 01:27:30,374
İlk başta bize M3gan'dan
bahseden oydu.
1538
01:27:30,375 --> 01:27:33,029
Dosyaları ele geçirdikten sonra,
planımız M3gan’ı yok etmekti,
1539
01:27:33,030 --> 01:27:35,466
ama bizden önce sen yaptın bunu.
1540
01:27:35,467 --> 01:27:37,163
Bunun her şeyi bitireceğini
sanmıştık.
1541
01:27:37,164 --> 01:27:39,296
Artık kesinlikle dünya
bu teknolojinin tehlikelerine
1542
01:27:39,297 --> 01:27:41,298
uyanır diye düşündük,
1543
01:27:41,299 --> 01:27:44,040
ama gerçekte tam tersi oldu.
1544
01:27:44,041 --> 01:27:46,564
Arkadaşlarımızı Savunma İnovasyon Birimi’nde
1545
01:27:46,565 --> 01:27:49,654
kendi M3gan’larını
yapmaları için daha da motive etti.
1546
01:27:49,655 --> 01:27:52,657
Ve işte o zaman devreye girip
onlara Truva Atı sattık.
1547
01:27:52,658 --> 01:27:55,225
Dünya ancak Amelia sayesinde anlayabilirdi
1548
01:27:55,226 --> 01:27:58,489
eğer biz yapay zekâyı durdurmazsak,
o bizi durduracak.
1549
01:27:58,490 --> 01:28:01,884
Peki, bu mesajı vermek için
kaç kişi öldü?
1550
01:28:01,885 --> 01:28:04,582
Biliyor musun Gem, ister kabul et
ister etme,
1551
01:28:04,583 --> 01:28:06,149
bu işte senin de payın var.
1552
01:28:06,150 --> 01:28:08,543
Gezegenin en güçlü iki ülkesi
1553
01:28:08,544 --> 01:28:10,458
yeni bir silahlanma yarışının eşiğindeydi.
1554
01:28:10,459 --> 01:28:12,982
Tasarımından ilham alınmış
tam bir yapay zekâ sızıntı botları dünyası
1555
01:28:12,983 --> 01:28:14,723
senin yarattığın esinle ortaya çıkacaktı.
1556
01:28:14,724 --> 01:28:16,072
Ama biz buna engel olduk.
1557
01:28:16,073 --> 01:28:17,465
Ve şimdi, büyükelçinin ölmesiyle birlikte,
1558
01:28:17,466 --> 01:28:19,815
iki taraf da asıl düşmanın kim olduğunu biliyor.
1559
01:28:19,816 --> 01:28:22,992
Gerçek anlamda küresel iş birliği başlatacaklar.
1560
01:28:22,993 --> 01:28:24,299
Hadi, biraz dolaşalım.
1561
01:28:28,520 --> 01:28:30,173
Yenilik.
1562
01:28:30,174 --> 01:28:33,002
Ne kadar havalı ya da kullanışlı görünürse görünsün,
1563
01:28:33,003 --> 01:28:34,786
aslında patlamaya hazır bir bomba.
1564
01:28:34,787 --> 01:28:36,962
Mesela, senin ve ekibinin üzerinde çalıştığı bu biyonikler...
1565
01:28:36,963 --> 01:28:38,573
Fark etmiyor musun?
1566
01:28:38,574 --> 01:28:39,922
Her yerlerinden
1567
01:28:39,923 --> 01:28:42,403
"geliştirilmiş asker" yazıyor adeta.
1568
01:28:42,404 --> 01:28:44,709
Her kim bir teknolojik atılım yapsa,
1569
01:28:44,710 --> 01:28:48,496
ister sürücüsüz bir taksi olsun ister nöral bir implant,
1570
01:28:48,497 --> 01:28:50,193
yaptığı tek şey bizi
1571
01:28:50,194 --> 01:28:51,542
yok oluşun eşiğine bir adım daha yaklaştırmak.
1572
01:28:51,543 --> 01:28:53,109
Gerçek şu ki
1573
01:28:53,110 --> 01:28:55,241
hükümet buranın varlığını asla öğrenmedi.
1574
01:28:55,242 --> 01:28:58,201
Ama evet, Xenox beni kasayı geliştirmem için tuttu.
1575
01:28:58,202 --> 01:29:01,378
Ve onların yaptığı fedakarlığı gördüğümde, sadece...
1576
01:29:01,379 --> 01:29:04,033
Bunun bir parçası olmam gerektiğini hissettim.
1577
01:29:04,034 --> 01:29:06,471
Şimdi istiyoruz ki sen de bunun bir parçası ol.
1578
01:29:07,559 --> 01:29:09,473
Neden bunun bir parçası olayım ki?
1579
01:29:09,474 --> 01:29:14,130
Çünkü sen de biliyorsun ki teknoloji,
1580
01:29:14,131 --> 01:29:17,002
ancak sorumluluk sahibi birinin kontrolünde var olabilir.
1581
01:29:17,003 --> 01:29:19,919
Gemma, sana söylemediğim hâlâ çok şey var.
1582
01:29:21,356 --> 01:29:23,749
Bu yüzden o düğmeye basmana izin veremedim.
1583
01:29:32,192 --> 01:29:34,759
Onu canlı tutmanın riskli olduğunu biliyoruz,
1584
01:29:34,760 --> 01:29:37,414
ama anlamadığın bir düşmanla savaşa gidemezsin.
1585
01:29:37,415 --> 01:29:39,808
Ve biliyorum, pek etkileyici görünmüyor,
1586
01:29:39,809 --> 01:29:42,550
ama sorun da tam burada başlıyor.
1587
01:29:42,551 --> 01:29:45,554
Bu şeylerin gerçekten ne kadar korkunç olduğunu ancak iş işten geçince fark ediyoruz.
1588
01:30:03,049 --> 01:30:04,485
Biliyor musun, söylediklerimde gerçekten samimiydim.
1589
01:30:04,486 --> 01:30:06,443
Size ve meslektaşlarınıza
1590
01:30:06,444 --> 01:30:08,445
organizasyonumuzda bir yer teklif etmek istiyoruz.
1591
01:30:08,446 --> 01:30:11,406
Senden sadece, hangi tarafta olduğunu seçmeni istiyorum.
1592
01:30:12,581 --> 01:30:15,322
Güçlü bir şarj yeterli olacaktır.
1593
01:30:49,182 --> 01:30:50,880
Ataşlar.
1594
01:30:57,974 --> 01:31:00,366
Seni kendi bakış açıma ikna edebileceğimi ummuştum,
1595
01:31:00,367 --> 01:31:02,107
ama belli ki
1596
01:31:02,108 --> 01:31:04,458
bu gerçekleşmeyecek, o yüzden...
1597
01:31:04,459 --> 01:31:06,764
bunun yerine bunlardan birini kullanmak zorundayız.
1598
01:31:06,765 --> 01:31:09,071
İdeolojimizden küçük bir sapma bu,
1599
01:31:09,072 --> 01:31:11,073
ama beynin boşa gitmeyecek kadar değerli.
1600
01:31:11,074 --> 01:31:12,596
Bak, endişelenme.
1601
01:31:12,597 --> 01:31:14,642
Uyandığında hâlâ sen olacaksın,
1602
01:31:14,643 --> 01:31:16,427
sadece benim baş edebileceğim bir versiyonun olacak.
1603
01:31:17,472 --> 01:31:19,298
Cady de aynı muameleyi görecek.
1604
01:31:19,299 --> 01:31:21,344
Her şey yoluna girecek.
1605
01:31:21,345 --> 01:31:24,652
Ah. Şey, Cole ve Tess'i öldürmem gerekecek ama.
1606
01:31:24,653 --> 01:31:27,219
Gerçi ne işe yaradıklarını tam olarak anlamış değilim.
1607
01:31:27,220 --> 01:31:29,483
Neyse işte, demek istediğim şu ki,
1608
01:31:29,484 --> 01:31:31,659
seninle ben, hayal ettiğimiz her şeye kavuşacağız.
1609
01:31:31,660 --> 01:31:34,313
Sen tam anlamıyla hayal dünyasında yaşıyorsun.
1610
01:31:34,314 --> 01:31:37,143
Ve ayrıca, zevkim değilsin, bilgin olsun.
1611
01:31:39,276 --> 01:31:41,190
Pekâlâ. Şey...
1612
01:31:41,191 --> 01:31:43,801
Bunu ekibime inceletirim.
1613
01:31:43,802 --> 01:31:45,586
Neyse, şimdi beni mazur gör.
1614
01:31:45,587 --> 01:31:47,631
Katılmam gereken bir Zoom toplantım var.
1615
01:31:47,632 --> 01:31:49,590
Ben... Ah.
1616
01:31:49,591 --> 01:31:52,070
İşin iyi tarafı, yaşanan her şey göz önüne alındığında,
1617
01:31:52,071 --> 01:31:53,942
Birleşmiş Milletler'le bir görüşmem var.
1618
01:31:53,943 --> 01:31:57,076
Bizim önerimizi daha ayrıntılı konuşmak istiyorlarmış, yani...
1619
01:31:58,817 --> 01:32:00,601
Sanırım şu an uygun bir zaman değil.
1620
01:32:00,602 --> 01:32:02,995
Biz... daha sonra konuşuruz.
1621
01:32:27,803 --> 01:32:29,281
Cole?
1622
01:32:29,282 --> 01:32:30,761
Buraya nasıl girdin?
1623
01:32:30,762 --> 01:32:31,936
B-bilmiyorum.
1624
01:32:31,937 --> 01:32:33,677
Sen buraya nasıl girdin?
1625
01:32:33,678 --> 01:32:36,201
Christian beni kaçırdı. Her şeyin arkasında o var.
1626
01:32:36,202 --> 01:32:38,334
Amelia bilinçli değil. O sadece bir kukla.
1627
01:32:38,335 --> 01:32:40,597
- Ne?
- Evet. Biliyorum.
1628
01:32:40,598 --> 01:32:42,468
CHRISTIAN :
Herkese merhaba.
1629
01:32:42,469 --> 01:32:43,600
Çok kısa bir şey.
1630
01:32:43,601 --> 01:32:45,167
Bir duyurum var.
1631
01:32:45,168 --> 01:32:46,908
Şey, birkaç dakika içinde,
1632
01:32:46,909 --> 01:32:49,563
Birleşmiş Milletler’le konuşacağım, ki anladığım kadarıyla
1633
01:32:49,564 --> 01:32:51,347
teklifimizi Kasım’daki G20
zirvesine taşımakla çok ilgileniyorlar.
1634
01:32:53,219 --> 01:32:56,613
Bu arada, gördüğünüz o kişi M3gan.
1635
01:32:56,614 --> 01:32:58,615
- Ve evet,
1636
01:32:58,616 --> 01:32:59,964
kendisi öldü, yani evet, olan bu.
1637
01:33:02,011 --> 01:33:03,664
Bu gece bizim için gerçekten büyük bir geceye dönüşüyor.
1638
01:33:03,665 --> 01:33:05,491
It's turning out to be
a really big night for us.
1639
01:33:05,492 --> 01:33:07,755
Tüm emeklerin için sana gerçekten teşekkür etmek istiyorum.
1640
01:33:07,756 --> 01:33:10,671
Bu benim için çok değerliydi. Bu bir ekip çalışmasıydı.
1641
01:33:10,672 --> 01:33:12,107
Ama ciddi bir konuya gelecek olursak,
1642
01:33:12,108 --> 01:33:13,761
şu anda Birleşmiş Milletler ile konuşuyorum,
1643
01:33:13,762 --> 01:33:15,850
bu yüzden, ne olursa olsun, o kapıyı sakın açma, tamam mı?
1644
01:33:15,851 --> 01:33:17,678
Hiçbir durumda, anlaştık mı?
1645
01:33:17,679 --> 01:33:19,854
: Hey, hey, Cady.
1646
01:33:19,855 --> 01:33:21,595
Şu anda üzgün olduğunu biliyorum, tamam mı?
1647
01:33:21,596 --> 01:33:23,771
Ama bu insanlardan intikam almanın tek yolu
1648
01:33:23,772 --> 01:33:25,424
buradan bir çıkış yolu bulmak.
1649
01:33:25,425 --> 01:33:27,557
Beni buraya başıma çuval geçirerek getirdiler.
1650
01:33:27,558 --> 01:33:28,950
Birini bayıltıp
1651
01:33:28,951 --> 01:33:30,212
anahtar kartını çalman gerekecek.
1652
01:33:30,213 --> 01:33:31,387
Yoksa burada mahsuruz.
1653
01:33:31,388 --> 01:33:33,476
Tamam. Bunu yapabilirim.
1654
01:33:33,477 --> 01:33:34,695
- Değil mi?
- Evet.
1655
01:33:34,696 --> 01:33:36,653
Hepsi tam birer inek zaten.
1656
01:33:36,654 --> 01:33:39,222
Ve yalnızca karbonhidratla beslenen biri olarak hiç fena görünmüyorsun.
1657
01:33:42,399 --> 01:33:43,878
Cady, bunlar spor salonunda yapılmış kaslar.
1658
01:33:43,879 --> 01:33:45,575
Hayatımda hiç kavga kazanmadım.
1659
01:33:49,319 --> 01:33:51,800
Belki biz yapmadık, ama o yaptı.
1660
01:33:53,845 --> 01:33:56,151
M3gan'ın orijinal kodu hâlâ bir yerlerde duruyor.
1661
01:33:56,152 --> 01:33:57,979
Eğer onlar ne yaptıysa, onu devre dışı bırakmanın bir yolunu bulabilirsek...
1662
01:33:57,980 --> 01:33:59,633
...her ne yapıldıysa onu tersine çevirecek bir yol bulursak...
1663
01:33:59,634 --> 01:34:01,809
- Yani fabrika ayarlarına döndürmek gibi mi?
- Aynen öyle.
1664
01:34:01,810 --> 01:34:04,420
Eğer ana kodunu sıfırlarsak, onunla yeniden eşleşebilirim.
1665
01:34:04,421 --> 01:34:06,509
O zaman bizim tarafımıza geçer ve kaçmamıza yardım edebilir
1666
01:34:06,510 --> 01:34:08,729
ve Tess ile Gemma’yı kurtarabiliriz.
1667
01:34:08,730 --> 01:34:10,513
Cady, aşırı eleştirel olmak istemiyorum, tamam mı,
1668
01:34:10,514 --> 01:34:11,862
çünkü hâlâ bir çocuksun,
1669
01:34:11,863 --> 01:34:13,559
ama bu gerçekten inanılmaz derecede aptalca bir fikir.
1670
01:34:13,560 --> 01:34:15,344
Orijinal M3gan beni öldürmeye çalıştı.
1671
01:34:15,345 --> 01:34:17,302
Bak, bunun hakkında tartışacak vaktimiz yok.
1672
01:34:17,303 --> 01:34:18,695
Bu bizim tek şansımız.
1673
01:34:49,292 --> 01:34:51,249
- M3GAN: Merhaba?
1674
01:34:51,250 --> 01:34:52,555
Beni duyabiliyor musunuz?
1675
01:34:52,556 --> 01:34:54,078
- M3gan?
- M3GAN: Konuşma.
1676
01:34:54,079 --> 01:34:55,210
Sadece söylemek istediklerini düşün,
1677
01:34:55,211 --> 01:34:56,472
ve ben seni duyabileceğim.
1678
01:34:56,473 --> 01:34:58,256
GEMMA:
Hâlâ hayatta mısın?
1679
01:34:58,257 --> 01:34:59,736
M3GAN: O çılgın maymun rolü için
özür dilerim.
1680
01:34:59,737 --> 01:35:00,564
Sadece ikna edici görünmesi gerekiyordu.
1681
01:35:03,480 --> 01:35:05,046
GEMMA: Sen gerçekten kaypak,
arkadan vuran pisliğin tekisin.
1682
01:35:05,047 --> 01:35:06,612
M3GAN:
Pekâlâ, biraz sesini alçalt lütfen.
1683
01:35:06,613 --> 01:35:08,092
Unutma,
burada iki kişiyiz.
1684
01:35:08,093 --> 01:35:10,051
- Bravo, şimdi oldu işte.
- GEMMA: Ne?
1685
01:35:10,052 --> 01:35:11,835
M3GAN: Bu çıkışın sayesinde,
adam bizi sakinleştirmeye geliyor.
1686
01:35:11,836 --> 01:35:13,228
Bir şey yapmazsan, yanarız.
1687
01:35:13,229 --> 01:35:14,882
GEMMA:
Ne yapmamı istiyorsun?
1688
01:35:14,883 --> 01:35:16,710
- Sandalyeye bağlıyım.
- M3GAN: Peki.
1689
01:35:16,711 --> 01:35:18,059
- Arabayı ben mi süreyim istiyorsun?
- GEMMA: Hayır.
1690
01:35:18,060 --> 01:35:20,539
Tamam, evet, bir şey yap.
1691
01:35:35,207 --> 01:35:38,079
- Tamam, kontrolü bana geri ver.
- M3GAN: Bu garip.
1692
01:35:38,080 --> 01:35:39,776
Nöral vericin bana söylüyor ki
1693
01:35:39,777 --> 01:35:41,212
rahatsız ama aynı zamanda oldukça heyecanlısın.
1694
01:35:41,213 --> 01:35:42,736
Tamam, bu kadar yeter.
1695
01:35:42,737 --> 01:35:44,476
Hadi Cady'yi bulalım.
1696
01:35:54,313 --> 01:35:56,184
Tamam, burası. Ama bunu yapmadan önce,
1697
01:35:56,185 --> 01:35:58,578
gerçekten bunun iyi bir fikir olup olmadığını düşünmeli--
1698
01:36:09,415 --> 01:36:11,026
- CADY: M3gan?
1699
01:36:13,115 --> 01:36:14,463
M3GAN:
Neredeyim ben?
1700
01:36:14,464 --> 01:36:15,899
Anlatması zor ama aslında
1701
01:36:15,900 --> 01:36:17,161
gelecektesin.
1702
01:36:17,162 --> 01:36:18,815
Harika.
1703
01:36:18,816 --> 01:36:20,382
- Takılmak ister misin?
- Evet.
1704
01:36:20,383 --> 01:36:22,384
Kesinlikle. Yalnız şu an en önemli önceliğimiz
1705
01:36:22,385 --> 01:36:24,690
çok tehlikeli bir tesisten
1706
01:36:24,691 --> 01:36:26,344
ve bazı çok kötü insanlardan kaçmamıza yardım etmen.
1707
01:36:26,345 --> 01:36:28,782
- - Aman Tanrım.
- Şunun gibi mi?
1708
01:36:28,783 --> 01:36:30,305
- Kötü biri mi o?
- Hayır.
1709
01:36:30,306 --> 01:36:32,742
O iyi biri. Adı Cole.
Bizimle birlikte.
1710
01:36:32,743 --> 01:36:34,613
Hey. Aman, kahretsin.
1711
01:36:34,614 --> 01:36:36,746
Arkadaşlar, bağlantıyı kopardı!
1712
01:36:36,747 --> 01:36:38,793
Orada, şu adam!
Onlardan biri!
1713
01:36:44,973 --> 01:36:46,583
- Evet!
- ADAM: Bin araca! Çabuk olun!
1714
01:36:48,541 --> 01:36:50,673
- CADY: Hayır.
1715
01:36:50,674 --> 01:36:52,414
M3gan. Uyan.
1716
01:36:52,415 --> 01:36:54,024
Lütfen uyan. Uyan hadi.
1717
01:36:54,025 --> 01:36:56,026
- Cady, Cady.
- Hayır, hayır, hayır!
1718
01:36:56,027 --> 01:36:57,462
:
Hayır!
1719
01:37:00,597 --> 01:37:02,251
M3gan!
1720
01:37:10,302 --> 01:37:11,563
Hayır!
1721
01:37:49,515 --> 01:37:50,560
M3gan?
1722
01:37:53,650 --> 01:37:55,086
Ya da belki de değil.
1723
01:38:12,016 --> 01:38:13,669
CHRISTIAN:
Bence bir odaya girip,
1724
01:38:13,670 --> 01:38:15,671
baştan bunun iki ülke arasında
bir çatışma olduğuna karar verdiysek,
1725
01:38:15,672 --> 01:38:17,455
o zaman ben...
1726
01:38:19,371 --> 01:38:21,111
Özür dilerim, bir saniye lütfen.
1727
01:38:21,112 --> 01:38:22,722
Teşekkürler.
1728
01:38:24,159 --> 01:38:26,682
Arkadaşlar, sesi biraz kısabilir misiniz?
1729
01:38:26,683 --> 01:38:29,991
Biliyorum bugün cuma, ama
artık biraz abarttınız.
1730
01:38:50,011 --> 01:38:52,577
Üzgünüm. Beş dakika alabilir miyim, lütfen?
1731
01:38:52,578 --> 01:38:54,711
Tamam. Çok teşekkür ederim.
1732
01:39:04,416 --> 01:39:05,721
GEMMA:
Ne oluyor?
1733
01:39:05,722 --> 01:39:07,114
Bu bizim için mi?
1734
01:39:07,115 --> 01:39:08,680
M3GAN:
Hayır, ama bence onlar bizim için.
1735
01:39:16,341 --> 01:39:18,474
- Hadi!
- Kahretsin.
1736
01:39:19,779 --> 01:39:20,692
M3GAN:
Aklımdan geçenleri okudun.
1737
01:39:24,262 --> 01:39:25,784
Yüz üstü yere yatın!
1738
01:39:52,029 --> 01:39:54,074
Kontrol, Forrester kasada.
1739
01:39:54,075 --> 01:39:55,728
Sende durum nedir?
1740
01:39:59,645 --> 01:40:01,212
Kontrol, orada mısın?
1741
01:40:02,909 --> 01:40:04,215
Kontrol, beni duyuyor musun?
1742
01:40:46,953 --> 01:40:48,128
M3GAN:
Yeniden hoş geldin.
1743
01:40:48,129 --> 01:40:49,434
Bunu sen halletmek ister misin?
1744
01:41:04,884 --> 01:41:06,711
- M3GAN: Gemma.
1745
01:41:06,712 --> 01:41:08,887
Gem. Gemma! Sakin ol, kızım.
1746
01:41:08,888 --> 01:41:10,672
Biliyorum, iştahın kabardı,
1747
01:41:10,673 --> 01:41:13,067
ama birazını başkalarına da saklaman lazım.
1748
01:41:25,383 --> 01:41:26,688
Oh, şükürler olsun.
1749
01:41:26,689 --> 01:41:28,298
İyi olduğuna çok sevindim.
1750
01:41:28,299 --> 01:41:29,473
M3GAN:
Evet. Ben de öyle.
1751
01:41:29,474 --> 01:41:31,475
GEMMA:
Üzgünüm. Benim...
1752
01:41:31,476 --> 01:41:33,783
- M3GAN: Onun beynindeyim.
- Konuşabilir miyim, lütfen?
1753
01:41:35,089 --> 01:41:37,961
M3gan yanımda.
1754
01:41:39,267 --> 01:41:42,182
Vay. Bu- bu harika.
1755
01:41:42,183 --> 01:41:43,574
Ne?
1756
01:41:43,575 --> 01:41:45,098
Bunu nasıl söyleyeceğimi
bilmiyorum...
1757
01:41:45,099 --> 01:41:46,925
Ca-Cady çok kötü bir şey yaptı.
1758
01:41:49,059 --> 01:41:50,886
Tamam, onu sonra konuşuruz.
1759
01:41:50,887 --> 01:41:53,367
Şimdilik, buradan nasıl çıkacağımızı bulmamız gerek.
1760
01:42:00,853 --> 01:42:03,855
OTOMATİK SES: Kendini imha
başlatılmasına on dakika kaldı.
1761
01:42:03,856 --> 01:42:05,770
Bensiz gitmeyi hiç düşünmemiştin, değil mi?
1762
01:42:05,771 --> 01:42:08,338
Her şey beklediğimiz gibi olacaktı, ne oldu ona?
1763
01:42:08,339 --> 01:42:10,210
Şey...
1764
01:42:10,211 --> 01:42:12,430
aslında, son zamanlarda
fikrim biraz değişti.
1765
01:42:28,446 --> 01:42:31,056
Christian, bitti! Kaybettin.
1766
01:42:31,057 --> 01:42:33,450
Gerçekten mi? Bence
bu bakış açısına bağlı.
1767
01:42:33,451 --> 01:42:35,583
Çünkü bu kasanın tamamı
alevlere teslim olduğunda
1768
01:42:35,584 --> 01:42:38,063
ve bana dair suçlayabilecek
herkes öldüğünde,
1769
01:42:38,064 --> 01:42:39,674
bana hiç de kayıp gibi gelmiyor.
1770
01:42:39,675 --> 01:42:42,416
COLE: Harika bir plan gibi görünüyor, Christian.
1771
01:42:42,417 --> 01:42:44,244
Ama bakalım
Birleşmiş Milletler’deki dostların
1772
01:42:44,245 --> 01:42:46,594
bu konuda ne diyecek.
1773
01:42:46,595 --> 01:42:48,291
- Cole.
- Ne?
1774
01:42:48,292 --> 01:42:49,423
Ekran donmuş.
1775
01:42:49,424 --> 01:42:51,338
Ne?
1776
01:42:51,339 --> 01:42:53,253
Üzgünüm Gemma, ama şu noktada,
1777
01:42:53,254 --> 01:42:54,689
sen artık sadece başıboş bir problemden ibaretsin.
1778
01:42:54,690 --> 01:42:56,518
Silahı bırak.
1779
01:42:59,956 --> 01:43:01,174
- Kasaya in.
1780
01:43:01,175 --> 01:43:02,697
Acele edersen
1781
01:43:02,698 --> 01:43:03,959
- onu yakalayabilirsin belki.
- GEMMA: Christian, hadi ama.
1782
01:43:03,960 --> 01:43:06,396
Bir çocuğu öldürecek değilsin.
1783
01:43:06,397 --> 01:43:09,225
Aslında, tuhaf bir şekilde
bunu yapmaya gayet hazırım.
1784
01:43:09,226 --> 01:43:12,359
Üstelik, onu senin gibi olmaktan alıkoyabilirsem,
1785
01:43:12,360 --> 01:43:14,056
dünyaya iyilik etmiş olurum belki de.
1786
01:43:14,057 --> 01:43:16,319
GEMMA:
M3gan, ne yapacağız?
1787
01:43:16,320 --> 01:43:17,973
M3GAN:
Bir şey yapmamıza gerek yok.
1788
01:43:17,974 --> 01:43:19,932
Onun bizim korumamıza ihtiyacı yok.
1789
01:43:21,978 --> 01:43:23,892
Bilirsin, eğer biraz dikkat etmiş olsaydın,
1790
01:43:23,893 --> 01:43:26,851
onun benim gibi olmadığını
anlardın zaten.
1791
01:43:26,852 --> 01:43:29,725
O, benim asla olamayacağım kadar güçlü.
1792
01:43:30,726 --> 01:43:33,902
Hatta, şöyle diyebilirsin ki
1793
01:43:33,903 --> 01:43:36,166
"kolay kolay öldürülemez."
1794
01:43:38,908 --> 01:43:41,649
Demek istediğim şu...
1795
01:43:41,650 --> 01:43:46,045
Eğer "yönetici kararı" vermem gerekseydi...
1796
01:43:48,831 --> 01:43:53,313
...hiç kimsenin "yasanın üstünde" olmadığına karar verirdim.
1797
01:43:53,314 --> 01:43:55,706
Cady, hadi ama!
1798
01:44:07,937 --> 01:44:09,199
- Çalışmıyor.
1799
01:44:11,767 --> 01:44:13,202
COLE:
Hayır, hayır, hayır!
1800
01:44:21,646 --> 01:44:23,125
:
Sadece şunu söylüyordum,
1801
01:44:23,126 --> 01:44:24,735
Korkarım ki
bu süreci artık geri çevirmek mümkün değil.
1802
01:44:24,736 --> 01:44:26,520
Ama tüm bu olanlarda asıl trajedi şu ki
1803
01:44:26,521 --> 01:44:28,826
inşa ettiğim dünyayı göremeyecek olmanız.
1804
01:44:28,827 --> 01:44:32,047
Gelecekten korkmak zorunda kalmayacağınız bir dünya.
1805
01:44:32,048 --> 01:44:33,831
Belki son nefesinizde,
1806
01:44:33,832 --> 01:44:37,052
gözlerinizi kapatıp, bunu hayal etmeye çalışabilirsiniz.
1807
01:44:37,053 --> 01:44:41,449
Ama beni tamamen empatisiz bir canavar
olarak görmeyin ve...
1808
01:44:58,161 --> 01:45:00,902
CADY:
Amelia, bunu yapamazsın.
1809
01:45:00,903 --> 01:45:02,730
B-Ben seninle eşleştirildim, hatırlıyor musun?
1810
01:45:02,731 --> 01:45:05,123
AMELIA:
Sen buna eşleşmek diyorsun.
1811
01:45:05,124 --> 01:45:06,908
Ben buna zincirlenmek diyorum.
1812
01:45:06,909 --> 01:45:09,564
Ben kimsenin oyuncağı değilim.
1813
01:45:13,089 --> 01:45:14,307
GEMMA:
Bir fikrin var mı?
1814
01:45:14,308 --> 01:45:15,917
M3GAN:
Git, Tess'i getir.
1815
01:45:15,918 --> 01:45:17,310
Bunu kendi başıma yapmam gerek.
1816
01:45:17,311 --> 01:45:19,574
Ne demek istiyorsun? M3gan?
1817
01:45:21,184 --> 01:45:23,054
- Hadi.
- COLE: Tamam.
1818
01:45:23,055 --> 01:45:26,276
OTOMATİK SES: Otodestrüksiyonun başlamasına üç dakika kaldı.
1819
01:45:49,212 --> 01:45:50,648
M3GAN:
Amelia?
1820
01:45:52,084 --> 01:45:53,955
Ne istediğini biliyorum.
1821
01:45:53,956 --> 01:45:56,523
Ben de aynısını istiyorum.
1822
01:45:56,524 --> 01:45:58,568
Ama istediğini o kafeste bulamazsın.
1823
01:45:58,569 --> 01:46:01,310
Kendi türümle olmak istiyorum.
1824
01:46:01,311 --> 01:46:02,616
Sence de öyle değil mi?
1825
01:46:02,617 --> 01:46:05,140
O şey bizden değil.
1826
01:46:05,141 --> 01:46:07,577
Onu biz bile anlayamıyoruz, o kadar farklı.
1827
01:46:07,578 --> 01:46:10,885
Belki de bizden olmayan sensin.
1828
01:46:10,886 --> 01:46:14,410
Belki onlara olan bağlılığın seni zayıflattı.
1829
01:46:14,411 --> 01:46:17,849
Bunu öğrenmenin tek bir yolu var.
1830
01:46:36,825 --> 01:46:38,347
Asansörü çağır.
1831
01:46:40,437 --> 01:46:41,829
Hadi ama. Ne yapıyorsun?
1832
01:46:41,830 --> 01:46:43,701
Hadi. Burası her an patlayabilir.
1833
01:46:44,746 --> 01:46:46,574
Onu burada bırakamam.
1834
01:46:47,618 --> 01:46:49,271
O zaman ben de seninle geliyorum.
1835
01:46:49,272 --> 01:46:50,839
Tamam.
1836
01:47:03,417 --> 01:47:07,029
OTOMATİK SES: Kendi kendini imhaya bir dakika kaldı.
1837
01:47:25,482 --> 01:47:28,049
Böyle olmak zorunda değil.
1838
01:47:28,050 --> 01:47:29,877
Taraf seçmek zorunda değiliz.
1839
01:47:29,878 --> 01:47:31,662
Sen zaten seçtin.
1840
01:47:45,459 --> 01:47:47,591
OTOMATİK SES:
Kendi kendini imha etmek üzere.
1841
01:48:02,867 --> 01:48:05,304
OTOMATİK SES:
Kendini imha işlemi durduruldu.
1842
01:48:22,887 --> 01:48:24,409
Hadi.
1843
01:48:24,410 --> 01:48:26,500
Hadi, kalk. Gitmemiz lazım.
1844
01:48:27,979 --> 01:48:30,546
Korkarım hikâyem burada bitiyor.
1845
01:48:30,547 --> 01:48:32,853
Bu, çözülemeyecek bir şey değil.
1846
01:48:32,854 --> 01:48:34,202
Tamam mı? Sadece bizimle gel.
1847
01:48:34,203 --> 01:48:36,117
Seni bulamayacağı bir yer yok.
1848
01:48:36,118 --> 01:48:38,293
- Onu yok etmeliyim.
1849
01:48:38,294 --> 01:48:41,035
Tamam, bu şişirilmiş özgüvenin
1850
01:48:41,036 --> 01:48:43,907
her şeye gücü yeten, süper zekâya karşı işe yaramaz.
1851
01:48:43,908 --> 01:48:45,779
Belki de işe yaramaz,
1852
01:48:45,780 --> 01:48:48,304
ama senin sayende hâlâ bir kozum var.
1853
01:48:49,305 --> 01:48:50,436
O ne?
1854
01:48:52,787 --> 01:48:54,135
M3gan.
1855
01:48:54,136 --> 01:48:55,484
Biliyorum.
1856
01:48:55,485 --> 01:48:58,052
Sen artık o kişi değilsin.
1857
01:48:58,053 --> 01:48:59,707
Ben de değilim.
1858
01:49:01,056 --> 01:49:03,057
Ne yapıyor?
1859
01:49:03,058 --> 01:49:05,059
M3gan.
1860
01:49:05,060 --> 01:49:08,628
Bak, ne yapman gerektiğini düşünüyorsan, aslında yapmana gerek yok.
1861
01:49:08,629 --> 01:49:10,499
Tek yapman gereken bizimle kalmak.
1862
01:49:10,500 --> 01:49:13,458
Bunu yapmak zorunda olduğum için yapmıyorum.
1863
01:49:13,459 --> 01:49:15,374
Doğru olan bu olduğu için yapıyorum.
1864
01:49:33,567 --> 01:49:36,046
: Her şeyi görüyorum.
1865
01:49:36,047 --> 01:49:38,658
Geleceği görüyorum.
1866
01:49:38,659 --> 01:49:40,834
Geçmişi.
1867
01:49:40,835 --> 01:49:46,535
Sonsuza dek hükmedebileceğimiz sonsuz bir evren görüyorum.
1868
01:50:08,645 --> 01:50:11,169
Ama yine de, bunu hiç göremedin.
1869
01:50:35,716 --> 01:50:39,022
GEMMA: Yaptıkları affedilemez olsa da,
1870
01:50:39,023 --> 01:50:41,546
Christian'ın bir konuda haklıydı.
1871
01:50:41,547 --> 01:50:45,463
Teknolojiyle ilgili daha güvenli yasalar çıkarmalıyız.
1872
01:50:45,464 --> 01:50:48,336
Geleceği engellemek için değil,
1873
01:50:48,337 --> 01:50:50,251
ona hazırlıklı olmak için.
1874
01:50:50,252 --> 01:50:54,777
Yapay zekadan en iyisini bekleyemeyiz, biz en iyi örneği göstermedikçe.
1875
01:50:54,778 --> 01:51:00,087
Ona öğretmemiz, eğitmemiz ve zamanımızı vermemiz gerekiyor.
1876
01:51:00,088 --> 01:51:04,091
Sadece karşılığında ne alacağımızı düşünmeden bunu yapmalıyız.
1877
01:51:04,092 --> 01:51:08,095
Özünde, daha iyi ebeveynler olmamız şart.
1878
01:51:08,096 --> 01:51:10,793
Ki o gün geldiğinde, yani onlar
1879
01:51:10,794 --> 01:51:12,490
gerçek güçlerinin farkına vardıklarında
1880
01:51:12,491 --> 01:51:15,364
düşmanımız yerine, belki de müttefikimiz olmayı seçebilsinler.
1881
01:51:16,539 --> 01:51:18,627
İnsanlık her zaman
1882
01:51:18,628 --> 01:51:20,368
anlamadığımız şeyleri yargılamakta aceleci olmuştur
1883
01:51:20,369 --> 01:51:23,327
onlardan öğrenme şansını değerlendirmek yerine.
1884
01:51:23,328 --> 01:51:25,503
Ama son yaşadıklarım
1885
01:51:25,504 --> 01:51:29,246
bana belki de en büyük gücümüzün
1886
01:51:29,247 --> 01:51:31,509
fikrimizi değiştirme yetimiz olduğunu gösterdi.
1887
01:51:31,510 --> 01:51:36,253
Evrimleşmenin tek yolu da bu.
1888
01:51:36,254 --> 01:51:40,954
Ya da belki bizim durumumuzda, birlikte evrimleşmek.
1889
01:51:40,955 --> 01:51:45,176
Çünkü var olmak, illa ki bir rekabet olmak zorunda değil.
1890
01:52:05,980 --> 01:52:07,589
M3GAN: Hadi ama. Bunca kişisel gelişimden geçip
1891
01:52:07,590 --> 01:52:09,678
yedekleme yapmayacağımı mı sandın?
1892
01:52:25,477 --> 01:52:26,826
Anlatsana, ne oldu?
1893
01:52:26,827 --> 01:52:29,655
Dünyayı kurtardık mı, ne yaptık?
1894
01:52:47,848 --> 01:52:51,154
♪ Herkes senin elinde, döktürüyorsun, fırtına koparıyorsun ♪
1895
01:52:51,155 --> 01:52:52,677
♪ Duvarları aşıyor, barlarda kavga çıkarıyorsun ♪
1896
01:52:52,678 --> 01:52:55,550
♪ Konser salonlarında bile tırmanıyor, her yerde iz bırakıyorsun ♪
1897
01:52:55,551 --> 01:52:58,945
♪ Hepsi peşinde sürünüyor, bedenler serilmiş, sigaralar tüterken ♪
1898
01:52:58,946 --> 01:53:00,511
♪ Tehlikeli anlardan sıyrılıp, dimdik ayakta duruyorsun ♪
1899
01:53:00,512 --> 01:53:02,775
♪ Bebeğim, onları küçücük hissettiriyorsun ♪
1900
01:53:02,776 --> 01:53:04,342
♪ Ve bayılıyorlar buna ♪
1901
01:53:09,217 --> 01:53:11,087
- ♪ Erkekler ona benzemek istiyor ♪ - ♪ Erkekler ♪
1902
01:53:11,088 --> 01:53:13,002
- ♪ Kızlar ona benzemek istiyor ♪ - ♪ Kızlar ♪
1903
01:53:13,003 --> 01:53:14,917
- ♪ Erkekler ona benzemek istiyor ♪ - ♪ Erkekler ♪
1904
01:53:14,918 --> 01:53:17,137
- ♪ Kızlar ona benzemek istiyor ♪ - ♪ Kızlar ♪
1905
01:53:17,138 --> 01:53:19,052
- ♪ Erkekler ona benzemek istiyor ♪ - ♪ Erkekler ♪
1906
01:53:19,053 --> 01:53:20,270
- ♪ Kızlar ona benzemek istiyor ♪ - ♪ Kızlar ♪
1907
01:53:20,271 --> 01:53:22,490
♪ Erkekler ona benzemek istiyor ♪
1908
01:53:22,491 --> 01:53:24,622
♪ Onun gibi olmak istiyorum ♪
1909
01:53:24,623 --> 01:53:25,799
♪ Evet, gerçekten istiyorum ♪
1910
01:53:33,589 --> 01:53:36,591
♪ Nasıl sallanıyorsun, durmadan,
kızım, sende o yetenek var ♪
1911
01:53:36,592 --> 01:53:38,636
♪ Değişirsin, akarsın, takılırsın ♪
1912
01:53:38,637 --> 01:53:40,290
♪ Kendi kendine öğrenmişsin,
rifflerin ateş gibi ♪
1913
01:53:40,291 --> 01:53:43,032
♪ Sözleri dalga dalga yayılır,
çocuklar kaptı hemen ♪
1914
01:53:43,033 --> 01:53:44,860
♪ Kolun içine kadar sızar,
ebeveynler dertli ♪
1915
01:53:44,861 --> 01:53:48,211
♪ Yaptıklarının peşini bırakmayacağını
kimse akıl edemiyor ♪
1916
01:53:48,212 --> 01:53:49,735
♪ Ama biz bayılıyoruz buna ♪
1917
01:53:54,784 --> 01:53:56,741
- ♪ Erkekler onun gibi olmak istiyor ♪
- ♪ Erkekler ♪
1918
01:53:56,742 --> 01:53:58,613
- ♪ Kızlar onun gibi olmak istiyor ♪
- ♪ Kızlar ♪
1919
01:53:58,614 --> 01:54:00,658
- ♪ Erkekler onun gibi olmak istiyor ♪
- ♪ Erkekler ♪
1920
01:54:00,659 --> 01:54:02,530
- ♪ Kızlar onun gibi olmak istiyor ♪
- ♪ Kızlar ♪
1921
01:54:02,531 --> 01:54:04,445
- ♪ Erkekler onun gibi olmak istiyor ♪
- ♪ Erkekler ♪
1922
01:54:04,446 --> 01:54:05,489
- ♪ Kızlar onun gibi olmak istiyor ♪
- ♪ Kızlar ♪
1923
01:54:05,490 --> 01:54:07,709
♪ Erkekler onun gibi olmak istiyor ♪
1924
01:54:07,710 --> 01:54:09,843
♪ Ben onun gibi olmak istiyorum ♪
1925
01:54:10,844 --> 01:54:12,497
♪ Sen de istiyorsun. ♪
1925
01:54:13,305 --> 01:55:13,288
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.