"The Madame Blanc Mysteries" Bad Education

ID13187401
Movie Name"The Madame Blanc Mysteries" Bad Education
Release Name The Madame Blanc Mysteries S04E03 Bad Education 720p MY5 WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR[EZTVx.to].sv SWE
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID33314959
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,636 --> 00:00:20,433 Det är så varmt ikväll. 3 00:00:20,650 --> 00:00:23,440 Jag tror att jag smälter som en glass. 4 00:00:23,571 --> 00:00:26,466 Jag är ledsen för tiden, Thomas. Jag är klar nu. 5 00:00:26,785 --> 00:00:30,719 Ingen brådska. Jag stänger inte förrän 22.30. 6 00:00:31,287 --> 00:00:33,105 Jag bryr mig inte om hur länge du stannar. 7 00:00:33,307 --> 00:00:37,626 Det är bra att veta att det finns någon annan för henne att stirra på. 8 00:00:37,711 --> 00:00:39,833 Ursäkta? - Hon. 9 00:00:44,026 --> 00:00:46,788 Hon åker till Paris imorgon, 10 00:00:46,812 --> 00:00:50,433 och jag är inte ledsen att se henne gå. 11 00:00:50,699 --> 00:00:53,373 Ja. Hathor på rundtur. 12 00:00:53,633 --> 00:00:55,826 Berusningens gudinna. 13 00:00:56,540 --> 00:01:01,708 Historien säger att solguden Ra beordrade henne att förstöra hela mänskligheten 14 00:01:01,732 --> 00:01:04,908 på grund av deras dåliga beteende. - Mon Dieu. 15 00:01:04,935 --> 00:01:08,108 Men i sista minuten ändrade sig Ra. 16 00:01:08,133 --> 00:01:13,068 Så han bestämde sig för att översvämma ett fält med öl och han färgade det rött, 17 00:01:13,092 --> 00:01:17,188 så hon trodde att hon vräkte i sig mänsklighetens blod, 18 00:01:17,265 --> 00:01:21,053 men istället blev hon väldigt full. 19 00:01:21,206 --> 00:01:23,398 Mänskligheten räddades av en baksmälla. 20 00:01:23,703 --> 00:01:25,703 Herregud. 21 00:01:26,832 --> 00:01:33,006 Rykten säger också att varje Hathor-staty bär en förbannelse. 22 00:01:35,826 --> 00:01:40,353 Ja, som jag sa, är jag glad att hon ger sig iväg. 23 00:01:44,880 --> 00:01:49,160 Ser ut som att din unge man är här för dig. 24 00:01:49,359 --> 00:01:51,095 Nej, han är inte min unge man. 25 00:01:51,120 --> 00:01:52,820 Han är bara en god vän. 26 00:01:52,927 --> 00:01:54,753 Ja, naturligtvis. 27 00:01:55,873 --> 00:01:57,953 Tack då, Thomas. God natt. 28 00:01:58,027 --> 00:02:00,479 Godnatt, madame. Ses vi snart? 29 00:02:11,079 --> 00:02:12,932 Bara goda vänner, va? 30 00:02:56,487 --> 00:02:58,033 Herre gud. 31 00:03:02,327 --> 00:03:04,246 Vad håller du på med? 32 00:03:04,260 --> 00:03:05,446 Stanna. 33 00:04:10,346 --> 00:04:12,148 Det är dödsspännande, eller hur? 34 00:04:12,173 --> 00:04:13,893 Ännu bättre än det på tv. 35 00:04:14,040 --> 00:04:16,160 Även om jag önskar att jag hade klätt mig lite snyggare. 36 00:04:16,426 --> 00:04:17,600 Vad menar du? 37 00:04:17,839 --> 00:04:19,360 När man ser en auktion på tv 38 00:04:19,400 --> 00:04:22,040 är köparna uppklädda, eller hur? Och nyfriserade. 39 00:04:22,308 --> 00:04:23,628 Men du är inte på tv. 40 00:04:23,653 --> 00:04:25,375 Det handlar inte om att vara på tv. 41 00:04:25,400 --> 00:04:28,000 Det är av respekt för allt omkring en. 42 00:04:29,120 --> 00:04:32,120 Jag skyller på dig för hans senaste intresse för lådor med skräp. 43 00:04:32,314 --> 00:04:34,474 Skatter, Glo, inte skräp. 44 00:04:34,533 --> 00:04:36,760 Tack så mycket för det här, Jean. 45 00:04:37,053 --> 00:04:39,308 Det är Jeremys födelsedag nästa vecka, 46 00:04:39,332 --> 00:04:41,513 och jag visste inte vad jag skulle köpa till honom. 47 00:04:41,620 --> 00:04:44,308 När jag såg den där lådan med viktorianska småsaker 48 00:04:44,332 --> 00:04:47,799 tänkte jag att den kunde vara perfekt för Jeremys rum med fantasigrejer. 49 00:04:47,823 --> 00:04:52,574 Gloria, jag ville bara säga tack så mycket för att vi fick använda din skåpbil. 50 00:04:52,599 --> 00:04:54,188 Bara trevligt. 51 00:04:54,213 --> 00:04:57,433 Och jag har ingen aning om var jag ska ställa den där. 52 00:04:57,826 --> 00:05:01,835 Jean, förresten, när kan jag hämta mitt safirhalsband? 53 00:05:01,860 --> 00:05:03,535 Nancys dotter gifter sig imorgon. 54 00:05:03,560 --> 00:05:05,408 Det ska vara hennes "något lånat". 55 00:05:05,433 --> 00:05:07,366 När som helst. Det finns i butiken. 56 00:05:07,660 --> 00:05:10,233 Mina damer och herrar. Vår sista del. 57 00:05:10,373 --> 00:05:12,568 Åh, Jean, jag har alltid velat göra det här. 58 00:05:12,593 --> 00:05:14,593 Kan jag få sköta budgivningen? - Som du vill. 59 00:05:17,467 --> 00:05:19,446 Vi börjar på 50 euro. 60 00:05:20,767 --> 00:05:22,073 50 bjudet. 61 00:05:23,053 --> 00:05:24,626 60 euro. 62 00:05:27,513 --> 00:05:28,780 Sjuttio. 63 00:05:29,453 --> 00:05:30,453 Åttio. 64 00:05:31,440 --> 00:05:32,593 Nittio. 65 00:05:41,360 --> 00:05:42,620 100 euro. 66 00:05:47,380 --> 00:05:48,680 Etthundra. 67 00:05:53,586 --> 00:05:55,533 Såld för 100 euro. 68 00:05:59,240 --> 00:06:01,400 Så fruktansvärt oförskämt. 69 00:06:01,625 --> 00:06:03,945 Det skulle man aldrig se hända i tv. 70 00:06:15,339 --> 00:06:16,899 Åh, min gud. 71 00:06:20,999 --> 00:06:22,299 Mamma? 72 00:06:35,026 --> 00:06:37,288 Kan jag hjälpa dig att ordna med skatten? 73 00:06:37,407 --> 00:06:39,774 Om du vill. - Har du hittat en skatt? 74 00:06:39,799 --> 00:06:42,760 Inte riktigt. Det är inte den bästa morgonen vi har haft. 75 00:06:43,125 --> 00:06:45,867 Athensk rödfigur. Inte illa alls, Jean 76 00:06:45,892 --> 00:06:48,741 530 f.Kr. Det här är allt? 77 00:06:48,766 --> 00:06:51,966 Bara några lådor till. - Spännande, eller hur? 78 00:06:57,795 --> 00:06:59,475 Hej, Simone. 79 00:06:59,500 --> 00:07:02,425 Oroa dig inte. Låt oss vara kvitt. Jag är inte här för dig. 80 00:07:02,660 --> 00:07:06,200 Men jag är helt uttorkad. Jag kunde mörda för en espresso. 81 00:07:10,546 --> 00:07:12,287 Okej, jag ska göra lite kaffe. 82 00:07:12,686 --> 00:07:13,926 Jag hjälper dig. 83 00:07:16,220 --> 00:07:18,508 Jean, jag ber om en stor tjänst. 84 00:07:18,532 --> 00:07:22,081 Och jag tror att du är skyldig mig en efter att nästan anklagat mig för mord förra året. 85 00:07:22,792 --> 00:07:25,621 Kommer du ihåg att våra mammor bodde nära varandra? 86 00:07:25,646 --> 00:07:28,361 Ja. Naturligtvis. - Okej, häng med nu. 87 00:07:28,393 --> 00:07:32,633 Det här är lådan med viktoriansa småsaker som jag ropade in på auktionen i morse. 88 00:07:32,859 --> 00:07:34,615 Och vad har det att göra med våra mammor? 89 00:07:34,640 --> 00:07:35,948 Jag kommer till det. 90 00:07:35,972 --> 00:07:39,160 Alla vet att jag är den enda som samlar konstiga saker här. 91 00:07:39,200 --> 00:07:42,393 Och de har stoppat något i lådan för att skicka ett meddelande till mig. 92 00:07:42,873 --> 00:07:44,000 Vad? 93 00:07:45,166 --> 00:07:46,533 Min mammas ring. 94 00:07:48,346 --> 00:07:49,901 Är det din mammas ring? 95 00:07:49,926 --> 00:07:51,488 Ja, det är en varning. 96 00:07:51,513 --> 00:07:53,586 Någon är ute efter mig genom mig mamma. 97 00:07:53,706 --> 00:07:55,093 Är du säker på att det är hennes ring? 98 00:07:55,118 --> 00:07:58,521 Avsolut. Titta, det har hennes initial. V för Vera. 99 00:07:58,546 --> 00:08:00,453 Och... ta fram din lupp. 100 00:08:05,127 --> 00:08:07,233 Titta på insidan av ringen. 101 00:08:10,606 --> 00:08:13,915 "Sjung när vi går." Är det Gracie Fields-låten? 102 00:08:13,940 --> 00:08:16,168 Rochdales finaste och min mammas favorit. 103 00:08:16,193 --> 00:08:17,861 Min pappa köpte den för flera år sedan. 104 00:08:20,513 --> 00:08:22,046 Jag förstår inte. 105 00:08:22,106 --> 00:08:24,908 Det är en varning. Och jag vet exakt vem det är. 106 00:08:24,947 --> 00:08:27,867 En av mina gamla fiender har precis kommit ut ur Clink- fängelset i Manchester, 107 00:08:27,892 --> 00:08:30,641 och det kommer att ta mig några dagar att se vad han går för. 108 00:08:30,666 --> 00:08:32,361 Min kusin tar ut mamma nu. 109 00:08:32,386 --> 00:08:35,120 Hon vill inte flyga, så det tar färjan. 110 00:08:35,160 --> 00:08:38,439 Hon måste vara med mig tills jag har klarat av min kära gamla vän. 111 00:08:39,120 --> 00:08:41,720 Och? - Jo saken är den 112 00:08:41,760 --> 00:08:46,813 att hon inte känner till mina affärsintressen. 113 00:08:48,133 --> 00:08:50,193 Fortsätt. - Hon... 114 00:08:50,793 --> 00:08:52,933 tror att jag driver en antikaffär. 115 00:08:53,766 --> 00:08:56,159 Ah, jag förstår. 116 00:08:56,719 --> 00:08:59,448 Du vill låtsas att du driver min antikaffär? 117 00:08:59,473 --> 00:09:02,593 Bingo. - Är det allt? 118 00:09:03,346 --> 00:09:07,500 Inget beskydd? Ingen utpressning? - Jag är inget djur, Jean. 119 00:09:07,639 --> 00:09:10,686 Men om du gör det här för mig, så är vi kvitt. 120 00:09:11,040 --> 00:09:13,440 Det är ett erbjudande jag inte kan säga nej till. 121 00:09:22,644 --> 00:09:24,186 Ja, jag känner det väl. 122 00:09:25,766 --> 00:09:28,259 Jag kommer direkt. 123 00:09:33,226 --> 00:09:36,141 Det var Caron. Det har varit en incident på biblioteket. 124 00:09:36,166 --> 00:09:38,662 Kan du skjutsa mig? - Madeline är hemma. 125 00:09:38,687 --> 00:09:41,687 Jag kan skjutsa dig för att hämta henne om du vill. 126 00:09:44,173 --> 00:09:46,760 Så, Mr John Marsden här 127 00:09:46,800 --> 00:09:48,960 kommer att göra lite arbetslivserfarenhet idag. 128 00:09:49,000 --> 00:09:54,253 Så det vore bra om ni kunde visa honom ur det går till, Tack. 129 00:09:55,286 --> 00:09:57,760 Hälsa Karen från mig. 130 00:09:58,353 --> 00:10:00,359 Det uttalas Caron. 131 00:10:00,426 --> 00:10:02,613 Jag vet, älskling, skojade bara. 132 00:10:07,593 --> 00:10:10,122 Åh, hon har inte arbetat med en kassaapparat sedan Firtree -puben 133 00:10:10,147 --> 00:10:12,147 när hon stod i salladbaren. 134 00:10:26,086 --> 00:10:27,566 Vad är det som pågår? 135 00:10:28,920 --> 00:10:30,560 Thomas blev överfallen, Jean. 136 00:10:33,852 --> 00:10:35,785 Varför? Är han okej? 137 00:10:36,053 --> 00:10:37,760 Han kämpar för sitt liv. 138 00:10:38,453 --> 00:10:41,819 Åh nej. Jag är så ledsen. 139 00:10:42,906 --> 00:10:45,339 Det här kan förstöra Sainte-Victoire-biblioteket. 140 00:10:46,440 --> 00:10:47,680 Vad menar du? 141 00:10:48,166 --> 00:10:51,320 Vi har förstört en av de mest sällsynta figurerna inom egyptologin. 142 00:10:51,561 --> 00:10:55,199 "Vi" har inte förstört någonting. - Det är så de kommer att se det. 143 00:10:55,306 --> 00:10:57,360 Lyssna nu på mig, Suzanne. 144 00:10:57,713 --> 00:11:03,213 Vi ska ta reda på vem som är ansvarig för detta fruktansvärda sabotage. Hör du mig? 145 00:11:03,800 --> 00:11:06,520 Och vi ska ta reda på vem som skadade Thomas. 146 00:11:10,073 --> 00:11:13,800 Låt bara bestämma oss för att Thomas kommer att bli bra. 147 00:11:14,359 --> 00:11:17,901 Och om ett par månader kommer han tillbaka hit 148 00:11:17,925 --> 00:11:21,459 och sprider sin doft av Roquefort, som vanligt. 149 00:11:24,920 --> 00:11:26,080 Tack, Jean. 150 00:11:26,760 --> 00:11:29,479 Jag kommer tillbaka senare och ser hur du mår, okej? 151 00:11:38,719 --> 00:11:41,559 Jag tror att hon är i chock. - Och du då? 152 00:11:42,320 --> 00:11:44,268 Jag är nog också chockad. 153 00:11:44,986 --> 00:11:47,028 Thomas ju så vänlig. 154 00:11:47,053 --> 00:11:51,240 Desto större anledning att ta reda på vem som är ansvarig för det här. 155 00:11:51,620 --> 00:11:53,520 Ja. Tack. 156 00:12:03,566 --> 00:12:05,388 Jag vill verkligen ge dig en kram. 157 00:12:05,978 --> 00:12:08,880 Ja, ingen tittar på. 158 00:12:18,773 --> 00:12:23,266 Din, tror jag. - Ja tack. 159 00:12:25,233 --> 00:12:27,361 Jag älskar att se dig göra det. - Vad då? 160 00:12:27,386 --> 00:12:29,660 Den där snurren du gör när du sätter upp håret på morgonen. 161 00:12:29,685 --> 00:12:31,940 Det är jäkligt, chict. 162 00:12:33,680 --> 00:12:37,748 Det är första gången jag har kallats chic i hela mitt liv. 163 00:12:38,886 --> 00:12:41,026 Det kommer inte att vara sista gången, Jean White. 164 00:12:41,080 --> 00:12:44,508 Jean, vi har lite information. Kan du komma med till stationen? 165 00:12:44,533 --> 00:12:46,433 Ja, naturligtvis. 166 00:12:47,226 --> 00:12:50,786 Och jag måste tillbaka till jobbet. Vi hörs senare, Jean. 167 00:12:55,380 --> 00:12:57,081 En granne återvände från sin nattskift 168 00:12:57,112 --> 00:13:01,246 och såg en orange moped köra bort från biblioteket vid midnatt i går kväll. 169 00:13:01,521 --> 00:13:03,461 Så det här är CCTV? 170 00:13:03,493 --> 00:13:06,072 Inte från nära biblioteket, men runt hörnet. 171 00:13:06,246 --> 00:13:09,328 Den är registrerad på en Gaynor Smith. Engelska. 172 00:13:09,353 --> 00:13:11,806 Hon är 18 år och bor i universitetsbostäderna. 173 00:13:13,006 --> 00:13:15,100 Och hur kan jag hjälpa till? 174 00:13:16,400 --> 00:13:19,953 Jag måste intervjua henne, men jag vill inte ta in henne. 175 00:13:19,999 --> 00:13:23,286 Jag tror att en mindre formell strategi kan vara mer framgångsrik. 176 00:13:23,319 --> 00:13:26,306 Tonårsflickor har aldrig varit min starka sida. 177 00:13:26,413 --> 00:13:28,233 Inte ens när jag var tonårspojke. 178 00:13:29,400 --> 00:13:33,994 Åh, vill du att jag ska följa med dig? Naturligtvis, inga problem. 179 00:13:34,019 --> 00:13:37,593 En gång i forntiden var jag själv tonårsflicka. 180 00:13:38,753 --> 00:13:40,120 Kom då. 181 00:13:52,600 --> 00:13:54,280 <i>Hallå?</i> - Polis. 182 00:13:54,320 --> 00:13:56,213 <i>Kom in.</i> 183 00:14:17,160 --> 00:14:20,680 Jag är kommissarie Caron. Det här är min kollega, Jean White. 184 00:14:20,726 --> 00:14:23,240 Kan vi komma in? - Oui. 185 00:14:25,919 --> 00:14:28,512 Nous nous sentons un peu fragiles. 186 00:14:28,966 --> 00:14:30,908 De är lite ömtåliga. 187 00:14:30,932 --> 00:14:33,800 Inget skoj. Vi talar båda engelska. 188 00:14:34,306 --> 00:14:36,979 Det skulle vara lättare för min kollega. Tack. 189 00:14:37,339 --> 00:14:39,979 Era namn, tack. - Nellie Ocase. 190 00:14:40,153 --> 00:14:41,313 Gaynor Smith. 191 00:14:41,386 --> 00:14:44,475 Ett allvarligt brott begicks i går kväll. 192 00:14:44,566 --> 00:14:49,106 Och en cykel som är registrerad på dig, Gaynor, sågs nära platsen vid midnatt. 193 00:14:51,459 --> 00:14:54,520 Hon är borta. Cindy är borta. 194 00:14:54,826 --> 00:14:56,986 Vem är Cindy? - Min cykel. Den heter så. 195 00:14:57,041 --> 00:14:58,348 Cindy har blivit stulen. 196 00:14:58,372 --> 00:15:00,414 Så din cykel har blivit stulen? 197 00:15:00,519 --> 00:15:03,926 Ja tydligen. Min mamma kommer att bli galen. Den stod där ute. 198 00:15:04,046 --> 00:15:05,468 Var var du igår kväll? 199 00:15:05,493 --> 00:15:09,473 Vi hade en dejt med ett par flaskor vodka. 200 00:15:09,953 --> 00:15:13,686 Baconsmörgås, vitt bröd och en kopp te. 201 00:15:14,106 --> 00:15:15,268 Ursäkta? 202 00:15:15,292 --> 00:15:17,446 Det absolut bästa mot baksmälla. 203 00:15:17,973 --> 00:15:19,633 Jag är vegetarian. 204 00:15:25,031 --> 00:15:28,278 Kan du bevisa var du var? - Ja. 205 00:15:31,112 --> 00:15:32,280 Här. 206 00:15:33,072 --> 00:15:35,072 Ser ut som om ni hade en trevlig kväll. 207 00:15:38,299 --> 00:15:40,173 Efter midnatt. 208 00:15:45,086 --> 00:15:46,988 Här är mitt kort. 209 00:15:47,012 --> 00:15:49,800 Om du kunde skicka mig de där bilderna. 210 00:15:50,073 --> 00:15:53,046 så kan jag eliminera dig från min utredning. 211 00:15:54,513 --> 00:15:56,486 Vi hittar ut själva. 212 00:16:04,087 --> 00:16:05,887 Tack för att du fick oss därifrån. 213 00:16:05,912 --> 00:16:07,912 Jag började känna mig lite illamående själv. 214 00:16:14,079 --> 00:16:16,788 Jag tror att jag ska gå och prata med Suzanne, 215 00:16:16,812 --> 00:16:18,239 och se hur hon har det. 216 00:16:18,299 --> 00:16:19,479 God idé. 217 00:16:20,140 --> 00:16:24,093 Jag ska dubbelkolla CCTV -bilderna. Håll mig uppdaterad. 218 00:16:24,120 --> 00:16:26,720 Kan du skicka den där bilden till mig? 219 00:16:35,046 --> 00:16:36,633 Du är otrolig, Charlie. 220 00:16:36,680 --> 00:16:38,800 Jag skulle just säga detsamma, Monsieur Marsden. 221 00:16:38,866 --> 00:16:40,421 Inte vad jag förväntade mig alls. 222 00:16:40,446 --> 00:16:42,739 Och vi har din vackra Simone gemensamt. 223 00:16:42,846 --> 00:16:46,773 Simone. Berätta för din Charlie om vår varselväst-bluff. 224 00:16:47,320 --> 00:16:50,393 Jag är vet inte om jag kommer ihåg. - Fick oss in överallt. 225 00:16:50,400 --> 00:16:50,500 226 00:16:50,525 --> 00:16:52,119 Hade du en varselväst? 227 00:16:52,173 --> 00:16:55,266 Som jag sa så kommer jag inte ihåg. 228 00:16:55,553 --> 00:16:57,701 Det gjorde hon verkligen, för jag kommer ihåg att jag sa, 229 00:16:57,726 --> 00:16:59,908 Hur får du neon-nylon att se så bra ut? 230 00:16:59,933 --> 00:17:01,400 Och du sa ... 231 00:17:01,413 --> 00:17:05,639 Jag bär det, så naturligtvis är det chickt. 232 00:17:06,899 --> 00:17:09,348 Du säger det hela tiden. - Gör hon? 233 00:17:09,373 --> 00:17:12,700 Det är det jag älskade mest med Simone, hur hon ägde det. 234 00:17:12,725 --> 00:17:14,366 Eller inte, som det verkar. 235 00:17:16,920 --> 00:17:19,440 Välkommen till Brodeur och White. 236 00:17:19,465 --> 00:17:20,505 Merci. 237 00:17:21,553 --> 00:17:24,600 Ni två kan väl ut och äta lunch? Jag kan ta hand om saker här. 238 00:17:24,640 --> 00:17:26,781 Mycket vänligt. Är du säker? 239 00:17:26,806 --> 00:17:28,708 Såklart jag är säker. Iväg med er nu. 240 00:17:28,792 --> 00:17:30,346 Ska bara hämta min väska. 241 00:17:34,380 --> 00:17:37,060 Jag är inte så säker på att vi ska lämna butiken. 242 00:17:37,833 --> 00:17:40,228 Seså Simone, Du om någon borde veta 243 00:17:40,252 --> 00:17:42,400 att jag har tagit hand om större affärer än den här. 244 00:17:42,833 --> 00:17:45,720 Ha nu en ordentlig lunch så tar jag hand om allt här. 245 00:17:45,806 --> 00:17:47,941 Ja, det var en sak. 246 00:17:47,966 --> 00:17:51,159 De här har kommit från verkstaden. 247 00:17:52,346 --> 00:17:57,608 Det här halsbandet ska hämtas av en dam som heter Judith Lloyd-James. 248 00:17:57,633 --> 00:17:59,908 Det är mycket viktigt för henne. - Inga problem. 249 00:17:59,946 --> 00:18:03,095 Tack. Tur att jag inte glömde det. 250 00:18:03,120 --> 00:18:06,441 Tro mig, hon är inte någon du vill vara osams med. 251 00:18:06,466 --> 00:18:08,913 Tack för upplysningen. 252 00:18:19,579 --> 00:18:23,379 Så vi är i en återvändsgränd om vi inte får reda på vem som stal mopeden. 253 00:18:24,293 --> 00:18:27,332 Vem skulle stjäla en orange moped? - Vad? 254 00:18:27,566 --> 00:18:29,785 Det är lite uppenbart, va? - Vad menar du? 255 00:18:29,846 --> 00:18:31,268 Om man ska sno en moped, 256 00:18:31,292 --> 00:18:35,453 väljer man väl en som är lite mindre ... iögonfallande. 257 00:18:35,728 --> 00:18:38,175 Duktigt, detektiv Dom. 258 00:18:38,200 --> 00:18:40,961 Att vara med dig måste väl sätta sina spår. 259 00:18:40,986 --> 00:18:42,386 Är det så? 260 00:18:53,439 --> 00:18:54,646 Tack. 261 00:19:00,967 --> 00:19:02,313 Hur mår du? 262 00:19:04,533 --> 00:19:05,786 Inte bra. 263 00:19:06,413 --> 00:19:10,293 Jag pratade just med Thomas familj. De är på sjukhuset nu. 264 00:19:11,000 --> 00:19:13,646 Jag vet inte vad hans fru Maureen skulle göra om han... 265 00:19:15,040 --> 00:19:18,000 Låt oss tänka tillbaka på de senaste veckorna. 266 00:19:18,286 --> 00:19:20,606 Är det någon som Thomas kan ha retat upp? 267 00:19:27,199 --> 00:19:29,720 Thomas kunde vara väldigt omständlig, som du vet. 268 00:19:30,067 --> 00:19:32,307 Och han var en riktig pedant. 269 00:19:33,294 --> 00:19:35,174 Hans besökarbok måste vara så. 270 00:19:35,199 --> 00:19:37,519 Kan jag titta på besöksboken? 271 00:19:37,732 --> 00:19:38,972 Ja, naturligtvis. 272 00:19:50,427 --> 00:19:52,014 Se. Endast svart bläck. 273 00:19:52,907 --> 00:19:55,067 Allt i rätt kolumn. 274 00:19:57,573 --> 00:20:00,733 Mais oui. Jag glömde. Dr Aligiah. 275 00:20:00,840 --> 00:20:03,200 Han är en känd egyptolog vid universitetet. 276 00:20:03,395 --> 00:20:05,908 Han tog med sig en grupp elever för att titta på statyn, 277 00:20:05,946 --> 00:20:09,747 och en av dem började ropa om hur motbjudande det var av Louvren 278 00:20:09,772 --> 00:20:11,955 att stjäla värdefulla föremål från Egypten. 279 00:20:11,980 --> 00:20:13,428 Så vad hände? 280 00:20:13,459 --> 00:20:15,268 Thomas försökte lugna honom, 281 00:20:15,292 --> 00:20:19,446 men studenten ropade hela tiden om att ge tillbaka de stulna varorna. 282 00:20:19,787 --> 00:20:23,427 Ja, återställande av artefakter är ett mycket känsligt ämne. 283 00:20:24,073 --> 00:20:29,580 Det blev mycket hetsigt, och Dr Aligiah samlade snabbt ihop sin grupp och gick. 284 00:20:32,233 --> 00:20:34,526 Har du hans kontaktuppgifter? 285 00:20:34,600 --> 00:20:37,640 Han borde vara på universitetet om du vill fråga honom om det. 286 00:20:38,153 --> 00:20:41,207 Tror du att en av hans elever kunde ha gjort något sådant? 287 00:20:41,279 --> 00:20:42,561 Jag vet inte. 288 00:20:43,000 --> 00:20:44,793 Men jag ska ta reda på det. 289 00:20:45,079 --> 00:20:48,639 Du har mycket god smak. Min mormor hade en sån här. 290 00:20:48,753 --> 00:20:50,840 Låt mig slå in den åt dig. 291 00:20:56,527 --> 00:20:58,167 En verkligt överflöd av ... 292 00:21:04,146 --> 00:21:07,226 Båda er bakom disken. Du är ansvarig. 293 00:21:17,179 --> 00:21:18,579 Jag ser dig. 294 00:21:33,320 --> 00:21:36,195 Jag väntar här på dig. - Är du säker? 295 00:21:36,220 --> 00:21:39,795 Ja. Jag ska ringa Claudie. Tidsskillnaden är ungefär rätt. 296 00:21:39,820 --> 00:21:45,880 Dessutom får universitet mig alltid att känna mig lite ... underlägsen. 297 00:21:46,273 --> 00:21:49,306 Hur menar du? - Fullt av märkvärdigt folk, eller hur? 298 00:21:49,993 --> 00:21:52,020 Var inte dum. Jag gick i ett. 299 00:21:52,508 --> 00:21:55,148 Och du vet allt det där om astronomi 300 00:21:55,173 --> 00:21:57,775 och varje text i varje låt som nånsin har skrivits. 301 00:21:57,800 --> 00:21:59,440 Ja, men det är inte smart på riktigt, eller hur? 302 00:21:59,471 --> 00:22:02,326 Det är bara för jag hade ett karaokeskötarjobb när jag var yngre. 303 00:22:02,460 --> 00:22:04,540 Lämnar ett outplånligt märke i det undermedvetna. 304 00:22:05,018 --> 00:22:07,092 Ser du? Jag tror att du är dödssmart. 305 00:22:09,139 --> 00:22:10,292 Tack. 306 00:22:11,667 --> 00:22:12,987 Vi ses senare. 307 00:22:25,466 --> 00:22:26,626 Nu har jag dig. 308 00:22:29,200 --> 00:22:31,399 Tack för att du kunde träffa mig, Dr Aligiah. 309 00:22:31,473 --> 00:22:33,508 Det var precis mellan två föreläsningar. 310 00:22:33,532 --> 00:22:36,193 Så du föreläser i egyptologi? 311 00:22:36,306 --> 00:22:39,113 Ja. Specifikt om vikten av gudar. 312 00:22:39,306 --> 00:22:42,680 Förlåt, jag är Jean White. Jag är specialist på antikviteter. 313 00:22:42,720 --> 00:22:45,880 Och ibland hjälper jag polisen med deras utredningar. 314 00:22:46,220 --> 00:22:48,466 Polisen? - Ja. 315 00:22:49,840 --> 00:22:52,628 Kommer du ihåg säkerhetsvakten på biblioteket 316 00:22:52,652 --> 00:22:56,853 när du tog dina elever för att se Hathor-statyn på turné förra veckan. 317 00:22:57,566 --> 00:22:59,159 Hur skulle jag kunna glömma det? 318 00:23:00,086 --> 00:23:03,467 Studenterna var ombedda att hålla politiken neutral 319 00:23:03,492 --> 00:23:05,273 och koncentrera sig på historien. 320 00:23:06,080 --> 00:23:07,606 Det var så pinsamt. 321 00:23:08,453 --> 00:23:12,040 Men säkert behöver polisen inte engagera sig. 322 00:23:12,513 --> 00:23:15,228 Jag är ledsen att jag måste berätta det här, Men igår kväll 323 00:23:15,252 --> 00:23:18,835 hittades den där säkerhetsvakten medvetslös 324 00:23:18,860 --> 00:23:20,566 efter ett grymt överfall. 325 00:23:21,433 --> 00:23:23,533 Och vid angreppet 326 00:23:23,962 --> 00:23:27,842 hittades Hathor-statyn oåterkalleligt skadad. 327 00:23:27,893 --> 00:23:29,208 Hathor? 328 00:23:29,412 --> 00:23:31,726 Det är tragiskt. 329 00:23:32,120 --> 00:23:34,686 Båda sakerna mycket tragiska. 330 00:23:37,873 --> 00:23:41,520 Har du en lista över eleverna som deltog i biblioteket förra veckan? 331 00:23:42,485 --> 00:23:46,319 Liksom ämnet jag undervisar, är jag också lite historisk. 332 00:23:46,506 --> 00:23:48,948 Jag har papperskopior av allt. 333 00:23:50,525 --> 00:23:51,712 Här har vi den. 334 00:23:52,753 --> 00:23:54,973 En lista över de studenter som deltog. 335 00:23:57,173 --> 00:23:59,741 Kan jag behålla den här? - Naturligtvis. 336 00:24:02,087 --> 00:24:04,868 Tack. Är det din son? 337 00:24:04,892 --> 00:24:07,213 Ja, det är Matteo. 338 00:24:08,060 --> 00:24:11,993 Jag är väldigt stolt. Han gör sin doktorsexamen om Egypten och deras stulna skatter. 339 00:24:12,960 --> 00:24:14,960 Han var med mig den dagen på biblioteket. 340 00:24:16,680 --> 00:24:18,679 Han blev helt passionerad, 341 00:24:19,093 --> 00:24:21,528 Men han skulle aldrig göra något som detta. 342 00:24:23,080 --> 00:24:24,528 Och är det din dotter? 343 00:24:24,553 --> 00:24:26,273 Nej. Hon är hans flickvän. 344 00:24:27,659 --> 00:24:29,379 Hon studerar också på universitetet. 345 00:24:33,286 --> 00:24:35,246 Tack då. - Ingen orsak. 346 00:24:43,399 --> 00:24:45,072 En öl, tack. 347 00:25:02,620 --> 00:25:04,120 Jag måste sluta, Claudie. 348 00:25:04,147 --> 00:25:06,320 Vi hörs senare. Okej. Hejdå 349 00:25:08,707 --> 00:25:10,787 En tjej som bor i skolhemmet, 350 00:25:10,820 --> 00:25:12,835 som var fräck mot Caron i morse, 351 00:25:12,860 --> 00:25:15,928 och Dr Aligiahs son har ett förhållande. 352 00:25:16,706 --> 00:25:19,080 Jag såg just en bild av dem tillsammans på hans skrivbord. 353 00:25:19,255 --> 00:25:21,955 Flickans hår är lite längre nu, men det är definitivt hon. 354 00:25:22,046 --> 00:25:24,320 Hon har ett sovrum bredvid Nellie och Gaynor, 355 00:25:24,345 --> 00:25:26,153 flickorna som fick mopeden stulen. 356 00:25:26,499 --> 00:25:29,021 Så flickorna med mopeden som stals... 357 00:25:29,045 --> 00:25:31,973 Ja. Kör nu. Jag berättar på vägen. 358 00:25:48,067 --> 00:25:51,020 Vad gör ni bakom disken? 359 00:25:52,426 --> 00:25:55,127 <i>Hej, älsklingar. Ett litet problem.</i> 360 00:25:55,160 --> 00:25:59,520 <i>En fräck apa har snott Mrs Lloyd-James safirhalsband mitt framför näsan på mig.</i> 361 00:25:59,560 --> 00:26:02,720 <i>Men oroa er inte, jag ska just få tillbaka det.</i> 362 00:26:02,745 --> 00:26:05,268 <i>Uppehåll din vän åt mig. Jag kommer strax.</i> 363 00:26:05,345 --> 00:26:07,958 Mon Dieu. C'est Judith. 364 00:26:16,834 --> 00:26:19,834 Kom ihåg, Marsden, Bli inte arg. 365 00:26:19,925 --> 00:26:22,013 Kostymen är nytvättad. 366 00:26:32,000 --> 00:26:36,020 Jag tror att du har något som är mitt, kära du. 367 00:26:42,060 --> 00:26:43,060 Och... 368 00:26:45,147 --> 00:26:46,800 vad ska du göra åt det? 369 00:27:02,560 --> 00:27:04,113 Jag är John Marsden. 370 00:27:04,138 --> 00:27:06,913 Jag vill inte behöva säga det två gånger. 371 00:27:08,546 --> 00:27:10,068 Jag är ledsen. 372 00:27:10,092 --> 00:27:12,600 Jag visste inte att du är John Marsden. 373 00:27:13,200 --> 00:27:14,673 Förlåt mig. 374 00:27:28,213 --> 00:27:29,773 Hej igen. 375 00:27:29,826 --> 00:27:33,154 Vi undrade bara om du vet var din granne är? 376 00:27:33,179 --> 00:27:38,559 Lilly? Hon är förmodligen hos sin pojkvän, Matteo. 377 00:27:39,053 --> 00:27:42,468 Ja, det var faktiskt Matteo vi ville prata med 378 00:27:42,492 --> 00:27:45,046 angående stölden av Gaynors moped. 379 00:27:45,659 --> 00:27:46,828 Verkligen? 380 00:27:46,932 --> 00:27:49,632 Och vet du var han bor? 381 00:27:49,746 --> 00:27:53,308 Ja, jag ska skriva ner det åt dig. Ett ögonblick bara. 382 00:27:55,186 --> 00:27:56,586 Vad är det för lukt? 383 00:27:57,946 --> 00:27:59,379 Studenter. 384 00:28:04,218 --> 00:28:05,725 Tack. Merci. 385 00:28:06,093 --> 00:28:07,640 Hej då. 386 00:28:15,212 --> 00:28:18,612 Caron? Jag har Matteos adress. 387 00:28:19,139 --> 00:28:22,772 Hur mycket längre, Charlie? Klockan är snart fyra. 388 00:28:22,825 --> 00:28:26,666 Jag ville lämna det till henne innan genrepsmiddagen. 389 00:28:27,080 --> 00:28:29,348 Hon gifter sig med en amerikan, så jag har ingen aning om vad det är, 390 00:28:29,372 --> 00:28:31,708 men jag vet att det börjar snart. 391 00:28:31,733 --> 00:28:33,508 Kanske vill du ha lite mer kaffe. 392 00:28:33,733 --> 00:28:36,480 Här är Jeans affärsbekanta. 393 00:28:36,740 --> 00:28:40,900 Du måste vara Judith. Fantastiska kindben. 394 00:28:41,973 --> 00:28:44,908 Ursäkta förseningen, älskling, men jag tyckte inte att de hade gjort ett tillräckligt bra jobb 395 00:28:44,932 --> 00:28:48,000 till en av Jeans favoritkunder. Varsågod. 396 00:28:48,040 --> 00:28:51,873 Det var omtänksamt. Tack så mycket. 397 00:28:53,033 --> 00:28:54,266 Vänta nu. 398 00:28:54,992 --> 00:28:59,748 Var det inte du som bjöd över mig på auktionen i morse 399 00:28:59,772 --> 00:29:02,429 och förvägrade min man hans födelsedagspresent? 400 00:29:02,454 --> 00:29:05,440 Den där asken med viktorianska småsaker. 401 00:29:05,465 --> 00:29:08,425 Ledsen för det, kära du. Men låt mig få rätta till det. 402 00:29:12,920 --> 00:29:15,356 Är du säker? - Absolut. 403 00:29:15,381 --> 00:29:17,159 Jag har redan några liknande. 404 00:29:17,386 --> 00:29:21,680 Tack så mycket. Min man kommer att bli så glad. 405 00:29:22,026 --> 00:29:24,588 Du måste låta mig betala dig något. 406 00:29:24,793 --> 00:29:27,641 Ursäkta, jag uppfattade inte ditt namn. 407 00:29:27,666 --> 00:29:29,321 Jag är John Marsden. 408 00:29:29,361 --> 00:29:34,415 Tack så mycket då, Mr Marsden. Eller får jag kalla dig John? 409 00:29:34,440 --> 00:29:37,826 Ja det får du. John Marsden. 410 00:29:39,480 --> 00:29:40,560 Tack. 411 00:30:37,860 --> 00:30:38,953 Jean. 412 00:30:42,233 --> 00:30:43,473 Matteo. 413 00:30:44,493 --> 00:30:46,533 Vart ska du ta vägen? 414 00:30:49,580 --> 00:30:52,588 Var var du igår kväll? - Jag var med min flickvän, Lily, 415 00:30:52,613 --> 00:30:55,360 vid elevbostäderna fram till ungefär midnatt. 416 00:30:55,646 --> 00:30:58,535 Och hon kan verifiera det? - Ja, naturligtvis. 417 00:30:58,560 --> 00:31:02,902 Detta är inte första gången jag har lånat Gaynors skoter för att komma hem. 418 00:31:03,073 --> 00:31:04,461 Jag har gjort det många gånger. 419 00:31:04,486 --> 00:31:09,100 Om man lånar något utan att fråga ägaren är det tekniskt sett stöld. 420 00:31:10,224 --> 00:31:11,686 Jag är väldigt ledsen. 421 00:31:16,973 --> 00:31:18,240 Richard? 422 00:31:19,233 --> 00:31:24,113 Din far säger att du är mycket passionerad för återbördande av artefakter. 423 00:31:24,246 --> 00:31:26,193 Har du pratat med min far? 424 00:31:34,646 --> 00:31:36,132 Vem har gjort det här? 425 00:31:36,188 --> 00:31:39,508 Du sågs bli mycket upprörd i biblioteket den dagen. 426 00:31:40,405 --> 00:31:44,646 Jag tror att du krossade statyn för att sabotera det franska ägandet av den. 427 00:31:44,920 --> 00:31:46,320 Det är inte sant. 428 00:31:46,360 --> 00:31:48,468 Men du förväntade dig inte en nattvakt, 429 00:31:48,492 --> 00:31:51,861 och försvarade dig själv genom att nästan mörda honom med pappersvikten. 430 00:31:51,886 --> 00:31:54,421 Nej, nej. Du har fel. 431 00:31:54,445 --> 00:31:57,175 Jag skulle aldrig förstöra något så värdefullt. 432 00:31:57,200 --> 00:31:59,000 Jag måste prata med dig om något. 433 00:31:59,239 --> 00:32:01,479 Nu? - Det är väldigt viktigt. 434 00:32:02,939 --> 00:32:05,819 Richard, börja ta hans redogörelse. 435 00:32:13,180 --> 00:32:14,686 Det här är en förfalskning. 436 00:32:14,992 --> 00:32:19,386 Titta, det är bara två bitar som satts ihop. Den är ihålig. 437 00:32:19,673 --> 00:32:21,673 Vad menar du, "ihålig"? 438 00:32:23,812 --> 00:32:25,692 I det antika Egypten... 439 00:32:27,453 --> 00:32:31,253 gjordes de heliga statyerna alltid i massiv brons. 440 00:32:34,660 --> 00:32:38,780 Den ihåliga gjutningstekniken kom inte förrän många år senare. 441 00:32:39,286 --> 00:32:42,108 Jag ifrågasatte inte det tidigare eftersom jag bara såg att huvudet hade fallit av, 442 00:32:42,132 --> 00:32:44,260 och det kan hända med en massiv figur. 443 00:32:44,293 --> 00:32:46,853 Så var finns då den riktiga? 444 00:32:49,595 --> 00:32:51,995 Jag kan hålla kvar Matteo för stöld av cykeln. 445 00:32:52,020 --> 00:32:55,700 Vi behöver söktillstånd för hans lägenhet, och nu hans fars hus också. 446 00:32:55,840 --> 00:32:58,433 Kanske gjorde de det tillsammans för pengarna? 447 00:32:59,712 --> 00:33:03,920 Jag kan tro på passionerat sabotage av akademiker, men inte uppenbar stöld. 448 00:33:04,141 --> 00:33:06,480 Jag tror inte att det handlar om pengarna för dem. 449 00:33:10,592 --> 00:33:13,320 Jag är så ledsen. Jag måste gå. 450 00:33:13,540 --> 00:33:15,860 Håll mig uppdaterad, va? - Naturligtvis. 451 00:33:29,188 --> 00:33:31,148 Ganska smart när man tänker på det, eller hur? 452 00:33:31,173 --> 00:33:32,440 Hur menar du? 453 00:33:33,413 --> 00:33:36,188 Jo, medan ni alla koncentrerade er på sabotage, 454 00:33:36,212 --> 00:33:38,961 var den äkta statyn borta sedan länge. 455 00:33:38,986 --> 00:33:43,600 Förmodligen förvandlad till ett askfat till nån skum miljardär. 456 00:33:44,506 --> 00:33:46,840 Så hemskt. Skämta inte ens om det. 457 00:33:47,553 --> 00:33:50,953 Jean. Min safir ser underbar ut. 458 00:33:50,993 --> 00:33:53,828 John Marsden var verkligen bussig. 459 00:33:53,852 --> 00:33:57,000 Och han gav mig en gåva till Jeremy. 460 00:33:57,293 --> 00:33:59,533 Det är asken från auktionen i morse. 461 00:34:01,826 --> 00:34:04,175 Det här är din lyckliga dag, Judith. 462 00:34:04,473 --> 00:34:06,920 Men vad är det egentligen? 463 00:34:08,314 --> 00:34:11,913 Det här är en ask med ... 464 00:34:13,006 --> 00:34:14,353 Memento Mori. 465 00:34:15,573 --> 00:34:17,720 Och vad är Memento Mori? 466 00:34:19,166 --> 00:34:25,920 Under viktoriansk tid, ansågs det vara en kärleksfull hyllning när någon dog, 467 00:34:26,139 --> 00:34:30,106 att de fotograferades med de levande. 468 00:34:32,360 --> 00:34:37,067 Menar du att en av människorna på det här fotografiet är död? 469 00:34:37,160 --> 00:34:42,440 Ja. De öppnade deras ögon, stöttade upp dem med kuddar. 470 00:34:42,593 --> 00:34:47,388 Så jag har just betalat pengar på bilder av döda människor? 471 00:34:50,599 --> 00:34:53,708 Du kan se den avlidna damen här, 472 00:34:53,765 --> 00:34:59,239 hon är mindre suddig eftersom hon är helt stilla. 473 00:35:04,426 --> 00:35:05,826 Vänta lite. 474 00:35:06,879 --> 00:35:08,226 Ursäkta mig. 475 00:35:17,439 --> 00:35:20,159 Helen. 476 00:35:24,200 --> 00:35:26,368 Något emot att vi besöker någon? 477 00:35:26,393 --> 00:35:27,393 Nej. 478 00:35:31,643 --> 00:35:33,803 Hej. Det är jag igen. 479 00:35:33,828 --> 00:35:35,908 Jag undrar om vi kan prata lite. 480 00:35:35,933 --> 00:35:41,053 Det här är min partner, Dom. Jag menar, min arbetspartner, Dominic. 481 00:35:42,673 --> 00:35:44,153 Ja. Kom in. 482 00:35:46,026 --> 00:35:48,746 Hur känns ditt huvud? - Lite bättre. 483 00:35:49,660 --> 00:35:51,981 Jag hörde om Matteo och statyn. 484 00:35:52,006 --> 00:35:53,839 Hans flickvän bor här intill, du vet. 485 00:35:54,440 --> 00:35:56,715 Är Nellie här? 486 00:35:56,740 --> 00:35:59,226 Hon gick för att köpa något mot baksmälla. 487 00:36:03,026 --> 00:36:06,459 Minns du att den här bilden togs? 488 00:36:12,780 --> 00:36:15,340 Jag kommer inte ihåg mycket om jag är helt ärlig. 489 00:36:15,453 --> 00:36:17,986 Det blev en våt kväll. 490 00:36:23,446 --> 00:36:25,073 Så du är vänsterhänt? 491 00:36:26,821 --> 00:36:28,141 Ja. Hurså? 492 00:36:28,166 --> 00:36:31,877 Det är bara att på det här fotot, 493 00:36:32,640 --> 00:36:36,146 håller du din drink i höger hand. 494 00:36:37,193 --> 00:36:38,866 Gör du det ofta? 495 00:36:40,528 --> 00:36:42,348 Gud, nej, ens när jag är berusad. 496 00:36:42,392 --> 00:36:46,079 Särskilt när jag är full skulle jag aldrig använda min högra hand. Så konstigt. 497 00:36:49,460 --> 00:36:53,226 Jag börjar tro att du aldrig använde din hand alls. 498 00:36:53,672 --> 00:36:54,666 Ursäkta? 499 00:36:55,041 --> 00:36:56,948 Jag tror att du fick sömnmedel, 500 00:36:56,972 --> 00:37:02,400 och stöttades upp på ett foto för att ge någon alibi. 501 00:37:05,613 --> 00:37:08,426 Är det här Nellies sida av rummet? 502 00:37:08,773 --> 00:37:09,826 Ja. 503 00:37:25,233 --> 00:37:27,080 Det var så hon dyrkade upp låset. 504 00:37:27,873 --> 00:37:30,268 Så det var inte din hårnål jag hittade då. 505 00:37:31,013 --> 00:37:32,188 Din, tror jag. 506 00:37:32,213 --> 00:37:35,593 Nej. Men du var så glad att du hittade den 507 00:37:35,618 --> 00:37:38,119 att jag inte hade hjärta att säga att jag bara använde ljusa såna. 508 00:37:44,100 --> 00:37:49,100 Gaynor, kan du berätta så mycket du kan komma ihåg om i går kväll? 509 00:37:50,085 --> 00:37:53,325 Efter 21.45 inte mycket, egentligen. 510 00:37:53,506 --> 00:37:55,593 Varför precis 21.45? 511 00:37:55,640 --> 00:37:59,140 Vår hämt-mat kom klockan 21.30. Det dök upp på min app. 512 00:37:59,173 --> 00:38:01,393 Sedan åt vi och drack mer vodka. 513 00:38:01,418 --> 00:38:03,148 Men vi hade druckit massor tidigare. 514 00:38:03,205 --> 00:38:05,320 Ärligt talat så minns jag inte mycket. 515 00:38:05,520 --> 00:38:07,900 Kan vi få ta en snabbtitt runt? 516 00:38:07,927 --> 00:38:09,260 Ja, varsågoda. 517 00:38:24,560 --> 00:38:25,840 Jean. 518 00:38:41,319 --> 00:38:43,065 Jag vill att du smsar Nellie. 519 00:38:44,113 --> 00:38:47,148 Berätta för henne att polisen ringde om Matteo, 520 00:38:47,173 --> 00:38:51,073 och att hon måste komma till polisstationen direkt 521 00:38:51,160 --> 00:38:54,762 för att hjälpa Jean och Caron med utredningen. 522 00:38:56,505 --> 00:38:57,719 Tack. 523 00:39:00,227 --> 00:39:02,100 Jag heter Nellie Ocase. 524 00:39:02,133 --> 00:39:04,546 Jag skulle träffa Caron och Jean. 525 00:39:04,640 --> 00:39:06,193 Tack för att du kom så snabbt. 526 00:39:06,218 --> 00:39:10,146 Inga problem. Jag skulle till stormarknaden. 527 00:39:10,220 --> 00:39:13,326 Och hur kan jag hjälpa er? - Följ mig. 528 00:39:14,740 --> 00:39:17,446 Du måste lämna dina saker där. 529 00:39:22,339 --> 00:39:23,659 Entrez, Je Vous Prie. 530 00:39:24,726 --> 00:39:26,526 Har det något att göra med ma... 531 00:39:29,860 --> 00:39:31,260 Sätt dig. 532 00:39:41,280 --> 00:39:42,840 Hur visste ni? 533 00:39:43,960 --> 00:39:49,480 Det var några bilder av avliden Victorian som gav mig ledtråden. 534 00:39:49,913 --> 00:39:53,793 Jag insåg att ditt alibi-foto var fejkat. 535 00:39:54,246 --> 00:39:56,486 Du satte Gaynors glas i fel hand. 536 00:39:57,012 --> 00:40:00,620 Och ditt namn var på besökslistan när du rekognocerade. 537 00:40:01,513 --> 00:40:05,028 Jag missade det första gången eftersom du använde ditt officiella namn, Helen 538 00:40:05,052 --> 00:40:07,028 och inte ditt smeknamn, Nellie. 539 00:40:07,053 --> 00:40:11,686 Jag hade en moster Nelly, och vi kallade henne bara Helen när vi hade misskött oss. 540 00:40:13,679 --> 00:40:19,559 Du måste ha tackat gud när Matteo stal Gaynors skoter. 541 00:40:20,573 --> 00:40:22,653 Ingen misstänkte dig, eller hur? 542 00:40:24,106 --> 00:40:26,746 Så här tror jag att du gjorde det. 543 00:40:30,999 --> 00:40:36,319 Du söp din rumskompis full på vodka medan jag antar att du drack vatten. 544 00:40:43,426 --> 00:40:46,308 Och när er mat kom, smög du i henne ett sömnmedel. 545 00:40:46,332 --> 00:40:48,680 Hon kände inte smaken då ni åt curry. 546 00:40:52,960 --> 00:40:55,400 Och när hon var sov djupt, runt 21.45, 547 00:40:55,440 --> 00:40:57,895 stal du skotern och körde till biblioteket, 548 00:40:57,920 --> 00:41:02,720 väl medveten om att Thomas aldrig låste före 22.30. 549 00:41:05,320 --> 00:41:10,239 Så du smög in och öppnade glaslådan med en hårnål. 550 00:41:12,495 --> 00:41:14,375 Sedan stal du statyn. 551 00:41:14,400 --> 00:41:17,995 och avsåg att ersätta den med en trasig falsk sådan. 552 00:41:18,053 --> 00:41:19,699 för att antyda sabotage. 553 00:41:19,747 --> 00:41:21,266 Vad gör du? 554 00:41:21,653 --> 00:41:24,420 Stanna. 555 00:41:24,973 --> 00:41:26,720 Men Thomas fick tag i dig. 556 00:41:28,320 --> 00:41:30,720 Så i panik anföll du honom. 557 00:41:33,186 --> 00:41:36,154 Jag menade inte det. Det var en olycka. 558 00:41:36,179 --> 00:41:39,659 En olycka som gjorde att en man kämpar för sitt liv. 559 00:41:40,433 --> 00:41:43,588 Du åkte sedan tillbaka till sovsalen 560 00:41:44,305 --> 00:41:48,859 och förfalskade fotot, som antydde att du hade varit där hela kvällen. 561 00:41:54,293 --> 00:41:55,740 Men varför? 562 00:41:59,799 --> 00:42:02,106 Vi kommer inte någonstans, Nellie. 563 00:42:08,426 --> 00:42:09,866 Bara... 564 00:42:13,926 --> 00:42:15,166 pengar. 565 00:42:15,993 --> 00:42:17,388 Enkelt. 566 00:42:17,924 --> 00:42:20,700 Jag är ensam i världen. 567 00:42:22,339 --> 00:42:27,913 Och även med det billigaste boendet kämpar jag för att få det att gå ihop. 568 00:42:28,266 --> 00:42:31,174 De flesta studenter har ett deltidsjobb för att betala för sig. 569 00:42:31,206 --> 00:42:34,366 De flesta studenter har andra människor som hjälper dem. 570 00:42:35,799 --> 00:42:39,606 Som jag sa, jag har ingen. 571 00:42:46,219 --> 00:42:52,646 Jag såg utställningen på rundturerna i biblioteket i ett par månader. 572 00:42:55,206 --> 00:42:58,319 Och jag tänkte hur lätt det skulle vara att stjäla en. 573 00:42:59,533 --> 00:43:02,666 Så jag tänkte ut en plan. 574 00:43:03,686 --> 00:43:06,366 Jag visste att den här kom från Louvren ... 575 00:43:07,406 --> 00:43:10,413 så jag gjorde min forskning. 576 00:43:11,433 --> 00:43:15,246 Och jag hittade en köpare i Paris. 577 00:43:16,533 --> 00:43:19,613 Och det var väldigt enkelt att hitta en kopia online. 578 00:43:20,439 --> 00:43:23,679 Och du trodde att ingen i den här lilla stan 579 00:43:23,704 --> 00:43:25,864 nånsin skulle se skillnaden. 580 00:43:27,926 --> 00:43:30,486 Jag menade aldrig att skada Thomas. 581 00:43:32,693 --> 00:43:35,754 Jag är verkligen ledsen för det. 582 00:43:35,779 --> 00:43:38,499 Inte så ledsen som hans fru, Maureen. 583 00:44:13,132 --> 00:44:16,366 Sitt kvar där, damerna, så beställer jag något att dricka. 584 00:44:16,400 --> 00:44:19,013 Bara Champagnes är gott nog för min mamma. 585 00:44:20,447 --> 00:44:22,060 Har du fler? - Nej. 586 00:44:24,413 --> 00:44:26,980 Ett par flaskor av ert bästa bubbel, tack. 587 00:44:34,067 --> 00:44:35,440 Jag har en pistol. 588 00:44:35,465 --> 00:44:38,985 Lägg pengarna från kassan i väskan så skjuter jag inte. 589 00:44:40,493 --> 00:44:41,733 Hejsan. 590 00:44:44,373 --> 00:44:46,473 Inte din lyckliga dag, eller hur, älskling? 591 00:44:52,026 --> 00:44:53,428 Tack. 592 00:44:54,225 --> 00:44:55,693 En sån dag. 593 00:44:59,866 --> 00:45:03,446 Svensk text: Myrsveden 593 00:45:04,305 --> 00:46:04,508 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org