"The Madame Blanc Mysteries" Bad Education
ID | 13187401 |
---|---|
Movie Name | "The Madame Blanc Mysteries" Bad Education |
Release Name | The Madame Blanc Mysteries S04E03 Bad Education 720p MY5 WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR[EZTVx.to].sv SWE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 33314959 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,636 --> 00:00:20,433
Det är så varmt ikväll.
3
00:00:20,650 --> 00:00:23,440
Jag tror att jag
smälter som en glass.
4
00:00:23,571 --> 00:00:26,466
Jag är ledsen för tiden, Thomas.
Jag är klar nu.
5
00:00:26,785 --> 00:00:30,719
Ingen brådska.
Jag stänger inte förrän 22.30.
6
00:00:31,287 --> 00:00:33,105
Jag bryr mig inte om
hur länge du stannar.
7
00:00:33,307 --> 00:00:37,626
Det är bra att veta att det finns
någon annan för henne att stirra på.
8
00:00:37,711 --> 00:00:39,833
Ursäkta?
- Hon.
9
00:00:44,026 --> 00:00:46,788
Hon åker till Paris imorgon,
10
00:00:46,812 --> 00:00:50,433
och jag är inte ledsen
att se henne gå.
11
00:00:50,699 --> 00:00:53,373
Ja. Hathor på rundtur.
12
00:00:53,633 --> 00:00:55,826
Berusningens gudinna.
13
00:00:56,540 --> 00:01:01,708
Historien säger att solguden Ra
beordrade henne att förstöra hela mänskligheten
14
00:01:01,732 --> 00:01:04,908
på grund av deras dåliga beteende.
- Mon Dieu.
15
00:01:04,935 --> 00:01:08,108
Men i sista minuten
ändrade sig Ra.
16
00:01:08,133 --> 00:01:13,068
Så han bestämde sig för att översvämma
ett fält med öl och han färgade det rött,
17
00:01:13,092 --> 00:01:17,188
så hon trodde att hon vräkte i sig
mänsklighetens blod,
18
00:01:17,265 --> 00:01:21,053
men istället blev
hon väldigt full.
19
00:01:21,206 --> 00:01:23,398
Mänskligheten räddades
av en baksmälla.
20
00:01:23,703 --> 00:01:25,703
Herregud.
21
00:01:26,832 --> 00:01:33,006
Rykten säger också att varje
Hathor-staty bär en förbannelse.
22
00:01:35,826 --> 00:01:40,353
Ja, som jag sa, är jag glad
att hon ger sig iväg.
23
00:01:44,880 --> 00:01:49,160
Ser ut som att din
unge man är här för dig.
24
00:01:49,359 --> 00:01:51,095
Nej, han är inte min unge man.
25
00:01:51,120 --> 00:01:52,820
Han är bara en god vän.
26
00:01:52,927 --> 00:01:54,753
Ja, naturligtvis.
27
00:01:55,873 --> 00:01:57,953
Tack då, Thomas.
God natt.
28
00:01:58,027 --> 00:02:00,479
Godnatt, madame.
Ses vi snart?
29
00:02:11,079 --> 00:02:12,932
Bara goda vänner, va?
30
00:02:56,487 --> 00:02:58,033
Herre gud.
31
00:03:02,327 --> 00:03:04,246
Vad håller du på med?
32
00:03:04,260 --> 00:03:05,446
Stanna.
33
00:04:10,346 --> 00:04:12,148
Det är dödsspännande, eller hur?
34
00:04:12,173 --> 00:04:13,893
Ännu bättre än det på tv.
35
00:04:14,040 --> 00:04:16,160
Även om jag önskar att jag
hade klätt mig lite snyggare.
36
00:04:16,426 --> 00:04:17,600
Vad menar du?
37
00:04:17,839 --> 00:04:19,360
När man ser
en auktion på tv
38
00:04:19,400 --> 00:04:22,040
är köparna uppklädda,
eller hur? Och nyfriserade.
39
00:04:22,308 --> 00:04:23,628
Men du är inte på tv.
40
00:04:23,653 --> 00:04:25,375
Det handlar inte
om att vara på tv.
41
00:04:25,400 --> 00:04:28,000
Det är av respekt
för allt omkring en.
42
00:04:29,120 --> 00:04:32,120
Jag skyller på dig för hans
senaste intresse för lådor med skräp.
43
00:04:32,314 --> 00:04:34,474
Skatter, Glo, inte skräp.
44
00:04:34,533 --> 00:04:36,760
Tack så mycket
för det här, Jean.
45
00:04:37,053 --> 00:04:39,308
Det är Jeremys födelsedag
nästa vecka,
46
00:04:39,332 --> 00:04:41,513
och jag visste inte vad jag
skulle köpa till honom.
47
00:04:41,620 --> 00:04:44,308
När jag såg den där lådan
med viktorianska småsaker
48
00:04:44,332 --> 00:04:47,799
tänkte jag att den kunde vara perfekt
för Jeremys rum med fantasigrejer.
49
00:04:47,823 --> 00:04:52,574
Gloria, jag ville bara säga tack så mycket
för att vi fick använda din skåpbil.
50
00:04:52,599 --> 00:04:54,188
Bara trevligt.
51
00:04:54,213 --> 00:04:57,433
Och jag har ingen aning om
var jag ska ställa den där.
52
00:04:57,826 --> 00:05:01,835
Jean, förresten, när kan jag
hämta mitt safirhalsband?
53
00:05:01,860 --> 00:05:03,535
Nancys dotter
gifter sig imorgon.
54
00:05:03,560 --> 00:05:05,408
Det ska vara hennes "något lånat".
55
00:05:05,433 --> 00:05:07,366
När som helst.
Det finns i butiken.
56
00:05:07,660 --> 00:05:10,233
Mina damer och herrar.
Vår sista del.
57
00:05:10,373 --> 00:05:12,568
Åh, Jean, jag har alltid
velat göra det här.
58
00:05:12,593 --> 00:05:14,593
Kan jag få sköta budgivningen?
- Som du vill.
59
00:05:17,467 --> 00:05:19,446
Vi börjar på 50 euro.
60
00:05:20,767 --> 00:05:22,073
50 bjudet.
61
00:05:23,053 --> 00:05:24,626
60 euro.
62
00:05:27,513 --> 00:05:28,780
Sjuttio.
63
00:05:29,453 --> 00:05:30,453
Åttio.
64
00:05:31,440 --> 00:05:32,593
Nittio.
65
00:05:41,360 --> 00:05:42,620
100 euro.
66
00:05:47,380 --> 00:05:48,680
Etthundra.
67
00:05:53,586 --> 00:05:55,533
Såld för 100 euro.
68
00:05:59,240 --> 00:06:01,400
Så fruktansvärt oförskämt.
69
00:06:01,625 --> 00:06:03,945
Det skulle man
aldrig se hända i tv.
70
00:06:15,339 --> 00:06:16,899
Åh, min gud.
71
00:06:20,999 --> 00:06:22,299
Mamma?
72
00:06:35,026 --> 00:06:37,288
Kan jag hjälpa dig
att ordna med skatten?
73
00:06:37,407 --> 00:06:39,774
Om du vill.
- Har du hittat en skatt?
74
00:06:39,799 --> 00:06:42,760
Inte riktigt. Det är inte
den bästa morgonen vi har haft.
75
00:06:43,125 --> 00:06:45,867
Athensk rödfigur. Inte illa alls, Jean
76
00:06:45,892 --> 00:06:48,741
530 f.Kr. Det här är allt?
77
00:06:48,766 --> 00:06:51,966
Bara några lådor till.
- Spännande, eller hur?
78
00:06:57,795 --> 00:06:59,475
Hej, Simone.
79
00:06:59,500 --> 00:07:02,425
Oroa dig inte. Låt oss vara kvitt.
Jag är inte här för dig.
80
00:07:02,660 --> 00:07:06,200
Men jag är helt uttorkad.
Jag kunde mörda för en espresso.
81
00:07:10,546 --> 00:07:12,287
Okej, jag ska
göra lite kaffe.
82
00:07:12,686 --> 00:07:13,926
Jag hjälper dig.
83
00:07:16,220 --> 00:07:18,508
Jean, jag ber om en stor tjänst.
84
00:07:18,532 --> 00:07:22,081
Och jag tror att du är skyldig mig en
efter att nästan anklagat mig för mord förra året.
85
00:07:22,792 --> 00:07:25,621
Kommer du ihåg att våra mammor
bodde nära varandra?
86
00:07:25,646 --> 00:07:28,361
Ja. Naturligtvis.
- Okej, häng med nu.
87
00:07:28,393 --> 00:07:32,633
Det här är lådan med viktoriansa småsaker
som jag ropade in på auktionen i morse.
88
00:07:32,859 --> 00:07:34,615
Och vad har det att göra
med våra mammor?
89
00:07:34,640 --> 00:07:35,948
Jag kommer till det.
90
00:07:35,972 --> 00:07:39,160
Alla vet att jag är den enda
som samlar konstiga saker här.
91
00:07:39,200 --> 00:07:42,393
Och de har stoppat något i lådan
för att skicka ett meddelande till mig.
92
00:07:42,873 --> 00:07:44,000
Vad?
93
00:07:45,166 --> 00:07:46,533
Min mammas ring.
94
00:07:48,346 --> 00:07:49,901
Är det din mammas ring?
95
00:07:49,926 --> 00:07:51,488
Ja, det är en varning.
96
00:07:51,513 --> 00:07:53,586
Någon är ute efter mig
genom mig mamma.
97
00:07:53,706 --> 00:07:55,093
Är du säker på att det
är hennes ring?
98
00:07:55,118 --> 00:07:58,521
Avsolut. Titta, det har hennes initial.
V för Vera.
99
00:07:58,546 --> 00:08:00,453
Och... ta fram din lupp.
100
00:08:05,127 --> 00:08:07,233
Titta på insidan av ringen.
101
00:08:10,606 --> 00:08:13,915
"Sjung när vi går."
Är det Gracie Fields-låten?
102
00:08:13,940 --> 00:08:16,168
Rochdales finaste och
min mammas favorit.
103
00:08:16,193 --> 00:08:17,861
Min pappa köpte den
för flera år sedan.
104
00:08:20,513 --> 00:08:22,046
Jag förstår inte.
105
00:08:22,106 --> 00:08:24,908
Det är en varning.
Och jag vet exakt vem det är.
106
00:08:24,947 --> 00:08:27,867
En av mina gamla fiender har precis
kommit ut ur Clink- fängelset i Manchester,
107
00:08:27,892 --> 00:08:30,641
och det kommer att ta mig
några dagar att se vad han går för.
108
00:08:30,666 --> 00:08:32,361
Min kusin tar ut mamma nu.
109
00:08:32,386 --> 00:08:35,120
Hon vill inte flyga,
så det tar färjan.
110
00:08:35,160 --> 00:08:38,439
Hon måste vara med mig tills jag
har klarat av min kära gamla vän.
111
00:08:39,120 --> 00:08:41,720
Och?
- Jo saken är den
112
00:08:41,760 --> 00:08:46,813
att hon inte känner till
mina affärsintressen.
113
00:08:48,133 --> 00:08:50,193
Fortsätt.
- Hon...
114
00:08:50,793 --> 00:08:52,933
tror att jag driver en antikaffär.
115
00:08:53,766 --> 00:08:56,159
Ah, jag förstår.
116
00:08:56,719 --> 00:08:59,448
Du vill låtsas att du
driver min antikaffär?
117
00:08:59,473 --> 00:09:02,593
Bingo.
- Är det allt?
118
00:09:03,346 --> 00:09:07,500
Inget beskydd? Ingen utpressning?
- Jag är inget djur, Jean.
119
00:09:07,639 --> 00:09:10,686
Men om du gör det här
för mig, så är vi kvitt.
120
00:09:11,040 --> 00:09:13,440
Det är ett erbjudande
jag inte kan säga nej till.
121
00:09:22,644 --> 00:09:24,186
Ja, jag känner det väl.
122
00:09:25,766 --> 00:09:28,259
Jag kommer direkt.
123
00:09:33,226 --> 00:09:36,141
Det var Caron. Det har varit
en incident på biblioteket.
124
00:09:36,166 --> 00:09:38,662
Kan du skjutsa mig?
- Madeline är hemma.
125
00:09:38,687 --> 00:09:41,687
Jag kan skjutsa dig för att
hämta henne om du vill.
126
00:09:44,173 --> 00:09:46,760
Så, Mr John Marsden här
127
00:09:46,800 --> 00:09:48,960
kommer att göra lite
arbetslivserfarenhet idag.
128
00:09:49,000 --> 00:09:54,253
Så det vore bra om ni kunde
visa honom ur det går till, Tack.
129
00:09:55,286 --> 00:09:57,760
Hälsa Karen från mig.
130
00:09:58,353 --> 00:10:00,359
Det uttalas Caron.
131
00:10:00,426 --> 00:10:02,613
Jag vet, älskling,
skojade bara.
132
00:10:07,593 --> 00:10:10,122
Åh, hon har inte arbetat med en
kassaapparat sedan Firtree -puben
133
00:10:10,147 --> 00:10:12,147
när hon stod i salladbaren.
134
00:10:26,086 --> 00:10:27,566
Vad är det som pågår?
135
00:10:28,920 --> 00:10:30,560
Thomas blev överfallen, Jean.
136
00:10:33,852 --> 00:10:35,785
Varför? Är han okej?
137
00:10:36,053 --> 00:10:37,760
Han kämpar för sitt liv.
138
00:10:38,453 --> 00:10:41,819
Åh nej.
Jag är så ledsen.
139
00:10:42,906 --> 00:10:45,339
Det här kan förstöra
Sainte-Victoire-biblioteket.
140
00:10:46,440 --> 00:10:47,680
Vad menar du?
141
00:10:48,166 --> 00:10:51,320
Vi har förstört en av de mest
sällsynta figurerna inom egyptologin.
142
00:10:51,561 --> 00:10:55,199
"Vi" har inte förstört någonting.
- Det är så de kommer att se det.
143
00:10:55,306 --> 00:10:57,360
Lyssna nu på mig, Suzanne.
144
00:10:57,713 --> 00:11:03,213
Vi ska ta reda på vem som är ansvarig för
detta fruktansvärda sabotage. Hör du mig?
145
00:11:03,800 --> 00:11:06,520
Och vi ska ta reda på
vem som skadade Thomas.
146
00:11:10,073 --> 00:11:13,800
Låt bara bestämma oss för
att Thomas kommer att bli bra.
147
00:11:14,359 --> 00:11:17,901
Och om ett par månader
kommer han tillbaka hit
148
00:11:17,925 --> 00:11:21,459
och sprider sin doft av Roquefort,
som vanligt.
149
00:11:24,920 --> 00:11:26,080
Tack, Jean.
150
00:11:26,760 --> 00:11:29,479
Jag kommer tillbaka senare
och ser hur du mår, okej?
151
00:11:38,719 --> 00:11:41,559
Jag tror att hon är i chock.
- Och du då?
152
00:11:42,320 --> 00:11:44,268
Jag är nog också chockad.
153
00:11:44,986 --> 00:11:47,028
Thomas ju så vänlig.
154
00:11:47,053 --> 00:11:51,240
Desto större anledning att ta reda på
vem som är ansvarig för det här.
155
00:11:51,620 --> 00:11:53,520
Ja. Tack.
156
00:12:03,566 --> 00:12:05,388
Jag vill verkligen
ge dig en kram.
157
00:12:05,978 --> 00:12:08,880
Ja, ingen tittar på.
158
00:12:18,773 --> 00:12:23,266
Din, tror jag.
- Ja tack.
159
00:12:25,233 --> 00:12:27,361
Jag älskar att se dig göra det.
- Vad då?
160
00:12:27,386 --> 00:12:29,660
Den där snurren du gör när du
sätter upp håret på morgonen.
161
00:12:29,685 --> 00:12:31,940
Det är jäkligt, chict.
162
00:12:33,680 --> 00:12:37,748
Det är första gången jag
har kallats chic i hela mitt liv.
163
00:12:38,886 --> 00:12:41,026
Det kommer inte att vara
sista gången, Jean White.
164
00:12:41,080 --> 00:12:44,508
Jean, vi har lite information.
Kan du komma med till stationen?
165
00:12:44,533 --> 00:12:46,433
Ja, naturligtvis.
166
00:12:47,226 --> 00:12:50,786
Och jag måste tillbaka till jobbet.
Vi hörs senare, Jean.
167
00:12:55,380 --> 00:12:57,081
En granne återvände
från sin nattskift
168
00:12:57,112 --> 00:13:01,246
och såg en orange moped köra bort
från biblioteket vid midnatt i går kväll.
169
00:13:01,521 --> 00:13:03,461
Så det här är CCTV?
170
00:13:03,493 --> 00:13:06,072
Inte från nära biblioteket,
men runt hörnet.
171
00:13:06,246 --> 00:13:09,328
Den är registrerad på en
Gaynor Smith. Engelska.
172
00:13:09,353 --> 00:13:11,806
Hon är 18 år och bor i
universitetsbostäderna.
173
00:13:13,006 --> 00:13:15,100
Och hur kan jag hjälpa till?
174
00:13:16,400 --> 00:13:19,953
Jag måste intervjua henne,
men jag vill inte ta in henne.
175
00:13:19,999 --> 00:13:23,286
Jag tror att en mindre formell strategi
kan vara mer framgångsrik.
176
00:13:23,319 --> 00:13:26,306
Tonårsflickor har aldrig
varit min starka sida.
177
00:13:26,413 --> 00:13:28,233
Inte ens när jag
var tonårspojke.
178
00:13:29,400 --> 00:13:33,994
Åh, vill du att jag ska följa med dig?
Naturligtvis, inga problem.
179
00:13:34,019 --> 00:13:37,593
En gång i forntiden
var jag själv tonårsflicka.
180
00:13:38,753 --> 00:13:40,120
Kom då.
181
00:13:52,600 --> 00:13:54,280
<i>Hallå?</i>
- Polis.
182
00:13:54,320 --> 00:13:56,213
<i>Kom in.</i>
183
00:14:17,160 --> 00:14:20,680
Jag är kommissarie Caron.
Det här är min kollega, Jean White.
184
00:14:20,726 --> 00:14:23,240
Kan vi komma in?
- Oui.
185
00:14:25,919 --> 00:14:28,512
Nous nous sentons un peu fragiles.
186
00:14:28,966 --> 00:14:30,908
De är lite ömtåliga.
187
00:14:30,932 --> 00:14:33,800
Inget skoj.
Vi talar båda engelska.
188
00:14:34,306 --> 00:14:36,979
Det skulle vara lättare
för min kollega. Tack.
189
00:14:37,339 --> 00:14:39,979
Era namn, tack.
- Nellie Ocase.
190
00:14:40,153 --> 00:14:41,313
Gaynor Smith.
191
00:14:41,386 --> 00:14:44,475
Ett allvarligt brott
begicks i går kväll.
192
00:14:44,566 --> 00:14:49,106
Och en cykel som är registrerad på dig, Gaynor,
sågs nära platsen vid midnatt.
193
00:14:51,459 --> 00:14:54,520
Hon är borta.
Cindy är borta.
194
00:14:54,826 --> 00:14:56,986
Vem är Cindy?
- Min cykel. Den heter så.
195
00:14:57,041 --> 00:14:58,348
Cindy har blivit stulen.
196
00:14:58,372 --> 00:15:00,414
Så din cykel har blivit stulen?
197
00:15:00,519 --> 00:15:03,926
Ja tydligen. Min mamma kommer
att bli galen. Den stod där ute.
198
00:15:04,046 --> 00:15:05,468
Var var du igår kväll?
199
00:15:05,493 --> 00:15:09,473
Vi hade en dejt med
ett par flaskor vodka.
200
00:15:09,953 --> 00:15:13,686
Baconsmörgås,
vitt bröd och en kopp te.
201
00:15:14,106 --> 00:15:15,268
Ursäkta?
202
00:15:15,292 --> 00:15:17,446
Det absolut bästa mot baksmälla.
203
00:15:17,973 --> 00:15:19,633
Jag är vegetarian.
204
00:15:25,031 --> 00:15:28,278
Kan du bevisa var du var?
- Ja.
205
00:15:31,112 --> 00:15:32,280
Här.
206
00:15:33,072 --> 00:15:35,072
Ser ut som om ni
hade en trevlig kväll.
207
00:15:38,299 --> 00:15:40,173
Efter midnatt.
208
00:15:45,086 --> 00:15:46,988
Här är mitt kort.
209
00:15:47,012 --> 00:15:49,800
Om du kunde skicka mig
de där bilderna.
210
00:15:50,073 --> 00:15:53,046
så kan jag eliminera dig
från min utredning.
211
00:15:54,513 --> 00:15:56,486
Vi hittar ut själva.
212
00:16:04,087 --> 00:16:05,887
Tack för att du fick oss därifrån.
213
00:16:05,912 --> 00:16:07,912
Jag började känna mig
lite illamående själv.
214
00:16:14,079 --> 00:16:16,788
Jag tror att jag ska gå
och prata med Suzanne,
215
00:16:16,812 --> 00:16:18,239
och se hur hon har det.
216
00:16:18,299 --> 00:16:19,479
God idé.
217
00:16:20,140 --> 00:16:24,093
Jag ska dubbelkolla CCTV -bilderna.
Håll mig uppdaterad.
218
00:16:24,120 --> 00:16:26,720
Kan du skicka
den där bilden till mig?
219
00:16:35,046 --> 00:16:36,633
Du är otrolig, Charlie.
220
00:16:36,680 --> 00:16:38,800
Jag skulle just säga detsamma,
Monsieur Marsden.
221
00:16:38,866 --> 00:16:40,421
Inte vad jag
förväntade mig alls.
222
00:16:40,446 --> 00:16:42,739
Och vi har din vackra
Simone gemensamt.
223
00:16:42,846 --> 00:16:46,773
Simone. Berätta för din Charlie
om vår varselväst-bluff.
224
00:16:47,320 --> 00:16:50,393
Jag är vet inte om jag kommer ihåg.
- Fick oss in överallt.
225
00:16:50,400 --> 00:16:50,500
226
00:16:50,525 --> 00:16:52,119
Hade du en varselväst?
227
00:16:52,173 --> 00:16:55,266
Som jag sa så kommer jag inte ihåg.
228
00:16:55,553 --> 00:16:57,701
Det gjorde hon verkligen,
för jag kommer ihåg att jag sa,
229
00:16:57,726 --> 00:16:59,908
Hur får du neon-nylon
att se så bra ut?
230
00:16:59,933 --> 00:17:01,400
Och du sa ...
231
00:17:01,413 --> 00:17:05,639
Jag bär det,
så naturligtvis är det chickt.
232
00:17:06,899 --> 00:17:09,348
Du säger det hela tiden.
- Gör hon?
233
00:17:09,373 --> 00:17:12,700
Det är det jag älskade mest
med Simone, hur hon ägde det.
234
00:17:12,725 --> 00:17:14,366
Eller inte, som det verkar.
235
00:17:16,920 --> 00:17:19,440
Välkommen till Brodeur och White.
236
00:17:19,465 --> 00:17:20,505
Merci.
237
00:17:21,553 --> 00:17:24,600
Ni två kan väl ut och äta lunch?
Jag kan ta hand om saker här.
238
00:17:24,640 --> 00:17:26,781
Mycket vänligt.
Är du säker?
239
00:17:26,806 --> 00:17:28,708
Såklart jag är säker.
Iväg med er nu.
240
00:17:28,792 --> 00:17:30,346
Ska bara hämta min väska.
241
00:17:34,380 --> 00:17:37,060
Jag är inte så säker på
att vi ska lämna butiken.
242
00:17:37,833 --> 00:17:40,228
Seså Simone, Du om någon borde veta
243
00:17:40,252 --> 00:17:42,400
att jag har tagit hand om
större affärer än den här.
244
00:17:42,833 --> 00:17:45,720
Ha nu en ordentlig lunch
så tar jag hand om allt här.
245
00:17:45,806 --> 00:17:47,941
Ja, det var en sak.
246
00:17:47,966 --> 00:17:51,159
De här har kommit
från verkstaden.
247
00:17:52,346 --> 00:17:57,608
Det här halsbandet ska hämtas
av en dam som heter Judith Lloyd-James.
248
00:17:57,633 --> 00:17:59,908
Det är mycket viktigt för henne.
- Inga problem.
249
00:17:59,946 --> 00:18:03,095
Tack. Tur att jag
inte glömde det.
250
00:18:03,120 --> 00:18:06,441
Tro mig, hon är inte någon
du vill vara osams med.
251
00:18:06,466 --> 00:18:08,913
Tack för upplysningen.
252
00:18:19,579 --> 00:18:23,379
Så vi är i en återvändsgränd om vi inte
får reda på vem som stal mopeden.
253
00:18:24,293 --> 00:18:27,332
Vem skulle stjäla en orange moped?
- Vad?
254
00:18:27,566 --> 00:18:29,785
Det är lite uppenbart, va?
- Vad menar du?
255
00:18:29,846 --> 00:18:31,268
Om man ska sno en moped,
256
00:18:31,292 --> 00:18:35,453
väljer man väl en som är
lite mindre ... iögonfallande.
257
00:18:35,728 --> 00:18:38,175
Duktigt, detektiv Dom.
258
00:18:38,200 --> 00:18:40,961
Att vara med dig
måste väl sätta sina spår.
259
00:18:40,986 --> 00:18:42,386
Är det så?
260
00:18:53,439 --> 00:18:54,646
Tack.
261
00:19:00,967 --> 00:19:02,313
Hur mår du?
262
00:19:04,533 --> 00:19:05,786
Inte bra.
263
00:19:06,413 --> 00:19:10,293
Jag pratade just med Thomas familj.
De är på sjukhuset nu.
264
00:19:11,000 --> 00:19:13,646
Jag vet inte vad hans fru Maureen
skulle göra om han...
265
00:19:15,040 --> 00:19:18,000
Låt oss tänka tillbaka
på de senaste veckorna.
266
00:19:18,286 --> 00:19:20,606
Är det någon som
Thomas kan ha retat upp?
267
00:19:27,199 --> 00:19:29,720
Thomas kunde vara
väldigt omständlig, som du vet.
268
00:19:30,067 --> 00:19:32,307
Och han var en riktig pedant.
269
00:19:33,294 --> 00:19:35,174
Hans besökarbok måste vara så.
270
00:19:35,199 --> 00:19:37,519
Kan jag titta på besöksboken?
271
00:19:37,732 --> 00:19:38,972
Ja, naturligtvis.
272
00:19:50,427 --> 00:19:52,014
Se. Endast svart bläck.
273
00:19:52,907 --> 00:19:55,067
Allt i rätt kolumn.
274
00:19:57,573 --> 00:20:00,733
Mais oui.
Jag glömde. Dr Aligiah.
275
00:20:00,840 --> 00:20:03,200
Han är en känd egyptolog
vid universitetet.
276
00:20:03,395 --> 00:20:05,908
Han tog med sig en grupp elever
för att titta på statyn,
277
00:20:05,946 --> 00:20:09,747
och en av dem började ropa om
hur motbjudande det var av Louvren
278
00:20:09,772 --> 00:20:11,955
att stjäla värdefulla
föremål från Egypten.
279
00:20:11,980 --> 00:20:13,428
Så vad hände?
280
00:20:13,459 --> 00:20:15,268
Thomas försökte lugna honom,
281
00:20:15,292 --> 00:20:19,446
men studenten ropade hela tiden
om att ge tillbaka de stulna varorna.
282
00:20:19,787 --> 00:20:23,427
Ja, återställande av artefakter
är ett mycket känsligt ämne.
283
00:20:24,073 --> 00:20:29,580
Det blev mycket hetsigt, och Dr Aligiah
samlade snabbt ihop sin grupp och gick.
284
00:20:32,233 --> 00:20:34,526
Har du hans kontaktuppgifter?
285
00:20:34,600 --> 00:20:37,640
Han borde vara på universitetet
om du vill fråga honom om det.
286
00:20:38,153 --> 00:20:41,207
Tror du att en av hans elever
kunde ha gjort något sådant?
287
00:20:41,279 --> 00:20:42,561
Jag vet inte.
288
00:20:43,000 --> 00:20:44,793
Men jag ska ta reda på det.
289
00:20:45,079 --> 00:20:48,639
Du har mycket god smak.
Min mormor hade en sån här.
290
00:20:48,753 --> 00:20:50,840
Låt mig slå in den åt dig.
291
00:20:56,527 --> 00:20:58,167
En verkligt överflöd av ...
292
00:21:04,146 --> 00:21:07,226
Båda er bakom disken.
Du är ansvarig.
293
00:21:17,179 --> 00:21:18,579
Jag ser dig.
294
00:21:33,320 --> 00:21:36,195
Jag väntar här på dig.
- Är du säker?
295
00:21:36,220 --> 00:21:39,795
Ja. Jag ska ringa Claudie.
Tidsskillnaden är ungefär rätt.
296
00:21:39,820 --> 00:21:45,880
Dessutom får universitet mig alltid
att känna mig lite ... underlägsen.
297
00:21:46,273 --> 00:21:49,306
Hur menar du?
- Fullt av märkvärdigt folk, eller hur?
298
00:21:49,993 --> 00:21:52,020
Var inte dum.
Jag gick i ett.
299
00:21:52,508 --> 00:21:55,148
Och du vet allt det där
om astronomi
300
00:21:55,173 --> 00:21:57,775
och varje text i varje låt
som nånsin har skrivits.
301
00:21:57,800 --> 00:21:59,440
Ja, men det är inte
smart på riktigt, eller hur?
302
00:21:59,471 --> 00:22:02,326
Det är bara för jag hade ett
karaokeskötarjobb när jag var yngre.
303
00:22:02,460 --> 00:22:04,540
Lämnar ett outplånligt märke
i det undermedvetna.
304
00:22:05,018 --> 00:22:07,092
Ser du?
Jag tror att du är dödssmart.
305
00:22:09,139 --> 00:22:10,292
Tack.
306
00:22:11,667 --> 00:22:12,987
Vi ses senare.
307
00:22:25,466 --> 00:22:26,626
Nu har jag dig.
308
00:22:29,200 --> 00:22:31,399
Tack för att du kunde
träffa mig, Dr Aligiah.
309
00:22:31,473 --> 00:22:33,508
Det var precis mellan
två föreläsningar.
310
00:22:33,532 --> 00:22:36,193
Så du föreläser i egyptologi?
311
00:22:36,306 --> 00:22:39,113
Ja. Specifikt om
vikten av gudar.
312
00:22:39,306 --> 00:22:42,680
Förlåt, jag är Jean White.
Jag är specialist på antikviteter.
313
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
Och ibland hjälper jag polisen
med deras utredningar.
314
00:22:46,220 --> 00:22:48,466
Polisen?
- Ja.
315
00:22:49,840 --> 00:22:52,628
Kommer du ihåg
säkerhetsvakten på biblioteket
316
00:22:52,652 --> 00:22:56,853
när du tog dina elever för att se
Hathor-statyn på turné förra veckan.
317
00:22:57,566 --> 00:22:59,159
Hur skulle jag kunna glömma det?
318
00:23:00,086 --> 00:23:03,467
Studenterna var ombedda
att hålla politiken neutral
319
00:23:03,492 --> 00:23:05,273
och koncentrera sig på historien.
320
00:23:06,080 --> 00:23:07,606
Det var så pinsamt.
321
00:23:08,453 --> 00:23:12,040
Men säkert behöver
polisen inte engagera sig.
322
00:23:12,513 --> 00:23:15,228
Jag är ledsen att jag måste
berätta det här, Men igår kväll
323
00:23:15,252 --> 00:23:18,835
hittades den där
säkerhetsvakten medvetslös
324
00:23:18,860 --> 00:23:20,566
efter ett grymt överfall.
325
00:23:21,433 --> 00:23:23,533
Och vid angreppet
326
00:23:23,962 --> 00:23:27,842
hittades Hathor-statyn
oåterkalleligt skadad.
327
00:23:27,893 --> 00:23:29,208
Hathor?
328
00:23:29,412 --> 00:23:31,726
Det är tragiskt.
329
00:23:32,120 --> 00:23:34,686
Båda sakerna mycket tragiska.
330
00:23:37,873 --> 00:23:41,520
Har du en lista över eleverna
som deltog i biblioteket förra veckan?
331
00:23:42,485 --> 00:23:46,319
Liksom ämnet jag undervisar,
är jag också lite historisk.
332
00:23:46,506 --> 00:23:48,948
Jag har papperskopior av allt.
333
00:23:50,525 --> 00:23:51,712
Här har vi den.
334
00:23:52,753 --> 00:23:54,973
En lista över de
studenter som deltog.
335
00:23:57,173 --> 00:23:59,741
Kan jag behålla den här?
- Naturligtvis.
336
00:24:02,087 --> 00:24:04,868
Tack.
Är det din son?
337
00:24:04,892 --> 00:24:07,213
Ja, det är Matteo.
338
00:24:08,060 --> 00:24:11,993
Jag är väldigt stolt. Han gör sin doktorsexamen
om Egypten och deras stulna skatter.
339
00:24:12,960 --> 00:24:14,960
Han var med mig
den dagen på biblioteket.
340
00:24:16,680 --> 00:24:18,679
Han blev helt passionerad,
341
00:24:19,093 --> 00:24:21,528
Men han skulle aldrig
göra något som detta.
342
00:24:23,080 --> 00:24:24,528
Och är det din dotter?
343
00:24:24,553 --> 00:24:26,273
Nej. Hon är hans flickvän.
344
00:24:27,659 --> 00:24:29,379
Hon studerar också
på universitetet.
345
00:24:33,286 --> 00:24:35,246
Tack då.
- Ingen orsak.
346
00:24:43,399 --> 00:24:45,072
En öl, tack.
347
00:25:02,620 --> 00:25:04,120
Jag måste sluta, Claudie.
348
00:25:04,147 --> 00:25:06,320
Vi hörs senare.
Okej. Hejdå
349
00:25:08,707 --> 00:25:10,787
En tjej som bor i skolhemmet,
350
00:25:10,820 --> 00:25:12,835
som var fräck mot Caron i morse,
351
00:25:12,860 --> 00:25:15,928
och Dr Aligiahs son
har ett förhållande.
352
00:25:16,706 --> 00:25:19,080
Jag såg just en bild av dem
tillsammans på hans skrivbord.
353
00:25:19,255 --> 00:25:21,955
Flickans hår är lite längre nu,
men det är definitivt hon.
354
00:25:22,046 --> 00:25:24,320
Hon har ett sovrum
bredvid Nellie och Gaynor,
355
00:25:24,345 --> 00:25:26,153
flickorna som fick
mopeden stulen.
356
00:25:26,499 --> 00:25:29,021
Så flickorna med
mopeden som stals...
357
00:25:29,045 --> 00:25:31,973
Ja. Kör nu.
Jag berättar på vägen.
358
00:25:48,067 --> 00:25:51,020
Vad gör ni bakom disken?
359
00:25:52,426 --> 00:25:55,127
<i>Hej, älsklingar.
Ett litet problem.</i>
360
00:25:55,160 --> 00:25:59,520
<i>En fräck apa har snott Mrs Lloyd-James
safirhalsband mitt framför näsan på mig.</i>
361
00:25:59,560 --> 00:26:02,720
<i>Men oroa er inte,
jag ska just få tillbaka det.</i>
362
00:26:02,745 --> 00:26:05,268
<i>Uppehåll din vän åt mig.
Jag kommer strax.</i>
363
00:26:05,345 --> 00:26:07,958
Mon Dieu. C'est Judith.
364
00:26:16,834 --> 00:26:19,834
Kom ihåg, Marsden,
Bli inte arg.
365
00:26:19,925 --> 00:26:22,013
Kostymen är nytvättad.
366
00:26:32,000 --> 00:26:36,020
Jag tror att du har något
som är mitt, kära du.
367
00:26:42,060 --> 00:26:43,060
Och...
368
00:26:45,147 --> 00:26:46,800
vad ska du göra åt det?
369
00:27:02,560 --> 00:27:04,113
Jag är John Marsden.
370
00:27:04,138 --> 00:27:06,913
Jag vill inte behöva
säga det två gånger.
371
00:27:08,546 --> 00:27:10,068
Jag är ledsen.
372
00:27:10,092 --> 00:27:12,600
Jag visste inte
att du är John Marsden.
373
00:27:13,200 --> 00:27:14,673
Förlåt mig.
374
00:27:28,213 --> 00:27:29,773
Hej igen.
375
00:27:29,826 --> 00:27:33,154
Vi undrade bara om du vet
var din granne är?
376
00:27:33,179 --> 00:27:38,559
Lilly? Hon är förmodligen
hos sin pojkvän, Matteo.
377
00:27:39,053 --> 00:27:42,468
Ja, det var faktiskt Matteo
vi ville prata med
378
00:27:42,492 --> 00:27:45,046
angående stölden
av Gaynors moped.
379
00:27:45,659 --> 00:27:46,828
Verkligen?
380
00:27:46,932 --> 00:27:49,632
Och vet du var han bor?
381
00:27:49,746 --> 00:27:53,308
Ja, jag ska skriva ner det
åt dig. Ett ögonblick bara.
382
00:27:55,186 --> 00:27:56,586
Vad är det för lukt?
383
00:27:57,946 --> 00:27:59,379
Studenter.
384
00:28:04,218 --> 00:28:05,725
Tack. Merci.
385
00:28:06,093 --> 00:28:07,640
Hej då.
386
00:28:15,212 --> 00:28:18,612
Caron?
Jag har Matteos adress.
387
00:28:19,139 --> 00:28:22,772
Hur mycket längre, Charlie?
Klockan är snart fyra.
388
00:28:22,825 --> 00:28:26,666
Jag ville lämna det till henne
innan genrepsmiddagen.
389
00:28:27,080 --> 00:28:29,348
Hon gifter sig med en amerikan,
så jag har ingen aning om vad det är,
390
00:28:29,372 --> 00:28:31,708
men jag vet att
det börjar snart.
391
00:28:31,733 --> 00:28:33,508
Kanske vill du ha lite mer kaffe.
392
00:28:33,733 --> 00:28:36,480
Här är Jeans affärsbekanta.
393
00:28:36,740 --> 00:28:40,900
Du måste vara Judith.
Fantastiska kindben.
394
00:28:41,973 --> 00:28:44,908
Ursäkta förseningen, älskling, men jag tyckte
inte att de hade gjort ett tillräckligt bra jobb
395
00:28:44,932 --> 00:28:48,000
till en av Jeans favoritkunder.
Varsågod.
396
00:28:48,040 --> 00:28:51,873
Det var omtänksamt.
Tack så mycket.
397
00:28:53,033 --> 00:28:54,266
Vänta nu.
398
00:28:54,992 --> 00:28:59,748
Var det inte du som bjöd över mig
på auktionen i morse
399
00:28:59,772 --> 00:29:02,429
och förvägrade min man
hans födelsedagspresent?
400
00:29:02,454 --> 00:29:05,440
Den där asken med
viktorianska småsaker.
401
00:29:05,465 --> 00:29:08,425
Ledsen för det, kära du.
Men låt mig få rätta till det.
402
00:29:12,920 --> 00:29:15,356
Är du säker?
- Absolut.
403
00:29:15,381 --> 00:29:17,159
Jag har redan några liknande.
404
00:29:17,386 --> 00:29:21,680
Tack så mycket.
Min man kommer att bli så glad.
405
00:29:22,026 --> 00:29:24,588
Du måste låta mig
betala dig något.
406
00:29:24,793 --> 00:29:27,641
Ursäkta, jag uppfattade inte ditt namn.
407
00:29:27,666 --> 00:29:29,321
Jag är John Marsden.
408
00:29:29,361 --> 00:29:34,415
Tack så mycket då, Mr Marsden.
Eller får jag kalla dig John?
409
00:29:34,440 --> 00:29:37,826
Ja det får du.
John Marsden.
410
00:29:39,480 --> 00:29:40,560
Tack.
411
00:30:37,860 --> 00:30:38,953
Jean.
412
00:30:42,233 --> 00:30:43,473
Matteo.
413
00:30:44,493 --> 00:30:46,533
Vart ska du ta vägen?
414
00:30:49,580 --> 00:30:52,588
Var var du igår kväll?
- Jag var med min flickvän, Lily,
415
00:30:52,613 --> 00:30:55,360
vid elevbostäderna
fram till ungefär midnatt.
416
00:30:55,646 --> 00:30:58,535
Och hon kan verifiera det?
- Ja, naturligtvis.
417
00:30:58,560 --> 00:31:02,902
Detta är inte första gången jag har lånat
Gaynors skoter för att komma hem.
418
00:31:03,073 --> 00:31:04,461
Jag har gjort det många gånger.
419
00:31:04,486 --> 00:31:09,100
Om man lånar något utan att fråga ägaren
är det tekniskt sett stöld.
420
00:31:10,224 --> 00:31:11,686
Jag är väldigt ledsen.
421
00:31:16,973 --> 00:31:18,240
Richard?
422
00:31:19,233 --> 00:31:24,113
Din far säger att du är mycket passionerad
för återbördande av artefakter.
423
00:31:24,246 --> 00:31:26,193
Har du pratat med min far?
424
00:31:34,646 --> 00:31:36,132
Vem har gjort det här?
425
00:31:36,188 --> 00:31:39,508
Du sågs bli mycket upprörd
i biblioteket den dagen.
426
00:31:40,405 --> 00:31:44,646
Jag tror att du krossade statyn för att
sabotera det franska ägandet av den.
427
00:31:44,920 --> 00:31:46,320
Det är inte sant.
428
00:31:46,360 --> 00:31:48,468
Men du förväntade
dig inte en nattvakt,
429
00:31:48,492 --> 00:31:51,861
och försvarade dig själv genom att
nästan mörda honom med pappersvikten.
430
00:31:51,886 --> 00:31:54,421
Nej, nej. Du har fel.
431
00:31:54,445 --> 00:31:57,175
Jag skulle aldrig förstöra
något så värdefullt.
432
00:31:57,200 --> 00:31:59,000
Jag måste prata
med dig om något.
433
00:31:59,239 --> 00:32:01,479
Nu?
- Det är väldigt viktigt.
434
00:32:02,939 --> 00:32:05,819
Richard, börja ta
hans redogörelse.
435
00:32:13,180 --> 00:32:14,686
Det här är en förfalskning.
436
00:32:14,992 --> 00:32:19,386
Titta, det är bara två bitar
som satts ihop. Den är ihålig.
437
00:32:19,673 --> 00:32:21,673
Vad menar du, "ihålig"?
438
00:32:23,812 --> 00:32:25,692
I det antika Egypten...
439
00:32:27,453 --> 00:32:31,253
gjordes de heliga statyerna
alltid i massiv brons.
440
00:32:34,660 --> 00:32:38,780
Den ihåliga gjutningstekniken
kom inte förrän många år senare.
441
00:32:39,286 --> 00:32:42,108
Jag ifrågasatte inte det tidigare
eftersom jag bara såg att huvudet hade fallit av,
442
00:32:42,132 --> 00:32:44,260
och det kan hända
med en massiv figur.
443
00:32:44,293 --> 00:32:46,853
Så var finns då den riktiga?
444
00:32:49,595 --> 00:32:51,995
Jag kan hålla kvar Matteo
för stöld av cykeln.
445
00:32:52,020 --> 00:32:55,700
Vi behöver söktillstånd för hans lägenhet,
och nu hans fars hus också.
446
00:32:55,840 --> 00:32:58,433
Kanske gjorde de det
tillsammans för pengarna?
447
00:32:59,712 --> 00:33:03,920
Jag kan tro på passionerat sabotage
av akademiker, men inte uppenbar stöld.
448
00:33:04,141 --> 00:33:06,480
Jag tror inte att det handlar om
pengarna för dem.
449
00:33:10,592 --> 00:33:13,320
Jag är så ledsen.
Jag måste gå.
450
00:33:13,540 --> 00:33:15,860
Håll mig uppdaterad, va?
- Naturligtvis.
451
00:33:29,188 --> 00:33:31,148
Ganska smart när man
tänker på det, eller hur?
452
00:33:31,173 --> 00:33:32,440
Hur menar du?
453
00:33:33,413 --> 00:33:36,188
Jo, medan ni alla
koncentrerade er på sabotage,
454
00:33:36,212 --> 00:33:38,961
var den äkta statyn
borta sedan länge.
455
00:33:38,986 --> 00:33:43,600
Förmodligen förvandlad till ett
askfat till nån skum miljardär.
456
00:33:44,506 --> 00:33:46,840
Så hemskt.
Skämta inte ens om det.
457
00:33:47,553 --> 00:33:50,953
Jean.
Min safir ser underbar ut.
458
00:33:50,993 --> 00:33:53,828
John Marsden var
verkligen bussig.
459
00:33:53,852 --> 00:33:57,000
Och han gav mig
en gåva till Jeremy.
460
00:33:57,293 --> 00:33:59,533
Det är asken från
auktionen i morse.
461
00:34:01,826 --> 00:34:04,175
Det här är din
lyckliga dag, Judith.
462
00:34:04,473 --> 00:34:06,920
Men vad är det egentligen?
463
00:34:08,314 --> 00:34:11,913
Det här är en ask med ...
464
00:34:13,006 --> 00:34:14,353
Memento Mori.
465
00:34:15,573 --> 00:34:17,720
Och vad är Memento Mori?
466
00:34:19,166 --> 00:34:25,920
Under viktoriansk tid, ansågs det vara
en kärleksfull hyllning när någon dog,
467
00:34:26,139 --> 00:34:30,106
att de fotograferades
med de levande.
468
00:34:32,360 --> 00:34:37,067
Menar du att en av människorna
på det här fotografiet är död?
469
00:34:37,160 --> 00:34:42,440
Ja. De öppnade deras ögon,
stöttade upp dem med kuddar.
470
00:34:42,593 --> 00:34:47,388
Så jag har just betalat pengar
på bilder av döda människor?
471
00:34:50,599 --> 00:34:53,708
Du kan se den avlidna damen här,
472
00:34:53,765 --> 00:34:59,239
hon är mindre suddig
eftersom hon är helt stilla.
473
00:35:04,426 --> 00:35:05,826
Vänta lite.
474
00:35:06,879 --> 00:35:08,226
Ursäkta mig.
475
00:35:17,439 --> 00:35:20,159
Helen.
476
00:35:24,200 --> 00:35:26,368
Något emot att vi besöker någon?
477
00:35:26,393 --> 00:35:27,393
Nej.
478
00:35:31,643 --> 00:35:33,803
Hej. Det är jag igen.
479
00:35:33,828 --> 00:35:35,908
Jag undrar om vi kan prata lite.
480
00:35:35,933 --> 00:35:41,053
Det här är min partner, Dom.
Jag menar, min arbetspartner, Dominic.
481
00:35:42,673 --> 00:35:44,153
Ja. Kom in.
482
00:35:46,026 --> 00:35:48,746
Hur känns ditt huvud?
- Lite bättre.
483
00:35:49,660 --> 00:35:51,981
Jag hörde om Matteo och statyn.
484
00:35:52,006 --> 00:35:53,839
Hans flickvän bor här intill, du vet.
485
00:35:54,440 --> 00:35:56,715
Är Nellie här?
486
00:35:56,740 --> 00:35:59,226
Hon gick för att köpa
något mot baksmälla.
487
00:36:03,026 --> 00:36:06,459
Minns du att
den här bilden togs?
488
00:36:12,780 --> 00:36:15,340
Jag kommer inte ihåg mycket
om jag är helt ärlig.
489
00:36:15,453 --> 00:36:17,986
Det blev en våt kväll.
490
00:36:23,446 --> 00:36:25,073
Så du är vänsterhänt?
491
00:36:26,821 --> 00:36:28,141
Ja. Hurså?
492
00:36:28,166 --> 00:36:31,877
Det är bara att
på det här fotot,
493
00:36:32,640 --> 00:36:36,146
håller du din drink
i höger hand.
494
00:36:37,193 --> 00:36:38,866
Gör du det ofta?
495
00:36:40,528 --> 00:36:42,348
Gud, nej, ens när jag är berusad.
496
00:36:42,392 --> 00:36:46,079
Särskilt när jag är full skulle jag aldrig
använda min högra hand. Så konstigt.
497
00:36:49,460 --> 00:36:53,226
Jag börjar tro att du aldrig
använde din hand alls.
498
00:36:53,672 --> 00:36:54,666
Ursäkta?
499
00:36:55,041 --> 00:36:56,948
Jag tror att du fick sömnmedel,
500
00:36:56,972 --> 00:37:02,400
och stöttades upp på ett foto
för att ge någon alibi.
501
00:37:05,613 --> 00:37:08,426
Är det här Nellies
sida av rummet?
502
00:37:08,773 --> 00:37:09,826
Ja.
503
00:37:25,233 --> 00:37:27,080
Det var så hon dyrkade upp låset.
504
00:37:27,873 --> 00:37:30,268
Så det var inte din hårnål
jag hittade då.
505
00:37:31,013 --> 00:37:32,188
Din, tror jag.
506
00:37:32,213 --> 00:37:35,593
Nej. Men du var så glad
att du hittade den
507
00:37:35,618 --> 00:37:38,119
att jag inte hade hjärta att säga
att jag bara använde ljusa såna.
508
00:37:44,100 --> 00:37:49,100
Gaynor, kan du berätta så mycket
du kan komma ihåg om i går kväll?
509
00:37:50,085 --> 00:37:53,325
Efter 21.45 inte
mycket, egentligen.
510
00:37:53,506 --> 00:37:55,593
Varför precis 21.45?
511
00:37:55,640 --> 00:37:59,140
Vår hämt-mat kom klockan 21.30.
Det dök upp på min app.
512
00:37:59,173 --> 00:38:01,393
Sedan åt vi och drack mer vodka.
513
00:38:01,418 --> 00:38:03,148
Men vi hade druckit
massor tidigare.
514
00:38:03,205 --> 00:38:05,320
Ärligt talat
så minns jag inte mycket.
515
00:38:05,520 --> 00:38:07,900
Kan vi få ta en snabbtitt runt?
516
00:38:07,927 --> 00:38:09,260
Ja, varsågoda.
517
00:38:24,560 --> 00:38:25,840
Jean.
518
00:38:41,319 --> 00:38:43,065
Jag vill att du smsar Nellie.
519
00:38:44,113 --> 00:38:47,148
Berätta för henne att
polisen ringde om Matteo,
520
00:38:47,173 --> 00:38:51,073
och att hon måste komma
till polisstationen direkt
521
00:38:51,160 --> 00:38:54,762
för att hjälpa Jean och
Caron med utredningen.
522
00:38:56,505 --> 00:38:57,719
Tack.
523
00:39:00,227 --> 00:39:02,100
Jag heter Nellie Ocase.
524
00:39:02,133 --> 00:39:04,546
Jag skulle träffa Caron och Jean.
525
00:39:04,640 --> 00:39:06,193
Tack för att du kom så snabbt.
526
00:39:06,218 --> 00:39:10,146
Inga problem.
Jag skulle till stormarknaden.
527
00:39:10,220 --> 00:39:13,326
Och hur kan jag hjälpa er?
- Följ mig.
528
00:39:14,740 --> 00:39:17,446
Du måste lämna dina saker där.
529
00:39:22,339 --> 00:39:23,659
Entrez, Je Vous Prie.
530
00:39:24,726 --> 00:39:26,526
Har det något att göra med ma...
531
00:39:29,860 --> 00:39:31,260
Sätt dig.
532
00:39:41,280 --> 00:39:42,840
Hur visste ni?
533
00:39:43,960 --> 00:39:49,480
Det var några bilder av avliden Victorian
som gav mig ledtråden.
534
00:39:49,913 --> 00:39:53,793
Jag insåg att ditt
alibi-foto var fejkat.
535
00:39:54,246 --> 00:39:56,486
Du satte Gaynors glas
i fel hand.
536
00:39:57,012 --> 00:40:00,620
Och ditt namn var på besökslistan
när du rekognocerade.
537
00:40:01,513 --> 00:40:05,028
Jag missade det första gången
eftersom du använde ditt officiella namn, Helen
538
00:40:05,052 --> 00:40:07,028
och inte ditt smeknamn, Nellie.
539
00:40:07,053 --> 00:40:11,686
Jag hade en moster Nelly, och vi kallade
henne bara Helen när vi hade misskött oss.
540
00:40:13,679 --> 00:40:19,559
Du måste ha tackat gud
när Matteo stal Gaynors skoter.
541
00:40:20,573 --> 00:40:22,653
Ingen misstänkte dig, eller hur?
542
00:40:24,106 --> 00:40:26,746
Så här tror jag att du gjorde det.
543
00:40:30,999 --> 00:40:36,319
Du söp din rumskompis full på vodka
medan jag antar att du drack vatten.
544
00:40:43,426 --> 00:40:46,308
Och när er mat kom,
smög du i henne ett sömnmedel.
545
00:40:46,332 --> 00:40:48,680
Hon kände inte smaken
då ni åt curry.
546
00:40:52,960 --> 00:40:55,400
Och när hon var sov djupt,
runt 21.45,
547
00:40:55,440 --> 00:40:57,895
stal du skotern och
körde till biblioteket,
548
00:40:57,920 --> 00:41:02,720
väl medveten om att Thomas
aldrig låste före 22.30.
549
00:41:05,320 --> 00:41:10,239
Så du smög in och öppnade
glaslådan med en hårnål.
550
00:41:12,495 --> 00:41:14,375
Sedan stal du statyn.
551
00:41:14,400 --> 00:41:17,995
och avsåg att ersätta den
med en trasig falsk sådan.
552
00:41:18,053 --> 00:41:19,699
för att antyda sabotage.
553
00:41:19,747 --> 00:41:21,266
Vad gör du?
554
00:41:21,653 --> 00:41:24,420
Stanna.
555
00:41:24,973 --> 00:41:26,720
Men Thomas fick tag i dig.
556
00:41:28,320 --> 00:41:30,720
Så i panik anföll du honom.
557
00:41:33,186 --> 00:41:36,154
Jag menade inte det.
Det var en olycka.
558
00:41:36,179 --> 00:41:39,659
En olycka som gjorde att
en man kämpar för sitt liv.
559
00:41:40,433 --> 00:41:43,588
Du åkte sedan tillbaka till sovsalen
560
00:41:44,305 --> 00:41:48,859
och förfalskade fotot, som antydde
att du hade varit där hela kvällen.
561
00:41:54,293 --> 00:41:55,740
Men varför?
562
00:41:59,799 --> 00:42:02,106
Vi kommer inte någonstans, Nellie.
563
00:42:08,426 --> 00:42:09,866
Bara...
564
00:42:13,926 --> 00:42:15,166
pengar.
565
00:42:15,993 --> 00:42:17,388
Enkelt.
566
00:42:17,924 --> 00:42:20,700
Jag är ensam i världen.
567
00:42:22,339 --> 00:42:27,913
Och även med det billigaste boendet
kämpar jag för att få det att gå ihop.
568
00:42:28,266 --> 00:42:31,174
De flesta studenter har ett
deltidsjobb för att betala för sig.
569
00:42:31,206 --> 00:42:34,366
De flesta studenter har andra
människor som hjälper dem.
570
00:42:35,799 --> 00:42:39,606
Som jag sa, jag har ingen.
571
00:42:46,219 --> 00:42:52,646
Jag såg utställningen på rundturerna
i biblioteket i ett par månader.
572
00:42:55,206 --> 00:42:58,319
Och jag tänkte hur lätt
det skulle vara att stjäla en.
573
00:42:59,533 --> 00:43:02,666
Så jag tänkte ut en plan.
574
00:43:03,686 --> 00:43:06,366
Jag visste att den här
kom från Louvren ...
575
00:43:07,406 --> 00:43:10,413
så jag gjorde min forskning.
576
00:43:11,433 --> 00:43:15,246
Och jag hittade en köpare i Paris.
577
00:43:16,533 --> 00:43:19,613
Och det var väldigt enkelt
att hitta en kopia online.
578
00:43:20,439 --> 00:43:23,679
Och du trodde att ingen
i den här lilla stan
579
00:43:23,704 --> 00:43:25,864
nånsin skulle se skillnaden.
580
00:43:27,926 --> 00:43:30,486
Jag menade aldrig
att skada Thomas.
581
00:43:32,693 --> 00:43:35,754
Jag är verkligen ledsen för det.
582
00:43:35,779 --> 00:43:38,499
Inte så ledsen
som hans fru, Maureen.
583
00:44:13,132 --> 00:44:16,366
Sitt kvar där, damerna,
så beställer jag något att dricka.
584
00:44:16,400 --> 00:44:19,013
Bara Champagnes är
gott nog för min mamma.
585
00:44:20,447 --> 00:44:22,060
Har du fler?
- Nej.
586
00:44:24,413 --> 00:44:26,980
Ett par flaskor av ert
bästa bubbel, tack.
587
00:44:34,067 --> 00:44:35,440
Jag har en pistol.
588
00:44:35,465 --> 00:44:38,985
Lägg pengarna från kassan i väskan
så skjuter jag inte.
589
00:44:40,493 --> 00:44:41,733
Hejsan.
590
00:44:44,373 --> 00:44:46,473
Inte din lyckliga dag,
eller hur, älskling?
591
00:44:52,026 --> 00:44:53,428
Tack.
592
00:44:54,225 --> 00:44:55,693
En sån dag.
593
00:44:59,866 --> 00:45:03,446
Svensk text: Myrsveden
593
00:45:04,305 --> 00:46:04,508
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org