"Resident Alien" Soul Providers

ID13187417
Movie Name"Resident Alien" Soul Providers
Release NameResident.Alien.S04E06.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H 264-Kitsune
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37531065
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,091 --> 00:00:06,118 "Az elõzõ részekben történt..." 2 00:00:07,964 --> 00:00:11,318 Kellünk Harry-nek, meg akar szabadulni a Sáska tetemtõl! 3 00:00:11,402 --> 00:00:13,190 Ezzel a sáska dolgot kipipálhatjuk. 4 00:00:13,274 --> 00:00:15,161 Biztos, ez az a hely, ahol Mike látta a Sáskát? 5 00:00:15,245 --> 00:00:16,723 Ne játssza a hülyét! 6 00:00:16,807 --> 00:00:18,708 Megtaláltuk az apró rejtett kamerát. 7 00:00:18,892 --> 00:00:20,758 - Ben? A sütis lányok! - Milyen sütis lányok? 8 00:00:20,842 --> 00:00:22,895 Az idegenek, akik elrabolták a kisbabánkat. 9 00:00:22,979 --> 00:00:24,770 Valakinek figyelnie kell az étteremre, 10 00:00:24,854 --> 00:00:26,772 miközben a zenei fesztiválon játszol. 11 00:00:26,856 --> 00:00:28,341 Te intézed a banki trezort a bárnak? 12 00:00:28,425 --> 00:00:29,619 Az enyémet is elintéznéd? 13 00:00:29,703 --> 00:00:31,764 Itt van két rongy, és el kell különítenem, 14 00:00:31,848 --> 00:00:33,409 hogy holnap ki tudjam fizetni a béreket. 15 00:00:33,493 --> 00:00:34,310 Asta pénze! 16 00:00:34,594 --> 00:00:35,646 Embernek lenni szívás. 17 00:00:35,730 --> 00:00:37,296 Heather és a csibéim, már nincsenek itt. 18 00:00:37,379 --> 00:00:39,050 Attól még szeretnék családot. 19 00:00:39,133 --> 00:00:39,938 Van családod. 20 00:00:40,121 --> 00:00:41,606 A barátságra! 21 00:00:43,739 --> 00:00:44,740 Harry? 22 00:00:51,094 --> 00:00:52,487 Maga meg ki a fene? 23 00:00:55,272 --> 00:00:56,885 Hol van Asta? 24 00:01:01,626 --> 00:01:06,199 A Földön Harry Vanderspeigle néven ismert személy, 25 00:01:06,283 --> 00:01:09,507 a Galaktikus Lakhatási Tanácsa, 26 00:01:09,591 --> 00:01:14,207 az univerzum legfelsõbb kozmikus hatósága elõtt áll. 27 00:01:14,291 --> 00:01:16,035 A gyûlést megnyitom. 28 00:01:16,119 --> 00:01:19,182 "A Lakhatási tanács egy olyan hatalmas galaktikus testület, 29 00:01:19,266 --> 00:01:21,893 amely képes átvinni a termébe, egy pite evés közepén." 30 00:01:21,977 --> 00:01:24,565 Azért idéztünk ide, mert a szürke idegenek 31 00:01:24,649 --> 00:01:26,524 vádat emeltek ellened. 32 00:01:26,608 --> 00:01:28,352 Ide küldtek egy jogi képviselõt, 33 00:01:28,436 --> 00:01:30,362 hogy érveljen az ügyükkel kapcsolatban. 34 00:01:30,446 --> 00:01:31,968 - Örülök, hogy itt lehetek, Gary! 35 00:01:32,052 --> 00:01:33,586 - Jó látni téged, Sedrick! Hogy vagy? 36 00:01:33,670 --> 00:01:35,392 - Várjunk csak! Ti ketten barátok vagytok? 37 00:01:35,476 --> 00:01:36,924 Gary, szerintem ez nem tisztességes! 38 00:01:37,008 --> 00:01:38,061 - Csendet! 39 00:01:38,145 --> 00:01:39,793 Nem hívhatsz Garynek! 40 00:01:39,877 --> 00:01:41,900 Csak az apósom hívhat Garynek! 41 00:01:41,984 --> 00:01:43,597 Egy kis rángás a szemtelenségért. 42 00:01:43,681 --> 00:01:44,846 - Rángás? 43 00:01:44,930 --> 00:01:45,931 Mi a fene az a... 44 00:01:50,806 --> 00:01:51,853 A kúrva anyját! 45 00:01:51,937 --> 00:01:53,899 - A káromkodást szintén nem toleráljuk. 46 00:01:53,983 --> 00:01:57,555 Ne! 47 00:01:57,639 --> 00:01:59,774 - Egy... 48 00:01:59,858 --> 00:02:04,779 fiú anyukája, aki nem kedves, 49 00:02:04,863 --> 00:02:06,738 igazából félreértette. 50 00:02:06,822 --> 00:02:08,827 - A következõkkel vádolják: 51 00:02:08,911 --> 00:02:10,394 nem hajlandó elhagyni a Földet, 52 00:02:10,478 --> 00:02:13,192 szabotálta a Szürkék Yellowstone-i akcióját, 53 00:02:13,276 --> 00:02:14,702 elrabolt egy emberi csecsemõt, 54 00:02:14,786 --> 00:02:17,022 rejtegetett egy Bruce nevû Szürke balekot, 55 00:02:17,106 --> 00:02:18,315 és ami a legrosszabb, 56 00:02:18,399 --> 00:02:20,923 rászabadított egy idegen Sáskát az univerzumra. 57 00:02:24,361 --> 00:02:25,670 - Állítólag. 58 00:02:25,754 --> 00:02:28,760 - Ha bûnösnek találják, a Marea-ra kerül. 59 00:02:28,844 --> 00:02:31,502 - Ne, ne, a Marea-ra ne! 60 00:02:31,586 --> 00:02:34,505 "Lassú, gyötrelmes halál egy mérgezõ savas veremben, 61 00:02:34,589 --> 00:02:38,030 ami 1000-szer savasabb, mint a legmelegebb üdítõital, 62 00:02:38,114 --> 00:02:40,250 lehetetlen onnan kiszabadulni, 63 00:02:40,334 --> 00:02:42,208 akárcsak a Rat Cheese Pizza tésztagombócából." 64 00:02:42,292 --> 00:02:43,949 Majd elfelejtettem. 65 00:02:44,033 --> 00:02:47,909 Hoztam egy kis apróságot Sharon-nak. 66 00:02:47,993 --> 00:02:50,129 Hát ez kedves. 67 00:02:50,213 --> 00:02:51,826 - Nagyon szép. - Ez rendkívül szép. 68 00:02:51,910 --> 00:02:55,134 Nagyon fog tetszeni. Nagyon... 69 00:02:55,218 --> 00:02:57,745 Ez aztán a faszság. 70 00:02:57,829 --> 00:02:59,135 Három rángás! 71 00:03:01,000 --> 00:03:07,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 72 00:03:09,537 --> 00:03:11,498 Harry? 73 00:03:11,582 --> 00:03:13,979 - Rosie játéka? Itt jön a... 74 00:03:14,063 --> 00:03:16,982 Harry? 75 00:03:17,066 --> 00:03:19,158 Harry, itt vagy? 76 00:03:19,242 --> 00:03:21,026 Bridget, nem láttad Harry-t? 77 00:03:22,376 --> 00:03:24,816 Nem beszélem ezt az akármilyen nyelvet! 78 00:03:24,900 --> 00:03:26,252 Harry eltûnt! 79 00:03:26,336 --> 00:03:29,299 Egyszerûen eltûnt, a semmibe! 80 00:03:29,383 --> 00:03:31,257 Mi van? Kérsz még gabonapelyhet? 81 00:03:31,341 --> 00:03:33,041 Van négy kezed, nem? 82 00:03:33,125 --> 00:03:35,517 Nem tudsz magadnak gabonapelyhet venni? 83 00:03:35,601 --> 00:03:36,685 Oké. 84 00:03:40,089 --> 00:03:43,835 Persze, nem probléma. 85 00:03:43,919 --> 00:03:46,229 Megfelel? 86 00:03:46,313 --> 00:03:48,187 - Rosie? 87 00:03:48,271 --> 00:03:49,968 Fogd meg! 88 00:03:51,143 --> 00:03:52,844 Nem értem. 89 00:03:52,928 --> 00:03:54,364 A pénznek itt kell lennie valahol. 90 00:03:56,236 --> 00:03:57,544 Basszus! 91 00:03:57,628 --> 00:03:58,502 Asta hív! 92 00:03:58,586 --> 00:04:00,504 Valószínûleg a pénz miatt. 93 00:04:00,588 --> 00:04:03,985 Judy, ne már, segíts megkeresni! 94 00:04:04,069 --> 00:04:06,083 Elveszítetted, miután berúgtunk, 95 00:04:06,167 --> 00:04:08,515 ezért gondoltam, újra berúgok, hogy megtaláljam. 96 00:04:08,699 --> 00:04:11,863 Segítenél megkeresni kérlek? 97 00:04:11,947 --> 00:04:14,341 Jól van, na! 98 00:04:15,690 --> 00:04:17,347 Istenem! 99 00:04:17,431 --> 00:04:19,850 Bocsi, Asta, de muszáj, hogy lenémítsalak! 100 00:04:20,951 --> 00:04:23,783 - Hé, lehet, hogy elvitted az éttermi és a bárpénzt 101 00:04:23,867 --> 00:04:25,829 a banki trezorba, csak elfelejtetted. 102 00:04:25,913 --> 00:04:27,283 - Jude, te egy zseni vagy! 103 00:04:27,367 --> 00:04:29,937 - Elõfordult már, hogy részegen lementem a boltba, 104 00:04:30,021 --> 00:04:32,370 majd megfeledkeztem róla. 105 00:04:32,454 --> 00:04:34,176 Aztán kinyitom a hûtõt, és azt találgatom, 106 00:04:34,260 --> 00:04:35,891 hogy került ide ez a döglött csirke? 107 00:04:35,975 --> 00:04:37,758 A francba! 108 00:04:37,842 --> 00:04:40,544 - Az 59-es pénze még itt van, és ez a melltartó. 109 00:04:40,628 --> 00:04:42,589 - Az enyém. 110 00:04:42,673 --> 00:04:43,764 Ez az enyém. 111 00:04:43,848 --> 00:04:45,984 - Nyilvánvaló, hogy nem mentem a bankhoz. 112 00:04:46,068 --> 00:04:47,942 Mit csinálhattunk? 113 00:04:48,026 --> 00:04:52,030 - Emlékszel arra, hogy csináltam szexi szelfiket magunkról? 114 00:04:58,820 --> 00:05:01,347 - Jézusom! 115 00:05:02,650 --> 00:05:03,915 Mennyit ittunk? 116 00:05:03,999 --> 00:05:05,569 - Nem tudom. 117 00:05:05,653 --> 00:05:08,485 Ma reggel olyan sokat pisiltem, hogy muszáj volt leülnöm. 118 00:05:08,569 --> 00:05:10,182 - Várj, ezt nézd meg! 119 00:05:10,266 --> 00:05:11,314 Van velünk valaki. 120 00:05:11,398 --> 00:05:13,446 - Felismered a bakancsot? - Nem. 121 00:05:13,530 --> 00:05:15,143 De tetszik. 122 00:05:15,227 --> 00:05:17,755 Olyan erõs fajta, amitõl a lábam átlagosnak látszik. 123 00:05:17,839 --> 00:05:19,626 - Asta valószínûleg ki van akadva! 124 00:05:19,710 --> 00:05:21,693 Azt mondom majd neki, hogy elhelyeztem a pénzt, 125 00:05:21,777 --> 00:05:22,899 de a bank hibázott. 126 00:05:22,983 --> 00:05:24,296 A bankok állandóan hibáznak, nem? 127 00:05:24,380 --> 00:05:25,863 - Pontosan! 128 00:05:25,947 --> 00:05:28,804 Ezért tartom az összes pénzemet befõttesüvegben a matracom alatt. 129 00:05:28,888 --> 00:05:30,881 - Ez magyarázatot ad a hátproblémáidra. 130 00:05:32,070 --> 00:05:35,873 - Ami a negyedik vádpontot illeti, a terhelt 131 00:05:35,957 --> 00:05:40,486 az SHP azaz a Lélek Szüretelõ Program nélkülözhetetlen 132 00:05:40,570 --> 00:05:42,749 tulajdonát lopta el az ügyfelemtõl. 133 00:05:42,833 --> 00:05:44,895 - Elnézést, de mi az a lélek? 134 00:05:44,979 --> 00:05:46,731 Hallottam, ahogy beszélnek róla a Földön. 135 00:05:46,815 --> 00:05:48,825 Van valami köze a szexi zenéhez? 136 00:05:48,909 --> 00:05:50,888 - A lélek egy anyagtalan tudat 137 00:05:50,972 --> 00:05:54,313 kvantum korrelációval, ami örök életet biztosít. 138 00:05:54,397 --> 00:05:56,067 - A lelkek túlmutatnak a fizikai világon. 139 00:05:56,151 --> 00:05:57,848 Az ember az egyetlen lény az univerzumban, 140 00:05:57,932 --> 00:05:58,962 akik rendelkeznek vele. 141 00:05:59,046 --> 00:06:01,725 - Ügyfeleim az emberi csecsemõk lelkét szüretelik, 142 00:06:01,809 --> 00:06:03,466 a tisztaságuk miatt, 143 00:06:03,550 --> 00:06:05,555 hiszen az élet tapasztalatától mentesek. 144 00:06:05,639 --> 00:06:07,152 - Hogy örökké élhessenek? 145 00:06:07,236 --> 00:06:08,414 - Bizonyos értelemben. 146 00:06:08,498 --> 00:06:10,416 A szürkék szabadalmaztatott eljárással 147 00:06:10,500 --> 00:06:12,636 alakítják õket hatékony 148 00:06:12,720 --> 00:06:13,941 ránctalanító krémmé. 149 00:06:14,025 --> 00:06:16,204 - De a szürkék nem ráncosodnak! 150 00:06:16,288 --> 00:06:17,989 - Pontosan! Ezért eladják õket. 151 00:06:18,073 --> 00:06:20,844 Sós mártogatós szószként is használható. 152 00:06:20,928 --> 00:06:22,472 - Egy pikáns mártogatós... 153 00:06:22,556 --> 00:06:24,295 - Nem hallottak még a Ranch szószról? 154 00:06:24,379 --> 00:06:27,477 - Ejtjük az emberrablás vádját, 155 00:06:27,561 --> 00:06:30,741 ha elmondja, hová rejtette el a babát. 156 00:06:30,825 --> 00:06:34,266 - A baba ott van, ahol nem is gondolnád, 157 00:06:34,350 --> 00:06:36,308 a seggedben egy kókuszdióval. 158 00:06:42,140 --> 00:06:43,733 - Omaha, Nebraska! 159 00:06:44,926 --> 00:06:48,585 Az Ute rezervátum, az 1-es autópálya mellett. 160 00:06:48,669 --> 00:06:51,106 Ha rátértek a 7/11-re, akkor túl mentek. 161 00:06:54,370 --> 00:06:55,896 - Kérem az idegen energiámat! 162 00:06:55,980 --> 00:06:57,855 Erre gondolsz? 163 00:06:57,939 --> 00:07:01,554 "Íme, az idegen energiám! 164 00:07:01,638 --> 00:07:03,490 Azt hittem, hogy lila színû." 165 00:07:03,574 --> 00:07:05,849 - A szürkék nem kértek elõzetesen engedélyt, 166 00:07:05,933 --> 00:07:07,891 mielõtt elvették volna, ezért elkoboztuk. 167 00:07:07,975 --> 00:07:09,997 - Adják vissza! 168 00:07:10,081 --> 00:07:12,541 - Addig nem, amíg nem adsz 169 00:07:12,625 --> 00:07:14,541 magyarázatot a legsúlyosabb bûnödre. 170 00:07:14,625 --> 00:07:18,310 Amikor kiengedted a Sáskát, ellopott egy szürke hajót, 171 00:07:18,394 --> 00:07:21,226 melyet a Földig követtek, ahol is megkezdhette 172 00:07:21,310 --> 00:07:24,055 a szaporodási folyamatát. 173 00:07:24,139 --> 00:07:27,188 Hamarosan elfoglalják a Sáskák az egész bolygót 174 00:07:27,272 --> 00:07:30,844 elpusztítva a szürkék egyetlen emberi lélekforrását. 175 00:07:30,928 --> 00:07:33,238 Az egyetlen módja, hogy megállítsuk, ha megöljük. 176 00:07:33,322 --> 00:07:38,330 - Nézze, ha akar... 177 00:07:38,414 --> 00:07:41,638 egy halott sáskát... 178 00:07:41,722 --> 00:07:44,336 én szerzek magának egy halott Sáskát! 179 00:07:44,420 --> 00:07:46,686 Mármint, meg kell, hogy találjam. 180 00:07:46,770 --> 00:07:49,080 Megkeresem, és megölöm! 181 00:07:49,164 --> 00:07:52,431 Aztán idehozom maguknak a Sáskát! 182 00:07:52,515 --> 00:07:55,866 "Mert már nem él, és tudom, hol van eltemetve." 183 00:07:59,522 --> 00:08:02,006 "A Lakhatási Tanács visszaadja az energiámat, 184 00:08:02,090 --> 00:08:04,286 amikor átadom a már halott Sáskát. 185 00:08:04,370 --> 00:08:06,262 Mi emberek ezt hívjuk úgy, hogy gyõzelem." 186 00:08:06,346 --> 00:08:08,404 - Hihetetlen, hogy a szürkék lelkeket szüretelnek. 187 00:08:08,488 --> 00:08:11,571 - Azt hiszem, ti emberek túl sokat foglalkoztok a lélekkel. 188 00:08:11,655 --> 00:08:12,795 Hiszen mire is jók 189 00:08:12,879 --> 00:08:14,888 a ránctalanító krémen kívül? 190 00:08:14,972 --> 00:08:16,716 - Most már te is ember vagy, 191 00:08:16,800 --> 00:08:18,849 ennél sokkal többrõl szól. 192 00:08:18,933 --> 00:08:21,417 Apa azt állítja, a lélek olyan, mint egy fonál, 193 00:08:21,501 --> 00:08:23,867 mindenbe beleszövõdik, ami körülvesz minket. 194 00:08:23,951 --> 00:08:26,073 Amikor valaki meghal, része lesz 195 00:08:26,157 --> 00:08:29,120 a földnek, az égnek, mindennek. 196 00:08:29,204 --> 00:08:31,731 De ha a fonál megszakad, az olyan, 197 00:08:31,815 --> 00:08:34,834 mintha lyukat vágnánk a világba felborítva az egyensúlyt. 198 00:08:34,918 --> 00:08:38,216 - Mint amikor meghúztam a laza szálat a pulcsimon, 199 00:08:38,300 --> 00:08:41,088 és az ujja leesett. 200 00:08:41,172 --> 00:08:43,047 - Mert a pulóvered legalább olyan fontos, 201 00:08:43,131 --> 00:08:45,615 mint az univerzum szövete. 202 00:08:45,699 --> 00:08:47,265 - Szerettem azt a pulcsit. 203 00:08:49,659 --> 00:08:51,925 Vadkamerákat helyeztem el az erdõben, 204 00:08:52,009 --> 00:08:53,536 hogy megtaláljam a Sáskát! 205 00:08:55,709 --> 00:08:58,932 A hipnózis alatt élve láttam a babánkat egy ûrhajón. 206 00:08:59,016 --> 00:09:01,782 Zizegést hallottam, majd megláttam a Sáskát. 207 00:09:01,866 --> 00:09:03,545 Az implantátum, amit belém ültettek, 208 00:09:03,629 --> 00:09:04,855 ki tudja, mióta volt bennem? 209 00:09:04,939 --> 00:09:06,791 Elvesztettem az idõ érzékemet. 210 00:09:06,875 --> 00:09:08,919 Bevillan, hogy egy ûrlény szórakozik a memóriámmal. 211 00:09:09,003 --> 00:09:10,365 Ott volt. D'arcy ott volt a hajón. 212 00:09:10,449 --> 00:09:12,903 - A szentségit, ez aztán a pofás bizonyítéktábla! 213 00:09:12,987 --> 00:09:14,726 Lehet, hogy csinálok én is egy ilyet, 214 00:09:14,810 --> 00:09:16,702 kinyomozni, ki nyúlja le a kanárisárga cetliket 215 00:09:16,886 --> 00:09:17,964 a raktárból. 216 00:09:18,048 --> 00:09:19,800 - Van egy csomó kanárisárga cetlink... 217 00:09:19,884 --> 00:09:20,719 ha szüksége van rá. 218 00:09:20,803 --> 00:09:21,878 - Tényleg? 219 00:09:24,389 --> 00:09:26,699 - Tehát van két idegen odakint... 220 00:09:26,783 --> 00:09:29,354 Joseph és a Sáska. 221 00:09:29,438 --> 00:09:31,704 - Valójában, meglehet, hogy van egy harmadik is. 222 00:09:31,788 --> 00:09:33,227 - Nagyszerû! 223 00:09:33,311 --> 00:09:35,229 Bezárhatjuk a Patience-i Turisztikai Hivatalt. 224 00:09:35,313 --> 00:09:37,017 - Mármint a kocsija csomagtartóját 225 00:09:37,101 --> 00:09:39,128 azokkal az elavult brosúrákkal? 226 00:09:39,212 --> 00:09:41,352 - Most kaptam újakat, ezek rendesen összehajthatóak. 227 00:09:41,436 --> 00:09:44,064 - Tavaly, amikor Peter Bach a városba jött, 228 00:09:44,148 --> 00:09:47,938 azt mondta, egy idegen miatt érkezett. 229 00:09:48,022 --> 00:09:49,766 De soha nem mondta, hogy ki az. 230 00:09:49,850 --> 00:09:52,417 - Peter Bach meghalt, úgyhogy sosem fogjuk megtudni. 231 00:09:54,071 --> 00:09:55,685 - Peter Bach életben van! 232 00:09:55,769 --> 00:09:56,829 - Mi? 233 00:09:56,913 --> 00:09:58,048 - Istenem! 234 00:09:58,132 --> 00:09:59,615 - És látja az idegeneket. 235 00:09:59,699 --> 00:10:02,213 - Várjon, ha látja az idegeneket, akik elvitték a babánkat, 236 00:10:02,297 --> 00:10:03,606 talán segíthet megtalálni. 237 00:10:03,690 --> 00:10:05,129 - Kapcsolatba kell lépned vele! 238 00:10:05,213 --> 00:10:08,475 - Bocs, a biztonságom érdekében nem léphetek kapcsolatba vele. 239 00:10:08,559 --> 00:10:10,616 Egyelõre arra várok, hogy õ jelentkezzen. 240 00:10:10,700 --> 00:10:11,809 Az õ szabályai. 241 00:10:11,993 --> 00:10:13,790 - Oké, ez is valami. 242 00:10:13,874 --> 00:10:14,934 - Igen. 243 00:10:15,018 --> 00:10:16,109 - Ad egy kis reményt. 244 00:10:26,843 --> 00:10:28,152 - Asta nincs itt. 245 00:10:28,236 --> 00:10:30,575 Mondtam Jaynek, szóljon neki amikor visszajön, 246 00:10:30,659 --> 00:10:31,689 hogy kerestem. 247 00:10:31,773 --> 00:10:33,673 Ezzel nyertünk egy kis idõt. 248 00:10:33,757 --> 00:10:35,641 - Mint egy õrült, úgy kutakodtam. 249 00:10:35,725 --> 00:10:36,852 Gugliztál egy kicsit. 250 00:10:36,936 --> 00:10:41,034 - A cipõ a képen egy Trailblazer XT 1420-as bakancs. 251 00:10:41,118 --> 00:10:43,219 A céget 1985-ben alapították, 252 00:10:43,303 --> 00:10:46,213 de ezt a modellt 2019-ben megszüntették. 253 00:10:46,297 --> 00:10:48,041 Tovább kutakodtam. 254 00:10:48,125 --> 00:10:49,303 - Gugliztál még egy kicsit. 255 00:10:49,387 --> 00:10:51,479 - Coloradóban mindössze három üzlet árulta. 256 00:10:51,563 --> 00:10:52,916 A legközelebbi Boulderben van. 257 00:10:53,000 --> 00:10:54,874 Szóval odamegyünk. 258 00:10:54,958 --> 00:10:57,834 A pontjaiddal kibérelsz egy fura, de ízléses szobát 259 00:10:57,918 --> 00:11:01,664 egy menõ szállodában, kandallóval és bolyhos köntössel. 260 00:11:01,748 --> 00:11:03,100 Elmegyünk a boltba. 261 00:11:03,184 --> 00:11:05,798 - Látom mindketten jól vagytok! 262 00:11:05,882 --> 00:11:07,030 - Várj Miss Fekete Bakancs! 263 00:11:07,114 --> 00:11:09,419 Pont egy fekete bakancsot keresek. 264 00:11:11,888 --> 00:11:13,327 - Jay, te vagy az a bakancsos! 265 00:11:13,411 --> 00:11:14,764 - Láttál minket tegnap este. 266 00:11:14,848 --> 00:11:15,895 - Igen. 267 00:11:15,979 --> 00:11:17,157 Mindketten megõrültetek. 268 00:11:17,241 --> 00:11:18,724 - Mi? 269 00:11:18,809 --> 00:11:20,744 Csak jól éreztük magunkat. 270 00:11:20,828 --> 00:11:22,745 - Így van! - Egyáltalán ittunk tegnap este? 271 00:11:22,829 --> 00:11:23,876 - Nem tudom. 272 00:11:23,960 --> 00:11:25,682 Olyan részeg voltam, hogy beájultam. 273 00:11:25,766 --> 00:11:26,888 - Ittunk párat. 274 00:11:26,972 --> 00:11:28,768 - Azt mondtad, van egy zsák pénzed, 275 00:11:28,852 --> 00:11:30,835 és azt akartad, találkozzunk abban a városban 276 00:11:30,919 --> 00:11:32,255 a "Remény rabjai" filmbõl. 277 00:11:32,339 --> 00:11:33,778 - Zihuatanejóban? - Zihuatanejóban. 278 00:11:33,862 --> 00:11:36,041 - Ehelyett a klinikára mentél, hogy bulizz Ellennel, 279 00:11:36,125 --> 00:11:38,213 mert Judynak fogamzásgátló kellett, 280 00:11:38,297 --> 00:11:39,845 amit õ babacukorkának hív. 281 00:11:39,929 --> 00:11:41,247 - Ellen! Jude, menjünk! 282 00:11:50,231 --> 00:11:52,973 - A bögrét itt kell hagynod! 283 00:12:00,632 --> 00:12:03,595 - Visszajövök majd egy utántöltésre. 284 00:12:03,679 --> 00:12:06,293 D'arce, várj meg! Van nálam nassolni való. 285 00:12:06,377 --> 00:12:08,399 - Most, hogy a Sáska meghalt, 286 00:12:08,483 --> 00:12:10,501 egy rahedli Manticide készleten ülök. 287 00:12:10,685 --> 00:12:12,904 - Nyugi, szabadulj meg az M-tõl, mondd azt, hangyaölõ! 288 00:12:12,988 --> 00:12:16,608 - Örülök, hogy a Sáska végleg meghalt és eltemették. 289 00:12:16,692 --> 00:12:19,655 - Várj, azt mondtad, hogy el van temetve? 290 00:12:19,739 --> 00:12:22,614 "Nem hiszem, hogy el lehet temetni egy Sáskát. 291 00:12:22,698 --> 00:12:25,486 Az Sáskák levetik a külsõ vázukat, hogy növekedjenek. 292 00:12:25,570 --> 00:12:27,793 Ha a földi sáskákhoz hasonlóan mûködnek, 293 00:12:27,877 --> 00:12:29,795 a nedvdús talajba temetve 294 00:12:29,879 --> 00:12:32,102 a vedlés egy fejlett formáját váltaná ki, 295 00:12:32,186 --> 00:12:35,192 ami segítené a regenerálódásukat." 296 00:12:35,276 --> 00:12:37,365 A Sáska még életben lehet. 297 00:12:39,062 --> 00:12:40,806 - Hova a fenébe tûnt? 298 00:12:40,890 --> 00:12:42,547 "Nem tûnik a legjobb pillanatnak, 299 00:12:42,631 --> 00:12:44,589 hogy azt mondjam, bárhol lehet." 300 00:12:49,290 --> 00:12:51,077 - A Sáska még él? 301 00:12:51,161 --> 00:12:52,165 - Igen. 302 00:12:52,249 --> 00:12:53,123 De ne aggódj! 303 00:12:53,207 --> 00:12:54,951 Ez nem a világ vége. 304 00:12:55,035 --> 00:12:57,301 - Miért temette vissza a gödröt? 305 00:12:57,385 --> 00:13:00,391 - Hogy senki se tudja meg, hogy még mindig él. 306 00:13:00,475 --> 00:13:02,558 - Pedig ez úgy hangzik, mint a világvége. 307 00:13:04,566 --> 00:13:05,788 Most mi lesz? 308 00:13:05,872 --> 00:13:07,964 - Megtalálom a sáskát, és megölöm! 309 00:13:08,048 --> 00:13:10,270 - Legalább a szürkék nem tudják, 310 00:13:10,354 --> 00:13:11,794 hol van a baba. 311 00:13:11,878 --> 00:13:14,706 - Igen, ez óriási szerencse. 312 00:13:16,491 --> 00:13:19,973 - Harry, a szürkék megtudták, hogy hol a baba? 313 00:13:21,539 --> 00:13:23,849 - Valaki véletlenül elárulta, hol van elrejtve. 314 00:13:23,933 --> 00:13:25,938 - Valaki? Te? 315 00:13:26,022 --> 00:13:28,245 - Nem játszok "ki mit mondott" játékot! 316 00:13:28,329 --> 00:13:30,116 - Te voltál. Mit mondtál? 317 00:13:30,200 --> 00:13:31,901 Hogy tehetted ezt? 318 00:13:31,985 --> 00:13:33,554 Istenem, a rezervátumba kell mennünk! 319 00:13:33,638 --> 00:13:34,873 - Nem, nem, nem mehetünk oda! 320 00:13:34,957 --> 00:13:37,515 Meg kell találnunk a Sáskát és végeznünk vele. 321 00:13:37,599 --> 00:13:40,387 - A baba az elsõdleges. 322 00:13:40,471 --> 00:13:43,521 "Az emberek a nagy problémát figyelmen kívül hagyják, 323 00:13:43,605 --> 00:13:45,653 inkább a banális dolgokkal foglalkoznak. 324 00:13:45,737 --> 00:13:48,452 Hogy lehet egy apró, jelentéktelen baba fontosabb, 325 00:13:48,536 --> 00:13:51,355 mint egy bátor harcos, aki legyõzi a halálos Sáskát?" 326 00:13:51,439 --> 00:13:52,875 Kígyó! 327 00:14:00,100 --> 00:14:02,561 - Hölgyeim, üdvözöllek benneteket a rendelõmben! 328 00:14:02,645 --> 00:14:03,889 - Asta rendelõjére gondolsz. 329 00:14:03,973 --> 00:14:05,743 - Asta az elmúlt idõszakban pincérnõt alakít, 330 00:14:05,827 --> 00:14:07,458 így elõléptettem magam. 331 00:14:07,542 --> 00:14:09,420 Bekaphatja, a hivatali elõmenetel. 332 00:14:09,504 --> 00:14:11,678 - A hivatali elõmenetel egy ribanc. 333 00:14:11,762 --> 00:14:13,606 Végül én lettem a fõ zebraõr, 334 00:14:13,790 --> 00:14:15,886 mert belátták, mennyit érek, 335 00:14:15,970 --> 00:14:18,208 miután mit tett a tûzoltóautó Mrs. Collins-szal. 336 00:14:18,292 --> 00:14:20,902 - Hát gratulálok a kamu elõléptetéshez, Ellen! 337 00:14:21,338 --> 00:14:23,474 Próbáljuk összerakni a tegnap estét. 338 00:14:23,558 --> 00:14:24,692 Elvesztettünk valamit. 339 00:14:24,776 --> 00:14:26,342 - Átadtam Judynak a fogamzásgátlót. 340 00:14:26,426 --> 00:14:27,926 Elvetted az egész csomagot, 341 00:14:28,110 --> 00:14:29,506 azt mondtad, "extra biztosra mész". 342 00:14:29,690 --> 00:14:31,547 Aztán bedobtad a kabátodat a fickó kocsijába. 343 00:14:31,631 --> 00:14:32,896 - Melyik fickó volt az? 344 00:14:32,980 --> 00:14:34,293 - Az örömtáncot lejtõ kamionos. 345 00:14:34,377 --> 00:14:36,717 Csináltam egy képet a kamionról, mikor elhajtott. 346 00:14:36,801 --> 00:14:37,849 Villantottatok neki, 347 00:14:37,933 --> 00:14:39,413 próbáltátok rávenni, hogy dudáljon. 348 00:14:43,621 --> 00:14:44,638 - Jézusom! 349 00:14:44,722 --> 00:14:47,585 Rendben. 350 00:14:47,669 --> 00:14:50,150 Lekaptad a melleimet. 351 00:14:53,588 --> 00:14:56,159 Igen, odaérhetünk 352 00:14:56,243 --> 00:14:59,075 körülbelül egy óra múlva. 353 00:14:59,159 --> 00:15:01,799 - Rendben, találtam biztonságos helyet a rezervátumon kívül. 354 00:15:01,883 --> 00:15:03,731 Összepakoljuk a cuccait. - Köszönöm, Kayla. 355 00:15:03,815 --> 00:15:05,877 Sajnálom, hogy elrángattalak az összejövetelrõl. 356 00:15:05,961 --> 00:15:06,965 - Ne aggódj emiatt! 357 00:15:07,049 --> 00:15:08,810 Még nem hívták a jelmezes táncosokat. 358 00:15:08,994 --> 00:15:10,154 Indián idõ szerint. 359 00:15:10,238 --> 00:15:11,260 - A babák aprócskák, 360 00:15:11,344 --> 00:15:12,675 csupán fehérjeszeletre, takaróra, 361 00:15:12,759 --> 00:15:14,768 pár falevélre van szükség az ürüléke letörléséhez. 362 00:15:14,852 --> 00:15:16,853 - Ez vicces, most, hogy már tudom egy idegen vagy, 363 00:15:16,937 --> 00:15:18,964 minden, amit mondasz, sokkal érthetõbbnek hangzik. 364 00:15:19,048 --> 00:15:21,824 - Ha már ilyen baba-szakértõ lettél, parancsolj! 365 00:15:21,908 --> 00:15:24,056 Vedd át, hogy befejezhessük a pakolást! 366 00:15:24,140 --> 00:15:25,446 - Ne... - Köszi. 367 00:15:29,885 --> 00:15:32,195 - Ez a baba valamitõl bepöccent! 368 00:15:32,279 --> 00:15:34,349 - Adhatnál neki fehérjeszeletet, 369 00:15:34,433 --> 00:15:36,272 vagy töröld ki a fenekét levéllel. 370 00:15:36,356 --> 00:15:37,974 - Csak hogy tisztázzuk, ilyet ne csinálj! 371 00:15:38,058 --> 00:15:39,123 Ez csak szarkazmus volt. 372 00:15:39,207 --> 00:15:40,590 Vidd a nagyihoz, átöltöztetni, 373 00:15:40,674 --> 00:15:42,448 utána pedig maradj mellette! 374 00:15:42,532 --> 00:15:43,754 - Nem akarok mellette maradni! 375 00:15:43,838 --> 00:15:45,569 Mindig legyõz engem abban a betûs játékban. 376 00:15:45,653 --> 00:15:47,645 - Nem a nagyi, hanem a baba mellett. 377 00:15:47,729 --> 00:15:48,951 Csak sétálj vele egyet! 378 00:15:51,646 --> 00:15:52,650 Semmi baj! 379 00:16:01,482 --> 00:16:03,152 - Nem tûnik egy kissé korainak, 380 00:16:03,236 --> 00:16:06,533 máris gyerekszobává alakítani a vendégszobát? 381 00:16:06,617 --> 00:16:09,232 - Már régen éreztem utoljára bármi reményt. 382 00:16:09,316 --> 00:16:12,104 A tudat, hogy van valaki aki látja az idegeneket, 383 00:16:12,188 --> 00:16:14,060 egy kicsit megnyugtat. 384 00:16:15,975 --> 00:16:18,545 Csak hagyd rám, oké? 385 00:16:18,629 --> 00:16:21,110 - Ja, hát persze! 386 00:16:27,073 --> 00:16:28,686 - Emlékszel ezekre? 387 00:16:28,770 --> 00:16:30,598 - Igen. 388 00:16:37,953 --> 00:16:39,523 - Istenem! 389 00:16:39,607 --> 00:16:41,394 Max azt mondta, hogy ez dr. Vanderspeigle! 390 00:16:41,478 --> 00:16:42,352 - Tudom. 391 00:16:42,436 --> 00:16:44,180 Ugyanakkor rajzolta õket, 392 00:16:44,264 --> 00:16:45,877 mikor Liv szerint Peter Bach 393 00:16:45,961 --> 00:16:47,748 egy földönkívülit keresett Patience-ben. 394 00:16:59,322 --> 00:17:03,286 - Kérlek, hagyd abba! 395 00:17:03,370 --> 00:17:07,203 Van rajtad kikapcsoló vagy szünet gomb? 396 00:17:07,287 --> 00:17:08,682 "Nekem kéne sírnom. 397 00:17:08,766 --> 00:17:10,902 Meg kell keresnem és ölnöm a halálos Sáskát! 398 00:17:10,986 --> 00:17:13,339 Joseph-nek minden képessége megvolt, 399 00:17:13,423 --> 00:17:16,417 a Sáska mégis kirakóssá változtatta az arcát." 400 00:17:17,297 --> 00:17:18,388 Csak nem a dobok? 401 00:17:18,472 --> 00:17:19,864 Tetszik a dob? 402 00:17:22,171 --> 00:17:25,525 Látta valaki más is? 403 00:17:25,609 --> 00:17:27,397 A baba rám mosolygott. 404 00:17:27,481 --> 00:17:30,617 "Hirtelen erõs kötõdést érzek a baba iránt. 405 00:17:30,701 --> 00:17:32,602 Korábban is éreztem ilyet, Bridget esetében 406 00:17:32,786 --> 00:17:34,617 de ember baba iránt még nem. 407 00:17:34,701 --> 00:17:38,231 Az lehet az oka, hogy az emberek nem eszik meg a kicsinyeiket. 408 00:17:58,468 --> 00:18:00,514 Mi lehet ez az érzés? 409 00:18:03,995 --> 00:18:06,824 Az itteni energia élettel teli." 410 00:18:22,579 --> 00:18:25,629 Nyúlsz a zene felé? 411 00:18:25,713 --> 00:18:27,497 El szeretnéd érni? 412 00:18:33,547 --> 00:18:35,508 - A kicsi is érzi ezt, ugye? 413 00:18:35,592 --> 00:18:38,465 - Igen, kevésbé morcos, sõt boldog. 414 00:18:40,119 --> 00:18:43,647 - Ez a Csilingelõ Ruhás Tánc lényege. 415 00:18:43,731 --> 00:18:46,041 Ezen nõk táncának minden egyes lépése 416 00:18:46,125 --> 00:18:48,913 egy gyógyító ima. 417 00:18:48,997 --> 00:18:50,523 - Az imáik a cipõikben van? 418 00:18:50,607 --> 00:18:53,700 - Dehogy, a csilingelõ dallamok hangja olyan, 419 00:18:53,784 --> 00:18:57,139 mint több száz apró ima, emlékeztetve minket, 420 00:18:57,223 --> 00:19:02,532 hogy mindannyian valami nagyobb dolog részei vagyunk. 421 00:19:05,622 --> 00:19:08,889 - Azt hiszem, erõs érzelmeket érzek. 422 00:19:08,973 --> 00:19:12,458 - Ha agyalsz, nem érzed át! 423 00:19:12,542 --> 00:19:15,070 Na, gyerünk! 424 00:19:15,154 --> 00:19:17,463 Mit érzel most? 425 00:19:17,547 --> 00:19:20,205 - Azt érzem, hogy folyton ütögetsz. 426 00:19:20,289 --> 00:19:24,122 De azt is érzem, 427 00:19:24,206 --> 00:19:25,794 hogy kapcsolódom... 428 00:19:28,884 --> 00:19:30,715 mindenhez. 429 00:19:30,899 --> 00:19:32,652 Mint a Wi-Fi. 430 00:19:32,736 --> 00:19:34,089 - Nanama. 431 00:19:34,173 --> 00:19:36,003 - A Wi-Fi hálózatod neve Nanama? 432 00:19:36,087 --> 00:19:39,221 Az én Wi-Fi hálózatom neve Nacho Wi-Fi. 433 00:19:44,313 --> 00:19:46,971 - Nanama azt jelenti "együtt". 434 00:19:47,055 --> 00:19:53,673 Mindannyian kapcsolódunk mindenhez a teremtõn keresztül. 435 00:19:53,757 --> 00:19:56,676 Csak hunyd le a szemed és figyelj! 436 00:19:58,980 --> 00:20:03,553 Nanama a nagy misztikum, ami minden dolgot összeköt. 437 00:20:03,637 --> 00:20:07,034 Így tudja a folyó, hogy merre folyjon. 438 00:20:07,118 --> 00:20:11,691 Így beszélnek a fák egymással a föld alatt, 439 00:20:11,775 --> 00:20:16,957 és bukkannak fel varázsszerûen a rezervátum kutyái, 440 00:20:17,041 --> 00:20:20,349 valahányszor kinyitunk egy zacskó chipset. 441 00:20:21,829 --> 00:20:23,529 Hogy érzed magad? 442 00:20:28,662 --> 00:20:31,624 - Úgy érzem, megtaláltam azt, amire szükségem volt. 443 00:20:31,708 --> 00:20:35,277 - Akkor nagyon jól figyeltél. 444 00:20:43,546 --> 00:20:45,464 - Hé, skacok, mi a helyzet? 445 00:20:45,548 --> 00:20:47,379 - Szeretnénk jelenteni egy... 446 00:20:47,463 --> 00:20:48,480 bûnesetet! 447 00:20:48,564 --> 00:20:50,426 - Oké. 448 00:20:50,510 --> 00:20:51,862 Mondjátok el, mi történt! 449 00:20:51,946 --> 00:20:54,386 - Jól hallottam, bûncselekményt akarnak bejelenteni? 450 00:20:54,470 --> 00:20:56,910 Nem tudom, hogy tudják-e, 451 00:20:56,994 --> 00:20:59,435 de bûnüldözõ a középsõ nevem. 452 00:20:59,519 --> 00:21:01,001 - Valójában Eugene. 453 00:21:01,085 --> 00:21:02,873 - Valaki pénzt lopott tõlem. 454 00:21:02,957 --> 00:21:03,974 - Mennyit? 455 00:21:04,058 --> 00:21:05,397 - Két ezret. 456 00:21:05,481 --> 00:21:07,312 A megtakarított borravalómat. 457 00:21:07,396 --> 00:21:08,457 - Ez sok pénz. 458 00:21:08,541 --> 00:21:10,067 - Nagyszerû csapos vagyok. 459 00:21:10,151 --> 00:21:11,155 - Igen. 460 00:21:11,239 --> 00:21:13,213 - Mikor történt a bûncselekmény? 461 00:21:13,285 --> 00:21:15,277 - Ez egy nem szükséges információ. 462 00:21:15,361 --> 00:21:16,452 - Tudnunk kell. 463 00:21:16,536 --> 00:21:17,757 - Tegnap este. 464 00:21:17,841 --> 00:21:18,932 - Éppen úton... 465 00:21:19,016 --> 00:21:20,369 voltunk... 466 00:21:20,453 --> 00:21:22,240 - Zihuatanejoba. - Tanejo. 467 00:21:22,324 --> 00:21:25,438 - A "Remény rabszolgái" címû film városába? 468 00:21:25,522 --> 00:21:26,744 - Így van! - Igen. Pontosan! 469 00:21:26,828 --> 00:21:28,672 Nagyon népszerû az évnek ebben az idõszakában. 470 00:21:28,756 --> 00:21:30,578 Egy szezonális úti cél. 471 00:21:30,662 --> 00:21:31,666 Karácsonykor... 472 00:21:31,750 --> 00:21:32,597 - Karácsonyi úti cél. 473 00:21:32,681 --> 00:21:33,972 - Lenne egy fontosabb kérdésem. 474 00:21:34,056 --> 00:21:35,326 A személy, aki ellopta a pénzt, 475 00:21:35,410 --> 00:21:36,027 hogy nézett ki? 476 00:21:36,111 --> 00:21:37,189 - Egy kamionos volt. 477 00:21:37,273 --> 00:21:38,591 - Kamionos arca volt, az egész... 478 00:21:38,675 --> 00:21:40,602 - Olyan kamionos, kamionos, kamionos, kamionos. 479 00:21:40,686 --> 00:21:41,807 - Kamionos szerû. 480 00:21:41,891 --> 00:21:43,352 - A nagy kamionjában ültünk. 481 00:21:43,436 --> 00:21:44,227 - A nagy kamionban. 482 00:21:44,311 --> 00:21:45,320 Ott hagytam a kabátomat. 483 00:21:45,404 --> 00:21:47,412 - Otthagyta a kabátját. - A pénz a zsebében volt. 484 00:21:47,496 --> 00:21:49,240 - A zsebében volt, és Ellen mondta, hogy... 485 00:21:49,324 --> 00:21:49,989 - Ezt figyeljék! 486 00:21:50,073 --> 00:21:51,695 - Megadtuk neki, D'ARcy telefonszámát. 487 00:21:51,779 --> 00:21:53,936 De nem hívott a pénzzel kapcsolatban. 488 00:21:54,020 --> 00:21:56,809 - Egyszer sem. - Tehát egyértelmûen ellopta. 489 00:21:56,893 --> 00:21:59,325 - Ellen mondta, hogy megadtad neki a számot? 490 00:21:59,409 --> 00:22:01,597 - Igen. - Igen, biztos úr! 491 00:22:01,681 --> 00:22:02,815 - De te is ott voltál. 492 00:22:02,899 --> 00:22:04,891 - Van egy fotónk... 493 00:22:04,975 --> 00:22:06,819 - Egy fotó. - A kamionról... 494 00:22:07,935 --> 00:22:09,461 Részleges rendszámmal. 495 00:22:09,545 --> 00:22:10,593 Lefuttathatná! 496 00:22:10,677 --> 00:22:12,769 - Futtassa le a rendszámot! 497 00:22:12,853 --> 00:22:14,336 - Lássuk, jól értem-e a szitut! 498 00:22:14,420 --> 00:22:16,755 Maguk ketten bebasztak, nem emlékeznek az éjszakára, 499 00:22:16,839 --> 00:22:18,765 ezért úgy döntöttek, visszakövetik a történteket. 500 00:22:18,849 --> 00:22:20,611 Kiderült, egy kamionossal flörtölt, 501 00:22:20,795 --> 00:22:23,653 két rugót hagyott a fülkéjében, az egyetlen nyom egy homályos 502 00:22:23,737 --> 00:22:25,446 fénykép részleges rendszámról. 503 00:22:25,530 --> 00:22:27,430 Ezért beszambázik ide, abban a reményben, 504 00:22:27,514 --> 00:22:29,670 hogy Liv helyettes megmozgat néhány szálat, 505 00:22:29,714 --> 00:22:31,758 és lefuttatja a rendszámot, gyakorlatilag hamis 506 00:22:31,842 --> 00:22:33,730 rendõrségi bejelentést tesz, ami vicces módon, 507 00:22:33,814 --> 00:22:35,780 az USA törvénykönyvének 18. fejezetének, 508 00:22:35,864 --> 00:22:37,381 1001. szakasza szerint, bûntett! 509 00:22:39,488 --> 00:22:41,841 - Én is erre gondoltam. 510 00:22:41,925 --> 00:22:44,366 Sajnálom, D'arce, de a fickó már rég lelépett. 511 00:22:44,450 --> 00:22:46,672 Többé nem fogod látni. 512 00:22:46,756 --> 00:22:49,471 - Ez volt az utolsó alkalom, hogy megmutattam egy kamionosnak 513 00:22:49,555 --> 00:22:50,934 a szép cicimet. 514 00:23:20,268 --> 00:23:22,012 Ott van Harry! Menjünk! 515 00:23:25,665 --> 00:23:26,973 Üdv! 516 00:23:27,057 --> 00:23:29,845 - Visszaszívom, amit mondtam arról, hogy kilógsz a sorból. 517 00:23:30,060 --> 00:23:32,182 Olyan vagy, mint kacsa a vízben. 518 00:23:32,266 --> 00:23:37,070 - Nem értem a kacsás részt, de... 519 00:23:37,154 --> 00:23:39,464 úgy érzem ide tartozom. 520 00:23:39,548 --> 00:23:42,685 Már értem, mire gondoltál a kapcsolódással. 521 00:23:42,769 --> 00:23:44,687 Kapcsolatban vagyok ezzel a babával, 522 00:23:44,771 --> 00:23:50,214 és kapcsolatban vagyunk mindenkivel és mindennel. 523 00:23:50,298 --> 00:23:52,695 - Ebben egyetértek veled. 524 00:23:52,779 --> 00:23:54,810 - Bárcsak maradhatnánk nézni, de mennünk kell! 525 00:23:54,994 --> 00:23:56,189 Mennünk kell! 526 00:23:56,273 --> 00:24:00,703 - Útközben meg kellene állnunk, venni néhány levelet. 527 00:24:00,787 --> 00:24:01,878 - Nem. 528 00:24:01,962 --> 00:24:04,443 - De büdi! 529 00:24:32,079 --> 00:24:34,606 - Ennek jelentenie kell valamit. 530 00:24:34,690 --> 00:24:36,956 Szerinted lehetséges, hogy az idegen 531 00:24:37,040 --> 00:24:39,263 mindvégig Harry volt? 532 00:24:39,347 --> 00:24:41,439 - Hogy lehetséges-e? 533 00:24:41,523 --> 00:24:43,293 - Sokszor voltunk együtt. 534 00:24:43,377 --> 00:24:44,583 Sziasztok, mi a pálya? 535 00:24:46,367 --> 00:24:47,714 - Honnan szedtétek azokat? 536 00:24:47,898 --> 00:24:48,990 - A szobádban találtuk. 537 00:24:49,074 --> 00:24:50,909 - Max, pajti, miért mondtad, 538 00:24:50,993 --> 00:24:52,363 hogy ez Dr. Vanderspeigle? 539 00:24:52,447 --> 00:24:53,743 - Mit tudom én! 540 00:24:53,827 --> 00:24:56,720 Örökkévalósággal ezelõtt volt. Úgy két éves lehettem. 541 00:24:56,804 --> 00:24:58,425 - Mert úgy rajzoltál, mint egy kétéves, 542 00:24:58,509 --> 00:25:00,214 nem jelenti azt, hogy akkor kétéves voltál. 543 00:25:00,298 --> 00:25:01,380 - Drágám! - Igen. 544 00:25:01,464 --> 00:25:03,413 - Valószínûleg éppen az idegen korszakomat éltem. 545 00:25:03,497 --> 00:25:05,567 Te meg a büdös gyertya korszakodat élted 546 00:25:05,651 --> 00:25:06,933 már évek óta. - Rendben. 547 00:25:07,017 --> 00:25:10,337 Nézd, édesem, szeretném, ha õszinte lennél! 548 00:25:10,421 --> 00:25:14,603 Meglehet, nem fogod fel, de az igazság itt sokat jelent. 549 00:25:14,687 --> 00:25:16,431 Apád és én bízunk benned! 550 00:25:16,515 --> 00:25:19,129 És ez egyike azoknak a pillanatoknak, 551 00:25:19,213 --> 00:25:21,479 amikor a bizalom igazán számít. 552 00:25:21,563 --> 00:25:24,090 Nem számít, mit mondtál korábban, oké? 553 00:25:24,174 --> 00:25:26,144 Szeretünk téged, bármi is történjen. 554 00:25:26,228 --> 00:25:28,390 Csak mondd el az igazat kérlek! 555 00:25:28,474 --> 00:25:32,226 Harry Vanderspeigle egy idegen? 556 00:25:34,620 --> 00:25:36,146 "Miért hívta azt a fickót Harrynek? 557 00:25:36,230 --> 00:25:37,930 - Mert õ Harry! - Nem, nem az. 558 00:25:38,014 --> 00:25:39,149 Õ csak egy fickó." 559 00:25:42,279 --> 00:25:44,364 - Nem, Harry nem egy idegen. 560 00:25:46,240 --> 00:25:48,767 - Oké. 561 00:25:48,851 --> 00:25:50,418 - Köszönöm, hogy õszinte voltál. 562 00:25:52,072 --> 00:25:54,512 Olvasd el a gyertya értékelésemet az Etsy-n. 563 00:25:54,596 --> 00:25:56,555 4 és fél csillagot kaptam. 564 00:25:58,687 --> 00:26:00,692 "Régen apró problémának tekintettem a polgármester 565 00:26:00,776 --> 00:26:03,025 és felesége babáját, hogy visszakapjam az erõmet 566 00:26:03,109 --> 00:26:04,796 és legyõzzem a Sáskát. 567 00:26:04,880 --> 00:26:07,830 Az indián összejövetel óta valami megváltozott bennem. 568 00:26:07,914 --> 00:26:10,485 Átérzem, hogyan éli meg Asta a világot. 569 00:26:10,569 --> 00:26:13,575 Néha a kis dolgok mégsem olyan kicsik, mint hinnénk." 570 00:26:13,659 --> 00:26:17,535 - Egy probléma megoldva, van még pár nagy hátra. 571 00:26:17,619 --> 00:26:19,015 Meg kell találnod a sáskát. 572 00:26:19,099 --> 00:26:21,365 - Ne aggódj emiatt! Tudok egy megoldást. 573 00:26:21,449 --> 00:26:23,933 - Az jó! És mi lenne az? 574 00:26:24,017 --> 00:26:27,326 "Fogalmam sincs, hogy szerezzem vissza az idegen energiámat, 575 00:26:27,410 --> 00:26:29,354 és ölhetném meg a Sáskát. 576 00:26:29,438 --> 00:26:31,287 De a Csilingelõ Táncosok energiája miatt 577 00:26:31,371 --> 00:26:34,030 valahogy úgy éreztem, minden rendben lesz." 578 00:26:34,114 --> 00:26:36,638 - Majd holnap elmondom miután kipihentük magunkat. 579 00:26:38,118 --> 00:26:39,775 - Oké. 580 00:26:39,859 --> 00:26:41,124 Halló? 581 00:26:41,208 --> 00:26:44,083 Igen, Asta vagyok! 582 00:26:44,167 --> 00:26:46,633 Várjon, elnézést, hogy érti azt, 583 00:26:46,717 --> 00:26:48,757 hogy a pénzt nem helyezték el? 584 00:26:56,876 --> 00:26:58,576 Itt a kávéja, Liv! 585 00:27:07,930 --> 00:27:10,806 - Elveszettnek tûnsz. 586 00:27:10,890 --> 00:27:12,329 - Szia, Liv! 587 00:27:12,413 --> 00:27:14,723 Jól vagyok. 588 00:27:14,807 --> 00:27:18,640 Peter Bach keresett már? 589 00:27:18,724 --> 00:27:21,033 - Nem, még nem. 590 00:27:21,117 --> 00:27:22,600 Sajnálom. 591 00:27:22,684 --> 00:27:24,776 - Tudod, mindig is csodáltalak. 592 00:27:24,860 --> 00:27:26,848 Bármennyire is rosszul alakultak a dolgok, 593 00:27:26,932 --> 00:27:28,763 mindig pozitív tudtál maradni. 594 00:27:28,847 --> 00:27:31,274 Képes voltál reménykedni, 595 00:27:31,358 --> 00:27:33,436 hogy a dolgok jobbra fordulnak. 596 00:27:33,520 --> 00:27:35,265 - Minden alkalommal próbálok. 597 00:27:35,349 --> 00:27:36,440 - Igen. 598 00:27:36,524 --> 00:27:38,047 Bárcsak én is tudnék. 599 00:27:41,703 --> 00:27:46,755 Eltûnt a kisbabám, és... 600 00:27:46,839 --> 00:27:48,539 minden nappal egyre 601 00:27:48,623 --> 00:27:51,844 távolabb érzem magam tõle. 602 00:27:56,936 --> 00:27:59,721 - Azt hiszem, tudom, hogyan segíthetnék. 603 00:28:02,593 --> 00:28:04,947 - Hé, hol voltál? 604 00:28:05,031 --> 00:28:06,470 Egész nap próbáltalak elérni. 605 00:28:06,554 --> 00:28:09,125 - Nem konkrétan csak téged, 606 00:28:09,209 --> 00:28:11,780 mindenkit lenémítottam. 607 00:28:11,864 --> 00:28:13,651 Õrült egy nap volt, szóval... 608 00:28:13,735 --> 00:28:15,757 - A bank hívott és azt mondták, 609 00:28:15,841 --> 00:28:17,828 nem érkezett meg hozzájuk a pénz. 610 00:28:18,984 --> 00:28:20,789 - Ez furcsa, mert tegnap este leadtam. 611 00:28:20,873 --> 00:28:23,879 Elindultam innen, fogtam az 59-es pénzt, 612 00:28:23,963 --> 00:28:25,663 elmentem a bankhoz, 613 00:28:25,747 --> 00:28:28,881 és bedobtam az éjszakai trezorba. 614 00:28:30,578 --> 00:28:32,191 - Oké. 615 00:28:32,275 --> 00:28:34,193 Oké, jól van. 616 00:28:34,277 --> 00:28:36,674 Gondolom, csupán egy banki tévedés. 617 00:28:36,758 --> 00:28:39,329 - Igen, banki tévedés, mindig megesik. 618 00:28:39,413 --> 00:28:40,765 Ja, abszolút! 619 00:28:40,849 --> 00:28:43,112 - Istenem! Ezt hallgasd! 620 00:28:44,810 --> 00:28:46,684 Elképesztõ õrület volt itt. 621 00:28:46,768 --> 00:28:49,295 Harryt beidézte a Lakhatási Tanács. 622 00:28:49,379 --> 00:28:51,384 Egy halott Sáskát ígért nekik. 623 00:28:51,468 --> 00:28:53,038 Mikor elmentünk kiásni, 624 00:28:53,122 --> 00:28:55,562 nem volt ott. 625 00:28:55,646 --> 00:28:58,040 Egyszerûen csak... eltûnt. 626 00:29:00,521 --> 00:29:04,236 - Bocsi, de mennem kell. 627 00:29:04,820 --> 00:29:06,748 - Oké. 628 00:29:06,832 --> 00:29:08,440 Késõbb majd találkozunk? 629 00:29:13,534 --> 00:29:16,148 "Habár úgy érzem, minden rendben lesz, 630 00:29:16,232 --> 00:29:18,934 arra az esetre, ha mégsem, és Marea lesz a végsõ utam, 631 00:29:19,018 --> 00:29:21,197 felcímkézem a holmijaimat, hogy azok, 632 00:29:21,281 --> 00:29:22,846 akik érintettek az életemben, 633 00:29:22,930 --> 00:29:24,835 emlékezzenek rám valamirõl. 634 00:29:24,919 --> 00:29:26,898 Asta-nak ez tetszeni fog, mivel tõle kaptam, 635 00:29:26,982 --> 00:29:31,816 és olyan, mint az új, mivel soha nem használtam." 636 00:29:31,900 --> 00:29:34,642 Szívesen! 637 00:29:37,863 --> 00:29:39,694 - Hé! 638 00:29:39,778 --> 00:29:42,174 - Helló, kis hölgy, aki nem kopogtat! 639 00:29:42,258 --> 00:29:43,798 Mit keresel itt Asta nélkül? 640 00:29:43,882 --> 00:29:45,756 - Nem mindig vagyunk együtt. - Pedig, így van. 641 00:29:45,840 --> 00:29:47,919 Még olyan négy pedálos biciklitek is van. 642 00:29:48,003 --> 00:29:54,534 - Tandem kerékpárnak hívják a Fenevadat, vágod? 643 00:29:54,618 --> 00:29:57,015 Emlékszem rá, amikor megvettük, a bolhapiacon. 644 00:29:57,099 --> 00:29:59,801 Asta úgy tett, mintha aranyat találtunk volna. 645 00:29:59,885 --> 00:30:02,842 Mondtam neki, ez egy halálos csapda, de annyira lelkes volt. 646 00:30:02,926 --> 00:30:04,819 Így megvettük és a hétvégén kipofoztuk. 647 00:30:04,903 --> 00:30:09,288 Majd amikor felszálltunk rá, azonnal eldõltünk. 648 00:30:09,372 --> 00:30:11,316 Újra és újra és újra elestünk vele. 649 00:30:11,400 --> 00:30:14,729 Aztán valami beindult, 650 00:30:14,813 --> 00:30:18,702 és megtaláltuk az egyensúlyt, 651 00:30:18,886 --> 00:30:20,835 és olyanok lettünk, mint egy csapat. 652 00:30:20,919 --> 00:30:21,979 Tarthatatlanok voltunk. 653 00:30:22,063 --> 00:30:23,343 Mi együtt... 654 00:30:27,913 --> 00:30:30,105 erõsek voltunk... 655 00:30:32,961 --> 00:30:35,750 de most már... 656 00:30:35,834 --> 00:30:37,621 nem is tudom. 657 00:30:37,705 --> 00:30:40,764 - Legközelebb csak annyit mondj, "vettünk egy biciklit"! 658 00:30:43,972 --> 00:30:45,721 - Látod, ezért is jöttem hozzád. 659 00:30:47,841 --> 00:30:50,603 Te nem vagy szentimentális. 660 00:30:50,787 --> 00:30:52,618 Mintha egy növényhez beszélnék. 661 00:30:52,702 --> 00:30:56,161 - Nézd, itt egy igazi növény, 662 00:30:56,245 --> 00:30:58,798 pont olyan, amilyet kerestél. 663 00:30:58,882 --> 00:31:00,862 Viszlát! 664 00:31:00,946 --> 00:31:05,406 - Már nem bírom tovább. 665 00:31:09,890 --> 00:31:13,886 Félek a gondolataimtól. 666 00:31:15,070 --> 00:31:18,941 Rettegek attól, mit csinálnék, ha egyedül maradnék. 667 00:31:21,125 --> 00:31:24,588 - Nem azért jöttél, hogy kerékpárokról 668 00:31:24,672 --> 00:31:26,688 és növényekrõl beszéljünk. 669 00:31:26,772 --> 00:31:30,630 Asta pénzt adott ide, hogy tegyem a trezorba, 670 00:31:30,714 --> 00:31:32,632 de berúgtam, és elhagytam, 671 00:31:32,716 --> 00:31:36,245 hazudtam a legjobb barátnõmnek, 672 00:31:36,329 --> 00:31:40,292 amit végül el is hitt. 673 00:31:40,376 --> 00:31:42,251 - A hazugság elérte a célját. 674 00:31:42,335 --> 00:31:45,820 - Igen, de... 675 00:31:45,904 --> 00:31:49,998 állítólag jobban ismer engem, mint bárki más. 676 00:31:50,082 --> 00:31:53,771 Ha elhiszi a hazugságaimat, 677 00:31:54,855 --> 00:32:00,119 az olyan mintha meg se látna, 678 00:32:00,203 --> 00:32:02,662 mintha nem látná az igazi énemet. 679 00:32:02,846 --> 00:32:07,708 - Ha látnám az igazi éned, milyen színû lenne a hajad? 680 00:32:09,988 --> 00:32:11,668 - Barna. 681 00:32:15,106 --> 00:32:17,428 - Asta bízik benned! 682 00:32:17,512 --> 00:32:19,483 Bizalommal teli személy. Benned is megbízik! 683 00:32:19,567 --> 00:32:22,447 - Igen, de Asta mindig átlátott a szarságaimon. 684 00:32:22,531 --> 00:32:25,202 Erre most, elhisz nekem mindent? 685 00:32:25,386 --> 00:32:27,457 Olyan mintha... 686 00:32:27,541 --> 00:32:30,952 tudná, hogy hazug vagyok. 687 00:32:31,036 --> 00:32:33,732 - Azt mondtam Asta-nak, van megoldás a Sáska ügyében. 688 00:32:33,816 --> 00:32:35,870 De nincs. Én is hazug vagyok! 689 00:32:35,954 --> 00:32:37,523 Csapj bele, szélhámos! 690 00:32:37,607 --> 00:32:40,908 - Téged nem is érdekel, hogy hisz-e neked. 691 00:32:42,094 --> 00:32:47,316 - Ha nem veszi észre, hogy hazudok, ki is vagyok én? 692 00:32:47,400 --> 00:32:48,708 Létezem egyáltalán? 693 00:32:48,792 --> 00:32:50,362 Kell-e egyáltalán? 694 00:32:50,446 --> 00:32:52,364 - Hogy érted azt, hogy kell-e létezned? 695 00:32:52,448 --> 00:32:55,277 Már létezel. 696 00:33:00,761 --> 00:33:02,415 - Igen. 697 00:33:06,549 --> 00:33:09,294 - Hívjuk fel Asta-t telefonon? 698 00:33:09,378 --> 00:33:11,557 - Hogy azt mondja, minden rendben van, 699 00:33:11,641 --> 00:33:13,559 pedig tudja, hogy nincs? 700 00:33:13,643 --> 00:33:17,737 Asta nem hajlandó elismerni. 701 00:33:17,821 --> 00:33:20,479 Õ és még sokan mások 702 00:33:20,563 --> 00:33:24,570 jobban járnának, ha nem volnék az életükben. 703 00:33:24,654 --> 00:33:26,850 Nem arra van szükségem, hogy hazudjanak nekem. 704 00:33:27,034 --> 00:33:29,775 Azt szeretném, ha valaki megválaszolná a kérdésemet. 705 00:33:29,859 --> 00:33:31,969 - Milyen kérdést? 706 00:33:32,053 --> 00:33:36,887 - Az életemet nem igazán találom jónak. 707 00:33:36,971 --> 00:33:38,845 Miért kéne tovább folytatnom? 708 00:33:43,978 --> 00:33:45,961 - Ha ezt a kérdést akkor tetted volna fel, 709 00:33:46,145 --> 00:33:49,595 amikor elõször a Földre jöttem, más választ adtam volna. 710 00:33:49,679 --> 00:33:53,860 Azt kívántam, minden ember haljon meg, még te is. 711 00:33:53,944 --> 00:33:56,254 De megváltoztam. 712 00:33:56,338 --> 00:33:59,954 Látom az emberi élet értékét, 713 00:34:00,038 --> 00:34:03,000 még a tiédet is. 714 00:34:03,084 --> 00:34:06,177 - Milyen értékét? 715 00:34:06,261 --> 00:34:11,182 Minden álmom, amit valaha elképzeltem, semmivé lett. 716 00:34:11,266 --> 00:34:16,318 Néha éjszakánként, 717 00:34:16,402 --> 00:34:18,859 órákig csak bolyongok. 718 00:34:18,943 --> 00:34:20,569 Felnézek az égre, 719 00:34:20,653 --> 00:34:25,279 annyira aprónak... 720 00:34:26,756 --> 00:34:29,895 és jelentéktelennek érzem magam. 721 00:34:29,979 --> 00:34:32,695 - Ha jelentéktelenek lennétek, a Polgármesternek 722 00:34:32,779 --> 00:34:34,792 és feleségének nem lenne gyerekük. 723 00:34:34,876 --> 00:34:36,642 Nem vagy apró. 724 00:34:36,726 --> 00:34:41,691 Része vagy annak az égboltnak, 725 00:34:41,775 --> 00:34:44,302 amelyre felnéztél. 726 00:34:44,386 --> 00:34:45,695 Én is. 727 00:34:45,779 --> 00:34:50,482 Az idõs asszony, akivel találkoztam, 728 00:34:50,566 --> 00:34:52,571 aki erõszakos volt, mert ütögetett. 729 00:34:52,655 --> 00:34:57,533 Megismertetett valamivel, amit úgy hívnak, hogy Nanama. 730 00:34:57,617 --> 00:35:02,494 Ezáltal kapcsolódunk egymáshoz. 731 00:35:02,578 --> 00:35:04,496 - Én benned vagyok! - Pfuj! 732 00:35:04,580 --> 00:35:09,110 - És te bennem vagy! - Undorító! 733 00:35:09,194 --> 00:35:13,505 Ha nem lennél velünk, a világ nem lenne teljes. 734 00:35:13,589 --> 00:35:16,595 - Mi történt veled? 735 00:35:16,679 --> 00:35:18,554 Lelket növesztettél, vagy mi? 736 00:35:18,638 --> 00:35:20,860 - Az fajtámnak nincs lelke. 737 00:35:20,944 --> 00:35:24,125 - Most mesélted, hogy az öreg hölgy azt mondta, 738 00:35:24,209 --> 00:35:26,823 mindannyian kapcsolatban állunk. 739 00:35:26,907 --> 00:35:29,086 Érezted a kapcsolódást? - Igen. 740 00:35:29,170 --> 00:35:31,349 - Az a lelked, te barom! 741 00:35:31,433 --> 00:35:32,785 Nyilván kifejlõdött benned. 742 00:35:32,869 --> 00:35:34,796 Ezért érezted magad összekapcsolódva. 743 00:35:34,880 --> 00:35:36,050 - Tûnj innen a picsába! 744 00:35:36,134 --> 00:35:38,005 - Nem megyek. 745 00:35:40,312 --> 00:35:42,447 - Tényleg ember lettem. 746 00:35:42,531 --> 00:35:44,014 - Igen. 747 00:35:44,098 --> 00:35:46,321 Üdvözöllek a fedélzeten! 748 00:35:46,405 --> 00:35:50,238 Nagyon nehéz. 749 00:35:50,322 --> 00:35:51,935 - Lehet, hogy mégsem. 750 00:35:52,019 --> 00:35:53,863 Talán a probléma az, 751 00:35:53,947 --> 00:35:56,715 hogy az emberek nehezítik meg, pedig valójában könnyû. 752 00:36:07,826 --> 00:36:08,862 - Íme, itt van! 753 00:36:11,560 --> 00:36:12,795 - Ez egy fa! 754 00:36:12,879 --> 00:36:16,394 - Nem, ez a Tündérfa. 755 00:36:16,478 --> 00:36:18,440 - Ja, oké. 756 00:36:18,524 --> 00:36:21,095 Azt várod, hogy elhiggyem, a tündérek létezését? 757 00:36:21,179 --> 00:36:24,007 - Gondoltad volna, hogy hiszel, az idegenek létezésében? 758 00:36:25,835 --> 00:36:28,189 - Most megfogtál! 759 00:36:28,273 --> 00:36:32,018 - Kathy nénikém hozott ide, amikor kicsi voltam. 760 00:36:32,102 --> 00:36:34,934 Azt mondta, itt élnek a tündérek, 761 00:36:35,018 --> 00:36:37,589 és hagyjak itt nekik mentát. 762 00:36:37,673 --> 00:36:41,593 Amikor elveszettnek érzem magam, 763 00:36:41,677 --> 00:36:44,596 ide jövök, emlékeztetni magam, 764 00:36:44,680 --> 00:36:48,510 világ tele van csodával és reménnyel. 765 00:36:51,165 --> 00:36:53,649 - Az a nap, amikor elhiszem, hogy a világ csodás, 766 00:36:53,733 --> 00:36:58,523 az a nap lesz, amikor otthon állok 767 00:36:58,607 --> 00:37:01,613 a kisbabámmal a karomban. 768 00:37:01,697 --> 00:37:04,790 - Nagyon sajnálom, hogy ezen keresztül kell menned. 769 00:37:04,874 --> 00:37:07,573 El sem tudom képzelni, milyen szörnyû érzés lehet. 770 00:37:09,314 --> 00:37:12,186 - Nagyon kedves volt tõled, hogy elhoztál ide. 771 00:37:14,623 --> 00:37:17,586 Akarsz itt hagyni nekik, egy mentolos cukorkát? 772 00:37:17,670 --> 00:37:19,153 - Rád hagyom! 773 00:37:19,237 --> 00:37:21,329 - Pár napja hagytam egyet, 774 00:37:21,413 --> 00:37:22,808 de már nincs itt. 775 00:37:22,892 --> 00:37:25,594 Talán a mókusok. 776 00:37:25,678 --> 00:37:27,114 Még mindig jó érzés. 777 00:37:30,204 --> 00:37:32,818 Néha, amikor tehetetlennek érzed magad, 778 00:37:32,902 --> 00:37:35,081 és úgy érzed, semmit sem tehetsz, 779 00:37:35,165 --> 00:37:37,167 legalább csinálsz valamit. 780 00:37:40,562 --> 00:37:42,219 - Oké. 781 00:37:44,610 --> 00:37:45,831 - Aha. - Ja. 782 00:38:04,064 --> 00:38:06,939 Nem látom nálad a halott sáskát. 783 00:38:07,023 --> 00:38:09,206 Készítsék elõ a siklót a Marea-ra! 784 00:38:09,390 --> 00:38:10,481 Ne, várjanak! 785 00:38:10,565 --> 00:38:12,406 - Új ajánlattal jöttem. 786 00:38:12,490 --> 00:38:15,034 - Nincs abban a helyzetben, hogy tárgyaljon. 787 00:38:15,118 --> 00:38:18,081 - Ha visszaadják az idegen energiámat, 788 00:38:18,165 --> 00:38:21,650 megölöm a Sáskát, elhozom ide, 789 00:38:21,734 --> 00:38:24,674 megszabadítva a galaxist ettõl a veszélyes fenyegetéstõl. 790 00:38:24,758 --> 00:38:28,523 Ha nem teszem, a szürkék elvihetnek. 791 00:38:30,133 --> 00:38:33,052 - Ügyfeleim a tényleges értékû eszközöket részesítik elõnyben. 792 00:38:33,136 --> 00:38:36,491 - Nem pontosan ezt, ajánlotta fel korábban is? 793 00:38:36,575 --> 00:38:38,319 - Igen, de a dolgok megváltoztak. 794 00:38:38,403 --> 00:38:40,712 A szürkék azt akarják, öljem meg a Sáskát, 795 00:38:40,796 --> 00:38:43,324 hogy tovább gyûjthessék a babák lelkét... 796 00:38:43,408 --> 00:38:44,716 ez undorító. 797 00:38:44,800 --> 00:38:46,970 Mi lenne, ha azt mondanám, létezik egy másik lény, 798 00:38:47,054 --> 00:38:49,112 akiben kifejlõdhet a lélek? 799 00:38:49,196 --> 00:38:50,679 - Képtelenség. 800 00:38:50,763 --> 00:38:53,769 Még az emberek sem tudnak a semmibõl lelket teremteni. 801 00:38:53,853 --> 00:38:55,553 - Nem lehetetlen. 802 00:38:55,637 --> 00:38:57,163 Én vagyok az élõ bizonyíték. 803 00:38:57,247 --> 00:39:02,430 Én vagyok az a lény, akiben kifejlõdött a lélek itt. 804 00:39:02,514 --> 00:39:03,887 - Vegyük jegyzõkönyvbe, a vádlott 805 00:39:03,971 --> 00:39:05,062 a péniszére mutat. 806 00:39:05,146 --> 00:39:06,547 - A péniszem? 807 00:39:06,631 --> 00:39:09,014 Nem, nem, még csak nem is... a pénisz itt van lent. 808 00:39:09,098 --> 00:39:10,612 Olykor itt is van. 809 00:39:10,696 --> 00:39:11,874 Néha itt van. 810 00:39:11,958 --> 00:39:13,876 Amikor pedig kocogok, van olyan, 811 00:39:13,960 --> 00:39:15,921 hogy nem is tudom, hol van. 812 00:39:16,005 --> 00:39:19,142 Én a szívemre mutattam. 813 00:39:19,226 --> 00:39:22,406 - Vegyük jegyzõkönyvbe, az emberi pénisz a szívben van! 814 00:39:22,490 --> 00:39:23,665 - Jézusom! 815 00:39:26,015 --> 00:39:28,064 Ha nem tudom megölni a Sáskát, 816 00:39:28,148 --> 00:39:32,155 a Szürkék elvihetnek és elvehetik a lelkemet. 817 00:39:32,239 --> 00:39:35,784 Feltéve, ha beleegyeznek, hogy most és mindörökre 818 00:39:35,868 --> 00:39:38,666 lemondanak a Polgármesterék babájáról. 819 00:39:38,750 --> 00:39:41,177 - Ha képesek lennének saját lelket teremteni, 820 00:39:41,261 --> 00:39:43,848 ahelyett, hogy a Földrõl szállítják el õket, 821 00:39:43,932 --> 00:39:45,886 nagyon hasznos lenne a szürkék számára. 822 00:39:45,970 --> 00:39:48,737 A babák szállítási költségei az egekbe szöktek. 823 00:39:48,821 --> 00:39:50,129 - Honnan tudhatjuk, hogy tényleg 824 00:39:50,213 --> 00:39:52,349 kifejlõdött a lélek, amire utalt? 825 00:39:52,433 --> 00:39:57,311 - Különben nem tett volna ilyen önzetlen ajánlatot. 826 00:39:57,395 --> 00:40:01,837 - Ha a vádlott felajánlja magát biztosítékként, 827 00:40:01,921 --> 00:40:04,448 beleegyezünk, hogy lemondunk a szóban forgó 828 00:40:04,532 --> 00:40:07,277 emberi babára vonatkozó minden követelésrõl. 829 00:40:07,361 --> 00:40:10,628 - Akkor a tanács elfogadja az ajánlatát 830 00:40:10,712 --> 00:40:12,804 és átadja az energiáját... 831 00:40:12,888 --> 00:40:14,980 - Egy végrehajtónak, 832 00:40:15,064 --> 00:40:17,761 aki saját belátása szerint adja majd át. 833 00:40:17,845 --> 00:40:19,985 - Egy végrehajtó? 834 00:40:20,069 --> 00:40:21,987 "A végsõ jutalom 835 00:40:22,071 --> 00:40:23,859 a földi kihívások elviseléséért 836 00:40:23,943 --> 00:40:25,917 valami, ami minden tulajdonnál többet ér: 837 00:40:26,101 --> 00:40:27,712 az emberi lélek." 838 00:40:31,254 --> 00:40:33,681 - Hé, Jay, ez a pénzeszsák 839 00:40:33,765 --> 00:40:34,848 az étterem tulajdona? 840 00:40:34,932 --> 00:40:37,263 Úgy néz ki, mintha Dan-é lenne. 841 00:40:37,347 --> 00:40:38,439 - Aha. 842 00:40:38,523 --> 00:40:39,875 Hol találta? 843 00:40:39,959 --> 00:40:42,225 - A postás adta le az állomáson. 844 00:40:42,309 --> 00:40:44,358 Szerintem kb. 2000 dollár van benne. 845 00:40:44,442 --> 00:40:47,512 Azt mondta, valaki bedobta a bank melletti postaládába. 846 00:40:50,099 --> 00:40:51,710 Elképzelni sem tudom, ki tehette. 847 00:40:54,495 --> 00:40:55,934 Itt a bank. 848 00:40:56,018 --> 00:40:58,676 Itt van a bedobós doboz izé. 849 00:40:58,760 --> 00:41:01,415 Edd meg a pénzeszsákot! Nyam, nyam, nyam. 850 00:41:06,333 --> 00:41:08,730 Bepisilek! 851 00:41:24,177 --> 00:41:26,051 "Az emberi lét legjobb része 852 00:41:26,135 --> 00:41:28,140 hogy nem számít, milyen nehéz az életünk, 853 00:41:28,224 --> 00:41:30,055 mindig van remény." 854 00:41:48,114 --> 00:41:49,811 Ben, te vagy az? 855 00:42:14,662 --> 00:42:16,580 Istenem! 856 00:42:16,664 --> 00:42:20,366 Ben! Ben! 857 00:42:20,450 --> 00:42:21,974 Drágám? 858 00:42:25,194 --> 00:42:27,936 - Ez õ? - Igen, õ az! 859 00:42:30,722 --> 00:42:33,554 Szia! 860 00:42:33,638 --> 00:42:35,338 Szia! 861 00:42:42,168 --> 00:42:44,665 "Sajnos néha az összes reményed 862 00:42:44,749 --> 00:42:46,275 egy üvegben hever, 863 00:42:46,359 --> 00:42:48,612 és átadják annak a személynek a galaxisban, 864 00:42:48,696 --> 00:42:51,829 akinél a legkevésbé szeretnéd, hogy kezében legyen az irányítása." 865 00:42:55,703 --> 00:42:58,010 Apa? 866 00:43:04,194 --> 00:43:08,657 Fordította: THRESHOLD 867 00:43:09,305 --> 00:44:09,563 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-