"Resident Alien" Soul Providers
ID | 13187417 |
---|---|
Movie Name | "Resident Alien" Soul Providers |
Release Name | Resident.Alien.S04E06.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H 264-Kitsune |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37531065 |
Format | srt |
1
00:00:04,091 --> 00:00:06,118
"Az elõzõ részekben történt..."
2
00:00:07,964 --> 00:00:11,318
Kellünk Harry-nek, meg akar
szabadulni a Sáska tetemtõl!
3
00:00:11,402 --> 00:00:13,190
Ezzel a sáska dolgot
kipipálhatjuk.
4
00:00:13,274 --> 00:00:15,161
Biztos, ez az a hely,
ahol Mike látta a Sáskát?
5
00:00:15,245 --> 00:00:16,723
Ne játssza a hülyét!
6
00:00:16,807 --> 00:00:18,708
Megtaláltuk
az apró rejtett kamerát.
7
00:00:18,892 --> 00:00:20,758
- Ben? A sütis lányok!
- Milyen sütis lányok?
8
00:00:20,842 --> 00:00:22,895
Az idegenek, akik
elrabolták a kisbabánkat.
9
00:00:22,979 --> 00:00:24,770
Valakinek figyelnie kell
az étteremre,
10
00:00:24,854 --> 00:00:26,772
miközben
a zenei fesztiválon játszol.
11
00:00:26,856 --> 00:00:28,341
Te intézed
a banki trezort a bárnak?
12
00:00:28,425 --> 00:00:29,619
Az enyémet is elintéznéd?
13
00:00:29,703 --> 00:00:31,764
Itt van két rongy,
és el kell különítenem,
14
00:00:31,848 --> 00:00:33,409
hogy holnap
ki tudjam fizetni a béreket.
15
00:00:33,493 --> 00:00:34,310
Asta pénze!
16
00:00:34,594 --> 00:00:35,646
Embernek lenni szívás.
17
00:00:35,730 --> 00:00:37,296
Heather és a csibéim,
már nincsenek itt.
18
00:00:37,379 --> 00:00:39,050
Attól még szeretnék családot.
19
00:00:39,133 --> 00:00:39,938
Van családod.
20
00:00:40,121 --> 00:00:41,606
A barátságra!
21
00:00:43,739 --> 00:00:44,740
Harry?
22
00:00:51,094 --> 00:00:52,487
Maga meg ki a fene?
23
00:00:55,272 --> 00:00:56,885
Hol van Asta?
24
00:01:01,626 --> 00:01:06,199
A Földön Harry Vanderspeigle
néven ismert személy,
25
00:01:06,283 --> 00:01:09,507
a Galaktikus Lakhatási Tanácsa,
26
00:01:09,591 --> 00:01:14,207
az univerzum legfelsõbb
kozmikus hatósága elõtt áll.
27
00:01:14,291 --> 00:01:16,035
A gyûlést megnyitom.
28
00:01:16,119 --> 00:01:19,182
"A Lakhatási tanács egy olyan
hatalmas galaktikus testület,
29
00:01:19,266 --> 00:01:21,893
amely képes átvinni a termébe,
egy pite evés közepén."
30
00:01:21,977 --> 00:01:24,565
Azért idéztünk ide,
mert a szürke idegenek
31
00:01:24,649 --> 00:01:26,524
vádat emeltek ellened.
32
00:01:26,608 --> 00:01:28,352
Ide küldtek
egy jogi képviselõt,
33
00:01:28,436 --> 00:01:30,362
hogy érveljen
az ügyükkel kapcsolatban.
34
00:01:30,446 --> 00:01:31,968
- Örülök,
hogy itt lehetek, Gary!
35
00:01:32,052 --> 00:01:33,586
- Jó látni téged, Sedrick!
Hogy vagy?
36
00:01:33,670 --> 00:01:35,392
- Várjunk csak!
Ti ketten barátok vagytok?
37
00:01:35,476 --> 00:01:36,924
Gary, szerintem
ez nem tisztességes!
38
00:01:37,008 --> 00:01:38,061
- Csendet!
39
00:01:38,145 --> 00:01:39,793
Nem hívhatsz Garynek!
40
00:01:39,877 --> 00:01:41,900
Csak az apósom hívhat Garynek!
41
00:01:41,984 --> 00:01:43,597
Egy kis rángás
a szemtelenségért.
42
00:01:43,681 --> 00:01:44,846
- Rángás?
43
00:01:44,930 --> 00:01:45,931
Mi a fene az a...
44
00:01:50,806 --> 00:01:51,853
A kúrva anyját!
45
00:01:51,937 --> 00:01:53,899
- A káromkodást szintén
nem toleráljuk.
46
00:01:53,983 --> 00:01:57,555
Ne!
47
00:01:57,639 --> 00:01:59,774
- Egy...
48
00:01:59,858 --> 00:02:04,779
fiú anyukája, aki nem kedves,
49
00:02:04,863 --> 00:02:06,738
igazából félreértette.
50
00:02:06,822 --> 00:02:08,827
- A következõkkel vádolják:
51
00:02:08,911 --> 00:02:10,394
nem hajlandó elhagyni a Földet,
52
00:02:10,478 --> 00:02:13,192
szabotálta a Szürkék
Yellowstone-i akcióját,
53
00:02:13,276 --> 00:02:14,702
elrabolt egy emberi csecsemõt,
54
00:02:14,786 --> 00:02:17,022
rejtegetett
egy Bruce nevû Szürke balekot,
55
00:02:17,106 --> 00:02:18,315
és ami a legrosszabb,
56
00:02:18,399 --> 00:02:20,923
rászabadított egy idegen
Sáskát az univerzumra.
57
00:02:24,361 --> 00:02:25,670
- Állítólag.
58
00:02:25,754 --> 00:02:28,760
- Ha bûnösnek találják,
a Marea-ra kerül.
59
00:02:28,844 --> 00:02:31,502
- Ne, ne, a Marea-ra ne!
60
00:02:31,586 --> 00:02:34,505
"Lassú, gyötrelmes halál
egy mérgezõ savas veremben,
61
00:02:34,589 --> 00:02:38,030
ami 1000-szer savasabb,
mint a legmelegebb üdítõital,
62
00:02:38,114 --> 00:02:40,250
lehetetlen onnan kiszabadulni,
63
00:02:40,334 --> 00:02:42,208
akárcsak a Rat Cheese Pizza
tésztagombócából."
64
00:02:42,292 --> 00:02:43,949
Majd elfelejtettem.
65
00:02:44,033 --> 00:02:47,909
Hoztam egy kis
apróságot Sharon-nak.
66
00:02:47,993 --> 00:02:50,129
Hát ez kedves.
67
00:02:50,213 --> 00:02:51,826
- Nagyon szép.
- Ez rendkívül szép.
68
00:02:51,910 --> 00:02:55,134
Nagyon fog tetszeni.
Nagyon...
69
00:02:55,218 --> 00:02:57,745
Ez aztán a faszság.
70
00:02:57,829 --> 00:02:59,135
Három rángás!
71
00:03:01,000 --> 00:03:07,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
72
00:03:09,537 --> 00:03:11,498
Harry?
73
00:03:11,582 --> 00:03:13,979
- Rosie játéka?
Itt jön a...
74
00:03:14,063 --> 00:03:16,982
Harry?
75
00:03:17,066 --> 00:03:19,158
Harry, itt vagy?
76
00:03:19,242 --> 00:03:21,026
Bridget, nem láttad Harry-t?
77
00:03:22,376 --> 00:03:24,816
Nem beszélem
ezt az akármilyen nyelvet!
78
00:03:24,900 --> 00:03:26,252
Harry eltûnt!
79
00:03:26,336 --> 00:03:29,299
Egyszerûen eltûnt, a semmibe!
80
00:03:29,383 --> 00:03:31,257
Mi van?
Kérsz még gabonapelyhet?
81
00:03:31,341 --> 00:03:33,041
Van négy kezed, nem?
82
00:03:33,125 --> 00:03:35,517
Nem tudsz magadnak
gabonapelyhet venni?
83
00:03:35,601 --> 00:03:36,685
Oké.
84
00:03:40,089 --> 00:03:43,835
Persze, nem probléma.
85
00:03:43,919 --> 00:03:46,229
Megfelel?
86
00:03:46,313 --> 00:03:48,187
- Rosie?
87
00:03:48,271 --> 00:03:49,968
Fogd meg!
88
00:03:51,143 --> 00:03:52,844
Nem értem.
89
00:03:52,928 --> 00:03:54,364
A pénznek itt kell lennie valahol.
90
00:03:56,236 --> 00:03:57,544
Basszus!
91
00:03:57,628 --> 00:03:58,502
Asta hív!
92
00:03:58,586 --> 00:04:00,504
Valószínûleg a pénz miatt.
93
00:04:00,588 --> 00:04:03,985
Judy, ne már, segíts megkeresni!
94
00:04:04,069 --> 00:04:06,083
Elveszítetted, miután berúgtunk,
95
00:04:06,167 --> 00:04:08,515
ezért gondoltam, újra berúgok,
hogy megtaláljam.
96
00:04:08,699 --> 00:04:11,863
Segítenél megkeresni kérlek?
97
00:04:11,947 --> 00:04:14,341
Jól van, na!
98
00:04:15,690 --> 00:04:17,347
Istenem!
99
00:04:17,431 --> 00:04:19,850
Bocsi, Asta, de muszáj,
hogy lenémítsalak!
100
00:04:20,951 --> 00:04:23,783
- Hé, lehet, hogy elvitted
az éttermi és a bárpénzt
101
00:04:23,867 --> 00:04:25,829
a banki trezorba,
csak elfelejtetted.
102
00:04:25,913 --> 00:04:27,283
- Jude, te egy zseni vagy!
103
00:04:27,367 --> 00:04:29,937
- Elõfordult már, hogy részegen
lementem a boltba,
104
00:04:30,021 --> 00:04:32,370
majd megfeledkeztem róla.
105
00:04:32,454 --> 00:04:34,176
Aztán kinyitom a hûtõt,
és azt találgatom,
106
00:04:34,260 --> 00:04:35,891
hogy került ide
ez a döglött csirke?
107
00:04:35,975 --> 00:04:37,758
A francba!
108
00:04:37,842 --> 00:04:40,544
- Az 59-es pénze még itt van,
és ez a melltartó.
109
00:04:40,628 --> 00:04:42,589
- Az enyém.
110
00:04:42,673 --> 00:04:43,764
Ez az enyém.
111
00:04:43,848 --> 00:04:45,984
- Nyilvánvaló,
hogy nem mentem a bankhoz.
112
00:04:46,068 --> 00:04:47,942
Mit csinálhattunk?
113
00:04:48,026 --> 00:04:52,030
- Emlékszel arra, hogy csináltam
szexi szelfiket magunkról?
114
00:04:58,820 --> 00:05:01,347
- Jézusom!
115
00:05:02,650 --> 00:05:03,915
Mennyit ittunk?
116
00:05:03,999 --> 00:05:05,569
- Nem tudom.
117
00:05:05,653 --> 00:05:08,485
Ma reggel olyan sokat pisiltem,
hogy muszáj volt leülnöm.
118
00:05:08,569 --> 00:05:10,182
- Várj, ezt nézd meg!
119
00:05:10,266 --> 00:05:11,314
Van velünk valaki.
120
00:05:11,398 --> 00:05:13,446
- Felismered a bakancsot?
- Nem.
121
00:05:13,530 --> 00:05:15,143
De tetszik.
122
00:05:15,227 --> 00:05:17,755
Olyan erõs fajta, amitõl
a lábam átlagosnak látszik.
123
00:05:17,839 --> 00:05:19,626
- Asta valószínûleg ki van akadva!
124
00:05:19,710 --> 00:05:21,693
Azt mondom majd neki,
hogy elhelyeztem a pénzt,
125
00:05:21,777 --> 00:05:22,899
de a bank hibázott.
126
00:05:22,983 --> 00:05:24,296
A bankok
állandóan hibáznak, nem?
127
00:05:24,380 --> 00:05:25,863
- Pontosan!
128
00:05:25,947 --> 00:05:28,804
Ezért tartom az összes pénzemet
befõttesüvegben a matracom alatt.
129
00:05:28,888 --> 00:05:30,881
- Ez magyarázatot ad
a hátproblémáidra.
130
00:05:32,070 --> 00:05:35,873
- Ami a negyedik vádpontot
illeti, a terhelt
131
00:05:35,957 --> 00:05:40,486
az SHP azaz a Lélek Szüretelõ
Program nélkülözhetetlen
132
00:05:40,570 --> 00:05:42,749
tulajdonát lopta el
az ügyfelemtõl.
133
00:05:42,833 --> 00:05:44,895
- Elnézést, de mi az a lélek?
134
00:05:44,979 --> 00:05:46,731
Hallottam,
ahogy beszélnek róla a Földön.
135
00:05:46,815 --> 00:05:48,825
Van valami köze a szexi zenéhez?
136
00:05:48,909 --> 00:05:50,888
- A lélek
egy anyagtalan tudat
137
00:05:50,972 --> 00:05:54,313
kvantum korrelációval,
ami örök életet biztosít.
138
00:05:54,397 --> 00:05:56,067
- A lelkek túlmutatnak
a fizikai világon.
139
00:05:56,151 --> 00:05:57,848
Az ember az egyetlen lény
az univerzumban,
140
00:05:57,932 --> 00:05:58,962
akik rendelkeznek vele.
141
00:05:59,046 --> 00:06:01,725
- Ügyfeleim az emberi csecsemõk
lelkét szüretelik,
142
00:06:01,809 --> 00:06:03,466
a tisztaságuk miatt,
143
00:06:03,550 --> 00:06:05,555
hiszen az élet
tapasztalatától mentesek.
144
00:06:05,639 --> 00:06:07,152
- Hogy örökké élhessenek?
145
00:06:07,236 --> 00:06:08,414
- Bizonyos értelemben.
146
00:06:08,498 --> 00:06:10,416
A szürkék
szabadalmaztatott eljárással
147
00:06:10,500 --> 00:06:12,636
alakítják õket hatékony
148
00:06:12,720 --> 00:06:13,941
ránctalanító krémmé.
149
00:06:14,025 --> 00:06:16,204
- De a szürkék nem ráncosodnak!
150
00:06:16,288 --> 00:06:17,989
- Pontosan! Ezért eladják õket.
151
00:06:18,073 --> 00:06:20,844
Sós mártogatós
szószként is használható.
152
00:06:20,928 --> 00:06:22,472
- Egy pikáns mártogatós...
153
00:06:22,556 --> 00:06:24,295
- Nem hallottak még
a Ranch szószról?
154
00:06:24,379 --> 00:06:27,477
- Ejtjük az emberrablás vádját,
155
00:06:27,561 --> 00:06:30,741
ha elmondja,
hová rejtette el a babát.
156
00:06:30,825 --> 00:06:34,266
- A baba ott van,
ahol nem is gondolnád,
157
00:06:34,350 --> 00:06:36,308
a seggedben egy kókuszdióval.
158
00:06:42,140 --> 00:06:43,733
- Omaha, Nebraska!
159
00:06:44,926 --> 00:06:48,585
Az Ute rezervátum,
az 1-es autópálya mellett.
160
00:06:48,669 --> 00:06:51,106
Ha rátértek a 7/11-re,
akkor túl mentek.
161
00:06:54,370 --> 00:06:55,896
- Kérem az idegen energiámat!
162
00:06:55,980 --> 00:06:57,855
Erre gondolsz?
163
00:06:57,939 --> 00:07:01,554
"Íme, az idegen energiám!
164
00:07:01,638 --> 00:07:03,490
Azt hittem, hogy lila színû."
165
00:07:03,574 --> 00:07:05,849
- A szürkék nem kértek
elõzetesen engedélyt,
166
00:07:05,933 --> 00:07:07,891
mielõtt elvették volna,
ezért elkoboztuk.
167
00:07:07,975 --> 00:07:09,997
- Adják vissza!
168
00:07:10,081 --> 00:07:12,541
- Addig nem, amíg nem adsz
169
00:07:12,625 --> 00:07:14,541
magyarázatot
a legsúlyosabb bûnödre.
170
00:07:14,625 --> 00:07:18,310
Amikor kiengedted a Sáskát,
ellopott egy szürke hajót,
171
00:07:18,394 --> 00:07:21,226
melyet a Földig követtek,
ahol is megkezdhette
172
00:07:21,310 --> 00:07:24,055
a szaporodási folyamatát.
173
00:07:24,139 --> 00:07:27,188
Hamarosan elfoglalják
a Sáskák az egész bolygót
174
00:07:27,272 --> 00:07:30,844
elpusztítva a szürkék
egyetlen emberi lélekforrását.
175
00:07:30,928 --> 00:07:33,238
Az egyetlen módja,
hogy megállítsuk, ha megöljük.
176
00:07:33,322 --> 00:07:38,330
- Nézze, ha akar...
177
00:07:38,414 --> 00:07:41,638
egy halott sáskát...
178
00:07:41,722 --> 00:07:44,336
én szerzek magának
egy halott Sáskát!
179
00:07:44,420 --> 00:07:46,686
Mármint,
meg kell, hogy találjam.
180
00:07:46,770 --> 00:07:49,080
Megkeresem, és megölöm!
181
00:07:49,164 --> 00:07:52,431
Aztán idehozom maguknak a Sáskát!
182
00:07:52,515 --> 00:07:55,866
"Mert már nem él,
és tudom, hol van eltemetve."
183
00:07:59,522 --> 00:08:02,006
"A Lakhatási Tanács
visszaadja az energiámat,
184
00:08:02,090 --> 00:08:04,286
amikor átadom
a már halott Sáskát.
185
00:08:04,370 --> 00:08:06,262
Mi emberek ezt hívjuk úgy,
hogy gyõzelem."
186
00:08:06,346 --> 00:08:08,404
- Hihetetlen, hogy a szürkék
lelkeket szüretelnek.
187
00:08:08,488 --> 00:08:11,571
- Azt hiszem, ti emberek túl
sokat foglalkoztok a lélekkel.
188
00:08:11,655 --> 00:08:12,795
Hiszen mire is jók
189
00:08:12,879 --> 00:08:14,888
a ránctalanító krémen kívül?
190
00:08:14,972 --> 00:08:16,716
- Most már te is ember vagy,
191
00:08:16,800 --> 00:08:18,849
ennél sokkal többrõl szól.
192
00:08:18,933 --> 00:08:21,417
Apa azt állítja,
a lélek olyan, mint egy fonál,
193
00:08:21,501 --> 00:08:23,867
mindenbe beleszövõdik,
ami körülvesz minket.
194
00:08:23,951 --> 00:08:26,073
Amikor valaki meghal, része lesz
195
00:08:26,157 --> 00:08:29,120
a földnek, az égnek, mindennek.
196
00:08:29,204 --> 00:08:31,731
De ha a fonál megszakad,
az olyan,
197
00:08:31,815 --> 00:08:34,834
mintha lyukat vágnánk a világba
felborítva az egyensúlyt.
198
00:08:34,918 --> 00:08:38,216
- Mint amikor meghúztam
a laza szálat a pulcsimon,
199
00:08:38,300 --> 00:08:41,088
és az ujja leesett.
200
00:08:41,172 --> 00:08:43,047
- Mert a pulóvered
legalább olyan fontos,
201
00:08:43,131 --> 00:08:45,615
mint az univerzum szövete.
202
00:08:45,699 --> 00:08:47,265
- Szerettem azt a pulcsit.
203
00:08:49,659 --> 00:08:51,925
Vadkamerákat
helyeztem el az erdõben,
204
00:08:52,009 --> 00:08:53,536
hogy megtaláljam a Sáskát!
205
00:08:55,709 --> 00:08:58,932
A hipnózis alatt élve láttam
a babánkat egy ûrhajón.
206
00:08:59,016 --> 00:09:01,782
Zizegést hallottam,
majd megláttam a Sáskát.
207
00:09:01,866 --> 00:09:03,545
Az implantátum,
amit belém ültettek,
208
00:09:03,629 --> 00:09:04,855
ki tudja, mióta volt bennem?
209
00:09:04,939 --> 00:09:06,791
Elvesztettem az idõ érzékemet.
210
00:09:06,875 --> 00:09:08,919
Bevillan, hogy egy ûrlény
szórakozik a memóriámmal.
211
00:09:09,003 --> 00:09:10,365
Ott volt.
D'arcy ott volt a hajón.
212
00:09:10,449 --> 00:09:12,903
- A szentségit, ez aztán
a pofás bizonyítéktábla!
213
00:09:12,987 --> 00:09:14,726
Lehet, hogy csinálok
én is egy ilyet,
214
00:09:14,810 --> 00:09:16,702
kinyomozni, ki nyúlja le
a kanárisárga cetliket
215
00:09:16,886 --> 00:09:17,964
a raktárból.
216
00:09:18,048 --> 00:09:19,800
- Van egy csomó
kanárisárga cetlink...
217
00:09:19,884 --> 00:09:20,719
ha szüksége van rá.
218
00:09:20,803 --> 00:09:21,878
- Tényleg?
219
00:09:24,389 --> 00:09:26,699
- Tehát van két idegen odakint...
220
00:09:26,783 --> 00:09:29,354
Joseph és a Sáska.
221
00:09:29,438 --> 00:09:31,704
- Valójában, meglehet,
hogy van egy harmadik is.
222
00:09:31,788 --> 00:09:33,227
- Nagyszerû!
223
00:09:33,311 --> 00:09:35,229
Bezárhatjuk a Patience-i
Turisztikai Hivatalt.
224
00:09:35,313 --> 00:09:37,017
- Mármint
a kocsija csomagtartóját
225
00:09:37,101 --> 00:09:39,128
azokkal az elavult brosúrákkal?
226
00:09:39,212 --> 00:09:41,352
- Most kaptam újakat,
ezek rendesen összehajthatóak.
227
00:09:41,436 --> 00:09:44,064
- Tavaly, amikor Peter Bach
a városba jött,
228
00:09:44,148 --> 00:09:47,938
azt mondta,
egy idegen miatt érkezett.
229
00:09:48,022 --> 00:09:49,766
De soha nem mondta,
hogy ki az.
230
00:09:49,850 --> 00:09:52,417
- Peter Bach meghalt,
úgyhogy sosem fogjuk megtudni.
231
00:09:54,071 --> 00:09:55,685
- Peter Bach életben van!
232
00:09:55,769 --> 00:09:56,829
- Mi?
233
00:09:56,913 --> 00:09:58,048
- Istenem!
234
00:09:58,132 --> 00:09:59,615
- És látja az idegeneket.
235
00:09:59,699 --> 00:10:02,213
- Várjon, ha látja az idegeneket,
akik elvitték a babánkat,
236
00:10:02,297 --> 00:10:03,606
talán segíthet megtalálni.
237
00:10:03,690 --> 00:10:05,129
- Kapcsolatba kell lépned vele!
238
00:10:05,213 --> 00:10:08,475
- Bocs, a biztonságom érdekében
nem léphetek kapcsolatba vele.
239
00:10:08,559 --> 00:10:10,616
Egyelõre arra várok,
hogy õ jelentkezzen.
240
00:10:10,700 --> 00:10:11,809
Az õ szabályai.
241
00:10:11,993 --> 00:10:13,790
- Oké, ez is valami.
242
00:10:13,874 --> 00:10:14,934
- Igen.
243
00:10:15,018 --> 00:10:16,109
- Ad egy kis reményt.
244
00:10:26,843 --> 00:10:28,152
- Asta nincs itt.
245
00:10:28,236 --> 00:10:30,575
Mondtam Jaynek, szóljon neki
amikor visszajön,
246
00:10:30,659 --> 00:10:31,689
hogy kerestem.
247
00:10:31,773 --> 00:10:33,673
Ezzel nyertünk egy kis idõt.
248
00:10:33,757 --> 00:10:35,641
- Mint egy õrült,
úgy kutakodtam.
249
00:10:35,725 --> 00:10:36,852
Gugliztál egy kicsit.
250
00:10:36,936 --> 00:10:41,034
- A cipõ a képen egy Trailblazer
XT 1420-as bakancs.
251
00:10:41,118 --> 00:10:43,219
A céget 1985-ben alapították,
252
00:10:43,303 --> 00:10:46,213
de ezt a modellt
2019-ben megszüntették.
253
00:10:46,297 --> 00:10:48,041
Tovább kutakodtam.
254
00:10:48,125 --> 00:10:49,303
- Gugliztál még egy kicsit.
255
00:10:49,387 --> 00:10:51,479
- Coloradóban
mindössze három üzlet árulta.
256
00:10:51,563 --> 00:10:52,916
A legközelebbi Boulderben van.
257
00:10:53,000 --> 00:10:54,874
Szóval odamegyünk.
258
00:10:54,958 --> 00:10:57,834
A pontjaiddal kibérelsz
egy fura, de ízléses szobát
259
00:10:57,918 --> 00:11:01,664
egy menõ szállodában,
kandallóval és bolyhos köntössel.
260
00:11:01,748 --> 00:11:03,100
Elmegyünk a boltba.
261
00:11:03,184 --> 00:11:05,798
- Látom mindketten jól vagytok!
262
00:11:05,882 --> 00:11:07,030
- Várj Miss Fekete Bakancs!
263
00:11:07,114 --> 00:11:09,419
Pont egy
fekete bakancsot keresek.
264
00:11:11,888 --> 00:11:13,327
- Jay, te vagy az a bakancsos!
265
00:11:13,411 --> 00:11:14,764
- Láttál minket tegnap este.
266
00:11:14,848 --> 00:11:15,895
- Igen.
267
00:11:15,979 --> 00:11:17,157
Mindketten megõrültetek.
268
00:11:17,241 --> 00:11:18,724
- Mi?
269
00:11:18,809 --> 00:11:20,744
Csak jól éreztük magunkat.
270
00:11:20,828 --> 00:11:22,745
- Így van!
- Egyáltalán ittunk tegnap este?
271
00:11:22,829 --> 00:11:23,876
- Nem tudom.
272
00:11:23,960 --> 00:11:25,682
Olyan részeg voltam,
hogy beájultam.
273
00:11:25,766 --> 00:11:26,888
- Ittunk párat.
274
00:11:26,972 --> 00:11:28,768
- Azt mondtad,
van egy zsák pénzed,
275
00:11:28,852 --> 00:11:30,835
és azt akartad, találkozzunk
abban a városban
276
00:11:30,919 --> 00:11:32,255
a "Remény rabjai" filmbõl.
277
00:11:32,339 --> 00:11:33,778
- Zihuatanejóban?
- Zihuatanejóban.
278
00:11:33,862 --> 00:11:36,041
- Ehelyett a klinikára mentél,
hogy bulizz Ellennel,
279
00:11:36,125 --> 00:11:38,213
mert Judynak
fogamzásgátló kellett,
280
00:11:38,297 --> 00:11:39,845
amit õ babacukorkának hív.
281
00:11:39,929 --> 00:11:41,247
- Ellen! Jude, menjünk!
282
00:11:50,231 --> 00:11:52,973
- A bögrét itt kell hagynod!
283
00:12:00,632 --> 00:12:03,595
- Visszajövök majd
egy utántöltésre.
284
00:12:03,679 --> 00:12:06,293
D'arce, várj meg!
Van nálam nassolni való.
285
00:12:06,377 --> 00:12:08,399
- Most, hogy a Sáska meghalt,
286
00:12:08,483 --> 00:12:10,501
egy rahedli
Manticide készleten ülök.
287
00:12:10,685 --> 00:12:12,904
- Nyugi, szabadulj meg az M-tõl,
mondd azt, hangyaölõ!
288
00:12:12,988 --> 00:12:16,608
- Örülök, hogy a Sáska végleg
meghalt és eltemették.
289
00:12:16,692 --> 00:12:19,655
- Várj, azt mondtad,
hogy el van temetve?
290
00:12:19,739 --> 00:12:22,614
"Nem hiszem, hogy el lehet
temetni egy Sáskát.
291
00:12:22,698 --> 00:12:25,486
Az Sáskák levetik a külsõ vázukat,
hogy növekedjenek.
292
00:12:25,570 --> 00:12:27,793
Ha a földi sáskákhoz
hasonlóan mûködnek,
293
00:12:27,877 --> 00:12:29,795
a nedvdús talajba temetve
294
00:12:29,879 --> 00:12:32,102
a vedlés egy fejlett
formáját váltaná ki,
295
00:12:32,186 --> 00:12:35,192
ami segítené
a regenerálódásukat."
296
00:12:35,276 --> 00:12:37,365
A Sáska még életben lehet.
297
00:12:39,062 --> 00:12:40,806
- Hova a fenébe tûnt?
298
00:12:40,890 --> 00:12:42,547
"Nem tûnik
a legjobb pillanatnak,
299
00:12:42,631 --> 00:12:44,589
hogy azt mondjam, bárhol lehet."
300
00:12:49,290 --> 00:12:51,077
- A Sáska még él?
301
00:12:51,161 --> 00:12:52,165
- Igen.
302
00:12:52,249 --> 00:12:53,123
De ne aggódj!
303
00:12:53,207 --> 00:12:54,951
Ez nem a világ vége.
304
00:12:55,035 --> 00:12:57,301
- Miért temette vissza a gödröt?
305
00:12:57,385 --> 00:13:00,391
- Hogy senki se tudja meg,
hogy még mindig él.
306
00:13:00,475 --> 00:13:02,558
- Pedig ez úgy hangzik,
mint a világvége.
307
00:13:04,566 --> 00:13:05,788
Most mi lesz?
308
00:13:05,872 --> 00:13:07,964
- Megtalálom a sáskát,
és megölöm!
309
00:13:08,048 --> 00:13:10,270
- Legalább a szürkék nem tudják,
310
00:13:10,354 --> 00:13:11,794
hol van a baba.
311
00:13:11,878 --> 00:13:14,706
- Igen, ez óriási szerencse.
312
00:13:16,491 --> 00:13:19,973
- Harry, a szürkék megtudták,
hogy hol a baba?
313
00:13:21,539 --> 00:13:23,849
- Valaki véletlenül
elárulta, hol van elrejtve.
314
00:13:23,933 --> 00:13:25,938
- Valaki? Te?
315
00:13:26,022 --> 00:13:28,245
- Nem játszok
"ki mit mondott" játékot!
316
00:13:28,329 --> 00:13:30,116
- Te voltál.
Mit mondtál?
317
00:13:30,200 --> 00:13:31,901
Hogy tehetted ezt?
318
00:13:31,985 --> 00:13:33,554
Istenem,
a rezervátumba kell mennünk!
319
00:13:33,638 --> 00:13:34,873
- Nem, nem, nem mehetünk oda!
320
00:13:34,957 --> 00:13:37,515
Meg kell találnunk a Sáskát
és végeznünk vele.
321
00:13:37,599 --> 00:13:40,387
- A baba az elsõdleges.
322
00:13:40,471 --> 00:13:43,521
"Az emberek a nagy problémát
figyelmen kívül hagyják,
323
00:13:43,605 --> 00:13:45,653
inkább a banális
dolgokkal foglalkoznak.
324
00:13:45,737 --> 00:13:48,452
Hogy lehet egy apró,
jelentéktelen baba fontosabb,
325
00:13:48,536 --> 00:13:51,355
mint egy bátor harcos,
aki legyõzi a halálos Sáskát?"
326
00:13:51,439 --> 00:13:52,875
Kígyó!
327
00:14:00,100 --> 00:14:02,561
- Hölgyeim, üdvözöllek
benneteket a rendelõmben!
328
00:14:02,645 --> 00:14:03,889
- Asta rendelõjére gondolsz.
329
00:14:03,973 --> 00:14:05,743
- Asta az elmúlt idõszakban
pincérnõt alakít,
330
00:14:05,827 --> 00:14:07,458
így elõléptettem magam.
331
00:14:07,542 --> 00:14:09,420
Bekaphatja,
a hivatali elõmenetel.
332
00:14:09,504 --> 00:14:11,678
- A hivatali elõmenetel
egy ribanc.
333
00:14:11,762 --> 00:14:13,606
Végül én lettem a fõ zebraõr,
334
00:14:13,790 --> 00:14:15,886
mert belátták, mennyit érek,
335
00:14:15,970 --> 00:14:18,208
miután mit tett
a tûzoltóautó Mrs. Collins-szal.
336
00:14:18,292 --> 00:14:20,902
- Hát gratulálok
a kamu elõléptetéshez, Ellen!
337
00:14:21,338 --> 00:14:23,474
Próbáljuk összerakni
a tegnap estét.
338
00:14:23,558 --> 00:14:24,692
Elvesztettünk valamit.
339
00:14:24,776 --> 00:14:26,342
- Átadtam Judynak
a fogamzásgátlót.
340
00:14:26,426 --> 00:14:27,926
Elvetted az egész csomagot,
341
00:14:28,110 --> 00:14:29,506
azt mondtad,
"extra biztosra mész".
342
00:14:29,690 --> 00:14:31,547
Aztán bedobtad
a kabátodat a fickó kocsijába.
343
00:14:31,631 --> 00:14:32,896
- Melyik fickó volt az?
344
00:14:32,980 --> 00:14:34,293
- Az örömtáncot lejtõ kamionos.
345
00:14:34,377 --> 00:14:36,717
Csináltam egy képet
a kamionról, mikor elhajtott.
346
00:14:36,801 --> 00:14:37,849
Villantottatok neki,
347
00:14:37,933 --> 00:14:39,413
próbáltátok rávenni,
hogy dudáljon.
348
00:14:43,621 --> 00:14:44,638
- Jézusom!
349
00:14:44,722 --> 00:14:47,585
Rendben.
350
00:14:47,669 --> 00:14:50,150
Lekaptad a melleimet.
351
00:14:53,588 --> 00:14:56,159
Igen, odaérhetünk
352
00:14:56,243 --> 00:14:59,075
körülbelül egy óra múlva.
353
00:14:59,159 --> 00:15:01,799
- Rendben, találtam biztonságos
helyet a rezervátumon kívül.
354
00:15:01,883 --> 00:15:03,731
Összepakoljuk a cuccait.
- Köszönöm, Kayla.
355
00:15:03,815 --> 00:15:05,877
Sajnálom, hogy elrángattalak
az összejövetelrõl.
356
00:15:05,961 --> 00:15:06,965
- Ne aggódj emiatt!
357
00:15:07,049 --> 00:15:08,810
Még nem hívták
a jelmezes táncosokat.
358
00:15:08,994 --> 00:15:10,154
Indián idõ szerint.
359
00:15:10,238 --> 00:15:11,260
- A babák aprócskák,
360
00:15:11,344 --> 00:15:12,675
csupán fehérjeszeletre,
takaróra,
361
00:15:12,759 --> 00:15:14,768
pár falevélre van szükség
az ürüléke letörléséhez.
362
00:15:14,852 --> 00:15:16,853
- Ez vicces, most, hogy már tudom
egy idegen vagy,
363
00:15:16,937 --> 00:15:18,964
minden, amit mondasz,
sokkal érthetõbbnek hangzik.
364
00:15:19,048 --> 00:15:21,824
- Ha már ilyen baba-szakértõ
lettél, parancsolj!
365
00:15:21,908 --> 00:15:24,056
Vedd át,
hogy befejezhessük a pakolást!
366
00:15:24,140 --> 00:15:25,446
- Ne...
- Köszi.
367
00:15:29,885 --> 00:15:32,195
- Ez a baba valamitõl bepöccent!
368
00:15:32,279 --> 00:15:34,349
- Adhatnál neki fehérjeszeletet,
369
00:15:34,433 --> 00:15:36,272
vagy töröld ki
a fenekét levéllel.
370
00:15:36,356 --> 00:15:37,974
- Csak hogy tisztázzuk,
ilyet ne csinálj!
371
00:15:38,058 --> 00:15:39,123
Ez csak szarkazmus volt.
372
00:15:39,207 --> 00:15:40,590
Vidd a nagyihoz, átöltöztetni,
373
00:15:40,674 --> 00:15:42,448
utána pedig maradj mellette!
374
00:15:42,532 --> 00:15:43,754
- Nem akarok mellette maradni!
375
00:15:43,838 --> 00:15:45,569
Mindig legyõz engem
abban a betûs játékban.
376
00:15:45,653 --> 00:15:47,645
- Nem a nagyi,
hanem a baba mellett.
377
00:15:47,729 --> 00:15:48,951
Csak sétálj vele egyet!
378
00:15:51,646 --> 00:15:52,650
Semmi baj!
379
00:16:01,482 --> 00:16:03,152
- Nem tûnik egy kissé korainak,
380
00:16:03,236 --> 00:16:06,533
máris gyerekszobává
alakítani a vendégszobát?
381
00:16:06,617 --> 00:16:09,232
- Már régen éreztem
utoljára bármi reményt.
382
00:16:09,316 --> 00:16:12,104
A tudat, hogy van valaki
aki látja az idegeneket,
383
00:16:12,188 --> 00:16:14,060
egy kicsit megnyugtat.
384
00:16:15,975 --> 00:16:18,545
Csak hagyd rám, oké?
385
00:16:18,629 --> 00:16:21,110
- Ja, hát persze!
386
00:16:27,073 --> 00:16:28,686
- Emlékszel ezekre?
387
00:16:28,770 --> 00:16:30,598
- Igen.
388
00:16:37,953 --> 00:16:39,523
- Istenem!
389
00:16:39,607 --> 00:16:41,394
Max azt mondta,
hogy ez dr. Vanderspeigle!
390
00:16:41,478 --> 00:16:42,352
- Tudom.
391
00:16:42,436 --> 00:16:44,180
Ugyanakkor rajzolta õket,
392
00:16:44,264 --> 00:16:45,877
mikor Liv szerint Peter Bach
393
00:16:45,961 --> 00:16:47,748
egy földönkívülit
keresett Patience-ben.
394
00:16:59,322 --> 00:17:03,286
- Kérlek, hagyd abba!
395
00:17:03,370 --> 00:17:07,203
Van rajtad kikapcsoló
vagy szünet gomb?
396
00:17:07,287 --> 00:17:08,682
"Nekem kéne sírnom.
397
00:17:08,766 --> 00:17:10,902
Meg kell keresnem
és ölnöm a halálos Sáskát!
398
00:17:10,986 --> 00:17:13,339
Joseph-nek
minden képessége megvolt,
399
00:17:13,423 --> 00:17:16,417
a Sáska mégis
kirakóssá változtatta az arcát."
400
00:17:17,297 --> 00:17:18,388
Csak nem a dobok?
401
00:17:18,472 --> 00:17:19,864
Tetszik a dob?
402
00:17:22,171 --> 00:17:25,525
Látta valaki más is?
403
00:17:25,609 --> 00:17:27,397
A baba rám mosolygott.
404
00:17:27,481 --> 00:17:30,617
"Hirtelen erõs kötõdést érzek
a baba iránt.
405
00:17:30,701 --> 00:17:32,602
Korábban is éreztem ilyet,
Bridget esetében
406
00:17:32,786 --> 00:17:34,617
de ember baba iránt még nem.
407
00:17:34,701 --> 00:17:38,231
Az lehet az oka, hogy az emberek
nem eszik meg a kicsinyeiket.
408
00:17:58,468 --> 00:18:00,514
Mi lehet ez az érzés?
409
00:18:03,995 --> 00:18:06,824
Az itteni energia élettel teli."
410
00:18:22,579 --> 00:18:25,629
Nyúlsz a zene felé?
411
00:18:25,713 --> 00:18:27,497
El szeretnéd érni?
412
00:18:33,547 --> 00:18:35,508
- A kicsi is érzi ezt, ugye?
413
00:18:35,592 --> 00:18:38,465
- Igen, kevésbé morcos, sõt boldog.
414
00:18:40,119 --> 00:18:43,647
- Ez a Csilingelõ
Ruhás Tánc lényege.
415
00:18:43,731 --> 00:18:46,041
Ezen nõk táncának
minden egyes lépése
416
00:18:46,125 --> 00:18:48,913
egy gyógyító ima.
417
00:18:48,997 --> 00:18:50,523
- Az imáik a cipõikben van?
418
00:18:50,607 --> 00:18:53,700
- Dehogy, a csilingelõ
dallamok hangja olyan,
419
00:18:53,784 --> 00:18:57,139
mint több száz apró ima,
emlékeztetve minket,
420
00:18:57,223 --> 00:19:02,532
hogy mindannyian valami
nagyobb dolog részei vagyunk.
421
00:19:05,622 --> 00:19:08,889
- Azt hiszem,
erõs érzelmeket érzek.
422
00:19:08,973 --> 00:19:12,458
- Ha agyalsz, nem érzed át!
423
00:19:12,542 --> 00:19:15,070
Na, gyerünk!
424
00:19:15,154 --> 00:19:17,463
Mit érzel most?
425
00:19:17,547 --> 00:19:20,205
- Azt érzem,
hogy folyton ütögetsz.
426
00:19:20,289 --> 00:19:24,122
De azt is érzem,
427
00:19:24,206 --> 00:19:25,794
hogy kapcsolódom...
428
00:19:28,884 --> 00:19:30,715
mindenhez.
429
00:19:30,899 --> 00:19:32,652
Mint a Wi-Fi.
430
00:19:32,736 --> 00:19:34,089
- Nanama.
431
00:19:34,173 --> 00:19:36,003
- A Wi-Fi hálózatod neve Nanama?
432
00:19:36,087 --> 00:19:39,221
Az én Wi-Fi
hálózatom neve Nacho Wi-Fi.
433
00:19:44,313 --> 00:19:46,971
- Nanama azt jelenti "együtt".
434
00:19:47,055 --> 00:19:53,673
Mindannyian kapcsolódunk
mindenhez a teremtõn keresztül.
435
00:19:53,757 --> 00:19:56,676
Csak hunyd le
a szemed és figyelj!
436
00:19:58,980 --> 00:20:03,553
Nanama a nagy misztikum,
ami minden dolgot összeköt.
437
00:20:03,637 --> 00:20:07,034
Így tudja a folyó,
hogy merre folyjon.
438
00:20:07,118 --> 00:20:11,691
Így beszélnek a fák
egymással a föld alatt,
439
00:20:11,775 --> 00:20:16,957
és bukkannak fel varázsszerûen
a rezervátum kutyái,
440
00:20:17,041 --> 00:20:20,349
valahányszor
kinyitunk egy zacskó chipset.
441
00:20:21,829 --> 00:20:23,529
Hogy érzed magad?
442
00:20:28,662 --> 00:20:31,624
- Úgy érzem, megtaláltam azt,
amire szükségem volt.
443
00:20:31,708 --> 00:20:35,277
- Akkor nagyon jól figyeltél.
444
00:20:43,546 --> 00:20:45,464
- Hé, skacok, mi a helyzet?
445
00:20:45,548 --> 00:20:47,379
- Szeretnénk jelenteni egy...
446
00:20:47,463 --> 00:20:48,480
bûnesetet!
447
00:20:48,564 --> 00:20:50,426
- Oké.
448
00:20:50,510 --> 00:20:51,862
Mondjátok el, mi történt!
449
00:20:51,946 --> 00:20:54,386
- Jól hallottam, bûncselekményt
akarnak bejelenteni?
450
00:20:54,470 --> 00:20:56,910
Nem tudom, hogy tudják-e,
451
00:20:56,994 --> 00:20:59,435
de bûnüldözõ a középsõ nevem.
452
00:20:59,519 --> 00:21:01,001
- Valójában Eugene.
453
00:21:01,085 --> 00:21:02,873
- Valaki pénzt lopott tõlem.
454
00:21:02,957 --> 00:21:03,974
- Mennyit?
455
00:21:04,058 --> 00:21:05,397
- Két ezret.
456
00:21:05,481 --> 00:21:07,312
A megtakarított borravalómat.
457
00:21:07,396 --> 00:21:08,457
- Ez sok pénz.
458
00:21:08,541 --> 00:21:10,067
- Nagyszerû csapos vagyok.
459
00:21:10,151 --> 00:21:11,155
- Igen.
460
00:21:11,239 --> 00:21:13,213
- Mikor történt a bûncselekmény?
461
00:21:13,285 --> 00:21:15,277
- Ez egy nem szükséges információ.
462
00:21:15,361 --> 00:21:16,452
- Tudnunk kell.
463
00:21:16,536 --> 00:21:17,757
- Tegnap este.
464
00:21:17,841 --> 00:21:18,932
- Éppen úton...
465
00:21:19,016 --> 00:21:20,369
voltunk...
466
00:21:20,453 --> 00:21:22,240
- Zihuatanejoba.
- Tanejo.
467
00:21:22,324 --> 00:21:25,438
- A "Remény rabszolgái"
címû film városába?
468
00:21:25,522 --> 00:21:26,744
- Így van!
- Igen. Pontosan!
469
00:21:26,828 --> 00:21:28,672
Nagyon népszerû az évnek
ebben az idõszakában.
470
00:21:28,756 --> 00:21:30,578
Egy szezonális úti cél.
471
00:21:30,662 --> 00:21:31,666
Karácsonykor...
472
00:21:31,750 --> 00:21:32,597
- Karácsonyi úti cél.
473
00:21:32,681 --> 00:21:33,972
- Lenne egy fontosabb kérdésem.
474
00:21:34,056 --> 00:21:35,326
A személy, aki ellopta a pénzt,
475
00:21:35,410 --> 00:21:36,027
hogy nézett ki?
476
00:21:36,111 --> 00:21:37,189
- Egy kamionos volt.
477
00:21:37,273 --> 00:21:38,591
- Kamionos arca volt,
az egész...
478
00:21:38,675 --> 00:21:40,602
- Olyan kamionos, kamionos,
kamionos, kamionos.
479
00:21:40,686 --> 00:21:41,807
- Kamionos szerû.
480
00:21:41,891 --> 00:21:43,352
- A nagy kamionjában ültünk.
481
00:21:43,436 --> 00:21:44,227
- A nagy kamionban.
482
00:21:44,311 --> 00:21:45,320
Ott hagytam a kabátomat.
483
00:21:45,404 --> 00:21:47,412
- Otthagyta a kabátját.
- A pénz a zsebében volt.
484
00:21:47,496 --> 00:21:49,240
- A zsebében volt,
és Ellen mondta, hogy...
485
00:21:49,324 --> 00:21:49,989
- Ezt figyeljék!
486
00:21:50,073 --> 00:21:51,695
- Megadtuk neki,
D'ARcy telefonszámát.
487
00:21:51,779 --> 00:21:53,936
De nem hívott
a pénzzel kapcsolatban.
488
00:21:54,020 --> 00:21:56,809
- Egyszer sem.
- Tehát egyértelmûen ellopta.
489
00:21:56,893 --> 00:21:59,325
- Ellen mondta,
hogy megadtad neki a számot?
490
00:21:59,409 --> 00:22:01,597
- Igen.
- Igen, biztos úr!
491
00:22:01,681 --> 00:22:02,815
- De te is ott voltál.
492
00:22:02,899 --> 00:22:04,891
- Van egy fotónk...
493
00:22:04,975 --> 00:22:06,819
- Egy fotó.
- A kamionról...
494
00:22:07,935 --> 00:22:09,461
Részleges rendszámmal.
495
00:22:09,545 --> 00:22:10,593
Lefuttathatná!
496
00:22:10,677 --> 00:22:12,769
- Futtassa le a rendszámot!
497
00:22:12,853 --> 00:22:14,336
- Lássuk,
jól értem-e a szitut!
498
00:22:14,420 --> 00:22:16,755
Maguk ketten bebasztak,
nem emlékeznek az éjszakára,
499
00:22:16,839 --> 00:22:18,765
ezért úgy döntöttek,
visszakövetik a történteket.
500
00:22:18,849 --> 00:22:20,611
Kiderült,
egy kamionossal flörtölt,
501
00:22:20,795 --> 00:22:23,653
két rugót hagyott a fülkéjében,
az egyetlen nyom egy homályos
502
00:22:23,737 --> 00:22:25,446
fénykép részleges rendszámról.
503
00:22:25,530 --> 00:22:27,430
Ezért beszambázik ide,
abban a reményben,
504
00:22:27,514 --> 00:22:29,670
hogy Liv helyettes
megmozgat néhány szálat,
505
00:22:29,714 --> 00:22:31,758
és lefuttatja a rendszámot,
gyakorlatilag hamis
506
00:22:31,842 --> 00:22:33,730
rendõrségi bejelentést tesz,
ami vicces módon,
507
00:22:33,814 --> 00:22:35,780
az USA törvénykönyvének
18. fejezetének,
508
00:22:35,864 --> 00:22:37,381
1001. szakasza szerint, bûntett!
509
00:22:39,488 --> 00:22:41,841
- Én is erre gondoltam.
510
00:22:41,925 --> 00:22:44,366
Sajnálom, D'arce,
de a fickó már rég lelépett.
511
00:22:44,450 --> 00:22:46,672
Többé nem fogod látni.
512
00:22:46,756 --> 00:22:49,471
- Ez volt az utolsó alkalom,
hogy megmutattam egy kamionosnak
513
00:22:49,555 --> 00:22:50,934
a szép cicimet.
514
00:23:20,268 --> 00:23:22,012
Ott van Harry! Menjünk!
515
00:23:25,665 --> 00:23:26,973
Üdv!
516
00:23:27,057 --> 00:23:29,845
- Visszaszívom, amit mondtam
arról, hogy kilógsz a sorból.
517
00:23:30,060 --> 00:23:32,182
Olyan vagy,
mint kacsa a vízben.
518
00:23:32,266 --> 00:23:37,070
- Nem értem
a kacsás részt, de...
519
00:23:37,154 --> 00:23:39,464
úgy érzem ide tartozom.
520
00:23:39,548 --> 00:23:42,685
Már értem, mire gondoltál
a kapcsolódással.
521
00:23:42,769 --> 00:23:44,687
Kapcsolatban vagyok
ezzel a babával,
522
00:23:44,771 --> 00:23:50,214
és kapcsolatban vagyunk
mindenkivel és mindennel.
523
00:23:50,298 --> 00:23:52,695
- Ebben egyetértek veled.
524
00:23:52,779 --> 00:23:54,810
- Bárcsak maradhatnánk nézni,
de mennünk kell!
525
00:23:54,994 --> 00:23:56,189
Mennünk kell!
526
00:23:56,273 --> 00:24:00,703
- Útközben meg kellene állnunk,
venni néhány levelet.
527
00:24:00,787 --> 00:24:01,878
- Nem.
528
00:24:01,962 --> 00:24:04,443
- De büdi!
529
00:24:32,079 --> 00:24:34,606
- Ennek jelentenie kell valamit.
530
00:24:34,690 --> 00:24:36,956
Szerinted lehetséges,
hogy az idegen
531
00:24:37,040 --> 00:24:39,263
mindvégig Harry volt?
532
00:24:39,347 --> 00:24:41,439
- Hogy lehetséges-e?
533
00:24:41,523 --> 00:24:43,293
- Sokszor voltunk együtt.
534
00:24:43,377 --> 00:24:44,583
Sziasztok, mi a pálya?
535
00:24:46,367 --> 00:24:47,714
- Honnan szedtétek azokat?
536
00:24:47,898 --> 00:24:48,990
- A szobádban találtuk.
537
00:24:49,074 --> 00:24:50,909
- Max, pajti, miért mondtad,
538
00:24:50,993 --> 00:24:52,363
hogy ez Dr. Vanderspeigle?
539
00:24:52,447 --> 00:24:53,743
- Mit tudom én!
540
00:24:53,827 --> 00:24:56,720
Örökkévalósággal ezelõtt volt.
Úgy két éves lehettem.
541
00:24:56,804 --> 00:24:58,425
- Mert úgy rajzoltál,
mint egy kétéves,
542
00:24:58,509 --> 00:25:00,214
nem jelenti azt,
hogy akkor kétéves voltál.
543
00:25:00,298 --> 00:25:01,380
- Drágám!
- Igen.
544
00:25:01,464 --> 00:25:03,413
- Valószínûleg éppen
az idegen korszakomat éltem.
545
00:25:03,497 --> 00:25:05,567
Te meg a büdös
gyertya korszakodat élted
546
00:25:05,651 --> 00:25:06,933
már évek óta.
- Rendben.
547
00:25:07,017 --> 00:25:10,337
Nézd, édesem,
szeretném, ha õszinte lennél!
548
00:25:10,421 --> 00:25:14,603
Meglehet, nem fogod fel,
de az igazság itt sokat jelent.
549
00:25:14,687 --> 00:25:16,431
Apád és én bízunk benned!
550
00:25:16,515 --> 00:25:19,129
És ez egyike azoknak
a pillanatoknak,
551
00:25:19,213 --> 00:25:21,479
amikor a bizalom igazán számít.
552
00:25:21,563 --> 00:25:24,090
Nem számít,
mit mondtál korábban, oké?
553
00:25:24,174 --> 00:25:26,144
Szeretünk téged,
bármi is történjen.
554
00:25:26,228 --> 00:25:28,390
Csak mondd el az igazat kérlek!
555
00:25:28,474 --> 00:25:32,226
Harry Vanderspeigle
egy idegen?
556
00:25:34,620 --> 00:25:36,146
"Miért hívta
azt a fickót Harrynek?
557
00:25:36,230 --> 00:25:37,930
- Mert õ Harry!
- Nem, nem az.
558
00:25:38,014 --> 00:25:39,149
Õ csak egy fickó."
559
00:25:42,279 --> 00:25:44,364
- Nem, Harry nem egy idegen.
560
00:25:46,240 --> 00:25:48,767
- Oké.
561
00:25:48,851 --> 00:25:50,418
- Köszönöm, hogy õszinte voltál.
562
00:25:52,072 --> 00:25:54,512
Olvasd el a gyertya
értékelésemet az Etsy-n.
563
00:25:54,596 --> 00:25:56,555
4 és fél csillagot kaptam.
564
00:25:58,687 --> 00:26:00,692
"Régen apró problémának
tekintettem a polgármester
565
00:26:00,776 --> 00:26:03,025
és felesége babáját,
hogy visszakapjam az erõmet
566
00:26:03,109 --> 00:26:04,796
és legyõzzem a Sáskát.
567
00:26:04,880 --> 00:26:07,830
Az indián összejövetel óta
valami megváltozott bennem.
568
00:26:07,914 --> 00:26:10,485
Átérzem,
hogyan éli meg Asta a világot.
569
00:26:10,569 --> 00:26:13,575
Néha a kis dolgok mégsem olyan
kicsik, mint hinnénk."
570
00:26:13,659 --> 00:26:17,535
- Egy probléma megoldva,
van még pár nagy hátra.
571
00:26:17,619 --> 00:26:19,015
Meg kell találnod a sáskát.
572
00:26:19,099 --> 00:26:21,365
- Ne aggódj emiatt!
Tudok egy megoldást.
573
00:26:21,449 --> 00:26:23,933
- Az jó! És mi lenne az?
574
00:26:24,017 --> 00:26:27,326
"Fogalmam sincs, hogy szerezzem
vissza az idegen energiámat,
575
00:26:27,410 --> 00:26:29,354
és ölhetném meg a Sáskát.
576
00:26:29,438 --> 00:26:31,287
De a Csilingelõ
Táncosok energiája miatt
577
00:26:31,371 --> 00:26:34,030
valahogy úgy éreztem,
minden rendben lesz."
578
00:26:34,114 --> 00:26:36,638
- Majd holnap elmondom
miután kipihentük magunkat.
579
00:26:38,118 --> 00:26:39,775
- Oké.
580
00:26:39,859 --> 00:26:41,124
Halló?
581
00:26:41,208 --> 00:26:44,083
Igen, Asta vagyok!
582
00:26:44,167 --> 00:26:46,633
Várjon, elnézést, hogy érti azt,
583
00:26:46,717 --> 00:26:48,757
hogy a pénzt nem helyezték el?
584
00:26:56,876 --> 00:26:58,576
Itt a kávéja, Liv!
585
00:27:07,930 --> 00:27:10,806
- Elveszettnek tûnsz.
586
00:27:10,890 --> 00:27:12,329
- Szia, Liv!
587
00:27:12,413 --> 00:27:14,723
Jól vagyok.
588
00:27:14,807 --> 00:27:18,640
Peter Bach keresett már?
589
00:27:18,724 --> 00:27:21,033
- Nem, még nem.
590
00:27:21,117 --> 00:27:22,600
Sajnálom.
591
00:27:22,684 --> 00:27:24,776
- Tudod, mindig is csodáltalak.
592
00:27:24,860 --> 00:27:26,848
Bármennyire is rosszul
alakultak a dolgok,
593
00:27:26,932 --> 00:27:28,763
mindig pozitív tudtál maradni.
594
00:27:28,847 --> 00:27:31,274
Képes voltál reménykedni,
595
00:27:31,358 --> 00:27:33,436
hogy a dolgok jobbra fordulnak.
596
00:27:33,520 --> 00:27:35,265
- Minden alkalommal próbálok.
597
00:27:35,349 --> 00:27:36,440
- Igen.
598
00:27:36,524 --> 00:27:38,047
Bárcsak én is tudnék.
599
00:27:41,703 --> 00:27:46,755
Eltûnt a kisbabám, és...
600
00:27:46,839 --> 00:27:48,539
minden nappal egyre
601
00:27:48,623 --> 00:27:51,844
távolabb érzem magam tõle.
602
00:27:56,936 --> 00:27:59,721
- Azt hiszem,
tudom, hogyan segíthetnék.
603
00:28:02,593 --> 00:28:04,947
- Hé, hol voltál?
604
00:28:05,031 --> 00:28:06,470
Egész nap próbáltalak elérni.
605
00:28:06,554 --> 00:28:09,125
- Nem konkrétan csak téged,
606
00:28:09,209 --> 00:28:11,780
mindenkit lenémítottam.
607
00:28:11,864 --> 00:28:13,651
Õrült egy nap volt, szóval...
608
00:28:13,735 --> 00:28:15,757
- A bank hívott és azt mondták,
609
00:28:15,841 --> 00:28:17,828
nem érkezett meg
hozzájuk a pénz.
610
00:28:18,984 --> 00:28:20,789
- Ez furcsa,
mert tegnap este leadtam.
611
00:28:20,873 --> 00:28:23,879
Elindultam innen,
fogtam az 59-es pénzt,
612
00:28:23,963 --> 00:28:25,663
elmentem a bankhoz,
613
00:28:25,747 --> 00:28:28,881
és bedobtam
az éjszakai trezorba.
614
00:28:30,578 --> 00:28:32,191
- Oké.
615
00:28:32,275 --> 00:28:34,193
Oké, jól van.
616
00:28:34,277 --> 00:28:36,674
Gondolom,
csupán egy banki tévedés.
617
00:28:36,758 --> 00:28:39,329
- Igen, banki tévedés,
mindig megesik.
618
00:28:39,413 --> 00:28:40,765
Ja, abszolút!
619
00:28:40,849 --> 00:28:43,112
- Istenem! Ezt hallgasd!
620
00:28:44,810 --> 00:28:46,684
Elképesztõ õrület volt itt.
621
00:28:46,768 --> 00:28:49,295
Harryt beidézte
a Lakhatási Tanács.
622
00:28:49,379 --> 00:28:51,384
Egy halott Sáskát ígért nekik.
623
00:28:51,468 --> 00:28:53,038
Mikor elmentünk kiásni,
624
00:28:53,122 --> 00:28:55,562
nem volt ott.
625
00:28:55,646 --> 00:28:58,040
Egyszerûen csak... eltûnt.
626
00:29:00,521 --> 00:29:04,236
- Bocsi, de mennem kell.
627
00:29:04,820 --> 00:29:06,748
- Oké.
628
00:29:06,832 --> 00:29:08,440
Késõbb majd találkozunk?
629
00:29:13,534 --> 00:29:16,148
"Habár úgy érzem,
minden rendben lesz,
630
00:29:16,232 --> 00:29:18,934
arra az esetre, ha mégsem,
és Marea lesz a végsõ utam,
631
00:29:19,018 --> 00:29:21,197
felcímkézem
a holmijaimat, hogy azok,
632
00:29:21,281 --> 00:29:22,846
akik érintettek az életemben,
633
00:29:22,930 --> 00:29:24,835
emlékezzenek rám valamirõl.
634
00:29:24,919 --> 00:29:26,898
Asta-nak ez tetszeni fog,
mivel tõle kaptam,
635
00:29:26,982 --> 00:29:31,816
és olyan, mint az új,
mivel soha nem használtam."
636
00:29:31,900 --> 00:29:34,642
Szívesen!
637
00:29:37,863 --> 00:29:39,694
- Hé!
638
00:29:39,778 --> 00:29:42,174
- Helló, kis hölgy,
aki nem kopogtat!
639
00:29:42,258 --> 00:29:43,798
Mit keresel itt Asta nélkül?
640
00:29:43,882 --> 00:29:45,756
- Nem mindig vagyunk együtt.
- Pedig, így van.
641
00:29:45,840 --> 00:29:47,919
Még olyan négy pedálos
biciklitek is van.
642
00:29:48,003 --> 00:29:54,534
- Tandem kerékpárnak hívják
a Fenevadat, vágod?
643
00:29:54,618 --> 00:29:57,015
Emlékszem rá, amikor megvettük,
a bolhapiacon.
644
00:29:57,099 --> 00:29:59,801
Asta úgy tett,
mintha aranyat találtunk volna.
645
00:29:59,885 --> 00:30:02,842
Mondtam neki, ez egy halálos
csapda, de annyira lelkes volt.
646
00:30:02,926 --> 00:30:04,819
Így megvettük
és a hétvégén kipofoztuk.
647
00:30:04,903 --> 00:30:09,288
Majd amikor felszálltunk rá,
azonnal eldõltünk.
648
00:30:09,372 --> 00:30:11,316
Újra és újra és újra
elestünk vele.
649
00:30:11,400 --> 00:30:14,729
Aztán valami beindult,
650
00:30:14,813 --> 00:30:18,702
és megtaláltuk az egyensúlyt,
651
00:30:18,886 --> 00:30:20,835
és olyanok lettünk,
mint egy csapat.
652
00:30:20,919 --> 00:30:21,979
Tarthatatlanok voltunk.
653
00:30:22,063 --> 00:30:23,343
Mi együtt...
654
00:30:27,913 --> 00:30:30,105
erõsek voltunk...
655
00:30:32,961 --> 00:30:35,750
de most már...
656
00:30:35,834 --> 00:30:37,621
nem is tudom.
657
00:30:37,705 --> 00:30:40,764
- Legközelebb csak annyit mondj,
"vettünk egy biciklit"!
658
00:30:43,972 --> 00:30:45,721
- Látod, ezért is jöttem hozzád.
659
00:30:47,841 --> 00:30:50,603
Te nem vagy szentimentális.
660
00:30:50,787 --> 00:30:52,618
Mintha egy növényhez beszélnék.
661
00:30:52,702 --> 00:30:56,161
- Nézd, itt egy igazi növény,
662
00:30:56,245 --> 00:30:58,798
pont olyan, amilyet kerestél.
663
00:30:58,882 --> 00:31:00,862
Viszlát!
664
00:31:00,946 --> 00:31:05,406
- Már nem bírom tovább.
665
00:31:09,890 --> 00:31:13,886
Félek a gondolataimtól.
666
00:31:15,070 --> 00:31:18,941
Rettegek attól, mit csinálnék,
ha egyedül maradnék.
667
00:31:21,125 --> 00:31:24,588
- Nem azért jöttél,
hogy kerékpárokról
668
00:31:24,672 --> 00:31:26,688
és növényekrõl beszéljünk.
669
00:31:26,772 --> 00:31:30,630
Asta pénzt adott ide,
hogy tegyem a trezorba,
670
00:31:30,714 --> 00:31:32,632
de berúgtam, és elhagytam,
671
00:31:32,716 --> 00:31:36,245
hazudtam a legjobb barátnõmnek,
672
00:31:36,329 --> 00:31:40,292
amit végül el is hitt.
673
00:31:40,376 --> 00:31:42,251
- A hazugság elérte a célját.
674
00:31:42,335 --> 00:31:45,820
- Igen, de...
675
00:31:45,904 --> 00:31:49,998
állítólag jobban ismer engem,
mint bárki más.
676
00:31:50,082 --> 00:31:53,771
Ha elhiszi a hazugságaimat,
677
00:31:54,855 --> 00:32:00,119
az olyan mintha meg se látna,
678
00:32:00,203 --> 00:32:02,662
mintha nem látná az igazi énemet.
679
00:32:02,846 --> 00:32:07,708
- Ha látnám az igazi éned,
milyen színû lenne a hajad?
680
00:32:09,988 --> 00:32:11,668
- Barna.
681
00:32:15,106 --> 00:32:17,428
- Asta bízik benned!
682
00:32:17,512 --> 00:32:19,483
Bizalommal teli személy.
Benned is megbízik!
683
00:32:19,567 --> 00:32:22,447
- Igen, de Asta mindig
átlátott a szarságaimon.
684
00:32:22,531 --> 00:32:25,202
Erre most, elhisz nekem mindent?
685
00:32:25,386 --> 00:32:27,457
Olyan mintha...
686
00:32:27,541 --> 00:32:30,952
tudná, hogy hazug vagyok.
687
00:32:31,036 --> 00:32:33,732
- Azt mondtam Asta-nak,
van megoldás a Sáska ügyében.
688
00:32:33,816 --> 00:32:35,870
De nincs. Én is hazug vagyok!
689
00:32:35,954 --> 00:32:37,523
Csapj bele, szélhámos!
690
00:32:37,607 --> 00:32:40,908
- Téged nem is érdekel,
hogy hisz-e neked.
691
00:32:42,094 --> 00:32:47,316
- Ha nem veszi észre,
hogy hazudok, ki is vagyok én?
692
00:32:47,400 --> 00:32:48,708
Létezem egyáltalán?
693
00:32:48,792 --> 00:32:50,362
Kell-e egyáltalán?
694
00:32:50,446 --> 00:32:52,364
- Hogy érted azt,
hogy kell-e létezned?
695
00:32:52,448 --> 00:32:55,277
Már létezel.
696
00:33:00,761 --> 00:33:02,415
- Igen.
697
00:33:06,549 --> 00:33:09,294
- Hívjuk fel Asta-t telefonon?
698
00:33:09,378 --> 00:33:11,557
- Hogy azt mondja,
minden rendben van,
699
00:33:11,641 --> 00:33:13,559
pedig tudja, hogy nincs?
700
00:33:13,643 --> 00:33:17,737
Asta nem hajlandó elismerni.
701
00:33:17,821 --> 00:33:20,479
Õ és még sokan mások
702
00:33:20,563 --> 00:33:24,570
jobban járnának,
ha nem volnék az életükben.
703
00:33:24,654 --> 00:33:26,850
Nem arra van szükségem,
hogy hazudjanak nekem.
704
00:33:27,034 --> 00:33:29,775
Azt szeretném, ha valaki
megválaszolná a kérdésemet.
705
00:33:29,859 --> 00:33:31,969
- Milyen kérdést?
706
00:33:32,053 --> 00:33:36,887
- Az életemet
nem igazán találom jónak.
707
00:33:36,971 --> 00:33:38,845
Miért kéne tovább folytatnom?
708
00:33:43,978 --> 00:33:45,961
- Ha ezt a kérdést
akkor tetted volna fel,
709
00:33:46,145 --> 00:33:49,595
amikor elõször a Földre jöttem,
más választ adtam volna.
710
00:33:49,679 --> 00:33:53,860
Azt kívántam, minden ember
haljon meg, még te is.
711
00:33:53,944 --> 00:33:56,254
De megváltoztam.
712
00:33:56,338 --> 00:33:59,954
Látom az emberi élet értékét,
713
00:34:00,038 --> 00:34:03,000
még a tiédet is.
714
00:34:03,084 --> 00:34:06,177
- Milyen értékét?
715
00:34:06,261 --> 00:34:11,182
Minden álmom, amit valaha
elképzeltem, semmivé lett.
716
00:34:11,266 --> 00:34:16,318
Néha éjszakánként,
717
00:34:16,402 --> 00:34:18,859
órákig csak bolyongok.
718
00:34:18,943 --> 00:34:20,569
Felnézek az égre,
719
00:34:20,653 --> 00:34:25,279
annyira aprónak...
720
00:34:26,756 --> 00:34:29,895
és jelentéktelennek
érzem magam.
721
00:34:29,979 --> 00:34:32,695
- Ha jelentéktelenek lennétek,
a Polgármesternek
722
00:34:32,779 --> 00:34:34,792
és feleségének
nem lenne gyerekük.
723
00:34:34,876 --> 00:34:36,642
Nem vagy apró.
724
00:34:36,726 --> 00:34:41,691
Része vagy annak az égboltnak,
725
00:34:41,775 --> 00:34:44,302
amelyre felnéztél.
726
00:34:44,386 --> 00:34:45,695
Én is.
727
00:34:45,779 --> 00:34:50,482
Az idõs asszony,
akivel találkoztam,
728
00:34:50,566 --> 00:34:52,571
aki erõszakos volt,
mert ütögetett.
729
00:34:52,655 --> 00:34:57,533
Megismertetett valamivel,
amit úgy hívnak, hogy Nanama.
730
00:34:57,617 --> 00:35:02,494
Ezáltal kapcsolódunk egymáshoz.
731
00:35:02,578 --> 00:35:04,496
- Én benned vagyok!
- Pfuj!
732
00:35:04,580 --> 00:35:09,110
- És te bennem vagy!
- Undorító!
733
00:35:09,194 --> 00:35:13,505
Ha nem lennél velünk,
a világ nem lenne teljes.
734
00:35:13,589 --> 00:35:16,595
- Mi történt veled?
735
00:35:16,679 --> 00:35:18,554
Lelket növesztettél, vagy mi?
736
00:35:18,638 --> 00:35:20,860
- Az fajtámnak nincs lelke.
737
00:35:20,944 --> 00:35:24,125
- Most mesélted,
hogy az öreg hölgy azt mondta,
738
00:35:24,209 --> 00:35:26,823
mindannyian kapcsolatban állunk.
739
00:35:26,907 --> 00:35:29,086
Érezted a kapcsolódást?
- Igen.
740
00:35:29,170 --> 00:35:31,349
- Az a lelked, te barom!
741
00:35:31,433 --> 00:35:32,785
Nyilván kifejlõdött benned.
742
00:35:32,869 --> 00:35:34,796
Ezért érezted magad
összekapcsolódva.
743
00:35:34,880 --> 00:35:36,050
- Tûnj innen a picsába!
744
00:35:36,134 --> 00:35:38,005
- Nem megyek.
745
00:35:40,312 --> 00:35:42,447
- Tényleg ember lettem.
746
00:35:42,531 --> 00:35:44,014
- Igen.
747
00:35:44,098 --> 00:35:46,321
Üdvözöllek a fedélzeten!
748
00:35:46,405 --> 00:35:50,238
Nagyon nehéz.
749
00:35:50,322 --> 00:35:51,935
- Lehet, hogy mégsem.
750
00:35:52,019 --> 00:35:53,863
Talán a probléma az,
751
00:35:53,947 --> 00:35:56,715
hogy az emberek nehezítik meg,
pedig valójában könnyû.
752
00:36:07,826 --> 00:36:08,862
- Íme, itt van!
753
00:36:11,560 --> 00:36:12,795
- Ez egy fa!
754
00:36:12,879 --> 00:36:16,394
- Nem, ez a Tündérfa.
755
00:36:16,478 --> 00:36:18,440
- Ja, oké.
756
00:36:18,524 --> 00:36:21,095
Azt várod, hogy elhiggyem,
a tündérek létezését?
757
00:36:21,179 --> 00:36:24,007
- Gondoltad volna, hogy hiszel,
az idegenek létezésében?
758
00:36:25,835 --> 00:36:28,189
- Most megfogtál!
759
00:36:28,273 --> 00:36:32,018
- Kathy nénikém hozott ide,
amikor kicsi voltam.
760
00:36:32,102 --> 00:36:34,934
Azt mondta,
itt élnek a tündérek,
761
00:36:35,018 --> 00:36:37,589
és hagyjak itt nekik mentát.
762
00:36:37,673 --> 00:36:41,593
Amikor elveszettnek érzem magam,
763
00:36:41,677 --> 00:36:44,596
ide jövök, emlékeztetni magam,
764
00:36:44,680 --> 00:36:48,510
világ tele van csodával
és reménnyel.
765
00:36:51,165 --> 00:36:53,649
- Az a nap, amikor elhiszem,
hogy a világ csodás,
766
00:36:53,733 --> 00:36:58,523
az a nap lesz,
amikor otthon állok
767
00:36:58,607 --> 00:37:01,613
a kisbabámmal a karomban.
768
00:37:01,697 --> 00:37:04,790
- Nagyon sajnálom, hogy ezen
keresztül kell menned.
769
00:37:04,874 --> 00:37:07,573
El sem tudom képzelni,
milyen szörnyû érzés lehet.
770
00:37:09,314 --> 00:37:12,186
- Nagyon kedves volt tõled,
hogy elhoztál ide.
771
00:37:14,623 --> 00:37:17,586
Akarsz itt hagyni nekik,
egy mentolos cukorkát?
772
00:37:17,670 --> 00:37:19,153
- Rád hagyom!
773
00:37:19,237 --> 00:37:21,329
- Pár napja hagytam egyet,
774
00:37:21,413 --> 00:37:22,808
de már nincs itt.
775
00:37:22,892 --> 00:37:25,594
Talán a mókusok.
776
00:37:25,678 --> 00:37:27,114
Még mindig jó érzés.
777
00:37:30,204 --> 00:37:32,818
Néha, amikor
tehetetlennek érzed magad,
778
00:37:32,902 --> 00:37:35,081
és úgy érzed,
semmit sem tehetsz,
779
00:37:35,165 --> 00:37:37,167
legalább csinálsz valamit.
780
00:37:40,562 --> 00:37:42,219
- Oké.
781
00:37:44,610 --> 00:37:45,831
- Aha.
- Ja.
782
00:38:04,064 --> 00:38:06,939
Nem látom nálad a halott sáskát.
783
00:38:07,023 --> 00:38:09,206
Készítsék elõ
a siklót a Marea-ra!
784
00:38:09,390 --> 00:38:10,481
Ne, várjanak!
785
00:38:10,565 --> 00:38:12,406
- Új ajánlattal jöttem.
786
00:38:12,490 --> 00:38:15,034
- Nincs abban a helyzetben,
hogy tárgyaljon.
787
00:38:15,118 --> 00:38:18,081
- Ha visszaadják
az idegen energiámat,
788
00:38:18,165 --> 00:38:21,650
megölöm a Sáskát, elhozom ide,
789
00:38:21,734 --> 00:38:24,674
megszabadítva a galaxist
ettõl a veszélyes fenyegetéstõl.
790
00:38:24,758 --> 00:38:28,523
Ha nem teszem,
a szürkék elvihetnek.
791
00:38:30,133 --> 00:38:33,052
- Ügyfeleim a tényleges értékû
eszközöket részesítik elõnyben.
792
00:38:33,136 --> 00:38:36,491
- Nem pontosan ezt,
ajánlotta fel korábban is?
793
00:38:36,575 --> 00:38:38,319
- Igen, de a dolgok megváltoztak.
794
00:38:38,403 --> 00:38:40,712
A szürkék azt akarják,
öljem meg a Sáskát,
795
00:38:40,796 --> 00:38:43,324
hogy tovább gyûjthessék
a babák lelkét...
796
00:38:43,408 --> 00:38:44,716
ez undorító.
797
00:38:44,800 --> 00:38:46,970
Mi lenne, ha azt mondanám,
létezik egy másik lény,
798
00:38:47,054 --> 00:38:49,112
akiben kifejlõdhet a lélek?
799
00:38:49,196 --> 00:38:50,679
- Képtelenség.
800
00:38:50,763 --> 00:38:53,769
Még az emberek sem tudnak
a semmibõl lelket teremteni.
801
00:38:53,853 --> 00:38:55,553
- Nem lehetetlen.
802
00:38:55,637 --> 00:38:57,163
Én vagyok az élõ bizonyíték.
803
00:38:57,247 --> 00:39:02,430
Én vagyok az a lény,
akiben kifejlõdött a lélek itt.
804
00:39:02,514 --> 00:39:03,887
- Vegyük jegyzõkönyvbe,
a vádlott
805
00:39:03,971 --> 00:39:05,062
a péniszére mutat.
806
00:39:05,146 --> 00:39:06,547
- A péniszem?
807
00:39:06,631 --> 00:39:09,014
Nem, nem, még csak nem is...
a pénisz itt van lent.
808
00:39:09,098 --> 00:39:10,612
Olykor itt is van.
809
00:39:10,696 --> 00:39:11,874
Néha itt van.
810
00:39:11,958 --> 00:39:13,876
Amikor pedig kocogok, van olyan,
811
00:39:13,960 --> 00:39:15,921
hogy nem is tudom, hol van.
812
00:39:16,005 --> 00:39:19,142
Én a szívemre mutattam.
813
00:39:19,226 --> 00:39:22,406
- Vegyük jegyzõkönyvbe,
az emberi pénisz a szívben van!
814
00:39:22,490 --> 00:39:23,665
- Jézusom!
815
00:39:26,015 --> 00:39:28,064
Ha nem tudom megölni a Sáskát,
816
00:39:28,148 --> 00:39:32,155
a Szürkék elvihetnek
és elvehetik a lelkemet.
817
00:39:32,239 --> 00:39:35,784
Feltéve, ha beleegyeznek,
hogy most és mindörökre
818
00:39:35,868 --> 00:39:38,666
lemondanak
a Polgármesterék babájáról.
819
00:39:38,750 --> 00:39:41,177
- Ha képesek lennének
saját lelket teremteni,
820
00:39:41,261 --> 00:39:43,848
ahelyett, hogy a Földrõl
szállítják el õket,
821
00:39:43,932 --> 00:39:45,886
nagyon hasznos lenne
a szürkék számára.
822
00:39:45,970 --> 00:39:48,737
A babák szállítási költségei
az egekbe szöktek.
823
00:39:48,821 --> 00:39:50,129
- Honnan tudhatjuk, hogy tényleg
824
00:39:50,213 --> 00:39:52,349
kifejlõdött a lélek, amire utalt?
825
00:39:52,433 --> 00:39:57,311
- Különben nem tett volna
ilyen önzetlen ajánlatot.
826
00:39:57,395 --> 00:40:01,837
- Ha a vádlott felajánlja magát
biztosítékként,
827
00:40:01,921 --> 00:40:04,448
beleegyezünk,
hogy lemondunk a szóban forgó
828
00:40:04,532 --> 00:40:07,277
emberi babára vonatkozó
minden követelésrõl.
829
00:40:07,361 --> 00:40:10,628
- Akkor a tanács
elfogadja az ajánlatát
830
00:40:10,712 --> 00:40:12,804
és átadja az energiáját...
831
00:40:12,888 --> 00:40:14,980
- Egy végrehajtónak,
832
00:40:15,064 --> 00:40:17,761
aki saját
belátása szerint adja majd át.
833
00:40:17,845 --> 00:40:19,985
- Egy végrehajtó?
834
00:40:20,069 --> 00:40:21,987
"A végsõ jutalom
835
00:40:22,071 --> 00:40:23,859
a földi kihívások elviseléséért
836
00:40:23,943 --> 00:40:25,917
valami, ami minden
tulajdonnál többet ér:
837
00:40:26,101 --> 00:40:27,712
az emberi lélek."
838
00:40:31,254 --> 00:40:33,681
- Hé, Jay, ez a pénzeszsák
839
00:40:33,765 --> 00:40:34,848
az étterem tulajdona?
840
00:40:34,932 --> 00:40:37,263
Úgy néz ki, mintha Dan-é lenne.
841
00:40:37,347 --> 00:40:38,439
- Aha.
842
00:40:38,523 --> 00:40:39,875
Hol találta?
843
00:40:39,959 --> 00:40:42,225
- A postás adta le az állomáson.
844
00:40:42,309 --> 00:40:44,358
Szerintem
kb. 2000 dollár van benne.
845
00:40:44,442 --> 00:40:47,512
Azt mondta, valaki bedobta
a bank melletti postaládába.
846
00:40:50,099 --> 00:40:51,710
Elképzelni sem tudom,
ki tehette.
847
00:40:54,495 --> 00:40:55,934
Itt a bank.
848
00:40:56,018 --> 00:40:58,676
Itt van a bedobós doboz izé.
849
00:40:58,760 --> 00:41:01,415
Edd meg a pénzeszsákot!
Nyam, nyam, nyam.
850
00:41:06,333 --> 00:41:08,730
Bepisilek!
851
00:41:24,177 --> 00:41:26,051
"Az emberi lét legjobb része
852
00:41:26,135 --> 00:41:28,140
hogy nem számít,
milyen nehéz az életünk,
853
00:41:28,224 --> 00:41:30,055
mindig van remény."
854
00:41:48,114 --> 00:41:49,811
Ben, te vagy az?
855
00:42:14,662 --> 00:42:16,580
Istenem!
856
00:42:16,664 --> 00:42:20,366
Ben! Ben!
857
00:42:20,450 --> 00:42:21,974
Drágám?
858
00:42:25,194 --> 00:42:27,936
- Ez õ?
- Igen, õ az!
859
00:42:30,722 --> 00:42:33,554
Szia!
860
00:42:33,638 --> 00:42:35,338
Szia!
861
00:42:42,168 --> 00:42:44,665
"Sajnos néha az összes reményed
862
00:42:44,749 --> 00:42:46,275
egy üvegben hever,
863
00:42:46,359 --> 00:42:48,612
és átadják annak
a személynek a galaxisban,
864
00:42:48,696 --> 00:42:51,829
akinél a legkevésbé szeretnéd,
hogy kezében legyen az irányítása."
865
00:42:55,703 --> 00:42:58,010
Apa?
866
00:43:04,194 --> 00:43:08,657
Fordította: THRESHOLD
867
00:43:09,305 --> 00:44:09,563
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-