"The Librarians: The Next Chapter" And the Thief of Love
ID | 13187420 |
---|---|
Movie Name | "The Librarians: The Next Chapter" And the Thief of Love |
Release Name | The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E04.REPACK.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32407687 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:30,287 --> 00:00:33,832
Com licença, pessoal.
3
00:00:35,250 --> 00:00:36,878
Isto é um assalto.
4
00:00:39,588 --> 00:00:40,648
Certo, senhora.
5
00:00:41,549 --> 00:00:44,427
Abaixe as flechas
antes que se machuque.
6
00:01:48,115 --> 00:01:50,034
Achei que isso
fosse uma biblioteca.
7
00:02:04,298 --> 00:02:06,633
Ei, ei, ei, ei! Olha
por onde anda!
8
00:02:06,800 --> 00:02:09,595
Esqueça isso, como
aconselha a Srta. Taylor Swift.
9
00:02:10,221 --> 00:02:11,263
A culpa é minha.
10
00:02:11,429 --> 00:02:13,306
Acabei de apresentá-lo
aos fones de ouvido.
11
00:02:15,518 --> 00:02:18,854
Ai! Agora, para que foi isso?
12
00:02:19,604 --> 00:02:21,098
De onde você veio?
De onde ela veio?
13
00:02:22,066 --> 00:02:23,984
Classe de ourives, obviamente.
14
00:02:24,651 --> 00:02:26,420
Isso foi para garantir que
esse seu cérebro gigante
15
00:02:26,487 --> 00:02:28,180
ainda esteja funcionando
por baixo disso.
16
00:02:28,239 --> 00:02:29,781
Não seja uma hater,
Srta. Ames, hein?
17
00:02:29,906 --> 00:02:31,784
Você percebe que a
magia perigosa e corruptora
18
00:02:31,909 --> 00:02:33,953
está se espalhando
por toda a Europa?
19
00:02:37,747 --> 00:02:40,792
Que maravilha, Paris!
20
00:02:40,917 --> 00:02:41,960
Que horror, Paris.
21
00:02:42,460 --> 00:02:43,436
Você tem apenas
mais alguns meses
22
00:02:43,503 --> 00:02:45,590
para controlar
isso, concentre-se!
23
00:02:46,507 --> 00:02:48,275
Você diz isso como se não
achasse que conseguiríamos.
24
00:02:48,341 --> 00:02:50,303
Quer dizer, nós já
enfrentamos um Drekavac,
25
00:02:50,470 --> 00:02:52,554
uma bruxa, parou um
trem cheio de fantasmas.
26
00:02:53,096 --> 00:02:54,181
Quem sabe?
27
00:02:54,347 --> 00:02:55,925
Talvez a Stone nos
deixe ficar por aqui?
28
00:02:56,058 --> 00:02:57,310
Espera aí, isso é uma opção?
29
00:02:58,102 --> 00:03:00,412
Preciso manter meus investidores
atualizados sobre a minha situação.
30
00:03:00,478 --> 00:03:02,540
Quer dizer, eu deveria
vender o castelo e reinvestir
31
00:03:02,565 --> 00:03:03,457
o dinheiro na empresa, eu...
32
00:03:03,524 --> 00:03:04,541
Não é assim que funciona.
33
00:03:04,941 --> 00:03:06,418
Não depende da
Stone, certo, Sra. A?
34
00:03:06,484 --> 00:03:07,652
Anya é parisiense, sabia?
35
00:03:08,654 --> 00:03:10,131
Como saberíamos disso?
Você não fala sobre ela.
36
00:03:10,197 --> 00:03:13,826
Ela adora Paris na
primavera. La ville lumière.
37
00:03:14,869 --> 00:03:15,945
Cidade luz.
38
00:03:16,411 --> 00:03:18,054
É a cidade mais
romântica que já visitei.
39
00:03:18,371 --> 00:03:20,500
Bem, parece que a Cidade Luz
40
00:03:20,625 --> 00:03:21,917
tem um ladrão à solta.
41
00:03:23,168 --> 00:03:25,003
Abra a porta!
42
00:03:25,546 --> 00:03:26,672
Qual é a palavra mágica?
43
00:03:28,507 --> 00:03:30,108
Existe uma palavra
mágica para abrir a porta?
44
00:03:30,842 --> 00:03:31,902
Por favor.
45
00:03:31,928 --> 00:03:37,015
Desculpe, por favor...
me diga a palavra mágica.
46
00:03:37,140 --> 00:03:38,976
Meu Deus.
47
00:03:50,279 --> 00:03:52,906
Estou certa em presumir que,
se Anya nasceu em Paris, ela...
48
00:03:53,073 --> 00:03:54,174
Ela também está enterrada lá.
49
00:03:54,241 --> 00:03:55,134
Ele não sabe.
50
00:03:55,201 --> 00:03:56,377
E ele não consegue descobrir.
51
00:03:56,536 --> 00:03:57,861
Ele ainda acha que vai voltar.
52
00:03:58,036 --> 00:03:59,637
Mas Stone disse a
ele que não é possível.
53
00:03:59,663 --> 00:04:01,239
Você acha que isso
o impedirá de tentar?
54
00:04:01,873 --> 00:04:03,309
O que você acha que
o tem mantido em pé
55
00:04:03,334 --> 00:04:05,461
todo esse tempo?
Esperança.
56
00:04:06,546 --> 00:04:07,805
Esperança de voltar para ela.
57
00:04:08,296 --> 00:04:09,814
Bem quando eu pensei que poderia
começar a confiar nele novamente.
58
00:04:09,882 --> 00:04:11,732
Regra número
um, não confie nele.
59
00:04:11,841 --> 00:04:14,378
E dois, faça o que fizer, não
deixe que ele veja aquele túmulo.
60
00:04:15,096 --> 00:04:17,189
Não precisamos lembrá-lo
do que ele deixou para trás.
61
00:04:30,695 --> 00:04:31,920
Há quanto tempo
você está envolvido em...
62
00:04:31,945 --> 00:04:34,574
Aventuras românticas com a moça?
63
00:04:34,740 --> 00:04:40,245
Parece uma eternidade, e
novinho em folha ao mesmo tempo.
64
00:04:40,413 --> 00:04:42,747
Desculpe, esqueci.
Quem é você?
65
00:04:43,623 --> 00:04:44,959
Sou o bibliotecário.
66
00:04:46,586 --> 00:04:48,962
Monsieur.
Faz sentido, sim.
67
00:04:49,796 --> 00:04:52,507
Parece que o nosso
ladrão repetiu a filmagem.
68
00:04:54,676 --> 00:04:57,680
Estou planejando fazer o
pedido de casamento hoje à noite.
69
00:04:59,307 --> 00:05:00,849
Você não tem esposa e filhos?
70
00:05:02,810 --> 00:05:05,312
Sim, claro,
mas não importa.
71
00:05:05,771 --> 00:05:07,606
Tudo o que importa é ela.
72
00:05:08,231 --> 00:05:09,508
Isso não está nos
levando a lugar nenhum.
73
00:05:11,944 --> 00:05:13,863
Ah, pronto. Ei, pessoal,
venham ver isso.
74
00:05:15,572 --> 00:05:16,715
A porta deste cofre
estava fechada,
75
00:05:16,740 --> 00:05:18,325
mas a falha no circuito
a deixou aberta.
76
00:05:18,492 --> 00:05:19,909
Deve ser de lá que ela roubou.
77
00:05:20,243 --> 00:05:23,122
O que tem aí dentro?
Olá, amigo?
78
00:05:23,581 --> 00:05:24,864
- Sim?
- O que tem aí dentro?
79
00:05:25,248 --> 00:05:27,293
Cofres.
80
00:05:27,418 --> 00:05:28,352
E sabe de uma coisa?
81
00:05:28,377 --> 00:05:30,337
Se eu pudesse,
colocaria meu amor
82
00:05:30,504 --> 00:05:33,132
por ela lá dentro para
mantê-la segura para sempre.
83
00:05:34,884 --> 00:05:35,900
Sim.
84
00:05:37,510 --> 00:05:38,678
Isso foi inútil.
85
00:05:39,512 --> 00:05:41,991
Todos os funcionários estavam agindo
como se fossem alunos do ensino fundamental
86
00:05:42,016 --> 00:05:43,074
com paixões enormes.
87
00:05:43,726 --> 00:05:46,169
Claramente, estamos lidando com
uma complexa magia do amor em ação.
88
00:05:46,312 --> 00:05:48,363
Só não entendo por que
nenhum dinheiro foi levado.
89
00:05:48,646 --> 00:05:50,274
Só o conteúdo de um cofre.
90
00:05:50,733 --> 00:05:51,958
E a menos que alguém
denuncie o desaparecimento,
91
00:05:52,026 --> 00:05:54,445
o que é improvável, já que
ninguém está fazendo seu trabalho,
92
00:05:54,570 --> 00:05:55,754
chegamos a um beco sem saída.
93
00:05:55,779 --> 00:05:57,072
Que diabos é isso?
94
00:05:57,197 --> 00:05:59,824
Um beco sem saída? É como se
estivéssemos de volta à estaca zero.
95
00:05:59,949 --> 00:06:01,034
Sem caminho a seguir.
96
00:06:01,202 --> 00:06:03,995
Não, embora seja um termo
coloquial interessante para arquivar.
97
00:06:04,704 --> 00:06:07,500
Mas o que é isso?
98
00:06:09,334 --> 00:06:10,461
A Torre Eiffel.
99
00:06:11,420 --> 00:06:12,837
Isso mesmo, você não saberia.
100
00:06:13,673 --> 00:06:14,964
Foi construída em 1889
101
00:06:15,091 --> 00:06:17,509
para celebrar os
avanços da época.
102
00:06:17,968 --> 00:06:21,596
É a mais monstruosa
monstruosidade.
103
00:06:21,721 --> 00:06:24,183
Uma mancha no horizonte. O
que eles estavam pensando?
104
00:06:24,642 --> 00:06:26,060
Foi um feito de engenharia.
105
00:06:26,226 --> 00:06:28,562
Era o edifício mais alto
do mundo na sua época.
106
00:06:28,728 --> 00:06:30,021
Bem, eu o desprezo.
107
00:06:30,146 --> 00:06:32,199
Na verdade, você está alinhado
com seus contemporâneos.
108
00:06:32,274 --> 00:06:33,483
Muitos artistas e intelectuais
109
00:06:33,608 --> 00:06:34,794
protestaram contra
a construção da torre.
110
00:06:34,819 --> 00:06:36,195
Chamavam de chaminé.
111
00:06:36,736 --> 00:06:38,697
Exatamente, e eu conheço
apenas o contemporâneo
112
00:06:38,863 --> 00:06:41,074
que sem dúvida concordará
comigo e nos tirará
113
00:06:41,242 --> 00:06:42,134
do nosso fim falecido.
114
00:06:42,159 --> 00:06:43,843
- Beco sem saída.
- Por acaso, eu conheço
115
00:06:43,911 --> 00:06:47,414
o maior especialista do mundo
em todos os assuntos do coração.
116
00:06:48,082 --> 00:06:51,627
Talvez você já tenha ouvido falar dele.
Ele é conhecido pelo apelido de Cupido.
117
00:06:59,759 --> 00:07:01,487
Não acredito que estamos
em uma busca inútil
118
00:07:01,512 --> 00:07:02,596
por um ser mítico.
119
00:07:02,762 --> 00:07:04,848
O Cupido é tão real
quanto você ou eu.
120
00:07:05,641 --> 00:07:06,951
Você acha que o Cupido é o
ladrão que estamos procurando?
121
00:07:06,976 --> 00:07:08,728
Claro que não, roubo
não é o estilo dele.
122
00:07:09,228 --> 00:07:10,703
Mas o Cupido não é
conhecido pela travessura?
123
00:07:10,771 --> 00:07:11,896
Há uma história
124
00:07:12,021 --> 00:07:13,415
sobre ele ter atirado uma
flecha do amor com ponta de ouro
125
00:07:13,440 --> 00:07:15,458
em Apolo para fazê-lo se
apaixonar pela ninfa Dafne,
126
00:07:15,483 --> 00:07:16,794
só para depois atirar uma
flecha com ponta de chumbo
127
00:07:16,819 --> 00:07:18,586
nela para que ela o odiasse.
Não é exatamente nobre.
128
00:07:18,611 --> 00:07:20,338
Sim, ele tem um histórico
desse tipo de travessura.
129
00:07:20,363 --> 00:07:23,492
Mas Cupido não precisa
roubar coisas materiais.
130
00:07:23,950 --> 00:07:27,913
Sua travessura tem um propósito.
Além disso, Apolo mereceu.
131
00:07:34,731 --> 00:07:35,886
Você verá.
132
00:07:35,962 --> 00:07:37,230
Tudo o que aprendi sobre o amor,
133
00:07:37,298 --> 00:07:39,007
Aprendi com este homem.
134
00:07:40,175 --> 00:07:41,551
Ele é suave e sincero,
135
00:07:41,676 --> 00:07:43,637
um mestre em tecer
as palavras do romance
136
00:07:43,803 --> 00:07:45,346
em sonetos que
você nunca esquecerá.
137
00:07:45,473 --> 00:07:47,266
Ouso dizer, um herói pessoal.
138
00:07:47,974 --> 00:07:51,937
Lá está ele, Deus
do Amor, Cupido.
139
00:07:55,483 --> 00:07:59,110
Vikrumugh, o que
você está fazendo aqui?
140
00:08:01,988 --> 00:08:03,156
Estou te dizendo,
141
00:08:03,324 --> 00:08:07,161
o século XXI é o
pior século de todos
142
00:08:07,327 --> 00:08:08,386
os outros séculos.
143
00:08:08,995 --> 00:08:10,997
Deveria ter ficado no
adorável século XIX, cara.
144
00:08:11,414 --> 00:08:16,836
Aqui, agora, o amor está
morto, descanse na melhor paz.
145
00:08:17,630 --> 00:08:18,663
Eu fali.
146
00:08:19,048 --> 00:08:21,299
Você está me dizendo que
esse homem é um deus?
147
00:08:22,342 --> 00:08:23,803
Do amor?
148
00:08:23,928 --> 00:08:26,546
Achei que você tinha dito que o
amor era o único emprego eterno.
149
00:08:27,681 --> 00:08:31,018
Que besteira, mudou tudo. Agora
eles têm todos esses aplicativos.
150
00:08:31,184 --> 00:08:33,729
Eles têm, Hinder e Tinge.
151
00:08:34,522 --> 00:08:36,189
E, Bumblebee.
152
00:08:37,191 --> 00:08:40,528
Eles até têm um com o meu
nome, que é Cupid's Okay,
153
00:08:40,693 --> 00:08:41,769
mas eu não estou bem.
154
00:08:42,154 --> 00:08:44,615
Não sei. Fui substituído
por um algoritmo.
155
00:08:44,740 --> 00:08:46,826
Algoritmos, e eles são ótimos.
156
00:08:46,991 --> 00:08:48,077
Você pode filtrar pessoas
157
00:08:48,202 --> 00:08:50,703
com base em política,
religião, até altura.
158
00:08:51,455 --> 00:08:52,773
Viu o que eu estou enfrentando?
159
00:08:53,249 --> 00:08:55,250
Garçom, posso tomar umas doses?
160
00:08:55,708 --> 00:08:57,628
Eu...
eu concordo com a Lysa.
161
00:08:57,753 --> 00:08:58,936
Não há nada de
errado com a internet.
162
00:08:59,004 --> 00:09:00,965
Quer dizer, meus fãs me amam.
163
00:09:01,966 --> 00:09:03,049
Bem, isso não é amor.
164
00:09:03,216 --> 00:09:05,302
Isso é apenas um
relacionamento parassocial.
165
00:09:05,427 --> 00:09:06,586
Quem é você para falar?
166
00:09:06,886 --> 00:09:08,721
Quando foi a última vez
que você namorou alguém?
167
00:09:10,808 --> 00:09:12,058
Não tenho tempo para namorar.
168
00:09:12,393 --> 00:09:14,019
Provavelmente um
ghoster em série.
169
00:09:14,186 --> 00:09:17,106
Não, Charlie não é um
fantasma. Ela está viva.
170
00:09:19,732 --> 00:09:20,817
Você não é um fantasma.
171
00:09:20,942 --> 00:09:22,585
Não, ghosting é quando
você sai para um encontro
172
00:09:22,610 --> 00:09:23,904
e não liga depois.
173
00:09:24,822 --> 00:09:28,366
Tenho certeza de que o Charlie
não é um fantasma... eu também não.
174
00:09:29,451 --> 00:09:30,527
Eu te conheço.
175
00:09:30,952 --> 00:09:32,413
Você é o amor do Vikram, não é?
176
00:09:33,038 --> 00:09:34,331
Garanto que não sou.
177
00:09:34,957 --> 00:09:36,667
Você a roubou do
noivo dela, finalmente.
178
00:09:36,792 --> 00:09:38,711
Essa não é a Anya,
apesar da semelhança.
179
00:09:39,128 --> 00:09:40,104
Tem certeza disso?
180
00:09:40,129 --> 00:09:41,297
Temos certeza.
181
00:09:42,005 --> 00:09:45,009
Você está nos dizendo que o
Vikram teve um caso tórrido?
182
00:09:46,509 --> 00:09:47,443
Desembucha.
183
00:09:47,468 --> 00:09:48,928
O Vikram era um menino travesso.
184
00:09:49,429 --> 00:09:52,390
Uma vez ele me perguntou,
sabe, o bruto do Gregor,
185
00:09:53,266 --> 00:09:55,476
queria que eu o fizesse
apaixonar-se por outra pessoa.
186
00:09:55,602 --> 00:09:57,062
Seu espertinho.
187
00:09:57,187 --> 00:09:59,231
Isso é um assunto
pessoal. Você vai parar?
188
00:09:59,939 --> 00:10:00,974
Bem, eu disse não.
189
00:10:01,524 --> 00:10:03,735
"Não, faça com que ela se
apaixone por você mesmo".
190
00:10:03,903 --> 00:10:07,572
Espera aí, então Anya
estava noiva do Gregor,
191
00:10:07,697 --> 00:10:09,950
como no martelo
do Gregor, Gregor?
192
00:10:11,619 --> 00:10:13,120
Tudo bem.
193
00:10:14,038 --> 00:10:15,331
Voltando ao assunto,
194
00:10:15,456 --> 00:10:17,774
um criminoso está usando o amor
como arma para cometer crimes.
195
00:10:17,957 --> 00:10:19,125
Como os encontramos?
196
00:10:19,293 --> 00:10:22,004
Caos, se você está procurando
amor, procure o caos.
197
00:10:22,129 --> 00:10:25,633
- Então, você vai ajudar?
- Não, estou aposentado, cara.
198
00:10:26,133 --> 00:10:28,593
Enterrei minhas flechas
há muito, muito tempo.
199
00:10:28,718 --> 00:10:30,386
Você enterrou suas flechas?
200
00:10:30,511 --> 00:10:33,389
Não, ele não quis dizer literalmente.
Isso seria imprudente.
201
00:10:33,514 --> 00:10:34,733
Não, ele quis dizer
metaforicamente.
202
00:10:34,808 --> 00:10:36,143
Não, eu enterrei minhas flechas.
203
00:10:36,309 --> 00:10:38,895
Não sei dizer onde.
Mas foi há muito tempo,
204
00:10:39,020 --> 00:10:41,106
e a cidade mudou tanto!
205
00:10:42,106 --> 00:10:43,624
Então, qualquer pessoa
aleatória das ruas de Paris
206
00:10:43,650 --> 00:10:47,529
poderia se deparar com o
arco e flechas do Deus do Amor?
207
00:10:48,822 --> 00:10:53,284
É possível.
208
00:10:54,662 --> 00:10:57,081
Não entendo.
É só um arco e flecha.
209
00:10:57,206 --> 00:11:00,292
"Só um arco e flechas",
guerras começaram com menos.
210
00:11:00,458 --> 00:11:01,393
Você está sendo dramático.
211
00:11:01,418 --> 00:11:03,094
As flechas mágicas
vão corromper o usuário.
212
00:11:03,128 --> 00:11:04,545
Cupido é imortal.
213
00:11:05,172 --> 00:11:06,530
Ele consegue lidar
com a magia residual.
214
00:11:06,798 --> 00:11:09,059
Deixa eu adivinhar, se um
humano usa elas, essa magia vaza?
215
00:11:09,134 --> 00:11:10,552
Sim, haverá vestígios de magia,
216
00:11:11,010 --> 00:11:12,521
afetando qualquer
um em seu caminho.
217
00:11:12,763 --> 00:11:14,389
Então, é como uma doença?
218
00:11:14,932 --> 00:11:16,075
As flechas deixam
para trás sintomas
219
00:11:16,100 --> 00:11:17,909
de magia do amor onde
quer que sejam usadas,
220
00:11:17,976 --> 00:11:19,619
e é por isso que
nosso pêndulo é inútil.
221
00:11:20,645 --> 00:11:21,772
Talvez não inútil.
222
00:11:22,356 --> 00:11:24,124
Podemos registrar todos os
lugares para onde o pêndulo apontou
223
00:11:24,191 --> 00:11:25,525
e encontrar aquele
que se repete.
224
00:11:25,692 --> 00:11:29,571
Então, encontramos a maior
concentração de magia do amor.
225
00:11:30,029 --> 00:11:31,865
Você está fazendo um
mapa do nosso mapa.
226
00:11:32,032 --> 00:11:33,108
Isso é muito inteligente.
227
00:11:33,534 --> 00:11:35,577
Jackpot, nosso ladrão
tem sido mais ativo
228
00:11:35,702 --> 00:11:37,370
no décimo quarto arrondissement.
229
00:11:38,496 --> 00:11:40,389
Todos os eventos
sintomáticos do amor irradiam
230
00:11:40,415 --> 00:11:41,465
deste lugar.
231
00:11:42,125 --> 00:11:44,168
Pessoal, vocês não acham
que isso é fácil demais?
232
00:11:46,005 --> 00:11:47,380
Pode ser uma armadilha.
233
00:11:48,673 --> 00:11:50,967
Vamos quebrar umas
dez leis só de entrar aqui.
234
00:11:51,092 --> 00:11:52,928
Não conta.
Somos bibliotecários.
235
00:11:53,511 --> 00:11:54,571
Não, você não é.
236
00:11:55,139 --> 00:11:57,074
É um título que a biblioteca
tem para lhe conceder.
237
00:11:57,099 --> 00:11:58,133
É conquistado.
238
00:11:58,851 --> 00:12:03,312
Não é algo que se fala.
Vamos ter respeito.
239
00:12:04,188 --> 00:12:05,606
Parece claro, vamos lá.
240
00:12:29,088 --> 00:12:30,423
Tem alguma coisa errada.
241
00:12:33,634 --> 00:12:34,761
Bem, o Cupido perdeu.
242
00:12:34,928 --> 00:12:36,796
Ele poderia ter estocado
um vinho especial.
243
00:12:37,389 --> 00:12:38,974
Não há nada de valor real aqui.
244
00:12:42,894 --> 00:12:44,229
Por que alguém
com flechas mágicas
245
00:12:44,395 --> 00:12:45,938
roubaria roupa lavada e vinho?
246
00:12:46,523 --> 00:12:48,182
Talvez estejam
planejando dar um jantar.
247
00:12:48,357 --> 00:12:49,710
Talvez seja só
um ladrão malvado.
248
00:12:57,701 --> 00:12:59,119
Você não deveria estar aqui.
249
00:13:01,830 --> 00:13:03,364
Não sejam atingidos
por essas flechas.
250
00:13:11,173 --> 00:13:12,523
Acho que encontramos
as flechas do Cupido.
251
00:13:12,548 --> 00:13:13,624
Você acha?
252
00:13:14,426 --> 00:13:17,011
- Entregue esse arco.
- Por que eu faria isso?
253
00:13:18,471 --> 00:13:20,640
Essas flechas não
pertencem a você.
254
00:13:22,141 --> 00:13:23,719
Seu reinado de
terror chegou ao fim.
255
00:13:36,115 --> 00:13:37,990
Minha senhora,
me perdoe.
256
00:13:39,326 --> 00:13:41,828
Vou passar a eternidade
compensando você.
257
00:13:46,332 --> 00:13:47,625
está seguindo um Selike
258
00:13:47,750 --> 00:13:51,672
das leis mais antigas existentes,
"Achado é roubado".
259
00:13:52,255 --> 00:13:53,330
Achado é roubado?
260
00:13:53,673 --> 00:13:55,308
É tudo o que você tem
a dizer em sua defesa?
261
00:13:55,384 --> 00:13:58,135
Meu amigo, o amor
verdadeiro está em jogo.
262
00:13:59,471 --> 00:14:02,057
Mas o amor verdadeiro não
existe. Portanto, nada está em jogo.
263
00:14:06,186 --> 00:14:10,857
Nossa!
Isso vai ser ruim.
264
00:14:12,275 --> 00:14:13,460
- Quer saber o que eu acho?
- É.
265
00:14:13,527 --> 00:14:15,504
Acho que se você fosse o
verdadeiro Deus do Amor,
266
00:14:15,529 --> 00:14:18,240
você se importaria mais
com alguém correndo por aí
267
00:14:18,365 --> 00:14:20,867
usando sua magia para
pequenos crimes aleatórios.
268
00:14:21,034 --> 00:14:23,162
Ah não, nada aleatório.
269
00:14:23,327 --> 00:14:24,955
Não, o amor é como dardos,
270
00:14:25,873 --> 00:14:29,168
e essa ladra tem alguém
na mira especificamente.
271
00:14:29,668 --> 00:14:32,086
E ela não vai desistir
até acertar o alvo.
272
00:14:34,505 --> 00:14:38,677
Quer meu conselho?
Vamos desistir.
273
00:14:39,886 --> 00:14:42,204
Mas imagine o que acontece se
não encontrarmos suas flechas.
274
00:14:42,264 --> 00:14:44,015
Se fosse eu,
por exemplo,
275
00:14:44,725 --> 00:14:47,186
Eu preferiria trair e atacar
de surpresa qualquer alma
276
00:14:47,351 --> 00:14:49,762
que se interpusesse entre mim
e meu único e verdadeiro amor.
277
00:14:55,485 --> 00:14:57,862
Olha, quanto mais cedo
encontrarmos as flechas,
278
00:14:58,654 --> 00:15:01,658
quanto mais cedo encontrarmos o
ladrão, mais cedo deixaremos você em paz.
279
00:15:02,159 --> 00:15:03,284
Que tal fazermos uma aposta?
280
00:15:03,994 --> 00:15:07,038
Se eu fizer o alvo ao contrário,
281
00:15:07,413 --> 00:15:09,832
com os olhos vendados, tão
arrasado quanto estou agora,
282
00:15:10,375 --> 00:15:13,211
vocês me deixem
em paz para sempre.
283
00:15:13,794 --> 00:15:14,812
E se não fizerem?
284
00:15:15,588 --> 00:15:17,933
Eu ajudo vocês a encontrar
minhas flechas e conter a magia.
285
00:15:18,133 --> 00:15:19,134
- Combinado.
- Não.
286
00:15:19,967 --> 00:15:22,803
Não jogar com os deuses é uma
regra básica para ser um bibliotecário!
287
00:15:23,179 --> 00:15:25,122
Bem, você disse que eu não
sou um bibliotecário, então...
288
00:15:29,937 --> 00:15:31,112
Isso significa que vencemos?
289
00:15:36,610 --> 00:15:38,235
Hora de ficar sóbrio, querido.
290
00:15:39,612 --> 00:15:42,240
Elaine, você se
arrumou para mim?
291
00:15:42,407 --> 00:15:44,416
Isto é para a minha
competição de dança de salão.
292
00:15:44,451 --> 00:15:46,010
Eu não me visto para
ninguém além de mim mesma.
293
00:15:46,077 --> 00:15:47,153
Certamente não para você.
294
00:15:47,620 --> 00:15:50,582
Vocês dois se conhecem.
295
00:15:51,958 --> 00:15:53,876
Uma história que
levarei para o túmulo.
296
00:15:59,091 --> 00:16:00,174
Chega.
297
00:16:01,092 --> 00:16:03,178
Você é muito forte, muito forte.
298
00:16:04,136 --> 00:16:06,064
Cupido disse que o
ladrão deve ter um alvo.
299
00:16:06,556 --> 00:16:08,283
"Nada vai detê-la
até ela acertar o alvo."
300
00:16:08,308 --> 00:16:09,934
E vamos caçar o culpado,
301
00:16:11,019 --> 00:16:12,479
o que nos levará até ela.
302
00:16:13,145 --> 00:16:14,856
Tudo o que ela
roubou é tão aleatório.
303
00:16:15,148 --> 00:16:16,441
Qual é o denominador comum?
304
00:16:20,987 --> 00:16:22,062
Você roubou isso?
305
00:16:22,489 --> 00:16:23,698
Já foram roubados.
306
00:16:23,823 --> 00:16:24,840
Connor.
307
00:16:28,287 --> 00:16:30,163
Ela segurava isso com
seus dedos delicados.
308
00:16:34,835 --> 00:16:35,911
- Safada.
- Eca.
309
00:16:36,211 --> 00:16:37,294
Beba isso.
310
00:16:42,174 --> 00:16:44,720
- Não.
311
00:16:55,938 --> 00:16:59,066
Pare.
312
00:17:00,110 --> 00:17:02,821
Eu reconheci o logotipo, mas
não consegui identificá-lo até agora.
313
00:17:03,237 --> 00:17:05,448
É para o Travelers Paris,
314
00:17:05,991 --> 00:17:08,784
um clube de cavalheiros
ultraexclusivo fundado em 1903.
315
00:17:09,285 --> 00:17:11,637
Quando você diz clube de cavalheiros,
você quer dizer apenas clube de striptease?
316
00:17:11,705 --> 00:17:12,431
Um clube de striptease?
317
00:17:12,456 --> 00:17:14,957
Sim, onde mulheres
entretêm homens.
318
00:17:15,082 --> 00:17:17,543
Um bordel,
uma prostituta...
319
00:17:17,710 --> 00:17:18,769
- Não!
- Não!
320
00:17:18,837 --> 00:17:20,505
Não é mais assim que
vocês chamam aquilo?
321
00:17:20,671 --> 00:17:23,675
O Travelers Paris é um clube
para cavalheiros distintos:
322
00:17:23,800 --> 00:17:26,136
Membros da realeza,
políticos, empresários.
323
00:17:26,261 --> 00:17:28,013
Bem, eu sou um
distinto cavalheiro.
324
00:17:28,138 --> 00:17:30,098
Este clube parece algo
que eu deveria frequentar.
325
00:17:30,639 --> 00:17:31,950
Fiz um vídeo inteiro
sobre isso tentando
326
00:17:32,016 --> 00:17:33,976
provar que é uma fachada
para atividades ocultas.
327
00:17:34,101 --> 00:17:35,177
Claro que sim.
328
00:17:35,645 --> 00:17:37,497
Então, quem ela roubou
pertence a este clube?
329
00:17:37,563 --> 00:17:39,358
Sim, e quando fiz aquele vídeo,
330
00:17:39,524 --> 00:17:40,900
Invadi o sistema deles
331
00:17:41,068 --> 00:17:43,235
e obtive uma lista
de todos os membros.
332
00:17:45,863 --> 00:17:48,467
Você é a razão pela qual o Vikram
carrega todos aqueles frascos, não é?
333
00:17:48,533 --> 00:17:50,243
Culpado conforme a acusação.
334
00:17:51,410 --> 00:17:53,412
Guy Leroy, bem, isso
me parece familiar.
335
00:17:53,871 --> 00:17:55,640
Você pode dar zoom na
foto do vinho novamente?
336
00:17:55,707 --> 00:17:59,960
É, é, todo o vinho roubado
é da mesma vinícola
337
00:18:00,087 --> 00:18:01,213
de Guy Leroy.
338
00:18:01,880 --> 00:18:04,716
E aquele brasão, que
estava bordado no smoking.
339
00:18:05,591 --> 00:18:06,910
Guy é definitivamente
o alvo dela.
340
00:18:07,177 --> 00:18:11,014
É Ghee. Você
pronuncia Ghee, não Guy.
341
00:18:15,518 --> 00:18:18,397
Parece um grande
dono de fundo de hedge,
342
00:18:19,730 --> 00:18:22,691
e seus bens estão imobilizados
no banco onde ocorreu o assalto.
343
00:18:23,400 --> 00:18:24,710
Então, o cara que estamos
procurando é o Ghee.
344
00:18:24,777 --> 00:18:27,238
- O Ghee é o cara, o
nosso cara, o Ghee.
345
00:18:27,363 --> 00:18:28,447
Não vamos fazer isso.
346
00:18:28,782 --> 00:18:29,908
Cara do Ghee.
347
00:18:30,033 --> 00:18:32,910
Felizmente, a seguradora
te mandou investigar.
348
00:18:33,786 --> 00:18:36,372
Marie, ou Leigh, ou o que era?
349
00:18:36,497 --> 00:18:38,958
Tanto faz!
Assistente, chá, agora!
350
00:18:40,627 --> 00:18:41,753
Allez, allez, allez.
351
00:18:41,919 --> 00:18:45,506
Vamos, vamos,
abaixa isso, vai, vai!
352
00:18:47,591 --> 00:18:49,386
Quase a demiti ontem.
Ela é novata.
353
00:18:49,761 --> 00:18:51,478
O que aconteceu com
sua última assistente?
354
00:18:52,222 --> 00:18:55,934
Decepção. É difícil encontrar
uma boa ajuda hoje em dia.
355
00:18:56,392 --> 00:18:57,768
Você tem alguma foto dela?
356
00:19:02,649 --> 00:19:05,110
O nome dela era Marie.
357
00:19:07,403 --> 00:19:11,616
É ela.
Marie, que nome lindo.
358
00:19:13,450 --> 00:19:15,495
Também não é feia de se ver, né?
359
00:19:16,329 --> 00:19:17,889
Foi bom chamá-la de
minha por um tempo.
360
00:19:17,914 --> 00:19:19,791
Não fale dela nesse tom.
361
00:19:20,499 --> 00:19:21,918
Estou brincando, claro.
362
00:19:23,210 --> 00:19:24,429
Então por que você a demitiu?
363
00:19:24,713 --> 00:19:27,966
Ela parecia perfeitamente
capaz, brilhante até.
364
00:19:28,382 --> 00:19:30,467
Como uma estrela no céu noturno.
365
00:19:33,304 --> 00:19:34,473
Temos motivos para acreditar
366
00:19:34,639 --> 00:19:37,100
que é ela quem está
mirando nos seus bens.
367
00:19:39,351 --> 00:19:41,146
Não seja ridícula, Marie?
368
00:19:41,812 --> 00:19:44,899
O último lugar que ela roubou
foi a Aliança de Crédito de Paris.
369
00:19:45,524 --> 00:19:48,320
Bem, não recebi nenhum
alerta sobre meus ativos.
370
00:19:48,820 --> 00:19:51,197
O que havia no seu cofre
que ela poderia querer?
371
00:19:52,114 --> 00:19:55,534
Isso não tem importância.
Meus bens estão seguros.
372
00:19:56,203 --> 00:19:58,662
Além disso, não é possível
373
00:19:58,787 --> 00:20:01,917
que a pequena e dócil
Marie viesse atrás de mim.
374
00:20:02,042 --> 00:20:05,003
Você a subestima.
375
00:20:06,129 --> 00:20:08,672
E você vai se arrepender
do dia em que a deixou partir.
376
00:20:08,797 --> 00:20:11,592
É por isso que é ótimo
que estejamos no caso.
377
00:20:11,717 --> 00:20:12,736
É.
378
00:20:15,179 --> 00:20:17,056
Olha a hora.
379
00:20:19,684 --> 00:20:21,436
Tenho que ir ao Museu de Paris
380
00:20:21,977 --> 00:20:25,189
para uma recepção em
homenagem à minha doação.
381
00:20:28,568 --> 00:20:30,861
Olha só.
382
00:20:30,986 --> 00:20:32,062
Não é lindo?
383
00:20:32,863 --> 00:20:33,897
Impagável.
384
00:20:34,698 --> 00:20:37,576
Não sai do meu
lado até eu chegar.
385
00:20:38,911 --> 00:20:40,580
Venha amanhã, se quiser.
386
00:20:41,247 --> 00:20:42,373
Foi um prazer
387
00:20:42,498 --> 00:20:43,792
conhecê-lo, Sr. Leroy.
388
00:20:44,708 --> 00:20:49,089
Sim, continue sua investigação
até onde você quiser, certo?
389
00:20:52,676 --> 00:20:54,636
Então, sabemos o nome do ladrão.
390
00:20:54,761 --> 00:20:57,138
Sabemos qual é o próximo
alvo óbvio dela, mas...
391
00:20:57,764 --> 00:21:00,266
Nossa, o Guy é horrível.
Ele meio que merece.
392
00:21:00,600 --> 00:21:02,092
Poderíamos deixar
a Marie roubá-lo.
393
00:21:02,393 --> 00:21:05,062
Ele é a escória
da Terra, e eu...
394
00:21:06,355 --> 00:21:09,316
Precisamos encontrá-la
por causa das flechas.
395
00:21:10,150 --> 00:21:12,528
Você parece mais incomodado
com este caso do que o normal.
396
00:21:12,653 --> 00:21:14,738
Não, eu só odeio homens
pomposos, presunçosos,
397
00:21:14,906 --> 00:21:16,658
egocêntricos que menosprezam
398
00:21:16,783 --> 00:21:18,943
as mulheres brilhantes
que trabalham ao lado deles.
399
00:21:20,120 --> 00:21:21,705
Estou surpresa em
ouvir você dizer isso.
400
00:21:21,830 --> 00:21:23,415
Quer dizer, uma
surpresa agradável.
401
00:21:24,207 --> 00:21:26,959
E assim que a encontrarmos,
vamos acabar com ele.
402
00:21:27,543 --> 00:21:28,978
Vamos arrastá-lo
pela lama de diligência,
403
00:21:29,004 --> 00:21:32,424
jogá-lo aos lobos, assistir enquanto
eles o destroem membro por membro.
404
00:21:32,591 --> 00:21:34,041
Ok, você estragou
tudo, deixa pra lá.
405
00:21:34,341 --> 00:21:36,928
Ah não,
eu me importo.
406
00:21:43,392 --> 00:21:47,522
Você às vezes tira uma folga
de tudo isso, da biblioteca?
407
00:21:49,774 --> 00:21:50,859
Eu gosto do que faço.
408
00:21:51,400 --> 00:21:52,476
Mas você gosta?
409
00:21:53,027 --> 00:21:56,156
Você me parece bem assustada,
constantemente fechada.
410
00:21:56,697 --> 00:21:58,867
Bem, meu trabalho é servir
e proteger a bibliotecária.
411
00:21:59,700 --> 00:22:01,084
Você está dificultando as coisas.
412
00:22:01,369 --> 00:22:02,486
Não somos tão diferentes.
413
00:22:03,245 --> 00:22:04,496
Duvido muito.
414
00:22:04,664 --> 00:22:06,874
Nós dois acreditamos que
nascemos com um propósito.
415
00:22:07,374 --> 00:22:10,378
Eu, o árbitro do amor,
você, o guarda da biblioteca.
416
00:22:10,503 --> 00:22:11,813
Mas você quer saber
qual é a diferença?
417
00:22:11,838 --> 00:22:13,547
Eu não nasci para o
meu trabalho como você.
418
00:22:14,757 --> 00:22:17,302
Eu tive que conquistar, lutar
por isso, provar que mereço.
419
00:22:19,845 --> 00:22:21,014
Vou te contar um segredo.
420
00:22:21,639 --> 00:22:23,975
A verdade é:
nada disso importa.
421
00:22:24,684 --> 00:22:25,851
O mundo está uma bagunça.
422
00:22:26,436 --> 00:22:28,371
Não é uma casamenteira
ou uma bibliotecária que vai
423
00:22:28,396 --> 00:22:29,329
consertar.
424
00:22:29,355 --> 00:22:32,066
Especialmente o seu, obviamente.
425
00:22:33,650 --> 00:22:35,903
Ele foi atingido por
uma das minhas flechas.
426
00:22:36,571 --> 00:22:37,838
Espera aí, o que
você acabou de dizer?
427
00:22:37,863 --> 00:22:39,157
Bem, o homem é um caso perdido.
428
00:22:46,706 --> 00:22:49,167
Certo, ela deve chegar
a qualquer momento.
429
00:22:49,333 --> 00:22:50,418
Fiquem de olho.
430
00:22:59,052 --> 00:23:01,513
- O que foi?
- Nossa, desculpe.
431
00:23:01,678 --> 00:23:03,973
Acho que vi uma abelha.
Vamos nos separar.
432
00:23:04,099 --> 00:23:05,074
Cobrir mais terreno.
433
00:23:05,100 --> 00:23:06,601
Não sei.
Acho que deveríamos...
434
00:23:06,726 --> 00:23:08,812
Ótimo, você cuida da frente.
Eu cuido de trás.
435
00:23:12,732 --> 00:23:14,491
Ele está agindo de
forma estranha com você?
436
00:23:15,819 --> 00:23:17,561
Não, ele é sempre um
pouco estranho, não é?
437
00:23:28,915 --> 00:23:30,082
Você não pode entrar aí.
438
00:23:30,667 --> 00:23:32,334
Eu consigo me virar sozinha.
439
00:23:33,253 --> 00:23:38,091
Se você entrar aí,
minha equipe vai te pegar.
440
00:23:38,675 --> 00:23:39,908
Eles vão levar essas flechas,
441
00:23:40,260 --> 00:23:41,886
e você nunca terá a
vingança que merece.
442
00:23:42,344 --> 00:23:43,345
Por que você me ajudaria?
443
00:23:43,763 --> 00:23:47,057
Eu disse, sou apenas
seu humilde servo.
444
00:23:47,934 --> 00:23:49,393
Comigo ao seu lado,
445
00:23:49,811 --> 00:23:53,022
podemos fazer muito mais
do que nos vingar do seu chefe.
446
00:23:53,648 --> 00:23:57,068
Juntos, seremos imparáveis.
447
00:24:01,322 --> 00:24:02,407
Onde está o Vikram?
448
00:24:02,573 --> 00:24:03,842
Ele está observando
lá atrás. O quê?
449
00:24:03,908 --> 00:24:04,909
- Que diabos?
- Vikram?
450
00:24:05,075 --> 00:24:11,082
Vikram!
451
00:24:13,376 --> 00:24:14,552
Ele nos enganou.
452
00:24:15,628 --> 00:24:16,995
Ele foi atingido por uma flecha.
453
00:24:17,839 --> 00:24:19,206
Ele não estava trabalhando conosco.
454
00:24:19,591 --> 00:24:21,091
Ele estava trabalhando contra nós.
455
00:24:22,342 --> 00:24:23,678
O Vikram fez o quê?
456
00:24:23,803 --> 00:24:25,897
Ele deve ter sido atingido
por uma flecha no armazém.
457
00:24:25,972 --> 00:24:27,474
Ele nos usou para encontrá-la.
458
00:24:27,639 --> 00:24:28,807
Nem conseguimos perceber.
459
00:24:28,975 --> 00:24:30,451
Talvez não sejamos tão
bons nessa coisa de equipe
460
00:24:30,476 --> 00:24:31,561
como eu pensava.
461
00:24:31,686 --> 00:24:34,354
Você precisa consertar
isso imediatamente!
462
00:24:34,480 --> 00:24:35,623
Talvez o Cupido nos ajude agora
463
00:24:35,648 --> 00:24:36,665
que ele sabe que o
Vikram está em apuros?
464
00:24:36,690 --> 00:24:37,691
Foi ele quem negligenciou
465
00:24:37,816 --> 00:24:39,168
em nos dizer quando
isso teria sido útil.
466
00:24:39,194 --> 00:24:40,652
Olha, podemos rastreá-lo certo?
467
00:24:40,820 --> 00:24:42,087
Pelo menos podemos fazer isso.
468
00:24:42,155 --> 00:24:44,282
Ele é um bibliotecário
desonesto, aliado a um ladrão,
469
00:24:44,866 --> 00:24:45,942
usando magia como arma.
470
00:24:46,534 --> 00:24:48,094
Dê esse poder a Vikram quando
ele não estiver em seu perfeito juízo,
471
00:24:48,160 --> 00:24:49,954
e quem sabe o que
ele fará com isso.
472
00:24:53,499 --> 00:24:54,958
Conhecer você me lembrou
473
00:24:55,126 --> 00:24:57,169
das palavras mais profundas
que ouvi recentemente.
474
00:24:57,712 --> 00:25:00,799
É de uma linda balada,
que bem poderia ser poesia,
475
00:25:01,341 --> 00:25:04,343
pois a letra evoca o
verdadeiro encanto do amor
476
00:25:04,511 --> 00:25:05,678
à primeira vista.
477
00:25:05,844 --> 00:25:07,388
Você vai citar Taylor
Swift para mim?
478
00:25:08,097 --> 00:25:10,725
Sim.
Você conhece ela?
479
00:25:10,850 --> 00:25:12,976
Ela realmente entende
as maquinações
480
00:25:13,101 --> 00:25:14,312
do coração humano.
481
00:25:14,437 --> 00:25:16,480
Claro que eu sei dela,
todo mundo sabe dela.
482
00:25:17,689 --> 00:25:20,860
Só estou deixando você
vir porque você pode ser útil.
483
00:25:21,860 --> 00:25:25,989
Eu me importo com uma
coisa: derrubar o Guy.
484
00:25:26,114 --> 00:25:28,243
Juro te ajudar no que puder.
485
00:25:29,535 --> 00:25:31,286
Você ainda não entendeu, né?
486
00:25:32,412 --> 00:25:35,249
Claro que não...
ninguém entende.
487
00:25:36,501 --> 00:25:41,380
Um cara prometeu ser meu mentor,
disse que via um futuro para mim.
488
00:25:42,090 --> 00:25:44,841
Aí, uma noite, ele
tentou me beijar.
489
00:25:45,467 --> 00:25:50,931
Ele acreditava que seu
poder me faria amá-lo.
490
00:25:51,640 --> 00:25:53,016
Saí o mais rápido que pude.
491
00:25:53,642 --> 00:25:55,687
No dia seguinte, fui demitida.
492
00:25:56,396 --> 00:26:00,358
E como ele tem tanta
influência nesta cidade,
493
00:26:01,693 --> 00:26:02,769
ele me arruinou.
494
00:26:03,235 --> 00:26:06,989
Então agora, vou arruiná-lo.
495
00:26:08,032 --> 00:26:11,535
Com isso, posso derrotar
o Guy no seu próprio jogo.
496
00:26:12,160 --> 00:26:14,746
Ele me ensinou que o
amor é apenas uma arma.
497
00:26:15,164 --> 00:26:19,543
Então, se eu o empunhar,
eu o controlo.
498
00:26:19,835 --> 00:26:21,880
Você merece o mundo.
499
00:26:22,546 --> 00:26:25,382
E farei tudo ao meu alcance
para entregá-lo a você.
500
00:26:26,133 --> 00:26:28,428
Me diga, o que vem a seguir?
501
00:26:33,349 --> 00:26:36,686
Aquele não era apenas um
ovo de ouro. Era um ovo Fabergé.
502
00:26:37,645 --> 00:26:39,813
52 ovos com joias foram
presenteados por Peter Fabergé
503
00:26:39,938 --> 00:26:42,566
à família imperial russa
no final do século XIX,
504
00:26:43,066 --> 00:26:44,276
mas sete estão desaparecidos.
505
00:26:44,610 --> 00:26:46,111
O do nosso amigo Guy é
506
00:26:46,278 --> 00:26:48,989
a infame e nunca antes vista
Galinha com Pingente de Safira.
507
00:26:49,114 --> 00:26:51,124
Ele comprou no mês passado
por uma quantia absurda.
508
00:26:51,618 --> 00:26:53,678
Amanhã será a primeira
vez que será visto em público.
509
00:26:53,703 --> 00:26:55,054
Então Marie está
planejando roubá-lo
510
00:26:55,120 --> 00:26:57,064
na abertura da exposição
onde Guy estará presente.
511
00:26:57,457 --> 00:26:58,849
Ela quer que ele
saiba que foi ela.
512
00:26:58,874 --> 00:27:00,101
Não se esqueça,
não é só a Marie.
513
00:27:00,126 --> 00:27:01,127
São a Marie e o Vikram.
514
00:27:01,293 --> 00:27:02,787
Ele entende de
magia melhor que ela.
515
00:27:02,962 --> 00:27:04,120
Se vamos detê-los,
516
00:27:04,213 --> 00:27:05,440
temos que ser mais
espertos que a bibliotecária.
517
00:27:05,465 --> 00:27:08,426
Mas como? Não conseguimos
conter a magia do amor.
518
00:27:08,551 --> 00:27:10,111
Acho que sabemos o
que temos que fazer.
519
00:27:10,136 --> 00:27:11,528
Gostaria que houvesse
literalmente qualquer outra opção.
520
00:27:11,553 --> 00:27:12,929
Neste momento, acho que não há.
521
00:27:13,305 --> 00:27:15,807
- Não.
- Não podemos fazer isso sem o Cupido.
522
00:27:16,476 --> 00:27:18,952
Se você quer mostrar ao Guy o
quão impotente ele realmente é,
523
00:27:18,977 --> 00:27:20,772
você não quer apenas
o ovo de ouro dele.
524
00:27:21,147 --> 00:27:22,939
- Não quero?
- Você quer dinheiro suficiente
525
00:27:23,065 --> 00:27:24,609
para comprar todo
o negócio dele.
526
00:27:25,400 --> 00:27:27,946
Demitam-no, humilhem-no,
olhem-no nos olhos e saibam
527
00:27:28,071 --> 00:27:30,156
que ele nunca mais terá
esse poder sobre vocês.
528
00:27:30,322 --> 00:27:32,909
Vocês querem
roubar o museu inteiro.
529
00:27:33,534 --> 00:27:36,120
Isso é impossível. Seria
necessário um exército.
530
00:27:36,662 --> 00:27:39,165
Vocês têm atirado flechas
individuais em alvos individuais.
531
00:27:39,623 --> 00:27:40,716
Eficaz, mas tedioso.
532
00:27:41,042 --> 00:27:42,534
Você não sabe como
maximizar a magia.
533
00:27:42,959 --> 00:27:44,119
E você sabe?
534
00:27:44,544 --> 00:27:47,090
Claro que sim.
Sou o bibliotecário.
535
00:27:48,424 --> 00:27:50,802
Quando o Guy entrar para a
abertura, estaremos no terraço.
536
00:27:51,511 --> 00:27:53,220
Vamos atirar uma
dessas flechas na unidade
537
00:27:53,345 --> 00:27:55,264
que controla o ar
condicionado do museu.
538
00:27:55,389 --> 00:27:58,141
O ar poluído pelo amor
viajará pelo museu,
539
00:27:58,266 --> 00:27:59,643
infectando todos
que o respirarem.
540
00:28:00,102 --> 00:28:01,312
Gravaremos um vídeo
541
00:28:01,437 --> 00:28:03,022
e eu o projetarei em
uma tela no museu
542
00:28:03,188 --> 00:28:04,664
usando a magia da
tecnologia moderna.
543
00:28:04,690 --> 00:28:09,111
Traga-me todas as
obras de arte do museu
544
00:28:09,528 --> 00:28:12,991
e eu agradecerei
com meu amor eterno.
545
00:28:13,408 --> 00:28:15,493
Você terá seu próprio
exército pessoal.
546
00:28:17,120 --> 00:28:19,664
Você me enganou
para ficar sóbrio.
547
00:28:20,206 --> 00:28:21,182
Precisamos da sua ajuda.
548
00:28:21,207 --> 00:28:22,282
É, preciso de uma bebida.
549
00:28:22,624 --> 00:28:24,334
Devo ter um estoque
aqui em algum lugar.
550
00:28:25,210 --> 00:28:27,839
Ei, olha, o Vikram foi atingido
por uma das suas flechas.
551
00:28:28,339 --> 00:28:30,006
Ele agora se uniu
ao ladrão e vai
552
00:28:30,174 --> 00:28:31,758
assaltar o Museu de Paris.
553
00:28:31,883 --> 00:28:34,012
Pense na quantidade de
vidas que serão arruinadas.
554
00:28:34,678 --> 00:28:36,489
Pense na quantidade
de histórias de amor que
555
00:28:36,555 --> 00:28:37,631
serão reescritas.
556
00:28:37,889 --> 00:28:39,200
Você pode nos
ajudar a consertar isso.
557
00:28:39,225 --> 00:28:40,576
Seu poder deveria
unir as pessoas,
558
00:28:40,601 --> 00:28:41,410
e não separá-las.
559
00:28:41,436 --> 00:28:42,728
É hora de ser Cupido novamente.
560
00:28:42,895 --> 00:28:43,954
Se fosse o contrário,
561
00:28:44,022 --> 00:28:45,430
Vikram ajudaria
num piscar de olhos.
562
00:28:51,862 --> 00:28:54,948
Vocês não merecem minha ajuda.
Nenhum de vocês, nem mesmo Vikram.
563
00:28:55,323 --> 00:28:57,034
Ele passou o tempo
perseguindo uma mulher
564
00:28:57,159 --> 00:28:58,401
que estava prometida a outro.
565
00:28:58,745 --> 00:29:00,705
E ele a deixou para trás
no passado, esquecida.
566
00:29:01,289 --> 00:29:02,697
E se você se
importasse com o amor,
567
00:29:03,041 --> 00:29:04,307
você se arriscaria
de vez em quando
568
00:29:04,332 --> 00:29:06,668
de se esconder atrás dos
seus algoritmos e aplicativos.
569
00:29:07,169 --> 00:29:09,296
Não haverá um
final feliz para você
570
00:29:09,796 --> 00:29:11,674
com seus padrões impossíveis.
571
00:29:11,799 --> 00:29:12,732
Nem vai haver um começo.
572
00:29:12,758 --> 00:29:14,552
E você?
É.
573
00:29:15,136 --> 00:29:17,889
Você afirma que o
amor unirá as pessoas.
574
00:29:18,305 --> 00:29:20,932
No entanto, você usa seus
fãs para preencher um vazio
575
00:29:21,100 --> 00:29:22,951
porque não consegue ficar
parado por tempo suficiente
576
00:29:22,976 --> 00:29:24,162
para criar uma conexão
verdadeira e significativa.
577
00:29:24,227 --> 00:29:28,064
E você? Você tem
tanto medo de fracassar,
578
00:29:28,774 --> 00:29:31,651
que não preenche seu tempo
com nada, muito menos com amor.
579
00:29:33,028 --> 00:29:36,239
E você?
É, você.
580
00:29:41,204 --> 00:29:42,287
Você está bem.
581
00:29:43,246 --> 00:29:45,548
Olha, mesmo se eu quisesse
ajudar você, o que não é o meu caso,
582
00:29:45,957 --> 00:29:47,083
Eu não tenho as flechas.
583
00:29:47,376 --> 00:29:48,310
Eu sei fazer flechas.
584
00:29:48,335 --> 00:29:49,412
Sim, não minhas flechas.
585
00:29:49,837 --> 00:29:52,547
Bem, elas não seriam suas
flechas propriamente ditas,
586
00:29:53,507 --> 00:29:55,426
mas se você as
carregasse, digamos,
587
00:29:57,261 --> 00:29:58,595
com a essência
do amor verdadeiro.
588
00:29:59,097 --> 00:30:02,432
E o amor verdadeiro não existe,
então seu plano foi desperdiçado.
589
00:30:02,975 --> 00:30:04,576
Mas e se pudéssemos
provar que existiu?
590
00:30:05,061 --> 00:30:06,187
Se existisse,
591
00:30:06,937 --> 00:30:09,248
as pessoas atingidas pelas
minhas flechas superariam o feitiço
592
00:30:09,314 --> 00:30:11,818
pelo puro poder do amor
daquele que é verdadeiro.
593
00:30:12,193 --> 00:30:14,611
Foi isso que aconteceu?
Acho que não.
594
00:30:14,778 --> 00:30:18,282
Portanto, o amor verdadeiro
é um mito, assim como eu.
595
00:30:19,324 --> 00:30:23,830
Agora, por favor, deixe-me
viver minha imortalidade do jeito
596
00:30:23,995 --> 00:30:25,164
que eu quero.
597
00:30:28,292 --> 00:30:29,768
Estamos por nossa
conta para salvar Vikram.
598
00:30:29,835 --> 00:30:31,212
Mesmo se o salvarmos,
e os outros?
599
00:30:31,337 --> 00:30:32,455
Ainda precisamos do Cupido.
600
00:30:32,588 --> 00:30:33,880
Ele não quer nada conosco.
601
00:30:34,005 --> 00:30:35,466
Então provamos
que ele está errado.
602
00:30:35,632 --> 00:30:37,401
Fazemos com que ele volte a
acreditar, e começamos fazendo flechas
603
00:30:37,426 --> 00:30:38,818
e carregando-as
como a Sra. A disse.
604
00:30:38,844 --> 00:30:39,987
Não é como carregar um telefone.
605
00:30:40,012 --> 00:30:41,889
Precisaríamos de uma
enorme quantidade de energia.
606
00:30:42,014 --> 00:30:43,740
E essa energia teria que vir de
um poderoso símbolo de amor.
607
00:30:43,807 --> 00:30:45,810
- E aí, pessoal...
- Reconhecível, algo icônico.
608
00:30:45,976 --> 00:30:47,311
- Pessoal...
- Uma meca do amor.
609
00:30:54,651 --> 00:30:56,286
Alguém disse símbolo
do amor verdadeiro?
610
00:31:03,244 --> 00:31:04,536
Você quer que eu faça o quê?
611
00:31:04,704 --> 00:31:06,564
Subir na torre e prender
isso na parte superior.
612
00:31:06,789 --> 00:31:08,432
Subir? Por que não posso
simplesmente pegar o elevador?
613
00:31:08,457 --> 00:31:10,101
Há uma tempestade.
A torre está fechada.
614
00:31:10,126 --> 00:31:12,753
Então não é seguro para o
público, mas é seguro para eu subir?
615
00:31:13,169 --> 00:31:15,339
Você vai ficar bem. As
flechas estão prontas?
616
00:31:15,505 --> 00:31:17,107
É, fiquei acordado a
noite toda fazendo essas
617
00:31:17,175 --> 00:31:18,176
para Charlie e a Sra. A
618
00:31:18,301 --> 00:31:19,685
instruções
irritantemente específicas.
619
00:31:20,011 --> 00:31:22,513
Flechas mágicas precisam ser
feitas com peças bem específicas.
620
00:31:22,638 --> 00:31:24,239
Você não foi quem teve que
lutar para arrancar as penas
621
00:31:24,264 --> 00:31:25,515
de um pavão irritado.
622
00:31:26,726 --> 00:31:28,727
Certo, me explique
o plano novamente.
623
00:31:29,227 --> 00:31:30,854
É simples: assim que
o foguete é lançado,
624
00:31:31,022 --> 00:31:32,564
ele entra em uma nuvem nimbo
625
00:31:32,732 --> 00:31:34,941
e gera uma descarga elétrica.
626
00:31:35,066 --> 00:31:36,569
- O foguete cria raios.
627
00:31:36,735 --> 00:31:38,696
Sim, e o raio
atingirá a Torre Eiffel
628
00:31:38,821 --> 00:31:40,797
e o mecanismo de
aterramento incorporado enviará
629
00:31:40,822 --> 00:31:43,367
a corrente elétrica para baixo e
em direção às flechas que vamos
630
00:31:43,492 --> 00:31:44,869
para a plataforma na base.
631
00:31:45,035 --> 00:31:46,761
E o material que usaremos irá
aproveitar a energia emocional
632
00:31:46,786 --> 00:31:49,040
contida na torre por milhões
de pessoas que a visitam.
633
00:31:49,165 --> 00:31:51,333
E imbuir as flechas
com o poder do amor.
634
00:31:52,168 --> 00:31:53,793
- Fácil.
- Fácil.
635
00:31:54,587 --> 00:31:56,605
Vocês não são os que
precisam escalar a Torre Eiffel
636
00:31:56,630 --> 00:31:57,747
em uma tempestade.
637
00:31:58,925 --> 00:32:02,093
Boa sorte.
638
00:32:02,261 --> 00:32:04,513
Olha só eles, seu
exército à espreita.
639
00:32:04,639 --> 00:32:07,725
Mal posso esperar para ver a
cara do Guy quando roubarmos tudo.
640
00:32:07,850 --> 00:32:10,352
E não há nada que alguém
possa fazer para nos impedir.
641
00:32:20,153 --> 00:32:21,237
Olha...
642
00:32:23,114 --> 00:32:26,534
"Lute contra o pavão, Connor.
Encontre a Torre Eiffel, Connor.
643
00:32:27,119 --> 00:32:28,536
Você não é bibliotecário, Connor."
644
00:32:29,496 --> 00:32:32,624
É, juro que se eu morrer
aqui em cima, mato todos eles.
645
00:32:44,387 --> 00:32:45,513
Acha que isso vai funcionar?
646
00:32:45,888 --> 00:32:46,889
A ciência é sólida.
647
00:32:47,014 --> 00:32:48,699
Se a magia do amor
funcionar como deveria,
648
00:32:48,765 --> 00:32:51,426
deveríamos ter uma flecha para provar
ao Cupido que o amor verdadeiro existe.
649
00:33:00,820 --> 00:33:01,796
Eu consegui.
650
00:33:01,821 --> 00:33:03,205
Eu escalei a
maldita Torre Eiffel.
651
00:33:03,322 --> 00:33:04,447
Você me viu?
652
00:33:04,907 --> 00:33:06,284
Ok.
É agora ou nunca.
653
00:33:13,040 --> 00:33:14,457
- Está funcionando.
- Você acha?
654
00:33:20,630 --> 00:33:22,324
Meus jovens pupilos estão
aprontando alguma coisa.
655
00:33:22,341 --> 00:33:23,801
Mas não vou deixar
nada atrapalhar.
656
00:33:24,342 --> 00:33:25,386
Voltarei em breve.
657
00:33:38,189 --> 00:33:39,274
Isso não é bom.
658
00:33:47,033 --> 00:33:49,368
Bem, parece que só
temos uma chance.
659
00:33:50,285 --> 00:33:52,287
Uma chance que não
vou deixar você tentar.
660
00:33:53,622 --> 00:33:56,124
Você quer?
Venha pegar.
661
00:34:05,508 --> 00:34:06,843
Vikram, onde diabos você está?
662
00:34:13,809 --> 00:34:16,102
Maria e eu vamos viver
felizes para sempre.
663
00:34:16,561 --> 00:34:17,746
E não vou deixar
você nos impedir,
664
00:34:17,771 --> 00:34:19,839
mesmo que isso signifique
que eu tenha que te machucar.
665
00:34:21,274 --> 00:34:22,985
Deixe-me e a Marie em paz.
666
00:34:23,318 --> 00:34:24,320
Destrua a flecha.
667
00:34:24,445 --> 00:34:25,820
Não quero brigar com você.
668
00:34:28,448 --> 00:34:29,492
Sou sua guardiã.
669
00:34:29,617 --> 00:34:30,967
Tudo o que faço
é para te proteger.
670
00:34:31,035 --> 00:34:33,829
Não preciso da sua proteção.
Tudo o que preciso é da Marie.
671
00:34:33,954 --> 00:34:35,072
Ela é tudo para mim.
672
00:34:36,081 --> 00:34:37,116
Mesmo agora,
eu juro...
673
00:34:39,084 --> 00:34:40,753
Estou fazendo isso
para te proteger.
674
00:34:50,262 --> 00:34:51,347
Desculpe, Vikram.
675
00:34:52,765 --> 00:34:54,724
Eu precisava te lembrar
de quem você realmente é,
676
00:34:56,602 --> 00:34:57,736
...quem você realmente ama.
677
00:35:08,447 --> 00:35:09,573
Anya...
678
00:35:12,867 --> 00:35:13,944
Minha Anya...
679
00:35:19,332 --> 00:35:21,084
Você viveu uma
vida inteira sem mim.
680
00:35:25,923 --> 00:35:31,803
Você foi feliz?
Você amou de novo?
681
00:35:35,974 --> 00:35:38,894
Eu nunca quis te
deixar por tanto tempo.
682
00:35:40,729 --> 00:35:45,443
Jurei que voltaria. E cumpri
todas as minhas promessas.
683
00:35:45,985 --> 00:35:47,061
Exceto esta.
684
00:35:50,655 --> 00:35:51,948
E eu te decepcionei.
685
00:35:55,535 --> 00:35:56,619
Me desculpe.
686
00:36:03,711 --> 00:36:05,846
Você entende o que eu
estou dizendo, caro amigo?
687
00:36:06,963 --> 00:36:09,800
O amor realmente
vale toda essa dor?
688
00:36:12,802 --> 00:36:15,890
Eu não trocaria
essa dor por nada.
689
00:36:17,932 --> 00:36:23,062
Isso prova... que o
que eu senti era real.
690
00:36:24,856 --> 00:36:28,026
Essa dor existe...
porque ela existe...
691
00:36:31,405 --> 00:36:35,325
aqui dentro, e
esse tipo de amor...
692
00:36:35,742 --> 00:36:39,537
o amor verdadeiro
sempre vale a pena.
693
00:36:51,216 --> 00:36:52,250
Quem é você?
694
00:36:52,510 --> 00:36:54,677
Eu sou o único
que pode te impedir.
695
00:36:55,095 --> 00:36:56,095
Saia da minha frente!
696
00:36:57,264 --> 00:36:58,424
Acho que não vou!
697
00:37:04,437 --> 00:37:06,356
Você desperdiçou
sua única flecha.
698
00:37:07,191 --> 00:37:10,903
Usar essas flechas para se
vingar não vai te trazer paz.
699
00:37:11,236 --> 00:37:12,863
Meu amigo me lembrou...
700
00:37:13,405 --> 00:37:15,573
que a dor é a prova
de que o amor existe.
701
00:37:16,075 --> 00:37:18,702
Você deve lutar pelo
amor. Não contra ele.
702
00:37:19,744 --> 00:37:21,037
Você não pode me vencer.
703
00:37:21,539 --> 00:37:23,874
Eu sou a essência do
desejo e da devoção.
704
00:37:23,999 --> 00:37:26,168
Tenho em meu
sangue e ossos o poder
705
00:37:26,669 --> 00:37:29,046
da emoção universal
deste planeta.
706
00:37:30,338 --> 00:37:35,552
Eu sou Cupido,
Deus do Amor!
707
00:37:48,273 --> 00:37:49,566
- Uau!
- Ele voltou.
708
00:37:50,149 --> 00:37:52,193
Esse sim é um Cupido
que eu conheço e amo.
709
00:37:52,318 --> 00:37:55,823
Bravo, meu bom senhor.
Bravo.
710
00:37:57,198 --> 00:38:00,160
Os últimos dias,
foram um borrão.
711
00:38:00,785 --> 00:38:05,707
É como se, como se
minha raiva me consumisse.
712
00:38:06,916 --> 00:38:08,519
Eu só queria que houvesse
algo que eu pudesse fazer
713
00:38:08,544 --> 00:38:10,546
para ajudar todas as
pessoas que magoei.
714
00:38:11,255 --> 00:38:13,415
Alguém usou o lado sombrio
do amor para te machucar.
715
00:38:13,798 --> 00:38:16,302
E é claro que a magia
despertou isso em você.
716
00:38:17,135 --> 00:38:19,212
Usar o poder para exercer
o amor é um jogo perigoso.
717
00:38:19,722 --> 00:38:21,289
O poder transforma
todos nós em vilões.
718
00:38:21,347 --> 00:38:23,726
Vikram está certo. Você
não poderia ter controlado.
719
00:38:24,309 --> 00:38:25,644
Mas não se preocupe.
720
00:38:25,811 --> 00:38:27,496
Quando eu te acertei com
minha flecha, ela não só te curou,
721
00:38:27,521 --> 00:38:29,806
mas todos os outros que foram
afetados pelo arco e flecha.
722
00:38:30,148 --> 00:38:33,360
Todos acordarão amanhã
como se nada tivesse acontecido.
723
00:38:34,320 --> 00:38:36,078
Isso significa que você
está de volta aos negócios?
724
00:38:36,322 --> 00:38:37,397
Acho que sim.
725
00:38:38,823 --> 00:38:41,135
Então o que você está dizendo é que o
amor verdadeiro não vale a pena desistir
726
00:38:41,160 --> 00:38:42,177
...ainda?
727
00:38:42,577 --> 00:38:43,654
Provavelmente não.
728
00:38:44,037 --> 00:38:47,832
Acho que ainda sou útil por aí.
729
00:38:48,666 --> 00:38:50,426
E tenho todos vocês
para agradecer por isso.
730
00:38:51,211 --> 00:38:53,530
Bem, da próxima vez que você
tiver uma crise de identidade,
731
00:38:53,756 --> 00:38:54,840
não esconda suas flechas.
732
00:38:55,798 --> 00:38:56,966
Apenas ligue para nós.
733
00:38:58,843 --> 00:39:00,137
Sabe o que nunca descobrimos?
734
00:39:01,055 --> 00:39:02,222
O que foi que você roubou
735
00:39:02,347 --> 00:39:03,765
do cofre do Guy no banco?
736
00:39:10,189 --> 00:39:13,733
É a prova de que ele estava
roubando da própria empresa.
737
00:39:14,610 --> 00:39:18,363
Me faz sentir melhor
saber que ele é tão nojento
738
00:39:18,530 --> 00:39:19,690
quanto eu pensava.
739
00:39:20,365 --> 00:39:22,825
É errado que eu ainda
queira que ele pague
740
00:39:22,992 --> 00:39:24,327
pelo que ele me fez?
741
00:39:24,494 --> 00:39:28,122
O carma recai sobre todos nós.
Ele vai ter o que merece.
742
00:39:30,041 --> 00:39:31,669
Meu Deus,
isso nunca fica mais fácil.
743
00:39:32,586 --> 00:39:33,796
Nunca envelhece.
744
00:39:33,921 --> 00:39:37,215
Espero que você saiba
o que fez por mim lá fora,
745
00:39:38,091 --> 00:39:39,843
lutando comigo, me
trazendo de volta...
746
00:39:41,677 --> 00:39:42,720
Bem, foi muita coragem.
747
00:39:44,807 --> 00:39:46,190
Só estou fazendo
meu trabalho, senhor.
748
00:39:48,142 --> 00:39:49,519
O que significava
na lápide dela,
749
00:39:49,894 --> 00:39:51,021
"Aimer c'est vivre"?
750
00:39:51,814 --> 00:39:52,856
"Amar é viver."
751
00:39:54,066 --> 00:39:56,093
Bem, era algo que costumávamos
dizer um ao outro.
752
00:39:56,151 --> 00:39:57,703
Então ela nunca se
esqueceu de você.
753
00:40:00,948 --> 00:40:03,325
Vocês dois? Limpando minha
bagunça constantemente,
754
00:40:03,825 --> 00:40:05,935
sem nenhuma obrigação
comigo nem com a biblioteca...
755
00:40:06,244 --> 00:40:07,537
Acho que nunca agradeci.
756
00:40:08,287 --> 00:40:11,041
Interessante.
Acho que não mesmo.
757
00:40:11,541 --> 00:40:12,709
Bem rude, se quer saber.
758
00:40:14,086 --> 00:40:16,130
Estamos só brincando,
amigo. De nada.
759
00:40:16,255 --> 00:40:18,756
Só não nos traia de novo.
760
00:40:22,427 --> 00:40:25,055
Bem, a Torre Eiffel
realmente é uma bela obra
761
00:40:25,222 --> 00:40:27,307
da engenharia
arquitetônica, não é?
762
00:40:27,765 --> 00:40:28,659
A Anya adoraria.
763
00:40:28,726 --> 00:40:30,394
Foi o que te dissemos.
764
00:40:30,852 --> 00:40:32,329
Você devia ver o
Empire State Building.
765
00:40:32,354 --> 00:40:34,898
ou o Burj Khalifa em
Dubai, o mais alto do mundo.
766
00:40:35,314 --> 00:40:37,358
- Aquela Ponte Golden Gate.
- É.
767
00:40:38,568 --> 00:40:42,573
- Muito bem.
- Eu quebrei sua regra.
768
00:40:43,198 --> 00:40:44,407
Levei o Vikram para o túmulo.
769
00:40:44,532 --> 00:40:46,617
Foi a única coisa que eu
consegui pensar em fazer.
770
00:40:46,785 --> 00:40:49,287
Às vezes,
muito raramente,
771
00:40:50,539 --> 00:40:53,416
regras existem para serem quebradas,
especificamente quando eu digo.
772
00:40:54,251 --> 00:40:56,419
E neste caso, eu digo isso.
773
00:41:06,637 --> 00:41:08,432
Não! Não, você tem
que devolver isso!
774
00:41:09,015 --> 00:41:10,149
Eu não fiz nada de errado.
775
00:41:10,434 --> 00:41:11,934
Eu construí esta
empresa do zero.
776
00:41:12,602 --> 00:41:13,986
Tem certeza de que
essa é a sua história?
777
00:41:18,108 --> 00:41:19,083
O que te fizer feliz.
778
00:41:19,151 --> 00:41:20,943
A verdade me fará mais feliz.
779
00:41:21,861 --> 00:41:22,980
Qualquer coisa por você.
780
00:41:23,447 --> 00:41:25,948
Comecei a guardar dinheiro
há cerca de 20 anos.
781
00:41:26,575 --> 00:41:29,869
As informações da empresa
de fachada estão em um cofre.
782
00:41:30,745 --> 00:41:35,416
Além disso, o ovo Fabergé
que emprestei ao museu é falso.
783
00:41:36,305 --> 00:42:36,275
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-