"The Librarians: The Next Chapter" And the Thief of Love

ID13187420
Movie Name"The Librarians: The Next Chapter" And the Thief of Love
Release NameThe.Librarians.The.Next.Chapter.S01E04.REPACK.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32407687
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,287 --> 00:00:33,832 Com licença, pessoal. 3 00:00:35,250 --> 00:00:36,878 Isto é um assalto. 4 00:00:39,588 --> 00:00:40,648 Certo, senhora. 5 00:00:41,549 --> 00:00:44,427 Abaixe as flechas antes que se machuque. 6 00:01:48,115 --> 00:01:50,034 Achei que isso fosse uma biblioteca. 7 00:02:04,298 --> 00:02:06,633 Ei, ei, ei, ei! Olha por onde anda! 8 00:02:06,800 --> 00:02:09,595 Esqueça isso, como aconselha a Srta. Taylor Swift. 9 00:02:10,221 --> 00:02:11,263 A culpa é minha. 10 00:02:11,429 --> 00:02:13,306 Acabei de apresentá-lo aos fones de ouvido. 11 00:02:15,518 --> 00:02:18,854 Ai! Agora, para que foi isso? 12 00:02:19,604 --> 00:02:21,098 De onde você veio? De onde ela veio? 13 00:02:22,066 --> 00:02:23,984 Classe de ourives, obviamente. 14 00:02:24,651 --> 00:02:26,420 Isso foi para garantir que esse seu cérebro gigante 15 00:02:26,487 --> 00:02:28,180 ainda esteja funcionando por baixo disso. 16 00:02:28,239 --> 00:02:29,781 Não seja uma hater, Srta. Ames, hein? 17 00:02:29,906 --> 00:02:31,784 Você percebe que a magia perigosa e corruptora 18 00:02:31,909 --> 00:02:33,953 está se espalhando por toda a Europa? 19 00:02:37,747 --> 00:02:40,792 Que maravilha, Paris! 20 00:02:40,917 --> 00:02:41,960 Que horror, Paris. 21 00:02:42,460 --> 00:02:43,436 Você tem apenas mais alguns meses 22 00:02:43,503 --> 00:02:45,590 para controlar isso, concentre-se! 23 00:02:46,507 --> 00:02:48,275 Você diz isso como se não achasse que conseguiríamos. 24 00:02:48,341 --> 00:02:50,303 Quer dizer, nós já enfrentamos um Drekavac, 25 00:02:50,470 --> 00:02:52,554 uma bruxa, parou um trem cheio de fantasmas. 26 00:02:53,096 --> 00:02:54,181 Quem sabe? 27 00:02:54,347 --> 00:02:55,925 Talvez a Stone nos deixe ficar por aqui? 28 00:02:56,058 --> 00:02:57,310 Espera aí, isso é uma opção? 29 00:02:58,102 --> 00:03:00,412 Preciso manter meus investidores atualizados sobre a minha situação. 30 00:03:00,478 --> 00:03:02,540 Quer dizer, eu deveria vender o castelo e reinvestir 31 00:03:02,565 --> 00:03:03,457 o dinheiro na empresa, eu... 32 00:03:03,524 --> 00:03:04,541 Não é assim que funciona. 33 00:03:04,941 --> 00:03:06,418 Não depende da Stone, certo, Sra. A? 34 00:03:06,484 --> 00:03:07,652 Anya é parisiense, sabia? 35 00:03:08,654 --> 00:03:10,131 Como saberíamos disso? Você não fala sobre ela. 36 00:03:10,197 --> 00:03:13,826 Ela adora Paris na primavera. La ville lumière. 37 00:03:14,869 --> 00:03:15,945 Cidade luz. 38 00:03:16,411 --> 00:03:18,054 É a cidade mais romântica que já visitei. 39 00:03:18,371 --> 00:03:20,500 Bem, parece que a Cidade Luz 40 00:03:20,625 --> 00:03:21,917 tem um ladrão à solta. 41 00:03:23,168 --> 00:03:25,003 Abra a porta! 42 00:03:25,546 --> 00:03:26,672 Qual é a palavra mágica? 43 00:03:28,507 --> 00:03:30,108 Existe uma palavra mágica para abrir a porta? 44 00:03:30,842 --> 00:03:31,902 Por favor. 45 00:03:31,928 --> 00:03:37,015 Desculpe, por favor... me diga a palavra mágica. 46 00:03:37,140 --> 00:03:38,976 Meu Deus. 47 00:03:50,279 --> 00:03:52,906 Estou certa em presumir que, se Anya nasceu em Paris, ela... 48 00:03:53,073 --> 00:03:54,174 Ela também está enterrada lá. 49 00:03:54,241 --> 00:03:55,134 Ele não sabe. 50 00:03:55,201 --> 00:03:56,377 E ele não consegue descobrir. 51 00:03:56,536 --> 00:03:57,861 Ele ainda acha que vai voltar. 52 00:03:58,036 --> 00:03:59,637 Mas Stone disse a ele que não é possível. 53 00:03:59,663 --> 00:04:01,239 Você acha que isso o impedirá de tentar? 54 00:04:01,873 --> 00:04:03,309 O que você acha que o tem mantido em pé 55 00:04:03,334 --> 00:04:05,461 todo esse tempo? Esperança. 56 00:04:06,546 --> 00:04:07,805 Esperança de voltar para ela. 57 00:04:08,296 --> 00:04:09,814 Bem quando eu pensei que poderia começar a confiar nele novamente. 58 00:04:09,882 --> 00:04:11,732 Regra número um, não confie nele. 59 00:04:11,841 --> 00:04:14,378 E dois, faça o que fizer, não deixe que ele veja aquele túmulo. 60 00:04:15,096 --> 00:04:17,189 Não precisamos lembrá-lo do que ele deixou para trás. 61 00:04:30,695 --> 00:04:31,920 Há quanto tempo você está envolvido em... 62 00:04:31,945 --> 00:04:34,574 Aventuras românticas com a moça? 63 00:04:34,740 --> 00:04:40,245 Parece uma eternidade, e novinho em folha ao mesmo tempo. 64 00:04:40,413 --> 00:04:42,747 Desculpe, esqueci. Quem é você? 65 00:04:43,623 --> 00:04:44,959 Sou o bibliotecário. 66 00:04:46,586 --> 00:04:48,962 Monsieur. Faz sentido, sim. 67 00:04:49,796 --> 00:04:52,507 Parece que o nosso ladrão repetiu a filmagem. 68 00:04:54,676 --> 00:04:57,680 Estou planejando fazer o pedido de casamento hoje à noite. 69 00:04:59,307 --> 00:05:00,849 Você não tem esposa e filhos? 70 00:05:02,810 --> 00:05:05,312 Sim, claro, mas não importa. 71 00:05:05,771 --> 00:05:07,606 Tudo o que importa é ela. 72 00:05:08,231 --> 00:05:09,508 Isso não está nos levando a lugar nenhum. 73 00:05:11,944 --> 00:05:13,863 Ah, pronto. Ei, pessoal, venham ver isso. 74 00:05:15,572 --> 00:05:16,715 A porta deste cofre estava fechada, 75 00:05:16,740 --> 00:05:18,325 mas a falha no circuito a deixou aberta. 76 00:05:18,492 --> 00:05:19,909 Deve ser de lá que ela roubou. 77 00:05:20,243 --> 00:05:23,122 O que tem aí dentro? Olá, amigo? 78 00:05:23,581 --> 00:05:24,864 - Sim? - O que tem aí dentro? 79 00:05:25,248 --> 00:05:27,293 Cofres. 80 00:05:27,418 --> 00:05:28,352 E sabe de uma coisa? 81 00:05:28,377 --> 00:05:30,337 Se eu pudesse, colocaria meu amor 82 00:05:30,504 --> 00:05:33,132 por ela lá dentro para mantê-la segura para sempre. 83 00:05:34,884 --> 00:05:35,900 Sim. 84 00:05:37,510 --> 00:05:38,678 Isso foi inútil. 85 00:05:39,512 --> 00:05:41,991 Todos os funcionários estavam agindo como se fossem alunos do ensino fundamental 86 00:05:42,016 --> 00:05:43,074 com paixões enormes. 87 00:05:43,726 --> 00:05:46,169 Claramente, estamos lidando com uma complexa magia do amor em ação. 88 00:05:46,312 --> 00:05:48,363 Só não entendo por que nenhum dinheiro foi levado. 89 00:05:48,646 --> 00:05:50,274 Só o conteúdo de um cofre. 90 00:05:50,733 --> 00:05:51,958 E a menos que alguém denuncie o desaparecimento, 91 00:05:52,026 --> 00:05:54,445 o que é improvável, já que ninguém está fazendo seu trabalho, 92 00:05:54,570 --> 00:05:55,754 chegamos a um beco sem saída. 93 00:05:55,779 --> 00:05:57,072 Que diabos é isso? 94 00:05:57,197 --> 00:05:59,824 Um beco sem saída? É como se estivéssemos de volta à estaca zero. 95 00:05:59,949 --> 00:06:01,034 Sem caminho a seguir. 96 00:06:01,202 --> 00:06:03,995 Não, embora seja um termo coloquial interessante para arquivar. 97 00:06:04,704 --> 00:06:07,500 Mas o que é isso? 98 00:06:09,334 --> 00:06:10,461 A Torre Eiffel. 99 00:06:11,420 --> 00:06:12,837 Isso mesmo, você não saberia. 100 00:06:13,673 --> 00:06:14,964 Foi construída em 1889 101 00:06:15,091 --> 00:06:17,509 para celebrar os avanços da época. 102 00:06:17,968 --> 00:06:21,596 É a mais monstruosa monstruosidade. 103 00:06:21,721 --> 00:06:24,183 Uma mancha no horizonte. O que eles estavam pensando? 104 00:06:24,642 --> 00:06:26,060 Foi um feito de engenharia. 105 00:06:26,226 --> 00:06:28,562 Era o edifício mais alto do mundo na sua época. 106 00:06:28,728 --> 00:06:30,021 Bem, eu o desprezo. 107 00:06:30,146 --> 00:06:32,199 Na verdade, você está alinhado com seus contemporâneos. 108 00:06:32,274 --> 00:06:33,483 Muitos artistas e intelectuais 109 00:06:33,608 --> 00:06:34,794 protestaram contra a construção da torre. 110 00:06:34,819 --> 00:06:36,195 Chamavam de chaminé. 111 00:06:36,736 --> 00:06:38,697 Exatamente, e eu conheço apenas o contemporâneo 112 00:06:38,863 --> 00:06:41,074 que sem dúvida concordará comigo e nos tirará 113 00:06:41,242 --> 00:06:42,134 do nosso fim falecido. 114 00:06:42,159 --> 00:06:43,843 - Beco sem saída. - Por acaso, eu conheço 115 00:06:43,911 --> 00:06:47,414 o maior especialista do mundo em todos os assuntos do coração. 116 00:06:48,082 --> 00:06:51,627 Talvez você já tenha ouvido falar dele. Ele é conhecido pelo apelido de Cupido. 117 00:06:59,759 --> 00:07:01,487 Não acredito que estamos em uma busca inútil 118 00:07:01,512 --> 00:07:02,596 por um ser mítico. 119 00:07:02,762 --> 00:07:04,848 O Cupido é tão real quanto você ou eu. 120 00:07:05,641 --> 00:07:06,951 Você acha que o Cupido é o ladrão que estamos procurando? 121 00:07:06,976 --> 00:07:08,728 Claro que não, roubo não é o estilo dele. 122 00:07:09,228 --> 00:07:10,703 Mas o Cupido não é conhecido pela travessura? 123 00:07:10,771 --> 00:07:11,896 Há uma história 124 00:07:12,021 --> 00:07:13,415 sobre ele ter atirado uma flecha do amor com ponta de ouro 125 00:07:13,440 --> 00:07:15,458 em Apolo para fazê-lo se apaixonar pela ninfa Dafne, 126 00:07:15,483 --> 00:07:16,794 só para depois atirar uma flecha com ponta de chumbo 127 00:07:16,819 --> 00:07:18,586 nela para que ela o odiasse. Não é exatamente nobre. 128 00:07:18,611 --> 00:07:20,338 Sim, ele tem um histórico desse tipo de travessura. 129 00:07:20,363 --> 00:07:23,492 Mas Cupido não precisa roubar coisas materiais. 130 00:07:23,950 --> 00:07:27,913 Sua travessura tem um propósito. Além disso, Apolo mereceu. 131 00:07:34,731 --> 00:07:35,886 Você verá. 132 00:07:35,962 --> 00:07:37,230 Tudo o que aprendi sobre o amor, 133 00:07:37,298 --> 00:07:39,007 Aprendi com este homem. 134 00:07:40,175 --> 00:07:41,551 Ele é suave e sincero, 135 00:07:41,676 --> 00:07:43,637 um mestre em tecer as palavras do romance 136 00:07:43,803 --> 00:07:45,346 em sonetos que você nunca esquecerá. 137 00:07:45,473 --> 00:07:47,266 Ouso dizer, um herói pessoal. 138 00:07:47,974 --> 00:07:51,937 Lá está ele, Deus do Amor, Cupido. 139 00:07:55,483 --> 00:07:59,110 Vikrumugh, o que você está fazendo aqui? 140 00:08:01,988 --> 00:08:03,156 Estou te dizendo, 141 00:08:03,324 --> 00:08:07,161 o século XXI é o pior século de todos 142 00:08:07,327 --> 00:08:08,386 os outros séculos. 143 00:08:08,995 --> 00:08:10,997 Deveria ter ficado no adorável século XIX, cara. 144 00:08:11,414 --> 00:08:16,836 Aqui, agora, o amor está morto, descanse na melhor paz. 145 00:08:17,630 --> 00:08:18,663 Eu fali. 146 00:08:19,048 --> 00:08:21,299 Você está me dizendo que esse homem é um deus? 147 00:08:22,342 --> 00:08:23,803 Do amor? 148 00:08:23,928 --> 00:08:26,546 Achei que você tinha dito que o amor era o único emprego eterno. 149 00:08:27,681 --> 00:08:31,018 Que besteira, mudou tudo. Agora eles têm todos esses aplicativos. 150 00:08:31,184 --> 00:08:33,729 Eles têm, Hinder e Tinge. 151 00:08:34,522 --> 00:08:36,189 E, Bumblebee. 152 00:08:37,191 --> 00:08:40,528 Eles até têm um com o meu nome, que é Cupid's Okay, 153 00:08:40,693 --> 00:08:41,769 mas eu não estou bem. 154 00:08:42,154 --> 00:08:44,615 Não sei. Fui substituído por um algoritmo. 155 00:08:44,740 --> 00:08:46,826 Algoritmos, e eles são ótimos. 156 00:08:46,991 --> 00:08:48,077 Você pode filtrar pessoas 157 00:08:48,202 --> 00:08:50,703 com base em política, religião, até altura. 158 00:08:51,455 --> 00:08:52,773 Viu o que eu estou enfrentando? 159 00:08:53,249 --> 00:08:55,250 Garçom, posso tomar umas doses? 160 00:08:55,708 --> 00:08:57,628 Eu... eu concordo com a Lysa. 161 00:08:57,753 --> 00:08:58,936 Não há nada de errado com a internet. 162 00:08:59,004 --> 00:09:00,965 Quer dizer, meus fãs me amam. 163 00:09:01,966 --> 00:09:03,049 Bem, isso não é amor. 164 00:09:03,216 --> 00:09:05,302 Isso é apenas um relacionamento parassocial. 165 00:09:05,427 --> 00:09:06,586 Quem é você para falar? 166 00:09:06,886 --> 00:09:08,721 Quando foi a última vez que você namorou alguém? 167 00:09:10,808 --> 00:09:12,058 Não tenho tempo para namorar. 168 00:09:12,393 --> 00:09:14,019 Provavelmente um ghoster em série. 169 00:09:14,186 --> 00:09:17,106 Não, Charlie não é um fantasma. Ela está viva. 170 00:09:19,732 --> 00:09:20,817 Você não é um fantasma. 171 00:09:20,942 --> 00:09:22,585 Não, ghosting é quando você sai para um encontro 172 00:09:22,610 --> 00:09:23,904 e não liga depois. 173 00:09:24,822 --> 00:09:28,366 Tenho certeza de que o Charlie não é um fantasma... eu também não. 174 00:09:29,451 --> 00:09:30,527 Eu te conheço. 175 00:09:30,952 --> 00:09:32,413 Você é o amor do Vikram, não é? 176 00:09:33,038 --> 00:09:34,331 Garanto que não sou. 177 00:09:34,957 --> 00:09:36,667 Você a roubou do noivo dela, finalmente. 178 00:09:36,792 --> 00:09:38,711 Essa não é a Anya, apesar da semelhança. 179 00:09:39,128 --> 00:09:40,104 Tem certeza disso? 180 00:09:40,129 --> 00:09:41,297 Temos certeza. 181 00:09:42,005 --> 00:09:45,009 Você está nos dizendo que o Vikram teve um caso tórrido? 182 00:09:46,509 --> 00:09:47,443 Desembucha. 183 00:09:47,468 --> 00:09:48,928 O Vikram era um menino travesso. 184 00:09:49,429 --> 00:09:52,390 Uma vez ele me perguntou, sabe, o bruto do Gregor, 185 00:09:53,266 --> 00:09:55,476 queria que eu o fizesse apaixonar-se por outra pessoa. 186 00:09:55,602 --> 00:09:57,062 Seu espertinho. 187 00:09:57,187 --> 00:09:59,231 Isso é um assunto pessoal. Você vai parar? 188 00:09:59,939 --> 00:10:00,974 Bem, eu disse não. 189 00:10:01,524 --> 00:10:03,735 "Não, faça com que ela se apaixone por você mesmo". 190 00:10:03,903 --> 00:10:07,572 Espera aí, então Anya estava noiva do Gregor, 191 00:10:07,697 --> 00:10:09,950 como no martelo do Gregor, Gregor? 192 00:10:11,619 --> 00:10:13,120 Tudo bem. 193 00:10:14,038 --> 00:10:15,331 Voltando ao assunto, 194 00:10:15,456 --> 00:10:17,774 um criminoso está usando o amor como arma para cometer crimes. 195 00:10:17,957 --> 00:10:19,125 Como os encontramos? 196 00:10:19,293 --> 00:10:22,004 Caos, se você está procurando amor, procure o caos. 197 00:10:22,129 --> 00:10:25,633 - Então, você vai ajudar? - Não, estou aposentado, cara. 198 00:10:26,133 --> 00:10:28,593 Enterrei minhas flechas há muito, muito tempo. 199 00:10:28,718 --> 00:10:30,386 Você enterrou suas flechas? 200 00:10:30,511 --> 00:10:33,389 Não, ele não quis dizer literalmente. Isso seria imprudente. 201 00:10:33,514 --> 00:10:34,733 Não, ele quis dizer metaforicamente. 202 00:10:34,808 --> 00:10:36,143 Não, eu enterrei minhas flechas. 203 00:10:36,309 --> 00:10:38,895 Não sei dizer onde. Mas foi há muito tempo, 204 00:10:39,020 --> 00:10:41,106 e a cidade mudou tanto! 205 00:10:42,106 --> 00:10:43,624 Então, qualquer pessoa aleatória das ruas de Paris 206 00:10:43,650 --> 00:10:47,529 poderia se deparar com o arco e flechas do Deus do Amor? 207 00:10:48,822 --> 00:10:53,284 É possível. 208 00:10:54,662 --> 00:10:57,081 Não entendo. É só um arco e flecha. 209 00:10:57,206 --> 00:11:00,292 "Só um arco e flechas", guerras começaram com menos. 210 00:11:00,458 --> 00:11:01,393 Você está sendo dramático. 211 00:11:01,418 --> 00:11:03,094 As flechas mágicas vão corromper o usuário. 212 00:11:03,128 --> 00:11:04,545 Cupido é imortal. 213 00:11:05,172 --> 00:11:06,530 Ele consegue lidar com a magia residual. 214 00:11:06,798 --> 00:11:09,059 Deixa eu adivinhar, se um humano usa elas, essa magia vaza? 215 00:11:09,134 --> 00:11:10,552 Sim, haverá vestígios de magia, 216 00:11:11,010 --> 00:11:12,521 afetando qualquer um em seu caminho. 217 00:11:12,763 --> 00:11:14,389 Então, é como uma doença? 218 00:11:14,932 --> 00:11:16,075 As flechas deixam para trás sintomas 219 00:11:16,100 --> 00:11:17,909 de magia do amor onde quer que sejam usadas, 220 00:11:17,976 --> 00:11:19,619 e é por isso que nosso pêndulo é inútil. 221 00:11:20,645 --> 00:11:21,772 Talvez não inútil. 222 00:11:22,356 --> 00:11:24,124 Podemos registrar todos os lugares para onde o pêndulo apontou 223 00:11:24,191 --> 00:11:25,525 e encontrar aquele que se repete. 224 00:11:25,692 --> 00:11:29,571 Então, encontramos a maior concentração de magia do amor. 225 00:11:30,029 --> 00:11:31,865 Você está fazendo um mapa do nosso mapa. 226 00:11:32,032 --> 00:11:33,108 Isso é muito inteligente. 227 00:11:33,534 --> 00:11:35,577 Jackpot, nosso ladrão tem sido mais ativo 228 00:11:35,702 --> 00:11:37,370 no décimo quarto arrondissement. 229 00:11:38,496 --> 00:11:40,389 Todos os eventos sintomáticos do amor irradiam 230 00:11:40,415 --> 00:11:41,465 deste lugar. 231 00:11:42,125 --> 00:11:44,168 Pessoal, vocês não acham que isso é fácil demais? 232 00:11:46,005 --> 00:11:47,380 Pode ser uma armadilha. 233 00:11:48,673 --> 00:11:50,967 Vamos quebrar umas dez leis só de entrar aqui. 234 00:11:51,092 --> 00:11:52,928 Não conta. Somos bibliotecários. 235 00:11:53,511 --> 00:11:54,571 Não, você não é. 236 00:11:55,139 --> 00:11:57,074 É um título que a biblioteca tem para lhe conceder. 237 00:11:57,099 --> 00:11:58,133 É conquistado. 238 00:11:58,851 --> 00:12:03,312 Não é algo que se fala. Vamos ter respeito. 239 00:12:04,188 --> 00:12:05,606 Parece claro, vamos lá. 240 00:12:29,088 --> 00:12:30,423 Tem alguma coisa errada. 241 00:12:33,634 --> 00:12:34,761 Bem, o Cupido perdeu. 242 00:12:34,928 --> 00:12:36,796 Ele poderia ter estocado um vinho especial. 243 00:12:37,389 --> 00:12:38,974 Não há nada de valor real aqui. 244 00:12:42,894 --> 00:12:44,229 Por que alguém com flechas mágicas 245 00:12:44,395 --> 00:12:45,938 roubaria roupa lavada e vinho? 246 00:12:46,523 --> 00:12:48,182 Talvez estejam planejando dar um jantar. 247 00:12:48,357 --> 00:12:49,710 Talvez seja só um ladrão malvado. 248 00:12:57,701 --> 00:12:59,119 Você não deveria estar aqui. 249 00:13:01,830 --> 00:13:03,364 Não sejam atingidos por essas flechas. 250 00:13:11,173 --> 00:13:12,523 Acho que encontramos as flechas do Cupido. 251 00:13:12,548 --> 00:13:13,624 Você acha? 252 00:13:14,426 --> 00:13:17,011 - Entregue esse arco. - Por que eu faria isso? 253 00:13:18,471 --> 00:13:20,640 Essas flechas não pertencem a você. 254 00:13:22,141 --> 00:13:23,719 Seu reinado de terror chegou ao fim. 255 00:13:36,115 --> 00:13:37,990 Minha senhora, me perdoe. 256 00:13:39,326 --> 00:13:41,828 Vou passar a eternidade compensando você. 257 00:13:46,332 --> 00:13:47,625 está seguindo um Selike 258 00:13:47,750 --> 00:13:51,672 das leis mais antigas existentes, "Achado é roubado". 259 00:13:52,255 --> 00:13:53,330 Achado é roubado? 260 00:13:53,673 --> 00:13:55,308 É tudo o que você tem a dizer em sua defesa? 261 00:13:55,384 --> 00:13:58,135 Meu amigo, o amor verdadeiro está em jogo. 262 00:13:59,471 --> 00:14:02,057 Mas o amor verdadeiro não existe. Portanto, nada está em jogo. 263 00:14:06,186 --> 00:14:10,857 Nossa! Isso vai ser ruim. 264 00:14:12,275 --> 00:14:13,460 - Quer saber o que eu acho? - É. 265 00:14:13,527 --> 00:14:15,504 Acho que se você fosse o verdadeiro Deus do Amor, 266 00:14:15,529 --> 00:14:18,240 você se importaria mais com alguém correndo por aí 267 00:14:18,365 --> 00:14:20,867 usando sua magia para pequenos crimes aleatórios. 268 00:14:21,034 --> 00:14:23,162 Ah não, nada aleatório. 269 00:14:23,327 --> 00:14:24,955 Não, o amor é como dardos, 270 00:14:25,873 --> 00:14:29,168 e essa ladra tem alguém na mira especificamente. 271 00:14:29,668 --> 00:14:32,086 E ela não vai desistir até acertar o alvo. 272 00:14:34,505 --> 00:14:38,677 Quer meu conselho? Vamos desistir. 273 00:14:39,886 --> 00:14:42,204 Mas imagine o que acontece se não encontrarmos suas flechas. 274 00:14:42,264 --> 00:14:44,015 Se fosse eu, por exemplo, 275 00:14:44,725 --> 00:14:47,186 Eu preferiria trair e atacar de surpresa qualquer alma 276 00:14:47,351 --> 00:14:49,762 que se interpusesse entre mim e meu único e verdadeiro amor. 277 00:14:55,485 --> 00:14:57,862 Olha, quanto mais cedo encontrarmos as flechas, 278 00:14:58,654 --> 00:15:01,658 quanto mais cedo encontrarmos o ladrão, mais cedo deixaremos você em paz. 279 00:15:02,159 --> 00:15:03,284 Que tal fazermos uma aposta? 280 00:15:03,994 --> 00:15:07,038 Se eu fizer o alvo ao contrário, 281 00:15:07,413 --> 00:15:09,832 com os olhos vendados, tão arrasado quanto estou agora, 282 00:15:10,375 --> 00:15:13,211 vocês me deixem em paz para sempre. 283 00:15:13,794 --> 00:15:14,812 E se não fizerem? 284 00:15:15,588 --> 00:15:17,933 Eu ajudo vocês a encontrar minhas flechas e conter a magia. 285 00:15:18,133 --> 00:15:19,134 - Combinado. - Não. 286 00:15:19,967 --> 00:15:22,803 Não jogar com os deuses é uma regra básica para ser um bibliotecário! 287 00:15:23,179 --> 00:15:25,122 Bem, você disse que eu não sou um bibliotecário, então... 288 00:15:29,937 --> 00:15:31,112 Isso significa que vencemos? 289 00:15:36,610 --> 00:15:38,235 Hora de ficar sóbrio, querido. 290 00:15:39,612 --> 00:15:42,240 Elaine, você se arrumou para mim? 291 00:15:42,407 --> 00:15:44,416 Isto é para a minha competição de dança de salão. 292 00:15:44,451 --> 00:15:46,010 Eu não me visto para ninguém além de mim mesma. 293 00:15:46,077 --> 00:15:47,153 Certamente não para você. 294 00:15:47,620 --> 00:15:50,582 Vocês dois se conhecem. 295 00:15:51,958 --> 00:15:53,876 Uma história que levarei para o túmulo. 296 00:15:59,091 --> 00:16:00,174 Chega. 297 00:16:01,092 --> 00:16:03,178 Você é muito forte, muito forte. 298 00:16:04,136 --> 00:16:06,064 Cupido disse que o ladrão deve ter um alvo. 299 00:16:06,556 --> 00:16:08,283 "Nada vai detê-la até ela acertar o alvo." 300 00:16:08,308 --> 00:16:09,934 E vamos caçar o culpado, 301 00:16:11,019 --> 00:16:12,479 o que nos levará até ela. 302 00:16:13,145 --> 00:16:14,856 Tudo o que ela roubou é tão aleatório. 303 00:16:15,148 --> 00:16:16,441 Qual é o denominador comum? 304 00:16:20,987 --> 00:16:22,062 Você roubou isso? 305 00:16:22,489 --> 00:16:23,698 Já foram roubados. 306 00:16:23,823 --> 00:16:24,840 Connor. 307 00:16:28,287 --> 00:16:30,163 Ela segurava isso com seus dedos delicados. 308 00:16:34,835 --> 00:16:35,911 - Safada. - Eca. 309 00:16:36,211 --> 00:16:37,294 Beba isso. 310 00:16:42,174 --> 00:16:44,720 - Não. 311 00:16:55,938 --> 00:16:59,066 Pare. 312 00:17:00,110 --> 00:17:02,821 Eu reconheci o logotipo, mas não consegui identificá-lo até agora. 313 00:17:03,237 --> 00:17:05,448 É para o Travelers Paris, 314 00:17:05,991 --> 00:17:08,784 um clube de cavalheiros ultraexclusivo fundado em 1903. 315 00:17:09,285 --> 00:17:11,637 Quando você diz clube de cavalheiros, você quer dizer apenas clube de striptease? 316 00:17:11,705 --> 00:17:12,431 Um clube de striptease? 317 00:17:12,456 --> 00:17:14,957 Sim, onde mulheres entretêm homens. 318 00:17:15,082 --> 00:17:17,543 Um bordel, uma prostituta... 319 00:17:17,710 --> 00:17:18,769 - Não! - Não! 320 00:17:18,837 --> 00:17:20,505 Não é mais assim que vocês chamam aquilo? 321 00:17:20,671 --> 00:17:23,675 O Travelers Paris é um clube para cavalheiros distintos: 322 00:17:23,800 --> 00:17:26,136 Membros da realeza, políticos, empresários. 323 00:17:26,261 --> 00:17:28,013 Bem, eu sou um distinto cavalheiro. 324 00:17:28,138 --> 00:17:30,098 Este clube parece algo que eu deveria frequentar. 325 00:17:30,639 --> 00:17:31,950 Fiz um vídeo inteiro sobre isso tentando 326 00:17:32,016 --> 00:17:33,976 provar que é uma fachada para atividades ocultas. 327 00:17:34,101 --> 00:17:35,177 Claro que sim. 328 00:17:35,645 --> 00:17:37,497 Então, quem ela roubou pertence a este clube? 329 00:17:37,563 --> 00:17:39,358 Sim, e quando fiz aquele vídeo, 330 00:17:39,524 --> 00:17:40,900 Invadi o sistema deles 331 00:17:41,068 --> 00:17:43,235 e obtive uma lista de todos os membros. 332 00:17:45,863 --> 00:17:48,467 Você é a razão pela qual o Vikram carrega todos aqueles frascos, não é? 333 00:17:48,533 --> 00:17:50,243 Culpado conforme a acusação. 334 00:17:51,410 --> 00:17:53,412 Guy Leroy, bem, isso me parece familiar. 335 00:17:53,871 --> 00:17:55,640 Você pode dar zoom na foto do vinho novamente? 336 00:17:55,707 --> 00:17:59,960 É, é, todo o vinho roubado é da mesma vinícola 337 00:18:00,087 --> 00:18:01,213 de Guy Leroy. 338 00:18:01,880 --> 00:18:04,716 E aquele brasão, que estava bordado no smoking. 339 00:18:05,591 --> 00:18:06,910 Guy é definitivamente o alvo dela. 340 00:18:07,177 --> 00:18:11,014 É Ghee. Você pronuncia Ghee, não Guy. 341 00:18:15,518 --> 00:18:18,397 Parece um grande dono de fundo de hedge, 342 00:18:19,730 --> 00:18:22,691 e seus bens estão imobilizados no banco onde ocorreu o assalto. 343 00:18:23,400 --> 00:18:24,710 Então, o cara que estamos procurando é o Ghee. 344 00:18:24,777 --> 00:18:27,238 - O Ghee é o cara, o nosso cara, o Ghee. 345 00:18:27,363 --> 00:18:28,447 Não vamos fazer isso. 346 00:18:28,782 --> 00:18:29,908 Cara do Ghee. 347 00:18:30,033 --> 00:18:32,910 Felizmente, a seguradora te mandou investigar. 348 00:18:33,786 --> 00:18:36,372 Marie, ou Leigh, ou o que era? 349 00:18:36,497 --> 00:18:38,958 Tanto faz! Assistente, chá, agora! 350 00:18:40,627 --> 00:18:41,753 Allez, allez, allez. 351 00:18:41,919 --> 00:18:45,506 Vamos, vamos, abaixa isso, vai, vai! 352 00:18:47,591 --> 00:18:49,386 Quase a demiti ontem. Ela é novata. 353 00:18:49,761 --> 00:18:51,478 O que aconteceu com sua última assistente? 354 00:18:52,222 --> 00:18:55,934 Decepção. É difícil encontrar uma boa ajuda hoje em dia. 355 00:18:56,392 --> 00:18:57,768 Você tem alguma foto dela? 356 00:19:02,649 --> 00:19:05,110 O nome dela era Marie. 357 00:19:07,403 --> 00:19:11,616 É ela. Marie, que nome lindo. 358 00:19:13,450 --> 00:19:15,495 Também não é feia de se ver, né? 359 00:19:16,329 --> 00:19:17,889 Foi bom chamá-la de minha por um tempo. 360 00:19:17,914 --> 00:19:19,791 Não fale dela nesse tom. 361 00:19:20,499 --> 00:19:21,918 Estou brincando, claro. 362 00:19:23,210 --> 00:19:24,429 Então por que você a demitiu? 363 00:19:24,713 --> 00:19:27,966 Ela parecia perfeitamente capaz, brilhante até. 364 00:19:28,382 --> 00:19:30,467 Como uma estrela no céu noturno. 365 00:19:33,304 --> 00:19:34,473 Temos motivos para acreditar 366 00:19:34,639 --> 00:19:37,100 que é ela quem está mirando nos seus bens. 367 00:19:39,351 --> 00:19:41,146 Não seja ridícula, Marie? 368 00:19:41,812 --> 00:19:44,899 O último lugar que ela roubou foi a Aliança de Crédito de Paris. 369 00:19:45,524 --> 00:19:48,320 Bem, não recebi nenhum alerta sobre meus ativos. 370 00:19:48,820 --> 00:19:51,197 O que havia no seu cofre que ela poderia querer? 371 00:19:52,114 --> 00:19:55,534 Isso não tem importância. Meus bens estão seguros. 372 00:19:56,203 --> 00:19:58,662 Além disso, não é possível 373 00:19:58,787 --> 00:20:01,917 que a pequena e dócil Marie viesse atrás de mim. 374 00:20:02,042 --> 00:20:05,003 Você a subestima. 375 00:20:06,129 --> 00:20:08,672 E você vai se arrepender do dia em que a deixou partir. 376 00:20:08,797 --> 00:20:11,592 É por isso que é ótimo que estejamos no caso. 377 00:20:11,717 --> 00:20:12,736 É. 378 00:20:15,179 --> 00:20:17,056 Olha a hora. 379 00:20:19,684 --> 00:20:21,436 Tenho que ir ao Museu de Paris 380 00:20:21,977 --> 00:20:25,189 para uma recepção em homenagem à minha doação. 381 00:20:28,568 --> 00:20:30,861 Olha só. 382 00:20:30,986 --> 00:20:32,062 Não é lindo? 383 00:20:32,863 --> 00:20:33,897 Impagável. 384 00:20:34,698 --> 00:20:37,576 Não sai do meu lado até eu chegar. 385 00:20:38,911 --> 00:20:40,580 Venha amanhã, se quiser. 386 00:20:41,247 --> 00:20:42,373 Foi um prazer 387 00:20:42,498 --> 00:20:43,792 conhecê-lo, Sr. Leroy. 388 00:20:44,708 --> 00:20:49,089 Sim, continue sua investigação até onde você quiser, certo? 389 00:20:52,676 --> 00:20:54,636 Então, sabemos o nome do ladrão. 390 00:20:54,761 --> 00:20:57,138 Sabemos qual é o próximo alvo óbvio dela, mas... 391 00:20:57,764 --> 00:21:00,266 Nossa, o Guy é horrível. Ele meio que merece. 392 00:21:00,600 --> 00:21:02,092 Poderíamos deixar a Marie roubá-lo. 393 00:21:02,393 --> 00:21:05,062 Ele é a escória da Terra, e eu... 394 00:21:06,355 --> 00:21:09,316 Precisamos encontrá-la por causa das flechas. 395 00:21:10,150 --> 00:21:12,528 Você parece mais incomodado com este caso do que o normal. 396 00:21:12,653 --> 00:21:14,738 Não, eu só odeio homens pomposos, presunçosos, 397 00:21:14,906 --> 00:21:16,658 egocêntricos que menosprezam 398 00:21:16,783 --> 00:21:18,943 as mulheres brilhantes que trabalham ao lado deles. 399 00:21:20,120 --> 00:21:21,705 Estou surpresa em ouvir você dizer isso. 400 00:21:21,830 --> 00:21:23,415 Quer dizer, uma surpresa agradável. 401 00:21:24,207 --> 00:21:26,959 E assim que a encontrarmos, vamos acabar com ele. 402 00:21:27,543 --> 00:21:28,978 Vamos arrastá-lo pela lama de diligência, 403 00:21:29,004 --> 00:21:32,424 jogá-lo aos lobos, assistir enquanto eles o destroem membro por membro. 404 00:21:32,591 --> 00:21:34,041 Ok, você estragou tudo, deixa pra lá. 405 00:21:34,341 --> 00:21:36,928 Ah não, eu me importo. 406 00:21:43,392 --> 00:21:47,522 Você às vezes tira uma folga de tudo isso, da biblioteca? 407 00:21:49,774 --> 00:21:50,859 Eu gosto do que faço. 408 00:21:51,400 --> 00:21:52,476 Mas você gosta? 409 00:21:53,027 --> 00:21:56,156 Você me parece bem assustada, constantemente fechada. 410 00:21:56,697 --> 00:21:58,867 Bem, meu trabalho é servir e proteger a bibliotecária. 411 00:21:59,700 --> 00:22:01,084 Você está dificultando as coisas. 412 00:22:01,369 --> 00:22:02,486 Não somos tão diferentes. 413 00:22:03,245 --> 00:22:04,496 Duvido muito. 414 00:22:04,664 --> 00:22:06,874 Nós dois acreditamos que nascemos com um propósito. 415 00:22:07,374 --> 00:22:10,378 Eu, o árbitro do amor, você, o guarda da biblioteca. 416 00:22:10,503 --> 00:22:11,813 Mas você quer saber qual é a diferença? 417 00:22:11,838 --> 00:22:13,547 Eu não nasci para o meu trabalho como você. 418 00:22:14,757 --> 00:22:17,302 Eu tive que conquistar, lutar por isso, provar que mereço. 419 00:22:19,845 --> 00:22:21,014 Vou te contar um segredo. 420 00:22:21,639 --> 00:22:23,975 A verdade é: nada disso importa. 421 00:22:24,684 --> 00:22:25,851 O mundo está uma bagunça. 422 00:22:26,436 --> 00:22:28,371 Não é uma casamenteira ou uma bibliotecária que vai 423 00:22:28,396 --> 00:22:29,329 consertar. 424 00:22:29,355 --> 00:22:32,066 Especialmente o seu, obviamente. 425 00:22:33,650 --> 00:22:35,903 Ele foi atingido por uma das minhas flechas. 426 00:22:36,571 --> 00:22:37,838 Espera aí, o que você acabou de dizer? 427 00:22:37,863 --> 00:22:39,157 Bem, o homem é um caso perdido. 428 00:22:46,706 --> 00:22:49,167 Certo, ela deve chegar a qualquer momento. 429 00:22:49,333 --> 00:22:50,418 Fiquem de olho. 430 00:22:59,052 --> 00:23:01,513 - O que foi? - Nossa, desculpe. 431 00:23:01,678 --> 00:23:03,973 Acho que vi uma abelha. Vamos nos separar. 432 00:23:04,099 --> 00:23:05,074 Cobrir mais terreno. 433 00:23:05,100 --> 00:23:06,601 Não sei. Acho que deveríamos... 434 00:23:06,726 --> 00:23:08,812 Ótimo, você cuida da frente. Eu cuido de trás. 435 00:23:12,732 --> 00:23:14,491 Ele está agindo de forma estranha com você? 436 00:23:15,819 --> 00:23:17,561 Não, ele é sempre um pouco estranho, não é? 437 00:23:28,915 --> 00:23:30,082 Você não pode entrar aí. 438 00:23:30,667 --> 00:23:32,334 Eu consigo me virar sozinha. 439 00:23:33,253 --> 00:23:38,091 Se você entrar aí, minha equipe vai te pegar. 440 00:23:38,675 --> 00:23:39,908 Eles vão levar essas flechas, 441 00:23:40,260 --> 00:23:41,886 e você nunca terá a vingança que merece. 442 00:23:42,344 --> 00:23:43,345 Por que você me ajudaria? 443 00:23:43,763 --> 00:23:47,057 Eu disse, sou apenas seu humilde servo. 444 00:23:47,934 --> 00:23:49,393 Comigo ao seu lado, 445 00:23:49,811 --> 00:23:53,022 podemos fazer muito mais do que nos vingar do seu chefe. 446 00:23:53,648 --> 00:23:57,068 Juntos, seremos imparáveis. 447 00:24:01,322 --> 00:24:02,407 Onde está o Vikram? 448 00:24:02,573 --> 00:24:03,842 Ele está observando lá atrás. O quê? 449 00:24:03,908 --> 00:24:04,909 - Que diabos? - Vikram? 450 00:24:05,075 --> 00:24:11,082 Vikram! 451 00:24:13,376 --> 00:24:14,552 Ele nos enganou. 452 00:24:15,628 --> 00:24:16,995 Ele foi atingido por uma flecha. 453 00:24:17,839 --> 00:24:19,206 Ele não estava trabalhando conosco. 454 00:24:19,591 --> 00:24:21,091 Ele estava trabalhando contra nós. 455 00:24:22,342 --> 00:24:23,678 O Vikram fez o quê? 456 00:24:23,803 --> 00:24:25,897 Ele deve ter sido atingido por uma flecha no armazém. 457 00:24:25,972 --> 00:24:27,474 Ele nos usou para encontrá-la. 458 00:24:27,639 --> 00:24:28,807 Nem conseguimos perceber. 459 00:24:28,975 --> 00:24:30,451 Talvez não sejamos tão bons nessa coisa de equipe 460 00:24:30,476 --> 00:24:31,561 como eu pensava. 461 00:24:31,686 --> 00:24:34,354 Você precisa consertar isso imediatamente! 462 00:24:34,480 --> 00:24:35,623 Talvez o Cupido nos ajude agora 463 00:24:35,648 --> 00:24:36,665 que ele sabe que o Vikram está em apuros? 464 00:24:36,690 --> 00:24:37,691 Foi ele quem negligenciou 465 00:24:37,816 --> 00:24:39,168 em nos dizer quando isso teria sido útil. 466 00:24:39,194 --> 00:24:40,652 Olha, podemos rastreá-lo certo? 467 00:24:40,820 --> 00:24:42,087 Pelo menos podemos fazer isso. 468 00:24:42,155 --> 00:24:44,282 Ele é um bibliotecário desonesto, aliado a um ladrão, 469 00:24:44,866 --> 00:24:45,942 usando magia como arma. 470 00:24:46,534 --> 00:24:48,094 Dê esse poder a Vikram quando ele não estiver em seu perfeito juízo, 471 00:24:48,160 --> 00:24:49,954 e quem sabe o que ele fará com isso. 472 00:24:53,499 --> 00:24:54,958 Conhecer você me lembrou 473 00:24:55,126 --> 00:24:57,169 das palavras mais profundas que ouvi recentemente. 474 00:24:57,712 --> 00:25:00,799 É de uma linda balada, que bem poderia ser poesia, 475 00:25:01,341 --> 00:25:04,343 pois a letra evoca o verdadeiro encanto do amor 476 00:25:04,511 --> 00:25:05,678 à primeira vista. 477 00:25:05,844 --> 00:25:07,388 Você vai citar Taylor Swift para mim? 478 00:25:08,097 --> 00:25:10,725 Sim. Você conhece ela? 479 00:25:10,850 --> 00:25:12,976 Ela realmente entende as maquinações 480 00:25:13,101 --> 00:25:14,312 do coração humano. 481 00:25:14,437 --> 00:25:16,480 Claro que eu sei dela, todo mundo sabe dela. 482 00:25:17,689 --> 00:25:20,860 Só estou deixando você vir porque você pode ser útil. 483 00:25:21,860 --> 00:25:25,989 Eu me importo com uma coisa: derrubar o Guy. 484 00:25:26,114 --> 00:25:28,243 Juro te ajudar no que puder. 485 00:25:29,535 --> 00:25:31,286 Você ainda não entendeu, né? 486 00:25:32,412 --> 00:25:35,249 Claro que não... ninguém entende. 487 00:25:36,501 --> 00:25:41,380 Um cara prometeu ser meu mentor, disse que via um futuro para mim. 488 00:25:42,090 --> 00:25:44,841 Aí, uma noite, ele tentou me beijar. 489 00:25:45,467 --> 00:25:50,931 Ele acreditava que seu poder me faria amá-lo. 490 00:25:51,640 --> 00:25:53,016 Saí o mais rápido que pude. 491 00:25:53,642 --> 00:25:55,687 No dia seguinte, fui demitida. 492 00:25:56,396 --> 00:26:00,358 E como ele tem tanta influência nesta cidade, 493 00:26:01,693 --> 00:26:02,769 ele me arruinou. 494 00:26:03,235 --> 00:26:06,989 Então agora, vou arruiná-lo. 495 00:26:08,032 --> 00:26:11,535 Com isso, posso derrotar o Guy no seu próprio jogo. 496 00:26:12,160 --> 00:26:14,746 Ele me ensinou que o amor é apenas uma arma. 497 00:26:15,164 --> 00:26:19,543 Então, se eu o empunhar, eu o controlo. 498 00:26:19,835 --> 00:26:21,880 Você merece o mundo. 499 00:26:22,546 --> 00:26:25,382 E farei tudo ao meu alcance para entregá-lo a você. 500 00:26:26,133 --> 00:26:28,428 Me diga, o que vem a seguir? 501 00:26:33,349 --> 00:26:36,686 Aquele não era apenas um ovo de ouro. Era um ovo Fabergé. 502 00:26:37,645 --> 00:26:39,813 52 ovos com joias foram presenteados por Peter Fabergé 503 00:26:39,938 --> 00:26:42,566 à família imperial russa no final do século XIX, 504 00:26:43,066 --> 00:26:44,276 mas sete estão desaparecidos. 505 00:26:44,610 --> 00:26:46,111 O do nosso amigo Guy é 506 00:26:46,278 --> 00:26:48,989 a infame e nunca antes vista Galinha com Pingente de Safira. 507 00:26:49,114 --> 00:26:51,124 Ele comprou no mês passado por uma quantia absurda. 508 00:26:51,618 --> 00:26:53,678 Amanhã será a primeira vez que será visto em público. 509 00:26:53,703 --> 00:26:55,054 Então Marie está planejando roubá-lo 510 00:26:55,120 --> 00:26:57,064 na abertura da exposição onde Guy estará presente. 511 00:26:57,457 --> 00:26:58,849 Ela quer que ele saiba que foi ela. 512 00:26:58,874 --> 00:27:00,101 Não se esqueça, não é só a Marie. 513 00:27:00,126 --> 00:27:01,127 São a Marie e o Vikram. 514 00:27:01,293 --> 00:27:02,787 Ele entende de magia melhor que ela. 515 00:27:02,962 --> 00:27:04,120 Se vamos detê-los, 516 00:27:04,213 --> 00:27:05,440 temos que ser mais espertos que a bibliotecária. 517 00:27:05,465 --> 00:27:08,426 Mas como? Não conseguimos conter a magia do amor. 518 00:27:08,551 --> 00:27:10,111 Acho que sabemos o que temos que fazer. 519 00:27:10,136 --> 00:27:11,528 Gostaria que houvesse literalmente qualquer outra opção. 520 00:27:11,553 --> 00:27:12,929 Neste momento, acho que não há. 521 00:27:13,305 --> 00:27:15,807 - Não. - Não podemos fazer isso sem o Cupido. 522 00:27:16,476 --> 00:27:18,952 Se você quer mostrar ao Guy o quão impotente ele realmente é, 523 00:27:18,977 --> 00:27:20,772 você não quer apenas o ovo de ouro dele. 524 00:27:21,147 --> 00:27:22,939 - Não quero? - Você quer dinheiro suficiente 525 00:27:23,065 --> 00:27:24,609 para comprar todo o negócio dele. 526 00:27:25,400 --> 00:27:27,946 Demitam-no, humilhem-no, olhem-no nos olhos e saibam 527 00:27:28,071 --> 00:27:30,156 que ele nunca mais terá esse poder sobre vocês. 528 00:27:30,322 --> 00:27:32,909 Vocês querem roubar o museu inteiro. 529 00:27:33,534 --> 00:27:36,120 Isso é impossível. Seria necessário um exército. 530 00:27:36,662 --> 00:27:39,165 Vocês têm atirado flechas individuais em alvos individuais. 531 00:27:39,623 --> 00:27:40,716 Eficaz, mas tedioso. 532 00:27:41,042 --> 00:27:42,534 Você não sabe como maximizar a magia. 533 00:27:42,959 --> 00:27:44,119 E você sabe? 534 00:27:44,544 --> 00:27:47,090 Claro que sim. Sou o bibliotecário. 535 00:27:48,424 --> 00:27:50,802 Quando o Guy entrar para a abertura, estaremos no terraço. 536 00:27:51,511 --> 00:27:53,220 Vamos atirar uma dessas flechas na unidade 537 00:27:53,345 --> 00:27:55,264 que controla o ar condicionado do museu. 538 00:27:55,389 --> 00:27:58,141 O ar poluído pelo amor viajará pelo museu, 539 00:27:58,266 --> 00:27:59,643 infectando todos que o respirarem. 540 00:28:00,102 --> 00:28:01,312 Gravaremos um vídeo 541 00:28:01,437 --> 00:28:03,022 e eu o projetarei em uma tela no museu 542 00:28:03,188 --> 00:28:04,664 usando a magia da tecnologia moderna. 543 00:28:04,690 --> 00:28:09,111 Traga-me todas as obras de arte do museu 544 00:28:09,528 --> 00:28:12,991 e eu agradecerei com meu amor eterno. 545 00:28:13,408 --> 00:28:15,493 Você terá seu próprio exército pessoal. 546 00:28:17,120 --> 00:28:19,664 Você me enganou para ficar sóbrio. 547 00:28:20,206 --> 00:28:21,182 Precisamos da sua ajuda. 548 00:28:21,207 --> 00:28:22,282 É, preciso de uma bebida. 549 00:28:22,624 --> 00:28:24,334 Devo ter um estoque aqui em algum lugar. 550 00:28:25,210 --> 00:28:27,839 Ei, olha, o Vikram foi atingido por uma das suas flechas. 551 00:28:28,339 --> 00:28:30,006 Ele agora se uniu ao ladrão e vai 552 00:28:30,174 --> 00:28:31,758 assaltar o Museu de Paris. 553 00:28:31,883 --> 00:28:34,012 Pense na quantidade de vidas que serão arruinadas. 554 00:28:34,678 --> 00:28:36,489 Pense na quantidade de histórias de amor que 555 00:28:36,555 --> 00:28:37,631 serão reescritas. 556 00:28:37,889 --> 00:28:39,200 Você pode nos ajudar a consertar isso. 557 00:28:39,225 --> 00:28:40,576 Seu poder deveria unir as pessoas, 558 00:28:40,601 --> 00:28:41,410 e não separá-las. 559 00:28:41,436 --> 00:28:42,728 É hora de ser Cupido novamente. 560 00:28:42,895 --> 00:28:43,954 Se fosse o contrário, 561 00:28:44,022 --> 00:28:45,430 Vikram ajudaria num piscar de olhos. 562 00:28:51,862 --> 00:28:54,948 Vocês não merecem minha ajuda. Nenhum de vocês, nem mesmo Vikram. 563 00:28:55,323 --> 00:28:57,034 Ele passou o tempo perseguindo uma mulher 564 00:28:57,159 --> 00:28:58,401 que estava prometida a outro. 565 00:28:58,745 --> 00:29:00,705 E ele a deixou para trás no passado, esquecida. 566 00:29:01,289 --> 00:29:02,697 E se você se importasse com o amor, 567 00:29:03,041 --> 00:29:04,307 você se arriscaria de vez em quando 568 00:29:04,332 --> 00:29:06,668 de se esconder atrás dos seus algoritmos e aplicativos. 569 00:29:07,169 --> 00:29:09,296 Não haverá um final feliz para você 570 00:29:09,796 --> 00:29:11,674 com seus padrões impossíveis. 571 00:29:11,799 --> 00:29:12,732 Nem vai haver um começo. 572 00:29:12,758 --> 00:29:14,552 E você? É. 573 00:29:15,136 --> 00:29:17,889 Você afirma que o amor unirá as pessoas. 574 00:29:18,305 --> 00:29:20,932 No entanto, você usa seus fãs para preencher um vazio 575 00:29:21,100 --> 00:29:22,951 porque não consegue ficar parado por tempo suficiente 576 00:29:22,976 --> 00:29:24,162 para criar uma conexão verdadeira e significativa. 577 00:29:24,227 --> 00:29:28,064 E você? Você tem tanto medo de fracassar, 578 00:29:28,774 --> 00:29:31,651 que não preenche seu tempo com nada, muito menos com amor. 579 00:29:33,028 --> 00:29:36,239 E você? É, você. 580 00:29:41,204 --> 00:29:42,287 Você está bem. 581 00:29:43,246 --> 00:29:45,548 Olha, mesmo se eu quisesse ajudar você, o que não é o meu caso, 582 00:29:45,957 --> 00:29:47,083 Eu não tenho as flechas. 583 00:29:47,376 --> 00:29:48,310 Eu sei fazer flechas. 584 00:29:48,335 --> 00:29:49,412 Sim, não minhas flechas. 585 00:29:49,837 --> 00:29:52,547 Bem, elas não seriam suas flechas propriamente ditas, 586 00:29:53,507 --> 00:29:55,426 mas se você as carregasse, digamos, 587 00:29:57,261 --> 00:29:58,595 com a essência do amor verdadeiro. 588 00:29:59,097 --> 00:30:02,432 E o amor verdadeiro não existe, então seu plano foi desperdiçado. 589 00:30:02,975 --> 00:30:04,576 Mas e se pudéssemos provar que existiu? 590 00:30:05,061 --> 00:30:06,187 Se existisse, 591 00:30:06,937 --> 00:30:09,248 as pessoas atingidas pelas minhas flechas superariam o feitiço 592 00:30:09,314 --> 00:30:11,818 pelo puro poder do amor daquele que é verdadeiro. 593 00:30:12,193 --> 00:30:14,611 Foi isso que aconteceu? Acho que não. 594 00:30:14,778 --> 00:30:18,282 Portanto, o amor verdadeiro é um mito, assim como eu. 595 00:30:19,324 --> 00:30:23,830 Agora, por favor, deixe-me viver minha imortalidade do jeito 596 00:30:23,995 --> 00:30:25,164 que eu quero. 597 00:30:28,292 --> 00:30:29,768 Estamos por nossa conta para salvar Vikram. 598 00:30:29,835 --> 00:30:31,212 Mesmo se o salvarmos, e os outros? 599 00:30:31,337 --> 00:30:32,455 Ainda precisamos do Cupido. 600 00:30:32,588 --> 00:30:33,880 Ele não quer nada conosco. 601 00:30:34,005 --> 00:30:35,466 Então provamos que ele está errado. 602 00:30:35,632 --> 00:30:37,401 Fazemos com que ele volte a acreditar, e começamos fazendo flechas 603 00:30:37,426 --> 00:30:38,818 e carregando-as como a Sra. A disse. 604 00:30:38,844 --> 00:30:39,987 Não é como carregar um telefone. 605 00:30:40,012 --> 00:30:41,889 Precisaríamos de uma enorme quantidade de energia. 606 00:30:42,014 --> 00:30:43,740 E essa energia teria que vir de um poderoso símbolo de amor. 607 00:30:43,807 --> 00:30:45,810 - E aí, pessoal... - Reconhecível, algo icônico. 608 00:30:45,976 --> 00:30:47,311 - Pessoal... - Uma meca do amor. 609 00:30:54,651 --> 00:30:56,286 Alguém disse símbolo do amor verdadeiro? 610 00:31:03,244 --> 00:31:04,536 Você quer que eu faça o quê? 611 00:31:04,704 --> 00:31:06,564 Subir na torre e prender isso na parte superior. 612 00:31:06,789 --> 00:31:08,432 Subir? Por que não posso simplesmente pegar o elevador? 613 00:31:08,457 --> 00:31:10,101 Há uma tempestade. A torre está fechada. 614 00:31:10,126 --> 00:31:12,753 Então não é seguro para o público, mas é seguro para eu subir? 615 00:31:13,169 --> 00:31:15,339 Você vai ficar bem. As flechas estão prontas? 616 00:31:15,505 --> 00:31:17,107 É, fiquei acordado a noite toda fazendo essas 617 00:31:17,175 --> 00:31:18,176 para Charlie e a Sra. A 618 00:31:18,301 --> 00:31:19,685 instruções irritantemente específicas. 619 00:31:20,011 --> 00:31:22,513 Flechas mágicas precisam ser feitas com peças bem específicas. 620 00:31:22,638 --> 00:31:24,239 Você não foi quem teve que lutar para arrancar as penas 621 00:31:24,264 --> 00:31:25,515 de um pavão irritado. 622 00:31:26,726 --> 00:31:28,727 Certo, me explique o plano novamente. 623 00:31:29,227 --> 00:31:30,854 É simples: assim que o foguete é lançado, 624 00:31:31,022 --> 00:31:32,564 ele entra em uma nuvem nimbo 625 00:31:32,732 --> 00:31:34,941 e gera uma descarga elétrica. 626 00:31:35,066 --> 00:31:36,569 - O foguete cria raios. 627 00:31:36,735 --> 00:31:38,696 Sim, e o raio atingirá a Torre Eiffel 628 00:31:38,821 --> 00:31:40,797 e o mecanismo de aterramento incorporado enviará 629 00:31:40,822 --> 00:31:43,367 a corrente elétrica para baixo e em direção às flechas que vamos 630 00:31:43,492 --> 00:31:44,869 para a plataforma na base. 631 00:31:45,035 --> 00:31:46,761 E o material que usaremos irá aproveitar a energia emocional 632 00:31:46,786 --> 00:31:49,040 contida na torre por milhões de pessoas que a visitam. 633 00:31:49,165 --> 00:31:51,333 E imbuir as flechas com o poder do amor. 634 00:31:52,168 --> 00:31:53,793 - Fácil. - Fácil. 635 00:31:54,587 --> 00:31:56,605 Vocês não são os que precisam escalar a Torre Eiffel 636 00:31:56,630 --> 00:31:57,747 em uma tempestade. 637 00:31:58,925 --> 00:32:02,093 Boa sorte. 638 00:32:02,261 --> 00:32:04,513 Olha só eles, seu exército à espreita. 639 00:32:04,639 --> 00:32:07,725 Mal posso esperar para ver a cara do Guy quando roubarmos tudo. 640 00:32:07,850 --> 00:32:10,352 E não há nada que alguém possa fazer para nos impedir. 641 00:32:20,153 --> 00:32:21,237 Olha... 642 00:32:23,114 --> 00:32:26,534 "Lute contra o pavão, Connor. Encontre a Torre Eiffel, Connor. 643 00:32:27,119 --> 00:32:28,536 Você não é bibliotecário, Connor." 644 00:32:29,496 --> 00:32:32,624 É, juro que se eu morrer aqui em cima, mato todos eles. 645 00:32:44,387 --> 00:32:45,513 Acha que isso vai funcionar? 646 00:32:45,888 --> 00:32:46,889 A ciência é sólida. 647 00:32:47,014 --> 00:32:48,699 Se a magia do amor funcionar como deveria, 648 00:32:48,765 --> 00:32:51,426 deveríamos ter uma flecha para provar ao Cupido que o amor verdadeiro existe. 649 00:33:00,820 --> 00:33:01,796 Eu consegui. 650 00:33:01,821 --> 00:33:03,205 Eu escalei a maldita Torre Eiffel. 651 00:33:03,322 --> 00:33:04,447 Você me viu? 652 00:33:04,907 --> 00:33:06,284 Ok. É agora ou nunca. 653 00:33:13,040 --> 00:33:14,457 - Está funcionando. - Você acha? 654 00:33:20,630 --> 00:33:22,324 Meus jovens pupilos estão aprontando alguma coisa. 655 00:33:22,341 --> 00:33:23,801 Mas não vou deixar nada atrapalhar. 656 00:33:24,342 --> 00:33:25,386 Voltarei em breve. 657 00:33:38,189 --> 00:33:39,274 Isso não é bom. 658 00:33:47,033 --> 00:33:49,368 Bem, parece que só temos uma chance. 659 00:33:50,285 --> 00:33:52,287 Uma chance que não vou deixar você tentar. 660 00:33:53,622 --> 00:33:56,124 Você quer? Venha pegar. 661 00:34:05,508 --> 00:34:06,843 Vikram, onde diabos você está? 662 00:34:13,809 --> 00:34:16,102 Maria e eu vamos viver felizes para sempre. 663 00:34:16,561 --> 00:34:17,746 E não vou deixar você nos impedir, 664 00:34:17,771 --> 00:34:19,839 mesmo que isso signifique que eu tenha que te machucar. 665 00:34:21,274 --> 00:34:22,985 Deixe-me e a Marie em paz. 666 00:34:23,318 --> 00:34:24,320 Destrua a flecha. 667 00:34:24,445 --> 00:34:25,820 Não quero brigar com você. 668 00:34:28,448 --> 00:34:29,492 Sou sua guardiã. 669 00:34:29,617 --> 00:34:30,967 Tudo o que faço é para te proteger. 670 00:34:31,035 --> 00:34:33,829 Não preciso da sua proteção. Tudo o que preciso é da Marie. 671 00:34:33,954 --> 00:34:35,072 Ela é tudo para mim. 672 00:34:36,081 --> 00:34:37,116 Mesmo agora, eu juro... 673 00:34:39,084 --> 00:34:40,753 Estou fazendo isso para te proteger. 674 00:34:50,262 --> 00:34:51,347 Desculpe, Vikram. 675 00:34:52,765 --> 00:34:54,724 Eu precisava te lembrar de quem você realmente é, 676 00:34:56,602 --> 00:34:57,736 ...quem você realmente ama. 677 00:35:08,447 --> 00:35:09,573 Anya... 678 00:35:12,867 --> 00:35:13,944 Minha Anya... 679 00:35:19,332 --> 00:35:21,084 Você viveu uma vida inteira sem mim. 680 00:35:25,923 --> 00:35:31,803 Você foi feliz? Você amou de novo? 681 00:35:35,974 --> 00:35:38,894 Eu nunca quis te deixar por tanto tempo. 682 00:35:40,729 --> 00:35:45,443 Jurei que voltaria. E cumpri todas as minhas promessas. 683 00:35:45,985 --> 00:35:47,061 Exceto esta. 684 00:35:50,655 --> 00:35:51,948 E eu te decepcionei. 685 00:35:55,535 --> 00:35:56,619 Me desculpe. 686 00:36:03,711 --> 00:36:05,846 Você entende o que eu estou dizendo, caro amigo? 687 00:36:06,963 --> 00:36:09,800 O amor realmente vale toda essa dor? 688 00:36:12,802 --> 00:36:15,890 Eu não trocaria essa dor por nada. 689 00:36:17,932 --> 00:36:23,062 Isso prova... que o que eu senti era real. 690 00:36:24,856 --> 00:36:28,026 Essa dor existe... porque ela existe... 691 00:36:31,405 --> 00:36:35,325 aqui dentro, e esse tipo de amor... 692 00:36:35,742 --> 00:36:39,537 o amor verdadeiro sempre vale a pena. 693 00:36:51,216 --> 00:36:52,250 Quem é você? 694 00:36:52,510 --> 00:36:54,677 Eu sou o único que pode te impedir. 695 00:36:55,095 --> 00:36:56,095 Saia da minha frente! 696 00:36:57,264 --> 00:36:58,424 Acho que não vou! 697 00:37:04,437 --> 00:37:06,356 Você desperdiçou sua única flecha. 698 00:37:07,191 --> 00:37:10,903 Usar essas flechas para se vingar não vai te trazer paz. 699 00:37:11,236 --> 00:37:12,863 Meu amigo me lembrou... 700 00:37:13,405 --> 00:37:15,573 que a dor é a prova de que o amor existe. 701 00:37:16,075 --> 00:37:18,702 Você deve lutar pelo amor. Não contra ele. 702 00:37:19,744 --> 00:37:21,037 Você não pode me vencer. 703 00:37:21,539 --> 00:37:23,874 Eu sou a essência do desejo e da devoção. 704 00:37:23,999 --> 00:37:26,168 Tenho em meu sangue e ossos o poder 705 00:37:26,669 --> 00:37:29,046 da emoção universal deste planeta. 706 00:37:30,338 --> 00:37:35,552 Eu sou Cupido, Deus do Amor! 707 00:37:48,273 --> 00:37:49,566 - Uau! - Ele voltou. 708 00:37:50,149 --> 00:37:52,193 Esse sim é um Cupido que eu conheço e amo. 709 00:37:52,318 --> 00:37:55,823 Bravo, meu bom senhor. Bravo. 710 00:37:57,198 --> 00:38:00,160 Os últimos dias, foram um borrão. 711 00:38:00,785 --> 00:38:05,707 É como se, como se minha raiva me consumisse. 712 00:38:06,916 --> 00:38:08,519 Eu só queria que houvesse algo que eu pudesse fazer 713 00:38:08,544 --> 00:38:10,546 para ajudar todas as pessoas que magoei. 714 00:38:11,255 --> 00:38:13,415 Alguém usou o lado sombrio do amor para te machucar. 715 00:38:13,798 --> 00:38:16,302 E é claro que a magia despertou isso em você. 716 00:38:17,135 --> 00:38:19,212 Usar o poder para exercer o amor é um jogo perigoso. 717 00:38:19,722 --> 00:38:21,289 O poder transforma todos nós em vilões. 718 00:38:21,347 --> 00:38:23,726 Vikram está certo. Você não poderia ter controlado. 719 00:38:24,309 --> 00:38:25,644 Mas não se preocupe. 720 00:38:25,811 --> 00:38:27,496 Quando eu te acertei com minha flecha, ela não só te curou, 721 00:38:27,521 --> 00:38:29,806 mas todos os outros que foram afetados pelo arco e flecha. 722 00:38:30,148 --> 00:38:33,360 Todos acordarão amanhã como se nada tivesse acontecido. 723 00:38:34,320 --> 00:38:36,078 Isso significa que você está de volta aos negócios? 724 00:38:36,322 --> 00:38:37,397 Acho que sim. 725 00:38:38,823 --> 00:38:41,135 Então o que você está dizendo é que o amor verdadeiro não vale a pena desistir 726 00:38:41,160 --> 00:38:42,177 ...ainda? 727 00:38:42,577 --> 00:38:43,654 Provavelmente não. 728 00:38:44,037 --> 00:38:47,832 Acho que ainda sou útil por aí. 729 00:38:48,666 --> 00:38:50,426 E tenho todos vocês para agradecer por isso. 730 00:38:51,211 --> 00:38:53,530 Bem, da próxima vez que você tiver uma crise de identidade, 731 00:38:53,756 --> 00:38:54,840 não esconda suas flechas. 732 00:38:55,798 --> 00:38:56,966 Apenas ligue para nós. 733 00:38:58,843 --> 00:39:00,137 Sabe o que nunca descobrimos? 734 00:39:01,055 --> 00:39:02,222 O que foi que você roubou 735 00:39:02,347 --> 00:39:03,765 do cofre do Guy no banco? 736 00:39:10,189 --> 00:39:13,733 É a prova de que ele estava roubando da própria empresa. 737 00:39:14,610 --> 00:39:18,363 Me faz sentir melhor saber que ele é tão nojento 738 00:39:18,530 --> 00:39:19,690 quanto eu pensava. 739 00:39:20,365 --> 00:39:22,825 É errado que eu ainda queira que ele pague 740 00:39:22,992 --> 00:39:24,327 pelo que ele me fez? 741 00:39:24,494 --> 00:39:28,122 O carma recai sobre todos nós. Ele vai ter o que merece. 742 00:39:30,041 --> 00:39:31,669 Meu Deus, isso nunca fica mais fácil. 743 00:39:32,586 --> 00:39:33,796 Nunca envelhece. 744 00:39:33,921 --> 00:39:37,215 Espero que você saiba o que fez por mim lá fora, 745 00:39:38,091 --> 00:39:39,843 lutando comigo, me trazendo de volta... 746 00:39:41,677 --> 00:39:42,720 Bem, foi muita coragem. 747 00:39:44,807 --> 00:39:46,190 Só estou fazendo meu trabalho, senhor. 748 00:39:48,142 --> 00:39:49,519 O que significava na lápide dela, 749 00:39:49,894 --> 00:39:51,021 "Aimer c'est vivre"? 750 00:39:51,814 --> 00:39:52,856 "Amar é viver." 751 00:39:54,066 --> 00:39:56,093 Bem, era algo que costumávamos dizer um ao outro. 752 00:39:56,151 --> 00:39:57,703 Então ela nunca se esqueceu de você. 753 00:40:00,948 --> 00:40:03,325 Vocês dois? Limpando minha bagunça constantemente, 754 00:40:03,825 --> 00:40:05,935 sem nenhuma obrigação comigo nem com a biblioteca... 755 00:40:06,244 --> 00:40:07,537 Acho que nunca agradeci. 756 00:40:08,287 --> 00:40:11,041 Interessante. Acho que não mesmo. 757 00:40:11,541 --> 00:40:12,709 Bem rude, se quer saber. 758 00:40:14,086 --> 00:40:16,130 Estamos só brincando, amigo. De nada. 759 00:40:16,255 --> 00:40:18,756 Só não nos traia de novo. 760 00:40:22,427 --> 00:40:25,055 Bem, a Torre Eiffel realmente é uma bela obra 761 00:40:25,222 --> 00:40:27,307 da engenharia arquitetônica, não é? 762 00:40:27,765 --> 00:40:28,659 A Anya adoraria. 763 00:40:28,726 --> 00:40:30,394 Foi o que te dissemos. 764 00:40:30,852 --> 00:40:32,329 Você devia ver o Empire State Building. 765 00:40:32,354 --> 00:40:34,898 ou o Burj Khalifa em Dubai, o mais alto do mundo. 766 00:40:35,314 --> 00:40:37,358 - Aquela Ponte Golden Gate. - É. 767 00:40:38,568 --> 00:40:42,573 - Muito bem. - Eu quebrei sua regra. 768 00:40:43,198 --> 00:40:44,407 Levei o Vikram para o túmulo. 769 00:40:44,532 --> 00:40:46,617 Foi a única coisa que eu consegui pensar em fazer. 770 00:40:46,785 --> 00:40:49,287 Às vezes, muito raramente, 771 00:40:50,539 --> 00:40:53,416 regras existem para serem quebradas, especificamente quando eu digo. 772 00:40:54,251 --> 00:40:56,419 E neste caso, eu digo isso. 773 00:41:06,637 --> 00:41:08,432 Não! Não, você tem que devolver isso! 774 00:41:09,015 --> 00:41:10,149 Eu não fiz nada de errado. 775 00:41:10,434 --> 00:41:11,934 Eu construí esta empresa do zero. 776 00:41:12,602 --> 00:41:13,986 Tem certeza de que essa é a sua história? 777 00:41:18,108 --> 00:41:19,083 O que te fizer feliz. 778 00:41:19,151 --> 00:41:20,943 A verdade me fará mais feliz. 779 00:41:21,861 --> 00:41:22,980 Qualquer coisa por você. 780 00:41:23,447 --> 00:41:25,948 Comecei a guardar dinheiro há cerca de 20 anos. 781 00:41:26,575 --> 00:41:29,869 As informações da empresa de fachada estão em um cofre. 782 00:41:30,745 --> 00:41:35,416 Além disso, o ovo Fabergé que emprestei ao museu é falso. 783 00:41:36,305 --> 00:42:36,275 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-