"The Shield" The Spread

ID13187439
Movie Name"The Shield" The Spread
Release Name The.Shield.S01E03.All.Versions.BluRay
Year2002
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID699538
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,585 --> 00:00:04,102 . . . آنچه گذشت 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:43:53,067 --> 00:43:59,588 <font color=#FF0000>هــومــن</font> تــرجــمــه از <font color=#FF0000>Raylan Givens</font> 4 00:00:15,474 --> 00:00:19,374 ما چي کار کرديم ، ويک ؟ - هـي ، کاري که مجبور بوديم - 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,434 اوه ، يا پيغمبر ، بيخيال پسر - کافيه ، يالا - 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,862 تري مي‌خواست شما رو گير بندازه ويک مي‌خواست اون بميره 7 00:00:24,066 --> 00:00:26,454 ! ويک بايد اونو مي‌کشت - ! نه - 8 00:00:26,693 --> 00:00:28,337 من مي‌دونم 9 00:00:30,447 --> 00:00:36,508 حالا ، شين ، گوش کن ببين چي ميگم ما از اين وضعيت خارج مي‌شيم ، درسته ؟ 10 00:00:36,787 --> 00:00:39,000 يه همکار پليس داشت توي اون بيمارستان جون ـشو از دست مي‌داد 11 00:00:39,248 --> 00:00:41,549 براش دعا کردم - دعا ؟ - 12 00:00:41,750 --> 00:00:45,029 من بهت يه مقدار پول ميدم ، تو از چندتا همبستري مي‌گذري يه‌کم سوپ مي‌خري ؟ 13 00:00:45,254 --> 00:00:47,308 من به پول تو نياز ندارم ، ويک 14 00:00:47,589 --> 00:00:50,823 بيا ، لاغر شدي يه‌کم سوپ بخر 15 00:00:52,274 --> 00:00:55,419 نگران من نباش ، ويک از پس زندگي ـم بر ميام 16 00:00:55,889 --> 00:00:57,709 مطمئني ؟ 17 00:01:01,478 --> 00:01:07,838 خيلي‌خب ، بفرماييد بشينيد امروز روزِ حکم تجسس ـه 18 00:01:08,068 --> 00:01:10,545 مي‌دونم ، همه ـمون از تجسس متنفريم همه ـمون از تجسس متنفريم 19 00:01:10,737 --> 00:01:14,993 ولي تا موقعي که بهمون حکم آزاد ميدن ما بايد بهشون خدمت کنيم [ اگر حکم معمولي و فقط براي يک منظور خاص باشد ، اگر در حين جستجو به موارد غيرقانوني ديگر هم بر بخورند ، نمي‌توانند شخص را متهم کنند اما اگر حکم بازرسي ، آزاد باشد به هر مورد غيرقانوني که بر بخورند مي‌توانند شخص را با آنها متهم کنند ] 20 00:01:15,200 --> 00:01:18,747 براي هر کدوم ـتون چندين متهم تعيين شده پيداشون کنيد و دستگيرشون کنيد 21 00:01:19,461 --> 00:01:22,275 اگر اون افرادي که هميشه دستگيرشون مي‌کنيد رو هم ديديد اونا رو هم دستگير کنيد 22 00:01:22,481 --> 00:01:25,467 احتمالاً براي اونا هم حکم آزاد داريم 23 00:01:25,669 --> 00:01:30,007 حرف توي خيابون‌ها خيلي سريع پخش ميشه پس فقط سه يا چهار ساعت وقت داريم 24 00:01:30,215 --> 00:01:32,715 و گوش کنيد ، اينا بدترينِ بدترين‌ها هستن 25 00:01:32,968 --> 00:01:35,107 پس مراقب خودتون و مراقب همکارتون باشيد 26 00:01:35,637 --> 00:01:39,093 همين ، بريد پيداشون کنيد 27 00:01:39,391 --> 00:01:41,661 اينا که خيلي با هم فاصله دارن 28 00:01:41,898 --> 00:01:45,182 هـي ، کسي اکوپارکِ محله‌ي کره‌اي‌ها رو نداره ؟ 29 00:01:45,423 --> 00:01:50,430 بيا . ولي تو هم بايد بري آلورادو کوريدور 30 00:01:53,530 --> 00:01:56,933 بيا ، بذار ببينم اين ورجل ـه ؟ 31 00:01:57,112 --> 00:02:01,336 به‌به . عوضي دفعه‌ي قبل جلوي چندتا بچه آويزون من شد 32 00:02:01,515 --> 00:02:04,978 اين‌يکي با من - گروهبان گفت که ملاقاتي داري - 33 00:02:07,210 --> 00:02:10,114 ! پليس ! ايست ، احمق 34 00:02:15,427 --> 00:02:16,735 هـي 35 00:02:18,055 --> 00:02:20,063 چي شده ؟ 36 00:02:22,142 --> 00:02:23,867 حالت خوبه ؟ 37 00:02:27,230 --> 00:02:30,630 اون يه چاقو داشت - يکي از مشتري‌ها ؟ - 38 00:02:31,568 --> 00:02:33,857 خيلي‌خب ، بذار ببينم 39 00:02:40,243 --> 00:02:42,560 اوه ، يا پيغمبر - عادي به‌نظر مي‌رسيد . مي‌دوني چي ميگم ؟ - 40 00:02:43,413 --> 00:02:47,052 آره - حتي جلوجلو پولو داد - 41 00:02:47,334 --> 00:02:48,774 . . . رفتم کاندوم ـشو بذارم و عوضي 42 00:02:48,919 --> 00:02:51,603 منو زد و خواست بهم تجاوز کنه 43 00:02:51,963 --> 00:02:53,851 چـي ؟ 44 00:02:54,091 --> 00:02:56,836 مي‌دونم تجاوز چيه ، محض رضاي پيغمبر 45 00:02:59,388 --> 00:03:01,811 خيلي‌خب ، بعدش چي ؟ 46 00:03:02,641 --> 00:03:06,164 لگد زدم و چنگ انداختم تا اينکه فرار کردم 47 00:03:08,230 --> 00:03:10,726 چندتا از شماره‌هاي پلاک ـشو دارم 48 00:03:13,235 --> 00:03:15,276 مي‌خوام اين مردكه آسيب ببينه 49 00:03:17,531 --> 00:03:18,723 داچ - بله - 50 00:03:18,937 --> 00:03:21,496 مي‌خواي يه لطفي بکني کاني ، شب بدي رو گذرونده 51 00:03:21,713 --> 00:03:24,728 اسودا کلي حکم ريخته روي ميزم . . . مي‌خواستم ببينم 52 00:03:24,935 --> 00:03:28,558 مي‌خواي کارتو به جات انجام بدم ؟ - نه ، خودم ميرم آدمامو دستگير مي‌کنم ، ممنون - 53 00:03:28,774 --> 00:03:32,572 مي‌توي ببريش بيمارستان ، ببيني کي زخمي ـش کرده ؟ 54 00:03:32,784 --> 00:03:36,793 حتماً ، بيا با من بريم - من خوبم - 55 00:03:37,068 --> 00:03:40,562 مي‌ريم بخيه بزنيم ـت توي راه مي‌توني بهم بگي چي شده 56 00:03:40,804 --> 00:03:42,120 . . . برو ، من ميـ 57 00:03:42,264 --> 00:03:46,031 تو هم مياي ؟ - آره ، من بعداً ميام بهت سر مي‌زنم ، قسم مي‌خورم - 58 00:03:46,268 --> 00:03:50,150 هـي ، داچ ، ممنون يکي طلب ـت 59 00:03:59,781 --> 00:04:02,162 ! ايست ! پليس - ! بخواب روي زمين - 60 00:04:02,659 --> 00:04:04,669 ! بخواب روي زمين ! همين الان بخواب روي زمين 61 00:04:04,870 --> 00:04:06,195 هـي ، منو يادته ؟ - آره ، يادمه - 62 00:04:06,371 --> 00:04:09,093 رو به صورت 63 00:04:10,363 --> 00:04:12,100 بهت ميگم چي کنيم - دستا بالا - 64 00:04:12,340 --> 00:04:15,412 هر وقت اين دست‌بندها خيلي سفت شدن بهم بگو 65 00:04:16,332 --> 00:04:18,932 آره ، همونجوري 66 00:04:19,217 --> 00:04:22,416 ! دستا بالا 67 00:04:22,642 --> 00:04:24,083 دستاتو بذار روي سرت 68 00:04:24,279 --> 00:04:27,362 دستاتو بذار روي سرت . بيا اونجا يالا 69 00:04:27,550 --> 00:04:30,729 . . . لعنتي ، تو - درک تريپ - 70 00:04:30,914 --> 00:04:33,039 درک تريپ ، اره 71 00:04:33,229 --> 00:04:35,912 جرسي اومده اينجا مي‌خواد با ليکرز بازي کنه - دستاتو ببر پشت سرت - [ آمريکايي NBA نام تيم‌هاي بسکتبال ] 72 00:04:36,130 --> 00:04:37,919 خروجيِ منطقه‌ي ورزشي رو گم کردي ؟ [ منطقه‌ي ورزشي چندمنظوره در مركز لس‌آنجلس ] 73 00:04:38,106 --> 00:04:39,431 نه ، پسر دارم وقت مي‌گذرونم 74 00:04:39,618 --> 00:04:43,375 آره ، خب وقت‌گذروني با ماري‌جوانا توي لس‌آنجلس ، مورد داره بچسب به ديوار 75 00:04:43,569 --> 00:04:46,799 بيخيال ، پسر فقط يه مهموني شخصي ـه 76 00:04:46,995 --> 00:04:48,947 اينم هديه‌ي مهموني ـه 77 00:04:49,206 --> 00:04:51,631 تعقيب‌گر دارم - واقعاً ؟ - 78 00:04:51,835 --> 00:04:54,226 مجوز داري واسه اين ؟ - توي جرسي جا موند - 79 00:04:54,499 --> 00:04:57,556 خب ، حيف باشه در مورد اين قضيه چي کار کنيم ؟ 80 00:04:59,084 --> 00:05:01,165 اون نابغه‌ها رو برگردونيد پاسگاه 81 00:05:01,377 --> 00:05:03,630 خيلي‌خب ، بريم ، پاشو - تو بمون - 82 00:05:03,838 --> 00:05:05,884 بريم يه‌کم خوش بگذرونيم 83 00:05:11,728 --> 00:05:13,141 اينجا رو باش 84 00:05:13,345 --> 00:05:16,345 وقتي اين يارو رو ببريم تحويل بديم بدجوري شلوغ ميشه 85 00:05:16,548 --> 00:05:19,008 آره - هيچوقت ازش خوشم نيومده - 86 00:05:20,898 --> 00:05:23,657 هميشه حال «ليکرز» رو مي‌گيره - امشب نه ، نمي‌گيره - 87 00:05:23,865 --> 00:05:26,202 اوه ، جداً ؟ چرا اونوقت ؟ 88 00:05:26,952 --> 00:05:29,737 دوست داري مسير تاريخ ورزش رو تغيير بدي ؟ 89 00:05:30,872 --> 00:05:32,257 اينجا رو واسه چي لازم داريد ؟ 90 00:05:32,478 --> 00:05:35,302 داريم يه آپارتمان اونور خيابون رو نظارت مي‌کنيم 91 00:05:35,502 --> 00:05:38,551 چه مدت اينجا مي‌مونيد ؟ - تا شب مي‌ريم - 92 00:05:38,745 --> 00:05:41,891 مي‌خوايد چيزي رو بشکنيد ؟ - برنامه‌اي واسه اين کار نداريم - 93 00:05:42,115 --> 00:05:45,101 خيلي سخته از شهر جمع کنيم ، مي‌‍دوني ؟ 94 00:05:45,643 --> 00:05:47,844 اينم از بيعانه 95 00:05:49,264 --> 00:05:53,291 بندازش توي صندوق پست - سپاس‌گزارم - 96 00:05:55,689 --> 00:05:57,385 يالا 97 00:06:01,862 --> 00:06:04,609 اينجا چي کار مي‌کنيم ؟ 98 00:06:04,866 --> 00:06:08,010 از مرکز توجه دور نگه ـت مي‌داريم تا به اين قضيه رسيدگي کنيم 99 00:06:08,223 --> 00:06:10,729 اون آگهي کفش کتاني رو توي يه برداشت انجام دادي ؟ 100 00:06:10,979 --> 00:06:14,714 ها بود CGI عمراً . از اين کارهاي گرافيکي با استفاده از کامپيوتر ] که باعث مي‌شود ، بازي‌هاي کامپيوتري ، فيلم‌ها و سريال‌ها [ به‌صورت تصاوير تخيلي به‌نظر برسند 101 00:06:15,008 --> 00:06:16,983 با يه برداشت ، کاملاً واقعي 102 00:06:17,764 --> 00:06:20,378 کارِت درسته 103 00:06:22,641 --> 00:06:26,834 اسپانسرها اگه اين قضيه رو بفهمن خيلي خوشحال نميشن 104 00:06:27,058 --> 00:06:30,794 من بند اخلاقي توي قراردادم دارم - بذار ببينم مي‌تونم کمک ـت کنم يا نه - 105 00:06:31,016 --> 00:06:33,005 يه دقيقه صبر کن 106 00:06:37,557 --> 00:06:40,016 سلام - سلام به شما ، سروان . ويک مکي هستم - 107 00:06:40,255 --> 00:06:42,404 الان ديگه درگير چه کاري هستي ؟ - يه مشکلي دارم - 108 00:06:42,614 --> 00:06:45,269 الان درک تريپ رو به جرم حمل اسلحه دستگير کردم 109 00:06:45,514 --> 00:06:48,135 همون بسکتباليست ـه ؟ چه هيجان‌انگيز 110 00:06:48,380 --> 00:06:50,667 درسته ، امشب در مقابل «ليکرز» بازي مي‌کنه 111 00:06:50,908 --> 00:06:53,333 ساعت 7 بايد بريم به ديدن معلم متيو يادت نره 112 00:06:53,538 --> 00:06:54,850 قطعاً فراموش نمي‌کنم ، قربان 113 00:06:55,071 --> 00:06:57,162 اگه مي‌خواي لباس‌هاتو بيارم ؟ 114 00:06:57,417 --> 00:06:59,422 قطعاً مي‌خوام - باشه ، پس - 115 00:06:59,669 --> 00:07:02,361 بهش ميگم . لمنسکي آدرس رو داره 116 00:07:02,604 --> 00:07:05,607 همين ، يا بازم بايد به صحبت ادامه بدم ؟ - نيازي نيست - 117 00:07:05,810 --> 00:07:07,731 بزودي مي‌بينم ـتون 118 00:07:07,935 --> 00:07:11,812 رئيس از اون طرفدارهاي سرسخت ـته خودش مياد و شخصاً به اين قضيه رسيدگي مي‌کنه 119 00:07:12,018 --> 00:07:15,492 ايول - در اين حين ، فقط استراحت کن - 120 00:07:18,563 --> 00:07:20,115 ديوونه‌اي ، پسر 121 00:07:20,358 --> 00:07:23,870 بدونِ نفوذ تريپ و ضربه‌ي بيروني ليکرز» شانس زيادي داره» 122 00:07:24,578 --> 00:07:27,467 لعنتي ، بايد به دلال ـم زنگ بزنم [ دلال شرطبندي ] 123 00:07:29,800 --> 00:07:37,800 : زیرنویس هماهنگ شده با نسخه های بلوری ....::::Hamid5251::::.... 124 00:07:39,497 --> 00:07:44,108 مي‌دوني عاشق چي‌ام ؟ عاشق اون چيزي‌ام که توي بازي ششم ، سال پيش به اون داور گفتي 125 00:07:44,349 --> 00:07:47,170 بايد يه چيزي مي‌گفتم اون درخواست ، کم بود 126 00:07:47,439 --> 00:07:49,422 به‌نظر من که خطا بود 127 00:07:49,632 --> 00:07:53,144 از کجا داشتي بازي رو مي‌ديدي ؟ توي تلويزيون بيست اينچي سياه و سفيدت ؟ 128 00:07:53,420 --> 00:07:57,431 هـي ، يه سر رفتيم بيگ‌فايو [ بيگ‌فايو : خرده‌فروشي لوازم ورزشي در کاليفرنيا ] 129 00:07:58,638 --> 00:08:01,424 نظرت در مورد چندتا امضا چيه ؟ 130 00:08:03,322 --> 00:08:05,780 سروان ـتون توي راه ـه ديگه ، درسته ؟ - هرلحظه ممکنه برسه - 131 00:08:06,047 --> 00:08:07,735 من معمولاً مجاني امضا نميدم 132 00:08:08,008 --> 00:08:10,262 شوخي مي‌کني - هر امضا ، 150 دلار - 133 00:08:10,499 --> 00:08:14,046 حتي بچه کوچولوها ؟ - مردم ، بچه‌هاشونو مي‌فرستن - 134 00:08:14,288 --> 00:08:16,010 « درک ، لطفاً اينو واسه ـمون امضا کن » 135 00:08:16,216 --> 00:08:18,799 بعدش باباشون ميره توي اينترنت مي‌فروشه 136 00:08:19,040 --> 00:08:20,545 فهميدي 137 00:08:20,792 --> 00:08:23,280 درک ، اينو واسه پسرم مت ، امضا کن 138 00:08:23,795 --> 00:08:26,682 کسي خبردار نميشه 139 00:08:27,465 --> 00:08:29,595 آره ، پسر - ايول - 140 00:08:29,842 --> 00:08:33,200 واسه يه امضا ، سالي پونزده ميليون گيرت مياد ؟ 141 00:08:33,441 --> 00:08:34,899 به‌نظرت کم نيست ؟ 142 00:08:35,139 --> 00:08:37,409 . . . روي کاغذ ميشه پونزده ميليون 143 00:08:37,618 --> 00:08:40,941 ولي بعد از اينکه پول نماينده ، ماليات ، وکيل‌ها . . . مدير تبليغات 144 00:08:41,183 --> 00:08:43,487 و مديربرنامه رو بدم پونزده ميليون نمي‌مونه 145 00:08:43,696 --> 00:08:47,633 اوه ، عجب ، چه بد پس ، چقدر مي‌مونه ، حدود شش ميليون ؟ 146 00:08:47,839 --> 00:08:52,042 پونزده ميليون نمي‌مونه ، مگه نه ؟ - نه ، نمي‌مونه - 147 00:08:57,041 --> 00:09:00,803 ببين ، با مورفي تماس گرفتم ، پسر شش و نيم هزار دلار ميشه 148 00:09:01,014 --> 00:09:04,406 لم و راني هرکدوم هزارتا ميدن منم پنج‌هزارتا ميدم . تو چطور ؟ 149 00:09:04,614 --> 00:09:07,357 من نمي‌خوام - شوخي مي‌کني ؟ - 150 00:09:07,568 --> 00:09:09,802 کسي از اين قضيه خبر نداره مثل پول مفت مي‌مونه 151 00:09:10,012 --> 00:09:12,455 ليکرز» قطعاً مي‌تونه واسه پلي‌آف بره بازي کنه» 152 00:09:12,661 --> 00:09:16,158 قضيه در مورد پول نيست - خب واسه اين عوضي که قضيه پول ـه - 153 00:09:16,363 --> 00:09:19,720 واسه هر امضا صد و پنجاه دلار در تعجبم که يارو مي‌تونه اسم خودشو بنويسه [ يعني انقدر پول داره ، همه‌ي کارها رو بقيه براش انجام ميدن ] 154 00:09:19,928 --> 00:09:22,439 تو چرا اهميت ميدي ؟ - نميدم - 155 00:09:22,645 --> 00:09:24,954 بقيه‌ي حکم‌ها رو چي کنيم ؟ 156 00:09:25,142 --> 00:09:26,450 از قبل ترتيب ـشو دادم 157 00:09:30,260 --> 00:09:33,783 ويک مکي ، زنگ زد بهم گفت که بيام خودمو تحويل بدم 158 00:09:34,349 --> 00:09:37,243 فرم‌ها اون‌ورن 159 00:09:40,497 --> 00:09:43,655 حکم‌هاي تجسسِ وامونده 160 00:09:43,875 --> 00:09:45,465 مشکلي هست ، نيتن ؟ 161 00:09:46,374 --> 00:09:48,737 من يه نفري دارم کار دو نفرو انجام ميدم اينجا رو ببين 162 00:09:48,939 --> 00:09:53,233 مي‌دونم . خوشبختانه ، «اَ.ت.پ» ـم داره اين کارو انجام ميده 163 00:09:53,437 --> 00:09:54,901 اَ.ت.پ» ؟» 164 00:09:55,136 --> 00:09:56,658 ارزشمندترين پليس 165 00:09:56,868 --> 00:10:01,798 اگه مطمئن نبودم که تو اين کارو انجام ميدي اصلاً اين حکم‌هاي تجسس رو برنامه‌ريزي نمي‌کردم 166 00:10:01,999 --> 00:10:03,793 منو که نااميد نمي‌کني ، مي‌کني ؟ 167 00:10:03,998 --> 00:10:05,622 البته که نه ، قربان 168 00:10:05,831 --> 00:10:08,193 همينو مي‌خواستم بشنوم 169 00:10:11,361 --> 00:10:13,849 سروان اسودا ؟ - بله ؟ - 170 00:10:14,126 --> 00:10:16,784 مارشا کريمر وکيلِ درک تريپ 171 00:10:16,991 --> 00:10:18,395 همون بسکتباليسته ؟ 172 00:10:18,910 --> 00:10:22,533 قاتل‌ها در حين تجاوز به فاحشه‌ها با چاقو تهديدشون نکردن 173 00:10:22,789 --> 00:10:24,875 شماره پلاک چي ؟ 174 00:10:25,118 --> 00:10:28,735 هموني که تازه‌عروس ـمون در حالي‌که واسه نجات جون ـش داشت فرار مي‌کرد ، با خط بد توي دست ـش نوشته ؟ 175 00:10:28,943 --> 00:10:32,459 ششصد تطابق پيدا شده مجبورش مي‌کنم به تک‌تک ـشون نگاه کنه 176 00:10:32,701 --> 00:10:35,456 قاتلين فاحشه ، در سرتاسر بخش جنوبي آماده به کار شدن 177 00:10:35,694 --> 00:10:38,053 چندتا طرز کار اخير ، يه شباهت‌هايي دارن 178 00:10:38,456 --> 00:10:40,746 داري قتل‌هاي سرتاسر بخش جنوبي رو بررسي مي‌کني ؟ 179 00:10:40,984 --> 00:10:44,374 راست ـش کل شهر رو بررسي مي‌کنم هيچوقت معلوم نيست کـِـي يه الگوي نابسامان به چشم مي‌خوره 180 00:10:44,575 --> 00:10:48,499 به‌نظرم من الان شاهد يه الگوي نابسامان ـم 181 00:10:48,700 --> 00:10:50,559 مي‌خوام مطمئن بشم چيزي از زير دستم در نره 182 00:10:50,763 --> 00:10:54,482 فقط داري دنبال يه چيز بزرگ و پرسود مي‌گردي 183 00:10:55,552 --> 00:10:58,739 سه ماه پيش ، پارک گريفيث با يه ميله کتک خورده 184 00:10:59,011 --> 00:11:02,198 شش هفته پيش ، ايگل‌راک با دست خفه شده 185 00:11:02,404 --> 00:11:05,727 دو هفته پيش ، زباله‌داني مشروب‌فروشي با طناب خفه شده 186 00:11:05,930 --> 00:11:09,548 مکان‌هاي متفاوت ، سلاح‌هاي متفاوت الگوهاي متفاوت 187 00:11:09,755 --> 00:11:11,445 همه ـشون به‌طور دمر قرار گرفتن 188 00:11:11,684 --> 00:11:14,270 داري بزرگ ـش مي‌کني ، پسرم يوگا رو امتحان کن 189 00:11:14,478 --> 00:11:17,994 قرار بود کاني ، چهارمين قرباني باشه به گروه ويژه نياز داريم 190 00:11:18,203 --> 00:11:20,494 به مدرک بيشري نياز داري 191 00:11:20,698 --> 00:11:23,420 مي‌برم ـش پيش اسودا 192 00:11:23,625 --> 00:11:25,484 تنها کاري که مي‌کنه ميگه نه 193 00:11:26,519 --> 00:11:28,572 نه 194 00:11:31,510 --> 00:11:35,130 بريم اون يارويي که به کاني حمله کرد رو پيدا کنيم شايد بتونيم به باقي قتل‌ها مرتبط ـش کنيم 195 00:11:35,337 --> 00:11:37,629 مثل يه برنامه مي‌مونه 196 00:11:38,465 --> 00:11:40,450 خواهش مي‌کنم اين يه اشتباه ـه 197 00:11:40,662 --> 00:11:42,953 قبلاً اون حرفو کجا شنيدم ؟ 198 00:11:43,157 --> 00:11:45,449 يکي ديگه واسه ـت آورديم ، نيتن - مي‌بينم - 199 00:11:45,653 --> 00:11:47,945 هـي ، ببخشيد ، ببخشيد 200 00:11:48,148 --> 00:11:51,404 من شما رو جايي نديدم ؟ - عقب وايستا - 201 00:11:52,108 --> 00:11:54,627 نه ، ديدم ، مگه نه ؟ 202 00:11:54,903 --> 00:11:57,490 بيرون ابي مي‌گردي [ کلاب معروف مخصوص همجنسگراها در کاليفرنيا ] 203 00:11:59,229 --> 00:12:00,919 ابي ؟ - مي‌دوني . غرب هاليوود - 204 00:12:01,126 --> 00:12:04,087 چطوره که هيچوقت نمياي داخل ؟ حال ميده - اشتباه گرفتي - 205 00:12:04,586 --> 00:12:06,413 هرچي شما بگي ، سرکار 206 00:12:06,650 --> 00:12:09,203 برو عقب و توي صف منتظر بمون 207 00:12:10,277 --> 00:12:13,363 بهتون که گفتم اينجا نيست 208 00:12:14,137 --> 00:12:17,030 يه توصيف ازش بهتون دادم چرا ويک نمي‌تونه به اين قضيه رسيدگي کنه ؟ 209 00:12:17,497 --> 00:12:21,184 ما کمک ـت مي‌کنيم ، عزيزم بازم نگاه کن 210 00:12:24,619 --> 00:12:26,872 هـي ، صبر کن 211 00:12:27,080 --> 00:12:28,684 خودشه 212 00:12:29,399 --> 00:12:32,321 همون عوضي ـه - ويليام گريلي - 213 00:12:32,557 --> 00:12:36,522 به‌خطر حمايت از محيط زيست به زمين دولتي تجاوز کرده 214 00:12:36,725 --> 00:12:39,716 سه سال پيش . رفع اتهام شده 215 00:12:39,918 --> 00:12:42,703 دقيقاً يه مغرمتفکر جنايتكار نيست مطمئني ؟ 216 00:12:42,909 --> 00:12:44,513 البته که مطمئن ـم 217 00:12:44,724 --> 00:12:47,210 ميرم درخواست يه حکم بازرسي بدم 218 00:12:50,270 --> 00:12:54,978 . . . پس تو و ويک 219 00:12:55,191 --> 00:12:57,386 دوست ـين ؟ 220 00:12:58,528 --> 00:12:59,277 جالبه 221 00:12:59,737 --> 00:13:04,268 رابطه‌ي من و ويک فراتر از سکس ـه 222 00:13:31,227 --> 00:13:32,417 تکون نخور 223 00:13:32,645 --> 00:13:34,462 ! پليس ! ايست 224 00:13:34,731 --> 00:13:36,648 قضيه چيه ؟ 225 00:13:36,858 --> 00:13:37,825 اتاق‌خواب خاليه 226 00:13:38,026 --> 00:13:39,577 ويليام گريلي ؟ - آره - 227 00:13:42,238 --> 00:13:44,985 يه‌کم خودتو بپوشون ، پسر 228 00:13:48,369 --> 00:13:49,937 ! قفل‌بـُـر 229 00:13:48,369 --> 00:13:51,743 ! هـي ، از اونجا دور شيد ! شما هيچ حقي نداريد 230 00:13:57,837 --> 00:14:00,960 ميخوايد شرط ببنديد که چندتا سرِ يخ‌زده اينجا داره ؟ 231 00:14:01,174 --> 00:14:03,284 نه ، ممنون 232 00:14:20,902 --> 00:14:23,138 سس مايونز که نيست 233 00:14:24,197 --> 00:14:26,025 ! از بچه‌هام دور شو 234 00:14:27,286 --> 00:14:28,744 ! نه 235 00:14:32,038 --> 00:14:34,811 ويک ؟ ويک ، يه لحظه ، لطفاً 236 00:14:35,291 --> 00:14:37,355 البته 237 00:14:37,600 --> 00:14:39,972 اين دوست ـت کيه ؟ - . . . اين مارشا کريمر ـه - 238 00:14:40,209 --> 00:14:43,676 وکيلي که وکالتِ درک تريپ رو به‌عهده داره 239 00:14:43,923 --> 00:14:46,193 آقاي تريپ ، آخرين بار تحت بازداشت شما ديده شده 240 00:14:46,431 --> 00:14:48,564 ما يه حکم بازرسي واسه دوستاش دريافت کرديم 241 00:14:48,773 --> 00:14:51,077 اونم اونجا بود ، مواد واسه اون نبود ما هم ول ـش کرديم 242 00:14:51,316 --> 00:14:54,316 آدم خوبي بود چندتا امضا داد 243 00:14:54,528 --> 00:14:57,231 مشکلي پيش اومده ؟ - تريپ ، ناپديد شده - 244 00:14:57,438 --> 00:15:00,039 ناپديد شده ؟ - جواب گوشي ـشو نميده - 245 00:15:00,249 --> 00:15:03,955 . . . دوستان ، خانواده ، هم‌تيمي‌ها ، سرپرست ـش و من 246 00:15:04,163 --> 00:15:07,037 کسي خبري ازش نداره 247 00:15:08,177 --> 00:15:09,375 عجيبه 248 00:15:09,582 --> 00:15:12,992 آقاي ورجيل لوئيس گفت که انگار شما داشتيد آقاي تريپ رو مي‌برديد جايي 249 00:15:13,196 --> 00:15:17,371 همون ورجيل لوئيسي که درحالي‌که داشتم دستگيرش مي‌کردم داشت يه حشيش به اندازه‌ي دست ـت رو مي‌کشيد ؟ 250 00:15:18,046 --> 00:15:21,548 فکر کنم حافظه‌ي ورجيل يه‌کمي مبهم باشه 251 00:15:21,927 --> 00:15:25,737 خيلي وقت پيش بود تريپ رو ول کردم شرمنده ، کمکي از دستم برنمياد 252 00:15:25,941 --> 00:15:29,112 اين کاملاً غيرقابل‌قبول ـه - ويک - 253 00:15:29,320 --> 00:15:30,654 خوب بخيه زدن ـت ؟ 254 00:15:30,993 --> 00:15:34,769 بين اين و سزارين ـم ، مثل نقشه‌ي راه‌ ، خط‌خطي شدم 255 00:15:34,974 --> 00:15:38,316 يا پيغمبر - اون کاراگاها منو ول نمي‌کردن - 256 00:15:38,520 --> 00:15:40,322 بزودي بايد برم به ديدن يه نفر 257 00:15:40,527 --> 00:15:41,793 باشه ، آروم باش 258 00:15:41,999 --> 00:15:46,277 برو اونجا بشين و استراحت کن من ميرم سر در بيارم چه خبره ، باشه ؟ 259 00:15:46,483 --> 00:15:47,646 برو 260 00:15:48,490 --> 00:15:50,018 من هيچوقت به کسي آسيب نمي‌زنم 261 00:15:50,263 --> 00:15:53,331 کارِت چيه ، ويليام ؟ - آمارگر بودم - 262 00:15:53,575 --> 00:15:54,977 الان چطور ؟ 263 00:15:55,181 --> 00:15:57,154 شش ماه پيش استعفا دادم 264 00:15:57,356 --> 00:16:00,025 مي‌خواستي کمي استراحت بدي به خودت ؟ تحت فشار بودي ؟ 265 00:16:00,266 --> 00:16:04,407 خب اگه هر ورز کار کني ، به‌راحتي تصورتو از دست ميدي 266 00:16:04,615 --> 00:16:06,485 اين چه ربطي به باقي قضايا داره ؟ 267 00:16:06,722 --> 00:16:08,855 با اون‌همه وقت آزادي که داري واسه تفريح ، چي‌کار مي‌کني ؟ 268 00:16:09,667 --> 00:16:13,613 چندتا سرگرمي دارم - مي‌دونم . مجموعه‌ي اسپرم خوبي داري - 269 00:16:13,848 --> 00:16:16,239 خب ، ممنون 270 00:16:18,853 --> 00:16:20,840 جگ ؟ 271 00:16:21,093 --> 00:16:22,475 نه - رولز ؟ - 272 00:16:22,692 --> 00:16:25,141 خواهش مي‌کنم لامبورگيني 273 00:16:25,359 --> 00:16:26,699 البته ، سواري خيلي خوبيه 274 00:16:26,861 --> 00:16:29,145 اين سروان ـتون کجاست پس ؟ 275 00:16:29,405 --> 00:16:31,075 بايد تا يه ساعت ديگه بياد 276 00:16:31,449 --> 00:16:33,115 من تا يه ساعت ديگه منتظر نمي‌مونم 277 00:16:33,322 --> 00:16:35,627 فکر کردي کجا داري ميري ، پهلوون ؟ 278 00:16:35,832 --> 00:16:37,897 اين سروان ـتون که به هر حال بهم اتهام مي‌زنه 279 00:16:38,108 --> 00:16:40,241 براش بليط‌هاي بازي رو مي‌ذارم 280 00:16:40,449 --> 00:16:43,290 همينجا مي‌موني - ببين ، اين ديدار خيلي مهمه - 281 00:16:43,495 --> 00:16:46,837 من از دست ـش نمي‌دم - ميري ديدنِ کـي ؟ - 282 00:16:47,042 --> 00:16:49,517 يکي از جيگرهاي لس‌آنجلسي ـم که وقتي ميام اينجا ترتيب ـشو ميدم 283 00:16:49,718 --> 00:16:52,250 شايد ديدارهاي زناشويي رو ترجيح بده 284 00:16:52,495 --> 00:16:55,564 هتي ، بيارش اينجا ، پسر اينجا يه اتاق خواب داره 285 00:16:56,310 --> 00:16:59,686 چيه ؟ تا سروان بياد مي‌تونه وقت ـشو بگذرونه 286 00:16:59,890 --> 00:17:05,069 اگه اتاق مردونه توي اسپاگو براش جواب داد فکر کنم اينجا هم براش جواب بده 287 00:17:05,344 --> 00:17:07,614 اوه ، تو واقعاً پسر باوقاري هستي - بيا - 288 00:17:08,255 --> 00:17:11,563 هـي ، بيا از گوشي من استفاده کن 289 00:17:12,638 --> 00:17:16,415 ديشب کجا بودي ؟ - خونه - 290 00:17:16,654 --> 00:17:18,250 کسي هست تصديق ـش کنه ؟ 291 00:17:18,494 --> 00:17:21,471 من تنها زندگي مي‌کنم - رفتي بيرون ؟ - 292 00:17:21,706 --> 00:17:23,006 آره - کجا ؟ - 293 00:17:25,822 --> 00:17:30,329 خب ، مي‌دوني ، شايد نرفتم بيرون درست يادم نيست 294 00:17:30,574 --> 00:17:33,175 خب ، بالاخره کدوم ـش ، ويليام ؟ - پونزدهم دسامبر چطور ؟ - 295 00:17:33,383 --> 00:17:35,015 اون موقع بيرون بودي ؟ 296 00:17:35,225 --> 00:17:37,461 نمي‌دونم ، احتمالاً خونه بودم 297 00:17:37,666 --> 00:17:41,705 پنجم فبريه چطور ؟ - خونه - 298 00:17:41,984 --> 00:17:45,828 هميشه خونه‌اي . پر کردن اون شيشه‌ها کار وقت‌گيريه ، هان ؟ 299 00:17:46,065 --> 00:17:47,274 . . . برگرديم به ديشب 300 00:17:47,561 --> 00:17:51,143 اسم کيتي وير ، معنايي برات نداره ؟ توي «سان‌ست» يه فاحشه‌ي خيابان‌گرد بود 301 00:17:51,353 --> 00:17:52,941 نمي‌دونم در مورد چي داريد صحبت مي‌کنيد 302 00:17:53,161 --> 00:17:55,663 داچ - . . . سوم مارچ ، روزيتا پدرازا - 303 00:17:55,909 --> 00:17:58,482 «در «سيزار چاوز اونم تو کشتي ، مگه نه ؟ 304 00:17:58,727 --> 00:18:01,988 داچ - من کسي رو نمي‌کشم ، من مخالف سقط جنين ـم - 305 00:18:02,206 --> 00:18:03,326 يا پيغمبر 306 00:18:03,708 --> 00:18:05,005 تو گمراه شدي 307 00:18:05,210 --> 00:18:07,235 اين هوس‌باز ، مستقيماً مثل کتاب اصول «اِف‌بي‌آي» حرف مي‌زنه 308 00:18:07,445 --> 00:18:09,538 پس نقشه‌ي اصلي چي شد ؟ 309 00:18:09,747 --> 00:18:12,682 به‌خاطر حمله‌ي ديشب تحت فشار بزاريم ـش ازش به‌عنوان شالوده‌ي کار استفاده کنيم 310 00:18:12,884 --> 00:18:16,582 حالت ساده‌لوحي قديمي و محسور کردن توأم با يادگاري‌هاي جنسيِ عجيب‌وغريب ـه 311 00:18:16,789 --> 00:18:19,519 اين‌يکي مي‌خواد حرف بزنه تنها کاري که بايد بکنم ، اينه که به سمت مسير ، هدايت ـش کنم 312 00:18:19,758 --> 00:18:21,851 باور کن ، خودخواهي ـش نمي‌ذاره دهن ـش بسته بمونه 313 00:18:22,061 --> 00:18:26,395 ميشه فقط اين پرونده رو حل کنيم ، لطفاً ؟ - منظورم اينه ، آخه تد باندي ـه مگه ؟ - قاتل سريالي ، آدم‌ربا ، و متجاوزي که در دهه‌ي 1970 به دختران ] [ و زنان جوان زيادي آسيب رساند 314 00:18:26,632 --> 00:18:29,965 حمله به اون فاحشه ، در اولويت قرار داره 315 00:18:30,202 --> 00:18:33,104 . . . داچ ، ازت خواستم که مشتري کاني رو پيدا کني 316 00:18:33,306 --> 00:18:35,934 نه جکِ درنده رو - منو تحت نظر داري ؟ - [ قاتل سريالي بي‌هويت در دهه‌ي 1888 در وايت‌چپلِ لندن ] 317 00:18:36,142 --> 00:18:39,270 فرد استير هم اينقدر بازي در نمياره [ خواننده ، رقاص ، موزيسين و بازيگر اهل لس‌آنجلس ] 318 00:18:39,479 --> 00:18:42,812 بذار ببينم مي‌تونم يه‌کم حافظه ـشو تقويت کنم - نه . يه‌بار اين‌کارو برام امتحان کردي - 319 00:18:43,016 --> 00:18:44,483 ديگه نه 320 00:18:45,218 --> 00:18:49,416 تو از داچ کمک خواستي ، اونم بهت کمک مي‌کنه يارو رو گير مي‌ندازيم 321 00:18:50,223 --> 00:18:52,317 نذاريد پشيمون بشم 322 00:18:54,495 --> 00:18:57,191 نذار من پشيمون بشم 323 00:18:59,734 --> 00:19:01,702 هـي ، کاني 324 00:19:02,570 --> 00:19:04,538 آدم ـتو گرفتن 325 00:19:04,739 --> 00:19:06,104 مي‌ذاري نگاه کنم ؟ 326 00:19:06,307 --> 00:19:08,673 چيو نگاه کني ؟ - که دهن ـشو سرويس مي‌کني - 327 00:19:09,443 --> 00:19:11,639 فکر کنم مجبوريم ترتيب زنداني شدن ـشو بديم 328 00:19:11,880 --> 00:19:14,212 مي‌خوام همون دردي که من حس کردم رو حس کنه 329 00:19:14,449 --> 00:19:18,385 ببين ، چرا نمياي اينجا دراز کشي - ! نمي‌تونم دراز بکشم - 330 00:19:24,760 --> 00:19:28,890 مي‌دوني چيه ؟ من بايد از اينجا برم 331 00:19:29,632 --> 00:19:30,792 يه نيازي دارم ، باشه ؟ 332 00:19:31,000 --> 00:19:35,027 کاراگاه‌ها ميخوان اينجا باشي که هر اظهاري که اون مي‌کنه رو تکذيب کني 333 00:19:35,405 --> 00:19:39,569 حالا ، همينجا بمون و منم به نيازت رسيدگي مي‌کنم ، فهميدي ؟ 334 00:19:39,776 --> 00:19:41,937 آره 335 00:19:43,746 --> 00:19:47,443 فقط همينجا بمون ، باشه ؟ 336 00:19:52,489 --> 00:19:54,753 سلام ، عزيزم 337 00:19:55,326 --> 00:19:57,988 سلام ، آقاکوچولو ، ايناهاش بيا اينجا 338 00:19:58,228 --> 00:20:00,321 اون کي بود ؟ 339 00:20:00,531 --> 00:20:03,091 مربوط به پرونده‌اي ـه که روش کار مي‌کنم 340 00:20:03,534 --> 00:20:06,162 لباس‌هاي منه ؟ - آره ممنون - 341 00:20:06,370 --> 00:20:09,932 هـي ، متيو . چه کيفي ميده بابايي رو در طول روز مي‌بيني 342 00:20:10,141 --> 00:20:12,302 بيا اميدوار باشيم که امشب هم ببينيم ـش ، هان ؟ 343 00:20:12,544 --> 00:20:16,173 اميدوارم - هـي ، نميشه که نيام - 344 00:20:16,381 --> 00:20:19,509 بايد معلمِ آقاکوچولو رو ببينم و باهاش صحبت کنم 345 00:20:19,751 --> 00:20:21,412 مي‌دوني ، قرارِ بازي داريم 346 00:20:21,619 --> 00:20:23,109 خيلي‌خب ، ممنون واسه لباس‌هاي تر و تازه 347 00:20:23,688 --> 00:20:27,090 بريم بيرون به مامان کمک کنيم يالا 348 00:20:36,068 --> 00:20:37,051 دريک اينجاست ؟ 349 00:20:37,194 --> 00:20:40,238 شين وندرل 350 00:20:40,531 --> 00:20:43,419 پس اينجاست يا ؟ 351 00:20:43,617 --> 00:20:45,482 آره 352 00:20:46,036 --> 00:20:48,155 کو ؟ 353 00:20:49,665 --> 00:20:51,424 سلام ، دختر 354 00:20:51,667 --> 00:20:54,453 خدايا ، دلم برات تنگ شده بود 355 00:20:55,555 --> 00:20:58,840 اوه ، نگه ـش داريد واسه اتاق خلوت 356 00:21:01,237 --> 00:21:04,353 کي با يه تيم وست کوستي قراداد مي‌بندي ؟ [ وست کوست : اصطلاحي براي غربي‌ترين ايالت‌هاي ساحلي امريکا ] 357 00:21:04,561 --> 00:21:09,342 الان که اينجام ، نيستم ؟ برو ملافه‌ها رو گرم کن 358 00:21:09,578 --> 00:21:11,334 باشه 359 00:21:12,867 --> 00:21:15,451 الان ميام - باشه - 360 00:21:17,985 --> 00:21:22,132 لعنتي ، تقريباً جذاب‌ترين دختريه که تا حالا وجود داشته ، پسر 361 00:21:22,338 --> 00:21:27,754 اون ؟ بيخيال ، پسر ادريانا در حد عادي ـه 362 00:21:27,954 --> 00:21:30,843 يه دختر دارم توي سياتل وامونده مثل پرنده مي‌مونه [ بندر سياتل در ايالت واشنگتنِ امريکا ] 363 00:21:31,110 --> 00:21:34,497 اوه ، احتمالا به نصف ليگ پا داده 364 00:21:34,766 --> 00:21:38,085 خيلي بده که تو نمي‌توني بپري روش همچنين اصطلاحي مربوط به بسکتبال هم هست : پرتاپ توپ ] [ به حلقه‌ى در حال پرش و بودن دو پا در هوا 365 00:21:39,251 --> 00:21:43,567 اميدوارم گوش‌گير داشته باشيد من دارم وارد عمل ميشم 366 00:21:45,565 --> 00:21:47,683 خيلي اعتماد به نفس داره 367 00:21:47,892 --> 00:21:49,217 من ميرم اونور 368 00:21:49,453 --> 00:21:51,379 چندتا حکم مونده ؟ 369 00:21:51,613 --> 00:21:54,128 اگه اين نباشه ، يکي ديگه 370 00:22:15,173 --> 00:22:18,152 اين همسايه ـهه بدجوري سر و صدا راه مي‌ندازه 371 00:22:34,479 --> 00:22:37,526 ميگه وقتي که برگشت ، باهامون تماس مي‌گيره 372 00:22:37,735 --> 00:22:39,752 کي مونده ؟ 373 00:22:40,426 --> 00:22:42,182 فيليپه تاهادا 374 00:22:51,625 --> 00:22:53,177 سرکار - چيه ؟ - 375 00:22:53,386 --> 00:22:56,467 من واقعاً به کمک ـت نياز دارم خيلي‌خب ، فقط پنج ثانيه بهم فرصت بده 376 00:22:56,709 --> 00:22:58,523 چرا ؟ 377 00:22:59,321 --> 00:23:02,285 ببين ، بابت چيزي که اون موقع گفتم معذرت مي‌خوام 378 00:23:02,528 --> 00:23:04,568 سه ثانيه برات مونده 379 00:23:04,775 --> 00:23:08,901 خيلي‌خب ، چک اشتباهي کشيدم تاوان ـشو پس دادم . يه حکم آزادي مشروط گرفتم حکمي که توسط آن ، شخص به زندان نمي‌رود و اگر در آن ] محدوده‌ي زماني خاص ، خلافي انجام دهد [ حکم ـش لغو مي‌شود به زندان مي‌افتد 380 00:23:09,107 --> 00:23:13,301 اين حکم ، يه اشتباهه تنها کاري که بايد بکني اينه که به مددکار حقوقي ـم زنگ بزني 381 00:23:13,537 --> 00:23:16,344 اونطوري يه پنج ثانيه‌ي ديگه صرف ميشه 382 00:23:16,546 --> 00:23:19,611 لطفاً ، منو نگاه کن 383 00:23:23,687 --> 00:23:25,896 و حالا به اينا نگاه کن 384 00:23:26,993 --> 00:23:28,909 من نبايد اينجا باشم 385 00:23:30,993 --> 00:23:33,192 عقب وايستا 386 00:23:40,118 --> 00:23:44,688 بايد مراقب اين افراد باشي همه ـشون يه مشت کلاه‌بردارن 387 00:23:45,131 --> 00:23:49,199 اين يه کابوس ـه من هيچوقت به کسي آسيب نمي‌زنم . بيخيال تجاوز بشيد 388 00:23:49,444 --> 00:23:51,472 من اصلاً از فاحشه‌ها استفاده نمي‌کنم 389 00:23:51,683 --> 00:23:54,714 لازم ندارم به اين کار زن‌ها به من نياز دارن 390 00:23:54,958 --> 00:23:57,454 واقعاً ؟ - آره ، اين يه واقعيته - 391 00:23:57,666 --> 00:23:59,193 گونه‌ي پايندگي 392 00:23:59,404 --> 00:24:01,102 يعني چي ؟ 393 00:24:01,309 --> 00:24:04,648 خب ، براي مردها سينه‌هاي بزرگ ، جذابه 394 00:24:04,852 --> 00:24:08,727 اونا نظرشون اينه که زن‌ها مي‌تونن کاملاً نوزادشون رو پرورش بدن 395 00:24:08,929 --> 00:24:13,271 به‌طور معکوس ، زن‌ها به بعضي از ويژگي‌هاي من پاسخ ميدن 396 00:24:14,880 --> 00:24:18,652 خب ، من تو رو کون‌برهنه ديدم ، پسرم 397 00:24:18,856 --> 00:24:21,352 ويژگي‌هات آدم رو تحت تأثير قرار نمي‌دن - اوه ، نه ، نه - 398 00:24:21,564 --> 00:24:23,763 ببين ، اندازه‌ي آلت ، مبالغه ـست 399 00:24:23,970 --> 00:24:28,574 من دارم در مورد بيضه‌هام صحبت مي‌کنم . . . سرآغاز حقيقي نيرومندي مرد 400 00:24:28,783 --> 00:24:31,348 لوكوموتيوي که قطار رو به حرکت درمياره 401 00:24:32,427 --> 00:24:36,062 من يه جفت دارم که بايد ببيني تا باور کني 402 00:24:40,783 --> 00:24:43,814 يه دوست‌دختر قديمي پيدا شده . . . گريلي ، اعصاب حساس 403 00:24:44,025 --> 00:24:47,467 و تومور مغزيِ غبرقابل عملي داره که باعث روان‌گسيختگي ـش ميشه 404 00:24:47,668 --> 00:24:49,332 همين يه چندتا مسئله رو توجيه مي‌کنه 405 00:24:49,540 --> 00:24:52,275 اينو توجيه نمي‌کنه که چرا جسدها رو به‌طور دمر مي‌ندازه 406 00:24:52,481 --> 00:24:56,288 ميشه بيخيال دست و پا کردن يه اسم براي خودت به‌عنوان شکارچي يک قاتل سريالي بشي ؟ 407 00:24:56,659 --> 00:25:00,123 ما بايد قضيه‌ي اون فاحشه‌ رو تأييد کنيم ، ختم کلام 408 00:25:00,336 --> 00:25:02,900 اون مي‌خواد بهمون بگه 409 00:25:08,759 --> 00:25:11,324 نميشه صبر کني ؟ من رسيدم - اوه ، آره ؟ - 410 00:25:11,567 --> 00:25:14,700 آره ، خب ، به اين خزعبل گوش کن 411 00:25:16,514 --> 00:25:17,710 اوه ، خدايا 412 00:25:20,592 --> 00:25:22,324 خبري از سروان ـتون نشد ؟ 413 00:25:22,563 --> 00:25:24,486 نه 414 00:25:24,690 --> 00:25:27,707 دوباره باهاش تماس بگير 415 00:25:29,028 --> 00:25:30,478 اوه ، عزيزم 416 00:25:31,822 --> 00:25:35,742 تنها دليلي که هنوز دندوناش سرِ جاشه اينه که من دارم روي اين قضيه ، سود کلاني مي‌کنم 417 00:25:35,951 --> 00:25:38,787 شرط ـمو بردم بالا رسونم به ده‌هزار دلار - فعلاً - 418 00:25:41,915 --> 00:25:44,963 ويک ؟ ويک 419 00:25:45,210 --> 00:25:48,474 ! نه ! ايوان ـمو بده بهم 420 00:25:51,747 --> 00:25:55,011 ! اون حالش خوبه ! خواهش مي‌کنم ! بچه ـم 421 00:25:55,216 --> 00:25:59,878 ! يارو معتاده - ! اون نئشه ـست ! ايوان - 422 00:26:00,286 --> 00:26:02,480 چيزي نيست چرا ايوان رو نمي‌دي به من ؟ 423 00:26:02,721 --> 00:26:06,120 نه ، داغه ، داره مي‌سوزه ! بدجوري داغه 424 00:26:06,322 --> 00:26:09,051 ! حالش خوبه ! خواهش مي‌کنم 425 00:26:09,291 --> 00:26:12,384 ! بايد خنک ـش کنم - من دکترم . مي‌تونم ايوان رو خنک کنم - 426 00:26:12,626 --> 00:26:14,389 قيافه ـت به دکترها نمي‌خوره 427 00:26:14,628 --> 00:26:16,561 همه همينو بهم مگين بدش به من 428 00:26:18,329 --> 00:26:20,626 ! بچه ـم - ! نه ، خيلي دير شده - 429 00:26:20,831 --> 00:26:23,094 ! اون کارو نکن - ! داره مي‌ميره - 430 00:26:23,332 --> 00:26:24,631 ! اون کارو نکن 431 00:26:24,792 --> 00:26:26,857 ! يالا ، پسر 432 00:26:53,987 --> 00:26:55,420 يارو کو ؟ 433 00:26:55,614 --> 00:26:57,797 هنوز زير آبه 434 00:27:07,042 --> 00:27:08,637 خوب نجات ـش دادي ، ويک 435 00:27:08,848 --> 00:27:12,052 اين خل‌وچل‌ها به طريقي منو پيدا مي‌کنن مراقب باش 436 00:27:12,526 --> 00:27:17,030 اين‌يکي توي راه سعي داشت منو خفه کنه يالا 437 00:27:19,548 --> 00:27:21,851 ويک ، يه تيکه نياز دارم 438 00:27:22,057 --> 00:27:24,530 باشه ، وايسا ، وايسا 439 00:27:25,066 --> 00:27:29,741 لبِ پنجره دودش کن نبايد دفترم بوي بد بگيره 440 00:27:36,469 --> 00:27:38,966 کـي دوباره مي‌بينم ـت ؟ 441 00:27:39,177 --> 00:27:41,548 تمرينات رو که مي‌دوني 442 00:27:46,501 --> 00:27:52,316 فقط يادت باشه ، ناحيه‌ي 101 زير پيراهني قرمز 443 00:27:52,788 --> 00:27:55,661 چطور مي‌تونم اين بدن رو فراموش کنم ، درسته ؟ 444 00:28:03,221 --> 00:28:04,691 خيلي‌خب - سرِ بازي مي‌بينم ـت - 445 00:28:04,892 --> 00:28:06,865 مي‌بينم ـت 446 00:28:07,066 --> 00:28:09,666 مي‌بينم ـت ، ادريانا 447 00:28:11,882 --> 00:28:14,185 دختر خوبيه - . . . خب ، پسرا - 448 00:28:14,891 --> 00:28:17,661 به سروان بگيد که منو از دست داد 449 00:28:17,868 --> 00:28:22,211 يه هديه‌ي ديگه ؟ يه‌دونه از وياگراهاي اسپانسرت ؟ 450 00:28:22,749 --> 00:28:24,220 ساعت پنج ، دوره‌ي تمريني دارم 451 00:28:24,756 --> 00:28:27,424 تو جايي نمي‌ري ، زن‌باز 452 00:28:27,698 --> 00:28:30,606 به اين سروان زنگ بزن - با گوشي در دسترس نيست - 453 00:28:30,842 --> 00:28:36,292 گفتيد بهش زنگ زديد . کجاست ؟ - کارهاي مربوط به پليس . بايد منتظر بموني - 454 00:28:39,670 --> 00:28:41,973 کل روز ، منو به‌زور نگه داشتيد ؟ 455 00:28:42,178 --> 00:28:43,911 بگير بشين 456 00:28:44,117 --> 00:28:46,113 سروان اصلاً نمياد ، آره ؟ 457 00:28:46,559 --> 00:28:48,428 گفتم ، بگير بشين داري ميري روي اعصابم 458 00:28:48,665 --> 00:28:52,131 امضاهاتونو گرفتيد نمايش زيرچشمي ـتونو انجام داديد فيلم شهواني كه با انداختن پول در دستگاهِ شهر فرنگ‌مانندي ] [ از سوراخي تماشا مي‌شود 459 00:28:52,344 --> 00:28:54,613 بازي تمومه ، ولم کن برم 460 00:28:54,852 --> 00:28:58,022 هـي ، بهت ميگم بمون ، سياه [ کلمه‌اي ـست براي تحقير سياه‌پوستان در گذشته و زمان برده‌داري که در حال حاظر استفاده از اين کلمه جايز نيست ] 461 00:29:01,406 --> 00:29:04,541 عاشق ايني که من بزنم ـت 462 00:29:04,750 --> 00:29:06,985 اسم ـت بره توي روزنامه‌ها ، کنار اسم من 463 00:29:07,225 --> 00:29:08,489 يالا ، يالا 464 00:29:08,729 --> 00:29:13,004 بذار ببينيم وکيل ـم در اين مورد چي ميگه 465 00:29:14,147 --> 00:29:16,210 نشان ـت روي تاقچه ـم . . . خيلي قشنگ به‌نظر مي‌رسه 466 00:29:16,421 --> 00:29:19,123 در کنار نشان افتخار بهترين بازيکن جديد سال 467 00:29:20,634 --> 00:29:23,308 ! شين ، ول ـش کن - يالا ، يالا ، يالا - 468 00:29:23,804 --> 00:29:25,182 هـي ، هـي ، گفتم صبر کن 469 00:29:25,889 --> 00:29:28,493 ويک ، خواهش مي‌کنم 470 00:29:30,560 --> 00:29:32,566 فندکو بده به من 471 00:29:33,605 --> 00:29:35,708 يالا ، بده 472 00:29:41,029 --> 00:29:43,779 خيلي‌خب ، بيا 473 00:29:44,074 --> 00:29:46,320 دودش کن به سمت بيرون پنجره 474 00:29:50,414 --> 00:29:53,014 اسودا 475 00:29:53,220 --> 00:29:56,620 همين الان از بيمارستان تماس گرفتن بچه رو بررسي کردن ، حال ـش خوبه 476 00:29:56,819 --> 00:29:58,394 آفرين - خوبه - 477 00:29:58,602 --> 00:30:02,587 کنجکاوم . بچه رو از توي همون مجموعه آپارتماني . . . نجات دادي که 478 00:30:02,795 --> 00:30:05,203 تريپ آخرين بار اونجا ديده شده - ديوانه‌واره ، هان ؟ - 479 00:30:05,403 --> 00:30:08,307 در حين حمله ، کيف پول ـمو گم کردم برگشتم اونجا که دنبال ـش بگردم 480 00:30:08,507 --> 00:30:10,645 اوه ، عجب شانسي - آره ، همينو بگو - 481 00:30:10,851 --> 00:30:13,313 اينجا نبايد سيگار کشيد 482 00:30:13,979 --> 00:30:16,132 اشتباه از من بود 483 00:30:16,573 --> 00:30:21,583 درک تريپ بهترين گل‌زنِ جرسي ـه بدون اون ، بدجوري آسيب مي‌بينن 484 00:30:21,792 --> 00:30:23,650 اطلاعي نداري کجاست ؟ 485 00:30:23,854 --> 00:30:26,336 بيخيال ، رئيس . اين پولداراي عوضي رو که مي‌شناسي 486 00:30:26,547 --> 00:30:30,163 احتمالاً سرِشو تا ته کرده توي اونجاي يه دختر 487 00:30:30,403 --> 00:30:33,792 يه چند ساعتي بهش مهلت بده مياد بيرون واسه هواخوري 488 00:30:34,892 --> 00:30:36,819 خودت که اين آدم مشهورا رو مي‌شناسي 489 00:30:37,020 --> 00:30:42,268 احتمالاً با يکي از اون دختراست که طرفدارشن يه چند ساعتي بهش فرصت بده ، خودشو نشون ميده 490 00:30:43,603 --> 00:30:45,723 برو عقب 491 00:30:47,759 --> 00:30:50,117 چند تا تماس گرفتم اون حکم ـت اشتباه بود 492 00:30:50,352 --> 00:30:53,934 من از جانب اداره ، عذرخواهي مي‌کنم 493 00:30:54,276 --> 00:30:56,067 ديدي ، خيلي هم سخت نبود ، بود ؟ 494 00:30:56,271 --> 00:30:58,198 به‌خاطر ناراحتي ـتون ، معذرت مي‌خوام 495 00:30:58,432 --> 00:31:01,549 تنها ناراحتي اينه که بدون شماره ـت از اينجا ميرم 496 00:31:01,756 --> 00:31:04,046 ببخشيد ؟ - . . . فقط منظورم اين بود که بتونم - 497 00:31:04,251 --> 00:31:07,765 به‌خاطر اين که اين لطف رو در حق ـم کردي ازت تشکر کنم 498 00:31:10,301 --> 00:31:13,781 از کجا معلوم ؟ شايد يه روزي بتونم لطف ـتو جبران کنم 499 00:31:17,283 --> 00:31:21,930 اگه خواستي ، مي‌دوني کجا پيدام کني 500 00:31:22,171 --> 00:31:27,113 ما از تومور مغري ـت خبر داريم تعجبي نداره که عصباني هستي 501 00:31:27,324 --> 00:31:28,617 من قاتل نيستم 502 00:31:28,854 --> 00:31:31,812 ويليام ، از اسپرم ـت بيشتر برام بگو 503 00:31:32,012 --> 00:31:35,401 کلي از افراد ، حروم ـش مي‌کنن 504 00:31:35,769 --> 00:31:37,941 . . . با کاندوم 505 00:31:39,123 --> 00:31:42,507 با خودارضاييِ درهم و برهم 506 00:31:44,153 --> 00:31:45,650 مثل يه ويراني عظيم مي‌مونه [ ويراني بزرگي که در حين جنگ و يا آتش‌‍سوزي ، به‌وجود مي‌آيد ] 507 00:31:46,667 --> 00:31:48,337 پس تو جمع‌آوري ـشون مي‌کني ؟ 508 00:31:48,579 --> 00:31:51,495 تومورم ممکنه يه روزي باعث بشه از لحاظ جنسي ناتوان بشم 509 00:31:51,698 --> 00:31:54,110 . . . و با اون‌همه زني که به من نياز دارن 510 00:31:54,381 --> 00:31:56,587 اونطوري هنوزم مي‌توني باردارشون کني 511 00:31:56,795 --> 00:32:00,213 من مي‌خوام ماهيت ـم به نسل‌هاي بعدي منتقل بشه 512 00:32:00,585 --> 00:32:02,922 کي نمي‌خواد ؟ 513 00:32:03,130 --> 00:32:05,594 من که مي‌خوام 514 00:32:11,457 --> 00:32:13,422 نازنين ، ميشه يه لحظه تنهامون بذاري ؟ 515 00:32:13,955 --> 00:32:17,146 نه - اشکالي نداره ، داچ - 516 00:32:18,651 --> 00:32:20,275 از نظر من که اشکال داره 517 00:32:20,517 --> 00:32:23,969 اوه ، بيخيال ، رفيق يه‌ذره کمک ـم کن 518 00:32:26,445 --> 00:32:29,238 بايد خلوت کنيم 519 00:32:38,935 --> 00:32:43,489 بگير بشين . . . اسم ـتو در بين 520 00:32:43,699 --> 00:32:47,253 درخواست‌دهنده‌هاي گروهباني نديدم - خب ، دارم به تعويق مي‌ندازم ـش - 521 00:32:47,462 --> 00:32:51,255 اين‌کارو نکن . اگه قبول بشي از طرف من توصيه‌نامه مي‌گيري 522 00:32:51,625 --> 00:32:55,486 به جاي اينکه يک ماه منتظر ليست باشي مستقيماً يه شغل به‌دست مياري 523 00:32:55,689 --> 00:32:57,586 اين اعلام پشتيبانيِ بزرگ واسه چيه ؟ 524 00:32:57,787 --> 00:33:00,717 مي‌خوام توي شغل مديريتي قرار بگيري 525 00:33:00,918 --> 00:33:03,904 منظورت اينه که دوست داري به يه زن ترفيع بدي 526 00:33:04,116 --> 00:33:07,977 اينطوري به‌دست نمياد اگه فرصت ـشو به‌دست بياري مي‌توني به اونجا برسي 527 00:33:08,179 --> 00:33:12,199 دارم بهت اون فرصت رو پيشنهاد ميدم - در موردش فکر مي‌کنم - 528 00:33:13,408 --> 00:33:15,702 ديدم اوني که چک بي‌محل کشيده بود ، آزاد شد 529 00:33:15,906 --> 00:33:18,268 معلوم شد همه‌ي اون آه‌وناله‌هاش درست بود 530 00:33:18,471 --> 00:33:21,095 ولي مجبور شدي بري حرف ـشو بررسي کني اون مجبورت کرد 531 00:33:21,302 --> 00:33:24,289 نه ، من فقط حرف ـشو باور کردم - خب ، به اين کار عادت نکن - 532 00:33:24,500 --> 00:33:28,758 اگه به اينجور افراد لطف کني از پشت بهت خنجر مي‌زنن 533 00:33:34,858 --> 00:33:36,379 بله ؟ 534 00:33:36,590 --> 00:33:39,281 ريکي هريس ؟ - بله ؟ - 535 00:33:39,488 --> 00:33:41,918 بايد با ما بيايد ما حکم دستگيري ـتونو داريم 536 00:33:42,119 --> 00:33:43,414 بله 537 00:33:43,618 --> 00:33:45,741 مشکلي نيست ، باشه ؟ فقط يه لحظه صبر کنيد 538 00:33:46,149 --> 00:33:48,553 ! لعنتي 539 00:33:49,225 --> 00:33:51,424 روي اونا رو بپوشون اونا رو بنداز بره 540 00:33:51,631 --> 00:33:53,397 عجله کن - موردي نداره بيايم داخل ؟ - 541 00:33:53,604 --> 00:33:56,271 . . . نه 542 00:33:58,183 --> 00:34:00,382 موردي نداره اگه اطراف رو يه نگاهي بکنيم ؟ 543 00:34:00,591 --> 00:34:02,859 چيزي اينجا نيست 544 00:34:04,668 --> 00:34:07,364 بذار دستاتونو ببينم ، بذاريدشون بالاي سرِتون 545 00:34:10,340 --> 00:34:12,500 اينجا موادمخدري داري ؟ - نه ، پاک ـم - 546 00:34:12,774 --> 00:34:15,901 اين رفقات کي‌ان ؟ - شخص خاصي نيستن - 547 00:34:17,677 --> 00:34:20,009 . . . يالا ، ببين ، من آماده‌ام ، بيايد 548 00:34:20,280 --> 00:34:22,406 آقاي خالکوبي ، کنار اون کاناپه چي‌کار ميکني ؟ 549 00:34:22,615 --> 00:34:24,309 فقط وايستادم - آره ؟ - 550 00:34:24,549 --> 00:34:26,948 چرا نميري اونور وايستي ؟ - من کاري نمي‌کنم - 551 00:34:27,184 --> 00:34:29,777 شنيدي چي گفتم ، تکون بخور - فکر کردم اونو مي‌خوايد - 552 00:34:29,986 --> 00:34:33,250 يک.تنگو.سيزده» ، درخواست نيروي کمکي دارم» در 30151/2 ساتر 553 00:34:33,455 --> 00:34:34,978 همگي خونسرد باشيد فقط بيايد بريم 554 00:34:35,222 --> 00:34:38,418 آقاي خالکوبي ، شنيدي چي گفتم برو اونور 555 00:34:44,061 --> 00:34:46,620 جرأت داري تکون بخور مغزتو مي‌ترکونم 556 00:34:46,863 --> 00:34:50,263 روي زمين ! روي شکم ـتون دستاتونو بذاريد پشت سرِتون 557 00:34:50,499 --> 00:34:52,830 بجنبيد کاناپه رو بررسي کن 558 00:34:53,034 --> 00:34:55,695 هر چي که اونجا داره به من هيچ ارتباطي نداره 559 00:34:55,969 --> 00:34:57,889 خفه‌شو 560 00:35:03,126 --> 00:35:06,040 يک.تنگو.سيزده» ، کد سه» براي توصيف شيوه‌ي پاسخ به يک وضع اضطراري : يعني ] در ماشين پليسي که به‌عنوان نيروي کمکي فرستاده مي‌شود [ از چراغ و آژير استفاده شود 561 00:35:06,604 --> 00:35:08,614 حالا اون پونزده ميليون به چه دردِت مي‌خوره ، عوضي ؟ 562 00:35:08,889 --> 00:35:11,566 فقط شيش ميليون ـش براش مي‌مونه - خفه‌شو - 563 00:35:11,771 --> 00:35:14,414 چه خبره ؟ - اين يارو کاملاً کنترل ـشو از دست داده - 564 00:35:14,686 --> 00:35:17,329 اميدوارم از شغل ـتون متنفر باشيد چون قراره از کار ، بي‌کار بشيد 565 00:35:17,569 --> 00:35:19,319 فکر کرده شاکا زولوي وامونده ـست [ يکي از قدرتمندترين و بانفوذترين سلاطين سياهپوستان آفريقاي جنوبي ] 566 00:35:19,556 --> 00:35:21,668 هر وقت تونستي بيست‌هزارتا صندلي رو پر کني 567 00:35:21,876 --> 00:35:23,355 پول و طرفدار گيرت مياد 568 00:35:23,566 --> 00:35:26,570 تا اون‌موقع ، اون کون سفيدپوست ـتو بکـِـش ببَر به خونه ـتون توي سيمي‌ولي [ شهري در جنوب خاوري شهرستان ونچوراي کاليفرنيا در لس‌آنجلس ] 569 00:35:26,812 --> 00:35:29,388 . . . هـي ، من توي هاليوود زندگي مي‌کنم ، مادر 570 00:35:29,594 --> 00:35:31,548 بيا اينجا 571 00:35:33,736 --> 00:35:35,847 يا پيغمبر . چته تو ؟ - چيه ؟ - 572 00:35:36,055 --> 00:35:39,093 يارو مقاومت مي‌کرد - . . . چه مقاومتي مي‌کرد ؟ بهت که گفتم ازش نگه‌داري - 573 00:35:39,302 --> 00:35:41,052 خب ، يه نفر بايد ادب ـش کنه 574 00:35:41,257 --> 00:35:43,368 چطوري ؟ با اعدام کردن ـش ؟ 575 00:35:43,575 --> 00:35:46,715 خب ، چرا که نه ؟ منظورم اينه ، الان ديگه کارمون اين نيست ؟ 576 00:35:47,518 --> 00:35:49,494 بهت گفتم ، اون قضيه تموم شد 577 00:35:50,002 --> 00:35:53,107 ما يه پليس رو کشتيم 578 00:35:55,270 --> 00:36:01,064 لم و راني نتونستن درست اتاق رو خالي کنن و «توتايم» به تري شليک کرد 579 00:36:01,266 --> 00:36:05,761 اين موضوع رو پشت سر بذار و ديگه بحث ـشو نکش وسط 580 00:36:13,755 --> 00:36:15,606 همکارت خيلي عصباني ـه 581 00:36:15,799 --> 00:36:17,699 اون خيلي مفرطگراست 582 00:36:18,009 --> 00:36:22,776 مي‌تونه خيلي چيزها از تو ياد بگيره تو خيلي مادرانه رفتار مي‌کني 583 00:36:23,014 --> 00:36:25,764 بچه داري ، مگه نه ؟ 584 00:36:26,434 --> 00:36:28,159 دو تا 585 00:36:28,395 --> 00:36:29,303 پسر ؟ - دختر - 586 00:36:29,396 --> 00:36:32,015 مي‌دونستم 587 00:36:33,775 --> 00:36:36,155 هنوز ازدواج نکردن ؟ 588 00:36:37,487 --> 00:36:39,580 يکي ـشون دبيره 589 00:36:39,789 --> 00:36:42,623 اون‌يکي خبرنگاره 590 00:36:42,827 --> 00:36:45,762 زياد مي‌بيني ـشون ؟ - نه اونقدري که دلم مي‌خواد - 591 00:36:46,464 --> 00:36:49,331 تا حالا به اين فکردي که بازم بچه‌دار بشي ؟ 592 00:36:51,670 --> 00:36:56,334 خب ، بايد زود اين اتفاق بيوفته 593 00:36:57,442 --> 00:37:00,037 بايد مرد مناسب ـشو پيدا کنم 594 00:37:00,547 --> 00:37:02,913 چه‌طوريه ؟ 595 00:37:04,384 --> 00:37:09,152 . . . دلسوز ، وظيفه‌شناس 596 00:37:10,024 --> 00:37:12,720 راستگو - من اون ويژگي‌ها رو دارم - 597 00:37:16,063 --> 00:37:19,898 چي ميشه اگه بهت بگم که مي‌تونم يه پسر بهت بدم ؟ 598 00:37:22,470 --> 00:37:24,631 ديشب کجا بودي ؟ 599 00:37:24,839 --> 00:37:27,434 اگه اسپرم ـمو به اشتراک نذارم به همراه خودم از بين ميره 600 00:37:27,677 --> 00:37:30,202 به يه فاحشه برخوردي ؟ 601 00:37:31,847 --> 00:37:33,907 اوه ، بيخيال ، ويل 602 00:37:34,117 --> 00:37:36,642 . . . اگه بخوايم اين‌کارو پيش ببريم 603 00:37:36,853 --> 00:37:38,912 . . . بايد بهم نشون بدي که تو 604 00:37:39,122 --> 00:37:44,186 مردي هستي که مسئوليت رفتارشو برعهده مي‌گيره 605 00:37:46,431 --> 00:37:49,056 يه پدر خوب ، اينطوري نيست ؟ 606 00:37:49,267 --> 00:37:53,346 سعي کرد برام کاندوم بذاره 607 00:37:53,897 --> 00:37:57,200 چرا بايد اون‌کارو بکنه ؟ 608 00:37:57,650 --> 00:38:00,164 به همين خاطر زخمي ـش کردي ؟ 609 00:38:03,156 --> 00:38:05,132 قبلاً مجبور نشده بودم اون‌کارو بکنم 610 00:38:05,408 --> 00:38:07,757 قبلاً ؟ 611 00:38:08,953 --> 00:38:11,462 زن‌هاي ديگه‌اي هم بودن ؟ 612 00:38:11,664 --> 00:38:13,612 چند تا ؟ 613 00:38:17,545 --> 00:38:20,534 من مي‌خوام بهت اعتماد کنم 614 00:38:25,678 --> 00:38:28,241 دوازده نفر 615 00:38:31,625 --> 00:38:34,860 بهشون تجاوز کردي تا اسپرم ـتو به اشتراک بذاري ؟ 616 00:38:35,066 --> 00:38:38,768 بعد از اينکه باردار بشن منو مي‌بخشن 617 00:38:42,148 --> 00:38:44,585 اون فاحشه‌ها رو ، تو کشتي ؟ 618 00:38:44,787 --> 00:38:46,883 نه ، خدايا ، نه 619 00:38:47,093 --> 00:38:50,225 من زندگي رو به اشتراک مي‌ذارم نه مرگ رو 620 00:38:50,434 --> 00:38:53,601 خيلي‌خب - خب من و تو کي مي‌تونيم ، انجام ـش بديم ؟ - 621 00:38:54,176 --> 00:38:57,411 اوه ، چنين اتفاقي نميوفته - تو به من يه قولي دادي - 622 00:38:57,617 --> 00:39:01,524 ممکنه فکر کني که اون حرف رو شنيدي ولي من نگفتم ـش 623 00:39:01,760 --> 00:39:05,257 چرا ، گفتي درست همينجا 624 00:39:05,468 --> 00:39:08,269 بهم قول يه بچه رو دادي 625 00:39:09,305 --> 00:39:11,616 ! اونِ ـتو بده به من 626 00:39:11,829 --> 00:39:13,409 ! اون مال منه ، لعنتي 627 00:39:13,627 --> 00:39:16,834 ! همين الان بدش به من - ! ول ـم کن - 628 00:39:19,816 --> 00:39:22,669 آخ ، تخمام 629 00:39:23,903 --> 00:39:25,507 حال ـت خوبه ؟ 630 00:39:25,718 --> 00:39:28,710 . . . هرچي بزرگتر باشن 631 00:39:34,122 --> 00:39:36,540 پس قاتل سريالي نبود ، هان ؟ - نمي‌دونم - 632 00:39:36,744 --> 00:39:39,059 اگه هم قاتل سريالي‌اي باشه ، اون نبود 633 00:39:39,265 --> 00:39:42,520 در مورد بازداشت به‌خاطر اسلحه‌ها شنيدم ، آفرين - . . . اون زماني که براي نيروي کمکي منتظر بودم - 634 00:39:42,728 --> 00:39:48,034 طولاني‌ترين 2 دقيقه‌ي طول عمرم بود - هميشه همينطوره . ولي با اينحال ، خونسردي ـتو حفظ کردي - 635 00:39:49,047 --> 00:39:52,772 اسودا مي‌خواد من آزمون گروهباني بدم 636 00:39:53,754 --> 00:39:55,863 من توي آزمون‌ها ، وضع ـم خرابه 637 00:39:56,074 --> 00:39:59,832 کلي غم و غصه دارم که به‌عنوان يه زن اينجا کار مي‌کنم نمي‌تونم قبل نشم 638 00:40:00,073 --> 00:40:03,695 اونقدرا هم سخت نيست - اوه ، شايد واسه تو سخت نباشه - 639 00:40:04,041 --> 00:40:06,493 هـي ، مي‌توني بهم درس بدي ؟ 640 00:40:06,696 --> 00:40:09,813 مي‌تونم نوشته‌هاي قديمي ـمو بيارم 641 00:40:15,941 --> 00:40:18,256 خيلي‌خب ، برو پايين - برم پايين ؟ - 642 00:40:18,462 --> 00:40:20,341 من اصلاً نمي‌دونم کدوم گوري هستيم 643 00:40:20,546 --> 00:40:23,296 مشکل خودته - عوضي هستي - 644 00:40:23,504 --> 00:40:25,280 آره ؟ خب ، اين مشکل خودمه 645 00:40:25,520 --> 00:40:28,912 . . . وکلاي من - تو دهن ـتو بسته نگه مي‌داري - 646 00:40:29,822 --> 00:40:31,770 رفقات هنوز تحت بازداشت ـن 647 00:40:31,973 --> 00:40:35,960 کافيه يه سر به اتاق مدارک بزنم و اون يه اونس ماري‌جوآنا ، ميشه يه پوند 648 00:40:37,485 --> 00:40:39,124 تا حالا توي «سن‌کوئنتين» بازي کردي ؟ منظور مسابقات خياباني بسکتبال در خانه‌ي حريف و ] [ در اينجا در زندان ايالتي سن‌کوئنتين مي‌باشد 649 00:40:39,333 --> 00:40:42,519 هنوز کارِتون با من تموم نشده ؟ - يه چيزي رو بهم بگو - 650 00:40:42,728 --> 00:40:46,314 چرا بايد همه‌چيزتو به‌خطر بندازي تا با اون بي‌عرضه‌ها بگردي ؟ 651 00:40:46,894 --> 00:40:49,851 اونا قبل از اين‌که من به موفقيت برسم رفقام بودن 652 00:40:51,297 --> 00:40:53,749 الان ديگه بايد به کي اعتماد کنم ؟ 653 00:40:53,952 --> 00:40:56,145 طرفدارها ؟ 654 00:40:56,885 --> 00:40:59,681 تو ؟ - . . . گوش کن ، اگه اونا رفقات بودن - 655 00:40:59,886 --> 00:41:03,717 به جاي اينکه بذاري تو رو بدبخت کنن مي‌کشيدشون بالا 656 00:41:07,420 --> 00:41:11,410 متروي سه تا ايستگاه پايين‌تر به سمت «استيپلز سنتر» رو سوار شو 657 00:41:16,955 --> 00:41:19,478 اون درک تريپ ـه 658 00:41:20,522 --> 00:41:22,886 ميشه يه امضا بدي ؟ 659 00:41:23,422 --> 00:41:25,719 اين همون بسکتباليسته نيست ؟ 660 00:41:25,956 --> 00:41:28,548 اونو ببين ، پسر 661 00:41:35,725 --> 00:41:39,214 ما مسلماً از ازدست دادن ـت متنفريم ، نيتن پايان دوره ـته 662 00:41:39,459 --> 00:41:43,414 به‌نظرم فقط اون شور و اشتياق رو از دست دادم البته ، دو هفته‌ي ديگه هم مي‌مونم 663 00:41:43,626 --> 00:41:45,194 واقعاً نيازي نيست 664 00:41:45,795 --> 00:41:47,363 بايد به جانشين ـم آموزش بدم 665 00:41:47,602 --> 00:41:51,008 من يه روش براي پيگرديِ متهمين از پردازش . . . تا انداختن توي قفس دارم که 666 00:41:51,217 --> 00:41:54,448 . . . نيتن ، ما به يه طريقي 667 00:41:57,181 --> 00:41:58,448 ترتيب ـشو مي‌ديم 668 00:41:58,891 --> 00:42:00,865 هـي 669 00:42:02,973 --> 00:42:05,243 شنيدم يه سيلي مشتي به اون پسرِ اسپرم‌دوست ، زدي 670 00:42:06,085 --> 00:42:09,062 من مي‌تونم از يه دهن‌سرويس‌کن توي گروه ـم استفاده کنم 671 00:42:09,264 --> 00:42:12,801 مراقب باش - هـي ، ممنون - 672 00:42:13,011 --> 00:42:15,613 اگه به‌خاطر داچ نبود گيرش نمي‌نداختيم 673 00:42:15,822 --> 00:42:18,823 آره ، ولي تو پرونده رو حل کردي 674 00:42:25,460 --> 00:42:27,463 حال ـت خوبه ؟ 675 00:42:33,509 --> 00:42:35,633 بيا بريم 676 00:42:58,826 --> 00:43:00,096 سلام 677 00:43:00,244 --> 00:43:05,375 توي پاسگاه ، اصرار داشتي که من همجنسگرام 678 00:43:07,585 --> 00:43:10,744 نيستي ؟ - نه - 679 00:43:11,547 --> 00:43:12,772 نيستم 680 00:43:13,466 --> 00:43:17,239 مي‌دونم منظورت چيه - مي‌دوني ؟ - 681 00:43:17,470 --> 00:43:19,312 البته 682 00:43:19,514 --> 00:43:24,912 منم همجنسگرا نبودم ، تا روزي که بهش اعتراف کردم که هستم 683 00:43:25,353 --> 00:43:29,204 چيزي نيست ، چيزي نيست 684 00:43:31,067 --> 00:43:33,064 بگو 685 00:43:54,298 --> 00:43:56,207 بچه‌هاي کلاس عاشق نقاشي کردن‌ان 686 00:43:56,425 --> 00:43:58,703 ولي پاک کردن ـش هميشه مشکل‌سازه - متوجه‌ام - 687 00:43:58,923 --> 00:44:00,710 بازم ممنون براي لوازم نقاشي 688 00:44:00,928 --> 00:44:03,171 از حراجي خريدم ـشون - بچه‌ها يه توپ داشتن - 689 00:44:03,391 --> 00:44:06,390 ببخشيد ، ما به يه دليلي اينجائيم ، درسته ؟ 690 00:44:06,602 --> 00:44:10,151 البته بشينيد 691 00:44:15,331 --> 00:44:20,396 من نگران متيو هستم اون به‌طور مناسب ، اهل معاشرت نيست 692 00:44:20,601 --> 00:44:22,634 ، اون يه‌کم خجالتي ـه بزرگ بشه ، خوب ميشه 693 00:44:22,841 --> 00:44:25,402 متأسفانه بيشتر از خجالتي بودن ـه 694 00:44:25,641 --> 00:44:27,808 متيو خيلي عقب‌تر از باقي بچه‌هاست 695 00:44:28,013 --> 00:44:30,248 خب مايکل آنجلو نيست ، که چي ؟ شاعر ، نقاش ، تنديس‌گر و معمار ايتاليايي ] [ که به آن ميکل‌آنژ هم گفته مي‌شود 696 00:44:30,450 --> 00:44:34,133 چيزي که سعي دارم بگم اينه که به‌نظرم يه مشکلي هست 697 00:44:34,337 --> 00:44:36,672 چه نوع مشکلي ؟ - به‌طور دقيق نمي‌دونم - 698 00:44:36,873 --> 00:44:39,208 خب ، کي به‌طور دقيق مي‌تونه بهمون بگه ؟ 699 00:44:39,409 --> 00:44:42,497 . . . به‌نظرم چيزي ـه که يک پزشک کودکِ تکاملي 700 00:44:42,703 --> 00:44:45,139 بايد تشخيص ـش بده 701 00:44:47,018 --> 00:44:49,955 يک متخصص اعصاب ، شايد 702 00:44:50,980 --> 00:44:53,296 <font color=#FF8000><i>نيوجرسي» داره له مي‌شه» صدويک به هفتادو‌هشت</i></font> 703 00:44:53,524 --> 00:44:57,071 <font color=#FF8000><i>ليکرز» داره در طول مسابقات پلي‌آف از برتري» ميزباني به نحو احسن استفاده مي‌کنه تا به پيروزي برسه</i></font> 704 00:44:57,278 --> 00:45:01,500 <font color=#FF8000><i>کوبي برايانت بيشترين امتياز رو گرفته ، سـي‌وپنج امتياز شک با بيست‌ونه امتياز اختلاف در رده‌ي دومه</i></font> 705 00:45:01,699 --> 00:45:05,088 <font color=#FF8000><i>درک تريپ بعد از اينکه در حال بازگشت از يک مراسم خيريه</i></font> 706 00:45:05,286 --> 00:45:10,088 <font color=#FF8000><i>در ترافيک گرد کرد ، در بازي حضور نداشت تنها در لس‌آنجلس</i></font> 707 00:45:10,112 --> 00:45:20,112 : زیرنویس هماهنگ شده با نسخه های بلوری ....::::Hamid5251::::.... 707 00:45:21,305 --> 00:46:21,326 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-