"Tulsa King" Oklahoma v. Manfredi

ID13187492
Movie Name"Tulsa King" Oklahoma v. Manfredi
Release NameTulsa.King.S02E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2024
Kindtv
LanguageKorean
IMDB ID31171615
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,547 --> 00:00:09,648 잘 지냈나, 할란? 2 00:00:09,648 --> 00:00:11,884 자네 풍력 터빈을 사고 싶은데 3 00:00:11,884 --> 00:00:14,019 풍력 터빈에 대해 아는 거 있어요? 4 00:00:14,019 --> 00:00:15,354 바람이 분다는 건 알지 5 00:00:15,354 --> 00:00:16,322 부는 게 아니에요 6 00:00:16,322 --> 00:00:17,356 - 공기를 빨아들여... - 보디 7 00:00:17,356 --> 00:00:20,326 아무도 똑똑한 놈 좋아하지 않아 8 00:00:20,859 --> 00:00:22,328 <i>이 멘프레디 말이야,</i> 9 00:00:22,328 --> 00:00:24,363 잘못된 방향으로 움직이고 있어 10 00:00:24,363 --> 00:00:26,799 <i> 그리고 그게 내 방향이야 11 00:00:26,799 --> 00:00:27,800 녀석을 치웠으면 좋겠어 12 00:00:27,800 --> 00:00:29,535 이 사건을 직접 처리하겠습니다 13 00:00:29,535 --> 00:00:31,737 진짜 빌어먹을 보이스카우트네 14 00:00:32,605 --> 00:00:34,140 아름다운 곳이에요 15 00:00:34,140 --> 00:00:36,142 - 나도 갈까? - 그럴래요? 16 00:00:36,142 --> 00:00:37,376 <i> 정착하는 거 도와줄게 17 00:00:37,376 --> 00:00:38,844 털사 여행은 어땠나? 18 00:00:38,844 --> 00:00:41,013 <i>드와이트 멘프레디가 운영하고 있어요 19 00:00:41,013 --> 00:00:43,382 이 뉴욕 새끼들은 인사 전화조차 안하고 있는데 20 00:00:43,382 --> 00:00:45,651 <i> 그게 진짜 마음이 아파 21 00:00:45,651 --> 00:00:48,020 상황이 좀 생겼는데 22 00:00:48,020 --> 00:00:50,055 <i> 누군가가 내 주차장에서 촉매 변환기를 23 00:00:50,055 --> 00:00:51,390 <i>- 훔쳤어요</i> - 아! 24 00:00:51,390 --> 00:00:54,827 보호 댓가로 내 딸에게 새 차를 주게 25 00:00:54,827 --> 00:00:56,829 선구매 보증도 괜찮을까요? 26 00:00:56,829 --> 00:00:59,232 쌔-차 냄새만큼 좋은 건 없다네, 도니 27 00:01:00,199 --> 00:01:01,300 원하는 게 뭐야? 28 00:01:01,300 --> 00:01:02,968 드와이트 제거 도와줘 29 00:01:02,968 --> 00:01:04,737 <i>함께 우리 것을 되찾는 거야 30 00:01:10,943 --> 00:01:12,645 <i>여러분들은 정부의 증거를 봤고 31 00:01:12,645 --> 00:01:14,913 <i>정부의 증인 말을 들었습니다 32 00:01:14,913 --> 00:01:17,983 그리고 그 유일한 증인은 진실을 아는... 33 00:01:17,983 --> 00:01:19,318 스테이시 비알 요원입니다 34 00:01:19,318 --> 00:01:20,786 그리고 진실은... 35 00:01:20,786 --> 00:01:24,323 살면서 그 어느 누구에게도 뇌물을 주려고 하지 않았다는 겁니다 36 00:01:24,323 --> 00:01:27,593 비알 요원도 알고 ATF도 알고 37 00:01:27,593 --> 00:01:29,462 연방 검사도 알고 있습니다 38 00:01:29,462 --> 00:01:34,633 그리고 이제 신사, 숙녀 배심원 여러분도 압니다 39 00:01:34,633 --> 00:01:36,202 그래서 결론은... 40 00:01:36,202 --> 00:01:38,671 여러분들이 공정한 평결을 내리는 것에 41 00:01:38,671 --> 00:01:40,506 의심이 없으며 42 00:01:40,506 --> 00:01:43,276 그것은 완벽하게 43 00:01:43,276 --> 00:01:45,511 100% 무죄입니다 44 00:01:45,511 --> 00:01:47,900 그리고 그게 사실이 아니라면 내가 직접 여러분들의 머리를 45 00:01:47,901 --> 00:01:48,947 부셔버리겠습니다 46 00:01:52,185 --> 00:01:53,886 뭐 하는 거야? 47 00:01:53,886 --> 00:01:56,021 뭐가? 잘했잖아 48 00:01:56,021 --> 00:01:58,957 여긴 법정이지 공연장이 아니야 49 00:01:58,957 --> 00:02:00,493 그래, 고마워 프레드 50 00:02:00,493 --> 00:02:02,428 하지만 최종변론은 어떻게 생각해? 51 00:02:02,428 --> 00:02:04,397 좋았던 것 같아요 아주 간결했어요 52 00:02:04,397 --> 00:02:07,366 엿 같은 사건이라 무죄가 나와야 해요 53 00:02:07,366 --> 00:02:08,934 고마워, 다이슨 그것도 참고할게 54 00:02:10,403 --> 00:02:12,605 어이, 쿠쿠 여보세요, 클린트? 55 00:02:12,605 --> 00:02:14,907 - 네? - 어떻게 생각해? 56 00:02:14,907 --> 00:02:16,442 결백합니다 57 00:02:16,442 --> 00:02:19,978 야, 유죄 아니면 무죄야 58 00:02:19,978 --> 00:02:21,747 그것밖에 없다고 59 00:02:21,747 --> 00:02:23,216 결백도 같은 거야 60 00:02:23,216 --> 00:02:24,583 그렇지 않아 61 00:02:24,583 --> 00:02:26,785 결백이라는 것은 불법적인 것은 아무것도 안 했다는 것이고 62 00:02:26,785 --> 00:02:29,455 무죄라는 것은 기소를 증명할 수 없다는 거야 63 00:02:29,455 --> 00:02:30,989 그건 어디서 알았어? 64 00:02:30,989 --> 00:02:32,725 매일 TV에서 "로 엔 오더"를 65 00:02:32,725 --> 00:02:35,428 15시간 틀어줘 66 00:02:35,428 --> 00:02:38,096 그렇다면 그는 결백하지 왜냐하면 기술적으로 67 00:02:38,096 --> 00:02:40,299 불법적인 일은 하나도 안 했으니까 68 00:02:40,299 --> 00:02:42,435 그렇지만 이 번은 아니야 69 00:02:42,435 --> 00:02:44,136 있잖아요 70 00:02:44,136 --> 00:02:45,471 이거 할 수 있어요 71 00:02:45,471 --> 00:02:48,407 보스의 방식대로 볼 수 있는 배심원 하나만 있으면 돼요 72 00:02:48,407 --> 00:02:50,443 - 고마워 지미 - 12명 중에서 하나면.... 73 00:02:50,443 --> 00:02:52,711 15%인가 74 00:02:52,711 --> 00:02:54,112 8.3%야 75 00:02:54,112 --> 00:02:56,114 - 훨씬 더 좋네 - 그런 이유로 76 00:02:56,114 --> 00:02:57,916 그가 결백하다는 걸 알아요 77 00:02:57,916 --> 00:03:00,786 무죄라니까 바보야 78 00:03:02,388 --> 00:03:03,389 어이! 79 00:03:03,389 --> 00:03:05,991 다들 약에 취했어? 80 00:03:05,991 --> 00:03:09,528 뭘 기대했어요? 대마초 가게에서 모의 재판을 했잖아요 81 00:03:11,000 --> 00:03:17,074 82 00:04:02,942 --> 00:04:07,942 <font face="a장미다방" color="#ffd937"><i><b>"털사 킹" 시즌2-3화</b></i></font> 83 00:04:32,711 --> 00:04:34,747 별 일 없지? 84 00:04:34,747 --> 00:04:36,682 좋아 85 00:04:36,682 --> 00:04:38,884 그거 얼마나 걸려? 86 00:04:38,884 --> 00:04:40,185 작사? 87 00:04:40,185 --> 00:04:42,287 분위기에 따라 다르지 88 00:04:42,287 --> 00:04:45,691 가끔, 기분이 좋거나 행복할 때 89 00:04:45,691 --> 00:04:48,327 영원할 것만 같아서 항상 끔찍했어 90 00:04:48,327 --> 00:04:51,564 하지만 비가 오면 맞아야지 91 00:04:55,768 --> 00:04:58,537 - 여보세요 - <i>벨라쿠아가 찾아올 거야 92 00:04:58,537 --> 00:05:00,272 알았어 93 00:05:00,272 --> 00:05:01,774 <i>그의 친구 칼 카푸토도 같이 94 00:05:01,774 --> 00:05:04,276 - 그래 <i>- 정중하게 대해 95 00:05:04,276 --> 00:05:05,944 드와이트가 어떻게 반응하는지 보자고 96 00:05:05,944 --> 00:05:08,614 <i>그래 97 00:05:08,614 --> 00:05:10,649 <i>정권 교체</i>가 필요한 시기야 98 00:05:10,649 --> 00:05:13,752 <i>- 나중에 얘기하지</i> - 그래 99 00:05:15,020 --> 00:05:16,121 누구였어? 100 00:05:16,121 --> 00:05:18,991 - 어, 델레마케팅 - 그래 101 00:05:18,991 --> 00:05:20,959 두 단어로 끝내야지 102 00:05:20,959 --> 00:05:22,661 그게 무슨 말이야? 103 00:05:23,996 --> 00:05:25,764 - 뭐가? - 무슨 말 하려고 했잖아? 104 00:05:25,764 --> 00:05:27,265 빌어먹을 텔러마케터가 아니라고 105 00:05:27,265 --> 00:05:29,802 - 생각한 거야? - 진정해, 친구 106 00:05:29,802 --> 00:05:32,337 바보 같은 농담한 거야 107 00:05:37,876 --> 00:05:40,979 <i>중재의 핵심은 오래 걸리고... 108 00:05:40,979 --> 00:05:43,482 논쟁적이며 종종 꽤 비싼 이혼 소송을 109 00:05:43,482 --> 00:05:45,183 피하는 것입니다 110 00:05:45,183 --> 00:05:48,487 그래서, 클라라의 방문 제안이 111 00:05:48,487 --> 00:05:51,323 꽤 합리적인 것 같습니다 112 00:05:51,323 --> 00:05:53,826 네, 듣고 있어요 113 00:05:53,826 --> 00:05:56,462 매주마다 감독 하에 아이들을 볼 수 있어요 114 00:05:56,462 --> 00:05:59,197 그게 합리적이라고요? 염병할 클라라? 115 00:05:59,197 --> 00:06:01,600 당신은 집 안에 있고 나는 코맹맹이 소리로 116 00:06:01,600 --> 00:06:02,901 벌어먹였는데 이제는 뭐야... 117 00:06:02,901 --> 00:06:04,302 아이들 가지고 날 엿먹이려고? 118 00:06:04,302 --> 00:06:06,605 여기 당신 양아치 친구들 없어, 아르만드 119 00:06:06,605 --> 00:06:08,607 말 좀 점잖게 할 수 없어? 120 00:06:08,607 --> 00:06:10,776 감독이라고? 감독? 121 00:06:10,776 --> 00:06:12,745 - 염병할 그게 뭔데? - 중재가 이뤄지려면 122 00:06:12,745 --> 00:06:14,947 감정을 자제하는 게 최선입니다 123 00:06:14,947 --> 00:06:16,815 나는 말 하나하나에 망치를 맞는 기분이에요! 124 00:06:16,815 --> 00:06:19,500 당신이 범죄자들 구렁텅이로 몸을 던지기 전에 125 00:06:19,501 --> 00:06:21,253 이 모든 걸 생각했어야지, 응? 126 00:06:21,253 --> 00:06:23,422 이건 그저 당신의 거짓말이 초래한 결과야 127 00:06:23,422 --> 00:06:25,458 무슨 거짓말? 다 내 지인들이야 128 00:06:25,458 --> 00:06:27,826 정말? 당신을 부엌에서 두드려 패고 129 00:06:27,826 --> 00:06:29,795 당신 입에 빌어먹을 총을 집어넣는 130 00:06:29,795 --> 00:06:32,097 지인들이 참 많기도 하네? 131 00:06:32,097 --> 00:06:34,299 당신은 우리 가정을 망쳤어 132 00:06:34,299 --> 00:06:36,802 당신 가족보다 빌어먹을 범죄자 133 00:06:36,802 --> 00:06:38,937 멘프레디를 선택했기 때문이지 134 00:06:38,937 --> 00:06:41,474 이제는 단 한 번이라도 남자답게 135 00:06:41,474 --> 00:06:43,609 책임감을 가져 136 00:06:43,609 --> 00:06:46,812 클라라, 진정하세요 137 00:06:50,015 --> 00:06:51,950 염병할 138 00:06:51,950 --> 00:06:53,719 뭐라는 거야 139 00:06:53,719 --> 00:06:55,621 클라라의 조건에 동의하는 거죠? 140 00:06:55,621 --> 00:06:57,322 마음대로 하라고 하세요 141 00:07:05,898 --> 00:07:07,766 도니 쇼어와 얘기했어? 142 00:07:07,766 --> 00:07:09,602 네, 그리고 변환기를 돌려받아 143 00:07:09,602 --> 00:07:11,303 행복해했다는 건 말할 수 있어요 144 00:07:11,303 --> 00:07:13,572 그래, 그랬겠지 145 00:07:13,572 --> 00:07:15,974 그리고 정리할 준비도 된 것 같아요 146 00:07:15,974 --> 00:07:19,077 그가 가지고 있는 딜러쉽을 생각해보세요 147 00:07:19,077 --> 00:07:20,946 기회가 될 수도 있어요 148 00:07:20,946 --> 00:07:24,282 돈 세탁으로 괜찮은 수익원이 될 좋은 사업이에요 149 00:07:24,282 --> 00:07:27,052 마케팅만 잘하면 금광이죠 150 00:07:27,052 --> 00:07:29,755 그럴 수도 있겠군, 맘에 들어 물론 상호는 바꿔야겠지 151 00:07:29,755 --> 00:07:31,724 그건 생각해 뒀어요 152 00:07:31,724 --> 00:07:34,092 드와이트 멘프레디의 오토라마 153 00:07:34,092 --> 00:07:36,562 그것보다는 더 잘 만들 수 있어 154 00:07:36,562 --> 00:07:38,396 아니면 "제너럴"이요 155 00:07:39,932 --> 00:07:42,167 "제너를 모터스" 그들이 신경 쓸까? 156 00:07:42,167 --> 00:07:44,102 확인해 보죠 157 00:07:44,102 --> 00:07:46,605 그나저나, 차에 대해서는 뭐 아나? 158 00:07:46,605 --> 00:07:47,806 조금은 알죠 159 00:07:47,806 --> 00:07:50,308 삼촌에게 포드 딜러쉽이 있었어요 160 00:07:50,308 --> 00:07:53,779 음...큰 창고가 있어야 할 거야 161 00:07:53,779 --> 00:07:56,148 - 많은 차들을 갖게 될 테니까 - 생각만큼 그리 나쁜 건 아니에요 162 00:07:57,916 --> 00:07:59,618 구매자금대출 들어봤어요? 163 00:07:59,618 --> 00:08:03,188 - 음 - 은행에서 단기 대출을 받는데 164 00:08:03,188 --> 00:08:04,890 차를 담보로 쓰고 165 00:08:04,890 --> 00:08:08,193 차가 팔릴 때마다 조금씩 조금씩 갚아 나가는 거죠 166 00:08:08,193 --> 00:08:11,229 판매와 더불어 서비스 센터를 갖게 되는데 167 00:08:11,229 --> 00:08:13,065 또 다른 수익원이죠 168 00:08:13,065 --> 00:08:15,000 - 대박 - 대박 169 00:08:15,001 --> 00:08:16,035 어떻게 생각해요? 170 00:08:16,035 --> 00:08:19,872 도니 쇼어를 찾아가야겠구만 171 00:08:20,806 --> 00:08:22,240 - 타이슨 - 네 172 00:08:22,240 --> 00:08:23,909 뭘 읽고 있나? 173 00:08:23,909 --> 00:08:26,879 - 포켓 성경이요 - 포켓 성경? 174 00:08:26,879 --> 00:08:29,414 너무 늦었네 175 00:08:29,414 --> 00:08:31,049 늦은 건 결코 없어요 176 00:08:35,754 --> 00:08:38,056 이 잘생긴 친구 이름은 뭔가? 177 00:08:38,056 --> 00:08:40,192 - 헌터에요 - 헤이, 헌터 178 00:08:40,192 --> 00:08:42,427 우, 튼튼한 녀석이네 179 00:08:42,427 --> 00:08:45,263 누군가가 말 시리얼을 먹고 있어 180 00:08:45,263 --> 00:08:47,733 이 녀석은 튼튼하고 빠르기도 해요 181 00:08:48,634 --> 00:08:50,068 음... 182 00:08:56,508 --> 00:08:59,444 다른 아라비아 말을 찾고 있을 줄 알았어요 183 00:08:59,444 --> 00:09:02,981 글쎄요, 남자는 유연해야죠 184 00:09:02,981 --> 00:09:05,584 그렇지 않으면 가능성에 눈을 멀어요 185 00:09:07,485 --> 00:09:10,756 물론 저 친구와 아라비아말을 살 수는 있죠 186 00:09:11,790 --> 00:09:14,059 - 알아요 - 음... 187 00:09:16,361 --> 00:09:18,163 당신 친구 일은 유감이에요 188 00:09:18,163 --> 00:09:20,165 드와이트 말이죠? 189 00:09:20,165 --> 00:09:22,100 그래요, 그 친구 190 00:09:22,100 --> 00:09:25,671 연방검사가 사건을 직접 맡는 걸 이해해요 191 00:09:26,639 --> 00:09:28,641 - 난 몰랐어요 - 진짜요? 192 00:09:29,708 --> 00:09:31,543 난 둘이 썸 타는 줄 알았어요 193 00:09:31,543 --> 00:09:34,379 계속 그런 말을 하는데 194 00:09:34,379 --> 00:09:37,349 왜 그렇게 관심 갖는지 궁금하네요 195 00:09:37,349 --> 00:09:39,852 당신은 더 좋은 사람을 만날 수 있으니까요 196 00:09:40,353 --> 00:09:43,856 우린 오랫동안 알고 지냈는데 197 00:09:43,856 --> 00:09:45,658 문제가 뭘까요? 198 00:09:47,460 --> 00:09:49,595 당신은 내 스타일 아니에요 199 00:09:50,596 --> 00:09:52,565 허... 200 00:09:52,565 --> 00:09:54,799 하지만 이탈리아 범죄자의 201 00:09:54,800 --> 00:09:56,769 애끼반지를 받으려고요? 202 00:09:58,003 --> 00:09:59,372 솔직히 말해요? 203 00:09:59,372 --> 00:10:01,907 당신의 온 몸보다 204 00:10:01,907 --> 00:10:04,076 애끼반지가 더 급이 높아요 205 00:10:06,345 --> 00:10:08,347 지금부터는 아르만드와 얘기하세요 206 00:10:08,347 --> 00:10:10,048 누구요? 207 00:10:10,048 --> 00:10:11,950 마굿간지기요 208 00:10:27,032 --> 00:10:29,001 그래, 어디 있어? 209 00:10:30,068 --> 00:10:32,905 내가 꿈꿔왔던 레이지보이 어디 있어? 210 00:10:32,905 --> 00:10:35,241 그게 말이에요, 어... 211 00:10:35,241 --> 00:10:36,909 라운지 체어를 샀어요 212 00:10:36,909 --> 00:10:39,245 - 어떤 라운지 체어? - 임스요 213 00:10:39,245 --> 00:10:40,279 임스가 뭔데? 214 00:10:40,279 --> 00:10:41,247 정말 아름다워요 215 00:10:41,247 --> 00:10:43,750 별도의 오토만과 함께 216 00:10:43,750 --> 00:10:46,285 월넛에 검은 가죽을 둘렀어 217 00:10:46,285 --> 00:10:47,285 끔찍하네, 난 팔걸이에 218 00:10:47,288 --> 00:10:49,919 - 컵 홀더가 있는 걸 원했다고 - 제 아빠도 똑같은 걸 가지고 있어요 219 00:10:49,924 --> 00:10:51,221 레버와 핸들이 있는데 220 00:10:51,225 --> 00:10:52,789 잡아당기면, 다리가 쫙 펴지고 221 00:10:52,793 --> 00:10:53,857 뒤로 눕혀진다고 222 00:10:53,861 --> 00:10:55,525 - 진짜 좋아요 - 알겠지? 223 00:10:55,529 --> 00:10:57,159 그거 알아? 224 00:10:57,164 --> 00:11:01,464 오빠도 임스 체어를 완전 좋아할 거야 225 00:11:01,469 --> 00:11:03,932 - 넌 언제 가니? - 안 가요 226 00:11:03,937 --> 00:11:05,568 아이고 두통이야 227 00:11:05,573 --> 00:11:07,403 누구지? 228 00:11:07,408 --> 00:11:10,573 쓰리 스투지의 컬리인가? <i>* 코미디 팀의 멤버 229 00:11:10,578 --> 00:11:12,146 멘프레디 씨? 230 00:11:13,314 --> 00:11:14,410 멘프레디 씨, 231 00:11:14,415 --> 00:11:15,478 위즐리 터커에요 232 00:11:15,483 --> 00:11:17,413 거리 맞은편에 사는 이웃이에요 233 00:11:17,418 --> 00:11:19,181 - 오, 안녕하세요, 반가워요 - 네 234 00:11:19,186 --> 00:11:20,186 무엇보다도 먼저 235 00:11:20,191 --> 00:11:22,422 커뮤니티에 온 걸 환영해요 236 00:11:22,427 --> 00:11:24,458 여기 사는 거 아주 행복할 거예요 237 00:11:24,462 --> 00:11:25,859 그래요, 위즐리 238 00:11:25,864 --> 00:11:27,761 아름다운 곳이고 아름다운 이웃이네요 239 00:11:27,766 --> 00:11:29,362 주택소유자협회 부회장으로서 240 00:11:29,367 --> 00:11:31,660 내 일의 일부는... 241 00:11:31,665 --> 00:11:33,395 유지 관리에요 242 00:11:33,400 --> 00:11:34,530 그렇군요 243 00:11:34,535 --> 00:11:36,255 어, 간단하게 말씀드리죠 244 00:11:36,904 --> 00:11:40,407 차고 문이 20분 이상 연속으로 열려 있어요 245 00:11:41,775 --> 00:11:42,839 그런데요? 246 00:11:42,844 --> 00:11:45,079 그건 규칙 위반입니다 247 00:11:46,213 --> 00:11:48,044 차고 문을 열어두는 것이요? 248 00:11:48,049 --> 00:11:49,049 맞아요 249 00:11:49,054 --> 00:11:50,417 여기 트럭이 있었고 250 00:11:50,422 --> 00:11:53,553 그들이 주차했고 내 레이지보이도 배달 안 했지만 251 00:11:53,558 --> 00:11:55,155 그들 잘못은 아니겠죠 252 00:11:55,160 --> 00:11:57,558 그래요, 그리고 이삿짐 기사들이 253 00:11:57,563 --> 00:12:00,527 우편함을 막았었는데 그건 봐줄게요 254 00:12:00,532 --> 00:12:02,529 와우, 날 위해 그렇게 해준다고요? 255 00:12:02,534 --> 00:12:05,199 아시다시피, 멘프레디 씨, 내가 규칙을 만드는 것도 아니고 256 00:12:05,204 --> 00:12:06,634 벌금을 정하는 것도 아니에요 257 00:12:06,639 --> 00:12:07,835 - 벌금이요? - 네 258 00:12:07,840 --> 00:12:09,637 차고 문을 열어놔서요? 259 00:12:09,642 --> 00:12:11,239 첫 번째 위반은 100 달러에요 260 00:12:11,244 --> 00:12:14,542 이의신청 절차가 있지만 대부분의 사람들은... 261 00:12:15,520 --> 00:12:17,751 그냥 벌금 내고 살아요 262 00:12:17,756 --> 00:12:20,053 이의제기 할 것이 충분하니 그건 걱정 말아요 263 00:12:20,058 --> 00:12:21,322 다시 한번 말씀드리지만 264 00:12:21,327 --> 00:12:23,590 차고 문은 20분 이상 연속으로 265 00:12:23,595 --> 00:12:25,225 열어두면 안 됩니다 266 00:12:25,230 --> 00:12:27,427 그리고 만나서 정말 반가웠습니다 267 00:12:27,432 --> 00:12:29,363 - 내가 받을게요 - 그래요 268 00:12:29,367 --> 00:12:31,064 - 또 봅시다, 위즐리 - 네 269 00:12:32,505 --> 00:12:34,067 - 염병할... ? - 어떻게 된 거야? 270 00:12:34,072 --> 00:12:37,170 뜬금없이 관리인이 나타났네 271 00:12:40,612 --> 00:12:42,042 스웨터는 좋았어요 272 00:12:42,047 --> 00:12:43,711 당연히 난 레이지보이를 원했고 273 00:12:43,716 --> 00:12:45,478 레이지보이를 꿈꿨어 274 00:12:45,483 --> 00:12:48,448 아이들은 레이지보이에 앉아서 뱅글뱅글 돌고... 275 00:12:48,453 --> 00:12:51,284 얘들아 재밌게 놀아 함께 풋볼을 볼 수도 있겠지 276 00:12:51,289 --> 00:12:52,853 소파에 앉아서도 볼 수 있잖아요 277 00:12:52,858 --> 00:12:54,922 - 그건 달라 - 얘들아 위층으로 올라가 278 00:12:54,927 --> 00:12:56,323 가서 씻어 279 00:12:56,328 --> 00:12:58,330 - 물 틀어 놓을게요 - 고마워 280 00:13:00,265 --> 00:13:01,661 "형태는 기능을 따른다" 281 00:13:01,666 --> 00:13:03,263 그런 말 들어봤어? 282 00:13:03,268 --> 00:13:04,999 이 모양이 뭘 따르는지 모르겠지만 283 00:13:05,003 --> 00:13:06,867 내가 원하는 기능이 아니야 284 00:13:06,872 --> 00:13:08,001 그건 확실해 285 00:13:08,006 --> 00:13:09,536 이 의자에 앉아서 286 00:13:09,541 --> 00:13:11,338 맥주만 마실 생각은 안 했다 287 00:13:11,343 --> 00:13:13,574 글쎄요, 살면서 아빠 맥주 마시는 모습은 한 번도 못 봤어요 288 00:13:13,579 --> 00:13:15,843 딴 얘기 하지 말고... 넌 절대 모를 거다 289 00:13:15,848 --> 00:13:17,182 그럼 좋아요 290 00:13:18,417 --> 00:13:19,847 그렇게 미우면... 291 00:13:19,852 --> 00:13:21,849 미움의 문제가 아니고... 미움이라는 건 쎈 말이야 292 00:13:21,854 --> 00:13:23,817 보기에는 괜찮아 293 00:13:23,822 --> 00:13:26,053 의자로서는 말이야, 하지만... 294 00:13:26,058 --> 00:13:27,654 일주일만 써보지 295 00:13:27,659 --> 00:13:29,728 - 그래요 - 티나, 네 차례야 296 00:13:30,195 --> 00:13:32,198 - 삐죽거리지 말아요 - 알았다 297 00:13:35,233 --> 00:13:36,697 바롤로가 있는데 298 00:13:36,702 --> 00:13:38,704 - 마실래요? - 그래 299 00:13:42,207 --> 00:13:44,337 위하여! 내일 중요한 날이잖아요 300 00:13:44,342 --> 00:13:46,006 무슨 내일? 301 00:13:46,011 --> 00:13:47,174 오빠 재판이요 302 00:13:47,179 --> 00:13:49,910 - 무슨 말이니? - 농담이죠? 303 00:13:51,584 --> 00:13:53,213 오빠는 잘 할 거예요 304 00:13:53,218 --> 00:13:54,882 우리도 가서 응원할게요 305 00:13:54,887 --> 00:13:57,222 판사도 좋아하겠구나 306 00:14:19,011 --> 00:14:20,107 타이슨 307 00:14:20,112 --> 00:14:22,710 - 네 네 - 오늘 법원으로 갈텐데 308 00:14:22,715 --> 00:14:24,845 옷차림이 그게 뭐야? 309 00:14:24,850 --> 00:14:26,847 - 그래도 이거... - 집에 가서 갈아입어 310 00:14:26,852 --> 00:14:28,849 - 알겠지? - 진심이죠? 311 00:14:28,854 --> 00:14:30,550 걱정마, 문은 내가 열지 312 00:14:30,555 --> 00:14:32,820 오, 실례합니다 313 00:14:32,825 --> 00:14:35,022 또 왔네 314 00:14:35,027 --> 00:14:37,057 조지 제슨이 왔어 315 00:14:37,062 --> 00:14:38,592 멘프레디 씨 316 00:14:39,497 --> 00:14:41,028 안녕하세요, 위즐리? 317 00:14:41,033 --> 00:14:43,230 귀찮게 하고 싶지 않지만.... 318 00:14:43,235 --> 00:14:44,865 그래도 할 거잖아요 319 00:14:45,870 --> 00:14:48,535 저기 쓰레기통이 넘치고 있어요 320 00:14:48,540 --> 00:14:50,570 글쎄요, 플라스틱이 엄청난데 321 00:14:50,575 --> 00:14:52,572 어제 가구 배달 때문에 그래요 322 00:14:52,577 --> 00:14:53,606 그렇군요 323 00:14:53,611 --> 00:14:57,950 하지만 쓰레기통 뚜껑이 닫히지 않을 정도로 가득 채우면 안됩니다 324 00:14:59,317 --> 00:15:00,581 그건 왜 그렇죠? 325 00:15:00,586 --> 00:15:02,215 설명할 수 있어요? 326 00:15:02,220 --> 00:15:03,651 보기 흉해서요 327 00:15:04,656 --> 00:15:07,721 쓰레기니까 보기 흉하겠죠 328 00:15:07,726 --> 00:15:10,223 그래서 버리는 거잖아요 329 00:15:10,228 --> 00:15:11,825 그래도... 330 00:15:11,830 --> 00:15:12,993 벌금이 있군요 331 00:15:12,998 --> 00:15:15,095 - 네 - 얼마요? 332 00:15:15,100 --> 00:15:16,730 150이요 333 00:15:16,735 --> 00:15:17,966 내가 받을게요 334 00:15:18,971 --> 00:15:20,801 그래요 335 00:15:20,806 --> 00:15:22,541 즐거운 시간이었소 336 00:15:24,177 --> 00:15:25,807 이걸로 뭘 해야 하죠? 337 00:15:25,812 --> 00:15:27,346 태워버려 338 00:15:32,250 --> 00:15:34,081 그렇지 339 00:15:34,086 --> 00:15:35,888 착하구나 340 00:15:39,525 --> 00:15:41,555 여보세요? 341 00:15:41,560 --> 00:15:43,095 난데요 342 00:15:47,099 --> 00:15:48,796 네 네 기억해요 343 00:15:48,801 --> 00:15:51,365 아름다운 집에 멋진 파티였어요 344 00:15:52,370 --> 00:15:53,872 뭘 도와드릴까요? 345 00:16:02,147 --> 00:16:03,777 - 트루이시 씨? - 네 346 00:16:03,782 --> 00:16:05,017 이쪽입니다 347 00:16:08,487 --> 00:16:09,583 고마워요 348 00:16:10,088 --> 00:16:11,919 아 349 00:16:11,924 --> 00:16:13,954 와줘서 고마워요 350 00:16:13,959 --> 00:16:15,789 아르만드라고 부르세요 351 00:16:15,794 --> 00:16:17,125 그러죠 352 00:16:17,130 --> 00:16:19,159 커피 드릴까요? 우롱차? 353 00:16:19,164 --> 00:16:21,562 중국 차예요 354 00:16:21,567 --> 00:16:23,698 사업 파트너에게 선물 받았는데 완전 좋아요 355 00:16:23,702 --> 00:16:25,198 아니오, 괜찮습니다, 고마워요 356 00:16:25,203 --> 00:16:28,769 어쨌거나 내가 왜 여기 왔는지 모르겠네요 357 00:16:28,774 --> 00:16:31,972 지난 밤 모금 파티 때 멘프레디 씨와 함께 있는 모습을 봤어요 358 00:16:31,977 --> 00:16:33,273 그랬었죠 359 00:16:33,278 --> 00:16:34,474 당신은 뉴욕에서 왔죠? 360 00:16:34,479 --> 00:16:36,644 - 음... - 우리 주는 맘에 들어요? 361 00:16:36,649 --> 00:16:39,713 오클라호마는 아주 좋아요 362 00:16:39,718 --> 00:16:41,181 조금 바람은 불지만... 363 00:16:41,186 --> 00:16:42,482 그리고 당신과 멘프레디 씨는 364 00:16:42,487 --> 00:16:43,651 좋은 친구 사이인가요? 365 00:16:43,656 --> 00:16:47,154 복잡해요 예전부터 알았던 사이고 366 00:16:47,159 --> 00:16:49,222 가끔 그를 위한 일을 해요 367 00:16:49,227 --> 00:16:51,297 어떤 일이요? 368 00:16:52,498 --> 00:16:55,128 그게 어... 개인적인 것들이요 369 00:16:55,533 --> 00:16:57,364 밤낮으로 새빠지게 일하는 거요? 370 00:16:57,369 --> 00:16:58,498 선택의 여지가 없어요 371 00:16:58,503 --> 00:17:01,068 이혼 진행 중인데 372 00:17:01,073 --> 00:17:02,670 양육비 때문에 미치겠어요 373 00:17:02,675 --> 00:17:04,538 나도 겪은 일이지만 374 00:17:04,543 --> 00:17:06,407 그것도 빠르게 지나갈 거예요 375 00:17:06,912 --> 00:17:08,709 당신은 그런 것 같네요 376 00:17:08,714 --> 00:17:10,444 글쎄요, 내 경우에는 377 00:17:10,449 --> 00:17:13,347 열심히 일했고 운도 따라줬어요 378 00:17:13,952 --> 00:17:16,249 그리고 많은 친구들의 도움을 받았죠 379 00:17:16,254 --> 00:17:17,585 일은 두렵지 않아요 380 00:17:17,590 --> 00:17:19,286 그냥 너무 뒤쳐진 것 같아서 381 00:17:19,291 --> 00:17:21,421 따라잡으려면 조폐공사에서 일해야 할 정도에요 382 00:17:21,426 --> 00:17:23,256 - 얼마나 나빠요? - 얼마나 나쁘냐고요? 383 00:17:23,261 --> 00:17:25,030 - 돈이 얼마나 되냐고요? - 그래요 384 00:17:25,831 --> 00:17:28,328 아이들 양육비가 18000이니 385 00:17:28,333 --> 00:17:30,964 다 해서 100만 되겠죠 386 00:17:30,969 --> 00:17:34,773 더 큰 의무는 말할 것도 없고요 387 00:17:36,142 --> 00:17:37,805 하지만 당신이 내 문제를 들을 필요는 없잖아요 388 00:17:37,810 --> 00:17:39,840 더 큰 의무라는 것이 389 00:17:39,845 --> 00:17:42,348 당신 친구 멘프레디와 관련이 있나요? 390 00:17:44,417 --> 00:17:46,346 여기서 그걸 말해야 하는지는 모르겠네요 391 00:17:46,351 --> 00:17:47,815 사적인 일로 둡시다 392 00:17:47,820 --> 00:17:49,617 그러죠 393 00:17:49,622 --> 00:17:51,151 - 솔직히 말해도 될까요? - 그럼요 394 00:17:51,156 --> 00:17:54,521 드와이트 일로 불렀나요? 395 00:17:55,994 --> 00:17:58,526 나도 당신에게 그걸 물어봐야겠네요 396 00:17:58,531 --> 00:18:00,027 내게서 뭘 원해요? 397 00:18:00,032 --> 00:18:01,228 정확히요? 398 00:18:01,233 --> 00:18:03,168 난 그냥 사람들을 돕고 싶어요 399 00:18:29,627 --> 00:18:31,892 현금으로 3만 이에요 400 00:18:31,897 --> 00:18:34,061 - 장난해요? - 말했다시피 401 00:18:34,066 --> 00:18:35,796 나는 사람 돕는 걸 좋아해요 402 00:18:35,801 --> 00:18:40,038 그리고 누가 알겠어요? 당신이 날 돕는 날이 올지 403 00:18:43,909 --> 00:18:44,977 아르만드 404 00:18:46,078 --> 00:18:47,179 받아요 405 00:18:53,243 --> 00:18:55,983 ATF 요원으로서 406 00:18:55,988 --> 00:18:58,417 멘프레디 씨의 USB 드라이브 제공이 407 00:18:58,422 --> 00:19:00,588 뇌물 공여 시도라고 408 00:19:00,593 --> 00:19:02,290 이해했죠? 409 00:19:02,295 --> 00:19:04,524 그러지 않았으면 기소하지 않았을 것입니다 410 00:19:04,529 --> 00:19:06,327 감사합니다, 데블린 국장 411 00:19:06,332 --> 00:19:08,329 더 이상 질문 없습니다 412 00:19:08,700 --> 00:19:10,664 멘프레디 씨, 당신의 심문은요? 413 00:19:10,669 --> 00:19:13,867 괜찮습니다, 재판관님 감사합니다, 질문 없습니다 414 00:19:13,872 --> 00:19:15,535 증인은 나가셔도 좋습니다 415 00:19:15,540 --> 00:19:16,941 멘프레디 씨? 416 00:19:18,409 --> 00:19:20,039 감사합니다, 재판관님 417 00:19:20,044 --> 00:19:22,909 법원 시간과 418 00:19:22,914 --> 00:19:24,510 배심원에 대한 존중으로 419 00:19:24,515 --> 00:19:27,847 증인 한 명만 요청합니다 420 00:19:27,852 --> 00:19:30,917 피고는 스테이씨 비알 요원을 요청합니다 421 00:19:47,471 --> 00:19:49,235 왼손을 성경책 위에 놓고 422 00:19:49,240 --> 00:19:50,604 오른손을 들어주세요 423 00:19:50,609 --> 00:19:52,305 한치의 거짓 없이 424 00:19:52,310 --> 00:19:54,040 오직 진실만을 말할 것을 425 00:19:54,045 --> 00:19:55,942 하나님께 선서합니까? 426 00:19:55,947 --> 00:19:58,182 - 그렇습니다 - 앉으세요 427 00:20:00,952 --> 00:20:02,115 안녕하세요, 스테이시 428 00:20:02,520 --> 00:20:04,217 일반적으로, 좀 더 형식적으로 429 00:20:04,222 --> 00:20:06,386 증인으로 부르겠지만 430 00:20:06,791 --> 00:20:08,788 당신도 알다시피 431 00:20:08,793 --> 00:20:10,790 우리는 서로 잘 알았습니다 432 00:20:10,795 --> 00:20:13,893 이의 있습니다 그건 확실하지 않습니다 433 00:20:13,898 --> 00:20:16,430 그래요, 아직은 그렇죠 하지만 설명을 듣게 될 것입니다 434 00:20:16,435 --> 00:20:17,831 멘프레디 씨 435 00:20:17,836 --> 00:20:19,533 이의를 인정합니다 436 00:20:19,538 --> 00:20:20,601 알겠습니다 437 00:20:20,606 --> 00:20:22,969 우리는 친분이 있죠, 스테이시? 438 00:20:22,974 --> 00:20:24,538 그렇습니다 439 00:20:25,043 --> 00:20:27,073 우리가 처음 만났던 곳을 기억하나요? 440 00:20:27,078 --> 00:20:28,141 네 441 00:20:28,146 --> 00:20:29,844 그 얘기를 해줄 수 있나요? 442 00:20:29,848 --> 00:20:32,445 브래드-투-벅이라는 바였습니다 443 00:20:32,450 --> 00:20:35,048 친구들과 독신자 파티를 하고 있었죠 444 00:20:35,053 --> 00:20:37,450 내가 먼저 당신에게 접근했나요? 445 00:20:37,455 --> 00:20:38,551 아닙니다 446 00:20:38,556 --> 00:20:40,787 - 내가 먼저 말을 걸었습니다 - 그렇습니다 447 00:20:40,792 --> 00:20:43,156 그 뒤에 어디로 갔는지 기억하나요? 448 00:20:43,161 --> 00:20:44,558 스트립 클럽이요 449 00:20:44,563 --> 00:20:47,160 그래요, 그리고 우리는 즐거운 시간을 보냈고 450 00:20:47,165 --> 00:20:50,063 당신은 웃으며 춤을 췄고 난 즐거웠어요 451 00:20:50,068 --> 00:20:52,431 그리고 당신은 다른 곳으로 가자고 했죠 452 00:20:52,436 --> 00:20:54,968 그곳이 어디였는지 기억하나요? 453 00:20:54,973 --> 00:20:56,703 - 호텔... - 증인은... 454 00:20:56,708 --> 00:20:58,009 더 크게 말하세요 455 00:20:59,010 --> 00:21:00,206 호텔이요 456 00:21:00,211 --> 00:21:01,440 그렇습니다 457 00:21:01,445 --> 00:21:03,276 그리고 우리는 얘기를 했고 458 00:21:03,281 --> 00:21:05,545 서로를 잘 알게 됐어요, 그렇죠? 459 00:21:05,550 --> 00:21:08,114 이의 있습니다 증언을 유도하고 있습니다 460 00:21:08,119 --> 00:21:12,318 그날 밤 아주 친해진 게 맞습니까? 461 00:21:12,323 --> 00:21:13,920 글쎄요, 나는 이혼 중이었어요 462 00:21:13,925 --> 00:21:15,021 그 후에... 463 00:21:15,026 --> 00:21:17,290 그런 얘기를 했다는 걸 나는 기억합니다 464 00:21:17,695 --> 00:21:19,725 스테이시, 당신을 당황하게 만들려는 게 아니에요 465 00:21:19,730 --> 00:21:21,928 정말이에요 하지만 무슨 일이 있었는지를 466 00:21:21,933 --> 00:21:25,965 배심원들이 아는 건 정말 중요합니다 467 00:21:25,970 --> 00:21:30,169 그래서 우리는 몇 번을 웃었고 당신은 내 나이를 물었죠 468 00:21:30,174 --> 00:21:34,774 나는 75살이라고 했고 당신은 기겁을 했는데, 기억하죠? 469 00:21:34,779 --> 00:21:36,998 - 네 - 이거 질문인가요? 470 00:21:36,999 --> 00:21:38,111 네 471 00:21:38,116 --> 00:21:40,113 그녀는 떠나려고 했고 472 00:21:40,118 --> 00:21:43,349 나는 "나이 틈"이냐고 물었습니다 473 00:21:43,354 --> 00:21:45,718 그리고 그녀는 "나이 틈"은 아니라고 했습니다 474 00:21:45,723 --> 00:21:47,186 "나이 협곡"이라고 했죠 475 00:21:47,191 --> 00:21:49,322 그리고 황급히 빠져나갔어요 476 00:21:49,327 --> 00:21:51,425 조금 당황스러웠습니다 477 00:21:52,030 --> 00:21:54,861 잠시 후에... 478 00:21:54,866 --> 00:21:57,631 - 다시 돌아왔죠? - 이의 있습니다 479 00:21:57,635 --> 00:21:59,866 멘프레디 씨, 질문을 다시 말하세요 480 00:21:59,871 --> 00:22:01,234 미안합니다 481 00:22:01,239 --> 00:22:03,970 이게 내 정규 직업이 아닙니다 482 00:22:03,975 --> 00:22:07,006 그 뒤에 우리는 다시 잤죠? 483 00:22:07,011 --> 00:22:10,576 그리고 이것은 당신이 내 인생을 총으로 쏘려고 한 후에 484 00:22:10,581 --> 00:22:12,779 내게 연락한 거였죠? 485 00:22:13,284 --> 00:22:15,048 글쎄요, 내가 좀 취했었어요 486 00:22:15,053 --> 00:22:16,516 - 그래요 - 하지만 맞습니다 487 00:22:16,521 --> 00:22:18,552 하지만 그 다음에 우리는 앉아서 488 00:22:18,557 --> 00:22:22,088 사람들이 얘기하는 중요한 것들을 얘기했어요 489 00:22:22,093 --> 00:22:24,557 - 친구들이 하는 얘기를요 - 이의 있습니다 490 00:22:24,562 --> 00:22:26,125 추측입니다 491 00:22:26,130 --> 00:22:29,228 우리는 친구였습니다 아닌가요, 스테이시? 492 00:22:29,233 --> 00:22:32,031 서로 비밀을 나눴죠? 493 00:22:32,036 --> 00:22:34,101 서로 비밀을 나누었습니다 494 00:22:34,706 --> 00:22:36,602 그리고 당신은 당신의 경력을 망칠 수도 있는 495 00:22:36,607 --> 00:22:38,571 내 인생을 구할 수도 있는 496 00:22:38,576 --> 00:22:40,139 주지 말아야 할 정보를 497 00:22:40,144 --> 00:22:43,415 내게 줬습니다 498 00:22:44,783 --> 00:22:46,245 그렇습니다 499 00:22:46,250 --> 00:22:51,618 그리고 당신은 날 향한 총알을 맞았어요 500 00:22:53,023 --> 00:22:55,288 이제, 스테이시, 501 00:22:55,293 --> 00:22:58,357 누군가가 당신을 위해 그런 일들을 해줬다면 502 00:22:58,362 --> 00:23:00,899 당신도 고맙다고 생각하겠죠? 503 00:23:03,234 --> 00:23:05,531 - 아마도요 - 당신도 그 사람을 위해 504 00:23:05,536 --> 00:23:08,101 뭔가를 하고 싶은 가능성이 있을까요? 505 00:23:08,106 --> 00:23:11,137 아마도 선물을 준다든가? 506 00:23:11,142 --> 00:23:12,171 어쩌면요 507 00:23:12,476 --> 00:23:14,707 그리고 정부는 증명할 수도 없는데 508 00:23:14,712 --> 00:23:18,711 내게서 나온 100만 달러 가치라고 주장하는 509 00:23:18,716 --> 00:23:22,500 USB 드라이브가, 나만의 감사 표현일... 510 00:23:22,518 --> 00:23:24,351 가능성이 있나요? 511 00:23:24,856 --> 00:23:26,519 그렇습니다 512 00:23:26,524 --> 00:23:30,423 준만큼 받는다는 말의 뜻을 아나요? 513 00:23:30,428 --> 00:23:32,225 네 514 00:23:32,230 --> 00:23:34,961 어떤 호의에 대한 보답으로 호의를 베푸는 거죠 515 00:23:34,966 --> 00:23:36,295 그렇습니다 516 00:23:36,300 --> 00:23:40,333 그리고 100만 달러치라고 주장하는 이것에 대해 517 00:23:40,338 --> 00:23:42,907 내가 뭘 부탁한 적 있나요? 518 00:23:44,475 --> 00:23:45,771 아니요 519 00:23:45,776 --> 00:23:47,740 그래서, 여기서 확립된 것은 520 00:23:47,745 --> 00:23:51,999 날 돕고 궁극적으로 내 삶을 구하는 521 00:23:52,000 --> 00:23:56,482 나와 함께 하는 스테이시의 패턴입니다 522 00:23:56,487 --> 00:23:58,918 그래서 스테이시와 법원에 묻습니다 523 00:23:58,923 --> 00:24:02,453 다른 사람에게 좋은 일을 하려는 것이 524 00:24:02,458 --> 00:24:04,290 심지어 그 사람이 요원일지라도 525 00:24:04,295 --> 00:24:08,667 그것이 범죄라고 하는... 526 00:24:09,700 --> 00:24:11,602 법률이 있습니까? 527 00:24:13,104 --> 00:24:14,439 아닙니다 528 00:24:15,840 --> 00:24:17,175 감사합니다 529 00:24:19,344 --> 00:24:22,107 더 이상 질문 없습니다, 재판관님 530 00:24:22,112 --> 00:24:23,776 맥그래스 씨, 당신의 증인 심문입니다 531 00:24:23,781 --> 00:24:26,483 - 질문 없습니다 - 증인은 내려오세요 532 00:24:28,152 --> 00:24:32,652 이제 최종 발언은 종결하기로 양쪽 다 동의한 것으로 알고 있습니다 533 00:24:32,657 --> 00:24:34,687 맞습니다, 재판관님 534 00:24:34,692 --> 00:24:38,195 배심원단은 배심원실에서 심의를 시작할 것입니다 535 00:24:46,737 --> 00:24:48,038 스테이시 536 00:24:50,374 --> 00:24:51,671 잘했어요 537 00:24:51,676 --> 00:24:53,839 내 인생을 위해 싸웠을 뿐이요 538 00:24:54,231 --> 00:24:56,395 이제 작별이네요 539 00:24:56,400 --> 00:24:58,397 앵커리지로 전근됐어요 540 00:24:58,402 --> 00:24:59,631 알라스카요? 541 00:24:59,636 --> 00:25:01,667 다른 알라스카가 없다면요 542 00:25:01,672 --> 00:25:03,669 여기 오클라호마에선 끝난 것 같네요 543 00:25:03,674 --> 00:25:06,305 - 그건 분명해요 - 유감이네요 544 00:25:06,310 --> 00:25:07,506 무슨 차이가 있겠어요 545 00:25:07,511 --> 00:25:12,011 당신 인생과 내 인생은 누가 뭐라 해도 실패했어요 546 00:25:12,016 --> 00:25:13,913 난 그렇게 믿지 않아요 547 00:25:13,918 --> 00:25:15,482 그래도 사실이에요 548 00:25:16,187 --> 00:25:18,250 하지만 당신 덕분에 행복해요 549 00:25:18,255 --> 00:25:20,252 그 말도 믿지 않아요 550 00:25:20,257 --> 00:25:22,293 그러세요 551 00:25:30,701 --> 00:25:32,498 구디, 무슨 일이야? 552 00:25:32,503 --> 00:25:34,100 손님이 왔어요 553 00:25:34,105 --> 00:25:36,702 캔사스 시티에서 온, 빌 베빌라쿠아야 554 00:25:36,707 --> 00:25:38,275 알았어, 바로 가지 555 00:25:48,252 --> 00:25:49,681 여기엔 얼마나 있었어? 556 00:25:49,686 --> 00:25:52,018 30분 정도요 557 00:25:52,023 --> 00:25:55,026 알았어, 저쪽에 앉아 있어 558 00:25:59,296 --> 00:26:03,295 드와이트 멘프레디, 빌 베빌라쿠아, 우리 친구에요 559 00:26:03,300 --> 00:26:04,964 제너럴 맞죠? 560 00:26:04,969 --> 00:26:07,033 얘기 많이 들었어요 561 00:26:07,038 --> 00:26:10,069 나도 당신 얘기 많이 들었소 562 00:26:10,074 --> 00:26:12,872 칼 카푸토 역시 내 친구요 563 00:26:12,877 --> 00:26:15,374 - 둘 다 구디는 만났죠? - 네 네 564 00:26:15,379 --> 00:26:17,443 시간 있어요? 내가 알기로는... 565 00:26:17,448 --> 00:26:19,311 재판이 있다는데 어떻게 되고 있어요? 566 00:26:19,316 --> 00:26:21,480 지금은 심리 중이라 567 00:26:21,485 --> 00:26:23,816 시간이 많진 않아요 568 00:26:23,821 --> 00:26:25,752 평결에 대한 무슨 감이 있나요? 569 00:26:25,757 --> 00:26:28,454 내가 빵에 갈 것 같냐고요? 570 00:26:28,459 --> 00:26:30,456 말해 가시가 있네요, 드와이트 571 00:26:33,764 --> 00:26:35,833 털사에서 뭐하고 있소? 572 00:26:37,935 --> 00:26:40,166 나도 같은 질문을 하죠 573 00:26:40,171 --> 00:26:42,368 - 여기로 보내서 왔소 - 네 574 00:26:42,373 --> 00:26:43,535 뉴욕 575 00:26:43,540 --> 00:26:44,971 피터 인베르느찌요 576 00:26:44,976 --> 00:26:46,739 - 한때는 그랬죠 - 그래요 577 00:26:46,744 --> 00:26:49,742 궁금한 게 있는데 피터와 그의 똘마니들이 578 00:26:49,747 --> 00:26:52,911 당신을 여기로 보냈을 때, 털사가 내 것이란 말은 579 00:26:52,916 --> 00:26:54,280 - 안 했나요? - 그렇소 580 00:26:54,285 --> 00:26:56,148 사실 아무 말도 못 들었고 581 00:26:56,153 --> 00:26:58,518 "내 것"이라는 말도 582 00:26:59,323 --> 00:27:01,921 적절한 표현인 것 같소, 빌 583 00:27:01,926 --> 00:27:03,389 왜 그렇죠? 584 00:27:03,394 --> 00:27:06,926 이제 털사는 내 것이니까요 585 00:27:07,731 --> 00:27:09,796 빌어먹을 역사를 조금 더 배워야겠어요 586 00:27:10,901 --> 00:27:13,132 지난 100년의 시작이 뭐였을까요? 587 00:27:13,137 --> 00:27:14,433 조와 피터... 588 00:27:14,438 --> 00:27:15,968 - 지오반니 - ... 지오반니 589 00:27:15,973 --> 00:27:17,304 - 음... - 그들은 이곳에 정착해... 590 00:27:17,308 --> 00:27:18,739 사업을 시작했고... 591 00:27:18,743 --> 00:27:21,373 금주법 시대의 증조할아버지를 데려왔어요 592 00:27:21,378 --> 00:27:24,742 그 이후로 지금은 KC가 시카고 서쪽과 베가스 동쪽의 593 00:27:24,747 --> 00:27:27,947 모든 것을 소유하는 것으로 이해하고 있어요 594 00:27:29,286 --> 00:27:32,120 문제는 말이요, 빌... 595 00:27:32,125 --> 00:27:35,857 물건을 가져갈 배짱이 없으면 596 00:27:35,858 --> 00:27:37,857 그 사람 것이 아니요 597 00:27:37,862 --> 00:27:39,363 아니면 다시 가져가야죠 598 00:27:40,565 --> 00:27:42,700 아무도 당신에게 말 안 했어, 칼 599 00:27:44,435 --> 00:27:47,935 내가 여기까지 찾아온 것은 우리가 뭔가를 할 수 있다는 희망이 있었고 600 00:27:47,939 --> 00:27:49,836 아직도 그렇다고 생각해요, 드와이트 601 00:27:49,841 --> 00:27:52,171 난 당신이 똑똑한 남자라고 들었어요 602 00:27:52,176 --> 00:27:54,674 사업을 위해서 잘 지내는 사람 603 00:27:54,679 --> 00:27:57,744 그래서 이곳의 한 조각을 가져갈 건데 604 00:27:57,749 --> 00:27:59,245 숟가락 하나 꽂고 싶어요 605 00:27:59,250 --> 00:28:02,649 당신이 요리하는 그 어느 것이든 말이요, 제너럴 606 00:28:02,654 --> 00:28:04,984 난 그 이름이 좋아요 607 00:28:04,989 --> 00:28:08,454 분명 먼 길을 왔을 거요, 빌 608 00:28:08,459 --> 00:28:11,323 하지만 진실은... 내가 돈을 벌기 전까지 609 00:28:11,328 --> 00:28:13,259 당신들은 여기가 있는지도 610 00:28:13,264 --> 00:28:15,227 몰랐다는 거요 611 00:28:15,232 --> 00:28:16,629 그러니 캔사스 시티에서 612 00:28:16,634 --> 00:28:19,666 모든 것을 갖고 있는 당신은 613 00:28:19,671 --> 00:28:23,536 불쌍한 구멍가게는 큰 의미가 없을 것이요 614 00:28:24,541 --> 00:28:26,639 구멍가게요? 615 00:28:26,644 --> 00:28:28,675 좋아요, 그렇다는 거죠 616 00:28:29,280 --> 00:28:31,277 하지만 치키에게 말했다시피, 당신이든 그 친구든 617 00:28:31,282 --> 00:28:32,845 시끄러워지기 시작하면 618 00:28:32,850 --> 00:28:34,485 가만 있지 않을 거요 619 00:28:38,055 --> 00:28:40,153 난 치키 말 듣지 않아요 620 00:28:41,258 --> 00:28:44,529 그 어떤 사람 말도 듣지 않소 621 00:28:51,202 --> 00:28:52,800 막가자는 거죠? 622 00:28:53,705 --> 00:28:55,768 당신이 여기서 뭘 만들려는 건지 623 00:28:55,773 --> 00:28:57,670 맛보기 제안도 안 한다는 거요? 624 00:28:57,675 --> 00:29:00,407 당신이 어떤 일을 할 수 있는지 625 00:29:00,412 --> 00:29:02,441 알기 때문에 이런 말을 하지만 626 00:29:02,446 --> 00:29:07,246 여기서 아무것이나 만들려는 게 아니라 627 00:29:07,251 --> 00:29:10,583 뭔가를 만들고 있소 628 00:29:10,588 --> 00:29:13,152 그리고 당신에게 제안할 것이 진짜 아무것도 없어요, 빌 629 00:29:13,157 --> 00:29:17,590 집에 갈 때 포장해줄 갈비 한 접시는 있지만요 630 00:29:17,595 --> 00:29:19,164 이 집 스페셜이에요 631 00:29:20,365 --> 00:29:21,861 유머 감각이 있군요 632 00:29:21,866 --> 00:29:23,396 가끔은 633 00:29:23,901 --> 00:29:25,698 - 난 없어요 - 그래요, 뭐... 634 00:29:25,703 --> 00:29:27,539 분명 다른 자질이 있겠죠 635 00:29:29,774 --> 00:29:32,376 즐거운 만남이었소, 드와이트 636 00:29:33,845 --> 00:29:35,675 맘에 들어요 637 00:29:35,680 --> 00:29:38,645 제안을 가지고 칼을 다시 보내죠 638 00:29:38,650 --> 00:29:40,718 둘 다 잘 지냅시다 639 00:29:46,991 --> 00:29:49,288 갈비는 어떻게 하겠소? 640 00:29:49,293 --> 00:29:51,362 갈비는 집어쳐요, 드와이트 641 00:29:54,431 --> 00:29:56,528 법원에서 소식이 왔는데 642 00:29:56,533 --> 00:29:57,830 평결 들어간답니다 643 00:30:17,889 --> 00:30:21,353 - 여기, 이거 자네가 가지고 있어 - 뭔데요? 644 00:30:21,358 --> 00:30:23,589 이쪽으로 못 나올 수도 있으니... 645 00:30:23,594 --> 00:30:25,524 그럼 내가 가져요? 646 00:30:25,529 --> 00:30:26,625 핰-씨! 647 00:30:26,630 --> 00:30:28,633 그냥 한 말이에요 648 00:30:35,506 --> 00:30:36,669 다들 일어서세요 649 00:30:36,674 --> 00:30:39,376 존경하는 재판관님 마크 왓킨스께서 들어오십니다 650 00:30:47,384 --> 00:30:48,953 자리에 앉으세요 651 00:30:51,022 --> 00:30:52,624 배심원들 들여 보네세요 652 00:30:59,897 --> 00:31:01,761 배심원장님, 평결이 났나요? 653 00:31:01,766 --> 00:31:03,096 그렇습니다, 재판관님 654 00:31:03,101 --> 00:31:04,702 이쪽으로 건내주세요 655 00:31:21,619 --> 00:31:23,716 배심원장님, 평결이 뭔가요? 656 00:31:23,721 --> 00:31:26,052 주정부 대 드와이트 멘프레디, 657 00:31:26,057 --> 00:31:29,656 소송 번호 3477864 658 00:31:29,661 --> 00:31:32,659 연방 요원에 대한 뇌물 공여 미수 혐의로 659 00:31:32,664 --> 00:31:36,563 미국 형법 제18조 제201항을 위반 건에 대하여 660 00:31:36,568 --> 00:31:40,033 우리 배심원들은 피고 드와이트 멘프레디에게... 661 00:31:40,690 --> 00:31:42,721 무죄를 선언합니다 662 00:31:42,726 --> 00:31:44,189 정숙! 정숙! 663 00:31:44,193 --> 00:31:46,725 멘프레디 씨, 더 이상의 소란은 안 됩니다 664 00:31:46,730 --> 00:31:47,859 죄송합니다, 재판관님 665 00:31:47,864 --> 00:31:50,194 - 가도 되나요? - 그렇습니다 666 00:31:50,199 --> 00:31:51,863 재판을 마칩니다 667 00:31:51,868 --> 00:31:53,598 이봐요 668 00:31:53,603 --> 00:31:55,767 스레셔에게 안부 전해요 669 00:32:00,610 --> 00:32:02,574 물건 돌려 드릴게요 670 00:32:02,579 --> 00:32:03,609 있잖아 671 00:32:03,614 --> 00:32:05,276 - 자네가 가져 - 진짜요? 672 00:32:05,281 --> 00:32:07,812 그래, 과거의 모든 건 불운이었어 673 00:32:07,817 --> 00:32:09,347 보스에게는 불운이지만 나는 행운이죠 674 00:32:09,352 --> 00:32:10,649 그래, 그래, 너 가져 675 00:32:10,654 --> 00:32:12,684 너희들이 내게 행운을 가져다 줬어 정말 고마워 676 00:32:12,689 --> 00:32:14,653 드와이트, 정말 다행입니다 677 00:32:15,692 --> 00:32:17,193 이것 좀 봐 678 00:32:18,194 --> 00:32:19,291 멋지네 679 00:32:19,296 --> 00:32:20,693 드와이트, 축하드립니다... 680 00:32:20,697 --> 00:32:22,493 잠깐만요, 잠깐만요 나와 얘들아 681 00:32:22,498 --> 00:32:23,628 지나갑니다 682 00:32:23,633 --> 00:32:26,164 학교 늦겠다, 서둘러 683 00:32:26,169 --> 00:32:27,666 그렇지 684 00:32:27,671 --> 00:32:28,833 - 멘프레디 씨 - 네 685 00:32:28,838 --> 00:32:30,535 한 말씀하시겠습니까? 686 00:32:30,540 --> 00:32:33,237 그럼요, 정의가 승리하는 도시에 있다는 건 687 00:32:33,242 --> 00:32:35,307 정말 좋습니다, 진심입니다 688 00:32:35,312 --> 00:32:37,142 그 말은 오클라호마에 계속 산다는 의미입니까? 689 00:32:37,146 --> 00:32:38,877 물론이죠, 이곳을 사랑합니다 690 00:32:38,882 --> 00:32:40,011 농담이죠? 691 00:32:40,016 --> 00:32:41,680 실례합니다, 정말 감사합니다 692 00:32:41,685 --> 00:32:42,952 감사합니다 693 00:32:46,222 --> 00:32:47,552 여보세요? 694 00:32:47,557 --> 00:32:49,187 칼, 딜란 맥그래스요 695 00:32:49,192 --> 00:32:50,426 결과는요? 696 00:32:53,229 --> 00:32:54,492 무죄요 697 00:32:54,497 --> 00:32:56,661 그 개자식을 기소하지 못했단 말이요? 698 00:32:56,666 --> 00:32:58,162 배심원들이에요 699 00:32:58,167 --> 00:33:00,131 그들이 얼마나 예측 불가능한지 알잖아요 700 00:33:00,136 --> 00:33:01,265 그럼요 701 00:33:01,270 --> 00:33:03,167 나도 예측 불가능할 수 있어요 702 00:33:03,172 --> 00:33:05,136 다음 약속 때까지 기다리세요 703 00:33:06,309 --> 00:33:07,744 개자식 704 00:33:11,881 --> 00:33:13,778 좀 더 왼쪽으로 705 00:33:13,783 --> 00:33:14,913 완벽해 706 00:33:18,054 --> 00:33:19,118 여보세요 707 00:33:19,123 --> 00:33:20,719 그래, 구디, 어떻게 됐어? 708 00:33:20,724 --> 00:33:21,886 만나기는 했는데 709 00:33:21,891 --> 00:33:23,555 의견 일치는 못 봤어 710 00:33:23,560 --> 00:33:25,089 그래? 그럼 끝났군 711 00:33:25,094 --> 00:33:28,660 베빌라쿠아의 사람 카푸토가 찾아갈 거야 712 00:33:28,665 --> 00:33:30,194 브레드 투 벅으로? 713 00:33:30,199 --> 00:33:31,930 그래, 너네들이 뭐라 부르든 그곳으로 714 00:33:31,935 --> 00:33:33,397 오일 더 715 00:33:33,402 --> 00:33:35,299 - 뭐라고? - 빈스에게 말한 거야 716 00:33:35,304 --> 00:33:37,468 그가 문자 줄 거야, 카푸토 717 00:33:37,473 --> 00:33:39,470 드와이트를 밖으로만 데려와 718 00:33:39,475 --> 00:33:41,105 나머지는 그가 알아서 할 거야 719 00:33:41,110 --> 00:33:43,141 이 길이 정말 네가 가고 싶은 길이야? 720 00:33:43,146 --> 00:33:44,576 베빌라쿠아는 제안을 했어 721 00:33:44,581 --> 00:33:45,844 그는 거절했고 722 00:33:46,449 --> 00:33:49,013 빌어먹을 외교라는 것이 영원한 게 없어 723 00:33:56,325 --> 00:33:59,157 <i>시각장애인 등반가가 마침내 에베레스트 산을 오를 수 있다는 724 00:33:59,162 --> 00:34:00,791 <i>소원을 이루려 하고 있습니다 725 00:34:00,796 --> 00:34:02,894 <i>그룹의 브라질 여행이 끝난 726 00:34:02,899 --> 00:34:05,197 <i>다음 달에 원정이 시작됩니다 727 00:34:05,802 --> 00:34:09,500 <i>지역 소식입니다, 뉴욕 조폭으로 알려진 드와이트 멘프레디가 728 00:34:09,505 --> 00:34:12,837 <i>연방 공무원 뇌물 재판에서 무죄로 밝혀졌습니다 729 00:34:12,842 --> 00:34:15,573 <i>최근 털사로 이사 온 멘프레디는 730 00:34:15,578 --> 00:34:19,048 <i>과거 동부에서 두 건의 살인 사건에 관련된 적이 있습니다 731 00:34:19,716 --> 00:34:22,246 <i>날씨입니다, 계절적인 영향으로 732 00:34:22,251 --> 00:34:23,715 <i>앞으로 며칠 동안 733 00:34:23,720 --> 00:34:25,550 <i>서늘해지겠으며 734 00:34:25,555 --> 00:34:28,091 <i>주말에는 비가 내릴 가능성이 있겠습니다 735 00:34:28,992 --> 00:34:30,789 오, 오빠 친구다 736 00:34:30,794 --> 00:34:32,829 또야? 737 00:34:35,365 --> 00:34:36,628 친절하게 대하세요 738 00:34:36,633 --> 00:34:37,697 알았어 739 00:34:38,502 --> 00:34:41,099 멘프레디 씨, 그게... 740 00:34:41,104 --> 00:34:42,566 어떻게 지내요, 위즐리? 741 00:34:42,571 --> 00:34:44,002 아, 난 괜찮습니다 742 00:34:44,007 --> 00:34:45,737 사실, 생각을 해 봤는데요... 743 00:34:45,742 --> 00:34:48,740 그 모든 것들이 첫 번째 위반인 걸 고려하면 744 00:34:48,745 --> 00:34:50,975 그 벌금들을 취소하는 건 어떻습니까? 745 00:34:50,980 --> 00:34:52,812 나야 감사하죠 746 00:34:52,817 --> 00:34:55,180 그래요, 마음에 두지 마세요, 진짜 747 00:34:55,185 --> 00:34:57,616 진실을 말하자면, 그런 규칙들이 정말 바보 같아서 748 00:34:57,621 --> 00:34:59,501 내게서 또 지적받는 일은 없을 거예요 749 00:35:01,690 --> 00:35:03,788 그래요 750 00:35:03,793 --> 00:35:04,923 또 봅시다 751 00:35:04,928 --> 00:35:06,925 나도 아닥하는 방법을 알죠 752 00:35:06,930 --> 00:35:08,265 걱정 마세요 753 00:35:11,300 --> 00:35:12,697 이제 갈게요 754 00:35:12,702 --> 00:35:13,937 즐거운 저녁 되세요 755 00:35:15,604 --> 00:35:18,703 친절함으로 죽였네 756 00:36:03,691 --> 00:36:05,556 - 33 블랙 - 아, 이런 757 00:36:05,560 --> 00:36:06,823 - 내가 이겼나요? - 오, 맙소사 758 00:36:06,828 --> 00:36:08,158 - 뭐야, 내가 이겼어요? - 그런 것 같네요 759 00:36:08,162 --> 00:36:10,727 그래요, 끝났어요 760 00:36:10,732 --> 00:36:12,429 내가 이겼어요! 내가 우승이에요 761 00:36:12,434 --> 00:36:13,831 이러다 나 망하겠어요 762 00:36:13,835 --> 00:36:15,698 분위기 좀 식히고, 좀 쉽시다 763 00:36:15,703 --> 00:36:17,634 - 하지만 내가 이겼어요 - 알아요 764 00:36:17,639 --> 00:36:19,836 그래요, 내가 졌어요 765 00:36:26,147 --> 00:36:27,510 어이, 친구들 766 00:36:27,515 --> 00:36:29,046 안녕하세요 767 00:36:29,050 --> 00:36:30,680 어이, 보디 768 00:36:30,685 --> 00:36:32,615 왜 그렇게 오래 걸렸어? 어디에 있었어? 769 00:36:32,620 --> 00:36:34,516 누군가는 가게 문을 닫아야 하잖아요 770 00:36:34,521 --> 00:36:36,786 배심원들 앞에서 정말 인상적이었어요 771 00:36:36,791 --> 00:36:37,887 고마워 772 00:36:37,892 --> 00:36:39,557 사실은 좀 긴장됐어 773 00:36:39,561 --> 00:36:40,857 긴장했다고요? 774 00:36:40,862 --> 00:36:42,091 그래도 사람이네요 775 00:36:42,096 --> 00:36:44,894 그런 셈이지 너무 몰입하지 말고 776 00:36:44,899 --> 00:36:45,928 알겠지? 777 00:36:45,933 --> 00:36:47,197 변호사가 될 수도 있었어요, 보스 778 00:36:47,201 --> 00:36:48,831 - 그렇게 생각하나? - 그럼요 779 00:36:48,836 --> 00:36:50,066 그래 780 00:36:50,071 --> 00:36:52,068 한 잔 해야 할 것 같아요 781 00:36:52,073 --> 00:36:54,108 - 나도 마실게 - 나도 782 00:37:00,314 --> 00:37:03,179 이거 내 상상인가? 아니면 아빠가 정말 좋은 건가요? 783 00:37:04,819 --> 00:37:06,354 그래, 좋은 거 맞아 784 00:37:21,669 --> 00:37:23,137 어이, 미치 785 00:37:24,038 --> 00:37:26,636 바비 달린의 "Mack the Knife" 부탁해 786 00:37:26,641 --> 00:37:29,339 요즘 노래는 어때요, 드와이트? 787 00:37:32,079 --> 00:37:35,946 나와 춤추려면 무슨 노래가 좋을까요? 788 00:37:36,551 --> 00:37:38,715 - 상남자는 춤추지 않아요 - 오 789 00:37:38,720 --> 00:37:41,418 춤을 못 주는 건 아니고요? 790 00:37:41,423 --> 00:37:43,153 그럴지도 모르죠 791 00:37:43,157 --> 00:37:44,587 실례할게요 792 00:37:44,592 --> 00:37:46,222 베빌라쿠아가 전화했는데 793 00:37:46,227 --> 00:37:48,224 그의 사람 카푸토가 다른 제안을 가지고 왔대요 794 00:37:48,229 --> 00:37:50,159 밖에 뒤쪽에 있어요 795 00:37:50,164 --> 00:37:52,229 알았어, 2분 뒤에 가지 796 00:37:56,370 --> 00:37:57,834 잠깐 나가봐야 하는데 797 00:37:57,839 --> 00:37:59,969 금방 돌아올게요 798 00:37:59,974 --> 00:38:02,371 가서 돈을 더 벌어요 다 맞춰놨어요 799 00:38:02,376 --> 00:38:03,406 오, 와우 800 00:38:03,411 --> 00:38:05,441 - 당신은 잃을 수 없어요 - 난 승자에요 801 00:38:09,116 --> 00:38:11,581 아빠, 일찍 말을 못 했는데요 802 00:38:11,586 --> 00:38:12,749 그래, 티나 803 00:38:12,754 --> 00:38:13,783 정말 자랑스러워요 804 00:38:13,788 --> 00:38:14,884 고맙구나 805 00:38:14,889 --> 00:38:17,019 - 나와줘서 너무 기뻤어 - 우리가 해냈어요 806 00:38:17,624 --> 00:38:19,088 고맙구나 807 00:38:19,093 --> 00:38:21,057 즐기고 있지? 808 00:38:21,062 --> 00:38:23,192 - 별일 없죠? - 그래, 다 잘되고 있는데 809 00:38:23,197 --> 00:38:24,460 무슨 말이니? 810 00:38:24,465 --> 00:38:25,527 그거 알아? 811 00:38:25,532 --> 00:38:28,130 가서 소방서장을 봐야 되는데 812 00:38:28,135 --> 00:38:30,899 믿겨지니? 뜬금없이 이곳에 왔다는구나 813 00:38:30,904 --> 00:38:32,440 금방 돌아올 거야 814 00:38:33,875 --> 00:38:35,337 축하해요 815 00:38:35,342 --> 00:38:36,639 어이, 아르만드 816 00:38:36,644 --> 00:38:38,507 - 법원에는 왜 안 왔나? - 일해야죠 817 00:38:38,512 --> 00:38:41,348 말이 나와서 말인데, 만 달러에요 818 00:38:43,284 --> 00:38:44,614 어떻게 한 건가? 819 00:38:44,619 --> 00:38:47,149 경마 3연승이요 나란 놈도 한번은 운이 있네요 820 00:38:47,154 --> 00:38:48,618 - 음... - 어쨌거나 821 00:38:48,623 --> 00:38:50,553 지난달 것은 다 끝났죠? 822 00:38:50,558 --> 00:38:51,721 그렇지 823 00:38:51,726 --> 00:38:53,595 - 계속 잘하게 - 그래요 824 00:38:54,629 --> 00:38:56,230 무슨 일이에요? 825 00:38:57,431 --> 00:38:58,594 오, 이런 저런 826 00:38:58,599 --> 00:39:00,096 파티나 즐기게 827 00:39:00,101 --> 00:39:01,703 몇 분 뒤에 돌아올 거야 828 00:39:12,279 --> 00:39:13,843 우리 구역이야 829 00:39:13,848 --> 00:39:15,645 그렇지만 뭔가를 줘야지... 830 00:39:15,649 --> 00:39:17,246 - 그러면... - 안녕하신가? 831 00:39:17,251 --> 00:39:19,053 안녕하세요, 드와이트? 832 00:39:20,354 --> 00:39:22,418 베빌라쿠아 씨가 유감의 뜻과 833 00:39:22,423 --> 00:39:24,020 우리 말을 들어준 감사의 뜻을 보냈어요 834 00:39:24,025 --> 00:39:26,656 그래, 들어서 나쁠 건 없지 그래 무슨 말인가? 835 00:39:27,261 --> 00:39:28,557 정확하게 하려고 836 00:39:28,562 --> 00:39:29,926 적어왔어요 837 00:39:39,974 --> 00:39:42,440 - 뭘 어떻게 하는지 알지? - 네, 보스 838 00:39:42,444 --> 00:39:43,706 어디로 가져다 놓을지 알지? 839 00:39:43,711 --> 00:39:44,711 네 840 00:39:44,716 --> 00:39:46,012 어딘지는 몰라도, 나도 갈게요 841 00:40:04,298 --> 00:40:06,128 내가 뭘 놓쳤죠? 842 00:40:06,133 --> 00:40:08,230 나였으면 좋겠네요 843 00:40:08,235 --> 00:40:09,465 그래요? 844 00:40:09,470 --> 00:40:11,233 뭐가 튀었네요 845 00:40:11,238 --> 00:40:12,768 - 오, 이런 - 어니에요, 내가 지울게요 846 00:40:12,773 --> 00:40:13,903 내가 할게요 847 00:40:15,676 --> 00:40:17,506 다 됐네요 848 00:40:19,080 --> 00:40:20,276 춤 출까요 849 00:40:20,281 --> 00:40:22,278 - 좋아요 - 그래요 850 00:40:40,134 --> 00:40:41,598 마가렛 851 00:40:45,973 --> 00:40:47,303 - 전화할게요 - 좋아요 852 00:40:48,305 --> 00:41:48,343