"Tulsa King" Oklahoma v. Manfredi
ID | 13187492 |
---|---|
Movie Name | "Tulsa King" Oklahoma v. Manfredi |
Release Name | Tulsa.King.S02E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Korean |
IMDB ID | 31171615 |
Format | srt |
1
00:00:08,547 --> 00:00:09,648
잘 지냈나, 할란?
2
00:00:09,648 --> 00:00:11,884
자네 풍력 터빈을 사고 싶은데
3
00:00:11,884 --> 00:00:14,019
풍력 터빈에 대해 아는 거 있어요?
4
00:00:14,019 --> 00:00:15,354
바람이 분다는 건 알지
5
00:00:15,354 --> 00:00:16,322
부는 게 아니에요
6
00:00:16,322 --> 00:00:17,356
- 공기를 빨아들여...
- 보디
7
00:00:17,356 --> 00:00:20,326
아무도 똑똑한 놈 좋아하지 않아
8
00:00:20,859 --> 00:00:22,328
<i>이 멘프레디 말이야,</i>
9
00:00:22,328 --> 00:00:24,363
잘못된 방향으로 움직이고 있어
10
00:00:24,363 --> 00:00:26,799
<i> 그리고 그게 내 방향이야
11
00:00:26,799 --> 00:00:27,800
녀석을 치웠으면 좋겠어
12
00:00:27,800 --> 00:00:29,535
이 사건을 직접 처리하겠습니다
13
00:00:29,535 --> 00:00:31,737
진짜 빌어먹을 보이스카우트네
14
00:00:32,605 --> 00:00:34,140
아름다운 곳이에요
15
00:00:34,140 --> 00:00:36,142
- 나도 갈까?
- 그럴래요?
16
00:00:36,142 --> 00:00:37,376
<i> 정착하는 거 도와줄게
17
00:00:37,376 --> 00:00:38,844
털사 여행은 어땠나?
18
00:00:38,844 --> 00:00:41,013
<i>드와이트 멘프레디가 운영하고 있어요
19
00:00:41,013 --> 00:00:43,382
이 뉴욕 새끼들은
인사 전화조차 안하고 있는데
20
00:00:43,382 --> 00:00:45,651
<i> 그게 진짜 마음이 아파
21
00:00:45,651 --> 00:00:48,020
상황이 좀 생겼는데
22
00:00:48,020 --> 00:00:50,055
<i> 누군가가 내 주차장에서
촉매 변환기를
23
00:00:50,055 --> 00:00:51,390
<i>- 훔쳤어요</i>
- 아!
24
00:00:51,390 --> 00:00:54,827
보호 댓가로
내 딸에게 새 차를 주게
25
00:00:54,827 --> 00:00:56,829
선구매 보증도 괜찮을까요?
26
00:00:56,829 --> 00:00:59,232
쌔-차 냄새만큼 좋은 건 없다네, 도니
27
00:01:00,199 --> 00:01:01,300
원하는 게 뭐야?
28
00:01:01,300 --> 00:01:02,968
드와이트 제거 도와줘
29
00:01:02,968 --> 00:01:04,737
<i>함께 우리 것을 되찾는 거야
30
00:01:10,943 --> 00:01:12,645
<i>여러분들은 정부의 증거를 봤고
31
00:01:12,645 --> 00:01:14,913
<i>정부의 증인 말을 들었습니다
32
00:01:14,913 --> 00:01:17,983
그리고 그 유일한 증인은
진실을 아는...
33
00:01:17,983 --> 00:01:19,318
스테이시 비알 요원입니다
34
00:01:19,318 --> 00:01:20,786
그리고 진실은...
35
00:01:20,786 --> 00:01:24,323
살면서 그 어느 누구에게도
뇌물을 주려고 하지 않았다는 겁니다
36
00:01:24,323 --> 00:01:27,593
비알 요원도 알고
ATF도 알고
37
00:01:27,593 --> 00:01:29,462
연방 검사도 알고 있습니다
38
00:01:29,462 --> 00:01:34,633
그리고 이제
신사, 숙녀 배심원 여러분도 압니다
39
00:01:34,633 --> 00:01:36,202
그래서 결론은...
40
00:01:36,202 --> 00:01:38,671
여러분들이 공정한 평결을 내리는 것에
41
00:01:38,671 --> 00:01:40,506
의심이 없으며
42
00:01:40,506 --> 00:01:43,276
그것은 완벽하게
43
00:01:43,276 --> 00:01:45,511
100% 무죄입니다
44
00:01:45,511 --> 00:01:47,900
그리고 그게 사실이 아니라면
내가 직접 여러분들의 머리를
45
00:01:47,901 --> 00:01:48,947
부셔버리겠습니다
46
00:01:52,185 --> 00:01:53,886
뭐 하는 거야?
47
00:01:53,886 --> 00:01:56,021
뭐가? 잘했잖아
48
00:01:56,021 --> 00:01:58,957
여긴 법정이지 공연장이 아니야
49
00:01:58,957 --> 00:02:00,493
그래, 고마워 프레드
50
00:02:00,493 --> 00:02:02,428
하지만 최종변론은 어떻게 생각해?
51
00:02:02,428 --> 00:02:04,397
좋았던 것 같아요
아주 간결했어요
52
00:02:04,397 --> 00:02:07,366
엿 같은 사건이라 무죄가 나와야 해요
53
00:02:07,366 --> 00:02:08,934
고마워, 다이슨
그것도 참고할게
54
00:02:10,403 --> 00:02:12,605
어이, 쿠쿠
여보세요, 클린트?
55
00:02:12,605 --> 00:02:14,907
- 네?
- 어떻게 생각해?
56
00:02:14,907 --> 00:02:16,442
결백합니다
57
00:02:16,442 --> 00:02:19,978
야, 유죄 아니면 무죄야
58
00:02:19,978 --> 00:02:21,747
그것밖에 없다고
59
00:02:21,747 --> 00:02:23,216
결백도 같은 거야
60
00:02:23,216 --> 00:02:24,583
그렇지 않아
61
00:02:24,583 --> 00:02:26,785
결백이라는 것은
불법적인 것은 아무것도 안 했다는 것이고
62
00:02:26,785 --> 00:02:29,455
무죄라는 것은
기소를 증명할 수 없다는 거야
63
00:02:29,455 --> 00:02:30,989
그건 어디서 알았어?
64
00:02:30,989 --> 00:02:32,725
매일 TV에서 "로 엔 오더"를
65
00:02:32,725 --> 00:02:35,428
15시간 틀어줘
66
00:02:35,428 --> 00:02:38,096
그렇다면 그는 결백하지
왜냐하면 기술적으로
67
00:02:38,096 --> 00:02:40,299
불법적인 일은 하나도 안 했으니까
68
00:02:40,299 --> 00:02:42,435
그렇지만 이 번은 아니야
69
00:02:42,435 --> 00:02:44,136
있잖아요
70
00:02:44,136 --> 00:02:45,471
이거 할 수 있어요
71
00:02:45,471 --> 00:02:48,407
보스의 방식대로 볼 수 있는
배심원 하나만 있으면 돼요
72
00:02:48,407 --> 00:02:50,443
- 고마워 지미
- 12명 중에서 하나면....
73
00:02:50,443 --> 00:02:52,711
15%인가
74
00:02:52,711 --> 00:02:54,112
8.3%야
75
00:02:54,112 --> 00:02:56,114
- 훨씬 더 좋네
- 그런 이유로
76
00:02:56,114 --> 00:02:57,916
그가 결백하다는 걸 알아요
77
00:02:57,916 --> 00:03:00,786
무죄라니까 바보야
78
00:03:02,388 --> 00:03:03,389
어이!
79
00:03:03,389 --> 00:03:05,991
다들 약에 취했어?
80
00:03:05,991 --> 00:03:09,528
뭘 기대했어요?
대마초 가게에서 모의 재판을 했잖아요
81
00:03:11,000 --> 00:03:17,074
82
00:04:02,942 --> 00:04:07,942
<font face="a장미다방" color="#ffd937"><i><b>"털사 킹"
시즌2-3화</b></i></font>
83
00:04:32,711 --> 00:04:34,747
별 일 없지?
84
00:04:34,747 --> 00:04:36,682
좋아
85
00:04:36,682 --> 00:04:38,884
그거 얼마나 걸려?
86
00:04:38,884 --> 00:04:40,185
작사?
87
00:04:40,185 --> 00:04:42,287
분위기에 따라 다르지
88
00:04:42,287 --> 00:04:45,691
가끔, 기분이 좋거나 행복할 때
89
00:04:45,691 --> 00:04:48,327
영원할 것만 같아서 항상 끔찍했어
90
00:04:48,327 --> 00:04:51,564
하지만 비가 오면 맞아야지
91
00:04:55,768 --> 00:04:58,537
- 여보세요
- <i>벨라쿠아가 찾아올 거야
92
00:04:58,537 --> 00:05:00,272
알았어
93
00:05:00,272 --> 00:05:01,774
<i>그의 친구 칼 카푸토도 같이
94
00:05:01,774 --> 00:05:04,276
- 그래
<i>- 정중하게 대해
95
00:05:04,276 --> 00:05:05,944
드와이트가 어떻게 반응하는지 보자고
96
00:05:05,944 --> 00:05:08,614
<i>그래
97
00:05:08,614 --> 00:05:10,649
<i>정권 교체</i>가 필요한 시기야
98
00:05:10,649 --> 00:05:13,752
<i>- 나중에 얘기하지</i>
- 그래
99
00:05:15,020 --> 00:05:16,121
누구였어?
100
00:05:16,121 --> 00:05:18,991
- 어, 델레마케팅
- 그래
101
00:05:18,991 --> 00:05:20,959
두 단어로 끝내야지
102
00:05:20,959 --> 00:05:22,661
그게 무슨 말이야?
103
00:05:23,996 --> 00:05:25,764
- 뭐가?
- 무슨 말 하려고 했잖아?
104
00:05:25,764 --> 00:05:27,265
빌어먹을 텔러마케터가 아니라고
105
00:05:27,265 --> 00:05:29,802
- 생각한 거야?
- 진정해, 친구
106
00:05:29,802 --> 00:05:32,337
바보 같은 농담한 거야
107
00:05:37,876 --> 00:05:40,979
<i>중재의 핵심은 오래 걸리고...
108
00:05:40,979 --> 00:05:43,482
논쟁적이며 종종 꽤 비싼 이혼 소송을
109
00:05:43,482 --> 00:05:45,183
피하는 것입니다
110
00:05:45,183 --> 00:05:48,487
그래서, 클라라의 방문 제안이
111
00:05:48,487 --> 00:05:51,323
꽤 합리적인 것 같습니다
112
00:05:51,323 --> 00:05:53,826
네, 듣고 있어요
113
00:05:53,826 --> 00:05:56,462
매주마다 감독 하에 아이들을
볼 수 있어요
114
00:05:56,462 --> 00:05:59,197
그게 합리적이라고요?
염병할 클라라?
115
00:05:59,197 --> 00:06:01,600
당신은 집 안에 있고
나는 코맹맹이 소리로
116
00:06:01,600 --> 00:06:02,901
벌어먹였는데 이제는 뭐야...
117
00:06:02,901 --> 00:06:04,302
아이들 가지고 날 엿먹이려고?
118
00:06:04,302 --> 00:06:06,605
여기 당신 양아치 친구들 없어, 아르만드
119
00:06:06,605 --> 00:06:08,607
말 좀 점잖게 할 수 없어?
120
00:06:08,607 --> 00:06:10,776
감독이라고? 감독?
121
00:06:10,776 --> 00:06:12,745
- 염병할 그게 뭔데?
- 중재가 이뤄지려면
122
00:06:12,745 --> 00:06:14,947
감정을 자제하는 게 최선입니다
123
00:06:14,947 --> 00:06:16,815
나는 말 하나하나에
망치를 맞는 기분이에요!
124
00:06:16,815 --> 00:06:19,500
당신이 범죄자들 구렁텅이로
몸을 던지기 전에
125
00:06:19,501 --> 00:06:21,253
이 모든 걸 생각했어야지, 응?
126
00:06:21,253 --> 00:06:23,422
이건 그저 당신의 거짓말이
초래한 결과야
127
00:06:23,422 --> 00:06:25,458
무슨 거짓말?
다 내 지인들이야
128
00:06:25,458 --> 00:06:27,826
정말? 당신을 부엌에서 두드려 패고
129
00:06:27,826 --> 00:06:29,795
당신 입에 빌어먹을 총을 집어넣는
130
00:06:29,795 --> 00:06:32,097
지인들이 참 많기도 하네?
131
00:06:32,097 --> 00:06:34,299
당신은 우리 가정을 망쳤어
132
00:06:34,299 --> 00:06:36,802
당신 가족보다 빌어먹을 범죄자
133
00:06:36,802 --> 00:06:38,937
멘프레디를 선택했기 때문이지
134
00:06:38,937 --> 00:06:41,474
이제는 단 한 번이라도 남자답게
135
00:06:41,474 --> 00:06:43,609
책임감을 가져
136
00:06:43,609 --> 00:06:46,812
클라라, 진정하세요
137
00:06:50,015 --> 00:06:51,950
염병할
138
00:06:51,950 --> 00:06:53,719
뭐라는 거야
139
00:06:53,719 --> 00:06:55,621
클라라의 조건에 동의하는 거죠?
140
00:06:55,621 --> 00:06:57,322
마음대로 하라고 하세요
141
00:07:05,898 --> 00:07:07,766
도니 쇼어와 얘기했어?
142
00:07:07,766 --> 00:07:09,602
네, 그리고 변환기를 돌려받아
143
00:07:09,602 --> 00:07:11,303
행복해했다는 건 말할 수 있어요
144
00:07:11,303 --> 00:07:13,572
그래, 그랬겠지
145
00:07:13,572 --> 00:07:15,974
그리고 정리할 준비도 된 것 같아요
146
00:07:15,974 --> 00:07:19,077
그가 가지고 있는 딜러쉽을 생각해보세요
147
00:07:19,077 --> 00:07:20,946
기회가 될 수도 있어요
148
00:07:20,946 --> 00:07:24,282
돈 세탁으로
괜찮은 수익원이 될 좋은 사업이에요
149
00:07:24,282 --> 00:07:27,052
마케팅만 잘하면 금광이죠
150
00:07:27,052 --> 00:07:29,755
그럴 수도 있겠군, 맘에 들어
물론 상호는 바꿔야겠지
151
00:07:29,755 --> 00:07:31,724
그건 생각해 뒀어요
152
00:07:31,724 --> 00:07:34,092
드와이트 멘프레디의 오토라마
153
00:07:34,092 --> 00:07:36,562
그것보다는 더 잘 만들 수 있어
154
00:07:36,562 --> 00:07:38,396
아니면 "제너럴"이요
155
00:07:39,932 --> 00:07:42,167
"제너를 모터스"
그들이 신경 쓸까?
156
00:07:42,167 --> 00:07:44,102
확인해 보죠
157
00:07:44,102 --> 00:07:46,605
그나저나, 차에 대해서는 뭐 아나?
158
00:07:46,605 --> 00:07:47,806
조금은 알죠
159
00:07:47,806 --> 00:07:50,308
삼촌에게 포드 딜러쉽이 있었어요
160
00:07:50,308 --> 00:07:53,779
음...큰 창고가 있어야 할 거야
161
00:07:53,779 --> 00:07:56,148
- 많은 차들을 갖게 될 테니까
- 생각만큼 그리 나쁜 건 아니에요
162
00:07:57,916 --> 00:07:59,618
구매자금대출 들어봤어요?
163
00:07:59,618 --> 00:08:03,188
- 음
- 은행에서 단기 대출을 받는데
164
00:08:03,188 --> 00:08:04,890
차를 담보로 쓰고
165
00:08:04,890 --> 00:08:08,193
차가 팔릴 때마다
조금씩 조금씩 갚아 나가는 거죠
166
00:08:08,193 --> 00:08:11,229
판매와 더불어
서비스 센터를 갖게 되는데
167
00:08:11,229 --> 00:08:13,065
또 다른 수익원이죠
168
00:08:13,065 --> 00:08:15,000
- 대박
- 대박
169
00:08:15,001 --> 00:08:16,035
어떻게 생각해요?
170
00:08:16,035 --> 00:08:19,872
도니 쇼어를 찾아가야겠구만
171
00:08:20,806 --> 00:08:22,240
- 타이슨
- 네
172
00:08:22,240 --> 00:08:23,909
뭘 읽고 있나?
173
00:08:23,909 --> 00:08:26,879
- 포켓 성경이요
- 포켓 성경?
174
00:08:26,879 --> 00:08:29,414
너무 늦었네
175
00:08:29,414 --> 00:08:31,049
늦은 건 결코 없어요
176
00:08:35,754 --> 00:08:38,056
이 잘생긴 친구 이름은 뭔가?
177
00:08:38,056 --> 00:08:40,192
- 헌터에요
- 헤이, 헌터
178
00:08:40,192 --> 00:08:42,427
우, 튼튼한 녀석이네
179
00:08:42,427 --> 00:08:45,263
누군가가 말 시리얼을 먹고 있어
180
00:08:45,263 --> 00:08:47,733
이 녀석은 튼튼하고 빠르기도 해요
181
00:08:48,634 --> 00:08:50,068
음...
182
00:08:56,508 --> 00:08:59,444
다른 아라비아 말을
찾고 있을 줄 알았어요
183
00:08:59,444 --> 00:09:02,981
글쎄요, 남자는 유연해야죠
184
00:09:02,981 --> 00:09:05,584
그렇지 않으면 가능성에 눈을 멀어요
185
00:09:07,485 --> 00:09:10,756
물론 저 친구와
아라비아말을 살 수는 있죠
186
00:09:11,790 --> 00:09:14,059
- 알아요
- 음...
187
00:09:16,361 --> 00:09:18,163
당신 친구 일은 유감이에요
188
00:09:18,163 --> 00:09:20,165
드와이트 말이죠?
189
00:09:20,165 --> 00:09:22,100
그래요, 그 친구
190
00:09:22,100 --> 00:09:25,671
연방검사가 사건을
직접 맡는 걸 이해해요
191
00:09:26,639 --> 00:09:28,641
- 난 몰랐어요
- 진짜요?
192
00:09:29,708 --> 00:09:31,543
난 둘이 썸 타는 줄 알았어요
193
00:09:31,543 --> 00:09:34,379
계속 그런 말을 하는데
194
00:09:34,379 --> 00:09:37,349
왜 그렇게 관심 갖는지 궁금하네요
195
00:09:37,349 --> 00:09:39,852
당신은 더 좋은 사람을
만날 수 있으니까요
196
00:09:40,353 --> 00:09:43,856
우린 오랫동안 알고 지냈는데
197
00:09:43,856 --> 00:09:45,658
문제가 뭘까요?
198
00:09:47,460 --> 00:09:49,595
당신은 내 스타일 아니에요
199
00:09:50,596 --> 00:09:52,565
허...
200
00:09:52,565 --> 00:09:54,799
하지만 이탈리아 범죄자의
201
00:09:54,800 --> 00:09:56,769
애끼반지를 받으려고요?
202
00:09:58,003 --> 00:09:59,372
솔직히 말해요?
203
00:09:59,372 --> 00:10:01,907
당신의 온 몸보다
204
00:10:01,907 --> 00:10:04,076
애끼반지가 더 급이 높아요
205
00:10:06,345 --> 00:10:08,347
지금부터는 아르만드와 얘기하세요
206
00:10:08,347 --> 00:10:10,048
누구요?
207
00:10:10,048 --> 00:10:11,950
마굿간지기요
208
00:10:27,032 --> 00:10:29,001
그래, 어디 있어?
209
00:10:30,068 --> 00:10:32,905
내가 꿈꿔왔던
레이지보이 어디 있어?
210
00:10:32,905 --> 00:10:35,241
그게 말이에요, 어...
211
00:10:35,241 --> 00:10:36,909
라운지 체어를 샀어요
212
00:10:36,909 --> 00:10:39,245
- 어떤 라운지 체어?
- 임스요
213
00:10:39,245 --> 00:10:40,279
임스가 뭔데?
214
00:10:40,279 --> 00:10:41,247
정말 아름다워요
215
00:10:41,247 --> 00:10:43,750
별도의 오토만과 함께
216
00:10:43,750 --> 00:10:46,285
월넛에 검은 가죽을 둘렀어
217
00:10:46,285 --> 00:10:47,285
끔찍하네, 난 팔걸이에
218
00:10:47,288 --> 00:10:49,919
- 컵 홀더가 있는 걸 원했다고
- 제 아빠도 똑같은 걸 가지고 있어요
219
00:10:49,924 --> 00:10:51,221
레버와 핸들이 있는데
220
00:10:51,225 --> 00:10:52,789
잡아당기면, 다리가 쫙 펴지고
221
00:10:52,793 --> 00:10:53,857
뒤로 눕혀진다고
222
00:10:53,861 --> 00:10:55,525
- 진짜 좋아요
- 알겠지?
223
00:10:55,529 --> 00:10:57,159
그거 알아?
224
00:10:57,164 --> 00:11:01,464
오빠도 임스 체어를 완전 좋아할 거야
225
00:11:01,469 --> 00:11:03,932
- 넌 언제 가니?
- 안 가요
226
00:11:03,937 --> 00:11:05,568
아이고 두통이야
227
00:11:05,573 --> 00:11:07,403
누구지?
228
00:11:07,408 --> 00:11:10,573
쓰리 스투지의 컬리인가?
<i>* 코미디 팀의 멤버
229
00:11:10,578 --> 00:11:12,146
멘프레디 씨?
230
00:11:13,314 --> 00:11:14,410
멘프레디 씨,
231
00:11:14,415 --> 00:11:15,478
위즐리 터커에요
232
00:11:15,483 --> 00:11:17,413
거리 맞은편에 사는 이웃이에요
233
00:11:17,418 --> 00:11:19,181
- 오, 안녕하세요, 반가워요
- 네
234
00:11:19,186 --> 00:11:20,186
무엇보다도 먼저
235
00:11:20,191 --> 00:11:22,422
커뮤니티에 온 걸 환영해요
236
00:11:22,427 --> 00:11:24,458
여기 사는 거 아주 행복할 거예요
237
00:11:24,462 --> 00:11:25,859
그래요, 위즐리
238
00:11:25,864 --> 00:11:27,761
아름다운 곳이고
아름다운 이웃이네요
239
00:11:27,766 --> 00:11:29,362
주택소유자협회 부회장으로서
240
00:11:29,367 --> 00:11:31,660
내 일의 일부는...
241
00:11:31,665 --> 00:11:33,395
유지 관리에요
242
00:11:33,400 --> 00:11:34,530
그렇군요
243
00:11:34,535 --> 00:11:36,255
어, 간단하게 말씀드리죠
244
00:11:36,904 --> 00:11:40,407
차고 문이 20분 이상
연속으로 열려 있어요
245
00:11:41,775 --> 00:11:42,839
그런데요?
246
00:11:42,844 --> 00:11:45,079
그건 규칙 위반입니다
247
00:11:46,213 --> 00:11:48,044
차고 문을 열어두는 것이요?
248
00:11:48,049 --> 00:11:49,049
맞아요
249
00:11:49,054 --> 00:11:50,417
여기 트럭이 있었고
250
00:11:50,422 --> 00:11:53,553
그들이 주차했고
내 레이지보이도 배달 안 했지만
251
00:11:53,558 --> 00:11:55,155
그들 잘못은 아니겠죠
252
00:11:55,160 --> 00:11:57,558
그래요, 그리고 이삿짐 기사들이
253
00:11:57,563 --> 00:12:00,527
우편함을 막았었는데
그건 봐줄게요
254
00:12:00,532 --> 00:12:02,529
와우, 날 위해 그렇게 해준다고요?
255
00:12:02,534 --> 00:12:05,199
아시다시피, 멘프레디 씨,
내가 규칙을 만드는 것도 아니고
256
00:12:05,204 --> 00:12:06,634
벌금을 정하는 것도 아니에요
257
00:12:06,639 --> 00:12:07,835
- 벌금이요?
- 네
258
00:12:07,840 --> 00:12:09,637
차고 문을 열어놔서요?
259
00:12:09,642 --> 00:12:11,239
첫 번째 위반은 100 달러에요
260
00:12:11,244 --> 00:12:14,542
이의신청 절차가 있지만
대부분의 사람들은...
261
00:12:15,520 --> 00:12:17,751
그냥 벌금 내고 살아요
262
00:12:17,756 --> 00:12:20,053
이의제기 할 것이 충분하니
그건 걱정 말아요
263
00:12:20,058 --> 00:12:21,322
다시 한번 말씀드리지만
264
00:12:21,327 --> 00:12:23,590
차고 문은 20분 이상 연속으로
265
00:12:23,595 --> 00:12:25,225
열어두면 안 됩니다
266
00:12:25,230 --> 00:12:27,427
그리고 만나서 정말 반가웠습니다
267
00:12:27,432 --> 00:12:29,363
- 내가 받을게요
- 그래요
268
00:12:29,367 --> 00:12:31,064
- 또 봅시다, 위즐리
- 네
269
00:12:32,505 --> 00:12:34,067
- 염병할... ?
- 어떻게 된 거야?
270
00:12:34,072 --> 00:12:37,170
뜬금없이 관리인이 나타났네
271
00:12:40,612 --> 00:12:42,042
스웨터는 좋았어요
272
00:12:42,047 --> 00:12:43,711
당연히 난 레이지보이를 원했고
273
00:12:43,716 --> 00:12:45,478
레이지보이를 꿈꿨어
274
00:12:45,483 --> 00:12:48,448
아이들은 레이지보이에 앉아서
뱅글뱅글 돌고...
275
00:12:48,453 --> 00:12:51,284
얘들아 재밌게 놀아
함께 풋볼을 볼 수도 있겠지
276
00:12:51,289 --> 00:12:52,853
소파에 앉아서도 볼 수 있잖아요
277
00:12:52,858 --> 00:12:54,922
- 그건 달라
- 얘들아 위층으로 올라가
278
00:12:54,927 --> 00:12:56,323
가서 씻어
279
00:12:56,328 --> 00:12:58,330
- 물 틀어 놓을게요
- 고마워
280
00:13:00,265 --> 00:13:01,661
"형태는 기능을 따른다"
281
00:13:01,666 --> 00:13:03,263
그런 말 들어봤어?
282
00:13:03,268 --> 00:13:04,999
이 모양이 뭘 따르는지 모르겠지만
283
00:13:05,003 --> 00:13:06,867
내가 원하는 기능이 아니야
284
00:13:06,872 --> 00:13:08,001
그건 확실해
285
00:13:08,006 --> 00:13:09,536
이 의자에 앉아서
286
00:13:09,541 --> 00:13:11,338
맥주만 마실 생각은 안 했다
287
00:13:11,343 --> 00:13:13,574
글쎄요, 살면서 아빠 맥주 마시는
모습은 한 번도 못 봤어요
288
00:13:13,579 --> 00:13:15,843
딴 얘기 하지 말고...
넌 절대 모를 거다
289
00:13:15,848 --> 00:13:17,182
그럼 좋아요
290
00:13:18,417 --> 00:13:19,847
그렇게 미우면...
291
00:13:19,852 --> 00:13:21,849
미움의 문제가 아니고...
미움이라는 건 쎈 말이야
292
00:13:21,854 --> 00:13:23,817
보기에는 괜찮아
293
00:13:23,822 --> 00:13:26,053
의자로서는 말이야, 하지만...
294
00:13:26,058 --> 00:13:27,654
일주일만 써보지
295
00:13:27,659 --> 00:13:29,728
- 그래요
- 티나, 네 차례야
296
00:13:30,195 --> 00:13:32,198
- 삐죽거리지 말아요
- 알았다
297
00:13:35,233 --> 00:13:36,697
바롤로가 있는데
298
00:13:36,702 --> 00:13:38,704
- 마실래요?
- 그래
299
00:13:42,207 --> 00:13:44,337
위하여! 내일 중요한 날이잖아요
300
00:13:44,342 --> 00:13:46,006
무슨 내일?
301
00:13:46,011 --> 00:13:47,174
오빠 재판이요
302
00:13:47,179 --> 00:13:49,910
- 무슨 말이니?
- 농담이죠?
303
00:13:51,584 --> 00:13:53,213
오빠는 잘 할 거예요
304
00:13:53,218 --> 00:13:54,882
우리도 가서 응원할게요
305
00:13:54,887 --> 00:13:57,222
판사도 좋아하겠구나
306
00:14:19,011 --> 00:14:20,107
타이슨
307
00:14:20,112 --> 00:14:22,710
- 네 네
- 오늘 법원으로 갈텐데
308
00:14:22,715 --> 00:14:24,845
옷차림이 그게 뭐야?
309
00:14:24,850 --> 00:14:26,847
- 그래도 이거...
- 집에 가서 갈아입어
310
00:14:26,852 --> 00:14:28,849
- 알겠지?
- 진심이죠?
311
00:14:28,854 --> 00:14:30,550
걱정마, 문은 내가 열지
312
00:14:30,555 --> 00:14:32,820
오, 실례합니다
313
00:14:32,825 --> 00:14:35,022
또 왔네
314
00:14:35,027 --> 00:14:37,057
조지 제슨이 왔어
315
00:14:37,062 --> 00:14:38,592
멘프레디 씨
316
00:14:39,497 --> 00:14:41,028
안녕하세요, 위즐리?
317
00:14:41,033 --> 00:14:43,230
귀찮게 하고 싶지 않지만....
318
00:14:43,235 --> 00:14:44,865
그래도 할 거잖아요
319
00:14:45,870 --> 00:14:48,535
저기 쓰레기통이 넘치고 있어요
320
00:14:48,540 --> 00:14:50,570
글쎄요, 플라스틱이 엄청난데
321
00:14:50,575 --> 00:14:52,572
어제 가구 배달 때문에 그래요
322
00:14:52,577 --> 00:14:53,606
그렇군요
323
00:14:53,611 --> 00:14:57,950
하지만 쓰레기통 뚜껑이 닫히지
않을 정도로 가득 채우면 안됩니다
324
00:14:59,317 --> 00:15:00,581
그건 왜 그렇죠?
325
00:15:00,586 --> 00:15:02,215
설명할 수 있어요?
326
00:15:02,220 --> 00:15:03,651
보기 흉해서요
327
00:15:04,656 --> 00:15:07,721
쓰레기니까 보기 흉하겠죠
328
00:15:07,726 --> 00:15:10,223
그래서 버리는 거잖아요
329
00:15:10,228 --> 00:15:11,825
그래도...
330
00:15:11,830 --> 00:15:12,993
벌금이 있군요
331
00:15:12,998 --> 00:15:15,095
- 네
- 얼마요?
332
00:15:15,100 --> 00:15:16,730
150이요
333
00:15:16,735 --> 00:15:17,966
내가 받을게요
334
00:15:18,971 --> 00:15:20,801
그래요
335
00:15:20,806 --> 00:15:22,541
즐거운 시간이었소
336
00:15:24,177 --> 00:15:25,807
이걸로 뭘 해야 하죠?
337
00:15:25,812 --> 00:15:27,346
태워버려
338
00:15:32,250 --> 00:15:34,081
그렇지
339
00:15:34,086 --> 00:15:35,888
착하구나
340
00:15:39,525 --> 00:15:41,555
여보세요?
341
00:15:41,560 --> 00:15:43,095
난데요
342
00:15:47,099 --> 00:15:48,796
네 네 기억해요
343
00:15:48,801 --> 00:15:51,365
아름다운 집에 멋진 파티였어요
344
00:15:52,370 --> 00:15:53,872
뭘 도와드릴까요?
345
00:16:02,147 --> 00:16:03,777
- 트루이시 씨?
- 네
346
00:16:03,782 --> 00:16:05,017
이쪽입니다
347
00:16:08,487 --> 00:16:09,583
고마워요
348
00:16:10,088 --> 00:16:11,919
아
349
00:16:11,924 --> 00:16:13,954
와줘서 고마워요
350
00:16:13,959 --> 00:16:15,789
아르만드라고 부르세요
351
00:16:15,794 --> 00:16:17,125
그러죠
352
00:16:17,130 --> 00:16:19,159
커피 드릴까요? 우롱차?
353
00:16:19,164 --> 00:16:21,562
중국 차예요
354
00:16:21,567 --> 00:16:23,698
사업 파트너에게 선물 받았는데
완전 좋아요
355
00:16:23,702 --> 00:16:25,198
아니오, 괜찮습니다, 고마워요
356
00:16:25,203 --> 00:16:28,769
어쨌거나 내가 왜 여기 왔는지
모르겠네요
357
00:16:28,774 --> 00:16:31,972
지난 밤 모금 파티 때
멘프레디 씨와 함께 있는 모습을 봤어요
358
00:16:31,977 --> 00:16:33,273
그랬었죠
359
00:16:33,278 --> 00:16:34,474
당신은 뉴욕에서 왔죠?
360
00:16:34,479 --> 00:16:36,644
- 음...
- 우리 주는 맘에 들어요?
361
00:16:36,649 --> 00:16:39,713
오클라호마는 아주 좋아요
362
00:16:39,718 --> 00:16:41,181
조금 바람은 불지만...
363
00:16:41,186 --> 00:16:42,482
그리고 당신과 멘프레디 씨는
364
00:16:42,487 --> 00:16:43,651
좋은 친구 사이인가요?
365
00:16:43,656 --> 00:16:47,154
복잡해요
예전부터 알았던 사이고
366
00:16:47,159 --> 00:16:49,222
가끔 그를 위한 일을 해요
367
00:16:49,227 --> 00:16:51,297
어떤 일이요?
368
00:16:52,498 --> 00:16:55,128
그게 어... 개인적인 것들이요
369
00:16:55,533 --> 00:16:57,364
밤낮으로 새빠지게 일하는 거요?
370
00:16:57,369 --> 00:16:58,498
선택의 여지가 없어요
371
00:16:58,503 --> 00:17:01,068
이혼 진행 중인데
372
00:17:01,073 --> 00:17:02,670
양육비 때문에 미치겠어요
373
00:17:02,675 --> 00:17:04,538
나도 겪은 일이지만
374
00:17:04,543 --> 00:17:06,407
그것도 빠르게 지나갈 거예요
375
00:17:06,912 --> 00:17:08,709
당신은 그런 것 같네요
376
00:17:08,714 --> 00:17:10,444
글쎄요, 내 경우에는
377
00:17:10,449 --> 00:17:13,347
열심히 일했고 운도 따라줬어요
378
00:17:13,952 --> 00:17:16,249
그리고 많은 친구들의 도움을 받았죠
379
00:17:16,254 --> 00:17:17,585
일은 두렵지 않아요
380
00:17:17,590 --> 00:17:19,286
그냥 너무 뒤쳐진 것 같아서
381
00:17:19,291 --> 00:17:21,421
따라잡으려면 조폐공사에서
일해야 할 정도에요
382
00:17:21,426 --> 00:17:23,256
- 얼마나 나빠요?
- 얼마나 나쁘냐고요?
383
00:17:23,261 --> 00:17:25,030
- 돈이 얼마나 되냐고요?
- 그래요
384
00:17:25,831 --> 00:17:28,328
아이들 양육비가 18000이니
385
00:17:28,333 --> 00:17:30,964
다 해서 100만 되겠죠
386
00:17:30,969 --> 00:17:34,773
더 큰 의무는 말할 것도 없고요
387
00:17:36,142 --> 00:17:37,805
하지만 당신이
내 문제를 들을 필요는 없잖아요
388
00:17:37,810 --> 00:17:39,840
더 큰 의무라는 것이
389
00:17:39,845 --> 00:17:42,348
당신 친구 멘프레디와 관련이 있나요?
390
00:17:44,417 --> 00:17:46,346
여기서 그걸 말해야 하는지는
모르겠네요
391
00:17:46,351 --> 00:17:47,815
사적인 일로 둡시다
392
00:17:47,820 --> 00:17:49,617
그러죠
393
00:17:49,622 --> 00:17:51,151
- 솔직히 말해도 될까요?
- 그럼요
394
00:17:51,156 --> 00:17:54,521
드와이트 일로 불렀나요?
395
00:17:55,994 --> 00:17:58,526
나도 당신에게 그걸 물어봐야겠네요
396
00:17:58,531 --> 00:18:00,027
내게서 뭘 원해요?
397
00:18:00,032 --> 00:18:01,228
정확히요?
398
00:18:01,233 --> 00:18:03,168
난 그냥 사람들을 돕고 싶어요
399
00:18:29,627 --> 00:18:31,892
현금으로 3만 이에요
400
00:18:31,897 --> 00:18:34,061
- 장난해요?
- 말했다시피
401
00:18:34,066 --> 00:18:35,796
나는 사람 돕는 걸 좋아해요
402
00:18:35,801 --> 00:18:40,038
그리고 누가 알겠어요?
당신이 날 돕는 날이 올지
403
00:18:43,909 --> 00:18:44,977
아르만드
404
00:18:46,078 --> 00:18:47,179
받아요
405
00:18:53,243 --> 00:18:55,983
ATF 요원으로서
406
00:18:55,988 --> 00:18:58,417
멘프레디 씨의 USB 드라이브 제공이
407
00:18:58,422 --> 00:19:00,588
뇌물 공여 시도라고
408
00:19:00,593 --> 00:19:02,290
이해했죠?
409
00:19:02,295 --> 00:19:04,524
그러지 않았으면
기소하지 않았을 것입니다
410
00:19:04,529 --> 00:19:06,327
감사합니다, 데블린 국장
411
00:19:06,332 --> 00:19:08,329
더 이상 질문 없습니다
412
00:19:08,700 --> 00:19:10,664
멘프레디 씨, 당신의 심문은요?
413
00:19:10,669 --> 00:19:13,867
괜찮습니다, 재판관님
감사합니다, 질문 없습니다
414
00:19:13,872 --> 00:19:15,535
증인은 나가셔도 좋습니다
415
00:19:15,540 --> 00:19:16,941
멘프레디 씨?
416
00:19:18,409 --> 00:19:20,039
감사합니다, 재판관님
417
00:19:20,044 --> 00:19:22,909
법원 시간과
418
00:19:22,914 --> 00:19:24,510
배심원에 대한 존중으로
419
00:19:24,515 --> 00:19:27,847
증인 한 명만 요청합니다
420
00:19:27,852 --> 00:19:30,917
피고는 스테이씨 비알 요원을
요청합니다
421
00:19:47,471 --> 00:19:49,235
왼손을 성경책 위에 놓고
422
00:19:49,240 --> 00:19:50,604
오른손을 들어주세요
423
00:19:50,609 --> 00:19:52,305
한치의 거짓 없이
424
00:19:52,310 --> 00:19:54,040
오직 진실만을 말할 것을
425
00:19:54,045 --> 00:19:55,942
하나님께 선서합니까?
426
00:19:55,947 --> 00:19:58,182
- 그렇습니다
- 앉으세요
427
00:20:00,952 --> 00:20:02,115
안녕하세요, 스테이시
428
00:20:02,520 --> 00:20:04,217
일반적으로, 좀 더 형식적으로
429
00:20:04,222 --> 00:20:06,386
증인으로 부르겠지만
430
00:20:06,791 --> 00:20:08,788
당신도 알다시피
431
00:20:08,793 --> 00:20:10,790
우리는 서로 잘 알았습니다
432
00:20:10,795 --> 00:20:13,893
이의 있습니다
그건 확실하지 않습니다
433
00:20:13,898 --> 00:20:16,430
그래요, 아직은 그렇죠
하지만 설명을 듣게 될 것입니다
434
00:20:16,435 --> 00:20:17,831
멘프레디 씨
435
00:20:17,836 --> 00:20:19,533
이의를 인정합니다
436
00:20:19,538 --> 00:20:20,601
알겠습니다
437
00:20:20,606 --> 00:20:22,969
우리는 친분이 있죠, 스테이시?
438
00:20:22,974 --> 00:20:24,538
그렇습니다
439
00:20:25,043 --> 00:20:27,073
우리가 처음 만났던 곳을 기억하나요?
440
00:20:27,078 --> 00:20:28,141
네
441
00:20:28,146 --> 00:20:29,844
그 얘기를 해줄 수 있나요?
442
00:20:29,848 --> 00:20:32,445
브래드-투-벅이라는 바였습니다
443
00:20:32,450 --> 00:20:35,048
친구들과 독신자 파티를 하고 있었죠
444
00:20:35,053 --> 00:20:37,450
내가 먼저 당신에게 접근했나요?
445
00:20:37,455 --> 00:20:38,551
아닙니다
446
00:20:38,556 --> 00:20:40,787
- 내가 먼저 말을 걸었습니다
- 그렇습니다
447
00:20:40,792 --> 00:20:43,156
그 뒤에 어디로 갔는지 기억하나요?
448
00:20:43,161 --> 00:20:44,558
스트립 클럽이요
449
00:20:44,563 --> 00:20:47,160
그래요, 그리고
우리는 즐거운 시간을 보냈고
450
00:20:47,165 --> 00:20:50,063
당신은 웃으며 춤을 췄고
난 즐거웠어요
451
00:20:50,068 --> 00:20:52,431
그리고 당신은 다른 곳으로 가자고 했죠
452
00:20:52,436 --> 00:20:54,968
그곳이 어디였는지 기억하나요?
453
00:20:54,973 --> 00:20:56,703
- 호텔...
- 증인은...
454
00:20:56,708 --> 00:20:58,009
더 크게 말하세요
455
00:20:59,010 --> 00:21:00,206
호텔이요
456
00:21:00,211 --> 00:21:01,440
그렇습니다
457
00:21:01,445 --> 00:21:03,276
그리고 우리는 얘기를 했고
458
00:21:03,281 --> 00:21:05,545
서로를 잘 알게 됐어요, 그렇죠?
459
00:21:05,550 --> 00:21:08,114
이의 있습니다
증언을 유도하고 있습니다
460
00:21:08,119 --> 00:21:12,318
그날 밤 아주 친해진 게 맞습니까?
461
00:21:12,323 --> 00:21:13,920
글쎄요, 나는 이혼 중이었어요
462
00:21:13,925 --> 00:21:15,021
그 후에...
463
00:21:15,026 --> 00:21:17,290
그런 얘기를 했다는 걸 나는 기억합니다
464
00:21:17,695 --> 00:21:19,725
스테이시, 당신을 당황하게
만들려는 게 아니에요
465
00:21:19,730 --> 00:21:21,928
정말이에요
하지만 무슨 일이 있었는지를
466
00:21:21,933 --> 00:21:25,965
배심원들이 아는 건 정말 중요합니다
467
00:21:25,970 --> 00:21:30,169
그래서 우리는 몇 번을 웃었고
당신은 내 나이를 물었죠
468
00:21:30,174 --> 00:21:34,774
나는 75살이라고 했고
당신은 기겁을 했는데, 기억하죠?
469
00:21:34,779 --> 00:21:36,998
- 네
- 이거 질문인가요?
470
00:21:36,999 --> 00:21:38,111
네
471
00:21:38,116 --> 00:21:40,113
그녀는 떠나려고 했고
472
00:21:40,118 --> 00:21:43,349
나는 "나이 틈"이냐고 물었습니다
473
00:21:43,354 --> 00:21:45,718
그리고 그녀는
"나이 틈"은 아니라고 했습니다
474
00:21:45,723 --> 00:21:47,186
"나이 협곡"이라고 했죠
475
00:21:47,191 --> 00:21:49,322
그리고 황급히 빠져나갔어요
476
00:21:49,327 --> 00:21:51,425
조금 당황스러웠습니다
477
00:21:52,030 --> 00:21:54,861
잠시 후에...
478
00:21:54,866 --> 00:21:57,631
- 다시 돌아왔죠?
- 이의 있습니다
479
00:21:57,635 --> 00:21:59,866
멘프레디 씨, 질문을 다시 말하세요
480
00:21:59,871 --> 00:22:01,234
미안합니다
481
00:22:01,239 --> 00:22:03,970
이게 내 정규 직업이 아닙니다
482
00:22:03,975 --> 00:22:07,006
그 뒤에 우리는 다시 잤죠?
483
00:22:07,011 --> 00:22:10,576
그리고 이것은 당신이 내 인생을
총으로 쏘려고 한 후에
484
00:22:10,581 --> 00:22:12,779
내게 연락한 거였죠?
485
00:22:13,284 --> 00:22:15,048
글쎄요, 내가 좀 취했었어요
486
00:22:15,053 --> 00:22:16,516
- 그래요
- 하지만 맞습니다
487
00:22:16,521 --> 00:22:18,552
하지만 그 다음에 우리는 앉아서
488
00:22:18,557 --> 00:22:22,088
사람들이 얘기하는
중요한 것들을 얘기했어요
489
00:22:22,093 --> 00:22:24,557
- 친구들이 하는 얘기를요
- 이의 있습니다
490
00:22:24,562 --> 00:22:26,125
추측입니다
491
00:22:26,130 --> 00:22:29,228
우리는 친구였습니다
아닌가요, 스테이시?
492
00:22:29,233 --> 00:22:32,031
서로 비밀을 나눴죠?
493
00:22:32,036 --> 00:22:34,101
서로 비밀을 나누었습니다
494
00:22:34,706 --> 00:22:36,602
그리고 당신은
당신의 경력을 망칠 수도 있는
495
00:22:36,607 --> 00:22:38,571
내 인생을 구할 수도 있는
496
00:22:38,576 --> 00:22:40,139
주지 말아야 할 정보를
497
00:22:40,144 --> 00:22:43,415
내게 줬습니다
498
00:22:44,783 --> 00:22:46,245
그렇습니다
499
00:22:46,250 --> 00:22:51,618
그리고 당신은 날 향한 총알을 맞았어요
500
00:22:53,023 --> 00:22:55,288
이제, 스테이시,
501
00:22:55,293 --> 00:22:58,357
누군가가 당신을 위해
그런 일들을 해줬다면
502
00:22:58,362 --> 00:23:00,899
당신도 고맙다고 생각하겠죠?
503
00:23:03,234 --> 00:23:05,531
- 아마도요
- 당신도 그 사람을 위해
504
00:23:05,536 --> 00:23:08,101
뭔가를 하고 싶은 가능성이 있을까요?
505
00:23:08,106 --> 00:23:11,137
아마도 선물을 준다든가?
506
00:23:11,142 --> 00:23:12,171
어쩌면요
507
00:23:12,476 --> 00:23:14,707
그리고 정부는 증명할 수도 없는데
508
00:23:14,712 --> 00:23:18,711
내게서 나온
100만 달러 가치라고 주장하는
509
00:23:18,716 --> 00:23:22,500
USB 드라이브가,
나만의 감사 표현일...
510
00:23:22,518 --> 00:23:24,351
가능성이 있나요?
511
00:23:24,856 --> 00:23:26,519
그렇습니다
512
00:23:26,524 --> 00:23:30,423
준만큼 받는다는 말의 뜻을 아나요?
513
00:23:30,428 --> 00:23:32,225
네
514
00:23:32,230 --> 00:23:34,961
어떤 호의에 대한 보답으로
호의를 베푸는 거죠
515
00:23:34,966 --> 00:23:36,295
그렇습니다
516
00:23:36,300 --> 00:23:40,333
그리고 100만 달러치라고 주장하는
이것에 대해
517
00:23:40,338 --> 00:23:42,907
내가 뭘 부탁한 적 있나요?
518
00:23:44,475 --> 00:23:45,771
아니요
519
00:23:45,776 --> 00:23:47,740
그래서, 여기서 확립된 것은
520
00:23:47,745 --> 00:23:51,999
날 돕고
궁극적으로 내 삶을 구하는
521
00:23:52,000 --> 00:23:56,482
나와 함께 하는
스테이시의 패턴입니다
522
00:23:56,487 --> 00:23:58,918
그래서 스테이시와 법원에 묻습니다
523
00:23:58,923 --> 00:24:02,453
다른 사람에게 좋은 일을 하려는 것이
524
00:24:02,458 --> 00:24:04,290
심지어 그 사람이 요원일지라도
525
00:24:04,295 --> 00:24:08,667
그것이 범죄라고 하는...
526
00:24:09,700 --> 00:24:11,602
법률이 있습니까?
527
00:24:13,104 --> 00:24:14,439
아닙니다
528
00:24:15,840 --> 00:24:17,175
감사합니다
529
00:24:19,344 --> 00:24:22,107
더 이상 질문 없습니다, 재판관님
530
00:24:22,112 --> 00:24:23,776
맥그래스 씨, 당신의 증인 심문입니다
531
00:24:23,781 --> 00:24:26,483
- 질문 없습니다
- 증인은 내려오세요
532
00:24:28,152 --> 00:24:32,652
이제 최종 발언은 종결하기로
양쪽 다 동의한 것으로 알고 있습니다
533
00:24:32,657 --> 00:24:34,687
맞습니다, 재판관님
534
00:24:34,692 --> 00:24:38,195
배심원단은 배심원실에서
심의를 시작할 것입니다
535
00:24:46,737 --> 00:24:48,038
스테이시
536
00:24:50,374 --> 00:24:51,671
잘했어요
537
00:24:51,676 --> 00:24:53,839
내 인생을 위해 싸웠을 뿐이요
538
00:24:54,231 --> 00:24:56,395
이제 작별이네요
539
00:24:56,400 --> 00:24:58,397
앵커리지로 전근됐어요
540
00:24:58,402 --> 00:24:59,631
알라스카요?
541
00:24:59,636 --> 00:25:01,667
다른 알라스카가 없다면요
542
00:25:01,672 --> 00:25:03,669
여기 오클라호마에선 끝난 것 같네요
543
00:25:03,674 --> 00:25:06,305
- 그건 분명해요
- 유감이네요
544
00:25:06,310 --> 00:25:07,506
무슨 차이가 있겠어요
545
00:25:07,511 --> 00:25:12,011
당신 인생과 내 인생은
누가 뭐라 해도 실패했어요
546
00:25:12,016 --> 00:25:13,913
난 그렇게 믿지 않아요
547
00:25:13,918 --> 00:25:15,482
그래도 사실이에요
548
00:25:16,187 --> 00:25:18,250
하지만 당신 덕분에 행복해요
549
00:25:18,255 --> 00:25:20,252
그 말도 믿지 않아요
550
00:25:20,257 --> 00:25:22,293
그러세요
551
00:25:30,701 --> 00:25:32,498
구디, 무슨 일이야?
552
00:25:32,503 --> 00:25:34,100
손님이 왔어요
553
00:25:34,105 --> 00:25:36,702
캔사스 시티에서 온, 빌 베빌라쿠아야
554
00:25:36,707 --> 00:25:38,275
알았어, 바로 가지
555
00:25:48,252 --> 00:25:49,681
여기엔 얼마나 있었어?
556
00:25:49,686 --> 00:25:52,018
30분 정도요
557
00:25:52,023 --> 00:25:55,026
알았어, 저쪽에 앉아 있어
558
00:25:59,296 --> 00:26:03,295
드와이트 멘프레디, 빌 베빌라쿠아,
우리 친구에요
559
00:26:03,300 --> 00:26:04,964
제너럴 맞죠?
560
00:26:04,969 --> 00:26:07,033
얘기 많이 들었어요
561
00:26:07,038 --> 00:26:10,069
나도 당신 얘기 많이 들었소
562
00:26:10,074 --> 00:26:12,872
칼 카푸토 역시 내 친구요
563
00:26:12,877 --> 00:26:15,374
- 둘 다 구디는 만났죠?
- 네 네
564
00:26:15,379 --> 00:26:17,443
시간 있어요? 내가 알기로는...
565
00:26:17,448 --> 00:26:19,311
재판이 있다는데
어떻게 되고 있어요?
566
00:26:19,316 --> 00:26:21,480
지금은 심리 중이라
567
00:26:21,485 --> 00:26:23,816
시간이 많진 않아요
568
00:26:23,821 --> 00:26:25,752
평결에 대한 무슨 감이 있나요?
569
00:26:25,757 --> 00:26:28,454
내가 빵에 갈 것 같냐고요?
570
00:26:28,459 --> 00:26:30,456
말해 가시가 있네요, 드와이트
571
00:26:33,764 --> 00:26:35,833
털사에서 뭐하고 있소?
572
00:26:37,935 --> 00:26:40,166
나도 같은 질문을 하죠
573
00:26:40,171 --> 00:26:42,368
- 여기로 보내서 왔소
- 네
574
00:26:42,373 --> 00:26:43,535
뉴욕
575
00:26:43,540 --> 00:26:44,971
피터 인베르느찌요
576
00:26:44,976 --> 00:26:46,739
- 한때는 그랬죠
- 그래요
577
00:26:46,744 --> 00:26:49,742
궁금한 게 있는데
피터와 그의 똘마니들이
578
00:26:49,747 --> 00:26:52,911
당신을 여기로 보냈을 때,
털사가 내 것이란 말은
579
00:26:52,916 --> 00:26:54,280
- 안 했나요?
- 그렇소
580
00:26:54,285 --> 00:26:56,148
사실 아무 말도 못 들었고
581
00:26:56,153 --> 00:26:58,518
"내 것"이라는 말도
582
00:26:59,323 --> 00:27:01,921
적절한 표현인 것 같소, 빌
583
00:27:01,926 --> 00:27:03,389
왜 그렇죠?
584
00:27:03,394 --> 00:27:06,926
이제 털사는 내 것이니까요
585
00:27:07,731 --> 00:27:09,796
빌어먹을 역사를 조금 더 배워야겠어요
586
00:27:10,901 --> 00:27:13,132
지난 100년의 시작이 뭐였을까요?
587
00:27:13,137 --> 00:27:14,433
조와 피터...
588
00:27:14,438 --> 00:27:15,968
- 지오반니
- ... 지오반니
589
00:27:15,973 --> 00:27:17,304
- 음...
- 그들은 이곳에 정착해...
590
00:27:17,308 --> 00:27:18,739
사업을 시작했고...
591
00:27:18,743 --> 00:27:21,373
금주법 시대의
증조할아버지를 데려왔어요
592
00:27:21,378 --> 00:27:24,742
그 이후로 지금은
KC가 시카고 서쪽과 베가스 동쪽의
593
00:27:24,747 --> 00:27:27,947
모든 것을 소유하는 것으로
이해하고 있어요
594
00:27:29,286 --> 00:27:32,120
문제는 말이요, 빌...
595
00:27:32,125 --> 00:27:35,857
물건을 가져갈 배짱이 없으면
596
00:27:35,858 --> 00:27:37,857
그 사람 것이 아니요
597
00:27:37,862 --> 00:27:39,363
아니면 다시 가져가야죠
598
00:27:40,565 --> 00:27:42,700
아무도 당신에게 말 안 했어, 칼
599
00:27:44,435 --> 00:27:47,935
내가 여기까지 찾아온 것은
우리가 뭔가를 할 수 있다는 희망이 있었고
600
00:27:47,939 --> 00:27:49,836
아직도 그렇다고 생각해요, 드와이트
601
00:27:49,841 --> 00:27:52,171
난 당신이 똑똑한 남자라고 들었어요
602
00:27:52,176 --> 00:27:54,674
사업을 위해서 잘 지내는 사람
603
00:27:54,679 --> 00:27:57,744
그래서 이곳의 한 조각을 가져갈 건데
604
00:27:57,749 --> 00:27:59,245
숟가락 하나 꽂고 싶어요
605
00:27:59,250 --> 00:28:02,649
당신이 요리하는
그 어느 것이든 말이요, 제너럴
606
00:28:02,654 --> 00:28:04,984
난 그 이름이 좋아요
607
00:28:04,989 --> 00:28:08,454
분명 먼 길을 왔을 거요, 빌
608
00:28:08,459 --> 00:28:11,323
하지만 진실은...
내가 돈을 벌기 전까지
609
00:28:11,328 --> 00:28:13,259
당신들은 여기가 있는지도
610
00:28:13,264 --> 00:28:15,227
몰랐다는 거요
611
00:28:15,232 --> 00:28:16,629
그러니 캔사스 시티에서
612
00:28:16,634 --> 00:28:19,666
모든 것을 갖고 있는 당신은
613
00:28:19,671 --> 00:28:23,536
불쌍한 구멍가게는 큰 의미가 없을 것이요
614
00:28:24,541 --> 00:28:26,639
구멍가게요?
615
00:28:26,644 --> 00:28:28,675
좋아요, 그렇다는 거죠
616
00:28:29,280 --> 00:28:31,277
하지만 치키에게 말했다시피,
당신이든 그 친구든
617
00:28:31,282 --> 00:28:32,845
시끄러워지기 시작하면
618
00:28:32,850 --> 00:28:34,485
가만 있지 않을 거요
619
00:28:38,055 --> 00:28:40,153
난 치키 말 듣지 않아요
620
00:28:41,258 --> 00:28:44,529
그 어떤 사람 말도 듣지 않소
621
00:28:51,202 --> 00:28:52,800
막가자는 거죠?
622
00:28:53,705 --> 00:28:55,768
당신이 여기서 뭘 만들려는 건지
623
00:28:55,773 --> 00:28:57,670
맛보기 제안도 안 한다는 거요?
624
00:28:57,675 --> 00:29:00,407
당신이 어떤 일을 할 수 있는지
625
00:29:00,412 --> 00:29:02,441
알기 때문에 이런 말을 하지만
626
00:29:02,446 --> 00:29:07,246
여기서 아무것이나 만들려는 게 아니라
627
00:29:07,251 --> 00:29:10,583
뭔가를 만들고 있소
628
00:29:10,588 --> 00:29:13,152
그리고 당신에게 제안할 것이
진짜 아무것도 없어요, 빌
629
00:29:13,157 --> 00:29:17,590
집에 갈 때 포장해줄 갈비 한 접시는 있지만요
630
00:29:17,595 --> 00:29:19,164
이 집 스페셜이에요
631
00:29:20,365 --> 00:29:21,861
유머 감각이 있군요
632
00:29:21,866 --> 00:29:23,396
가끔은
633
00:29:23,901 --> 00:29:25,698
- 난 없어요
- 그래요, 뭐...
634
00:29:25,703 --> 00:29:27,539
분명 다른 자질이 있겠죠
635
00:29:29,774 --> 00:29:32,376
즐거운 만남이었소, 드와이트
636
00:29:33,845 --> 00:29:35,675
맘에 들어요
637
00:29:35,680 --> 00:29:38,645
제안을 가지고 칼을 다시 보내죠
638
00:29:38,650 --> 00:29:40,718
둘 다 잘 지냅시다
639
00:29:46,991 --> 00:29:49,288
갈비는 어떻게 하겠소?
640
00:29:49,293 --> 00:29:51,362
갈비는 집어쳐요, 드와이트
641
00:29:54,431 --> 00:29:56,528
법원에서 소식이 왔는데
642
00:29:56,533 --> 00:29:57,830
평결 들어간답니다
643
00:30:17,889 --> 00:30:21,353
- 여기, 이거 자네가 가지고 있어
- 뭔데요?
644
00:30:21,358 --> 00:30:23,589
이쪽으로 못 나올 수도 있으니...
645
00:30:23,594 --> 00:30:25,524
그럼 내가 가져요?
646
00:30:25,529 --> 00:30:26,625
핰-씨!
647
00:30:26,630 --> 00:30:28,633
그냥 한 말이에요
648
00:30:35,506 --> 00:30:36,669
다들 일어서세요
649
00:30:36,674 --> 00:30:39,376
존경하는 재판관님
마크 왓킨스께서 들어오십니다
650
00:30:47,384 --> 00:30:48,953
자리에 앉으세요
651
00:30:51,022 --> 00:30:52,624
배심원들 들여 보네세요
652
00:30:59,897 --> 00:31:01,761
배심원장님, 평결이 났나요?
653
00:31:01,766 --> 00:31:03,096
그렇습니다, 재판관님
654
00:31:03,101 --> 00:31:04,702
이쪽으로 건내주세요
655
00:31:21,619 --> 00:31:23,716
배심원장님, 평결이 뭔가요?
656
00:31:23,721 --> 00:31:26,052
주정부 대 드와이트 멘프레디,
657
00:31:26,057 --> 00:31:29,656
소송 번호 3477864
658
00:31:29,661 --> 00:31:32,659
연방 요원에 대한
뇌물 공여 미수 혐의로
659
00:31:32,664 --> 00:31:36,563
미국 형법 제18조
제201항을 위반 건에 대하여
660
00:31:36,568 --> 00:31:40,033
우리 배심원들은
피고 드와이트 멘프레디에게...
661
00:31:40,690 --> 00:31:42,721
무죄를 선언합니다
662
00:31:42,726 --> 00:31:44,189
정숙! 정숙!
663
00:31:44,193 --> 00:31:46,725
멘프레디 씨, 더 이상의 소란은 안 됩니다
664
00:31:46,730 --> 00:31:47,859
죄송합니다, 재판관님
665
00:31:47,864 --> 00:31:50,194
- 가도 되나요?
- 그렇습니다
666
00:31:50,199 --> 00:31:51,863
재판을 마칩니다
667
00:31:51,868 --> 00:31:53,598
이봐요
668
00:31:53,603 --> 00:31:55,767
스레셔에게 안부 전해요
669
00:32:00,610 --> 00:32:02,574
물건 돌려 드릴게요
670
00:32:02,579 --> 00:32:03,609
있잖아
671
00:32:03,614 --> 00:32:05,276
- 자네가 가져
- 진짜요?
672
00:32:05,281 --> 00:32:07,812
그래, 과거의 모든 건 불운이었어
673
00:32:07,817 --> 00:32:09,347
보스에게는 불운이지만 나는 행운이죠
674
00:32:09,352 --> 00:32:10,649
그래, 그래, 너 가져
675
00:32:10,654 --> 00:32:12,684
너희들이 내게 행운을 가져다 줬어
정말 고마워
676
00:32:12,689 --> 00:32:14,653
드와이트, 정말 다행입니다
677
00:32:15,692 --> 00:32:17,193
이것 좀 봐
678
00:32:18,194 --> 00:32:19,291
멋지네
679
00:32:19,296 --> 00:32:20,693
드와이트, 축하드립니다...
680
00:32:20,697 --> 00:32:22,493
잠깐만요, 잠깐만요
나와 얘들아
681
00:32:22,498 --> 00:32:23,628
지나갑니다
682
00:32:23,633 --> 00:32:26,164
학교 늦겠다, 서둘러
683
00:32:26,169 --> 00:32:27,666
그렇지
684
00:32:27,671 --> 00:32:28,833
- 멘프레디 씨
- 네
685
00:32:28,838 --> 00:32:30,535
한 말씀하시겠습니까?
686
00:32:30,540 --> 00:32:33,237
그럼요, 정의가 승리하는 도시에
있다는 건
687
00:32:33,242 --> 00:32:35,307
정말 좋습니다, 진심입니다
688
00:32:35,312 --> 00:32:37,142
그 말은 오클라호마에
계속 산다는 의미입니까?
689
00:32:37,146 --> 00:32:38,877
물론이죠, 이곳을 사랑합니다
690
00:32:38,882 --> 00:32:40,011
농담이죠?
691
00:32:40,016 --> 00:32:41,680
실례합니다, 정말 감사합니다
692
00:32:41,685 --> 00:32:42,952
감사합니다
693
00:32:46,222 --> 00:32:47,552
여보세요?
694
00:32:47,557 --> 00:32:49,187
칼, 딜란 맥그래스요
695
00:32:49,192 --> 00:32:50,426
결과는요?
696
00:32:53,229 --> 00:32:54,492
무죄요
697
00:32:54,497 --> 00:32:56,661
그 개자식을 기소하지 못했단 말이요?
698
00:32:56,666 --> 00:32:58,162
배심원들이에요
699
00:32:58,167 --> 00:33:00,131
그들이 얼마나 예측 불가능한지
알잖아요
700
00:33:00,136 --> 00:33:01,265
그럼요
701
00:33:01,270 --> 00:33:03,167
나도 예측 불가능할 수 있어요
702
00:33:03,172 --> 00:33:05,136
다음 약속 때까지 기다리세요
703
00:33:06,309 --> 00:33:07,744
개자식
704
00:33:11,881 --> 00:33:13,778
좀 더 왼쪽으로
705
00:33:13,783 --> 00:33:14,913
완벽해
706
00:33:18,054 --> 00:33:19,118
여보세요
707
00:33:19,123 --> 00:33:20,719
그래, 구디, 어떻게 됐어?
708
00:33:20,724 --> 00:33:21,886
만나기는 했는데
709
00:33:21,891 --> 00:33:23,555
의견 일치는 못 봤어
710
00:33:23,560 --> 00:33:25,089
그래? 그럼 끝났군
711
00:33:25,094 --> 00:33:28,660
베빌라쿠아의 사람 카푸토가
찾아갈 거야
712
00:33:28,665 --> 00:33:30,194
브레드 투 벅으로?
713
00:33:30,199 --> 00:33:31,930
그래, 너네들이 뭐라 부르든
그곳으로
714
00:33:31,935 --> 00:33:33,397
오일 더
715
00:33:33,402 --> 00:33:35,299
- 뭐라고?
- 빈스에게 말한 거야
716
00:33:35,304 --> 00:33:37,468
그가 문자 줄 거야, 카푸토
717
00:33:37,473 --> 00:33:39,470
드와이트를 밖으로만 데려와
718
00:33:39,475 --> 00:33:41,105
나머지는 그가 알아서 할 거야
719
00:33:41,110 --> 00:33:43,141
이 길이 정말 네가 가고 싶은 길이야?
720
00:33:43,146 --> 00:33:44,576
베빌라쿠아는 제안을 했어
721
00:33:44,581 --> 00:33:45,844
그는 거절했고
722
00:33:46,449 --> 00:33:49,013
빌어먹을 외교라는 것이
영원한 게 없어
723
00:33:56,325 --> 00:33:59,157
<i>시각장애인 등반가가 마침내
에베레스트 산을 오를 수 있다는
724
00:33:59,162 --> 00:34:00,791
<i>소원을 이루려 하고 있습니다
725
00:34:00,796 --> 00:34:02,894
<i>그룹의 브라질 여행이 끝난
726
00:34:02,899 --> 00:34:05,197
<i>다음 달에 원정이 시작됩니다
727
00:34:05,802 --> 00:34:09,500
<i>지역 소식입니다, 뉴욕 조폭으로 알려진
드와이트 멘프레디가
728
00:34:09,505 --> 00:34:12,837
<i>연방 공무원 뇌물 재판에서
무죄로 밝혀졌습니다
729
00:34:12,842 --> 00:34:15,573
<i>최근 털사로 이사 온 멘프레디는
730
00:34:15,578 --> 00:34:19,048
<i>과거 동부에서 두 건의 살인 사건에
관련된 적이 있습니다
731
00:34:19,716 --> 00:34:22,246
<i>날씨입니다, 계절적인 영향으로
732
00:34:22,251 --> 00:34:23,715
<i>앞으로 며칠 동안
733
00:34:23,720 --> 00:34:25,550
<i>서늘해지겠으며
734
00:34:25,555 --> 00:34:28,091
<i>주말에는 비가 내릴 가능성이 있겠습니다
735
00:34:28,992 --> 00:34:30,789
오, 오빠 친구다
736
00:34:30,794 --> 00:34:32,829
또야?
737
00:34:35,365 --> 00:34:36,628
친절하게 대하세요
738
00:34:36,633 --> 00:34:37,697
알았어
739
00:34:38,502 --> 00:34:41,099
멘프레디 씨, 그게...
740
00:34:41,104 --> 00:34:42,566
어떻게 지내요, 위즐리?
741
00:34:42,571 --> 00:34:44,002
아, 난 괜찮습니다
742
00:34:44,007 --> 00:34:45,737
사실, 생각을 해 봤는데요...
743
00:34:45,742 --> 00:34:48,740
그 모든 것들이
첫 번째 위반인 걸 고려하면
744
00:34:48,745 --> 00:34:50,975
그 벌금들을 취소하는 건 어떻습니까?
745
00:34:50,980 --> 00:34:52,812
나야 감사하죠
746
00:34:52,817 --> 00:34:55,180
그래요, 마음에 두지 마세요, 진짜
747
00:34:55,185 --> 00:34:57,616
진실을 말하자면,
그런 규칙들이 정말 바보 같아서
748
00:34:57,621 --> 00:34:59,501
내게서 또 지적받는 일은 없을 거예요
749
00:35:01,690 --> 00:35:03,788
그래요
750
00:35:03,793 --> 00:35:04,923
또 봅시다
751
00:35:04,928 --> 00:35:06,925
나도 아닥하는 방법을 알죠
752
00:35:06,930 --> 00:35:08,265
걱정 마세요
753
00:35:11,300 --> 00:35:12,697
이제 갈게요
754
00:35:12,702 --> 00:35:13,937
즐거운 저녁 되세요
755
00:35:15,604 --> 00:35:18,703
친절함으로 죽였네
756
00:36:03,691 --> 00:36:05,556
- 33 블랙
- 아, 이런
757
00:36:05,560 --> 00:36:06,823
- 내가 이겼나요?
- 오, 맙소사
758
00:36:06,828 --> 00:36:08,158
- 뭐야, 내가 이겼어요?
- 그런 것 같네요
759
00:36:08,162 --> 00:36:10,727
그래요, 끝났어요
760
00:36:10,732 --> 00:36:12,429
내가 이겼어요! 내가 우승이에요
761
00:36:12,434 --> 00:36:13,831
이러다 나 망하겠어요
762
00:36:13,835 --> 00:36:15,698
분위기 좀 식히고, 좀 쉽시다
763
00:36:15,703 --> 00:36:17,634
- 하지만 내가 이겼어요
- 알아요
764
00:36:17,639 --> 00:36:19,836
그래요, 내가 졌어요
765
00:36:26,147 --> 00:36:27,510
어이, 친구들
766
00:36:27,515 --> 00:36:29,046
안녕하세요
767
00:36:29,050 --> 00:36:30,680
어이, 보디
768
00:36:30,685 --> 00:36:32,615
왜 그렇게 오래 걸렸어?
어디에 있었어?
769
00:36:32,620 --> 00:36:34,516
누군가는 가게 문을 닫아야 하잖아요
770
00:36:34,521 --> 00:36:36,786
배심원들 앞에서 정말 인상적이었어요
771
00:36:36,791 --> 00:36:37,887
고마워
772
00:36:37,892 --> 00:36:39,557
사실은 좀 긴장됐어
773
00:36:39,561 --> 00:36:40,857
긴장했다고요?
774
00:36:40,862 --> 00:36:42,091
그래도 사람이네요
775
00:36:42,096 --> 00:36:44,894
그런 셈이지
너무 몰입하지 말고
776
00:36:44,899 --> 00:36:45,928
알겠지?
777
00:36:45,933 --> 00:36:47,197
변호사가 될 수도 있었어요, 보스
778
00:36:47,201 --> 00:36:48,831
- 그렇게 생각하나?
- 그럼요
779
00:36:48,836 --> 00:36:50,066
그래
780
00:36:50,071 --> 00:36:52,068
한 잔 해야 할 것 같아요
781
00:36:52,073 --> 00:36:54,108
- 나도 마실게
- 나도
782
00:37:00,314 --> 00:37:03,179
이거 내 상상인가? 아니면
아빠가 정말 좋은 건가요?
783
00:37:04,819 --> 00:37:06,354
그래, 좋은 거 맞아
784
00:37:21,669 --> 00:37:23,137
어이, 미치
785
00:37:24,038 --> 00:37:26,636
바비 달린의 "Mack the Knife"
부탁해
786
00:37:26,641 --> 00:37:29,339
요즘 노래는 어때요, 드와이트?
787
00:37:32,079 --> 00:37:35,946
나와 춤추려면 무슨 노래가 좋을까요?
788
00:37:36,551 --> 00:37:38,715
- 상남자는 춤추지 않아요
- 오
789
00:37:38,720 --> 00:37:41,418
춤을 못 주는 건 아니고요?
790
00:37:41,423 --> 00:37:43,153
그럴지도 모르죠
791
00:37:43,157 --> 00:37:44,587
실례할게요
792
00:37:44,592 --> 00:37:46,222
베빌라쿠아가 전화했는데
793
00:37:46,227 --> 00:37:48,224
그의 사람 카푸토가
다른 제안을 가지고 왔대요
794
00:37:48,229 --> 00:37:50,159
밖에 뒤쪽에 있어요
795
00:37:50,164 --> 00:37:52,229
알았어, 2분 뒤에 가지
796
00:37:56,370 --> 00:37:57,834
잠깐 나가봐야 하는데
797
00:37:57,839 --> 00:37:59,969
금방 돌아올게요
798
00:37:59,974 --> 00:38:02,371
가서 돈을 더 벌어요
다 맞춰놨어요
799
00:38:02,376 --> 00:38:03,406
오, 와우
800
00:38:03,411 --> 00:38:05,441
- 당신은 잃을 수 없어요
- 난 승자에요
801
00:38:09,116 --> 00:38:11,581
아빠, 일찍 말을 못 했는데요
802
00:38:11,586 --> 00:38:12,749
그래, 티나
803
00:38:12,754 --> 00:38:13,783
정말 자랑스러워요
804
00:38:13,788 --> 00:38:14,884
고맙구나
805
00:38:14,889 --> 00:38:17,019
- 나와줘서 너무 기뻤어
- 우리가 해냈어요
806
00:38:17,624 --> 00:38:19,088
고맙구나
807
00:38:19,093 --> 00:38:21,057
즐기고 있지?
808
00:38:21,062 --> 00:38:23,192
- 별일 없죠?
- 그래, 다 잘되고 있는데
809
00:38:23,197 --> 00:38:24,460
무슨 말이니?
810
00:38:24,465 --> 00:38:25,527
그거 알아?
811
00:38:25,532 --> 00:38:28,130
가서 소방서장을 봐야 되는데
812
00:38:28,135 --> 00:38:30,899
믿겨지니?
뜬금없이 이곳에 왔다는구나
813
00:38:30,904 --> 00:38:32,440
금방 돌아올 거야
814
00:38:33,875 --> 00:38:35,337
축하해요
815
00:38:35,342 --> 00:38:36,639
어이, 아르만드
816
00:38:36,644 --> 00:38:38,507
- 법원에는 왜 안 왔나?
- 일해야죠
817
00:38:38,512 --> 00:38:41,348
말이 나와서 말인데, 만 달러에요
818
00:38:43,284 --> 00:38:44,614
어떻게 한 건가?
819
00:38:44,619 --> 00:38:47,149
경마 3연승이요
나란 놈도 한번은 운이 있네요
820
00:38:47,154 --> 00:38:48,618
- 음...
- 어쨌거나
821
00:38:48,623 --> 00:38:50,553
지난달 것은 다 끝났죠?
822
00:38:50,558 --> 00:38:51,721
그렇지
823
00:38:51,726 --> 00:38:53,595
- 계속 잘하게
- 그래요
824
00:38:54,629 --> 00:38:56,230
무슨 일이에요?
825
00:38:57,431 --> 00:38:58,594
오, 이런 저런
826
00:38:58,599 --> 00:39:00,096
파티나 즐기게
827
00:39:00,101 --> 00:39:01,703
몇 분 뒤에 돌아올 거야
828
00:39:12,279 --> 00:39:13,843
우리 구역이야
829
00:39:13,848 --> 00:39:15,645
그렇지만 뭔가를 줘야지...
830
00:39:15,649 --> 00:39:17,246
- 그러면...
- 안녕하신가?
831
00:39:17,251 --> 00:39:19,053
안녕하세요, 드와이트?
832
00:39:20,354 --> 00:39:22,418
베빌라쿠아 씨가 유감의 뜻과
833
00:39:22,423 --> 00:39:24,020
우리 말을 들어준
감사의 뜻을 보냈어요
834
00:39:24,025 --> 00:39:26,656
그래, 들어서 나쁠 건 없지
그래 무슨 말인가?
835
00:39:27,261 --> 00:39:28,557
정확하게 하려고
836
00:39:28,562 --> 00:39:29,926
적어왔어요
837
00:39:39,974 --> 00:39:42,440
- 뭘 어떻게 하는지 알지?
- 네, 보스
838
00:39:42,444 --> 00:39:43,706
어디로 가져다 놓을지 알지?
839
00:39:43,711 --> 00:39:44,711
네
840
00:39:44,716 --> 00:39:46,012
어딘지는 몰라도, 나도 갈게요
841
00:40:04,298 --> 00:40:06,128
내가 뭘 놓쳤죠?
842
00:40:06,133 --> 00:40:08,230
나였으면 좋겠네요
843
00:40:08,235 --> 00:40:09,465
그래요?
844
00:40:09,470 --> 00:40:11,233
뭐가 튀었네요
845
00:40:11,238 --> 00:40:12,768
- 오, 이런
- 어니에요, 내가 지울게요
846
00:40:12,773 --> 00:40:13,903
내가 할게요
847
00:40:15,676 --> 00:40:17,506
다 됐네요
848
00:40:19,080 --> 00:40:20,276
춤 출까요
849
00:40:20,281 --> 00:40:22,278
- 좋아요
- 그래요
850
00:40:40,134 --> 00:40:41,598
마가렛
851
00:40:45,973 --> 00:40:47,303
- 전화할게요
- 좋아요
852
00:40:48,305 --> 00:41:48,343