The Wrath of Vajra
ID | 13187496 |
---|---|
Movie Name | The Wrath of Vajra |
Release Name | The.Wrath.of.Vajra.2013.BRRip.-1 |
Year | 2013 |
Kind | movie |
Language | Hindi |
IMDB ID | 3259968 |
Format | srt |
1
00:01:14,157 --> 00:01:19,245
एक समय की बात है, एक बांस काटने वाला था।
2
00:01:21,790 --> 00:01:24,501
वह पहाड़ पर बाँस काटता था,
3
00:01:24,793 --> 00:01:27,378
और तरह तरह की चीजें बनाता था।
4
00:01:29,964 --> 00:01:33,968
सनुकी नो मियात्सको उसका नाम था।
5
00:01:36,638 --> 00:01:42,435
एक दिन उसने एक बाँस के डंठल से प्रकाश निकलता हुआ देखा।
6
00:01:48,483 --> 00:01:51,319
आश्चर्य में, वह उसके करीब गया।
7
00:01:56,491 --> 00:02:01,830
एक बाँस का अंकुर फूट रहा है, वो भी बेर के फूलों से पहले?
8
00:02:09,420 --> 00:02:10,672
ये क्या है?
9
00:02:32,569 --> 00:02:33,695
उम्म...
10
00:02:34,320 --> 00:02:37,907
क्या मैं पूछ सकता हूं कि आप कौन हैं?
11
00:03:08,438 --> 00:03:11,983
कितनी सुंदर राजकुमारी है!
12
00:03:12,525 --> 00:03:17,238
स्वर्ग ने इसे भेजा होगा मेरे लिए वरदान के रूप में।
13
00:04:08,790 --> 00:04:10,750
क्या तुम्हें कुछ मिला?
14
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
कितनी सुंदर गुड़िया है!
15
00:04:22,971 --> 00:04:25,265
नहीं, यह सो रही है।
16
00:04:25,348 --> 00:04:26,474
-क्या?
-श्श।
17
00:04:32,105 --> 00:04:34,023
मुझे वरदान मिला है।
18
00:04:34,107 --> 00:04:35,316
वरदान?
19
00:04:35,400 --> 00:04:37,443
स्वर्ग से, जंगल में!
20
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
वह मैं हूँ जिसे स्वर्ग ने वरदान दिया है।
21
00:04:43,324 --> 00:04:45,493
मैं इसकी परवरिश करूंगी।
22
00:04:45,576 --> 00:04:49,205
परवरिश? यह पहले से ही एक सुंदर राजकुमारी है।
23
00:04:49,289 --> 00:04:52,208
जितना तुम सोच रहे हो, बात उससे कुछ और बड़ी होगी।
24
00:04:52,583 --> 00:04:53,418
सही कहा ना?
25
00:04:59,549 --> 00:05:00,842
इसे यहाँ दो!
26
00:05:16,691 --> 00:05:20,111
वहाँ सिर्फ बैठे मत रहो! एक कपड़ा लाओ।
27
00:05:23,614 --> 00:05:24,866
ये कैसा है?
28
00:05:28,119 --> 00:05:32,165
बस, बस।
29
00:05:32,248 --> 00:05:33,416
ये क्या हो रहा है?
30
00:05:33,708 --> 00:05:36,878
वह चाहती है कि मैं इसकी परवरिश करूं।
31
00:05:39,964 --> 00:05:42,300
मुझे एक अच्छी टोकरी ला दो।
32
00:05:42,383 --> 00:05:46,971
यह बहुत अजीब है, है ना।
33
00:05:47,180 --> 00:05:48,765
अगर वह किसी तरह की आत्मा हुई तो?
34
00:05:48,848 --> 00:05:50,725
वह किसके जैसी लगती है?
35
00:05:50,808 --> 00:05:52,727
एक बच्ची।
36
00:05:52,810 --> 00:05:55,938
-सही!
-पर अभी तो यह राजकुमारी थी।
37
00:05:56,022 --> 00:06:01,903
वो तो स्वर्ग हमें बता रहा था यह बड़ी होकर क्या बनेगी।
38
00:06:01,986 --> 00:06:02,945
सच में?
39
00:06:03,029 --> 00:06:07,033
इसका मतलब है कि हमें इसकी अच्छे से परवरिश करनी चाहिए।
40
00:06:07,116 --> 00:06:09,118
हाँ! ऐसा ही करना चाहिए।
41
00:06:09,202 --> 00:06:10,328
हाँ।
42
00:06:11,204 --> 00:06:12,872
अच्छा!
43
00:06:12,955 --> 00:06:14,874
लेकिन इसकी देखभाल कौन करेगा?
44
00:06:14,957 --> 00:06:16,584
एक अच्छी आया।
45
00:06:16,834 --> 00:06:20,296
और लकड़ी काटने वालों को एक बच्ची मिल गई।
46
00:06:20,379 --> 00:06:23,382
-तो यह...
-एक तोहफा है।
47
00:06:25,384 --> 00:06:26,219
क्या बात है?
48
00:06:40,942 --> 00:06:43,569
तुम क्या कर रही हो?
49
00:06:45,988 --> 00:06:49,242
पियो इसे! तुम भूखी होगी।
50
00:06:49,450 --> 00:06:50,660
क्या?
51
00:06:51,077 --> 00:06:54,038
वह इसे ठीक से पी रही है।
52
00:06:55,873 --> 00:06:58,417
मुझे दूध निकल रहा है।
53
00:07:25,528 --> 00:07:26,529
यह हंस रही है!
54
00:07:27,572 --> 00:07:28,781
फिर हंसी।
55
00:07:29,824 --> 00:07:32,535
अचानक, यह थोड़ी भारी लग रही है।
56
00:07:32,618 --> 00:07:33,828
ऐसा नहीं हो सकता!
57
00:07:51,012 --> 00:07:52,889
-अब क्या?
-यह अब भी भारी होती जा रही है।
58
00:07:52,972 --> 00:07:54,474
मुझे देखने दो।
59
00:07:55,641 --> 00:07:58,519
यह बहुत तेजी से बढ़ रही है।
60
00:08:15,578 --> 00:08:18,498
अभी से बेरों पर भी फूल उग आए हैं।
61
00:08:28,674 --> 00:08:30,343
यह अब और भारी हो गई है।
62
00:08:30,676 --> 00:08:31,844
देखा तुमने?
63
00:08:32,303 --> 00:08:34,764
अच्छा, मैं हूँ!
64
00:08:35,890 --> 00:08:41,562
उस दिन से, बांस काटने वाला और उसकी पत्नी
65
00:08:41,646 --> 00:08:44,565
उस चमत्कारी लड़की की परवरिश अपनी लड़की की तरह करने लगे।
66
00:09:45,793 --> 00:09:49,005
नहीं, अभी तुम इन्हें नहीं ले सकती।
67
00:09:57,013 --> 00:09:58,180
वहाँ एक बच्चा है।
68
00:09:58,264 --> 00:10:00,474
हाँ? कहाँ?
69
00:10:01,642 --> 00:10:03,102
धक्का मत दो!
70
00:10:03,185 --> 00:10:04,312
वहाँ।
71
00:10:25,166 --> 00:10:26,876
उसने हमारी तरफ देखा।
72
00:10:26,959 --> 00:10:28,753
-हाँ!
-नहीं।
73
00:10:47,146 --> 00:10:48,939
यह क्या है?
74
00:11:04,622 --> 00:11:06,457
-अरे वाह!
-खैर, मेरी भी!
75
00:11:26,936 --> 00:11:28,312
राजकुमारी!
76
00:11:34,110 --> 00:11:34,985
ये खड़ी हो गई।
77
00:11:38,823 --> 00:11:39,782
ये तो चल रही है।
78
00:11:46,539 --> 00:11:47,957
अरे, वाह!
79
00:12:02,179 --> 00:12:04,306
बस, बस...
80
00:12:04,807 --> 00:12:06,434
वह बहुत मजेदार है।
81
00:12:06,517 --> 00:12:07,476
वह चल रही थी।
82
00:12:07,560 --> 00:12:08,894
वह बस रेंग रही थी।
83
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
वह तेजी से बढ़ रही है।
84
00:12:10,771 --> 00:12:13,190
बाँस के पेड़ की तरह।
85
00:12:13,274 --> 00:12:15,067
ये वही है! छोटी बांस।
86
00:12:15,151 --> 00:12:16,193
छोटी बांस।
87
00:12:16,277 --> 00:12:17,319
छोटी बांस।
88
00:12:17,820 --> 00:12:20,364
छोटी बांस।
89
00:12:20,448 --> 00:12:23,826
यह छोटी बांस नहीं है! यह राजकुमारी है।
90
00:12:24,201 --> 00:12:27,830
छोटी बांस।
91
00:12:28,122 --> 00:12:31,834
छोटी बांस।
92
00:12:32,209 --> 00:12:36,922
छोटी बांस।
93
00:12:40,801 --> 00:12:44,805
राजकुमारी, मेरे पास आओ।
94
00:12:45,139 --> 00:12:47,141
राजकुमारी, मेरे पास आओ।
95
00:12:47,224 --> 00:12:52,146
राजकुमारी, मेरे पास आओ।
96
00:12:52,229 --> 00:12:54,899
छोटी बांस।
97
00:12:55,232 --> 00:12:59,153
राजकुमारी, मेरे पास आओ।
98
00:12:59,612 --> 00:13:03,157
छोटी बांस।
99
00:13:03,574 --> 00:13:05,951
छोटी बांस।
100
00:13:06,035 --> 00:13:11,081
राजकुमारी, मेरे पास आओ।
101
00:13:11,415 --> 00:13:14,668
राजकुमारी, मेरे पास आओ।
102
00:13:14,752 --> 00:13:17,880
राजकुमारी, मेरे पास आओ।
103
00:13:59,880 --> 00:14:01,757
तुम आना चाहती हो?
104
00:14:22,111 --> 00:14:24,280
बांस की कोपले। ये अच्छी हैं।
105
00:14:24,363 --> 00:14:27,741
अच्छी! बांस की कोपलें।
106
00:14:31,036 --> 00:14:33,622
ठीक। अब पीछे खड़ी रहो।
107
00:14:41,380 --> 00:14:42,631
यहाँ बहुत हैं।
108
00:14:42,715 --> 00:14:44,216
हाँ।
109
00:15:15,372 --> 00:15:16,415
यहाँ आओ।
110
00:15:45,736 --> 00:15:48,530
तुम्हें जंगली सूअर से नहीं उलझना चाहिए!
111
00:15:51,033 --> 00:15:51,992
क्या?
112
00:15:53,619 --> 00:15:57,206
तुम तो अजीब बच्ची हो। तुम अभी-अभी बड़ी हो गई।
113
00:15:57,289 --> 00:15:59,750
वह अजीब है, सुतेमारू।
114
00:16:00,918 --> 00:16:03,212
ये तो फिर से बड़ी हो गई।
115
00:16:03,295 --> 00:16:05,547
बांस की कोपलों की तरह।
116
00:16:06,173 --> 00:16:08,550
-बांस की कोपल?
-बांस की कोपल! बढ़िया।
117
00:16:09,176 --> 00:16:11,053
बांस की कोपल।
118
00:16:11,136 --> 00:16:12,846
छोटी बांस।
119
00:16:12,930 --> 00:16:14,348
छोटी बांस।
120
00:16:17,643 --> 00:16:21,522
घूमो, घूमो, पूरा घूम जाओ
121
00:16:21,605 --> 00:16:25,401
पानी का पहिया पूरा घूम जाओ
122
00:16:25,484 --> 00:16:29,321
गोल घूमकर, सूरज को बुलाओ
123
00:16:29,530 --> 00:16:33,450
गोल घूमकर, सूरज को बुलाओ
124
00:16:33,534 --> 00:16:37,496
पक्षी, कीड़े और जानवर
125
00:16:37,579 --> 00:16:41,417
घास, पेड़ और फूल
126
00:16:41,625 --> 00:16:45,379
वसंत और गर्मियां, पतझड़ और सर्दियों को लाओ
127
00:16:45,587 --> 00:16:49,383
वसंत और गर्मियां, पतझड़ और सर्दियों को लाओ...
128
00:16:49,591 --> 00:16:51,468
-चिड़िया।
-कीड़े।
129
00:16:52,302 --> 00:16:53,470
और जानवर।
130
00:16:53,679 --> 00:16:56,598
घास, पेड़ और फूल
131
00:16:57,474 --> 00:16:58,809
...बसंत को ले आओ और...
132
00:16:58,892 --> 00:17:02,312
क्या तुम्हें यह गाना पता है?
133
00:17:02,396 --> 00:17:03,355
हाँ।
134
00:17:05,649 --> 00:17:09,862
घूमो, घूमो, चक्कर लगाओ
135
00:17:09,945 --> 00:17:14,616
पुराने वक़्त फ़िर वापस आ जाओ
136
00:17:14,700 --> 00:17:19,413
वापस आओ, मेरे दिल को वापस बहलाओ
137
00:17:19,496 --> 00:17:24,752
वापस आओ, मेरे दिल को वापस बहलाओ
138
00:17:24,835 --> 00:17:30,132
पक्षी, कीड़े और जानवर
139
00:17:30,215 --> 00:17:35,262
घास, पेड़ और फूल
140
00:17:35,721 --> 00:17:40,684
मुझे महसूस करना सिखाओ
141
00:17:41,101 --> 00:17:46,607
अगर तुम मुझे याद करते हो
142
00:17:46,690 --> 00:17:52,696
मैं तुम्हारे पास लौट आऊंगी
143
00:17:58,243 --> 00:17:59,620
ये कितना अजीब गाना है।
144
00:17:59,703 --> 00:18:01,413
वह रो रही है।
145
00:18:01,497 --> 00:18:02,498
हाँ।
146
00:18:04,166 --> 00:18:05,042
क्या हुआ?
147
00:18:06,877 --> 00:18:07,878
मुझे नहीं पता।
148
00:18:08,754 --> 00:18:10,172
यह अजीब है।
149
00:18:13,050 --> 00:18:14,802
हम वहाँ रहते हैं।
150
00:18:15,636 --> 00:18:17,304
वह रहा तुम्हारा बांस का झुरमुट।
151
00:18:20,682 --> 00:18:22,559
बांस की कोपलें।
152
00:18:24,770 --> 00:18:25,687
आओ चलें।
153
00:18:30,526 --> 00:18:34,571
राजकुमारी!
154
00:18:35,322 --> 00:18:37,616
तुम कहाँ हो?
155
00:18:38,283 --> 00:18:41,662
राजकुमारी!
156
00:18:55,175 --> 00:18:56,176
ये क्या है?
157
00:19:19,366 --> 00:19:20,450
क्या ये हो सकता है...?
158
00:20:04,161 --> 00:20:05,287
बाद में मिलते हैं।
159
00:20:05,370 --> 00:20:07,748
संभलकर।
160
00:20:08,916 --> 00:20:12,544
क्या उसे उन लड़कों के साथ खेलने देना चाहिए?
161
00:20:12,628 --> 00:20:15,297
वह उनके साथ ठीक है।
162
00:20:15,380 --> 00:20:19,259
ये वहाँ ऊपर जंगल में, मैंने पाया...
163
00:20:19,801 --> 00:20:22,137
नहीं। कुछ नहीं।
164
00:20:34,733 --> 00:20:36,443
यह लाख है। तुम्हें खुजली हो जाएगी।
165
00:20:37,027 --> 00:20:38,028
लाख?
166
00:20:43,742 --> 00:20:44,952
इसकी खुशबू अच्छी है।
167
00:20:46,119 --> 00:20:47,955
हम इनसे बाउल बनाते हैं।
168
00:20:48,038 --> 00:20:49,039
इनसे?
169
00:20:53,585 --> 00:20:54,836
वाह!
170
00:20:54,920 --> 00:20:57,798
वे हैं मेरे पिताजी, मेरा बड़ा भाई, और मेरी माँ।
171
00:21:11,895 --> 00:21:14,606
-अलविदा।
-अलविदा।
172
00:21:15,607 --> 00:21:17,609
हमारे लिए कुछ ले कर आना।
173
00:21:18,443 --> 00:21:19,736
ये बांस काटने वाली की लड़की है।
174
00:21:21,697 --> 00:21:22,864
छोटी बांस।
175
00:21:30,205 --> 00:21:32,958
आ जाओ, छोटी बांस।
176
00:21:51,810 --> 00:21:53,812
आज बहुत गर्मी है।
177
00:21:53,895 --> 00:21:56,064
मुझे प्यास लगी है।
178
00:22:10,746 --> 00:22:13,623
मुझे यकीन है कि वो अच्छे हैं।
179
00:22:13,707 --> 00:22:14,666
सच में?
180
00:22:15,834 --> 00:22:16,835
नहीं!
181
00:22:27,512 --> 00:22:28,555
चलो।
182
00:22:29,890 --> 00:22:30,932
कोई आ रहा है।
183
00:22:45,030 --> 00:22:45,947
छोड़ो उसे।
184
00:23:51,680 --> 00:23:53,223
ये दूसरों के लिए है।
185
00:24:09,990 --> 00:24:11,491
ये अच्छा है।
186
00:24:12,159 --> 00:24:13,660
ये अच्छा है।
187
00:24:47,527 --> 00:24:51,990
जब ये खूबसूरत कपड़े मेरे पास उड़कर आए,
तब मुझे एहसास हुआ कि
188
00:24:52,073 --> 00:24:53,867
स्वर्ग हमसे क्या चाहता है।
189
00:24:54,701 --> 00:24:56,453
स्वर्ग हमसे क्या चाहता है?
190
00:24:58,163 --> 00:25:03,627
वह चाहता है कि हम उसे ऐसा जीवन दें जो
इन कपड़ों के लिए उपयुक्त है।
191
00:25:03,710 --> 00:25:05,754
उसे एक महान राजकुमारी बनाएं।
192
00:25:07,297 --> 00:25:08,506
महान राजकुमारी?
193
00:25:10,842 --> 00:25:15,263
इस सोने से, मैं राजधानी में उसके लिए
एक शानदार हवेली का निर्माण करूँगा।
194
00:25:21,436 --> 00:25:23,188
इसे वहाँ ले जाना है?
195
00:25:23,271 --> 00:25:24,147
हाँ।
196
00:25:24,397 --> 00:25:27,275
यहाँ यह हमेशा गाँव की लड़की ही बनी रहेगी।
197
00:25:27,776 --> 00:25:33,323
एक असली राजकुमारी की तरह रईसों के साथ रहकर,
198
00:25:33,406 --> 00:25:35,325
वह खुश रहेगी।
199
00:25:35,408 --> 00:25:38,787
वैसे भी, यह स्वर्ग की इच्छा है।
200
00:25:39,663 --> 00:25:41,289
एक महान राजकुमारी?
201
00:25:41,790 --> 00:25:42,707
हाँ।
202
00:25:43,041 --> 00:25:46,127
वैसे भी, कल, मैं राजधानी जाऊँगा।
203
00:26:11,987 --> 00:26:15,657
अगले दिन से, बांस काटने वाला,
204
00:26:15,740 --> 00:26:19,202
अक्सर अपने किमोनो में सोने ले कर राजधानी जाने लगा।
205
00:26:23,206 --> 00:26:26,209
गर्मियां खत्म हो गईं
206
00:26:26,293 --> 00:26:28,920
और पतझड़ की कटाई का मौसम आ गया।
207
00:26:31,881 --> 00:26:35,802
चलो, हवा, चलो, चलो
208
00:26:35,885 --> 00:26:41,391
और तेजी से बहो
209
00:26:41,474 --> 00:26:43,852
छोटी बांस, इसे ले जाओ।
210
00:26:43,935 --> 00:26:47,814
पहाड़ों के फलों को लाओ
211
00:26:47,897 --> 00:26:54,863
अखरोट, मशरूम और अंगूर...
212
00:26:56,072 --> 00:26:57,991
मुझे भी गोदी में लो।
213
00:27:02,954 --> 00:27:05,123
मुझे भी लो।
214
00:27:19,471 --> 00:27:21,806
मैं इसे तुम पर रगड़ दूँगी।
215
00:27:25,393 --> 00:27:26,686
एक तीतर।
216
00:27:28,063 --> 00:27:30,273
वो तुम्हारी तरफ आ रहा है।
217
00:27:30,690 --> 00:27:32,776
छोटी बांस, बाएँ से पीछा करो।
218
00:27:33,109 --> 00:27:34,027
ठीक है।
219
00:27:46,039 --> 00:27:47,415
यह तुम्हारी तरफ आ रहा है।
220
00:27:47,499 --> 00:27:48,666
समझ गई।
221
00:27:57,342 --> 00:27:58,343
मैं तुम्हें पकड़ लूँगा।
222
00:28:08,311 --> 00:28:09,604
सुतेमारू!
223
00:28:10,021 --> 00:28:11,398
सुतेमारू!
224
00:28:13,900 --> 00:28:14,776
सुतेमारू!
225
00:28:19,489 --> 00:28:21,574
-सुतेमारू।
-सुतेमारू।
226
00:28:27,664 --> 00:28:28,623
मैंने इसे पकड़ लिया।
227
00:28:29,749 --> 00:28:31,000
मैंने पकड़ लिया।
228
00:28:31,084 --> 00:28:33,128
बहुत बढ़िया।
229
00:28:34,254 --> 00:28:36,339
क्या तुम्हें चोट लगी है? मैं नीचे आ रही हूँ।
230
00:28:39,467 --> 00:28:40,635
नहीं!
231
00:28:50,520 --> 00:28:51,813
सुतेमारू।
232
00:28:52,522 --> 00:28:54,899
यहाँ की चट्टानें कमजोर हैं।
233
00:28:57,902 --> 00:29:01,197
-मुझे माफ कर दो।
-एक लंबी बेल लेकर आओगे?
234
00:29:01,281 --> 00:29:02,365
ठीक है।
235
00:29:03,908 --> 00:29:05,910
तुम्हें खून निकल रहा है।
236
00:29:06,453 --> 00:29:08,204
थोड़ा सा थूक इसे ठीक कर देगा।
237
00:29:09,497 --> 00:29:10,457
नहीं।
238
00:29:11,833 --> 00:29:12,751
रुको।
239
00:29:26,473 --> 00:29:27,557
हो गया।
240
00:29:31,102 --> 00:29:32,061
छोटी बांस,
241
00:29:33,313 --> 00:29:34,981
क्या तुम फिर से और बड़ी हो गईं?
242
00:29:35,315 --> 00:29:37,567
तुम्हें ऐसा लगता है क्या?
243
00:29:38,777 --> 00:29:42,864
वैसे, मुझे लग रहा है कि तुम बस बढ़ती रहोगी
244
00:29:43,865 --> 00:29:46,409
और कहीं दूर चली जाओगी।
245
00:29:48,995 --> 00:29:50,830
तुमने ऐसा क्यों कहा?
246
00:29:51,664 --> 00:29:55,376
मैं हमेशा तुम्हारे साथ यहाँ रहूँगी, हमेशा हमेशा के लिए।
247
00:29:55,668 --> 00:29:58,463
मैं हमेशा तुम्हारे गिरोह का हिस्सा रहूंगी।
248
00:29:58,713 --> 00:30:00,048
सुतेमारू!
249
00:30:00,131 --> 00:30:01,508
ये कैसी है?
250
00:30:02,300 --> 00:30:03,176
बढ़िया है।
251
00:30:08,723 --> 00:30:10,683
-बांधो इसे।
-बांध दिया।
252
00:30:10,767 --> 00:30:11,684
ठीक है।
253
00:30:15,230 --> 00:30:16,272
जाओ।
254
00:30:20,235 --> 00:30:22,987
अरे, यहाँ मशरूम हैं।
255
00:30:23,822 --> 00:30:25,073
देखो, सुतेमारू।
256
00:30:25,740 --> 00:30:26,574
तुम सही कह रही हो।
257
00:30:26,950 --> 00:30:30,703
इन्हें देखो। कल हम इन्हें पकाएंगे।
258
00:30:31,287 --> 00:30:33,206
हाँ, और इस पक्षी को भी पकाएंगे।
259
00:30:33,748 --> 00:30:35,208
बढ़िया! तीतर का सूप।
260
00:30:35,875 --> 00:30:40,213
तीतर। तीतर का सूप।
261
00:30:53,226 --> 00:30:54,811
माफ करना मैं लेट हो गई।
262
00:30:56,187 --> 00:30:58,439
सुतेमारू ने एक तीतर पकड़ा था।
263
00:30:58,523 --> 00:31:00,692
और हमें मशरूम और अंगूर भी मिले।
264
00:31:04,529 --> 00:31:05,947
आप कहाँ जा रहे हो?
265
00:31:06,447 --> 00:31:07,532
राजधानी।
266
00:31:07,615 --> 00:31:08,741
राजधानी?
267
00:31:10,159 --> 00:31:11,202
मैं भी?
268
00:31:12,745 --> 00:31:15,957
-अभी?
-हाँ। इस टोकरी को यहीं छोड़ दो।
269
00:31:16,291 --> 00:31:20,670
लेकिन मैंने सुतेमारू को कहा है कि हम सभी तीतर पकाएंगे।
270
00:31:20,879 --> 00:31:22,171
छोड़ो इसे।
271
00:31:28,344 --> 00:31:30,305
चलो चलें।
272
00:31:51,284 --> 00:31:54,329
क्या कल हम वापस आ जाएंगे खाने के वक़्त तक?
273
00:31:55,496 --> 00:31:59,626
लेकिन राजकुमारी और सुतेमारू के लिए,
274
00:31:59,709 --> 00:32:01,502
वो कल कभी नहीं आया।
275
00:32:41,376 --> 00:32:43,336
छोटी मिस जाग गई हैं।
276
00:32:48,591 --> 00:32:50,301
सुप्रभात।
277
00:33:16,828 --> 00:33:17,870
कृपया...
278
00:33:57,618 --> 00:34:00,038
वाह देखो तो!
279
00:34:00,121 --> 00:34:04,667
उम्मीद है, राजकुमारी का मिजाज़ इस खुशनुमा सुबह में
280
00:34:05,126 --> 00:34:06,419
खुश है।
281
00:34:09,630 --> 00:34:10,673
माँ?
282
00:34:16,471 --> 00:34:18,181
पिताजी? क्या ये आप हैं?
283
00:34:28,232 --> 00:34:29,817
आपने तो मुझे डरा ही दिया।
284
00:34:29,901 --> 00:34:32,695
आपने ऐसे क्यों कपड़े पहने हैं?
285
00:34:32,779 --> 00:34:34,781
यह हम पर शोभा नहीं देते, है ना?
286
00:34:34,864 --> 00:34:35,823
नहीं, नहीं!
287
00:34:36,532 --> 00:34:41,412
जाओ जाकर अपने कपड़े बदल लो।
288
00:34:42,205 --> 00:34:44,082
वहाँ अन्दर।
289
00:34:50,379 --> 00:34:53,716
ये सारे कपड़े आपके हैं, राजकुमारी।
290
00:35:00,306 --> 00:35:01,516
इनकी खुश्बू कितनी अच्छी है!
291
00:35:08,231 --> 00:35:09,565
ये बहुत सुंदर हैं।
292
00:35:14,362 --> 00:35:16,280
इंद्रधनुष की तरह!
293
00:35:21,994 --> 00:35:24,747
मुझे खुशी है कि वह उन्हें पसंद करती है।
294
00:35:24,831 --> 00:35:26,124
मैंने तुमसे कहा था।
295
00:35:26,541 --> 00:35:29,502
अब तुम यहीं रहने वाली हो।
296
00:35:33,756 --> 00:35:34,966
इस हवेली में?
297
00:35:35,049 --> 00:35:36,092
हाँ।
298
00:35:44,892 --> 00:35:46,561
वाह!
299
00:36:14,755 --> 00:36:18,092
पिताजी, क्या मैं वहाँ तैर सकती हूँ?
300
00:36:20,469 --> 00:36:23,264
नहीं, तुम ऐसा बिलकुल नहीं कर सकती।
301
00:36:26,559 --> 00:36:31,647
एक आदर्श राजकुमारी इस तरह उछल कूद करती
और इधर उधर नहीं नाचती फिरती।
302
00:36:33,149 --> 00:36:34,483
महारानी,
303
00:36:34,567 --> 00:36:36,235
मैंने लेडी सगामी को बुलाया है
304
00:36:36,319 --> 00:36:40,656
महल से, तुम्हें सिखाने के लिए
305
00:36:40,740 --> 00:36:43,743
एक आदर्श राजकुमारी के तौर तरीके।
306
00:36:43,826 --> 00:36:45,494
एक आदर्श राजकुमारी?
307
00:36:46,495 --> 00:36:47,580
महल?
308
00:36:50,374 --> 00:36:55,087
मैं कभी किसी ऐसे बच्चे से नहीं मिली हूँ, जिसे मेरे
निर्देशों की इतनी जरूरत हो।
309
00:36:55,713 --> 00:37:00,593
मैं इसे एक आदर्श सभ्य महिला बनाने की
310
00:37:00,676 --> 00:37:02,553
जिम्मेदारी लेती हूँ।
311
00:37:04,347 --> 00:37:07,266
और फिर लेडी सगामी के साथ,
312
00:37:07,350 --> 00:37:11,479
राजकुमारी ने सीखना शुरू किये
सभ्य तौर तरीके और एक आदर्श महिला के लक्षण।
313
00:37:12,521 --> 00:37:13,981
ध्यान से देखो।
314
00:37:14,649 --> 00:37:19,320
एक व्यक्ति को अपनी पीठ सीधी रखकर तेजी से खड़े होना चाहिए।
315
00:37:21,239 --> 00:37:22,281
तेजी से?
316
00:37:24,617 --> 00:37:26,494
अभी के लिए बस इतना ही।
317
00:37:26,994 --> 00:37:31,332
वैसे भी, एक सभ्य महिला बहुत कम अवसरों पर ही खड़ी होती है।
318
00:37:32,792 --> 00:37:36,003
फिर मैं कुछ लेने के लिए कैसे आगे बढ़ूँ?
319
00:37:36,087 --> 00:37:37,755
उस स्थति में... इस प्रकार!
320
00:37:37,838 --> 00:37:41,926
अपने घुटनों पर आगे बढ़ते हैं, और हमेशा शिष्टता से।
321
00:37:47,390 --> 00:37:48,933
हर समय सभ्यता से रहें...
322
00:37:51,686 --> 00:37:54,897
महारानी!
323
00:38:00,611 --> 00:38:02,405
ये सुंदर है, है ना?
324
00:38:02,488 --> 00:38:06,742
इसे इस तरह से खोलो और
कहानी तस्वीरों के माध्यम से बहने लगेगी।
325
00:38:10,246 --> 00:38:12,540
हाँ! ये सच में बहती है।
326
00:38:23,926 --> 00:38:25,803
हमें थोड़ा आराम करना चाहिए।
327
00:38:26,804 --> 00:38:30,516
लिखावट का अभ्यास करने के लिए आपका उत्साह
328
00:38:30,891 --> 00:38:33,227
मुझे गर्व महसूस कराता है।
329
00:38:41,610 --> 00:38:42,820
महारानी!
330
00:38:50,119 --> 00:38:52,413
एक बार फिर से, साथ में।
331
00:38:58,169 --> 00:38:59,837
अरे, ये तो मजेदार है।
332
00:39:00,087 --> 00:39:01,339
महारानी!
333
00:39:02,506 --> 00:39:03,799
खैर?
334
00:39:03,883 --> 00:39:06,802
कोटो का अभ्यास कैसा चल रहा है?
335
00:39:06,886 --> 00:39:08,471
सर!
336
00:39:14,935 --> 00:39:18,481
मुझे यकीन है कि आप अच्छे हैं, पिताजी।
337
00:39:18,814 --> 00:39:19,982
बढ़िया, बहुत बढ़िया।
338
00:39:24,362 --> 00:39:27,490
तुम इतनी सहज हो कि मैं तो तुम्हें पहचान ही नहीं पाया।
339
00:39:27,573 --> 00:39:28,824
अरे!
340
00:39:29,241 --> 00:39:32,328
और कोटो का अभ्यास कैसा चल रहा है?
341
00:39:32,411 --> 00:39:36,207
हमने अभी शुरू ही किया है।
342
00:39:48,803 --> 00:39:51,305
वाह! बढ़िया, बहुत बढ़िया।
343
00:39:59,021 --> 00:40:03,776
मेरे साथ, वह सब कुछ ऐसे करती है मानो यह कोई खेल है।
344
00:40:03,859 --> 00:40:07,863
लेकिन अगले ही क्षण, वह सब कुछ सही करने लगती है।
345
00:40:07,947 --> 00:40:09,782
ये हो सकता है।
346
00:40:10,199 --> 00:40:12,952
वह सचमुच स्वर्ग की राजकुमारी है।
347
00:40:13,035 --> 00:40:16,789
वह हमेशा के लिए पहाड़ों में रहने वाली नहीं है।
348
00:40:19,250 --> 00:40:25,131
इस तरह, खुद को एक सभ्य महिला बनाने के लिए
राजकुमारी समर्पित लग रही थी।
349
00:40:52,116 --> 00:40:53,075
ओह!
350
00:40:54,785 --> 00:40:56,579
यहाँ क्या चल रहा है?
351
00:40:56,662 --> 00:40:59,582
क्या तुम यह सब करना बंद करोगी?
352
00:40:59,665 --> 00:41:03,294
तुम अब एक आदर्श राजकुमारी की माँ हो।
353
00:41:03,377 --> 00:41:06,422
लेकिन यह मुझे घर जैसा महसूस कराता है।
354
00:41:06,505 --> 00:41:10,176
तुम्हारे कारण ही राजकुमारी नहीं...
355
00:41:14,138 --> 00:41:15,931
कोई बात है क्या?
356
00:41:17,349 --> 00:41:19,560
तुम बहुत शांत हो।
357
00:41:19,643 --> 00:41:21,479
सुनिए जरा...
358
00:41:30,404 --> 00:41:32,781
क्या यह सच है?
359
00:41:32,865 --> 00:41:33,782
हाँ।
360
00:41:34,825 --> 00:41:38,621
यह तो बहुत ही अच्छी बात है। हमें एक भोज आयोजित करना होगा।
361
00:41:38,704 --> 00:41:39,830
एक भोज?
362
00:41:39,914 --> 00:41:42,208
तुम्हारे बड़े होने को यादगार बनाने के लिए।
363
00:41:42,291 --> 00:41:45,211
यह सबसे अधिक खुशी का मौका है।
364
00:41:45,794 --> 00:41:47,963
तो मैं अपने दोस्तों को आमंत्रित कर सकती हूँ?
365
00:41:49,757 --> 00:41:51,592
मुझे उनकी बहुत याद आती है।
366
00:41:52,176 --> 00:41:55,679
ये अच्छा रहेगा।
367
00:41:56,263 --> 00:41:57,598
मूर्ख मत बनो !
368
00:41:57,681 --> 00:42:00,976
क्या तुम्हें एहसास है कि यह कितना महत्वपूर्ण है?
369
00:42:02,561 --> 00:42:06,565
हम उन गंवारों से अलग दुनिया में रहते हैं।
370
00:42:07,608 --> 00:42:10,402
हम नए साल के बाद नामकरण समारोह करेंगे।
371
00:42:10,819 --> 00:42:15,741
भोज के बाद , तुम एक असली राजकुमारी बन जाओगी।
372
00:42:17,159 --> 00:42:18,244
पिताजी...
373
00:42:18,327 --> 00:42:21,705
यह अद्भुत है।
374
00:42:21,789 --> 00:42:25,876
मुझे पता है! मैं इनबे नो अकिता से कहूँगा कि तुम्हारा नाम रखे।
375
00:42:28,587 --> 00:42:30,506
क्या कोई है यहाँ पर?
376
00:42:31,048 --> 00:42:33,968
लेडी सगामी? लेडी सगामी!
377
00:42:38,639 --> 00:42:39,640
कितना उबाऊ है!
378
00:43:18,053 --> 00:43:23,601
पक्षी, कीड़े, और जानवर
379
00:43:24,059 --> 00:43:28,897
घास, पेड़, और फूल...
380
00:43:30,524 --> 00:43:34,445
माँ, क्या मैं बगीचे के इस हिस्से का उपयोग कर सकती हूं?
381
00:43:34,528 --> 00:43:37,823
-क्या?
-वो चीज़ें उगाने के लिए, जो मुझे पसंद हैं।
382
00:43:38,198 --> 00:43:40,743
हाँ, क्यों नही, तुम कर सकती हो।
383
00:43:40,826 --> 00:43:42,995
तुम्हें जो अच्छा लगे, वो करो।
384
00:43:43,412 --> 00:43:45,164
शुक्रिया, माँ।
385
00:44:07,811 --> 00:44:09,438
नहीं! कभी नहीं!
386
00:44:14,485 --> 00:44:17,655
अगर तुम ऐसी दिखोगी तो कभी भी एक सभ्य राजकुमारी नही लगोगी।
387
00:44:17,988 --> 00:44:20,491
मेरी आँखों में पसीना आ जाता है जब आप मेरी भोहें बनाती हैं।
388
00:44:20,574 --> 00:44:25,245
एक सभ्य राजकुमारी को कभी पसीना नहीं आता।
389
00:44:25,329 --> 00:44:28,540
-अभी...
-और काले दांत बहुत अजीब दिखते हैं।
390
00:44:28,832 --> 00:44:30,668
मैं कैसे हंसूंगी?
391
00:44:30,918 --> 00:44:34,922
एक सभ्य जकुमारी कभी भी अपना मुंह खोलकर नहीं हंसती।
392
00:44:35,422 --> 00:44:36,507
ये तो बेवकूफी है!
393
00:44:36,590 --> 00:44:41,470
एक राजकुमारी को भी कभी कभी
पसीना आना चाहिए और जोर से हंसना चाहिए।
394
00:44:41,553 --> 00:44:43,097
और रोना भी चाहिए।
395
00:44:43,180 --> 00:44:45,015
या गुस्सा करना और चिल्लाना भी चाहिए।
396
00:44:45,391 --> 00:44:47,267
नहीं। एक सभ्य राजकुमारी...
397
00:44:48,143 --> 00:44:50,896
तो फिर सभ्य राजकुमारी इंसान नहीं है।
398
00:44:56,527 --> 00:44:57,569
राजकुमारी!
399
00:44:57,653 --> 00:45:00,280
बेचारी को बाँध दिया गया!
400
00:45:04,618 --> 00:45:06,036
राजकुमारी!
401
00:45:08,580 --> 00:45:12,000
इस तरफ, लॉर्ड अकिता।
402
00:45:42,448 --> 00:45:43,365
राजकुमारी!
403
00:45:48,704 --> 00:45:52,332
मैं माफी चाहता हूँ! वह अभी भी बहुत छोटी है।
404
00:45:52,416 --> 00:45:54,001
कोई बात नहीं।
405
00:45:54,084 --> 00:45:57,421
वह एक प्यारी छोटी राजकुमारी है।
406
00:46:01,049 --> 00:46:06,013
उसे अभी भी तैयार किया जा रहा है। मैं सच में शर्मिंदा हूँ।
407
00:46:06,096 --> 00:46:08,640
इसके बारे में और मत सोचो।
408
00:46:08,974 --> 00:46:11,852
उसका निरीक्षण करना, जैसी वह वास्तव में है,
409
00:46:11,935 --> 00:46:16,356
मुझे एक उचित नाम रखने में मदद करेगा।
410
00:46:16,690 --> 00:46:18,275
मुझे यह सुनकर खुशी हुई।
411
00:46:18,358 --> 00:46:22,988
कृपया हमारी राजकुमारी को एक अच्छा नाम दें।
412
00:46:23,947 --> 00:46:28,160
राजकुमारी, यहाँ आओ और लॉर्ड अकिता को नमस्कार करो।
413
00:46:55,562 --> 00:46:57,648
आप कैसे हैं, सर?
414
00:46:59,650 --> 00:47:05,447
राजकुमारी, लॉर्ड अकिता को तुम्हारा कोटो सुनाओ।
415
00:47:33,225 --> 00:47:35,310
सुंदर!
416
00:47:37,896 --> 00:47:41,567
मुलायम बांस की चमकदार राजकुमारी...
417
00:47:43,402 --> 00:47:45,028
राजकुमारी...
418
00:47:45,112 --> 00:47:46,697
कागुया?
419
00:47:46,780 --> 00:47:47,906
हाँ।
420
00:47:47,990 --> 00:47:51,660
एक छरहरे बांस की तरह सुशोभित
421
00:47:51,994 --> 00:47:55,038
और एक सौंदर्य जो उससे चमकता है।
422
00:47:55,122 --> 00:47:59,459
मैं इसे एक नाम देता हूँ, जिसका मतलब है चमकती रोशनी।
423
00:47:59,960 --> 00:48:03,255
मैं इस प्रकार राजकुमारी कागुया का सुझाव देता हूं।
424
00:48:03,338 --> 00:48:04,798
राजकुमारी कागुया!
425
00:48:06,466 --> 00:48:10,637
लॉर्ड अकिता, आपने वास्तव में इसे एक अच्छा नाम दिया है।
426
00:48:11,054 --> 00:48:12,931
आपका बहुत बहुत धन्यवाद।
427
00:48:55,557 --> 00:49:00,145
केश और कीमोनो के संस्कार के पश्चात्
428
00:49:00,437 --> 00:49:03,315
बड़ी संख्या में मेहमानों को आमंत्रित किया गया,
429
00:49:03,982 --> 00:49:08,320
उसके नामकरण के जश्न के भोज में।
430
00:49:19,164 --> 00:49:21,875
बधाई हो!
431
00:49:21,958 --> 00:49:25,504
राजकुमारी कागुया निश्चित रूप से एक अच्छा नाम है।
432
00:49:49,528 --> 00:49:52,823
यहाँ बहुत सारे अच्छे सज्जन हैं!
433
00:49:53,990 --> 00:49:58,412
ये भोज मेरे नामकरण का जश्न मनाने के लिए है?
434
00:49:58,495 --> 00:50:00,288
हाँ, उसी के लिए है।
435
00:50:00,622 --> 00:50:04,209
और मैं सिर्फ बैठी हुई हूँ।
436
00:50:04,751 --> 00:50:08,296
जैसे कि मैं यहाँ हूं ही नहीं।
437
00:50:33,447 --> 00:50:35,449
आपका बहुत बहुत शुक्रिया!
438
00:50:35,907 --> 00:50:41,288
राजकुमारी कागुया के नामकरण का भोज तीन दिन और तीन रात चला।
439
00:50:43,081 --> 00:50:47,502
राजकुमारी कागुया के केश विन्यास के लिए!
440
00:50:47,627 --> 00:50:51,256
ये उत्कृष्ट है, उत्कृष्ट
441
00:50:51,673 --> 00:50:55,385
ठीक बात है, ठीक बात है
442
00:50:55,469 --> 00:50:59,389
ठीक बात है, ठीक बात है
443
00:50:59,473 --> 00:51:02,976
ठीक बात है, ठीक बात है
444
00:51:03,059 --> 00:51:06,146
लेकिन क्या यह सब एक दिखावा नहीं है?
445
00:51:06,229 --> 00:51:09,399
आपने राजकुमारी,
446
00:51:09,483 --> 00:51:12,903
राजकुमारी कागुया, या वो जो भी हो,
447
00:51:12,986 --> 00:51:16,114
उसे बांस के परदे के पीछे छिपा के रखा है।
448
00:51:16,406 --> 00:51:20,660
हमें उसे देखने में क्या हर्ज है,
अगर वह उतनी ही सुंदर है जितनी कहा जाता है?
449
00:51:21,870 --> 00:51:25,457
नहीं! उसके अलावा कुछ भी।
450
00:51:25,540 --> 00:51:30,003
तो हम जश्न मनाने आए हैं और उसे नमस्ते भी नहीं कह सकते?
451
00:51:30,086 --> 00:51:32,422
यही रिवाज है!
452
00:51:32,506 --> 00:51:35,759
ये कुलीन महिलाओं के लिए रिवाज है, आम के लिए नहीं।
453
00:51:35,842 --> 00:51:39,387
-ऐ!
-वह असली राजकुमारी भी नहीं है।
454
00:51:39,471 --> 00:51:40,764
क्या?
455
00:51:40,847 --> 00:51:42,682
वह राजकुमारी है!
456
00:51:42,766 --> 00:51:44,100
कृपया, एक झलक।
457
00:51:44,184 --> 00:51:47,979
उउसे राजकुमारी बनाने में कितना खर्च लगा?
458
00:51:48,063 --> 00:51:51,399
कम से कम हमें उसे देखने तो दें!
459
00:51:51,483 --> 00:51:53,485
शायद वह बदसूरत है!
460
00:51:53,568 --> 00:51:54,903
क्या तमाशा है!
461
00:54:49,119 --> 00:54:50,120
उम्म...
462
00:54:51,454 --> 00:54:55,709
क्या आपको पता है कि जो लोग नीचे रहते थे
उनके साथ क्या हुआ था?
463
00:54:56,042 --> 00:54:59,045
मुझे नहीं पता।
464
00:54:59,921 --> 00:55:04,300
वे अच्छे पेड़ों की तलाश के लिए एक यात्रा पर हैं।
465
00:55:04,634 --> 00:55:05,677
एक यात्रा?
466
00:55:05,760 --> 00:55:07,929
वे दस साल तक वापस नहीं आएंगे।
467
00:55:08,680 --> 00:55:09,764
दस साल?
468
00:55:10,265 --> 00:55:13,810
सभी पेड़ों का उपयोग करने से पहाड़ मर जाते हैं।
469
00:55:14,519 --> 00:55:18,815
इसकी शक्ति छोड़ दो और चले जाओ, तो ये पुनर्जीवित हो जाते हैं।
470
00:55:19,691 --> 00:55:23,445
पेड़ों को दस साल दें,
और आप उन पर फिर से काम कर सकते हैं।
471
00:55:23,945 --> 00:55:25,864
कोयला भी ऐसा ही होता है।
472
00:55:27,365 --> 00:55:31,828
लेकिन अगर पहाड़ सच में मर गया हो तो क्या होगा?
473
00:55:32,203 --> 00:55:34,831
पत्ते बहुत सुंदर थे ...
474
00:55:39,878 --> 00:55:41,755
यह मरा नहीं है।
475
00:55:47,385 --> 00:55:48,428
देखो।
476
00:55:49,929 --> 00:55:52,849
पेड़ वसंत के लिए तैयार हो रहे हैं।
477
00:55:54,976 --> 00:55:56,269
हो तो रहे हैं?
478
00:55:57,353 --> 00:55:58,813
क्या वसंत यहां वापस आएगा?
479
00:55:59,189 --> 00:56:00,648
आयेगा।
480
00:56:00,982 --> 00:56:06,529
अब पेड़ इंतजार कर रहे हैं इसके फिर से आने का।
481
00:56:07,614 --> 00:56:09,240
लेकिन कौन...
482
00:56:37,102 --> 00:56:40,688
मैंने इसे पहले भी देखा है।
483
00:58:33,927 --> 00:58:37,472
उस दिन के बाद से, राजकुमारी कागुया
484
00:58:37,555 --> 00:58:42,685
एक अलग व्यक्ति की तरह थी, अपनी पढ़ाई को समर्पित,
485
00:58:42,769 --> 00:58:46,147
विचार मग्न और मौन।
486
00:58:47,774 --> 00:58:49,526
राजकुमारी!
487
00:58:55,990 --> 00:58:59,452
इन सभी उपहारों को देखो !
488
00:58:59,536 --> 00:59:03,748
रईसों ने तुम्हें अपने से एक के रूप में स्वीकार कर लिया है।
489
00:59:04,207 --> 00:59:07,418
यह उसका प्रमाण है।
490
00:59:15,009 --> 00:59:17,887
पुराने समय के खातिर,
491
00:59:17,971 --> 00:59:21,474
मैं तुम्हारे लिए एक बढ़िया बाँस का पिंजरा बनाऊँगा
492
00:59:21,558 --> 00:59:23,935
इस सजावट की घास से।
493
00:59:25,311 --> 00:59:27,689
शुक्रिया, पिताजी।
494
00:59:34,737 --> 00:59:36,948
स्वर्ग को धन्यवाद।
495
00:59:38,449 --> 00:59:40,285
स्वर्ग को धन्यवाद।
496
00:59:41,286 --> 00:59:43,496
मैं इसे यहीं छोड़ देता हूँ।
497
00:59:45,832 --> 00:59:47,542
शुक्रिया।
498
01:00:23,703 --> 01:00:26,748
जैसे जैसे उसकी खूबसूरती कीं चर्चा फैली,
499
01:00:26,831 --> 01:00:30,251
हवेली के बाहर भारी भीड़ जमा होने लगी,
500
01:00:30,793 --> 01:00:34,255
राजकुमारी कागुया की एक झलक पाने की उम्मीद में।
501
01:00:42,472 --> 01:00:44,349
क्या तुम राजकुमारी कागुया की सेवा करती हो?
502
01:00:45,475 --> 01:00:47,268
तो उन्हें यह दे देना।
503
01:00:47,685 --> 01:00:49,187
कृपया।
504
01:00:49,270 --> 01:00:50,855
और यह।
505
01:00:58,988 --> 01:01:01,658
बाहर लोगों की फिर से भीड़ है।
506
01:01:03,701 --> 01:01:08,539
उन्होंने मुझे ये सभी पत्र आपको देने के लिए दिये।
507
01:01:09,457 --> 01:01:12,794
और मैं आपके लिए कुछ चेरी ब्लॉसम लाई हूँ,
508
01:01:12,877 --> 01:01:16,714
क्योंकि उस भीड़ के कारण आप बाहर नहीं जा सकतीं।
509
01:01:18,383 --> 01:01:19,384
शुक्रिया।
510
01:01:49,914 --> 01:01:53,209
आपने मुझे बुलाया, राजकुमार इश्तसुकुरी?
511
01:01:57,380 --> 01:02:00,675
उस नए नवाब की बेटी के बारे में जानने के लिए
जिसे आपने नाम दिया था...
512
01:02:00,758 --> 01:02:03,302
आपका मतलब राजकुमारी कागुया से है?
513
01:02:03,761 --> 01:02:05,221
अपनी आवाज नीची रखें!
514
01:02:05,304 --> 01:02:07,306
क्या आपने कहा, "राजकुमारी कागुया"?
515
01:02:07,765 --> 01:02:12,019
राजकुमारी कागुया? मैंने उसके बारे में बहुत कुछ सुना है।
516
01:02:12,103 --> 01:02:14,313
कहते हैं कि वह बहुत सुंदर है।
517
01:02:14,981 --> 01:02:17,066
तुम चिल्लाओगे, है ना?
518
01:02:17,608 --> 01:02:21,028
वह सुंदर हो सकती है, लेकिन वो नीचे कुल में पैदा हुई है।
519
01:02:21,112 --> 01:02:24,198
वह हम में से किसी के लायक नहीं है।
520
01:02:24,282 --> 01:02:29,579
राजकुमारी कागुया एक अभिमानी नाम है
521
01:02:29,662 --> 01:02:32,582
मियात्सको जैसे की बेटी के लिए।
522
01:02:32,874 --> 01:02:34,375
नहीं, मंत्री।
523
01:02:35,168 --> 01:02:38,921
वह उनकी असली बेटी नहीं है।
524
01:02:39,005 --> 01:02:41,424
वह एक बांस डंठल से पैदा हुई थी।
525
01:02:41,507 --> 01:02:42,842
बांस का डंठल?
526
01:02:43,217 --> 01:02:46,596
बहुत दिलचस्प। तो वह एक जंगल की आत्मा है?
527
01:02:47,013 --> 01:02:51,100
यह पूरी तरह से असंभव भी नहीं है, लॉर्ड काउंसलर।
528
01:02:51,517 --> 01:02:52,351
क्या?
529
01:02:52,685 --> 01:02:56,898
जिस क्षण मैं उसके सामने खड़ा हुआ,
530
01:02:57,273 --> 01:03:00,735
मेरा वृद्ध शरीर काँपने लगा,
531
01:03:00,818 --> 01:03:04,238
मानो किसी सूखे फव्वारे में वापस जीवन आ गया हो।
532
01:03:05,114 --> 01:03:09,994
उस झिलमिल खूबसूरती की याद भी
533
01:03:10,286 --> 01:03:14,957
मेरे शब्दों को गुम कर देती है।
534
01:03:24,258 --> 01:03:25,343
एक तरफ हटो!
535
01:03:35,061 --> 01:03:36,604
मैं ही ये दौड़ जीतूंगा।
536
01:03:37,063 --> 01:03:39,106
मैं ही प्रथम आऊँगा।
537
01:03:39,190 --> 01:03:42,527
वह झिलमिल सुंदरी मेरी होगी।
538
01:03:42,610 --> 01:03:45,029
वह मेरे पास होगी।
539
01:03:45,112 --> 01:03:47,073
मैं अपनी पत्नी से मिलने जाता हूँ।
540
01:03:56,749 --> 01:03:59,502
लेडी सगामी।
541
01:04:00,419 --> 01:04:01,337
क्या हुआ?
542
01:04:01,629 --> 01:04:03,422
देखो इन्हें!
543
01:04:03,673 --> 01:04:07,426
यहाँ के पाँच सबसे रईस पुरुष आए हैं
544
01:04:07,885 --> 01:04:09,762
और वो भी औपचारिक पोशाक में।
545
01:04:09,846 --> 01:04:10,763
क्या कह रहे हो!
546
01:04:11,347 --> 01:04:13,641
स्वर्ग को धन्यवाद।
547
01:04:13,724 --> 01:04:16,269
एक मंत्री, दो राजकुमार...
548
01:04:16,644 --> 01:04:20,439
लेकिन हम उनमें से किसे चुनेंगे?
549
01:04:20,815 --> 01:04:25,152
वे सब यहाँ एक साथ हैं, जवाब के इंतजार में।
550
01:04:25,236 --> 01:04:28,364
मै समझती हुँ। राजकुमारी को मेरे पास छोड़ दो।
551
01:04:28,447 --> 01:04:31,075
तुम जाओ और उनका मनोरंजन करो।
552
01:04:31,158 --> 01:04:32,410
ठीक है।
553
01:04:32,493 --> 01:04:34,954
आपका बहुत बहुत धन्यवाद।
554
01:04:37,039 --> 01:04:38,958
स्वर्ग का धन्यवाद।
555
01:04:39,041 --> 01:04:42,461
वह भोज हर उस पैसे के लायक था जो मैंने उस पर खर्च किया।
556
01:04:44,213 --> 01:04:46,716
वे सभी सर्वोच्च पदों पर हैं।
557
01:04:46,924 --> 01:04:50,094
उनमें से कोई भी आपके लिए गलत नहीं होगा।
558
01:04:50,177 --> 01:04:53,514
तो, महारानी, जिसे आप चाहती हैं उसे चुनें।
559
01:04:54,098 --> 01:04:55,933
जबकि मैं उन्हें जानती तक नहीं?
560
01:04:56,434 --> 01:04:57,602
बिल्कुल।
561
01:04:57,685 --> 01:05:03,691
एक सज्जन शादी का प्रस्ताव रखता है
और आप अपनी शादी के दिन उससे मिलेंगीं।
562
01:05:04,442 --> 01:05:08,487
इन पाँच रईसो में से अपनी पसंद के साथ,
563
01:05:08,738 --> 01:05:11,616
आप कितनी खुश रहेंगीं।
564
01:05:12,241 --> 01:05:13,701
खुश?
565
01:05:15,953 --> 01:05:18,789
मेरी अभी किसी से भी शादी करने की कोई इच्छा नहीं है।
566
01:05:18,873 --> 01:05:20,416
आप ऐसा नहीं कर सकतीं।
567
01:05:20,499 --> 01:05:25,296
जितनी जल्दी हो सके आपको एक उपयुक्त सज्जन से
विवाह कर लेना चाहिए।
568
01:05:25,546 --> 01:05:27,965
वही खुशी है।
569
01:05:28,174 --> 01:05:29,717
आप संकोच क्यों कर रहीं हैं?
570
01:05:30,009 --> 01:05:34,096
उन पुरुषों में से किसी के भी साथ,आपकी खुशी सुनिश्चित है।
571
01:05:34,180 --> 01:05:36,182
मैं उनमें से किसी को नहीं चुनूंगीं।
572
01:05:36,265 --> 01:05:38,351
कृपया उन्हें जाने के लिए कहें।
573
01:05:41,062 --> 01:05:44,106
क्या आप अपने पिता को दुखी करना चाहती हैं?
574
01:05:45,316 --> 01:05:49,362
वह आपके लिए उतने ही खुश हैं जैसे कि वह खुद के लिए होते।
575
01:06:01,040 --> 01:06:05,795
सब कुछ तैयार है। आप इस तरफ आइये...
576
01:06:30,945 --> 01:06:35,074
क्या आप अपनी वरीयता के अनुसार अपना परिचय देंगें।
577
01:06:36,951 --> 01:06:40,121
मैं हूँ राजकुमार कुरामोची।
578
01:06:40,204 --> 01:06:41,330
राजकुमारी...
579
01:06:42,248 --> 01:06:44,583
आपके प्रति मेरी वही भावनाएँ हैं
580
01:06:44,667 --> 01:06:48,295
जो मैंने अपने पत्र में लिखीं हैं।
581
01:06:49,505 --> 01:06:55,469
अगर आप मेरी पत्नी बन जाती हैं,
582
01:06:55,761 --> 01:07:00,850
मेरी खुशी ऐसी होगी मानो मुझे एक रत्नजड़ित डाली मिल गई हो
583
01:07:00,933 --> 01:07:03,227
चीन के पेंगलाई पर्वत के एक पेड़ की,
584
01:07:03,310 --> 01:07:06,439
जिसके चाँदी की जड़ें, सोने के तने, और मोतियों के फल हैं।
585
01:07:06,689 --> 01:07:12,361
मेरे लिए, आप उस खजाने की तरह अप्राप्य है।
586
01:07:12,445 --> 01:07:14,739
-यदि आप चाहें--
-मैं राजकुमार इश्तसुकुरी हूं।
587
01:07:15,072 --> 01:07:17,742
यदि आप मेरी पत्नी बनने की सहमति देती हैं,
588
01:07:17,825 --> 01:07:22,079
अपना माथा जमीन पर टेककर मैं दिन-रात आपकी पूजा करुंगा,
589
01:07:22,163 --> 01:07:27,001
जैसे कि मैं भारत में भगवान बुद्ध के
भिक्षा मांगने के पत्थर के पात्र की करता।
590
01:07:27,084 --> 01:07:30,588
आप उसके साथ ऐसा बर्ताव करते जैसे कि वो पत्थर की हो?
591
01:07:31,547 --> 01:07:35,009
मेरे लिए, आप एक पोशाक की तरह हैं जो फायर-रैट की
खाल से बनी है।
592
01:07:35,092 --> 01:07:38,804
उसे आग में डालो,और सभी अशुद्धियाँ जल जाती हैं,
593
01:07:38,888 --> 01:07:42,058
लेकिन इसका सेवन नहीं किया जाता है,
केवल झलक देखने को मिलती है,
594
01:07:42,141 --> 01:07:43,893
और भी चमकीली।।
595
01:07:44,351 --> 01:07:47,354
आप उतनी हीं पवित्र हैं
596
01:07:47,438 --> 01:07:50,691
जितना कि चीन का यह दुर्लभ खजाना।
597
01:07:50,775 --> 01:07:55,029
आप राजकुमारी कागुया की तुलना चूहे की खाल से कर रहे हैं?
598
01:07:55,112 --> 01:07:57,364
मेरे लिए, राजकुमारी,
599
01:07:57,448 --> 01:08:01,702
आप वो गहना हैं जो अधिक चमकता है,
600
01:08:01,786 --> 01:08:06,791
उस पांच रंग के पत्थर से जो कि उस ड्रैगन के गले में है।
601
01:08:06,874 --> 01:08:10,169
नहीं ! मेरे लिए, राजकुमारी कागुया
602
01:08:10,252 --> 01:08:15,549
एक कौड़ी खोल कि तरह हैं जिसे एक चिड़िया सेकती है
603
01:08:15,633 --> 01:08:20,096
सुरक्षित जन्म देने के लिए।
604
01:08:20,513 --> 01:08:21,555
एक खजाना...
605
01:08:21,639 --> 01:08:25,851
कौड़ी खोल एक खजाना है? यह हास्यास्पद है।
606
01:08:26,519 --> 01:08:29,396
वैसे, ड्रैगन की गर्दन बदबू मारती है।
607
01:08:29,980 --> 01:08:31,482
यह गर्दन पर एक गहना है।
608
01:08:55,631 --> 01:08:58,384
कितनी सुंदर धुन है।
609
01:08:59,385 --> 01:09:03,264
मैं आपकी इन भावनाओं के लिए आभारी हूं
610
01:09:04,682 --> 01:09:07,393
उसके प्रति जिसे ना तो आप मिले हैं और ना ही आपने देखा है।
611
01:09:08,853 --> 01:09:09,728
मैं पूछती हूँ...
612
01:09:12,106 --> 01:09:14,733
कि क्या आप मुझे ला सकते हैं
613
01:09:15,401 --> 01:09:18,237
ये दुर्लभ खजाने जिनके बारे में आपने बोला है।
614
01:09:19,446 --> 01:09:24,702
तब मैं अपने दिल में स्पष्ट रूप से महसूस कर सकूंगी
615
01:09:24,952 --> 01:09:27,621
कि आप मुझे कैसे रखेंगें।
616
01:09:28,873 --> 01:09:33,419
राजकुमार कुरामोची, मेरे लिए पेंगलाई की आभूषण जड़ी शाखा लाइये।
617
01:09:33,836 --> 01:09:37,423
राजकुमार इश्तसुकुरी, भगवान बुद्ध का पत्थर का पात्र।
618
01:09:37,506 --> 01:09:38,549
लेकिन ये...
619
01:09:38,632 --> 01:09:43,304
लार्ड मिनिस्टर अबे, फायर-रैट की खाल की पोशाक लाएँ।
620
01:09:43,387 --> 01:09:44,388
क्या?
621
01:09:44,471 --> 01:09:49,435
ग्रैंड काउंसलर ओटोमो, ड्रैगन की गर्दन से गहना लायें।
622
01:09:50,227 --> 01:09:53,189
और मध्य काउंसलर इसोनोकामी,
623
01:09:53,272 --> 01:09:56,358
चिड़िया की कौड़ी खोल लायें।
624
01:09:56,442 --> 01:09:57,610
असंभव!
625
01:09:57,693 --> 01:09:59,278
नहीं, नहीं, नहीं...
626
01:09:59,361 --> 01:10:02,948
इन चीजों का शायद अस्तित्व भी नहीं है।
627
01:10:03,032 --> 01:10:06,202
वे केवल बोलने की बातें थी।
628
01:10:06,577 --> 01:10:07,536
हाँ।
629
01:10:08,037 --> 01:10:13,459
आप सभी ने मेरी तुलना बहुत दुर्लभ खजानों से की है।
630
01:10:13,792 --> 01:10:17,630
अगर मुझे कोई उनमें से एक को भी ला दे,
631
01:10:18,464 --> 01:10:22,551
मैं खुशी से उस सज्जन का खजाना बन जाउंगी।
632
01:10:24,470 --> 01:10:27,097
सज्जनों, मैं माफी माँगता हूँ।
633
01:10:27,181 --> 01:10:29,642
वह दुनिया के बारे में कुछ नहीं जानती।
634
01:10:29,892 --> 01:10:34,230
लेकिन वह सुंदर होगी। उसकी आवाज, उसका संगीत...
635
01:10:34,313 --> 01:10:37,775
वास्तव में! वह राग इस दुनिया से काफी अलग था।
636
01:10:38,192 --> 01:10:41,987
लेकिन हमें इन असंभव कार्यों के लिए कहना...
637
01:10:42,363 --> 01:10:44,531
सवाल ही नहीं है!
638
01:10:44,615 --> 01:10:47,534
वह वास्तव में एक अप्राप्य खजाना है।
639
01:10:54,416 --> 01:10:55,542
यह भयंकर है!
640
01:10:56,043 --> 01:11:00,047
जब रईस गए, तब बाहर के सभी लोग भी चले गए।
641
01:11:00,381 --> 01:11:03,050
जैसे ज्वार चला जाता है?
642
01:11:03,425 --> 01:11:04,468
हाँ।
643
01:11:04,551 --> 01:11:06,428
मुझे लगा कि मुझे आपको बताना चाहिए।
644
01:11:09,181 --> 01:11:10,432
महारानी!
645
01:11:15,229 --> 01:11:16,313
आओ चलें !
646
01:11:16,397 --> 01:11:17,731
कहाँ?
647
01:11:17,815 --> 01:11:19,900
-बाहर।
-बाहर?
648
01:11:19,984 --> 01:11:21,652
चेरी के फूल देखने के लिए।
649
01:11:22,278 --> 01:11:25,990
पिताजी और माँ को भी आने के लिए कहो।
650
01:11:27,741 --> 01:11:30,619
इससे ज्यादा मैं कुछ नहीं कर सकती।
651
01:11:30,703 --> 01:11:32,663
हाँ, पर ज़रूर...
652
01:11:33,205 --> 01:11:36,083
अगली बार राजकुमारी...
653
01:11:36,166 --> 01:11:38,961
कोई अगली बार नहीं होगा।
654
01:11:39,420 --> 01:11:43,382
मैं आपसे विदा लेती हूँ।
655
01:11:43,799 --> 01:11:45,634
लेकिन...
656
01:11:49,680 --> 01:11:53,726
गाड़ी जो राजकुमारी ने मंगाई थी, वह चौराहे पर खड़ी है।
657
01:11:53,809 --> 01:11:56,145
उससे कहो कि वह मेरे बिना चली जाए।
658
01:12:54,536 --> 01:12:55,621
वाह!
659
01:13:04,838 --> 01:13:06,048
यह खूबसूरत है।
660
01:13:09,885 --> 01:13:11,011
रुको।
661
01:13:16,266 --> 01:13:17,267
महारानी?
662
01:13:38,330 --> 01:13:39,998
कितनी खूबसूरत!
663
01:14:26,170 --> 01:14:28,255
मुझे बहुत अफ़सोस है, महारानी।
664
01:14:31,842 --> 01:14:33,969
हमें क्षमा कर दीजिए।
665
01:14:40,142 --> 01:14:41,018
आओ।
666
01:14:55,824 --> 01:14:58,410
ये अपने चरम पर हैं।
667
01:14:58,494 --> 01:15:00,996
हाँ, ये सुंदर हैं।
668
01:15:08,128 --> 01:15:09,213
चलो घर चलें।
669
01:16:00,973 --> 01:16:03,684
आगे कुछ हुआ है।
670
01:16:04,059 --> 01:16:05,686
कोई आ रहा है।
671
01:16:05,769 --> 01:16:07,688
-सुतेमारू!
-भागो!
672
01:16:07,771 --> 01:16:08,939
सुतेमारू?
673
01:16:19,157 --> 01:16:20,450
सुतेमारू!
674
01:16:22,411 --> 01:16:23,370
सुतेमारू!
675
01:16:36,633 --> 01:16:37,676
क्या हुआ?
676
01:16:38,010 --> 01:16:39,386
वे हमें पकड़ लेंगे।
677
01:16:41,555 --> 01:16:42,598
हम जा रहे हैं।
678
01:16:55,402 --> 01:16:56,570
छोटी बाँस!
679
01:17:14,421 --> 01:17:15,964
सुतेमारू!!
680
01:17:17,299 --> 01:17:20,218
सुतेमारू!
681
01:17:21,178 --> 01:17:22,763
सुतेमारू!
682
01:17:24,431 --> 01:17:25,974
सुतेमारू!
683
01:17:30,812 --> 01:17:31,647
चलो।
684
01:18:05,097 --> 01:18:09,184
तीन वर्ष बीत गए।
685
01:18:53,895 --> 01:18:54,813
तुम जाओ।
686
01:19:07,492 --> 01:19:11,830
क्या यह प्यारा दिन नहीं है? देखो कैसे बाग उग गया है।
687
01:19:12,164 --> 01:19:14,040
हां, लेकिन आप जानती हैं...
688
01:19:16,126 --> 01:19:19,463
यह सब अलग दिखता है जब आप इसे यहाँ से देखते हैं।
689
01:19:27,179 --> 01:19:28,096
बढ़िया!
690
01:19:33,101 --> 01:19:35,270
यह घर पर ही पहाड़ जैसा है।
691
01:19:35,353 --> 01:19:36,688
तुम ठीक कह रही हो।
692
01:19:37,022 --> 01:19:39,816
वहाँ जंगल है, और पहाड़ी...
693
01:19:40,150 --> 01:19:42,486
और वह हमारा घर है।
694
01:19:42,569 --> 01:19:45,489
और ये घास, बांस का झुरमुट है।
695
01:19:45,572 --> 01:19:48,116
मगवॉर्ट पेड़ों की तरह दिख रहे है।
696
01:19:48,492 --> 01:19:52,078
तुम लगभग चंद्रमा को देख सकती हो
जो पहाड़ के पीछे से उग रहा है।
697
01:19:52,329 --> 01:19:55,624
और हम पुल पर जा सकते हैं और ऊपर पहाड़ी पर--
698
01:19:55,999 --> 01:19:57,042
राजकुमारी!
699
01:19:57,626 --> 01:19:59,961
महारानी कहाँ है?
700
01:20:00,879 --> 01:20:02,255
तुम फिर से यहाँ हो?
701
01:20:02,339 --> 01:20:04,007
इसमें गलत क्या है?
702
01:20:04,090 --> 01:20:05,634
तुम हर समय यहीं रहती हो।
703
01:20:05,717 --> 01:20:07,677
लेकिन, अभी नहीं।
704
01:20:08,386 --> 01:20:09,429
राजकुमार!
705
01:20:09,513 --> 01:20:13,642
राजकुमार कुरामोची पेंगलाई की रत्नजड़ित शाखा ले आए!
706
01:20:14,643 --> 01:20:15,644
असंभव!
707
01:20:15,936 --> 01:20:19,189
यह विश्वास करना मुश्किल है,
लेकिन वह अपने वचन पर खरा है।
708
01:20:19,272 --> 01:20:23,068
तुम्हें लगा कि वह ऐसे काम के लिए गुस्सा हो जाएगा,
709
01:20:23,151 --> 01:20:27,864
लेकिन वह सच में एक रत्नजड़ित शाखा लाया है।
710
01:20:28,782 --> 01:20:33,119
महारानी, जाइए और शादी के लिए तैयार हो जाइए।
711
01:20:33,203 --> 01:20:34,746
मुझे जल्दी करना चाहिए।
712
01:20:34,830 --> 01:20:38,208
इन दोनों को एक शयनकक्ष की आवश्यकता होगी।
713
01:20:40,210 --> 01:20:44,005
काश लेडी सगामी यहाँ होती!
714
01:20:45,924 --> 01:20:47,217
यह सही नहीं हो सकता!
715
01:20:48,343 --> 01:20:49,886
शयनकक्ष...
716
01:20:53,390 --> 01:20:54,474
राजकुमारी कागुया!
717
01:20:54,850 --> 01:20:57,102
राजकुमारी कागुया कहाँ है?
718
01:20:57,185 --> 01:20:59,479
कृपया प्रतीक्षा करें, राजकुमार।
719
01:21:02,315 --> 01:21:04,109
अधिकारी मियात्सुको।
720
01:21:04,484 --> 01:21:06,444
माफ कीजिये।
721
01:21:06,528 --> 01:21:09,030
मैं यहां पहुंचने की इतनी जल्दी में था
722
01:21:09,114 --> 01:21:11,783
कि मैंने अपने कपड़े तक नहीं बदले।
723
01:21:11,867 --> 01:21:16,204
ओह, यह अद्भुत है! स्वर्ग को धन्यवाद!
724
01:21:16,538 --> 01:21:18,498
कृपया, इस तरफ।
725
01:21:21,459 --> 01:21:22,544
आइये।
726
01:21:40,103 --> 01:21:43,982
बिना और देरी के, मैं दिखाता हूँ कि मैंने क्या लाने का वादा किया था।
727
01:22:03,293 --> 01:22:06,796
यह बहुत सुंदर है। यह आंखों को चकाचौंध कर रहा है।
728
01:22:06,880 --> 01:22:11,426
जैसे कि आपकी इच्छा थी, पेंगलाई की रत्नजड़ित शाखा।
729
01:22:12,177 --> 01:22:15,430
राजकुमारी कागुया, क्या आप वहाँ हैं?
730
01:22:16,014 --> 01:22:19,643
पास आइए और अच्छे से देखिये।
731
01:22:19,726 --> 01:22:21,144
एक मिनट रुकिए।
732
01:22:21,811 --> 01:22:27,692
पहले, मुझे यह पूछने की अनुमति दें कि आपको ये कैसे मिला।
733
01:22:28,360 --> 01:22:30,362
बिल्कुल!
734
01:22:47,921 --> 01:22:51,341
तीन साल पहले, मैंने आपकी इच्छा को पूरा करने की कसम खाई।
735
01:22:51,633 --> 01:22:53,593
मैं एक जहाज में सवार हो गया
736
01:22:53,677 --> 01:22:57,681
और हम माउंट पेंगलाई के लिए आगे बढ़ने लगे।
737
01:22:58,181 --> 01:23:00,517
गुस्साईं लहरों से लड़कर,
738
01:23:00,600 --> 01:23:03,561
और कई दिनों तक भूखों मरने के बाद,
739
01:23:03,645 --> 01:23:07,232
कई कोशिशों और पीड़ाओं के बाद।
740
01:23:09,025 --> 01:23:09,943
देखो!
741
01:23:10,193 --> 01:23:15,657
वह क्या पहाड़ है, इतना सुंदर कि अभी तक मन में बसा हुआ है?
742
01:23:16,866 --> 01:23:18,326
गजब का!
743
01:23:18,952 --> 01:23:22,706
वहाँ के पानी में सोना, चाँदी और लापिस लाजुली बहते हैं।
744
01:23:23,164 --> 01:23:24,082
देखो!
745
01:23:24,708 --> 01:23:27,711
एक अलौकिक युवती चांदी की कटोरी से पानी खींचती है।
746
01:23:28,878 --> 01:23:30,171
सुनिए!
747
01:23:30,880 --> 01:23:33,425
इस पहाड़ का क्या नाम है?
748
01:23:35,051 --> 01:23:37,804
यह माउंट पेंगलाई है।
749
01:23:38,638 --> 01:23:42,392
और मैं उकानरुरी हूँ।
750
01:23:44,144 --> 01:23:48,440
आखिरकार मुझे माउंट पेंगलाई का रास्ता मिल गया था।
751
01:23:49,607 --> 01:23:54,571
युवती पर दूसरी नज़र डाले बिना ही मैं पहाड़ पर चढ़ गया।
752
01:23:56,031 --> 01:23:58,950
इस खूबसूरत पेड़ों को देखो!
753
01:23:59,617 --> 01:24:04,789
चाँदी की शाखाएँ, सोने का तना और मोतियों के फल।
754
01:24:04,873 --> 01:24:07,584
कितना सुंदर!
755
01:24:07,959 --> 01:24:12,338
क्या ये पेंगलाई की रत्नजड़ित शाखाएँ नहीं हैं,
756
01:24:12,422 --> 01:24:15,425
जिनकी राजकुमारी कागुया ने कामना की थी?
757
01:24:16,718 --> 01:24:21,514
यह वह शाखा है जिसे मैंने तोड़ा था।
758
01:24:29,689 --> 01:24:32,108
हाथ कंगन को आरसी क्या।
759
01:24:32,317 --> 01:24:35,361
इसे अपनी आँखों से देख लीजिए।
760
01:24:44,120 --> 01:24:47,540
-नहीं! आप ऐसा नहीं कर सकते!
-मेरे रास्ते से हट जाओ!
761
01:24:49,417 --> 01:24:51,419
इसका क्या मतलब है?
762
01:24:51,503 --> 01:24:54,547
मैं आपसे विनम्रतापूर्वक माफी मांगता हूं। मैं सिर्फ जाकर देखूंगा।
763
01:24:54,631 --> 01:24:56,382
मुझे ये उनको दिखाना है।
764
01:24:57,383 --> 01:24:58,927
मुझसे दूर हटो।
765
01:24:59,677 --> 01:25:02,222
कम से कम इस पत्र को तो पढ़ो।
766
01:25:02,305 --> 01:25:03,431
क्या चल रहा है?
767
01:25:04,390 --> 01:25:08,311
हमने जो रत्न जड़ित शाखा बनायी है, उसका भुगतान करें।
768
01:25:08,394 --> 01:25:09,312
क्या?
769
01:25:10,396 --> 01:25:11,564
बनाई?
770
01:25:13,441 --> 01:25:18,696
मैं अयाबे नो उचिमारो हूँ, उस कला का कारीगर।
771
01:25:19,739 --> 01:25:24,577
राजकुमार कुरामोची ने हमें रत्न दिये थे
772
01:25:25,078 --> 01:25:28,081
और उन्हें एक शाखा में जड़ने के लिए कहा था।
773
01:25:28,665 --> 01:25:29,582
क्या?
774
01:25:29,958 --> 01:25:33,086
किंतु, उन्होंने अभी तक हमारा भुगतान नहीं किया।
775
01:25:33,461 --> 01:25:34,462
क्या?
776
01:25:35,130 --> 01:25:36,464
ओह नहीं!
777
01:25:36,714 --> 01:25:41,594
और क्योंकि राजकुमारी कागुया, उनकी उप्स्त्री,
778
01:25:42,178 --> 01:25:46,266
माफ करना, उनकी पत्नी, यहाँ इस घर में है,
779
01:25:46,349 --> 01:25:48,893
हमारे पास कोई विकल्प नहीं था,
780
01:25:48,977 --> 01:25:52,856
यहाँ आने और उनसे भुगतान मांगने के अलावा।
781
01:25:57,235 --> 01:25:58,361
अच्छा।
782
01:25:59,571 --> 01:26:01,990
राजकुमार, ये क्या...
783
01:26:03,825 --> 01:26:06,494
राजकुमार? वो कहाँ चले गए?
784
01:26:07,662 --> 01:26:08,872
और वो शाखा कहाँ गई?
785
01:26:09,414 --> 01:26:12,250
उसके मालिक उसे ले गए।
786
01:26:12,333 --> 01:26:13,501
क्या?
787
01:26:20,633 --> 01:26:25,430
कृपया कारीगरों को अच्छे से पुरस्कृत करें।
788
01:26:31,144 --> 01:26:32,145
यहाँ!
789
01:26:33,438 --> 01:26:38,443
हवेली में अगले आगंतुक थे अबे, अधिकार मंत्री।
790
01:26:48,912 --> 01:26:50,246
देखो!
791
01:26:50,622 --> 01:26:53,249
देखें कि यह कैसे चमक रहा है!
792
01:26:55,585 --> 01:27:01,507
दुनिया ने कभी इतना महंगा सगाई का तोहफा नहीं देखा होगा।
793
01:27:02,091 --> 01:27:05,929
लेकिन अगर यह राजकुमारी कागुया को पसंद आता है,
794
01:27:06,012 --> 01:27:09,057
तो यह मात्र एक क्षुद्र भेंट होगी।
795
01:27:10,683 --> 01:27:11,851
उस स्थिति में...
796
01:27:11,935 --> 01:27:14,312
क्या आप वहाँ हैं?
797
01:27:14,395 --> 01:27:16,147
इसे आग में डाल दो।
798
01:27:16,231 --> 01:27:17,106
हूं?
799
01:27:18,358 --> 01:27:19,525
क्या?
800
01:27:21,194 --> 01:27:23,655
अगर यह सच में फायर-रैट की खाल है,
801
01:27:24,322 --> 01:27:28,868
तो यह जलेगा नहीं, बल्कि और चमकने लगेगा।
802
01:27:28,952 --> 01:27:30,620
बिल्कुल!
803
01:27:30,703 --> 01:27:34,082
यह पोशाक असली है।
804
01:27:34,290 --> 01:27:36,960
आग में रखने पर, यह जलेगा नहीं।
805
01:27:37,669 --> 01:27:40,838
या कम से कम, इसे जलना नहीं चाहिए।
806
01:27:40,922 --> 01:27:45,218
अगर, निश्चित रूप से, मेरे और राजकुमारी के बीच,
807
01:27:45,301 --> 01:27:49,514
कुछ अनुचित अशुद्धता नहीं है।
808
01:27:49,889 --> 01:27:51,516
हाँ सचमुच।
809
01:27:51,599 --> 01:27:54,686
इसे जाँचने के लिए यह तो और बड़ा कारण है ।
810
01:27:54,769 --> 01:27:59,274
मेरी शंकाओं की सभी अशुद्धिओं को जला दीजिये।
811
01:28:02,860 --> 01:28:04,279
ओह, ठीक है!
812
01:28:45,528 --> 01:28:47,238
मैंने आपसे क्या कहा था?
813
01:28:47,488 --> 01:28:48,614
देखा आपने?
814
01:29:04,005 --> 01:29:07,300
मेरा भाग्य जल रहा है।
815
01:29:17,018 --> 01:29:20,313
मैंने सब कुछ खो दिया।
816
01:29:29,238 --> 01:29:31,908
क्या आपको इसकी लागत का एहसास है?
817
01:29:32,283 --> 01:29:35,286
देखो इसे, देखो?
818
01:29:35,370 --> 01:29:38,122
वह कहती है, जला दो।
819
01:29:40,833 --> 01:29:42,376
कितना क्रोध दिलाने वाला है!
820
01:29:50,051 --> 01:29:52,845
मुझे आश्चर्य है कि मंत्री ने कितना
821
01:29:52,929 --> 01:29:56,265
खर्च किया होगा उस नकली चीज़ पर।
822
01:29:56,349 --> 01:29:59,519
शायद, मैं भी उन लोगों के लिए वही हूँ।
823
01:30:00,603 --> 01:30:05,024
एक नकली रत्नजड़ित शाखा,
या एक चूहे की खाल का लबादा जो जल गया।
824
01:30:06,734 --> 01:30:09,987
वे दोनों चीज़ें बहुत महंगी थीं।
825
01:30:10,530 --> 01:30:12,907
लेकिन चिंता मत करो।
826
01:30:12,990 --> 01:30:16,911
ग्रैंड काउंसलर ओटोमो समुद्र में गए हैं
827
01:30:16,994 --> 01:30:21,415
उस मणि की तलाश में जो ड्रैगन के गले से लटकी है।
828
01:30:22,250 --> 01:30:27,004
वे कहते हैं कि तुमसे शादी करने के लिए,
829
01:30:27,088 --> 01:30:29,340
उन्होने अपनी पत्नी को अपने से दूर भेज दिया
830
01:30:29,423 --> 01:30:32,677
और उस महल का पूरी तरह से पुनर्निर्माण कराया।
831
01:30:33,594 --> 01:30:37,181
एक योद्धा का संकल्प चमत्कारिक चीज है।
832
01:30:42,019 --> 01:30:44,689
ठीक है, ड्रैगन! मेरे पास आओ!
833
01:30:49,944 --> 01:30:51,028
संभलकर!
834
01:31:14,927 --> 01:31:16,262
ड्रैगन!
835
01:31:17,889 --> 01:31:21,058
मुझे क्षमा करना!
836
01:31:33,029 --> 01:31:35,239
एक और!
837
01:31:37,158 --> 01:31:38,576
मेरी मदद करो!
838
01:31:38,659 --> 01:31:42,079
शांत हो जाइए! तूफान अपने आप खत्म हो जाएगा।
839
01:31:52,423 --> 01:31:55,927
करीब उसी समय, राजकुमार इश्तसुकुरी
840
01:31:56,010 --> 01:31:58,930
राजकुमारी से मिलने के लिए गए थे।
841
01:32:19,033 --> 01:32:21,827
खैर, राजकुमार,
842
01:32:21,911 --> 01:32:24,872
क्या यह भगवान बुद्ध का पत्थर का पात्र है?
843
01:32:25,248 --> 01:32:27,375
यह उन्हें दे दीजिये।
844
01:32:27,667 --> 01:32:30,169
हकीकत में यह क्या है?
845
01:32:30,253 --> 01:32:32,296
उन्हें ये दीजिये, कृपया।
846
01:32:32,380 --> 01:32:35,299
हाँ, लेकिन...
847
01:32:41,180 --> 01:32:45,601
महारानी, यह राजकुमार इश्तसुकुरी की तरफ से है।
848
01:33:01,325 --> 01:33:04,954
जब से मैंने पहली बार आपकी आवाज तीन साल पहले आवाज सुनी थी,
849
01:33:05,037 --> 01:33:07,832
तब से आप हमेशा मेरे दिमाग में रहीं हैं।
850
01:33:08,416 --> 01:33:12,962
मैंने बेकरारी से भगवान बुद्ध के पत्थर के भिक्षा पात्र को खोजा।
851
01:33:13,963 --> 01:33:18,217
मैंने घास के मैदानों और पहाडों को पार कर किया,
इस धरती के हर मंदिर में गया।
852
01:33:19,176 --> 01:33:23,472
आखिरकार, थककर मैं रोड किनारे पड़े पत्थर पर बैठ गया।
853
01:33:25,099 --> 01:33:30,563
अचानक, मेरी नजर एक जंगली फूल पर पड़ी
जो मेरे पैरो के पास पड़ा था।
854
01:33:31,439 --> 01:33:36,902
आह! मेरी भावनाएं आपके लिए फिर से खिल उठीं,
855
01:33:36,986 --> 01:33:39,280
उस फूल की तरह।
856
01:33:40,740 --> 01:33:44,994
अचानक, अहसास हुआ कि
857
01:33:46,078 --> 01:33:48,748
कि ये तो वही है जो मैं आपको देना चाहता था,
858
01:33:49,081 --> 01:33:52,376
और जिसे आप पाना चाहती थीं,
859
01:33:52,918 --> 01:33:56,881
कुछ अप्राप्य खजाना नहीं, बल्कि वह फूल।
860
01:33:57,423 --> 01:34:02,136
दूसरे शब्दों में, मेरी श्रद्धा का प्रतीक है आपके के लिए।
861
01:34:03,220 --> 01:34:04,347
श्रद्धा...
862
01:34:05,723 --> 01:34:08,684
राजकुमारी कागुया, आप ही हैं
863
01:34:09,060 --> 01:34:12,188
जिसे मैं अपना दिल दूंगा।
864
01:34:12,813 --> 01:34:16,984
क्या आप इस प्यारे फूल को स्वीकार करेंगीं
865
01:34:17,068 --> 01:34:18,903
और मेरी श्रद्धा को?
866
01:34:22,031 --> 01:34:25,201
मैंने हमेशा पौधों से प्यार किया है।
867
01:34:25,618 --> 01:34:31,207
मैं उन अनाम फूलों को देखकर मंत्रमुग्ध हो जाता हूँ
जो सड़क के किनारे उगते हैं।
868
01:34:31,874 --> 01:34:34,418
और मैं हमेशा कामना करता हूं
869
01:34:35,002 --> 01:34:38,714
कि मैं उन मैदानों के फूलों की तरह रह सकूँ।
870
01:34:44,804 --> 01:34:50,017
राजकुमारी, मेरे साथ किसी ऐसी जगह चलिए जो इससे अलग हो।
871
01:34:51,018 --> 01:34:54,480
इस राजधानी और इसकी औपचारिकताओं को छोड़ देते हैं,
872
01:34:55,314 --> 01:34:59,819
फूलों की एक समृद्ध हरी भरी भूमि, पक्षियों,
और इठलाती मछलियों के लिए।
873
01:35:00,486 --> 01:35:01,987
कहीं और, यहाँ नहीं।
874
01:35:04,115 --> 01:35:09,286
हम हँसेंगे, गाएँगे और सोएँगे, जी भर कर।
875
01:35:10,037 --> 01:35:13,791
सुबह से रात तक, मौसम हमारी जरूरतों को पूरा कर देंगें।
876
01:35:13,874 --> 01:35:16,627
आइए हम एक सुंदर कहानी रचें।
877
01:35:18,504 --> 01:35:22,800
मेरे साथ कहीं चलिए, जो इस जगह से अलग हो।
878
01:35:23,342 --> 01:35:26,220
हरियाली की भूमि, जहाँ फूल खिलते हैं,
879
01:35:26,303 --> 01:35:29,348
पक्षी गाते हैं, और मछलियाँ नृत्य करती हैं।
880
01:35:29,432 --> 01:35:32,059
ऐसी जगह जो यहाँ से बिल्कुल अलग हो।
881
01:35:42,570 --> 01:35:44,530
क्या?
882
01:35:45,865 --> 01:35:49,201
ऐसी जगह जो यहाँ से बिल्कुल अलग हो।
883
01:35:49,535 --> 01:35:54,123
मुझे वहाँ जाना बहुत अच्छा लगेगा।
884
01:35:54,206 --> 01:35:56,333
माफ करें!
885
01:35:56,625 --> 01:35:58,210
मुझे क्षमा कीजिए!
886
01:36:02,131 --> 01:36:04,925
कितने फूलों
887
01:36:05,009 --> 01:36:10,055
को तुमनें तोड़ा और फेंक दिया,
888
01:36:10,139 --> 01:36:14,226
उन्हें निराशा में अपना सिर मुंडाने के लिए छोड़ दिया
889
01:36:14,310 --> 01:36:17,521
और सन्यासिनी बना दिया?
890
01:36:22,151 --> 01:36:23,819
मुझे एक मिल गया!
891
01:36:25,112 --> 01:36:26,864
मुझे नीचे उतारो!
892
01:36:26,947 --> 01:36:27,865
अब बचे थे,
893
01:36:28,282 --> 01:36:33,329
मध्य काउंसलर इसोनोकामी, और चिड़िया की कौड़ी के खोल।
894
01:36:36,832 --> 01:36:37,958
काउन्सलर!
895
01:36:38,042 --> 01:36:40,836
क्या वो ठीक हैं?
896
01:36:46,717 --> 01:36:47,968
वो मर गए?
897
01:36:48,302 --> 01:36:49,261
हाँ।
898
01:36:49,345 --> 01:36:53,599
गिरने से उनकी कूल्हे की हड्डी टूट गई,
जिससे उनकी मौत हो गई।
899
01:37:19,333 --> 01:37:20,668
क्या हुआ?
900
01:37:21,919 --> 01:37:24,672
ये बगीचा नकली है।
901
01:37:27,091 --> 01:37:28,133
नकली।
902
01:37:28,425 --> 01:37:30,636
नकली!
903
01:37:31,178 --> 01:37:32,388
नकली!
904
01:37:32,805 --> 01:37:34,056
यह सब नकली है।
905
01:37:34,598 --> 01:37:37,643
और शायद मैं भी।
906
01:37:37,726 --> 01:37:38,686
रुक जाओ।
907
01:37:47,903 --> 01:37:50,781
ये मेरी गलती है कि सभी लोग दुखी हैं।
908
01:37:51,657 --> 01:37:55,035
यह तुम्हारी गलती नहीं है।
909
01:37:55,619 --> 01:37:58,497
ये मेरी ही गलती है।
910
01:37:59,582 --> 01:38:01,500
क्योंकि मैं भी नकली हूं।
911
01:38:02,626 --> 01:38:03,502
राजकुमारी!
912
01:38:03,586 --> 01:38:07,673
मैंने कभी नहीं सोचा था कि चीज़ें ऐसे बदल जाएंगी।
913
01:38:07,756 --> 01:38:08,841
बिल्कुल नही।
914
01:38:09,717 --> 01:38:12,636
लेकिन यह तुम्हारी गलती नहीं है।
915
01:38:23,188 --> 01:38:26,442
अब, उसकी इच्छा के खिलाफ,
916
01:38:26,525 --> 01:38:28,902
उसकी और ज्यादा चर्चा होने लगीं।
917
01:38:29,236 --> 01:38:33,157
महाराज को स्वयं उसमें रुचि हो गई।
918
01:38:35,993 --> 01:38:39,330
उसने पाँच सबसे बड़े रईसों के साथ खिलवाड़ किया है।
919
01:38:40,289 --> 01:38:41,457
दिलचस्प।
920
01:38:42,041 --> 01:38:44,126
इसका मतलब है कि
921
01:38:44,209 --> 01:38:49,381
राजकुमारी कागुया मेरे पास आना चाहती हैं।
922
01:38:51,425 --> 01:38:54,845
संदेश भेजें कि वह यहाँ आएं और दरबार
में अपनी सेवा प्रदान करें।
923
01:38:55,220 --> 01:38:56,472
जी, महाराज।
924
01:38:56,930 --> 01:39:01,644
अगर वह आती है, तो मैं उसके पिता को
दरबार के अधिकारी की उपाधि दूंगा,
925
01:39:02,019 --> 01:39:03,771
सनुकी नो मियात्सुको।
926
01:39:04,480 --> 01:39:05,939
जी, महाराज।
927
01:39:06,607 --> 01:39:08,275
स्वर्ग को धन्यवाद!
928
01:39:08,734 --> 01:39:10,694
महारानी!
929
01:39:10,778 --> 01:39:12,738
कृपया! अब और नहीं।
930
01:39:12,821 --> 01:39:13,697
महारानी।
931
01:39:16,950 --> 01:39:19,745
महारानी, ख़ुश हो जाइए।
932
01:39:20,537 --> 01:39:25,000
महाराज ने आपको बुलाया है
उनके दरबार में सेवा प्रदान करने के लिए।
933
01:39:26,043 --> 01:39:29,088
आप उनकी महिलाओं में से एक होंगीं।
934
01:39:29,171 --> 01:39:31,882
और मैं एक दरबारी टोपी पहनूंगा।
935
01:39:31,965 --> 01:39:34,301
स्वर्ग को धन्यवाद।
936
01:39:34,385 --> 01:39:37,388
आपको अभी भी समझ नहीं आया कि यह क्या महसूस करती है?
937
01:39:37,471 --> 01:39:39,223
वो तुम हो जिसे समझ में नहीं आता है।
938
01:39:39,473 --> 01:39:41,809
यह वही है जिसके लिए मैंने इतना काम किया।
939
01:39:42,309 --> 01:39:44,144
एक दरबारी महिला।
940
01:39:44,228 --> 01:39:48,107
इस धरती पर एक महिला के लिए
इससे बड़ी खुशी की बात कुछ नहीं हो सकती।
941
01:39:49,149 --> 01:39:53,028
अंत में, राजकुमारी खुशी रहेगी।
942
01:39:53,112 --> 01:39:54,154
पिताजी...
943
01:39:54,822 --> 01:39:57,741
मुझे क्षमा करें, लेकिन कृपया उन्हें मना कर दें।
944
01:39:58,617 --> 01:40:00,703
मैं अब महाराज की महिला नहीं हो सकती।
945
01:40:01,620 --> 01:40:05,290
क्या? यह तुम्हारी भलाई के लिए है--
946
01:40:05,624 --> 01:40:07,167
उन्हें मना कर दो।
947
01:40:08,252 --> 01:40:09,503
लेकिन...
948
01:40:09,878 --> 01:40:14,508
इस भूमि में कोई भी
महाराज के आदेश की अवज्ञा नहीं कर सकता है।
949
01:40:14,591 --> 01:40:17,511
अब, कृपया, उनके विपरीत मत जाओ।
950
01:40:19,096 --> 01:40:23,392
यदि आप मुझ पर आरोप लगाना चाहते हैं
951
01:40:23,976 --> 01:40:26,770
महाराज की अवज्ञा का,
952
01:40:28,272 --> 01:40:31,567
तो मुझे मारने में संकोच मत करिये।
953
01:40:32,151 --> 01:40:33,193
राजकुमारी!
954
01:40:33,277 --> 01:40:37,072
यदि आपकी खुशी
955
01:40:37,489 --> 01:40:39,575
एक दरबारी टोपी पर निर्भर करती है,
956
01:40:40,743 --> 01:40:43,203
तो मैं उनके पास चली जाऊँगी।
957
01:40:44,204 --> 01:40:49,042
मैं आपको वह टोपी पहने देख लूंगी फिर मर जाऊंगीं।
958
01:41:03,056 --> 01:41:06,143
क्या? उसने मना कर दिया?
959
01:41:06,852 --> 01:41:08,187
इसका क्या मतलब हो सकता है?
960
01:41:08,729 --> 01:41:13,150
मैंने कभी सपने में नहीं सोचा कि कोई महिला मुझे ठुकरा सकती है।
961
01:41:15,527 --> 01:41:19,156
दिलचस्प। मैं उससे जल्द मिलना चाहता हूं।
962
01:41:20,157 --> 01:41:25,496
उसके लिए मुझे चुपचाप मियात्सुको की हवेली पर जाऊंगा।
963
01:41:26,580 --> 01:41:27,998
जी, महाराज।
964
01:41:45,182 --> 01:41:46,809
कृप्या, इस तरफ।
965
01:41:51,855 --> 01:41:54,107
वह अच्छा बजाती है।
966
01:42:15,879 --> 01:42:17,714
कितनी सुंदर है!
967
01:42:30,519 --> 01:42:34,231
मेरे साथ महल में चलो।
968
01:42:34,314 --> 01:42:36,275
आप ऐसा क्यों कर रहे हैं?
969
01:42:36,358 --> 01:42:40,320
मेरे ऐसा करने पर कोई भी महिला दुखी नहीं होती।
970
01:42:40,404 --> 01:42:42,948
मैं कभी भी तुम्हारी नहीं होऊंगी।
971
01:42:43,031 --> 01:42:47,786
आपको होना पड़ेगा, यदि मैनें ठान लिया।
972
01:42:49,079 --> 01:42:50,789
पालकी ले आओ।
973
01:42:57,087 --> 01:42:58,005
क्या?
974
01:42:58,589 --> 01:42:59,506
आप कहाँ हैं?
975
01:43:06,054 --> 01:43:07,097
आप कहाँ चली गईं?
976
01:43:27,492 --> 01:43:32,706
मैं जल्दबाज़ी में की गई हरकत के लिए माफी मांगता हूँ।
कृपया सामने आइए।
977
01:43:34,291 --> 01:43:35,167
कृपया।
978
01:43:36,293 --> 01:43:39,755
मैं अपनी आँखों में आपकी छवि बसाकर वापस चला जाऊंगा।
979
01:43:50,015 --> 01:43:51,683
कितनी सुंदर है!
980
01:43:55,103 --> 01:43:56,438
मुझे क्षमा करें।
981
01:44:01,818 --> 01:44:03,403
मैं पीछे हटता हूँ।
982
01:44:03,946 --> 01:44:06,949
लेकिन मुझे अब भी विश्वास है
983
01:44:07,407 --> 01:44:09,910
कि आपकी खुशी मेरी बनने में है।
984
01:44:12,704 --> 01:44:14,498
सुंदर!
985
01:44:43,485 --> 01:44:46,113
महाराज अपने महल में वापस लौट आए।
986
01:44:47,072 --> 01:44:51,284
अब, हर रात जब चंद्रमा निकलता,
987
01:44:51,368 --> 01:44:53,870
राजकुमारी उस पर टकटकी लगा कर देखती।
988
01:45:14,975 --> 01:45:16,643
क्या हुआ?
989
01:45:17,561 --> 01:45:19,980
कुछ दिनों से, तुम मुझे देखने नहीं आईं।
990
01:45:21,898 --> 01:45:26,987
तुमने बुनाई छोड़ दी है
और अपने बगीचे को जंगल बनने दे रही हो।
991
01:45:27,529 --> 01:45:30,615
तुम हर रात बैठकर चाँद पर टकटकी लगाकर देखती रहती हो।
992
01:45:30,699 --> 01:45:33,201
क्या बात है?
993
01:45:33,744 --> 01:45:35,078
कुछ नहीं।
994
01:45:35,328 --> 01:45:37,956
कुछ तो है।
995
01:45:38,457 --> 01:45:41,501
मैं तुम्हारी आँखों में देख कर बता सकता हूँ।
996
01:45:42,377 --> 01:45:44,588
सच में कुछ भी नहीं हुआ है।
997
01:45:44,838 --> 01:45:46,465
ये सच नहीं है।
998
01:45:54,222 --> 01:45:57,059
क्या तुम मुझे बता भी नहीं सकती?
999
01:46:03,857 --> 01:46:06,818
मैं चाँद पर वापस नहीं जाना चाहती।
1000
01:46:07,986 --> 01:46:08,945
वापस जाना?
1001
01:46:09,946 --> 01:46:10,989
चाँद पर?
1002
01:46:11,198 --> 01:46:15,494
मैंने उनसे रहने देने के लिए विनती की है।
1003
01:46:15,786 --> 01:46:18,163
यहाँ! इस धरती पर।
1004
01:46:19,122 --> 01:46:23,043
लेकिन वे मेरे लिए आ रहे हैं 15 वीं रात को।
1005
01:46:23,710 --> 01:46:24,836
तुम्हारे लिए आ रहे हैं?
1006
01:46:26,505 --> 01:46:29,466
मुझे समझ नहीं आ रहा है।
1007
01:46:30,383 --> 01:46:31,927
महारानी,
1008
01:46:32,302 --> 01:46:36,765
मुझे कुछ ऐसा बताओ जो मेरी समझ में आए।
1009
01:46:38,266 --> 01:46:42,395
बेचारी! ये गंभीर है, है ना?
1010
01:46:55,867 --> 01:46:59,830
मुझे चंद्रमा से यहाँ नीचे भेजा गया था।
1011
01:47:00,205 --> 01:47:01,289
चाँद?
1012
01:47:04,501 --> 01:47:06,586
तो वह यही था!
1013
01:47:06,670 --> 01:47:07,546
हाँ।
1014
01:47:09,047 --> 01:47:13,468
मुझे इसका एहसास तब हुआ जब महाराज आए थे।
1015
01:47:14,636 --> 01:47:20,517
और अब, 15 को, मुझे आपको छोडकर
1016
01:47:21,143 --> 01:47:22,936
वापस जाना पड़ेगा।
1017
01:47:24,062 --> 01:47:27,482
चाँद पर? हमें छोडकर?
1018
01:47:29,025 --> 01:47:31,361
हमने ऐसा क्या किया है जो तुम ऐसा कर रही हो?
1019
01:47:31,903 --> 01:47:36,324
हमने जो कुछ भी किया वो सब तुम्हारी खुशी के लिए था।
1020
01:47:37,450 --> 01:47:42,330
वह खुशी जो आपने मेरे लिए चाही थी उसे अपना पाना कठिन था।
1021
01:47:43,665 --> 01:47:45,333
बिना सोचे समझे,
1022
01:47:45,834 --> 01:47:48,420
मैंने अपने आप को बचाने के लिए चाँद से प्राथना की।
1023
01:47:49,254 --> 01:47:53,675
जब महाराज ने मुझे गले लगाया, मेरा दिल चीख पड़ा,
1024
01:47:54,384 --> 01:47:56,761
"मैं अब यहाँ नहीं रहना चाहती हूँ!"
1025
01:47:58,430 --> 01:48:02,726
तुमने वापस ले जाने के लिए जानबूझकर उन्हें बुलाया ?
1026
01:48:02,809 --> 01:48:06,605
तुम ऐसा कैसे कर सकती हो?
1027
01:48:06,688 --> 01:48:09,357
तुमने यह क्या किया?
1028
01:48:09,774 --> 01:48:12,819
लेकिन मैं नहीं जाना चाहती। इस तरह तो बिल्कुल नहीं!
1029
01:48:13,111 --> 01:48:14,821
तो फिर रुक क्यों नहीं जातीं?
1030
01:48:15,197 --> 01:48:18,617
ठीक है! भले ही वे तुमको लेने आयें,
1031
01:48:18,700 --> 01:48:20,577
पर मैं उन्हें नहीं ले जाने दूंगा।
1032
01:48:20,660 --> 01:48:21,912
अब बहुत देर हो चुकी है
1033
01:48:22,162 --> 01:48:23,371
इन सब के लिए।
1034
01:48:25,498 --> 01:48:29,794
मैं यहाँ नीचे कर क्या रही थी?
1035
01:48:30,754 --> 01:48:34,049
किसी की हो जाने के लिए नखरे दिखाना,
1036
01:48:34,341 --> 01:48:36,718
आपकी इच्छाओं की अनदेखी,
1037
01:48:36,801 --> 01:48:40,931
और नकली घास के मैदान और पहाड़ों से अपने आप को मूर्ख बनाना।
1038
01:48:43,350 --> 01:48:47,312
लेकिन अब मुझे जाना होगा,
1039
01:48:48,438 --> 01:48:50,482
मुझे आखिरकार याद आया...
1040
01:48:52,692 --> 01:48:57,489
मैं इस जगह पर क्यों आई थी,
1041
01:48:58,698 --> 01:49:02,619
और इस अजीब देश में क्यों।
1042
01:49:02,702 --> 01:49:05,664
मैं हमेशा उस गाने को पहचानती थी।
1043
01:49:07,624 --> 01:49:13,964
पक्षी, कीड़े और जानवर
1044
01:49:14,047 --> 01:49:16,549
हाँ यही।
1045
01:49:17,634 --> 01:49:21,554
मैं यहाँ सही मायने में जीने के लिए पैदा हुई थी।
1046
01:49:21,888 --> 01:49:23,682
बिलकुल पक्षियों और जानवरों की तरह।
1047
01:49:28,979 --> 01:49:30,438
मैं जाना नहीं चाहती।
1048
01:49:31,314 --> 01:49:34,776
क्या तुम्हें लगता है कि मैं तुम्हें जाने दूंगा?
1049
01:49:35,402 --> 01:49:39,739
जिस दिन मैंने तुम्हें उस बांस के डंठल से बाहर निकाला था,
1050
01:49:40,407 --> 01:49:43,827
तब से मैंने तुम्हें अपने बच्चे की तरह प्यार किया है।
1051
01:49:46,579 --> 01:49:52,168
जब मैं तुम्हें उठाता था, कपड़े बदलता था, तुम्हें
पैरों पर खड़ा करता था,
1052
01:49:52,752 --> 01:49:56,548
मुझे ऐसी खुशी होती थी कि मानो मैं स्वर्ग में हूँ।
1053
01:50:02,470 --> 01:50:04,639
अभी भी देर नहीं हुई है।
1054
01:50:04,723 --> 01:50:08,018
तुम अभी भी यहाँ हो।
1055
01:50:08,101 --> 01:50:10,937
यहाँ मेरी बाँहों में।
1056
01:50:12,272 --> 01:50:13,815
हम उन्हें भगा देंगे।
1057
01:50:14,774 --> 01:50:18,236
चाहे तुम्हारे लिए कितने भी आयें!
1058
01:50:19,279 --> 01:50:20,447
क्या कोई यहाँ पर है?
1059
01:50:21,197 --> 01:50:23,992
राजकुमारी की सुरक्षा की तैयारी करो।
1060
01:50:27,620 --> 01:50:30,206
मुझे क्षमा करना, पिताजी।
1061
01:50:42,344 --> 01:50:44,721
कैसा शोर है!
1062
01:50:48,224 --> 01:50:50,560
अपना जोश बनाए रखने के लिए चलो गाते हैं।
1063
01:51:00,236 --> 01:51:04,282
घूमो, घूमो, पूरा घूम जाओ
1064
01:51:04,366 --> 01:51:08,078
पानी का पहिया, पूरा घूम जाओ
1065
01:51:08,161 --> 01:51:11,790
गोल घूमकर, सूरज को बुलाओ
1066
01:51:12,082 --> 01:51:16,127
गोल घूमकर, सूरज को बुलाओ
1067
01:51:16,378 --> 01:51:20,215
पक्षी, कीड़े और जानवर
1068
01:51:20,465 --> 01:51:24,135
घास, पेड़ और फूल
1069
01:51:24,469 --> 01:51:28,306
वसंत और गर्मियां, पतझड़ और सर्दियों को लाओ
1070
01:51:28,390 --> 01:51:32,519
वसंत और गर्मियां, पतझड़ और सर्दियों को लाओ
1071
01:51:34,771 --> 01:51:40,485
घूमो, चक्कर लगाओ, चक्कर लगा कर मिलने आओ
1072
01:51:40,568 --> 01:51:45,907
जल्दी से मिलने आओ, ओ अनंत समय
1073
01:51:46,199 --> 01:51:51,704
वापस आ कर, मेरे दिल को बुलाओ
1074
01:51:51,788 --> 01:51:57,001
वापस आ कर मेरे दिल को बुलाओ
1075
01:51:57,419 --> 01:52:02,507
चिड़िया, कीड़े और जानवर
1076
01:52:03,133 --> 01:52:07,512
घास, पेड़ और फूल
1077
01:52:08,680 --> 01:52:13,977
मुझको महसूस करना सिखाओ
1078
01:52:17,188 --> 01:52:22,527
अगर तुम तड़पे मेरे लिए
1079
01:52:23,027 --> 01:52:29,909
मैं वापस लौट आऊँगी तुम्हारे पास
1080
01:52:34,914 --> 01:52:36,666
उस गीत में एक और छंद है?
1081
01:52:38,084 --> 01:52:39,461
बहुत समय पहले,
1082
01:52:39,544 --> 01:52:44,841
कोई यहाँ से चाँद पर वापस गया था
और वह ये गाना चाँद पर गाती थी।
1083
01:52:47,343 --> 01:52:51,848
जब आप चाँद का लबादा पहनते हैं
तो आप यहाँ की सारी यादें भूल जाते हैं।
1084
01:52:52,432 --> 01:52:54,309
सारी उदासी और दुख दूर हो जाते हैं।
1085
01:52:55,894 --> 01:53:01,524
लेकिन जब उसने यह गाना गाया, उसकी आँखों में आँसू आ गए।
1086
01:53:04,736 --> 01:53:09,908
और किसी कारण से, उस जादू ने मेरा भी दिल छू लिया।
1087
01:53:11,618 --> 01:53:15,371
और अब मुझे समझ में आया कि वह कैसा महसूस करती थी।
1088
01:53:16,748 --> 01:53:19,918
और मैं यहां आने के लिए क्यों तरस रहा थी,
सारे नियमों को तोड़कर,
1089
01:53:20,376 --> 01:53:23,630
या शायद मुझे यहाँ क्यों भेजा गया था।
1090
01:53:24,547 --> 01:53:25,465
राजकुमारी!
1091
01:53:26,508 --> 01:53:27,592
वह चाहती थी
1092
01:53:28,259 --> 01:53:29,594
कि यहाँ वापस आ जाए।
1093
01:53:30,178 --> 01:53:33,848
मुझे इसका पूरा यकीन हो गया है।
1094
01:53:36,226 --> 01:53:40,438
"अगर तुम तड़पे मेरे लिए, मैं वापस लौट आऊँगी तुम्हारे पास।"
1095
01:53:42,065 --> 01:53:45,151
"अगर तुम सच में मेरा इंतजार कर रहे हो,
1096
01:53:45,652 --> 01:53:48,863
मैं सीधे वापस आ जाऊंगीं।”
1097
01:53:48,947 --> 01:53:53,159
मुझे घर जाना है! अभी!
1098
01:53:59,040 --> 01:54:02,669
एक गाड़ी तैयार करो, कृपया। किसी को बताये बिना।
1099
01:54:52,010 --> 01:54:53,636
ये सारे अदरक के फूल!
1100
01:55:20,622 --> 01:55:22,582
बहुत लंबा समय गुजर गया है।
1101
01:55:22,832 --> 01:55:25,710
-माँ-माँ!
-क्या हुआ? तुम्हें भूख लगी है?
1102
01:55:34,344 --> 01:55:35,553
क्या तुमने वह गाना सुना?
1103
01:55:37,513 --> 01:55:38,556
नहीं।
1104
01:55:39,349 --> 01:55:40,600
मैं आगे जाता हूँ।
1105
01:56:02,413 --> 01:56:05,166
सुतेमारु? क्या यह तुम हो?
1106
01:56:05,625 --> 01:56:06,584
छोटी बांस?
1107
01:56:07,460 --> 01:56:08,920
क्या मैं तुम्हें ऐसे बुला सकता हूँ?
1108
01:56:14,884 --> 01:56:17,220
हमने अभी-अभी वापस आए हैं।
1109
01:56:17,595 --> 01:56:21,265
पास आने पर मुझे लगा कि मैंने तुम्हें गाते हुए सुना।
1110
01:56:21,349 --> 01:56:23,059
मैं तुम्हें देख कर बहुत खुश हूँ।
1111
01:56:25,395 --> 01:56:26,771
मैं भी।
1112
01:56:29,023 --> 01:56:31,985
लेकिन तुम यहाँ क्यों आई हो, और ऐसे कपड़े क्यों पहने हैं?
1113
01:56:32,068 --> 01:56:34,779
इतने समय से, मैं घर आना चाहती थी।
1114
01:56:36,030 --> 01:56:37,031
घर?
1115
01:56:38,908 --> 01:56:40,576
-यहाँ?
-हाँ।
1116
01:56:42,912 --> 01:56:44,914
क्या तुम्हें राजधानी पसंद नहीं थी?
1117
01:56:46,582 --> 01:56:51,921
तुम्हारे पास अच्छे कपड़े, एक हवेली और बढ़िया खाना था...
1118
01:56:52,005 --> 01:56:56,467
मैं हमेशा सोचता रहती थी हम सब यहाँ कैसे खेलते थे।
1119
01:56:56,801 --> 01:56:59,595
वे सभी जल्द ही यहां आ जाएँगे।
1120
01:56:59,679 --> 01:57:01,723
तुम्हारे साथ, सुतेमारू...
1121
01:57:05,977 --> 01:57:10,732
तुम्हारे साथ, सुतेमारू, मैं खुश हो सकता थी।
1122
01:57:12,191 --> 01:57:13,484
मेरे साथ?
1123
01:57:14,444 --> 01:57:16,112
मुझे अभी यह अहसास हुआ है।
1124
01:57:18,197 --> 01:57:19,115
हाँ, ठीक है!
1125
01:57:20,450 --> 01:57:23,119
तुम हमारी तरह नहीं रह सकती।
1126
01:57:23,202 --> 01:57:26,789
मैं रह सकती हूँ! मैं रहती थी जब हम बच्चे थे।
1127
01:57:37,175 --> 01:57:38,342
इन कपड़ों में?
1128
01:57:39,343 --> 01:57:41,345
आधे भूखे, जड़ों को खाते हुए?
1129
01:57:43,222 --> 01:57:45,933
कभी कभी चुरा कर?
1130
01:57:46,017 --> 01:57:47,185
मैंने वह देखा था!
1131
01:57:49,395 --> 01:57:51,856
मेरी वजह से तुम पिटे थे।
1132
01:57:52,231 --> 01:57:53,649
वो तो कुछ नहीं था।
1133
01:57:53,900 --> 01:57:58,154
तुम सही हो! जब तक तुम जिंदा रहकर जवाब दे सकते हो।
1134
01:58:01,282 --> 01:58:03,659
मुझे यकीन है कि मैं खुश रहूँगी।
1135
01:58:08,748 --> 01:58:09,749
छोटी बांस!
1136
01:58:11,918 --> 01:58:13,044
लेकिन ऐसा नहीं होगा।
1137
01:58:14,212 --> 01:58:15,338
बहुत देर हो चुकी है।
1138
01:58:15,963 --> 01:58:16,964
बहुत देर?
1139
01:58:19,467 --> 01:58:21,094
सम्राट?
1140
01:58:21,469 --> 01:58:24,347
नहीं! मैं किसी कि भी नहीं हुई!
1141
01:58:24,680 --> 01:58:26,474
-ठीक है फिर...
-यह नहीं होगा।
1142
01:58:26,557 --> 01:58:28,309
क्यों नहीं? हम अब शुरू कर सकते हैं।
1143
01:58:30,520 --> 01:58:32,730
चलो भाग चलें। अभी!
1144
01:58:33,106 --> 01:58:35,274
मैं तुम्हें अपनी पीठ पर उठा लूँगा।
1145
01:58:35,566 --> 01:58:38,444
हम बहुत दूर चले जाएँगे, जहाँ कोई हमें नहीं जानता हो।
1146
01:58:39,570 --> 01:58:41,823
मैं अब भाग नहीं सकती।
1147
01:58:42,323 --> 01:58:43,825
हाँ, तुम कर सकती हो।
1148
01:58:44,117 --> 01:58:46,536
अगर वे हमें ढूंढ लेते हैं, तो मैं तुम्हारी रक्षा करूंगा।
1149
01:58:46,619 --> 01:58:48,204
उन्होंने मुझे पहले ही ढूढ़ लिया है।
1150
01:58:48,913 --> 01:58:50,164
क्या मतलब?
1151
01:58:51,374 --> 01:58:52,458
मैं ढूढ़ ली गई हूँ।
1152
01:58:55,169 --> 01:58:56,462
तो तुम ढूढ़ ली गई हो।
1153
01:58:57,505 --> 01:58:58,464
तो क्या?
1154
01:58:58,923 --> 01:59:01,467
किसे परवाह है? मैं चाहता हूं कि हम भाग जाएं।
1155
01:59:05,847 --> 01:59:06,848
चलो!
1156
01:59:08,432 --> 01:59:09,600
सुतेमारू।
1157
01:59:11,185 --> 01:59:12,103
हाँ।
1158
01:59:15,857 --> 01:59:18,192
मैं भी भागूँगी। जितना भाग सकती हूँ उतना।
1159
01:59:40,131 --> 01:59:41,174
छोटी बांस।
1160
01:59:41,716 --> 01:59:44,385
-छोटी बांस।
-सुतेमारू।
1161
02:00:11,287 --> 02:00:14,582
हे धरती और आकाश! मुझे अपने अंदर समा लो।
1162
02:01:42,461 --> 02:01:45,715
कृप्या, मुझे थोड़ी देर और रहने दें।
1163
02:01:46,757 --> 02:01:51,595
बस थोड़ी देर और,
इस जगह पर रहने की खुशी को महसूस करने के लिए।
1164
02:01:51,679 --> 02:01:54,598
क्या मतलब है? मैंने तुम्हें पकड़ रखा है।
1165
02:01:54,682 --> 02:01:57,727
मुझे कस कर पकड़ो। मुझे जाने मत देना।
1166
02:02:01,981 --> 02:02:02,898
छोटी बांस।
1167
02:02:04,567 --> 02:02:05,609
छोटी बांस।
1168
02:02:23,753 --> 02:02:24,670
छोटी बांस।
1169
02:02:26,589 --> 02:02:27,506
छोटी बांस।
1170
02:02:30,343 --> 02:02:31,177
एक सपना?
1171
02:02:35,681 --> 02:02:36,891
वो एक सपना था?
1172
02:02:39,852 --> 02:02:41,270
पिताजी!
1173
02:02:42,438 --> 02:02:43,856
पिताजी!
1174
02:02:59,455 --> 02:03:00,581
पिताजी!
1175
02:03:17,056 --> 02:03:21,894
अब, आख़िरकार, 15 अगस्त का दिन आ गया।
1176
02:04:08,691 --> 02:04:09,650
तीर छोड़ो!
1177
02:04:44,185 --> 02:04:45,060
राजकुमारी!
1178
02:04:45,644 --> 02:04:46,562
राजकुमारी!
1179
02:04:48,105 --> 02:04:49,648
राजकुमारी!
1180
02:04:50,274 --> 02:04:52,485
राजकुमारी!
1181
02:04:53,152 --> 02:04:54,111
राजकुमारी!
1182
02:05:24,350 --> 02:05:25,518
राजकुमारी...
1183
02:06:28,872 --> 02:06:32,543
घूमो, घूमो, पूरा घूम जाओ
1184
02:06:32,626 --> 02:06:36,505
पानी का पहिया पूरा घूम जाओ
1185
02:06:36,589 --> 02:06:40,301
गोल घूमकर, सूरज को बुलाओ
1186
02:06:40,593 --> 02:06:44,471
पक्षी, कीड़े और जानवर
1187
02:06:44,555 --> 02:06:48,225
घास, पेड़ और फूल
1188
02:06:48,517 --> 02:06:52,438
फूल, फल बनकर मर जाते
1189
02:06:52,521 --> 02:06:54,440
हम भी पैदा होते, बढ़ते और मर जाते...
1190
02:06:54,523 --> 02:06:55,733
राजकुमारी।
1191
02:06:57,276 --> 02:06:58,152
राजकुमारी।
1192
02:06:59,862 --> 02:07:00,946
राजकुमारी!
1193
02:07:02,114 --> 02:07:03,115
राजकुमारी।
1194
02:07:04,992 --> 02:07:07,036
-राजकुमारी!
-राजकुमारी।
1195
02:07:10,039 --> 02:07:11,290
-राजकुमारी!
-राजकुमारी।
1196
02:07:13,709 --> 02:07:14,668
राजकुमारी!
1197
02:07:15,377 --> 02:07:20,549
जीवन आता है और चला जाता है...
1198
02:07:24,136 --> 02:07:26,055
राजकुमारी! मत जाओ!
1199
02:07:27,514 --> 02:07:28,515
रुकिए।
1200
02:07:29,391 --> 02:07:30,559
कृप्या, ठहरिए।
1201
02:07:32,019 --> 02:07:33,812
एक बार मैंने ये लबादा पहन लिया,
1202
02:07:34,271 --> 02:07:37,775
तो मैं इस जगह के बारे में सब कुछ भूल जाऊंगी।
1203
02:07:38,400 --> 02:07:40,235
मुझे थोड़ा और समय दीजिए।
1204
02:07:43,364 --> 02:07:44,573
-राजकुमारी!
-राजकुमारी!
1205
02:07:49,411 --> 02:07:51,246
माँ! पिताजी!
1206
02:07:53,499 --> 02:07:54,375
राजकुमारी।
1207
02:07:54,458 --> 02:07:56,960
हमें अपने साथ ले चलो।
1208
02:07:58,379 --> 02:08:00,964
माँ, पिताजी... मुझे क्षमा कर दें।
1209
02:08:02,174 --> 02:08:04,093
साथ चलो।
1210
02:08:04,385 --> 02:08:07,471
चंद्रमा नगरी की पवित्रता में,
1211
02:08:07,554 --> 02:08:12,393
पीछे छोड़कर इस दुनिया के दुख और अशुद्धता को।
1212
02:08:12,476 --> 02:08:13,727
यह अशुद्ध नहीं है।
1213
02:08:16,939 --> 02:08:18,857
जहां खुशी होती है, वहीं दुख होता है।
1214
02:08:18,941 --> 02:08:22,361
यहां रहने वाले सभी उन्हें महसूस करते हैं
उनके सभी अलग अलग रंगों में।
1215
02:08:22,986 --> 02:08:25,531
यहाँ पक्षी, कीड़े, जानवर हैं,
1216
02:08:25,614 --> 02:08:26,824
घास, पेड़, फूल...
1217
02:08:27,449 --> 02:08:28,784
और भावनायें।
1218
02:08:32,496 --> 02:08:33,455
-राजकुमारी।
-राजकुमारी।
1219
02:08:33,872 --> 02:08:34,748
राजकुमारी!
1220
02:08:45,551 --> 02:08:46,844
राजकुमारी!
1221
02:08:47,720 --> 02:08:48,846
राजकुमारी!
1222
02:09:09,992 --> 02:09:11,618
-राजकुमारी।
-राजकुमारी।
1223
02:09:16,665 --> 02:09:18,876
-राजकुमारी।
-राजकुमारी।
1224
02:09:40,439 --> 02:09:44,318
मुझे माफ कर दो!
1225
02:17:11,223 --> 02:17:13,225
संवाद अनुवादक सुभाष चन्द्र, eSenceDesk