The Wrath of Vajra

ID13187496
Movie NameThe Wrath of Vajra
Release Name The.Wrath.of.Vajra.2013.BRRip.-1
Year2013
Kindmovie
LanguageHindi
IMDB ID3259968
Formatsrt
Download ZIP
1 00:01:14,157 --> 00:01:19,245 एक समय की बात है, एक बांस काटने वाला था। 2 00:01:21,790 --> 00:01:24,501 वह पहाड़ पर बाँस काटता था, 3 00:01:24,793 --> 00:01:27,378 और तरह तरह की चीजें बनाता था। 4 00:01:29,964 --> 00:01:33,968 सनुकी नो मियात्सको उसका नाम था। 5 00:01:36,638 --> 00:01:42,435 एक दिन उसने एक बाँस के डंठल से प्रकाश निकलता हुआ देखा। 6 00:01:48,483 --> 00:01:51,319 आश्चर्य में, वह उसके करीब गया। 7 00:01:56,491 --> 00:02:01,830 एक बाँस का अंकुर फूट रहा है, वो भी बेर के फूलों से पहले? 8 00:02:09,420 --> 00:02:10,672 ये क्या है? 9 00:02:32,569 --> 00:02:33,695 उम्म... 10 00:02:34,320 --> 00:02:37,907 क्या मैं पूछ सकता हूं कि आप कौन हैं? 11 00:03:08,438 --> 00:03:11,983 कितनी सुंदर राजकुमारी है! 12 00:03:12,525 --> 00:03:17,238 स्वर्ग ने इसे भेजा होगा मेरे लिए वरदान के रूप में। 13 00:04:08,790 --> 00:04:10,750 क्या तुम्हें कुछ मिला? 14 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 कितनी सुंदर गुड़िया है! 15 00:04:22,971 --> 00:04:25,265 नहीं, यह सो रही है। 16 00:04:25,348 --> 00:04:26,474 -क्या? -श्श। 17 00:04:32,105 --> 00:04:34,023 मुझे वरदान मिला है। 18 00:04:34,107 --> 00:04:35,316 वरदान? 19 00:04:35,400 --> 00:04:37,443 स्वर्ग से, जंगल में! 20 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 वह मैं हूँ जिसे स्वर्ग ने वरदान दिया है। 21 00:04:43,324 --> 00:04:45,493 मैं इसकी परवरिश करूंगी। 22 00:04:45,576 --> 00:04:49,205 परवरिश? यह पहले से ही एक सुंदर राजकुमारी है। 23 00:04:49,289 --> 00:04:52,208 जितना तुम सोच रहे हो, बात उससे कुछ और बड़ी होगी। 24 00:04:52,583 --> 00:04:53,418 सही कहा ना? 25 00:04:59,549 --> 00:05:00,842 इसे यहाँ दो! 26 00:05:16,691 --> 00:05:20,111 वहाँ सिर्फ बैठे मत रहो! एक कपड़ा लाओ। 27 00:05:23,614 --> 00:05:24,866 ये कैसा है? 28 00:05:28,119 --> 00:05:32,165 बस, बस। 29 00:05:32,248 --> 00:05:33,416 ये क्या हो रहा है? 30 00:05:33,708 --> 00:05:36,878 वह चाहती है कि मैं इसकी परवरिश करूं। 31 00:05:39,964 --> 00:05:42,300 मुझे एक अच्छी टोकरी ला दो। 32 00:05:42,383 --> 00:05:46,971 यह बहुत अजीब है, है ना। 33 00:05:47,180 --> 00:05:48,765 अगर वह किसी तरह की आत्मा हुई तो? 34 00:05:48,848 --> 00:05:50,725 वह किसके जैसी लगती है? 35 00:05:50,808 --> 00:05:52,727 एक बच्ची। 36 00:05:52,810 --> 00:05:55,938 -सही! -पर अभी तो यह राजकुमारी थी। 37 00:05:56,022 --> 00:06:01,903 वो तो स्वर्ग हमें बता रहा था यह बड़ी होकर क्या बनेगी। 38 00:06:01,986 --> 00:06:02,945 सच में? 39 00:06:03,029 --> 00:06:07,033 इसका मतलब है कि हमें इसकी अच्छे से परवरिश करनी चाहिए। 40 00:06:07,116 --> 00:06:09,118 हाँ! ऐसा ही करना चाहिए। 41 00:06:09,202 --> 00:06:10,328 हाँ। 42 00:06:11,204 --> 00:06:12,872 अच्छा! 43 00:06:12,955 --> 00:06:14,874 लेकिन इसकी देखभाल कौन करेगा? 44 00:06:14,957 --> 00:06:16,584 एक अच्छी आया। 45 00:06:16,834 --> 00:06:20,296 और लकड़ी काटने वालों को एक बच्ची मिल गई। 46 00:06:20,379 --> 00:06:23,382 -तो यह... -एक तोहफा है। 47 00:06:25,384 --> 00:06:26,219 क्या बात है? 48 00:06:40,942 --> 00:06:43,569 तुम क्या कर रही हो? 49 00:06:45,988 --> 00:06:49,242 पियो इसे! तुम भूखी होगी। 50 00:06:49,450 --> 00:06:50,660 क्या? 51 00:06:51,077 --> 00:06:54,038 वह इसे ठीक से पी रही है। 52 00:06:55,873 --> 00:06:58,417 मुझे दूध निकल रहा है। 53 00:07:25,528 --> 00:07:26,529 यह हंस रही है! 54 00:07:27,572 --> 00:07:28,781 फिर हंसी। 55 00:07:29,824 --> 00:07:32,535 अचानक, यह थोड़ी भारी लग रही है। 56 00:07:32,618 --> 00:07:33,828 ऐसा नहीं हो सकता! 57 00:07:51,012 --> 00:07:52,889 -अब क्या? -यह अब भी भारी होती जा रही है। 58 00:07:52,972 --> 00:07:54,474 मुझे देखने दो। 59 00:07:55,641 --> 00:07:58,519 यह बहुत तेजी से बढ़ रही है। 60 00:08:15,578 --> 00:08:18,498 अभी से बेरों पर भी फूल उग आए हैं। 61 00:08:28,674 --> 00:08:30,343 यह अब और भारी हो गई है। 62 00:08:30,676 --> 00:08:31,844 देखा तुमने? 63 00:08:32,303 --> 00:08:34,764 अच्छा, मैं हूँ! 64 00:08:35,890 --> 00:08:41,562 उस दिन से, बांस काटने वाला और उसकी पत्नी 65 00:08:41,646 --> 00:08:44,565 उस चमत्कारी लड़की की परवरिश अपनी लड़की की तरह करने लगे। 66 00:09:45,793 --> 00:09:49,005 नहीं, अभी तुम इन्हें नहीं ले सकती। 67 00:09:57,013 --> 00:09:58,180 वहाँ एक बच्चा है। 68 00:09:58,264 --> 00:10:00,474 हाँ? कहाँ? 69 00:10:01,642 --> 00:10:03,102 धक्का मत दो! 70 00:10:03,185 --> 00:10:04,312 वहाँ। 71 00:10:25,166 --> 00:10:26,876 उसने हमारी तरफ देखा। 72 00:10:26,959 --> 00:10:28,753 -हाँ! -नहीं। 73 00:10:47,146 --> 00:10:48,939 यह क्या है? 74 00:11:04,622 --> 00:11:06,457 -अरे वाह! -खैर, मेरी भी! 75 00:11:26,936 --> 00:11:28,312 राजकुमारी! 76 00:11:34,110 --> 00:11:34,985 ये खड़ी हो गई। 77 00:11:38,823 --> 00:11:39,782 ये तो चल रही है। 78 00:11:46,539 --> 00:11:47,957 अरे, वाह! 79 00:12:02,179 --> 00:12:04,306 बस, बस... 80 00:12:04,807 --> 00:12:06,434 वह बहुत मजेदार है। 81 00:12:06,517 --> 00:12:07,476 वह चल रही थी। 82 00:12:07,560 --> 00:12:08,894 वह बस रेंग रही थी। 83 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 वह तेजी से बढ़ रही है। 84 00:12:10,771 --> 00:12:13,190 बाँस के पेड़ की तरह। 85 00:12:13,274 --> 00:12:15,067 ये वही है! छोटी बांस। 86 00:12:15,151 --> 00:12:16,193 छोटी बांस। 87 00:12:16,277 --> 00:12:17,319 छोटी बांस। 88 00:12:17,820 --> 00:12:20,364 छोटी बांस। 89 00:12:20,448 --> 00:12:23,826 यह छोटी बांस नहीं है! यह राजकुमारी है। 90 00:12:24,201 --> 00:12:27,830 छोटी बांस। 91 00:12:28,122 --> 00:12:31,834 छोटी बांस। 92 00:12:32,209 --> 00:12:36,922 छोटी बांस। 93 00:12:40,801 --> 00:12:44,805 राजकुमारी, मेरे पास आओ। 94 00:12:45,139 --> 00:12:47,141 राजकुमारी, मेरे पास आओ। 95 00:12:47,224 --> 00:12:52,146 राजकुमारी, मेरे पास आओ। 96 00:12:52,229 --> 00:12:54,899 छोटी बांस। 97 00:12:55,232 --> 00:12:59,153 राजकुमारी, मेरे पास आओ। 98 00:12:59,612 --> 00:13:03,157 छोटी बांस। 99 00:13:03,574 --> 00:13:05,951 छोटी बांस। 100 00:13:06,035 --> 00:13:11,081 राजकुमारी, मेरे पास आओ। 101 00:13:11,415 --> 00:13:14,668 राजकुमारी, मेरे पास आओ। 102 00:13:14,752 --> 00:13:17,880 राजकुमारी, मेरे पास आओ। 103 00:13:59,880 --> 00:14:01,757 तुम आना चाहती हो? 104 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 बांस की कोपले। ये अच्छी हैं। 105 00:14:24,363 --> 00:14:27,741 अच्छी! बांस की कोपलें। 106 00:14:31,036 --> 00:14:33,622 ठीक। अब पीछे खड़ी रहो। 107 00:14:41,380 --> 00:14:42,631 यहाँ बहुत हैं। 108 00:14:42,715 --> 00:14:44,216 हाँ। 109 00:15:15,372 --> 00:15:16,415 यहाँ आओ। 110 00:15:45,736 --> 00:15:48,530 तुम्हें जंगली सूअर से नहीं उलझना चाहिए! 111 00:15:51,033 --> 00:15:51,992 क्या? 112 00:15:53,619 --> 00:15:57,206 तुम तो अजीब बच्ची हो। तुम अभी-अभी बड़ी हो गई। 113 00:15:57,289 --> 00:15:59,750 वह अजीब है, सुतेमारू। 114 00:16:00,918 --> 00:16:03,212 ये तो फिर से बड़ी हो गई। 115 00:16:03,295 --> 00:16:05,547 बांस की कोपलों की तरह। 116 00:16:06,173 --> 00:16:08,550 -बांस की कोपल? -बांस की कोपल! बढ़िया। 117 00:16:09,176 --> 00:16:11,053 बांस की कोपल। 118 00:16:11,136 --> 00:16:12,846 छोटी बांस। 119 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 छोटी बांस। 120 00:16:17,643 --> 00:16:21,522 घूमो, घूमो, पूरा घूम जाओ 121 00:16:21,605 --> 00:16:25,401 पानी का पहिया पूरा घूम जाओ 122 00:16:25,484 --> 00:16:29,321 गोल घूमकर, सूरज को बुलाओ 123 00:16:29,530 --> 00:16:33,450 गोल घूमकर, सूरज को बुलाओ 124 00:16:33,534 --> 00:16:37,496 पक्षी, कीड़े और जानवर 125 00:16:37,579 --> 00:16:41,417 घास, पेड़ और फूल 126 00:16:41,625 --> 00:16:45,379 वसंत और गर्मियां, पतझड़ और सर्दियों को लाओ 127 00:16:45,587 --> 00:16:49,383 वसंत और गर्मियां, पतझड़ और सर्दियों को लाओ... 128 00:16:49,591 --> 00:16:51,468 -चिड़िया। -कीड़े। 129 00:16:52,302 --> 00:16:53,470 और जानवर। 130 00:16:53,679 --> 00:16:56,598 घास, पेड़ और फूल 131 00:16:57,474 --> 00:16:58,809 ...बसंत को ले आओ और... 132 00:16:58,892 --> 00:17:02,312 क्या तुम्हें यह गाना पता है? 133 00:17:02,396 --> 00:17:03,355 हाँ। 134 00:17:05,649 --> 00:17:09,862 घूमो, घूमो, चक्कर लगाओ 135 00:17:09,945 --> 00:17:14,616 पुराने वक़्त फ़िर वापस आ जाओ 136 00:17:14,700 --> 00:17:19,413 वापस आओ, मेरे दिल को वापस बहलाओ 137 00:17:19,496 --> 00:17:24,752 वापस आओ, मेरे दिल को वापस बहलाओ 138 00:17:24,835 --> 00:17:30,132 पक्षी, कीड़े और जानवर 139 00:17:30,215 --> 00:17:35,262 घास, पेड़ और फूल 140 00:17:35,721 --> 00:17:40,684 मुझे महसूस करना सिखाओ 141 00:17:41,101 --> 00:17:46,607 अगर तुम मुझे याद करते हो 142 00:17:46,690 --> 00:17:52,696 मैं तुम्हारे पास लौट आऊंगी 143 00:17:58,243 --> 00:17:59,620 ये कितना अजीब गाना है। 144 00:17:59,703 --> 00:18:01,413 वह रो रही है। 145 00:18:01,497 --> 00:18:02,498 हाँ। 146 00:18:04,166 --> 00:18:05,042 क्या हुआ? 147 00:18:06,877 --> 00:18:07,878 मुझे नहीं पता। 148 00:18:08,754 --> 00:18:10,172 यह अजीब है। 149 00:18:13,050 --> 00:18:14,802 हम वहाँ रहते हैं। 150 00:18:15,636 --> 00:18:17,304 वह रहा तुम्हारा बांस का झुरमुट। 151 00:18:20,682 --> 00:18:22,559 बांस की कोपलें। 152 00:18:24,770 --> 00:18:25,687 आओ चलें। 153 00:18:30,526 --> 00:18:34,571 राजकुमारी! 154 00:18:35,322 --> 00:18:37,616 तुम कहाँ हो? 155 00:18:38,283 --> 00:18:41,662 राजकुमारी! 156 00:18:55,175 --> 00:18:56,176 ये क्या है? 157 00:19:19,366 --> 00:19:20,450 क्या ये हो सकता है...? 158 00:20:04,161 --> 00:20:05,287 बाद में मिलते हैं। 159 00:20:05,370 --> 00:20:07,748 संभलकर। 160 00:20:08,916 --> 00:20:12,544 क्या उसे उन लड़कों के साथ खेलने देना चाहिए? 161 00:20:12,628 --> 00:20:15,297 वह उनके साथ ठीक है। 162 00:20:15,380 --> 00:20:19,259 ये वहाँ ऊपर जंगल में, मैंने पाया... 163 00:20:19,801 --> 00:20:22,137 नहीं। कुछ नहीं। 164 00:20:34,733 --> 00:20:36,443 यह लाख है। तुम्हें खुजली हो जाएगी। 165 00:20:37,027 --> 00:20:38,028 लाख? 166 00:20:43,742 --> 00:20:44,952 इसकी खुशबू अच्छी है। 167 00:20:46,119 --> 00:20:47,955 हम इनसे बाउल बनाते हैं। 168 00:20:48,038 --> 00:20:49,039 इनसे? 169 00:20:53,585 --> 00:20:54,836 वाह! 170 00:20:54,920 --> 00:20:57,798 वे हैं मेरे पिताजी, मेरा बड़ा भाई, और मेरी माँ। 171 00:21:11,895 --> 00:21:14,606 -अलविदा। -अलविदा। 172 00:21:15,607 --> 00:21:17,609 हमारे लिए कुछ ले कर आना। 173 00:21:18,443 --> 00:21:19,736 ये बांस काटने वाली की लड़की है। 174 00:21:21,697 --> 00:21:22,864 छोटी बांस। 175 00:21:30,205 --> 00:21:32,958 आ जाओ, छोटी बांस। 176 00:21:51,810 --> 00:21:53,812 आज बहुत गर्मी है। 177 00:21:53,895 --> 00:21:56,064 मुझे प्यास लगी है। 178 00:22:10,746 --> 00:22:13,623 मुझे यकीन है कि वो अच्छे हैं। 179 00:22:13,707 --> 00:22:14,666 सच में? 180 00:22:15,834 --> 00:22:16,835 नहीं! 181 00:22:27,512 --> 00:22:28,555 चलो। 182 00:22:29,890 --> 00:22:30,932 कोई आ रहा है। 183 00:22:45,030 --> 00:22:45,947 छोड़ो उसे। 184 00:23:51,680 --> 00:23:53,223 ये दूसरों के लिए है। 185 00:24:09,990 --> 00:24:11,491 ये अच्छा है। 186 00:24:12,159 --> 00:24:13,660 ये अच्छा है। 187 00:24:47,527 --> 00:24:51,990 जब ये खूबसूरत कपड़े मेरे पास उड़कर आए, तब मुझे एहसास हुआ कि 188 00:24:52,073 --> 00:24:53,867 स्वर्ग हमसे क्या चाहता है। 189 00:24:54,701 --> 00:24:56,453 स्वर्ग हमसे क्या चाहता है? 190 00:24:58,163 --> 00:25:03,627 वह चाहता है कि हम उसे ऐसा जीवन दें जो इन कपड़ों के लिए उपयुक्त है। 191 00:25:03,710 --> 00:25:05,754 उसे एक महान राजकुमारी बनाएं। 192 00:25:07,297 --> 00:25:08,506 महान राजकुमारी? 193 00:25:10,842 --> 00:25:15,263 इस सोने से, मैं राजधानी में उसके लिए एक शानदार हवेली का निर्माण करूँगा। 194 00:25:21,436 --> 00:25:23,188 इसे वहाँ ले जाना है? 195 00:25:23,271 --> 00:25:24,147 हाँ। 196 00:25:24,397 --> 00:25:27,275 यहाँ यह हमेशा गाँव की लड़की ही बनी रहेगी। 197 00:25:27,776 --> 00:25:33,323 एक असली राजकुमारी की तरह रईसों के साथ रहकर, 198 00:25:33,406 --> 00:25:35,325 वह खुश रहेगी। 199 00:25:35,408 --> 00:25:38,787 वैसे भी, यह स्वर्ग की इच्छा है। 200 00:25:39,663 --> 00:25:41,289 एक महान राजकुमारी? 201 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 हाँ। 202 00:25:43,041 --> 00:25:46,127 वैसे भी, कल, मैं राजधानी जाऊँगा। 203 00:26:11,987 --> 00:26:15,657 अगले दिन से, बांस काटने वाला, 204 00:26:15,740 --> 00:26:19,202 अक्सर अपने किमोनो में सोने ले कर राजधानी जाने लगा। 205 00:26:23,206 --> 00:26:26,209 गर्मियां खत्म हो गईं 206 00:26:26,293 --> 00:26:28,920 और पतझड़ की कटाई का मौसम आ गया। 207 00:26:31,881 --> 00:26:35,802 चलो, हवा, चलो, चलो 208 00:26:35,885 --> 00:26:41,391 और तेजी से बहो 209 00:26:41,474 --> 00:26:43,852 छोटी बांस, इसे ले जाओ। 210 00:26:43,935 --> 00:26:47,814 पहाड़ों के फलों को लाओ 211 00:26:47,897 --> 00:26:54,863 अखरोट, मशरूम और अंगूर... 212 00:26:56,072 --> 00:26:57,991 मुझे भी गोदी में लो। 213 00:27:02,954 --> 00:27:05,123 मुझे भी लो। 214 00:27:19,471 --> 00:27:21,806 मैं इसे तुम पर रगड़ दूँगी। 215 00:27:25,393 --> 00:27:26,686 एक तीतर। 216 00:27:28,063 --> 00:27:30,273 वो तुम्हारी तरफ आ रहा है। 217 00:27:30,690 --> 00:27:32,776 छोटी बांस, बाएँ से पीछा करो। 218 00:27:33,109 --> 00:27:34,027 ठीक है। 219 00:27:46,039 --> 00:27:47,415 यह तुम्हारी तरफ आ रहा है। 220 00:27:47,499 --> 00:27:48,666 समझ गई। 221 00:27:57,342 --> 00:27:58,343 मैं तुम्हें पकड़ लूँगा। 222 00:28:08,311 --> 00:28:09,604 सुतेमारू! 223 00:28:10,021 --> 00:28:11,398 सुतेमारू! 224 00:28:13,900 --> 00:28:14,776 सुतेमारू! 225 00:28:19,489 --> 00:28:21,574 -सुतेमारू। -सुतेमारू। 226 00:28:27,664 --> 00:28:28,623 मैंने इसे पकड़ लिया। 227 00:28:29,749 --> 00:28:31,000 मैंने पकड़ लिया। 228 00:28:31,084 --> 00:28:33,128 बहुत बढ़िया। 229 00:28:34,254 --> 00:28:36,339 क्या तुम्हें चोट लगी है? मैं नीचे आ रही हूँ। 230 00:28:39,467 --> 00:28:40,635 नहीं! 231 00:28:50,520 --> 00:28:51,813 सुतेमारू। 232 00:28:52,522 --> 00:28:54,899 यहाँ की चट्टानें कमजोर हैं। 233 00:28:57,902 --> 00:29:01,197 -मुझे माफ कर दो। -एक लंबी बेल लेकर आओगे? 234 00:29:01,281 --> 00:29:02,365 ठीक है। 235 00:29:03,908 --> 00:29:05,910 तुम्हें खून निकल रहा है। 236 00:29:06,453 --> 00:29:08,204 थोड़ा सा थूक इसे ठीक कर देगा। 237 00:29:09,497 --> 00:29:10,457 नहीं। 238 00:29:11,833 --> 00:29:12,751 रुको। 239 00:29:26,473 --> 00:29:27,557 हो गया। 240 00:29:31,102 --> 00:29:32,061 छोटी बांस, 241 00:29:33,313 --> 00:29:34,981 क्या तुम फिर से और बड़ी हो गईं? 242 00:29:35,315 --> 00:29:37,567 तुम्हें ऐसा लगता है क्या? 243 00:29:38,777 --> 00:29:42,864 वैसे, मुझे लग रहा है कि तुम बस बढ़ती रहोगी 244 00:29:43,865 --> 00:29:46,409 और कहीं दूर चली जाओगी। 245 00:29:48,995 --> 00:29:50,830 तुमने ऐसा क्यों कहा? 246 00:29:51,664 --> 00:29:55,376 मैं हमेशा तुम्हारे साथ यहाँ रहूँगी, हमेशा हमेशा के लिए। 247 00:29:55,668 --> 00:29:58,463 मैं हमेशा तुम्हारे गिरोह का हिस्सा रहूंगी। 248 00:29:58,713 --> 00:30:00,048 सुतेमारू! 249 00:30:00,131 --> 00:30:01,508 ये कैसी है? 250 00:30:02,300 --> 00:30:03,176 बढ़िया है। 251 00:30:08,723 --> 00:30:10,683 -बांधो इसे। -बांध दिया। 252 00:30:10,767 --> 00:30:11,684 ठीक है। 253 00:30:15,230 --> 00:30:16,272 जाओ। 254 00:30:20,235 --> 00:30:22,987 अरे, यहाँ मशरूम हैं। 255 00:30:23,822 --> 00:30:25,073 देखो, सुतेमारू। 256 00:30:25,740 --> 00:30:26,574 तुम सही कह रही हो। 257 00:30:26,950 --> 00:30:30,703 इन्हें देखो। कल हम इन्हें पकाएंगे। 258 00:30:31,287 --> 00:30:33,206 हाँ, और इस पक्षी को भी पकाएंगे। 259 00:30:33,748 --> 00:30:35,208 बढ़िया! तीतर का सूप। 260 00:30:35,875 --> 00:30:40,213 तीतर। तीतर का सूप। 261 00:30:53,226 --> 00:30:54,811 माफ करना मैं लेट हो गई। 262 00:30:56,187 --> 00:30:58,439 सुतेमारू ने एक तीतर पकड़ा था। 263 00:30:58,523 --> 00:31:00,692 और हमें मशरूम और अंगूर भी मिले। 264 00:31:04,529 --> 00:31:05,947 आप कहाँ जा रहे हो? 265 00:31:06,447 --> 00:31:07,532 राजधानी। 266 00:31:07,615 --> 00:31:08,741 राजधानी? 267 00:31:10,159 --> 00:31:11,202 मैं भी? 268 00:31:12,745 --> 00:31:15,957 -अभी? -हाँ। इस टोकरी को यहीं छोड़ दो। 269 00:31:16,291 --> 00:31:20,670 लेकिन मैंने सुतेमारू को कहा है कि हम सभी तीतर पकाएंगे। 270 00:31:20,879 --> 00:31:22,171 छोड़ो इसे। 271 00:31:28,344 --> 00:31:30,305 चलो चलें। 272 00:31:51,284 --> 00:31:54,329 क्या कल हम वापस आ जाएंगे खाने के वक़्त तक? 273 00:31:55,496 --> 00:31:59,626 लेकिन राजकुमारी और सुतेमारू के लिए, 274 00:31:59,709 --> 00:32:01,502 वो कल कभी नहीं आया। 275 00:32:41,376 --> 00:32:43,336 छोटी मिस जाग गई हैं। 276 00:32:48,591 --> 00:32:50,301 सुप्रभात। 277 00:33:16,828 --> 00:33:17,870 कृपया... 278 00:33:57,618 --> 00:34:00,038 वाह देखो तो! 279 00:34:00,121 --> 00:34:04,667 उम्मीद है, राजकुमारी का मिजाज़ इस खुशनुमा सुबह में 280 00:34:05,126 --> 00:34:06,419 खुश है। 281 00:34:09,630 --> 00:34:10,673 माँ? 282 00:34:16,471 --> 00:34:18,181 पिताजी? क्या ये आप हैं? 283 00:34:28,232 --> 00:34:29,817 आपने तो मुझे डरा ही दिया। 284 00:34:29,901 --> 00:34:32,695 आपने ऐसे क्यों कपड़े पहने हैं? 285 00:34:32,779 --> 00:34:34,781 यह हम पर शोभा नहीं देते, है ना? 286 00:34:34,864 --> 00:34:35,823 नहीं, नहीं! 287 00:34:36,532 --> 00:34:41,412 जाओ जाकर अपने कपड़े बदल लो। 288 00:34:42,205 --> 00:34:44,082 वहाँ अन्दर। 289 00:34:50,379 --> 00:34:53,716 ये सारे कपड़े आपके हैं, राजकुमारी। 290 00:35:00,306 --> 00:35:01,516 इनकी खुश्बू कितनी अच्छी है! 291 00:35:08,231 --> 00:35:09,565 ये बहुत सुंदर हैं। 292 00:35:14,362 --> 00:35:16,280 इंद्रधनुष की तरह! 293 00:35:21,994 --> 00:35:24,747 मुझे खुशी है कि वह उन्हें पसंद करती है। 294 00:35:24,831 --> 00:35:26,124 मैंने तुमसे कहा था। 295 00:35:26,541 --> 00:35:29,502 अब तुम यहीं रहने वाली हो। 296 00:35:33,756 --> 00:35:34,966 इस हवेली में? 297 00:35:35,049 --> 00:35:36,092 हाँ। 298 00:35:44,892 --> 00:35:46,561 वाह! 299 00:36:14,755 --> 00:36:18,092 पिताजी, क्या मैं वहाँ तैर सकती हूँ? 300 00:36:20,469 --> 00:36:23,264 नहीं, तुम ऐसा बिलकुल नहीं कर सकती। 301 00:36:26,559 --> 00:36:31,647 एक आदर्श राजकुमारी इस तरह उछल कूद करती और इधर उधर नहीं नाचती फिरती। 302 00:36:33,149 --> 00:36:34,483 महारानी, 303 00:36:34,567 --> 00:36:36,235 मैंने लेडी सगामी को बुलाया है 304 00:36:36,319 --> 00:36:40,656 महल से, तुम्हें सिखाने के लिए 305 00:36:40,740 --> 00:36:43,743 एक आदर्श राजकुमारी के तौर तरीके। 306 00:36:43,826 --> 00:36:45,494 एक आदर्श राजकुमारी? 307 00:36:46,495 --> 00:36:47,580 महल? 308 00:36:50,374 --> 00:36:55,087 मैं कभी किसी ऐसे बच्चे से नहीं मिली हूँ, जिसे मेरे निर्देशों की इतनी जरूरत हो। 309 00:36:55,713 --> 00:37:00,593 मैं इसे एक आदर्श सभ्य महिला बनाने की 310 00:37:00,676 --> 00:37:02,553 जिम्मेदारी लेती हूँ। 311 00:37:04,347 --> 00:37:07,266 और फिर लेडी सगामी के साथ, 312 00:37:07,350 --> 00:37:11,479 राजकुमारी ने सीखना शुरू किये सभ्य तौर तरीके और एक आदर्श महिला के लक्षण। 313 00:37:12,521 --> 00:37:13,981 ध्यान से देखो। 314 00:37:14,649 --> 00:37:19,320 एक व्यक्ति को अपनी पीठ सीधी रखकर तेजी से खड़े होना चाहिए। 315 00:37:21,239 --> 00:37:22,281 तेजी से? 316 00:37:24,617 --> 00:37:26,494 अभी के लिए बस इतना ही। 317 00:37:26,994 --> 00:37:31,332 वैसे भी, एक सभ्य महिला बहुत कम अवसरों पर ही खड़ी होती है। 318 00:37:32,792 --> 00:37:36,003 फिर मैं कुछ लेने के लिए कैसे आगे बढ़ूँ? 319 00:37:36,087 --> 00:37:37,755 उस स्थति में... इस प्रकार! 320 00:37:37,838 --> 00:37:41,926 अपने घुटनों पर आगे बढ़ते हैं, और हमेशा शिष्टता से। 321 00:37:47,390 --> 00:37:48,933 हर समय सभ्यता से रहें... 322 00:37:51,686 --> 00:37:54,897 महारानी! 323 00:38:00,611 --> 00:38:02,405 ये सुंदर है, है ना? 324 00:38:02,488 --> 00:38:06,742 इसे इस तरह से खोलो और कहानी तस्वीरों के माध्यम से बहने लगेगी। 325 00:38:10,246 --> 00:38:12,540 हाँ! ये सच में बहती है। 326 00:38:23,926 --> 00:38:25,803 हमें थोड़ा आराम करना चाहिए। 327 00:38:26,804 --> 00:38:30,516 लिखावट का अभ्यास करने के लिए आपका उत्साह 328 00:38:30,891 --> 00:38:33,227 मुझे गर्व महसूस कराता है। 329 00:38:41,610 --> 00:38:42,820 महारानी! 330 00:38:50,119 --> 00:38:52,413 एक बार फिर से, साथ में। 331 00:38:58,169 --> 00:38:59,837 अरे, ये तो मजेदार है। 332 00:39:00,087 --> 00:39:01,339 महारानी! 333 00:39:02,506 --> 00:39:03,799 खैर? 334 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 कोटो का अभ्यास कैसा चल रहा है? 335 00:39:06,886 --> 00:39:08,471 सर! 336 00:39:14,935 --> 00:39:18,481 मुझे यकीन है कि आप अच्छे हैं, पिताजी। 337 00:39:18,814 --> 00:39:19,982 बढ़िया, बहुत बढ़िया। 338 00:39:24,362 --> 00:39:27,490 तुम इतनी सहज हो कि मैं तो तुम्हें पहचान ही नहीं पाया। 339 00:39:27,573 --> 00:39:28,824 अरे! 340 00:39:29,241 --> 00:39:32,328 और कोटो का अभ्यास कैसा चल रहा है? 341 00:39:32,411 --> 00:39:36,207 हमने अभी शुरू ही किया है। 342 00:39:48,803 --> 00:39:51,305 वाह! बढ़िया, बहुत बढ़िया। 343 00:39:59,021 --> 00:40:03,776 मेरे साथ, वह सब कुछ ऐसे करती है मानो यह कोई खेल है। 344 00:40:03,859 --> 00:40:07,863 लेकिन अगले ही क्षण, वह सब कुछ सही करने लगती है। 345 00:40:07,947 --> 00:40:09,782 ये हो सकता है। 346 00:40:10,199 --> 00:40:12,952 वह सचमुच स्वर्ग की राजकुमारी है। 347 00:40:13,035 --> 00:40:16,789 वह हमेशा के लिए पहाड़ों में रहने वाली नहीं है। 348 00:40:19,250 --> 00:40:25,131 इस तरह, खुद को एक सभ्य महिला बनाने के लिए राजकुमारी समर्पित लग रही थी। 349 00:40:52,116 --> 00:40:53,075 ओह! 350 00:40:54,785 --> 00:40:56,579 यहाँ क्या चल रहा है? 351 00:40:56,662 --> 00:40:59,582 क्या तुम यह सब करना बंद करोगी? 352 00:40:59,665 --> 00:41:03,294 तुम अब एक आदर्श राजकुमारी की माँ हो। 353 00:41:03,377 --> 00:41:06,422 लेकिन यह मुझे घर जैसा महसूस कराता है। 354 00:41:06,505 --> 00:41:10,176 तुम्हारे कारण ही राजकुमारी नहीं... 355 00:41:14,138 --> 00:41:15,931 कोई बात है क्या? 356 00:41:17,349 --> 00:41:19,560 तुम बहुत शांत हो। 357 00:41:19,643 --> 00:41:21,479 सुनिए जरा... 358 00:41:30,404 --> 00:41:32,781 क्या यह सच है? 359 00:41:32,865 --> 00:41:33,782 हाँ। 360 00:41:34,825 --> 00:41:38,621 यह तो बहुत ही अच्छी बात है। हमें एक भोज आयोजित करना होगा। 361 00:41:38,704 --> 00:41:39,830 एक भोज? 362 00:41:39,914 --> 00:41:42,208 तुम्हारे बड़े होने को यादगार बनाने के लिए। 363 00:41:42,291 --> 00:41:45,211 यह सबसे अधिक खुशी का मौका है। 364 00:41:45,794 --> 00:41:47,963 तो मैं अपने दोस्तों को आमंत्रित कर सकती हूँ? 365 00:41:49,757 --> 00:41:51,592 मुझे उनकी बहुत याद आती है। 366 00:41:52,176 --> 00:41:55,679 ये अच्छा रहेगा। 367 00:41:56,263 --> 00:41:57,598 मूर्ख मत बनो ! 368 00:41:57,681 --> 00:42:00,976 क्या तुम्हें एहसास है कि यह कितना महत्वपूर्ण है? 369 00:42:02,561 --> 00:42:06,565 हम उन गंवारों से अलग दुनिया में रहते हैं। 370 00:42:07,608 --> 00:42:10,402 हम नए साल के बाद नामकरण समारोह करेंगे। 371 00:42:10,819 --> 00:42:15,741 भोज के बाद , तुम एक असली राजकुमारी बन जाओगी। 372 00:42:17,159 --> 00:42:18,244 पिताजी... 373 00:42:18,327 --> 00:42:21,705 यह अद्भुत है। 374 00:42:21,789 --> 00:42:25,876 मुझे पता है! मैं इनबे नो अकिता से कहूँगा कि तुम्हारा नाम रखे। 375 00:42:28,587 --> 00:42:30,506 क्या कोई है यहाँ पर? 376 00:42:31,048 --> 00:42:33,968 लेडी सगामी? लेडी सगामी! 377 00:42:38,639 --> 00:42:39,640 कितना उबाऊ है! 378 00:43:18,053 --> 00:43:23,601 पक्षी, कीड़े, और जानवर 379 00:43:24,059 --> 00:43:28,897 घास, पेड़, और फूल... 380 00:43:30,524 --> 00:43:34,445 माँ, क्या मैं बगीचे के इस हिस्से का उपयोग कर सकती हूं? 381 00:43:34,528 --> 00:43:37,823 -क्या? -वो चीज़ें उगाने के लिए, जो मुझे पसंद हैं। 382 00:43:38,198 --> 00:43:40,743 हाँ, क्यों नही, तुम कर सकती हो। 383 00:43:40,826 --> 00:43:42,995 तुम्हें जो अच्छा लगे, वो करो। 384 00:43:43,412 --> 00:43:45,164 शुक्रिया, माँ। 385 00:44:07,811 --> 00:44:09,438 नहीं! कभी नहीं! 386 00:44:14,485 --> 00:44:17,655 अगर तुम ऐसी दिखोगी तो कभी भी एक सभ्य राजकुमारी नही लगोगी। 387 00:44:17,988 --> 00:44:20,491 मेरी आँखों में पसीना आ जाता है जब आप मेरी भोहें बनाती हैं। 388 00:44:20,574 --> 00:44:25,245 एक सभ्य राजकुमारी को कभी पसीना नहीं आता। 389 00:44:25,329 --> 00:44:28,540 -अभी... -और काले दांत बहुत अजीब दिखते हैं। 390 00:44:28,832 --> 00:44:30,668 मैं कैसे हंसूंगी? 391 00:44:30,918 --> 00:44:34,922 एक सभ्य जकुमारी कभी भी अपना मुंह खोलकर नहीं हंसती। 392 00:44:35,422 --> 00:44:36,507 ये तो बेवकूफी है! 393 00:44:36,590 --> 00:44:41,470 एक राजकुमारी को भी कभी कभी पसीना आना चाहिए और जोर से हंसना चाहिए। 394 00:44:41,553 --> 00:44:43,097 और रोना भी चाहिए। 395 00:44:43,180 --> 00:44:45,015 या गुस्सा करना और चिल्लाना भी चाहिए। 396 00:44:45,391 --> 00:44:47,267 नहीं। एक सभ्य राजकुमारी... 397 00:44:48,143 --> 00:44:50,896 तो फिर सभ्य राजकुमारी इंसान नहीं है। 398 00:44:56,527 --> 00:44:57,569 राजकुमारी! 399 00:44:57,653 --> 00:45:00,280 बेचारी को बाँध दिया गया! 400 00:45:04,618 --> 00:45:06,036 राजकुमारी! 401 00:45:08,580 --> 00:45:12,000 इस तरफ, लॉर्ड अकिता। 402 00:45:42,448 --> 00:45:43,365 राजकुमारी! 403 00:45:48,704 --> 00:45:52,332 मैं माफी चाहता हूँ! वह अभी भी बहुत छोटी है। 404 00:45:52,416 --> 00:45:54,001 कोई बात नहीं। 405 00:45:54,084 --> 00:45:57,421 वह एक प्यारी छोटी राजकुमारी है। 406 00:46:01,049 --> 00:46:06,013 उसे अभी भी तैयार किया जा रहा है। मैं सच में शर्मिंदा हूँ। 407 00:46:06,096 --> 00:46:08,640 इसके बारे में और मत सोचो। 408 00:46:08,974 --> 00:46:11,852 उसका निरीक्षण करना, जैसी वह वास्तव में है, 409 00:46:11,935 --> 00:46:16,356 मुझे एक उचित नाम रखने में मदद करेगा। 410 00:46:16,690 --> 00:46:18,275 मुझे यह सुनकर खुशी हुई। 411 00:46:18,358 --> 00:46:22,988 कृपया हमारी राजकुमारी को एक अच्छा नाम दें। 412 00:46:23,947 --> 00:46:28,160 राजकुमारी, यहाँ आओ और लॉर्ड अकिता को नमस्कार करो। 413 00:46:55,562 --> 00:46:57,648 आप कैसे हैं, सर? 414 00:46:59,650 --> 00:47:05,447 राजकुमारी, लॉर्ड अकिता को तुम्हारा कोटो सुनाओ। 415 00:47:33,225 --> 00:47:35,310 सुंदर! 416 00:47:37,896 --> 00:47:41,567 मुलायम बांस की चमकदार राजकुमारी... 417 00:47:43,402 --> 00:47:45,028 राजकुमारी... 418 00:47:45,112 --> 00:47:46,697 कागुया? 419 00:47:46,780 --> 00:47:47,906 हाँ। 420 00:47:47,990 --> 00:47:51,660 एक छरहरे बांस की तरह सुशोभित 421 00:47:51,994 --> 00:47:55,038 और एक सौंदर्य जो उससे चमकता है। 422 00:47:55,122 --> 00:47:59,459 मैं इसे एक नाम देता हूँ, जिसका मतलब है चमकती रोशनी। 423 00:47:59,960 --> 00:48:03,255 मैं इस प्रकार राजकुमारी कागुया का सुझाव देता हूं। 424 00:48:03,338 --> 00:48:04,798 राजकुमारी कागुया! 425 00:48:06,466 --> 00:48:10,637 लॉर्ड अकिता, आपने वास्तव में इसे एक अच्छा नाम दिया है। 426 00:48:11,054 --> 00:48:12,931 आपका बहुत बहुत धन्यवाद। 427 00:48:55,557 --> 00:49:00,145 केश और कीमोनो के संस्कार के पश्चात् 428 00:49:00,437 --> 00:49:03,315 बड़ी संख्या में मेहमानों को आमंत्रित किया गया, 429 00:49:03,982 --> 00:49:08,320 उसके नामकरण के जश्न के भोज में। 430 00:49:19,164 --> 00:49:21,875 बधाई हो! 431 00:49:21,958 --> 00:49:25,504 राजकुमारी कागुया निश्चित रूप से एक अच्छा नाम है। 432 00:49:49,528 --> 00:49:52,823 यहाँ बहुत सारे अच्छे सज्जन हैं! 433 00:49:53,990 --> 00:49:58,412 ये भोज मेरे नामकरण का जश्न मनाने के लिए है? 434 00:49:58,495 --> 00:50:00,288 हाँ, उसी के लिए है। 435 00:50:00,622 --> 00:50:04,209 और मैं सिर्फ बैठी हुई हूँ। 436 00:50:04,751 --> 00:50:08,296 जैसे कि मैं यहाँ हूं ही नहीं। 437 00:50:33,447 --> 00:50:35,449 आपका बहुत बहुत शुक्रिया! 438 00:50:35,907 --> 00:50:41,288 राजकुमारी कागुया के नामकरण का भोज तीन दिन और तीन रात चला। 439 00:50:43,081 --> 00:50:47,502 राजकुमारी कागुया के केश विन्यास के लिए! 440 00:50:47,627 --> 00:50:51,256 ये उत्कृष्ट है, उत्कृष्ट 441 00:50:51,673 --> 00:50:55,385 ठीक बात है, ठीक बात है 442 00:50:55,469 --> 00:50:59,389 ठीक बात है, ठीक बात है 443 00:50:59,473 --> 00:51:02,976 ठीक बात है, ठीक बात है 444 00:51:03,059 --> 00:51:06,146 लेकिन क्या यह सब एक दिखावा नहीं है? 445 00:51:06,229 --> 00:51:09,399 आपने राजकुमारी, 446 00:51:09,483 --> 00:51:12,903 राजकुमारी कागुया, या वो जो भी हो, 447 00:51:12,986 --> 00:51:16,114 उसे बांस के परदे के पीछे छिपा के रखा है। 448 00:51:16,406 --> 00:51:20,660 हमें उसे देखने में क्या हर्ज है, अगर वह उतनी ही सुंदर है जितनी कहा जाता है? 449 00:51:21,870 --> 00:51:25,457 नहीं! उसके अलावा कुछ भी। 450 00:51:25,540 --> 00:51:30,003 तो हम जश्न मनाने आए हैं और उसे नमस्ते भी नहीं कह सकते? 451 00:51:30,086 --> 00:51:32,422 यही रिवाज है! 452 00:51:32,506 --> 00:51:35,759 ये कुलीन महिलाओं के लिए रिवाज है, आम के लिए नहीं। 453 00:51:35,842 --> 00:51:39,387 -ऐ! -वह असली राजकुमारी भी नहीं है। 454 00:51:39,471 --> 00:51:40,764 क्या? 455 00:51:40,847 --> 00:51:42,682 वह राजकुमारी है! 456 00:51:42,766 --> 00:51:44,100 कृपया, एक झलक। 457 00:51:44,184 --> 00:51:47,979 उउसे राजकुमारी बनाने में कितना खर्च लगा? 458 00:51:48,063 --> 00:51:51,399 कम से कम हमें उसे देखने तो दें! 459 00:51:51,483 --> 00:51:53,485 शायद वह बदसूरत है! 460 00:51:53,568 --> 00:51:54,903 क्या तमाशा है! 461 00:54:49,119 --> 00:54:50,120 उम्म... 462 00:54:51,454 --> 00:54:55,709 क्या आपको पता है कि जो लोग नीचे रहते थे उनके साथ क्या हुआ था? 463 00:54:56,042 --> 00:54:59,045 मुझे नहीं पता। 464 00:54:59,921 --> 00:55:04,300 वे अच्छे पेड़ों की तलाश के लिए एक यात्रा पर हैं। 465 00:55:04,634 --> 00:55:05,677 एक यात्रा? 466 00:55:05,760 --> 00:55:07,929 वे दस साल तक वापस नहीं आएंगे। 467 00:55:08,680 --> 00:55:09,764 दस साल? 468 00:55:10,265 --> 00:55:13,810 सभी पेड़ों का उपयोग करने से पहाड़ मर जाते हैं। 469 00:55:14,519 --> 00:55:18,815 इसकी शक्ति छोड़ दो और चले जाओ, तो ये पुनर्जीवित हो जाते हैं। 470 00:55:19,691 --> 00:55:23,445 पेड़ों को दस साल दें, और आप उन पर फिर से काम कर सकते हैं। 471 00:55:23,945 --> 00:55:25,864 कोयला भी ऐसा ही होता है। 472 00:55:27,365 --> 00:55:31,828 लेकिन अगर पहाड़ सच में मर गया हो तो क्या होगा? 473 00:55:32,203 --> 00:55:34,831 पत्ते बहुत सुंदर थे ... 474 00:55:39,878 --> 00:55:41,755 यह मरा नहीं है। 475 00:55:47,385 --> 00:55:48,428 देखो। 476 00:55:49,929 --> 00:55:52,849 पेड़ वसंत के लिए तैयार हो रहे हैं। 477 00:55:54,976 --> 00:55:56,269 हो तो रहे हैं? 478 00:55:57,353 --> 00:55:58,813 क्या वसंत यहां वापस आएगा? 479 00:55:59,189 --> 00:56:00,648 आयेगा। 480 00:56:00,982 --> 00:56:06,529 अब पेड़ इंतजार कर रहे हैं इसके फिर से आने का। 481 00:56:07,614 --> 00:56:09,240 लेकिन कौन... 482 00:56:37,102 --> 00:56:40,688 मैंने इसे पहले भी देखा है। 483 00:58:33,927 --> 00:58:37,472 उस दिन के बाद से, राजकुमारी कागुया 484 00:58:37,555 --> 00:58:42,685 एक अलग व्यक्ति की तरह थी, अपनी पढ़ाई को समर्पित, 485 00:58:42,769 --> 00:58:46,147 विचार मग्न और मौन। 486 00:58:47,774 --> 00:58:49,526 राजकुमारी! 487 00:58:55,990 --> 00:58:59,452 इन सभी उपहारों को देखो ! 488 00:58:59,536 --> 00:59:03,748 रईसों ने तुम्हें अपने से एक के रूप में स्वीकार कर लिया है। 489 00:59:04,207 --> 00:59:07,418 यह उसका प्रमाण है। 490 00:59:15,009 --> 00:59:17,887 पुराने समय के खातिर, 491 00:59:17,971 --> 00:59:21,474 मैं तुम्हारे लिए एक बढ़िया बाँस का पिंजरा बनाऊँगा 492 00:59:21,558 --> 00:59:23,935 इस सजावट की घास से। 493 00:59:25,311 --> 00:59:27,689 शुक्रिया, पिताजी। 494 00:59:34,737 --> 00:59:36,948 स्वर्ग को धन्यवाद। 495 00:59:38,449 --> 00:59:40,285 स्वर्ग को धन्यवाद। 496 00:59:41,286 --> 00:59:43,496 मैं इसे यहीं छोड़ देता हूँ। 497 00:59:45,832 --> 00:59:47,542 शुक्रिया। 498 01:00:23,703 --> 01:00:26,748 जैसे जैसे उसकी खूबसूरती कीं चर्चा फैली, 499 01:00:26,831 --> 01:00:30,251 हवेली के बाहर भारी भीड़ जमा होने लगी, 500 01:00:30,793 --> 01:00:34,255 राजकुमारी कागुया की एक झलक पाने की उम्मीद में। 501 01:00:42,472 --> 01:00:44,349 क्या तुम राजकुमारी कागुया की सेवा करती हो? 502 01:00:45,475 --> 01:00:47,268 तो उन्हें यह दे देना। 503 01:00:47,685 --> 01:00:49,187 कृपया। 504 01:00:49,270 --> 01:00:50,855 और यह। 505 01:00:58,988 --> 01:01:01,658 बाहर लोगों की फिर से भीड़ है। 506 01:01:03,701 --> 01:01:08,539 उन्होंने मुझे ये सभी पत्र आपको देने के लिए दिये। 507 01:01:09,457 --> 01:01:12,794 और मैं आपके लिए कुछ चेरी ब्लॉसम लाई हूँ, 508 01:01:12,877 --> 01:01:16,714 क्योंकि उस भीड़ के कारण आप बाहर नहीं जा सकतीं। 509 01:01:18,383 --> 01:01:19,384 शुक्रिया। 510 01:01:49,914 --> 01:01:53,209 आपने मुझे बुलाया, राजकुमार इश्तसुकुरी? 511 01:01:57,380 --> 01:02:00,675 उस नए नवाब की बेटी के बारे में जानने के लिए जिसे आपने नाम दिया था... 512 01:02:00,758 --> 01:02:03,302 आपका मतलब राजकुमारी कागुया से है? 513 01:02:03,761 --> 01:02:05,221 अपनी आवाज नीची रखें! 514 01:02:05,304 --> 01:02:07,306 क्या आपने कहा, "राजकुमारी कागुया"? 515 01:02:07,765 --> 01:02:12,019 राजकुमारी कागुया? मैंने उसके बारे में बहुत कुछ सुना है। 516 01:02:12,103 --> 01:02:14,313 कहते हैं कि वह बहुत सुंदर है। 517 01:02:14,981 --> 01:02:17,066 तुम चिल्लाओगे, है ना? 518 01:02:17,608 --> 01:02:21,028 वह सुंदर हो सकती है, लेकिन वो नीचे कुल में पैदा हुई है। 519 01:02:21,112 --> 01:02:24,198 वह हम में से किसी के लायक नहीं है। 520 01:02:24,282 --> 01:02:29,579 राजकुमारी कागुया एक अभिमानी नाम है 521 01:02:29,662 --> 01:02:32,582 मियात्सको जैसे की बेटी के लिए। 522 01:02:32,874 --> 01:02:34,375 नहीं, मंत्री। 523 01:02:35,168 --> 01:02:38,921 वह उनकी असली बेटी नहीं है। 524 01:02:39,005 --> 01:02:41,424 वह एक बांस डंठल से पैदा हुई थी। 525 01:02:41,507 --> 01:02:42,842 बांस का डंठल? 526 01:02:43,217 --> 01:02:46,596 बहुत दिलचस्प। तो वह एक जंगल की आत्मा है? 527 01:02:47,013 --> 01:02:51,100 यह पूरी तरह से असंभव भी नहीं है, लॉर्ड काउंसलर। 528 01:02:51,517 --> 01:02:52,351 क्या? 529 01:02:52,685 --> 01:02:56,898 जिस क्षण मैं उसके सामने खड़ा हुआ, 530 01:02:57,273 --> 01:03:00,735 मेरा वृद्ध शरीर काँपने लगा, 531 01:03:00,818 --> 01:03:04,238 मानो किसी सूखे फव्वारे में वापस जीवन आ गया हो। 532 01:03:05,114 --> 01:03:09,994 उस झिलमिल खूबसूरती की याद भी 533 01:03:10,286 --> 01:03:14,957 मेरे शब्दों को गुम कर देती है। 534 01:03:24,258 --> 01:03:25,343 एक तरफ हटो! 535 01:03:35,061 --> 01:03:36,604 मैं ही ये दौड़ जीतूंगा। 536 01:03:37,063 --> 01:03:39,106 मैं ही प्रथम आऊँगा। 537 01:03:39,190 --> 01:03:42,527 वह झिलमिल सुंदरी मेरी होगी। 538 01:03:42,610 --> 01:03:45,029 वह मेरे पास होगी। 539 01:03:45,112 --> 01:03:47,073 मैं अपनी पत्नी से मिलने जाता हूँ। 540 01:03:56,749 --> 01:03:59,502 लेडी सगामी। 541 01:04:00,419 --> 01:04:01,337 क्या हुआ? 542 01:04:01,629 --> 01:04:03,422 देखो इन्हें! 543 01:04:03,673 --> 01:04:07,426 यहाँ के पाँच सबसे रईस पुरुष आए हैं 544 01:04:07,885 --> 01:04:09,762 और वो भी औपचारिक पोशाक में। 545 01:04:09,846 --> 01:04:10,763 क्या कह रहे हो! 546 01:04:11,347 --> 01:04:13,641 स्वर्ग को धन्यवाद। 547 01:04:13,724 --> 01:04:16,269 एक मंत्री, दो राजकुमार... 548 01:04:16,644 --> 01:04:20,439 लेकिन हम उनमें से किसे चुनेंगे? 549 01:04:20,815 --> 01:04:25,152 वे सब यहाँ एक साथ हैं, जवाब के इंतजार में। 550 01:04:25,236 --> 01:04:28,364 मै समझती हुँ। राजकुमारी को मेरे पास छोड़ दो। 551 01:04:28,447 --> 01:04:31,075 तुम जाओ और उनका मनोरंजन करो। 552 01:04:31,158 --> 01:04:32,410 ठीक है। 553 01:04:32,493 --> 01:04:34,954 आपका बहुत बहुत धन्यवाद। 554 01:04:37,039 --> 01:04:38,958 स्वर्ग का धन्यवाद। 555 01:04:39,041 --> 01:04:42,461 वह भोज हर उस पैसे के लायक था जो मैंने उस पर खर्च किया। 556 01:04:44,213 --> 01:04:46,716 वे सभी सर्वोच्च पदों पर हैं। 557 01:04:46,924 --> 01:04:50,094 उनमें से कोई भी आपके लिए गलत नहीं होगा। 558 01:04:50,177 --> 01:04:53,514 तो, महारानी, जिसे आप चाहती हैं उसे चुनें। 559 01:04:54,098 --> 01:04:55,933 जबकि मैं उन्हें जानती तक नहीं? 560 01:04:56,434 --> 01:04:57,602 बिल्कुल। 561 01:04:57,685 --> 01:05:03,691 एक सज्जन शादी का प्रस्ताव रखता है और आप अपनी शादी के दिन उससे मिलेंगीं। 562 01:05:04,442 --> 01:05:08,487 इन पाँच रईसो में से अपनी पसंद के साथ, 563 01:05:08,738 --> 01:05:11,616 आप कितनी खुश रहेंगीं। 564 01:05:12,241 --> 01:05:13,701 खुश? 565 01:05:15,953 --> 01:05:18,789 मेरी अभी किसी से भी शादी करने की कोई इच्छा नहीं है। 566 01:05:18,873 --> 01:05:20,416 आप ऐसा नहीं कर सकतीं। 567 01:05:20,499 --> 01:05:25,296 जितनी जल्दी हो सके आपको एक उपयुक्त सज्जन से विवाह कर लेना चाहिए। 568 01:05:25,546 --> 01:05:27,965 वही खुशी है। 569 01:05:28,174 --> 01:05:29,717 आप संकोच क्यों कर रहीं हैं? 570 01:05:30,009 --> 01:05:34,096 उन पुरुषों में से किसी के भी साथ,आपकी खुशी सुनिश्चित है। 571 01:05:34,180 --> 01:05:36,182 मैं उनमें से किसी को नहीं चुनूंगीं। 572 01:05:36,265 --> 01:05:38,351 कृपया उन्हें जाने के लिए कहें। 573 01:05:41,062 --> 01:05:44,106 क्या आप अपने पिता को दुखी करना चाहती हैं? 574 01:05:45,316 --> 01:05:49,362 वह आपके लिए उतने ही खुश हैं जैसे कि वह खुद के लिए होते। 575 01:06:01,040 --> 01:06:05,795 सब कुछ तैयार है। आप इस तरफ आइये... 576 01:06:30,945 --> 01:06:35,074 क्या आप अपनी वरीयता के अनुसार अपना परिचय देंगें। 577 01:06:36,951 --> 01:06:40,121 मैं हूँ राजकुमार कुरामोची। 578 01:06:40,204 --> 01:06:41,330 राजकुमारी... 579 01:06:42,248 --> 01:06:44,583 आपके प्रति मेरी वही भावनाएँ हैं 580 01:06:44,667 --> 01:06:48,295 जो मैंने अपने पत्र में लिखीं हैं। 581 01:06:49,505 --> 01:06:55,469 अगर आप मेरी पत्नी बन जाती हैं, 582 01:06:55,761 --> 01:07:00,850 मेरी खुशी ऐसी होगी मानो मुझे एक रत्नजड़ित डाली मिल गई हो 583 01:07:00,933 --> 01:07:03,227 चीन के पेंगलाई पर्वत के एक पेड़ की, 584 01:07:03,310 --> 01:07:06,439 जिसके चाँदी की जड़ें, सोने के तने, और मोतियों के फल हैं। 585 01:07:06,689 --> 01:07:12,361 मेरे लिए, आप उस खजाने की तरह अप्राप्य है। 586 01:07:12,445 --> 01:07:14,739 -यदि आप चाहें-- -मैं राजकुमार इश्तसुकुरी हूं। 587 01:07:15,072 --> 01:07:17,742 यदि आप मेरी पत्नी बनने की सहमति देती हैं, 588 01:07:17,825 --> 01:07:22,079 अपना माथा जमीन पर टेककर मैं दिन-रात आपकी पूजा करुंगा, 589 01:07:22,163 --> 01:07:27,001 जैसे कि मैं भारत में भगवान बुद्ध के भिक्षा मांगने के पत्थर के पात्र की करता। 590 01:07:27,084 --> 01:07:30,588 आप उसके साथ ऐसा बर्ताव करते जैसे कि वो पत्थर की हो? 591 01:07:31,547 --> 01:07:35,009 मेरे लिए, आप एक पोशाक की तरह हैं जो फायर-रैट की खाल से बनी है। 592 01:07:35,092 --> 01:07:38,804 उसे आग में डालो,और सभी अशुद्धियाँ जल जाती हैं, 593 01:07:38,888 --> 01:07:42,058 लेकिन इसका सेवन नहीं किया जाता है, केवल झलक देखने को मिलती है, 594 01:07:42,141 --> 01:07:43,893 और भी चमकीली।। 595 01:07:44,351 --> 01:07:47,354 आप उतनी हीं पवित्र हैं 596 01:07:47,438 --> 01:07:50,691 जितना कि चीन का यह दुर्लभ खजाना। 597 01:07:50,775 --> 01:07:55,029 आप राजकुमारी कागुया की तुलना चूहे की खाल से कर रहे हैं? 598 01:07:55,112 --> 01:07:57,364 मेरे लिए, राजकुमारी, 599 01:07:57,448 --> 01:08:01,702 आप वो गहना हैं जो अधिक चमकता है, 600 01:08:01,786 --> 01:08:06,791 उस पांच रंग के पत्थर से जो कि उस ड्रैगन के गले में है। 601 01:08:06,874 --> 01:08:10,169 नहीं ! मेरे लिए, राजकुमारी कागुया 602 01:08:10,252 --> 01:08:15,549 एक कौड़ी खोल कि तरह हैं जिसे एक चिड़िया सेकती है 603 01:08:15,633 --> 01:08:20,096 सुरक्षित जन्म देने के लिए। 604 01:08:20,513 --> 01:08:21,555 एक खजाना... 605 01:08:21,639 --> 01:08:25,851 कौड़ी खोल एक खजाना है? यह हास्यास्पद है। 606 01:08:26,519 --> 01:08:29,396 वैसे, ड्रैगन की गर्दन बदबू मारती है। 607 01:08:29,980 --> 01:08:31,482 यह गर्दन पर एक गहना है। 608 01:08:55,631 --> 01:08:58,384 कितनी सुंदर धुन है। 609 01:08:59,385 --> 01:09:03,264 मैं आपकी इन भावनाओं के लिए आभारी हूं 610 01:09:04,682 --> 01:09:07,393 उसके प्रति जिसे ना तो आप मिले हैं और ना ही आपने देखा है। 611 01:09:08,853 --> 01:09:09,728 मैं पूछती हूँ... 612 01:09:12,106 --> 01:09:14,733 कि क्या आप मुझे ला सकते हैं 613 01:09:15,401 --> 01:09:18,237 ये दुर्लभ खजाने जिनके बारे में आपने बोला है। 614 01:09:19,446 --> 01:09:24,702 तब मैं अपने दिल में स्पष्ट रूप से महसूस कर सकूंगी 615 01:09:24,952 --> 01:09:27,621 कि आप मुझे कैसे रखेंगें। 616 01:09:28,873 --> 01:09:33,419 राजकुमार कुरामोची, मेरे लिए पेंगलाई की आभूषण जड़ी शाखा लाइये। 617 01:09:33,836 --> 01:09:37,423 राजकुमार इश्तसुकुरी, भगवान बुद्ध का पत्थर का पात्र। 618 01:09:37,506 --> 01:09:38,549 लेकिन ये... 619 01:09:38,632 --> 01:09:43,304 लार्ड मिनिस्टर अबे, फायर-रैट की खाल की पोशाक लाएँ। 620 01:09:43,387 --> 01:09:44,388 क्या? 621 01:09:44,471 --> 01:09:49,435 ग्रैंड काउंसलर ओटोमो, ड्रैगन की गर्दन से गहना लायें। 622 01:09:50,227 --> 01:09:53,189 और मध्य काउंसलर इसोनोकामी, 623 01:09:53,272 --> 01:09:56,358 चिड़िया की कौड़ी खोल लायें। 624 01:09:56,442 --> 01:09:57,610 असंभव! 625 01:09:57,693 --> 01:09:59,278 नहीं, नहीं, नहीं... 626 01:09:59,361 --> 01:10:02,948 इन चीजों का शायद अस्तित्व भी नहीं है। 627 01:10:03,032 --> 01:10:06,202 वे केवल बोलने की बातें थी। 628 01:10:06,577 --> 01:10:07,536 हाँ। 629 01:10:08,037 --> 01:10:13,459 आप सभी ने मेरी तुलना बहुत दुर्लभ खजानों से की है। 630 01:10:13,792 --> 01:10:17,630 अगर मुझे कोई उनमें से एक को भी ला दे, 631 01:10:18,464 --> 01:10:22,551 मैं खुशी से उस सज्जन का खजाना बन जाउंगी। 632 01:10:24,470 --> 01:10:27,097 सज्जनों, मैं माफी माँगता हूँ। 633 01:10:27,181 --> 01:10:29,642 वह दुनिया के बारे में कुछ नहीं जानती। 634 01:10:29,892 --> 01:10:34,230 लेकिन वह सुंदर होगी। उसकी आवाज, उसका संगीत... 635 01:10:34,313 --> 01:10:37,775 वास्तव में! वह राग इस दुनिया से काफी अलग था। 636 01:10:38,192 --> 01:10:41,987 लेकिन हमें इन असंभव कार्यों के लिए कहना... 637 01:10:42,363 --> 01:10:44,531 सवाल ही नहीं है! 638 01:10:44,615 --> 01:10:47,534 वह वास्तव में एक अप्राप्य खजाना है। 639 01:10:54,416 --> 01:10:55,542 यह भयंकर है! 640 01:10:56,043 --> 01:11:00,047 जब रईस गए, तब बाहर के सभी लोग भी चले गए। 641 01:11:00,381 --> 01:11:03,050 जैसे ज्वार चला जाता है? 642 01:11:03,425 --> 01:11:04,468 हाँ। 643 01:11:04,551 --> 01:11:06,428 मुझे लगा कि मुझे आपको बताना चाहिए। 644 01:11:09,181 --> 01:11:10,432 महारानी! 645 01:11:15,229 --> 01:11:16,313 आओ चलें ! 646 01:11:16,397 --> 01:11:17,731 कहाँ? 647 01:11:17,815 --> 01:11:19,900 -बाहर। -बाहर? 648 01:11:19,984 --> 01:11:21,652 चेरी के फूल देखने के लिए। 649 01:11:22,278 --> 01:11:25,990 पिताजी और माँ को भी आने के लिए कहो। 650 01:11:27,741 --> 01:11:30,619 इससे ज्यादा मैं कुछ नहीं कर सकती। 651 01:11:30,703 --> 01:11:32,663 हाँ, पर ज़रूर... 652 01:11:33,205 --> 01:11:36,083 अगली बार राजकुमारी... 653 01:11:36,166 --> 01:11:38,961 कोई अगली बार नहीं होगा। 654 01:11:39,420 --> 01:11:43,382 मैं आपसे विदा लेती हूँ। 655 01:11:43,799 --> 01:11:45,634 लेकिन... 656 01:11:49,680 --> 01:11:53,726 गाड़ी जो राजकुमारी ने मंगाई थी, वह चौराहे पर खड़ी है। 657 01:11:53,809 --> 01:11:56,145 उससे कहो कि वह मेरे बिना चली जाए। 658 01:12:54,536 --> 01:12:55,621 वाह! 659 01:13:04,838 --> 01:13:06,048 यह खूबसूरत है। 660 01:13:09,885 --> 01:13:11,011 रुको। 661 01:13:16,266 --> 01:13:17,267 महारानी? 662 01:13:38,330 --> 01:13:39,998 कितनी खूबसूरत! 663 01:14:26,170 --> 01:14:28,255 मुझे बहुत अफ़सोस है, महारानी। 664 01:14:31,842 --> 01:14:33,969 हमें क्षमा कर दीजिए। 665 01:14:40,142 --> 01:14:41,018 आओ। 666 01:14:55,824 --> 01:14:58,410 ये अपने चरम पर हैं। 667 01:14:58,494 --> 01:15:00,996 हाँ, ये सुंदर हैं। 668 01:15:08,128 --> 01:15:09,213 चलो घर चलें। 669 01:16:00,973 --> 01:16:03,684 आगे कुछ हुआ है। 670 01:16:04,059 --> 01:16:05,686 कोई आ रहा है। 671 01:16:05,769 --> 01:16:07,688 -सुतेमारू! -भागो! 672 01:16:07,771 --> 01:16:08,939 सुतेमारू? 673 01:16:19,157 --> 01:16:20,450 सुतेमारू! 674 01:16:22,411 --> 01:16:23,370 सुतेमारू! 675 01:16:36,633 --> 01:16:37,676 क्या हुआ? 676 01:16:38,010 --> 01:16:39,386 वे हमें पकड़ लेंगे। 677 01:16:41,555 --> 01:16:42,598 हम जा रहे हैं। 678 01:16:55,402 --> 01:16:56,570 छोटी बाँस! 679 01:17:14,421 --> 01:17:15,964 सुतेमारू!! 680 01:17:17,299 --> 01:17:20,218 सुतेमारू! 681 01:17:21,178 --> 01:17:22,763 सुतेमारू! 682 01:17:24,431 --> 01:17:25,974 सुतेमारू! 683 01:17:30,812 --> 01:17:31,647 चलो। 684 01:18:05,097 --> 01:18:09,184 तीन वर्ष बीत गए। 685 01:18:53,895 --> 01:18:54,813 तुम जाओ। 686 01:19:07,492 --> 01:19:11,830 क्या यह प्यारा दिन नहीं है? देखो कैसे बाग उग गया है। 687 01:19:12,164 --> 01:19:14,040 हां, लेकिन आप जानती हैं... 688 01:19:16,126 --> 01:19:19,463 यह सब अलग दिखता है जब आप इसे यहाँ से देखते हैं। 689 01:19:27,179 --> 01:19:28,096 बढ़िया! 690 01:19:33,101 --> 01:19:35,270 यह घर पर ही पहाड़ जैसा है। 691 01:19:35,353 --> 01:19:36,688 तुम ठीक कह रही हो। 692 01:19:37,022 --> 01:19:39,816 वहाँ जंगल है, और पहाड़ी... 693 01:19:40,150 --> 01:19:42,486 और वह हमारा घर है। 694 01:19:42,569 --> 01:19:45,489 और ये घास, बांस का झुरमुट है। 695 01:19:45,572 --> 01:19:48,116 मगवॉर्ट पेड़ों की तरह दिख रहे है। 696 01:19:48,492 --> 01:19:52,078 तुम लगभग चंद्रमा को देख सकती हो जो पहाड़ के पीछे से उग रहा है। 697 01:19:52,329 --> 01:19:55,624 और हम पुल पर जा सकते हैं और ऊपर पहाड़ी पर-- 698 01:19:55,999 --> 01:19:57,042 राजकुमारी! 699 01:19:57,626 --> 01:19:59,961 महारानी कहाँ है? 700 01:20:00,879 --> 01:20:02,255 तुम फिर से यहाँ हो? 701 01:20:02,339 --> 01:20:04,007 इसमें गलत क्या है? 702 01:20:04,090 --> 01:20:05,634 तुम हर समय यहीं रहती हो। 703 01:20:05,717 --> 01:20:07,677 लेकिन, अभी नहीं। 704 01:20:08,386 --> 01:20:09,429 राजकुमार! 705 01:20:09,513 --> 01:20:13,642 राजकुमार कुरामोची पेंगलाई की रत्नजड़ित शाखा ले आए! 706 01:20:14,643 --> 01:20:15,644 असंभव! 707 01:20:15,936 --> 01:20:19,189 यह विश्वास करना मुश्किल है, लेकिन वह अपने वचन पर खरा है। 708 01:20:19,272 --> 01:20:23,068 तुम्हें लगा कि वह ऐसे काम के लिए गुस्सा हो जाएगा, 709 01:20:23,151 --> 01:20:27,864 लेकिन वह सच में एक रत्नजड़ित शाखा लाया है। 710 01:20:28,782 --> 01:20:33,119 महारानी, जाइए और शादी के लिए तैयार हो जाइए। 711 01:20:33,203 --> 01:20:34,746 मुझे जल्दी करना चाहिए। 712 01:20:34,830 --> 01:20:38,208 इन दोनों को एक शयनकक्ष की आवश्यकता होगी। 713 01:20:40,210 --> 01:20:44,005 काश लेडी सगामी यहाँ होती! 714 01:20:45,924 --> 01:20:47,217 यह सही नहीं हो सकता! 715 01:20:48,343 --> 01:20:49,886 शयनकक्ष... 716 01:20:53,390 --> 01:20:54,474 राजकुमारी कागुया! 717 01:20:54,850 --> 01:20:57,102 राजकुमारी कागुया कहाँ है? 718 01:20:57,185 --> 01:20:59,479 कृपया प्रतीक्षा करें, राजकुमार। 719 01:21:02,315 --> 01:21:04,109 अधिकारी मियात्सुको। 720 01:21:04,484 --> 01:21:06,444 माफ कीजिये। 721 01:21:06,528 --> 01:21:09,030 मैं यहां पहुंचने की इतनी जल्दी में था 722 01:21:09,114 --> 01:21:11,783 कि मैंने अपने कपड़े तक नहीं बदले। 723 01:21:11,867 --> 01:21:16,204 ओह, यह अद्भुत है! स्वर्ग को धन्यवाद! 724 01:21:16,538 --> 01:21:18,498 कृपया, इस तरफ। 725 01:21:21,459 --> 01:21:22,544 आइये। 726 01:21:40,103 --> 01:21:43,982 बिना और देरी के, मैं दिखाता हूँ कि मैंने क्या लाने का वादा किया था। 727 01:22:03,293 --> 01:22:06,796 यह बहुत सुंदर है। यह आंखों को चकाचौंध कर रहा है। 728 01:22:06,880 --> 01:22:11,426 जैसे कि आपकी इच्छा थी, पेंगलाई की रत्नजड़ित शाखा। 729 01:22:12,177 --> 01:22:15,430 राजकुमारी कागुया, क्या आप वहाँ हैं? 730 01:22:16,014 --> 01:22:19,643 पास आइए और अच्छे से देखिये। 731 01:22:19,726 --> 01:22:21,144 एक मिनट रुकिए। 732 01:22:21,811 --> 01:22:27,692 पहले, मुझे यह पूछने की अनुमति दें कि आपको ये कैसे मिला। 733 01:22:28,360 --> 01:22:30,362 बिल्कुल! 734 01:22:47,921 --> 01:22:51,341 तीन साल पहले, मैंने आपकी इच्छा को पूरा करने की कसम खाई। 735 01:22:51,633 --> 01:22:53,593 मैं एक जहाज में सवार हो गया 736 01:22:53,677 --> 01:22:57,681 और हम माउंट पेंगलाई के लिए आगे बढ़ने लगे। 737 01:22:58,181 --> 01:23:00,517 गुस्साईं लहरों से लड़कर, 738 01:23:00,600 --> 01:23:03,561 और कई दिनों तक भूखों मरने के बाद, 739 01:23:03,645 --> 01:23:07,232 कई कोशिशों और पीड़ाओं के बाद। 740 01:23:09,025 --> 01:23:09,943 देखो! 741 01:23:10,193 --> 01:23:15,657 वह क्या पहाड़ है, इतना सुंदर कि अभी तक मन में बसा हुआ है? 742 01:23:16,866 --> 01:23:18,326 गजब का! 743 01:23:18,952 --> 01:23:22,706 वहाँ के पानी में सोना, चाँदी और लापिस लाजुली बहते हैं। 744 01:23:23,164 --> 01:23:24,082 देखो! 745 01:23:24,708 --> 01:23:27,711 एक अलौकिक युवती चांदी की कटोरी से पानी खींचती है। 746 01:23:28,878 --> 01:23:30,171 सुनिए! 747 01:23:30,880 --> 01:23:33,425 इस पहाड़ का क्या नाम है? 748 01:23:35,051 --> 01:23:37,804 यह माउंट पेंगलाई है। 749 01:23:38,638 --> 01:23:42,392 और मैं उकानरुरी हूँ। 750 01:23:44,144 --> 01:23:48,440 आखिरकार मुझे माउंट पेंगलाई का रास्ता मिल गया था। 751 01:23:49,607 --> 01:23:54,571 युवती पर दूसरी नज़र डाले बिना ही मैं पहाड़ पर चढ़ गया। 752 01:23:56,031 --> 01:23:58,950 इस खूबसूरत पेड़ों को देखो! 753 01:23:59,617 --> 01:24:04,789 चाँदी की शाखाएँ, सोने का तना और मोतियों के फल। 754 01:24:04,873 --> 01:24:07,584 कितना सुंदर! 755 01:24:07,959 --> 01:24:12,338 क्या ये पेंगलाई की रत्नजड़ित शाखाएँ नहीं हैं, 756 01:24:12,422 --> 01:24:15,425 जिनकी राजकुमारी कागुया ने कामना की थी? 757 01:24:16,718 --> 01:24:21,514 यह वह शाखा है जिसे मैंने तोड़ा था। 758 01:24:29,689 --> 01:24:32,108 हाथ कंगन को आरसी क्या। 759 01:24:32,317 --> 01:24:35,361 इसे अपनी आँखों से देख लीजिए। 760 01:24:44,120 --> 01:24:47,540 -नहीं! आप ऐसा नहीं कर सकते! -मेरे रास्ते से हट जाओ! 761 01:24:49,417 --> 01:24:51,419 इसका क्या मतलब है? 762 01:24:51,503 --> 01:24:54,547 मैं आपसे विनम्रतापूर्वक माफी मांगता हूं। मैं सिर्फ जाकर देखूंगा। 763 01:24:54,631 --> 01:24:56,382 मुझे ये उनको दिखाना है। 764 01:24:57,383 --> 01:24:58,927 मुझसे दूर हटो। 765 01:24:59,677 --> 01:25:02,222 कम से कम इस पत्र को तो पढ़ो। 766 01:25:02,305 --> 01:25:03,431 क्या चल रहा है? 767 01:25:04,390 --> 01:25:08,311 हमने जो रत्न जड़ित शाखा बनायी है, उसका भुगतान करें। 768 01:25:08,394 --> 01:25:09,312 क्या? 769 01:25:10,396 --> 01:25:11,564 बनाई? 770 01:25:13,441 --> 01:25:18,696 मैं अयाबे नो उचिमारो हूँ, उस कला का कारीगर। 771 01:25:19,739 --> 01:25:24,577 राजकुमार कुरामोची ने हमें रत्न दिये थे 772 01:25:25,078 --> 01:25:28,081 और उन्हें एक शाखा में जड़ने के लिए कहा था। 773 01:25:28,665 --> 01:25:29,582 क्या? 774 01:25:29,958 --> 01:25:33,086 किंतु, उन्होंने अभी तक हमारा भुगतान नहीं किया। 775 01:25:33,461 --> 01:25:34,462 क्या? 776 01:25:35,130 --> 01:25:36,464 ओह नहीं! 777 01:25:36,714 --> 01:25:41,594 और क्योंकि राजकुमारी कागुया, उनकी उप्स्त्री, 778 01:25:42,178 --> 01:25:46,266 माफ करना, उनकी पत्नी, यहाँ इस घर में है, 779 01:25:46,349 --> 01:25:48,893 हमारे पास कोई विकल्प नहीं था, 780 01:25:48,977 --> 01:25:52,856 यहाँ आने और उनसे भुगतान मांगने के अलावा। 781 01:25:57,235 --> 01:25:58,361 अच्छा। 782 01:25:59,571 --> 01:26:01,990 राजकुमार, ये क्या... 783 01:26:03,825 --> 01:26:06,494 राजकुमार? वो कहाँ चले गए? 784 01:26:07,662 --> 01:26:08,872 और वो शाखा कहाँ गई? 785 01:26:09,414 --> 01:26:12,250 उसके मालिक उसे ले गए। 786 01:26:12,333 --> 01:26:13,501 क्या? 787 01:26:20,633 --> 01:26:25,430 कृपया कारीगरों को अच्छे से पुरस्कृत करें। 788 01:26:31,144 --> 01:26:32,145 यहाँ! 789 01:26:33,438 --> 01:26:38,443 हवेली में अगले आगंतुक थे अबे, अधिकार मंत्री। 790 01:26:48,912 --> 01:26:50,246 देखो! 791 01:26:50,622 --> 01:26:53,249 देखें कि यह कैसे चमक रहा है! 792 01:26:55,585 --> 01:27:01,507 दुनिया ने कभी इतना महंगा सगाई का तोहफा नहीं देखा होगा। 793 01:27:02,091 --> 01:27:05,929 लेकिन अगर यह राजकुमारी कागुया को पसंद आता है, 794 01:27:06,012 --> 01:27:09,057 तो यह मात्र एक क्षुद्र भेंट होगी। 795 01:27:10,683 --> 01:27:11,851 उस स्थिति में... 796 01:27:11,935 --> 01:27:14,312 क्या आप वहाँ हैं? 797 01:27:14,395 --> 01:27:16,147 इसे आग में डाल दो। 798 01:27:16,231 --> 01:27:17,106 हूं? 799 01:27:18,358 --> 01:27:19,525 क्या? 800 01:27:21,194 --> 01:27:23,655 अगर यह सच में फायर-रैट की खाल है, 801 01:27:24,322 --> 01:27:28,868 तो यह जलेगा नहीं, बल्कि और चमकने लगेगा। 802 01:27:28,952 --> 01:27:30,620 बिल्कुल! 803 01:27:30,703 --> 01:27:34,082 यह पोशाक असली है। 804 01:27:34,290 --> 01:27:36,960 आग में रखने पर, यह जलेगा नहीं। 805 01:27:37,669 --> 01:27:40,838 या कम से कम, इसे जलना नहीं चाहिए। 806 01:27:40,922 --> 01:27:45,218 अगर, निश्चित रूप से, मेरे और राजकुमारी के बीच, 807 01:27:45,301 --> 01:27:49,514 कुछ अनुचित अशुद्धता नहीं है। 808 01:27:49,889 --> 01:27:51,516 हाँ सचमुच। 809 01:27:51,599 --> 01:27:54,686 इसे जाँचने के लिए यह तो और बड़ा कारण है । 810 01:27:54,769 --> 01:27:59,274 मेरी शंकाओं की सभी अशुद्धिओं को जला दीजिये। 811 01:28:02,860 --> 01:28:04,279 ओह, ठीक है! 812 01:28:45,528 --> 01:28:47,238 मैंने आपसे क्या कहा था? 813 01:28:47,488 --> 01:28:48,614 देखा आपने? 814 01:29:04,005 --> 01:29:07,300 मेरा भाग्य जल रहा है। 815 01:29:17,018 --> 01:29:20,313 मैंने सब कुछ खो दिया। 816 01:29:29,238 --> 01:29:31,908 क्या आपको इसकी लागत का एहसास है? 817 01:29:32,283 --> 01:29:35,286 देखो इसे, देखो? 818 01:29:35,370 --> 01:29:38,122 वह कहती है, जला दो। 819 01:29:40,833 --> 01:29:42,376 कितना क्रोध दिलाने वाला है! 820 01:29:50,051 --> 01:29:52,845 मुझे आश्चर्य है कि मंत्री ने कितना 821 01:29:52,929 --> 01:29:56,265 खर्च किया होगा उस नकली चीज़ पर। 822 01:29:56,349 --> 01:29:59,519 शायद, मैं भी उन लोगों के लिए वही हूँ। 823 01:30:00,603 --> 01:30:05,024 एक नकली रत्नजड़ित शाखा, या एक चूहे की खाल का लबादा जो जल गया। 824 01:30:06,734 --> 01:30:09,987 वे दोनों चीज़ें बहुत महंगी थीं। 825 01:30:10,530 --> 01:30:12,907 लेकिन चिंता मत करो। 826 01:30:12,990 --> 01:30:16,911 ग्रैंड काउंसलर ओटोमो समुद्र में गए हैं 827 01:30:16,994 --> 01:30:21,415 उस मणि की तलाश में जो ड्रैगन के गले से लटकी है। 828 01:30:22,250 --> 01:30:27,004 वे कहते हैं कि तुमसे शादी करने के लिए, 829 01:30:27,088 --> 01:30:29,340 उन्होने अपनी पत्नी को अपने से दूर भेज दिया 830 01:30:29,423 --> 01:30:32,677 और उस महल का पूरी तरह से पुनर्निर्माण कराया। 831 01:30:33,594 --> 01:30:37,181 एक योद्धा का संकल्प चमत्कारिक चीज है। 832 01:30:42,019 --> 01:30:44,689 ठीक है, ड्रैगन! मेरे पास आओ! 833 01:30:49,944 --> 01:30:51,028 संभलकर! 834 01:31:14,927 --> 01:31:16,262 ड्रैगन! 835 01:31:17,889 --> 01:31:21,058 मुझे क्षमा करना! 836 01:31:33,029 --> 01:31:35,239 एक और! 837 01:31:37,158 --> 01:31:38,576 मेरी मदद करो! 838 01:31:38,659 --> 01:31:42,079 शांत हो जाइए! तूफान अपने आप खत्म हो जाएगा। 839 01:31:52,423 --> 01:31:55,927 करीब उसी समय, राजकुमार इश्तसुकुरी 840 01:31:56,010 --> 01:31:58,930 राजकुमारी से मिलने के लिए गए थे। 841 01:32:19,033 --> 01:32:21,827 खैर, राजकुमार, 842 01:32:21,911 --> 01:32:24,872 क्या यह भगवान बुद्ध का पत्थर का पात्र है? 843 01:32:25,248 --> 01:32:27,375 यह उन्हें दे दीजिये। 844 01:32:27,667 --> 01:32:30,169 हकीकत में यह क्या है? 845 01:32:30,253 --> 01:32:32,296 उन्हें ये दीजिये, कृपया। 846 01:32:32,380 --> 01:32:35,299 हाँ, लेकिन... 847 01:32:41,180 --> 01:32:45,601 महारानी, यह राजकुमार इश्तसुकुरी की तरफ से है। 848 01:33:01,325 --> 01:33:04,954 जब से मैंने पहली बार आपकी आवाज तीन साल पहले आवाज सुनी थी, 849 01:33:05,037 --> 01:33:07,832 तब से आप हमेशा मेरे दिमाग में रहीं हैं। 850 01:33:08,416 --> 01:33:12,962 मैंने बेकरारी से भगवान बुद्ध के पत्थर के भिक्षा पात्र को खोजा। 851 01:33:13,963 --> 01:33:18,217 मैंने घास के मैदानों और पहाडों को पार कर किया, इस धरती के हर मंदिर में गया। 852 01:33:19,176 --> 01:33:23,472 आखिरकार, थककर मैं रोड किनारे पड़े पत्थर पर बैठ गया। 853 01:33:25,099 --> 01:33:30,563 अचानक, मेरी नजर एक जंगली फूल पर पड़ी जो मेरे पैरो के पास पड़ा था। 854 01:33:31,439 --> 01:33:36,902 आह! मेरी भावनाएं आपके लिए फिर से खिल उठीं, 855 01:33:36,986 --> 01:33:39,280 उस फूल की तरह। 856 01:33:40,740 --> 01:33:44,994 अचानक, अहसास हुआ कि 857 01:33:46,078 --> 01:33:48,748 कि ये तो वही है जो मैं आपको देना चाहता था, 858 01:33:49,081 --> 01:33:52,376 और जिसे आप पाना चाहती थीं, 859 01:33:52,918 --> 01:33:56,881 कुछ अप्राप्य खजाना नहीं, बल्कि वह फूल। 860 01:33:57,423 --> 01:34:02,136 दूसरे शब्दों में, मेरी श्रद्धा का प्रतीक है आपके के लिए। 861 01:34:03,220 --> 01:34:04,347 श्रद्धा... 862 01:34:05,723 --> 01:34:08,684 राजकुमारी कागुया, आप ही हैं 863 01:34:09,060 --> 01:34:12,188 जिसे मैं अपना दिल दूंगा। 864 01:34:12,813 --> 01:34:16,984 क्या आप इस प्यारे फूल को स्वीकार करेंगीं 865 01:34:17,068 --> 01:34:18,903 और मेरी श्रद्धा को? 866 01:34:22,031 --> 01:34:25,201 मैंने हमेशा पौधों से प्यार किया है। 867 01:34:25,618 --> 01:34:31,207 मैं उन अनाम फूलों को देखकर मंत्रमुग्ध हो जाता हूँ जो सड़क के किनारे उगते हैं। 868 01:34:31,874 --> 01:34:34,418 और मैं हमेशा कामना करता हूं 869 01:34:35,002 --> 01:34:38,714 कि मैं उन मैदानों के फूलों की तरह रह सकूँ। 870 01:34:44,804 --> 01:34:50,017 राजकुमारी, मेरे साथ किसी ऐसी जगह चलिए जो इससे अलग हो। 871 01:34:51,018 --> 01:34:54,480 इस राजधानी और इसकी औपचारिकताओं को छोड़ देते हैं, 872 01:34:55,314 --> 01:34:59,819 फूलों की एक समृद्ध हरी भरी भूमि, पक्षियों, और इठलाती मछलियों के लिए। 873 01:35:00,486 --> 01:35:01,987 कहीं और, यहाँ नहीं। 874 01:35:04,115 --> 01:35:09,286 हम हँसेंगे, गाएँगे और सोएँगे, जी भर कर। 875 01:35:10,037 --> 01:35:13,791 सुबह से रात तक, मौसम हमारी जरूरतों को पूरा कर देंगें। 876 01:35:13,874 --> 01:35:16,627 आइए हम एक सुंदर कहानी रचें। 877 01:35:18,504 --> 01:35:22,800 मेरे साथ कहीं चलिए, जो इस जगह से अलग हो। 878 01:35:23,342 --> 01:35:26,220 हरियाली की भूमि, जहाँ फूल खिलते हैं, 879 01:35:26,303 --> 01:35:29,348 पक्षी गाते हैं, और मछलियाँ नृत्य करती हैं। 880 01:35:29,432 --> 01:35:32,059 ऐसी जगह जो यहाँ से बिल्कुल अलग हो। 881 01:35:42,570 --> 01:35:44,530 क्या? 882 01:35:45,865 --> 01:35:49,201 ऐसी जगह जो यहाँ से बिल्कुल अलग हो। 883 01:35:49,535 --> 01:35:54,123 मुझे वहाँ जाना बहुत अच्छा लगेगा। 884 01:35:54,206 --> 01:35:56,333 माफ करें! 885 01:35:56,625 --> 01:35:58,210 मुझे क्षमा कीजिए! 886 01:36:02,131 --> 01:36:04,925 कितने फूलों 887 01:36:05,009 --> 01:36:10,055 को तुमनें तोड़ा और फेंक दिया, 888 01:36:10,139 --> 01:36:14,226 उन्हें निराशा में अपना सिर मुंडाने के लिए छोड़ दिया 889 01:36:14,310 --> 01:36:17,521 और सन्यासिनी बना दिया? 890 01:36:22,151 --> 01:36:23,819 मुझे एक मिल गया! 891 01:36:25,112 --> 01:36:26,864 मुझे नीचे उतारो! 892 01:36:26,947 --> 01:36:27,865 अब बचे थे, 893 01:36:28,282 --> 01:36:33,329 मध्य काउंसलर इसोनोकामी, और चिड़िया की कौड़ी के खोल। 894 01:36:36,832 --> 01:36:37,958 काउन्सलर! 895 01:36:38,042 --> 01:36:40,836 क्या वो ठीक हैं? 896 01:36:46,717 --> 01:36:47,968 वो मर गए? 897 01:36:48,302 --> 01:36:49,261 हाँ। 898 01:36:49,345 --> 01:36:53,599 गिरने से उनकी कूल्हे की हड्डी टूट गई, जिससे उनकी मौत हो गई। 899 01:37:19,333 --> 01:37:20,668 क्या हुआ? 900 01:37:21,919 --> 01:37:24,672 ये बगीचा नकली है। 901 01:37:27,091 --> 01:37:28,133 नकली। 902 01:37:28,425 --> 01:37:30,636 नकली! 903 01:37:31,178 --> 01:37:32,388 नकली! 904 01:37:32,805 --> 01:37:34,056 यह सब नकली है। 905 01:37:34,598 --> 01:37:37,643 और शायद मैं भी। 906 01:37:37,726 --> 01:37:38,686 रुक जाओ। 907 01:37:47,903 --> 01:37:50,781 ये मेरी गलती है कि सभी लोग दुखी हैं। 908 01:37:51,657 --> 01:37:55,035 यह तुम्हारी गलती नहीं है। 909 01:37:55,619 --> 01:37:58,497 ये मेरी ही गलती है। 910 01:37:59,582 --> 01:38:01,500 क्योंकि मैं भी नकली हूं। 911 01:38:02,626 --> 01:38:03,502 राजकुमारी! 912 01:38:03,586 --> 01:38:07,673 मैंने कभी नहीं सोचा था कि चीज़ें ऐसे बदल जाएंगी। 913 01:38:07,756 --> 01:38:08,841 बिल्कुल नही। 914 01:38:09,717 --> 01:38:12,636 लेकिन यह तुम्हारी गलती नहीं है। 915 01:38:23,188 --> 01:38:26,442 अब, उसकी इच्छा के खिलाफ, 916 01:38:26,525 --> 01:38:28,902 उसकी और ज्यादा चर्चा होने लगीं। 917 01:38:29,236 --> 01:38:33,157 महाराज को स्वयं उसमें रुचि हो गई। 918 01:38:35,993 --> 01:38:39,330 उसने पाँच सबसे बड़े रईसों के साथ खिलवाड़ किया है। 919 01:38:40,289 --> 01:38:41,457 दिलचस्प। 920 01:38:42,041 --> 01:38:44,126 इसका मतलब है कि 921 01:38:44,209 --> 01:38:49,381 राजकुमारी कागुया मेरे पास आना चाहती हैं। 922 01:38:51,425 --> 01:38:54,845 संदेश भेजें कि वह यहाँ आएं और दरबार में अपनी सेवा प्रदान करें। 923 01:38:55,220 --> 01:38:56,472 जी, महाराज। 924 01:38:56,930 --> 01:39:01,644 अगर वह आती है, तो मैं उसके पिता को दरबार के अधिकारी की उपाधि दूंगा, 925 01:39:02,019 --> 01:39:03,771 सनुकी नो मियात्सुको। 926 01:39:04,480 --> 01:39:05,939 जी, महाराज। 927 01:39:06,607 --> 01:39:08,275 स्वर्ग को धन्यवाद! 928 01:39:08,734 --> 01:39:10,694 महारानी! 929 01:39:10,778 --> 01:39:12,738 कृपया! अब और नहीं। 930 01:39:12,821 --> 01:39:13,697 महारानी। 931 01:39:16,950 --> 01:39:19,745 महारानी, ख़ुश हो जाइए। 932 01:39:20,537 --> 01:39:25,000 महाराज ने आपको बुलाया है उनके दरबार में सेवा प्रदान करने के लिए। 933 01:39:26,043 --> 01:39:29,088 आप उनकी महिलाओं में से एक होंगीं। 934 01:39:29,171 --> 01:39:31,882 और मैं एक दरबारी टोपी पहनूंगा। 935 01:39:31,965 --> 01:39:34,301 स्वर्ग को धन्यवाद। 936 01:39:34,385 --> 01:39:37,388 आपको अभी भी समझ नहीं आया कि यह क्या महसूस करती है? 937 01:39:37,471 --> 01:39:39,223 वो तुम हो जिसे समझ में नहीं आता है। 938 01:39:39,473 --> 01:39:41,809 यह वही है जिसके लिए मैंने इतना काम किया। 939 01:39:42,309 --> 01:39:44,144 एक दरबारी महिला। 940 01:39:44,228 --> 01:39:48,107 इस धरती पर एक महिला के लिए इससे बड़ी खुशी की बात कुछ नहीं हो सकती। 941 01:39:49,149 --> 01:39:53,028 अंत में, राजकुमारी खुशी रहेगी। 942 01:39:53,112 --> 01:39:54,154 पिताजी... 943 01:39:54,822 --> 01:39:57,741 मुझे क्षमा करें, लेकिन कृपया उन्हें मना कर दें। 944 01:39:58,617 --> 01:40:00,703 मैं अब महाराज की महिला नहीं हो सकती। 945 01:40:01,620 --> 01:40:05,290 क्या? यह तुम्हारी भलाई के लिए है-- 946 01:40:05,624 --> 01:40:07,167 उन्हें मना कर दो। 947 01:40:08,252 --> 01:40:09,503 लेकिन... 948 01:40:09,878 --> 01:40:14,508 इस भूमि में कोई भी महाराज के आदेश की अवज्ञा नहीं कर सकता है। 949 01:40:14,591 --> 01:40:17,511 अब, कृपया, उनके विपरीत मत जाओ। 950 01:40:19,096 --> 01:40:23,392 यदि आप मुझ पर आरोप लगाना चाहते हैं 951 01:40:23,976 --> 01:40:26,770 महाराज की अवज्ञा का, 952 01:40:28,272 --> 01:40:31,567 तो मुझे मारने में संकोच मत करिये। 953 01:40:32,151 --> 01:40:33,193 राजकुमारी! 954 01:40:33,277 --> 01:40:37,072 यदि आपकी खुशी 955 01:40:37,489 --> 01:40:39,575 एक दरबारी टोपी पर निर्भर करती है, 956 01:40:40,743 --> 01:40:43,203 तो मैं उनके पास चली जाऊँगी। 957 01:40:44,204 --> 01:40:49,042 मैं आपको वह टोपी पहने देख लूंगी फिर मर जाऊंगीं। 958 01:41:03,056 --> 01:41:06,143 क्या? उसने मना कर दिया? 959 01:41:06,852 --> 01:41:08,187 इसका क्या मतलब हो सकता है? 960 01:41:08,729 --> 01:41:13,150 मैंने कभी सपने में नहीं सोचा कि कोई महिला मुझे ठुकरा सकती है। 961 01:41:15,527 --> 01:41:19,156 दिलचस्प। मैं उससे जल्द मिलना चाहता हूं। 962 01:41:20,157 --> 01:41:25,496 उसके लिए मुझे चुपचाप मियात्सुको की हवेली पर जाऊंगा। 963 01:41:26,580 --> 01:41:27,998 जी, महाराज। 964 01:41:45,182 --> 01:41:46,809 कृप्या, इस तरफ। 965 01:41:51,855 --> 01:41:54,107 वह अच्छा बजाती है। 966 01:42:15,879 --> 01:42:17,714 कितनी सुंदर है! 967 01:42:30,519 --> 01:42:34,231 मेरे साथ महल में चलो। 968 01:42:34,314 --> 01:42:36,275 आप ऐसा क्यों कर रहे हैं? 969 01:42:36,358 --> 01:42:40,320 मेरे ऐसा करने पर कोई भी महिला दुखी नहीं होती। 970 01:42:40,404 --> 01:42:42,948 मैं कभी भी तुम्हारी नहीं होऊंगी। 971 01:42:43,031 --> 01:42:47,786 आपको होना पड़ेगा, यदि मैनें ठान लिया। 972 01:42:49,079 --> 01:42:50,789 पालकी ले आओ। 973 01:42:57,087 --> 01:42:58,005 क्या? 974 01:42:58,589 --> 01:42:59,506 आप कहाँ हैं? 975 01:43:06,054 --> 01:43:07,097 आप कहाँ चली गईं? 976 01:43:27,492 --> 01:43:32,706 मैं जल्दबाज़ी में की गई हरकत के लिए माफी मांगता हूँ। कृपया सामने आइए। 977 01:43:34,291 --> 01:43:35,167 कृपया। 978 01:43:36,293 --> 01:43:39,755 मैं अपनी आँखों में आपकी छवि बसाकर वापस चला जाऊंगा। 979 01:43:50,015 --> 01:43:51,683 कितनी सुंदर है! 980 01:43:55,103 --> 01:43:56,438 मुझे क्षमा करें। 981 01:44:01,818 --> 01:44:03,403 मैं पीछे हटता हूँ। 982 01:44:03,946 --> 01:44:06,949 लेकिन मुझे अब भी विश्वास है 983 01:44:07,407 --> 01:44:09,910 कि आपकी खुशी मेरी बनने में है। 984 01:44:12,704 --> 01:44:14,498 सुंदर! 985 01:44:43,485 --> 01:44:46,113 महाराज अपने महल में वापस लौट आए। 986 01:44:47,072 --> 01:44:51,284 अब, हर रात जब चंद्रमा निकलता, 987 01:44:51,368 --> 01:44:53,870 राजकुमारी उस पर टकटकी लगा कर देखती। 988 01:45:14,975 --> 01:45:16,643 क्या हुआ? 989 01:45:17,561 --> 01:45:19,980 कुछ दिनों से, तुम मुझे देखने नहीं आईं। 990 01:45:21,898 --> 01:45:26,987 तुमने बुनाई छोड़ दी है और अपने बगीचे को जंगल बनने दे रही हो। 991 01:45:27,529 --> 01:45:30,615 तुम हर रात बैठकर चाँद पर टकटकी लगाकर देखती रहती हो। 992 01:45:30,699 --> 01:45:33,201 क्या बात है? 993 01:45:33,744 --> 01:45:35,078 कुछ नहीं। 994 01:45:35,328 --> 01:45:37,956 कुछ तो है। 995 01:45:38,457 --> 01:45:41,501 मैं तुम्हारी आँखों में देख कर बता सकता हूँ। 996 01:45:42,377 --> 01:45:44,588 सच में कुछ भी नहीं हुआ है। 997 01:45:44,838 --> 01:45:46,465 ये सच नहीं है। 998 01:45:54,222 --> 01:45:57,059 क्या तुम मुझे बता भी नहीं सकती? 999 01:46:03,857 --> 01:46:06,818 मैं चाँद पर वापस नहीं जाना चाहती। 1000 01:46:07,986 --> 01:46:08,945 वापस जाना? 1001 01:46:09,946 --> 01:46:10,989 चाँद पर? 1002 01:46:11,198 --> 01:46:15,494 मैंने उनसे रहने देने के लिए विनती की है। 1003 01:46:15,786 --> 01:46:18,163 यहाँ! इस धरती पर। 1004 01:46:19,122 --> 01:46:23,043 लेकिन वे मेरे लिए आ रहे हैं 15 वीं रात को। 1005 01:46:23,710 --> 01:46:24,836 तुम्हारे लिए आ रहे हैं? 1006 01:46:26,505 --> 01:46:29,466 मुझे समझ नहीं आ रहा है। 1007 01:46:30,383 --> 01:46:31,927 महारानी, 1008 01:46:32,302 --> 01:46:36,765 मुझे कुछ ऐसा बताओ जो मेरी समझ में आए। 1009 01:46:38,266 --> 01:46:42,395 बेचारी! ये गंभीर है, है ना? 1010 01:46:55,867 --> 01:46:59,830 मुझे चंद्रमा से यहाँ नीचे भेजा गया था। 1011 01:47:00,205 --> 01:47:01,289 चाँद? 1012 01:47:04,501 --> 01:47:06,586 तो वह यही था! 1013 01:47:06,670 --> 01:47:07,546 हाँ। 1014 01:47:09,047 --> 01:47:13,468 मुझे इसका एहसास तब हुआ जब महाराज आए थे। 1015 01:47:14,636 --> 01:47:20,517 और अब, 15 को, मुझे आपको छोडकर 1016 01:47:21,143 --> 01:47:22,936 वापस जाना पड़ेगा। 1017 01:47:24,062 --> 01:47:27,482 चाँद पर? हमें छोडकर? 1018 01:47:29,025 --> 01:47:31,361 हमने ऐसा क्या किया है जो तुम ऐसा कर रही हो? 1019 01:47:31,903 --> 01:47:36,324 हमने जो कुछ भी किया वो सब तुम्हारी खुशी के लिए था। 1020 01:47:37,450 --> 01:47:42,330 वह खुशी जो आपने मेरे लिए चाही थी उसे अपना पाना कठिन था। 1021 01:47:43,665 --> 01:47:45,333 बिना सोचे समझे, 1022 01:47:45,834 --> 01:47:48,420 मैंने अपने आप को बचाने के लिए चाँद से प्राथना की। 1023 01:47:49,254 --> 01:47:53,675 जब महाराज ने मुझे गले लगाया, मेरा दिल चीख पड़ा, 1024 01:47:54,384 --> 01:47:56,761 "मैं अब यहाँ नहीं रहना चाहती हूँ!" 1025 01:47:58,430 --> 01:48:02,726 तुमने वापस ले जाने के लिए जानबूझकर उन्हें बुलाया ? 1026 01:48:02,809 --> 01:48:06,605 तुम ऐसा कैसे कर सकती हो? 1027 01:48:06,688 --> 01:48:09,357 तुमने यह क्या किया? 1028 01:48:09,774 --> 01:48:12,819 लेकिन मैं नहीं जाना चाहती। इस तरह तो बिल्कुल नहीं! 1029 01:48:13,111 --> 01:48:14,821 तो फिर रुक क्यों नहीं जातीं? 1030 01:48:15,197 --> 01:48:18,617 ठीक है! भले ही वे तुमको लेने आयें, 1031 01:48:18,700 --> 01:48:20,577 पर मैं उन्हें नहीं ले जाने दूंगा। 1032 01:48:20,660 --> 01:48:21,912 अब बहुत देर हो चुकी है 1033 01:48:22,162 --> 01:48:23,371 इन सब के लिए। 1034 01:48:25,498 --> 01:48:29,794 मैं यहाँ नीचे कर क्या रही थी? 1035 01:48:30,754 --> 01:48:34,049 किसी की हो जाने के लिए नखरे दिखाना, 1036 01:48:34,341 --> 01:48:36,718 आपकी इच्छाओं की अनदेखी, 1037 01:48:36,801 --> 01:48:40,931 और नकली घास के मैदान और पहाड़ों से अपने आप को मूर्ख बनाना। 1038 01:48:43,350 --> 01:48:47,312 लेकिन अब मुझे जाना होगा, 1039 01:48:48,438 --> 01:48:50,482 मुझे आखिरकार याद आया... 1040 01:48:52,692 --> 01:48:57,489 मैं इस जगह पर क्यों आई थी, 1041 01:48:58,698 --> 01:49:02,619 और इस अजीब देश में क्यों। 1042 01:49:02,702 --> 01:49:05,664 मैं हमेशा उस गाने को पहचानती थी। 1043 01:49:07,624 --> 01:49:13,964 पक्षी, कीड़े और जानवर 1044 01:49:14,047 --> 01:49:16,549 हाँ यही। 1045 01:49:17,634 --> 01:49:21,554 मैं यहाँ सही मायने में जीने के लिए पैदा हुई थी। 1046 01:49:21,888 --> 01:49:23,682 बिलकुल पक्षियों और जानवरों की तरह। 1047 01:49:28,979 --> 01:49:30,438 मैं जाना नहीं चाहती। 1048 01:49:31,314 --> 01:49:34,776 क्या तुम्हें लगता है कि मैं तुम्हें जाने दूंगा? 1049 01:49:35,402 --> 01:49:39,739 जिस दिन मैंने तुम्हें उस बांस के डंठल से बाहर निकाला था, 1050 01:49:40,407 --> 01:49:43,827 तब से मैंने तुम्हें अपने बच्चे की तरह प्यार किया है। 1051 01:49:46,579 --> 01:49:52,168 जब मैं तुम्हें उठाता था, कपड़े बदलता था, तुम्हें पैरों पर खड़ा करता था, 1052 01:49:52,752 --> 01:49:56,548 मुझे ऐसी खुशी होती थी कि मानो मैं स्वर्ग में हूँ। 1053 01:50:02,470 --> 01:50:04,639 अभी भी देर नहीं हुई है। 1054 01:50:04,723 --> 01:50:08,018 तुम अभी भी यहाँ हो। 1055 01:50:08,101 --> 01:50:10,937 यहाँ मेरी बाँहों में। 1056 01:50:12,272 --> 01:50:13,815 हम उन्हें भगा देंगे। 1057 01:50:14,774 --> 01:50:18,236 चाहे तुम्हारे लिए कितने भी आयें! 1058 01:50:19,279 --> 01:50:20,447 क्या कोई यहाँ पर है? 1059 01:50:21,197 --> 01:50:23,992 राजकुमारी की सुरक्षा की तैयारी करो। 1060 01:50:27,620 --> 01:50:30,206 मुझे क्षमा करना, पिताजी। 1061 01:50:42,344 --> 01:50:44,721 कैसा शोर है! 1062 01:50:48,224 --> 01:50:50,560 अपना जोश बनाए रखने के लिए चलो गाते हैं। 1063 01:51:00,236 --> 01:51:04,282 घूमो, घूमो, पूरा घूम जाओ 1064 01:51:04,366 --> 01:51:08,078 पानी का पहिया, पूरा घूम जाओ 1065 01:51:08,161 --> 01:51:11,790 गोल घूमकर, सूरज को बुलाओ 1066 01:51:12,082 --> 01:51:16,127 गोल घूमकर, सूरज को बुलाओ 1067 01:51:16,378 --> 01:51:20,215 पक्षी, कीड़े और जानवर 1068 01:51:20,465 --> 01:51:24,135 घास, पेड़ और फूल 1069 01:51:24,469 --> 01:51:28,306 वसंत और गर्मियां, पतझड़ और सर्दियों को लाओ 1070 01:51:28,390 --> 01:51:32,519 वसंत और गर्मियां, पतझड़ और सर्दियों को लाओ 1071 01:51:34,771 --> 01:51:40,485 घूमो, चक्कर लगाओ, चक्कर लगा कर मिलने आओ 1072 01:51:40,568 --> 01:51:45,907 जल्दी से मिलने आओ, ओ अनंत समय 1073 01:51:46,199 --> 01:51:51,704 वापस आ कर, मेरे दिल को बुलाओ 1074 01:51:51,788 --> 01:51:57,001 वापस आ कर मेरे दिल को बुलाओ 1075 01:51:57,419 --> 01:52:02,507 चिड़िया, कीड़े और जानवर 1076 01:52:03,133 --> 01:52:07,512 घास, पेड़ और फूल 1077 01:52:08,680 --> 01:52:13,977 मुझको महसूस करना सिखाओ 1078 01:52:17,188 --> 01:52:22,527 अगर तुम तड़पे मेरे लिए 1079 01:52:23,027 --> 01:52:29,909 मैं वापस लौट आऊँगी तुम्हारे पास 1080 01:52:34,914 --> 01:52:36,666 उस गीत में एक और छंद है? 1081 01:52:38,084 --> 01:52:39,461 बहुत समय पहले, 1082 01:52:39,544 --> 01:52:44,841 कोई यहाँ से चाँद पर वापस गया था और वह ये गाना चाँद पर गाती थी। 1083 01:52:47,343 --> 01:52:51,848 जब आप चाँद का लबादा पहनते हैं तो आप यहाँ की सारी यादें भूल जाते हैं। 1084 01:52:52,432 --> 01:52:54,309 सारी उदासी और दुख दूर हो जाते हैं। 1085 01:52:55,894 --> 01:53:01,524 लेकिन जब उसने यह गाना गाया, उसकी आँखों में आँसू आ गए। 1086 01:53:04,736 --> 01:53:09,908 और किसी कारण से, उस जादू ने मेरा भी दिल छू लिया। 1087 01:53:11,618 --> 01:53:15,371 और अब मुझे समझ में आया कि वह कैसा महसूस करती थी। 1088 01:53:16,748 --> 01:53:19,918 और मैं यहां आने के लिए क्यों तरस रहा थी, सारे नियमों को तोड़कर, 1089 01:53:20,376 --> 01:53:23,630 या शायद मुझे यहाँ क्यों भेजा गया था। 1090 01:53:24,547 --> 01:53:25,465 राजकुमारी! 1091 01:53:26,508 --> 01:53:27,592 वह चाहती थी 1092 01:53:28,259 --> 01:53:29,594 कि यहाँ वापस आ जाए। 1093 01:53:30,178 --> 01:53:33,848 मुझे इसका पूरा यकीन हो गया है। 1094 01:53:36,226 --> 01:53:40,438 "अगर तुम तड़पे मेरे लिए, मैं वापस लौट आऊँगी तुम्हारे पास।" 1095 01:53:42,065 --> 01:53:45,151 "अगर तुम सच में मेरा इंतजार कर रहे हो, 1096 01:53:45,652 --> 01:53:48,863 मैं सीधे वापस आ जाऊंगीं।” 1097 01:53:48,947 --> 01:53:53,159 मुझे घर जाना है! अभी! 1098 01:53:59,040 --> 01:54:02,669 एक गाड़ी तैयार करो, कृपया। किसी को बताये बिना। 1099 01:54:52,010 --> 01:54:53,636 ये सारे अदरक के फूल! 1100 01:55:20,622 --> 01:55:22,582 बहुत लंबा समय गुजर गया है। 1101 01:55:22,832 --> 01:55:25,710 -माँ-माँ! -क्या हुआ? तुम्हें भूख लगी है? 1102 01:55:34,344 --> 01:55:35,553 क्या तुमने वह गाना सुना? 1103 01:55:37,513 --> 01:55:38,556 नहीं। 1104 01:55:39,349 --> 01:55:40,600 मैं आगे जाता हूँ। 1105 01:56:02,413 --> 01:56:05,166 सुतेमारु? क्या यह तुम हो? 1106 01:56:05,625 --> 01:56:06,584 छोटी बांस? 1107 01:56:07,460 --> 01:56:08,920 क्या मैं तुम्हें ऐसे बुला सकता हूँ? 1108 01:56:14,884 --> 01:56:17,220 हमने अभी-अभी वापस आए हैं। 1109 01:56:17,595 --> 01:56:21,265 पास आने पर मुझे लगा कि मैंने तुम्हें गाते हुए सुना। 1110 01:56:21,349 --> 01:56:23,059 मैं तुम्हें देख कर बहुत खुश हूँ। 1111 01:56:25,395 --> 01:56:26,771 मैं भी। 1112 01:56:29,023 --> 01:56:31,985 लेकिन तुम यहाँ क्यों आई हो, और ऐसे कपड़े क्यों पहने हैं? 1113 01:56:32,068 --> 01:56:34,779 इतने समय से, मैं घर आना चाहती थी। 1114 01:56:36,030 --> 01:56:37,031 घर? 1115 01:56:38,908 --> 01:56:40,576 -यहाँ? -हाँ। 1116 01:56:42,912 --> 01:56:44,914 क्या तुम्हें राजधानी पसंद नहीं थी? 1117 01:56:46,582 --> 01:56:51,921 तुम्हारे पास अच्छे कपड़े, एक हवेली और बढ़िया खाना था... 1118 01:56:52,005 --> 01:56:56,467 मैं हमेशा सोचता रहती थी हम सब यहाँ कैसे खेलते थे। 1119 01:56:56,801 --> 01:56:59,595 वे सभी जल्द ही यहां आ जाएँगे। 1120 01:56:59,679 --> 01:57:01,723 तुम्हारे साथ, सुतेमारू... 1121 01:57:05,977 --> 01:57:10,732 तुम्हारे साथ, सुतेमारू, मैं खुश हो सकता थी। 1122 01:57:12,191 --> 01:57:13,484 मेरे साथ? 1123 01:57:14,444 --> 01:57:16,112 मुझे अभी यह अहसास हुआ है। 1124 01:57:18,197 --> 01:57:19,115 हाँ, ठीक है! 1125 01:57:20,450 --> 01:57:23,119 तुम हमारी तरह नहीं रह सकती। 1126 01:57:23,202 --> 01:57:26,789 मैं रह सकती हूँ! मैं रहती थी जब हम बच्चे थे। 1127 01:57:37,175 --> 01:57:38,342 इन कपड़ों में? 1128 01:57:39,343 --> 01:57:41,345 आधे भूखे, जड़ों को खाते हुए? 1129 01:57:43,222 --> 01:57:45,933 कभी कभी चुरा कर? 1130 01:57:46,017 --> 01:57:47,185 मैंने वह देखा था! 1131 01:57:49,395 --> 01:57:51,856 मेरी वजह से तुम पिटे थे। 1132 01:57:52,231 --> 01:57:53,649 वो तो कुछ नहीं था। 1133 01:57:53,900 --> 01:57:58,154 तुम सही हो! जब तक तुम जिंदा रहकर जवाब दे सकते हो। 1134 01:58:01,282 --> 01:58:03,659 मुझे यकीन है कि मैं खुश रहूँगी। 1135 01:58:08,748 --> 01:58:09,749 छोटी बांस! 1136 01:58:11,918 --> 01:58:13,044 लेकिन ऐसा नहीं होगा। 1137 01:58:14,212 --> 01:58:15,338 बहुत देर हो चुकी है। 1138 01:58:15,963 --> 01:58:16,964 बहुत देर? 1139 01:58:19,467 --> 01:58:21,094 सम्राट? 1140 01:58:21,469 --> 01:58:24,347 नहीं! मैं किसी कि भी नहीं हुई! 1141 01:58:24,680 --> 01:58:26,474 -ठीक है फिर... -यह नहीं होगा। 1142 01:58:26,557 --> 01:58:28,309 क्यों नहीं? हम अब शुरू कर सकते हैं। 1143 01:58:30,520 --> 01:58:32,730 चलो भाग चलें। अभी! 1144 01:58:33,106 --> 01:58:35,274 मैं तुम्हें अपनी पीठ पर उठा लूँगा। 1145 01:58:35,566 --> 01:58:38,444 हम बहुत दूर चले जाएँगे, जहाँ कोई हमें नहीं जानता हो। 1146 01:58:39,570 --> 01:58:41,823 मैं अब भाग नहीं सकती। 1147 01:58:42,323 --> 01:58:43,825 हाँ, तुम कर सकती हो। 1148 01:58:44,117 --> 01:58:46,536 अगर वे हमें ढूंढ लेते हैं, तो मैं तुम्हारी रक्षा करूंगा। 1149 01:58:46,619 --> 01:58:48,204 उन्होंने मुझे पहले ही ढूढ़ लिया है। 1150 01:58:48,913 --> 01:58:50,164 क्या मतलब? 1151 01:58:51,374 --> 01:58:52,458 मैं ढूढ़ ली गई हूँ। 1152 01:58:55,169 --> 01:58:56,462 तो तुम ढूढ़ ली गई हो। 1153 01:58:57,505 --> 01:58:58,464 तो क्या? 1154 01:58:58,923 --> 01:59:01,467 किसे परवाह है? मैं चाहता हूं कि हम भाग जाएं। 1155 01:59:05,847 --> 01:59:06,848 चलो! 1156 01:59:08,432 --> 01:59:09,600 सुतेमारू। 1157 01:59:11,185 --> 01:59:12,103 हाँ। 1158 01:59:15,857 --> 01:59:18,192 मैं भी भागूँगी। जितना भाग सकती हूँ उतना। 1159 01:59:40,131 --> 01:59:41,174 छोटी बांस। 1160 01:59:41,716 --> 01:59:44,385 -छोटी बांस। -सुतेमारू। 1161 02:00:11,287 --> 02:00:14,582 हे धरती और आकाश! मुझे अपने अंदर समा लो। 1162 02:01:42,461 --> 02:01:45,715 कृप्या, मुझे थोड़ी देर और रहने दें। 1163 02:01:46,757 --> 02:01:51,595 बस थोड़ी देर और, इस जगह पर रहने की खुशी को महसूस करने के लिए। 1164 02:01:51,679 --> 02:01:54,598 क्या मतलब है? मैंने तुम्हें पकड़ रखा है। 1165 02:01:54,682 --> 02:01:57,727 मुझे कस कर पकड़ो। मुझे जाने मत देना। 1166 02:02:01,981 --> 02:02:02,898 छोटी बांस। 1167 02:02:04,567 --> 02:02:05,609 छोटी बांस। 1168 02:02:23,753 --> 02:02:24,670 छोटी बांस। 1169 02:02:26,589 --> 02:02:27,506 छोटी बांस। 1170 02:02:30,343 --> 02:02:31,177 एक सपना? 1171 02:02:35,681 --> 02:02:36,891 वो एक सपना था? 1172 02:02:39,852 --> 02:02:41,270 पिताजी! 1173 02:02:42,438 --> 02:02:43,856 पिताजी! 1174 02:02:59,455 --> 02:03:00,581 पिताजी! 1175 02:03:17,056 --> 02:03:21,894 अब, आख़िरकार, 15 अगस्त का दिन आ गया। 1176 02:04:08,691 --> 02:04:09,650 तीर छोड़ो! 1177 02:04:44,185 --> 02:04:45,060 राजकुमारी! 1178 02:04:45,644 --> 02:04:46,562 राजकुमारी! 1179 02:04:48,105 --> 02:04:49,648 राजकुमारी! 1180 02:04:50,274 --> 02:04:52,485 राजकुमारी! 1181 02:04:53,152 --> 02:04:54,111 राजकुमारी! 1182 02:05:24,350 --> 02:05:25,518 राजकुमारी... 1183 02:06:28,872 --> 02:06:32,543 घूमो, घूमो, पूरा घूम जाओ 1184 02:06:32,626 --> 02:06:36,505 पानी का पहिया पूरा घूम जाओ 1185 02:06:36,589 --> 02:06:40,301 गोल घूमकर, सूरज को बुलाओ 1186 02:06:40,593 --> 02:06:44,471 पक्षी, कीड़े और जानवर 1187 02:06:44,555 --> 02:06:48,225 घास, पेड़ और फूल 1188 02:06:48,517 --> 02:06:52,438 फूल, फल बनकर मर जाते 1189 02:06:52,521 --> 02:06:54,440 हम भी पैदा होते, बढ़ते और मर जाते... 1190 02:06:54,523 --> 02:06:55,733 राजकुमारी। 1191 02:06:57,276 --> 02:06:58,152 राजकुमारी। 1192 02:06:59,862 --> 02:07:00,946 राजकुमारी! 1193 02:07:02,114 --> 02:07:03,115 राजकुमारी। 1194 02:07:04,992 --> 02:07:07,036 -राजकुमारी! -राजकुमारी। 1195 02:07:10,039 --> 02:07:11,290 -राजकुमारी! -राजकुमारी। 1196 02:07:13,709 --> 02:07:14,668 राजकुमारी! 1197 02:07:15,377 --> 02:07:20,549 जीवन आता है और चला जाता है... 1198 02:07:24,136 --> 02:07:26,055 राजकुमारी! मत जाओ! 1199 02:07:27,514 --> 02:07:28,515 रुकिए। 1200 02:07:29,391 --> 02:07:30,559 कृप्या, ठहरिए। 1201 02:07:32,019 --> 02:07:33,812 एक बार मैंने ये लबादा पहन लिया, 1202 02:07:34,271 --> 02:07:37,775 तो मैं इस जगह के बारे में सब कुछ भूल जाऊंगी। 1203 02:07:38,400 --> 02:07:40,235 मुझे थोड़ा और समय दीजिए। 1204 02:07:43,364 --> 02:07:44,573 -राजकुमारी! -राजकुमारी! 1205 02:07:49,411 --> 02:07:51,246 माँ! पिताजी! 1206 02:07:53,499 --> 02:07:54,375 राजकुमारी। 1207 02:07:54,458 --> 02:07:56,960 हमें अपने साथ ले चलो। 1208 02:07:58,379 --> 02:08:00,964 माँ, पिताजी... मुझे क्षमा कर दें। 1209 02:08:02,174 --> 02:08:04,093 साथ चलो। 1210 02:08:04,385 --> 02:08:07,471 चंद्रमा नगरी की पवित्रता में, 1211 02:08:07,554 --> 02:08:12,393 पीछे छोड़कर इस दुनिया के दुख और अशुद्धता को। 1212 02:08:12,476 --> 02:08:13,727 यह अशुद्ध नहीं है। 1213 02:08:16,939 --> 02:08:18,857 जहां खुशी होती है, वहीं दुख होता है। 1214 02:08:18,941 --> 02:08:22,361 यहां रहने वाले सभी उन्हें महसूस करते हैं उनके सभी अलग अलग रंगों में। 1215 02:08:22,986 --> 02:08:25,531 यहाँ पक्षी, कीड़े, जानवर हैं, 1216 02:08:25,614 --> 02:08:26,824 घास, पेड़, फूल... 1217 02:08:27,449 --> 02:08:28,784 और भावनायें। 1218 02:08:32,496 --> 02:08:33,455 -राजकुमारी। -राजकुमारी। 1219 02:08:33,872 --> 02:08:34,748 राजकुमारी! 1220 02:08:45,551 --> 02:08:46,844 राजकुमारी! 1221 02:08:47,720 --> 02:08:48,846 राजकुमारी! 1222 02:09:09,992 --> 02:09:11,618 -राजकुमारी। -राजकुमारी। 1223 02:09:16,665 --> 02:09:18,876 -राजकुमारी। -राजकुमारी। 1224 02:09:40,439 --> 02:09:44,318 मुझे माफ कर दो! 1225 02:17:11,223 --> 02:17:13,225 संवाद अनुवादक सुभाष चन्द्र, eSenceDesk