Hour of the Star

ID13187503
Movie NameHour of the Star
Release Name A.hora.da.estrela.1985.WEBDL.1080p.AVC.AAC.Sub.SPA.CLAN-SUD.(clan-sudamerica.net)_Subtítulos01.UND
Year1985
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID89297
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:01,960 --> 00:02:07,686 ZYW 465... Radio Reloj. 3 00:02:07,710 --> 00:02:09,835 Ola promedio, 586 metros. 4 00:02:09,918 --> 00:02:13,019 La hora de la estrella Frecuencia de 580 kilohercios. 5 00:02:13,043 --> 00:02:17,835 La hora de la estrella Ola tropical, 61 metros. Frecuencia, 4905 kilohercios. 6 00:02:21,501 --> 00:02:23,335 23 horas. 7 00:02:24,001 --> 00:02:26,918 Cero minutos, cero segundos. 8 00:02:29,710 --> 00:02:34,335 ¿Usted sabía que la mosca es uno de los insectos más rápidos en vuelo? 9 00:02:34,710 --> 00:02:37,418 Y que si pudiera volar en línea recta, 10 00:02:37,501 --> 00:02:41,043 tardaría 28 días para cruzar el mundo entero. 11 00:02:41,585 --> 00:02:43,043 Después del sol, 12 00:02:43,126 --> 00:02:49,168 Quien ilumina tu casa es la Galería Silvestre, ¡la Galería de la luz! 13 00:02:49,376 --> 00:02:54,835 Radio Reloj. 14 00:02:57,085 --> 00:02:58,501 23 horas. 15 00:02:58,751 --> 00:03:01,710 Un minuto, cero segundos. 16 00:03:05,251 --> 00:03:06,710 ¿Usted sabía que, 17 00:03:06,960 --> 00:03:12,751 1.300 años antes de Cristo las mujeres ya usaban cosméticos, 18 00:03:12,835 --> 00:03:15,585 para mantener la belleza del rostro? 19 00:03:15,918 --> 00:03:20,710 El halcón peregrino recibe este nombre porque viaja mucho. 20 00:03:20,918 --> 00:03:22,126 Un ejemplo: 21 00:03:22,210 --> 00:03:26,501 Llega a Brasil volando desde América del Norte. 22 00:03:26,960 --> 00:03:32,543 ¿Usted sabía que un hombre consume en alimentos, al día, 23 00:03:32,626 --> 00:03:36,918 lo equivalente a 2,5% de su peso? 24 00:03:37,085 --> 00:03:42,293 El colibrí, en el mismo período, consume 200%. 25 00:03:42,376 --> 00:03:48,835 Basado en la novela de CLARICE LISPECTOR “LA HORA DE LA ESTRELLA” 26 00:03:48,918 --> 00:03:54,168 Radio Reloj, 27 00:03:54,251 --> 00:03:55,835 23 horas, 28 00:03:56,085 --> 00:03:58,960 dos minutos, cero segundos. 29 00:05:24,751 --> 00:05:26,251 ¿Cuántas cajas llegaron? 30 00:05:26,793 --> 00:05:30,043 400 cajas. 31 00:05:32,626 --> 00:05:35,293 12.000 docenas de huevos. 32 00:05:35,376 --> 00:05:36,710 Raimundo. 33 00:05:39,376 --> 00:05:40,918 Miraré qué desea Pereira. 34 00:05:41,460 --> 00:05:42,835 ¡Raimundo! 35 00:05:51,418 --> 00:05:54,793 El loro ha cantado hoy. El gerente ha llamado. 36 00:05:54,876 --> 00:05:56,376 Harás lo siguiente, 37 00:05:56,460 --> 00:05:59,852 vas a enviar cuartos desde mi cuenta a la cuenta de la empresa, 38 00:05:59,876 --> 00:06:01,186 y ordenarás que se pague por esto. 39 00:06:01,210 --> 00:06:02,460 Dile a Gloria que lo haga. 40 00:06:03,668 --> 00:06:04,835 Aunque, 41 00:06:05,168 --> 00:06:06,335 escucha. 42 00:06:06,418 --> 00:06:08,043 ¿Qué carajo? 43 00:06:08,126 --> 00:06:09,335 ¡Mira la suciedad! 44 00:06:09,418 --> 00:06:12,126 Ha sido la nueva dactilógrafa, Macabéa. 45 00:06:12,210 --> 00:06:14,835 - Maca… ¿qué? - ¡Béa! Macabéa. 46 00:06:15,043 --> 00:06:16,436 ¿Macabéa? 47 00:06:16,460 --> 00:06:18,436 ¿Qué te esperabas? Ella fue la única que aceptó. 48 00:06:18,460 --> 00:06:19,793 Abajo del piso salarial. 49 00:06:21,626 --> 00:06:23,710 Raimundo luego te va a hablar. 50 00:06:24,585 --> 00:06:25,668 Sí, señor. 51 00:06:25,960 --> 00:06:28,126 Cierra la puerta por favor, va. 52 00:06:33,751 --> 00:06:36,251 Además, qué fea es. 53 00:06:36,710 --> 00:06:39,751 Feísima, se parece a una maracuyá olvidada en el cajón. 54 00:06:40,043 --> 00:06:44,043 - ¿De dónde la has sacado? - Es cierto, ella es un poco torpe. 55 00:06:45,126 --> 00:06:47,835 Pero si fuera tan brillante, no aceptaría el sueldo que pagamos. 56 00:06:47,918 --> 00:06:49,686 Nadie quiere que sea brillante. 57 00:06:49,710 --> 00:06:52,668 Lo mínimo que se pide es que haya un poco de limpieza en servicio. 58 00:06:52,751 --> 00:06:58,460 Mira ahí, ¡qué cochinada! Mira, mira. 59 00:07:32,585 --> 00:07:34,126 ¡Oh! Macabéa… 60 00:07:34,376 --> 00:07:36,876 Así no se puede. ¡Mira aquí! 61 00:07:36,960 --> 00:07:40,668 Todo sucio, lleno de agujeros. ¡Grasa por todas partes! 62 00:07:40,960 --> 00:07:43,793 De esta manera, te vamos a despedir. 63 00:07:46,751 --> 00:07:48,168 Sr. Raimundo, 64 00:07:50,126 --> 00:07:52,668 perdonad la molestia. 65 00:08:01,210 --> 00:08:03,335 Puede que la despedida no sea inmediata. 66 00:08:04,376 --> 00:08:06,293 Incluso puede tardar un poco. 67 00:08:07,876 --> 00:08:12,585 Pero, por favor, al menos lávate las manos. 68 00:08:13,876 --> 00:08:15,210 Sí, señor. 69 00:10:11,335 --> 00:10:19,335 VACANTES PARA SEÑORITAS 70 00:10:25,168 --> 00:10:27,918 - Buenas tardes, doña Joana. - Buenas tardes, pasa. 71 00:10:28,001 --> 00:10:29,668 Disculpad. 72 00:10:30,043 --> 00:10:31,835 No hay nada por lo que disculparse. 73 00:10:32,001 --> 00:10:33,501 Vamos a mi habitación. 74 00:10:41,085 --> 00:10:43,460 Aquí está el pagaré del alquiler. 75 00:10:43,668 --> 00:10:46,085 Porque así es como trabajo, ¿ves? 76 00:10:47,085 --> 00:10:48,501 Firma aquí, mira. 77 00:10:50,918 --> 00:10:55,043 Vaya, firmas así ¿sin siquiera leerlo? 78 00:10:55,418 --> 00:10:57,210 No hagas eso, niña. 79 00:10:57,418 --> 00:11:00,793 Bueno, conmigo no hay peligro. Soy honesta, ¿verdad? 80 00:11:00,876 --> 00:11:03,501 Pero hay tanta gente mala por allí afuera. 81 00:11:03,585 --> 00:11:05,126 Lo siento, señora. 82 00:11:05,210 --> 00:11:06,876 No hay nada por lo que disculparse. 83 00:11:08,918 --> 00:11:11,460 Aquí está la llave de la puerta principal. 84 00:11:11,835 --> 00:11:13,876 No se la prestes a nadie. 85 00:11:14,626 --> 00:11:16,168 No hagas una copia. 86 00:11:16,293 --> 00:11:17,501 No la pierdas. 87 00:11:17,793 --> 00:11:19,251 Ponla en un llavero. 88 00:11:20,210 --> 00:11:21,561 ¿Ya conoces a las chicas de la habitación? 89 00:11:21,585 --> 00:11:24,001 - No, señora. - Son buenas chicas. 90 00:11:24,335 --> 00:11:26,668 Salieron todas juntas. 91 00:11:27,168 --> 00:11:29,543 A un bar, no lo sé. 92 00:11:29,751 --> 00:11:33,251 Vaya. Vaya con Dios. 93 00:11:50,668 --> 00:11:52,960 La cebolla está que se acaba. 94 00:11:56,793 --> 00:11:57,835 ¿Encendió? 95 00:11:58,376 --> 00:11:59,376 Todavía no. 96 00:12:03,043 --> 00:12:06,126 Toma esta caja. Puedes poner tus cosas ahí. 97 00:12:09,376 --> 00:12:11,126 No tienes casi nada. 98 00:12:11,210 --> 00:12:15,043 Pero trabajar me permitirá comprar algo. 99 00:12:15,126 --> 00:12:16,852 Me muero por ver qué pasará. 100 00:12:16,876 --> 00:12:18,811 ¿Alguna vez has pensado en la expresión facial de tu padre al llegar allí, 101 00:12:18,835 --> 00:12:20,355 y encontrar a su hija con el mecánico? 102 00:12:21,043 --> 00:12:22,585 Simplemente lo matará. 103 00:12:22,918 --> 00:12:25,126 - ¿Y tu tía? - Ha muerto. 104 00:12:25,293 --> 00:12:26,668 En el hospital. 105 00:12:26,751 --> 00:12:29,501 Los ricos no matan, Das Dores. Jacinto me lo dijo. 106 00:12:29,585 --> 00:12:30,710 No sé por qué. 107 00:12:31,085 --> 00:12:33,251 ¿Y te quedaste sola? 108 00:12:33,543 --> 00:12:34,751 Sí. 109 00:12:35,293 --> 00:12:36,960 No tengo padre, tampoco madre. 110 00:12:39,876 --> 00:12:41,835 ¡Encendió! Comienza. 111 00:14:39,043 --> 00:14:43,085 4 horas, 28 minutos, 0 segundos. 112 00:14:47,126 --> 00:14:50,644 'Santo de madera hueca' Expresa fingimiento. 113 00:14:50,668 --> 00:14:53,293 Y nace la era minera. 114 00:14:53,376 --> 00:14:55,936 Los portugueses, para saltarse a las autoridades fiscales, 115 00:14:55,960 --> 00:14:59,460 solían llenar el interior de las esculturas con oro. 116 00:15:16,626 --> 00:15:20,793 Radio Reloj Federal, nuestro objetivo es siempre servir. 117 00:15:21,001 --> 00:15:25,251 Colchones ortopédicos Piedade, ¡20 años de garantía! ¿Usted sabía que João... 118 00:15:26,960 --> 00:15:28,501 - Das Dores... - Mmm… 119 00:15:30,543 --> 00:15:32,751 Das Dores, es el momento. 120 00:15:34,585 --> 00:15:36,293 ¿Quién va primero? 121 00:15:36,585 --> 00:15:39,043 Vas tú y guárdame sitio. 122 00:15:40,710 --> 00:15:45,085 6 horas, 20 minutos y cero segundos. 123 00:15:48,668 --> 00:15:51,727 El ponche de huevo es un preparo de alto valor nutritivo, 124 00:15:51,751 --> 00:15:55,126 Contiene dos alimentos importantes: la leche y yema de huevo. 125 00:15:55,210 --> 00:15:58,501 Es adecuado para personas que necesitan refuerzo alimentario, 126 00:15:58,585 --> 00:16:00,793 como los convalecientes y los ancianos. La vía Láctea... 127 00:16:01,668 --> 00:16:04,710 ¿Qué pasa, Macabéa? ¿Te estás cambiando ahí dentro? 128 00:16:04,793 --> 00:16:07,460 Estoy acostumbrada a hacerlo aquí abajo. 129 00:16:08,293 --> 00:16:10,001 Mi tía me lo enseñó. 130 00:16:12,876 --> 00:16:14,418 ¡Uf María! 131 00:16:15,751 --> 00:16:18,418 ¿Qué opinas de esta chica Macabéa, eh? 132 00:16:18,543 --> 00:16:20,418 ¡Me parece un poco rarita! 133 00:16:20,960 --> 00:16:24,543 Dios me perdone, pero ella tiene una cara tonta. 134 00:16:24,626 --> 00:16:26,668 Su olor es medio... 135 00:16:33,210 --> 00:16:36,876 ¿Embarazo? Visita al comercio minorista de la fábrica de ropa de maternidad. 136 00:16:36,960 --> 00:16:40,418 Calle 24 de Mayo, 331, Riachuelo. 137 00:16:40,501 --> 00:16:44,585 ¡Tubo de imagen para televisión en color! Electrónica Soares de Nueva Iguazú! 138 00:16:44,668 --> 00:16:47,001 Otávio Tatino, 207 139 00:16:51,710 --> 00:16:56,043 6 horas, 21 minutos, cero segundos 140 00:16:59,501 --> 00:17:02,852 Los árabes llaman al camello barco del desierto. 141 00:17:02,876 --> 00:17:05,227 A este animal le gusta mucho la música. 142 00:17:05,251 --> 00:17:09,793 Los habitantes de Asia siempre llevan en su equipaje un instrumento musical. 143 00:17:09,918 --> 00:17:15,251 Al son de música árabe, camina leguas y leguas sin mostrar cansancio. 144 00:17:23,543 --> 00:17:26,251 ¿Crees que estoy mintiendo? Realmente me salió positivo. 145 00:17:26,335 --> 00:17:27,793 Puedo probarlo. 146 00:17:29,751 --> 00:17:31,960 ¡¿Pues no?! 147 00:17:32,460 --> 00:17:34,460 Al menos así no perfora el papel. 148 00:17:35,168 --> 00:17:36,751 Escribe esto aquí para mí. 149 00:17:36,835 --> 00:17:38,001 Sí, señor. 150 00:17:39,835 --> 00:17:41,585 Si no me das el dinero... 151 00:17:42,251 --> 00:17:44,561 ¿Alguna vez has pensado en lo que podría pasarle a tu mujer? 152 00:17:44,585 --> 00:17:46,293 Tú no sabes de lo que soy capaz. 153 00:17:46,626 --> 00:17:48,501 ¡Son $80.000 cruzeiros! 154 00:17:53,001 --> 00:17:55,751 Si me das la pasta, lo solucionaré este fin de semana. 155 00:17:56,376 --> 00:17:57,418 Ya. 156 00:18:00,585 --> 00:18:04,335 Entonces bien. En el bar de la esquina, a la hora de comer. 157 00:18:04,710 --> 00:18:08,168 Ah, pero lleva metálico. Ellos no aceptan cheques. 158 00:18:31,085 --> 00:18:32,126 Eh… ¡Ey! 159 00:18:51,460 --> 00:18:53,376 ¿Alguna vez lo has hecho? 160 00:18:54,876 --> 00:18:55,918 ¿El aborto? 161 00:18:56,460 --> 00:18:59,210 - ¿Aborto? - Sí, sacarte el bebé. 162 00:19:00,626 --> 00:19:02,293 ¿Entonces eres realmente virgen? 163 00:19:02,376 --> 00:19:03,710 Sí, sí lo soy. 164 00:19:03,793 --> 00:19:06,960 - ¿Cuántos años tienes? - Diecinueve, cumplidos el mes pasado. 165 00:19:08,876 --> 00:19:11,001 ¿Sabes con cuántos años perdí mi virginidad? 166 00:19:12,668 --> 00:19:14,001 15 años. 167 00:19:14,335 --> 00:19:17,001 ¿Sabes cuántos abortos he tenido? Cinco. 168 00:19:17,376 --> 00:19:19,876 - ¿Y no tuviste miedo? - ¡Yo no! 169 00:19:20,585 --> 00:19:24,085 Muchos dicen que es pecado, pero no lo creo. 170 00:19:25,626 --> 00:19:28,710 Es como sacarse los dientes, simplemente cuesta más. 171 00:19:29,418 --> 00:19:32,126 Siempre lo he hecho con un médico, no voy a cualquier local. 172 00:19:42,043 --> 00:19:44,710 Este Sr. Luizinho es tan mono, ¿a que sí? 173 00:19:46,793 --> 00:19:49,626 Pues, eres realmente virgen, ¿Macabéa? 174 00:19:50,210 --> 00:19:51,710 Con esa cara. 175 00:19:53,376 --> 00:19:55,335 Estás muy desteñida, Macabéa. 176 00:19:55,710 --> 00:19:59,918 Hay que comer más, para medrar las tetas y el culito. 177 00:20:00,501 --> 00:20:03,251 Mírame. Crecí con la carne. 178 00:20:03,668 --> 00:20:05,168 Mi padre es carnicero. 179 00:20:05,668 --> 00:20:07,293 Me encanta la carne. 180 00:20:07,960 --> 00:20:11,585 Deja de comer perritos calientes con coca-cola. 181 00:20:12,626 --> 00:20:15,126 Lo compro porque es barato. 182 00:20:15,710 --> 00:20:17,793 Pero lo que realmente me gusta 183 00:20:18,543 --> 00:20:20,585 Es mermelada con queso. 184 00:20:23,918 --> 00:20:25,585 Hoy es domingo, Pie de pipa. 185 00:20:25,668 --> 00:20:27,501 La pipa es dorada. Golpea al toro. 186 00:20:27,585 --> 00:20:29,335 El Toro es valiente, nos golpea de vuelta 187 00:20:29,418 --> 00:20:31,210 Nosotros somos débiles, se nos tira al hoyo 188 00:20:31,293 --> 00:20:33,043 El agujero es profundo, se acaba el mundo 189 00:20:33,293 --> 00:20:34,960 Hoy es domingo 190 00:20:35,043 --> 00:20:36,876 Pie de pipa 191 00:20:36,960 --> 00:20:38,751 La pipa es dorada 192 00:20:38,835 --> 00:20:40,626 Golpea al toro 193 00:20:40,710 --> 00:20:42,585 El toro es valiente, Nos golpea de vuelta, 194 00:20:45,168 --> 00:20:48,251 Los domingos son buenos para levantarse temprano y tener más tiempo de ocio. 195 00:20:51,710 --> 00:20:54,835 ¡Dale! A Jacinto le gusta con el pelo muy lacio. 196 00:20:55,960 --> 00:20:57,835 El pelo liso es de los indígenas. 197 00:20:57,918 --> 00:20:59,585 El pelo malo es los negros. 198 00:20:59,668 --> 00:21:01,168 Y los negros son hijos del diablo. 199 00:21:02,460 --> 00:21:05,335 Vaya, que tontería. ¿Quién dijo eso? 200 00:21:06,251 --> 00:21:08,251 El pelo liso queda mucho mejor. 201 00:21:08,710 --> 00:21:10,418 No has visto a Carmélia. 202 00:21:10,626 --> 00:21:13,918 Se echa crema. Ella lo pone todo. 203 00:21:14,001 --> 00:21:16,585 Ella gasta un pastizal para alisar ese cabello. 204 00:21:16,668 --> 00:21:19,626 ¿Os enterastéis de que su novio le hizo daño? Y aún así se casarán. 205 00:21:19,710 --> 00:21:20,687 - ¿En serio? - Sí. 206 00:21:20,711 --> 00:21:24,210 Ella dijo que ya no volverá a trabajar. Él no lo quiere. 207 00:21:24,376 --> 00:21:25,876 No creo que lo dijo así. 208 00:21:26,168 --> 00:21:30,543 Ni pensar que dejaría mi mujer arreglarse entera para quedar detrás de un mostrador. 209 00:21:30,918 --> 00:21:32,126 Entonces dije... 210 00:21:32,168 --> 00:21:34,210 La ducha está desocupada. ¿A quién le toca? 211 00:21:40,085 --> 00:21:42,793 Macabéa, ¿no te vas a duchar? 212 00:21:42,876 --> 00:21:44,876 Yo no, me mancharía el esmalte. 213 00:21:45,251 --> 00:21:48,085 Das Dores, vete entonces, que el baño está vacío. 214 00:21:48,251 --> 00:21:50,001 Vale, pues me iré. 215 00:21:50,085 --> 00:21:51,335 ¿Y mi pelo? 216 00:21:51,418 --> 00:21:53,335 Lo termino luego. 217 00:21:58,418 --> 00:22:00,251 ¿Y tú, con quién sales? 218 00:22:01,001 --> 00:22:02,210 Con nadie. 219 00:22:04,293 --> 00:22:06,668 No quieres dar un paseo con nosotras, ¿en el zoológico? 220 00:22:08,043 --> 00:22:11,335 La verdad me gusta mucho dar un paseo en el metro, los días domingo. 221 00:22:11,418 --> 00:22:12,251 ¿En el metro? 222 00:22:12,335 --> 00:22:14,710 ¿Pero qué? Los armadillos, a las madrigueras. 223 00:22:16,251 --> 00:22:18,460 Me parece tan hermoso el metro. 224 00:23:10,835 --> 00:23:11,960 ¿Señorita? 225 00:23:12,793 --> 00:23:15,251 La línea amarilla. No se puede. 226 00:23:16,960 --> 00:23:19,960 La línea amarilla. Es peligroso. 227 00:23:24,751 --> 00:23:27,918 Lo siento, señor. ¡Yo no lo sabía! 228 00:23:28,418 --> 00:23:29,960 Lo siento, señor. 229 00:23:43,085 --> 00:23:47,835 21 horas, 25 minutos, cero segundos. 230 00:23:47,960 --> 00:23:52,251 El pájaro picabueyes vive en armonía con rinocerontes. 231 00:23:52,418 --> 00:23:54,311 Pasa días sobre sus dorsos. 232 00:23:54,335 --> 00:23:57,977 Se alimenta de los parásitos que les molestan. 233 00:23:58,001 --> 00:24:02,335 Y en caso de peligro, avisan a través de su comportamiento. 234 00:24:03,626 --> 00:24:06,710 Los hámsters nacen en bolas y ciegos. 235 00:24:06,918 --> 00:24:08,918 Sin embargo, ya poseen... 236 00:24:09,001 --> 00:24:11,501 ¡Tu pared se ve hermosa, Macabéa! 237 00:24:16,960 --> 00:24:21,960 ¿Usted sabía? ¡Estamos presentes en cada minuto de tu vida! 238 00:24:22,210 --> 00:24:25,376 Lea 'Dinero', el tema altamente espiritual. 239 00:24:25,460 --> 00:24:26,751 ¡En las mejores librerías! 240 00:24:26,835 --> 00:24:29,668 Das Dores, por qué siempre vuelves a la portada del libro? 241 00:24:29,751 --> 00:24:33,210 Me parece aburrido un libro sin figuras, y este no las tiene. 242 00:24:33,543 --> 00:24:35,960 Entonces miro la portada, para recordarme. 243 00:25:49,501 --> 00:25:52,460 Campeón, para nada. Tu equipo ni siquiera llegará a la final. 244 00:25:52,543 --> 00:25:56,543 No sé si saldrá campeón, solo sé que el domingo vamos a dar un gran espectáculo. 245 00:25:56,626 --> 00:25:59,543 Deja de ser un payaso. Tu equipo ya murió. 246 00:25:59,626 --> 00:26:03,835 Desde que fuísteis a Brasilia, a jugar en honor del cumpleaños del Presidente. 247 00:26:03,918 --> 00:26:07,710 No tiene nada que ver, hombre. No mezcles la política con el fútbol. 248 00:26:07,793 --> 00:26:09,460 El fútbol es un asunto serio. 249 00:26:09,751 --> 00:26:13,019 - Serio, pero para los que tienen un equipo serio. - ¡¿Realmente eres estúpido, eh?! 250 00:26:13,043 --> 00:26:15,251 Que no me toques los cojones. 251 00:27:41,710 --> 00:27:46,501 Raimundo, te pido que me liberes a casa hoy. Mi madre está enferma. 252 00:27:47,376 --> 00:27:48,876 ¿Aún volverás hoy? 253 00:27:49,418 --> 00:27:52,626 Creo que no. Necesito acompañarla al INSS. 254 00:27:54,876 --> 00:27:56,668 Está bien, Gloria, puedes irte. 255 00:27:57,460 --> 00:28:01,376 Ay, Sr. Raimundo, muchas gracias. Eres como un padre para mí. 256 00:28:08,543 --> 00:28:09,918 ¿Tu madre está enferma? 257 00:28:10,335 --> 00:28:13,376 Es mentira, tonta. Es una excusa. 258 00:28:13,626 --> 00:28:15,293 Voy a conocer a ese chico. 259 00:28:16,001 --> 00:28:17,918 El de la voz caliente. 260 00:28:18,168 --> 00:28:19,626 Hoy voy a conocerlo. 261 00:28:20,251 --> 00:28:21,293 ¿Hola? 262 00:28:21,960 --> 00:28:23,126 Ey. 263 00:28:24,210 --> 00:28:26,043 Por supuesto, ¿quién podría ser? 264 00:28:27,168 --> 00:28:29,626 ¿Dentro de media hora? ¿A dónde? 265 00:28:30,876 --> 00:28:32,043 De acuerdo. Está bueno. 266 00:28:32,876 --> 00:28:33,876 ¿Cómo? 267 00:28:36,376 --> 00:28:41,626 Escucha... llevaré una flor roja en el escote. 268 00:28:42,460 --> 00:28:45,626 Igualmente. Vale, adiós. 269 00:28:47,543 --> 00:28:50,501 Al menos tu flor servirá para algo. 270 00:28:51,626 --> 00:28:54,918 Ay Dios mío, él tíene una voz tan atractiva. 271 00:28:55,543 --> 00:28:57,668 Se parece a la de Caubi Peixoto. 272 00:28:58,210 --> 00:29:01,918 Te lo contaré todo más tarde, ¿vale? Adiós, muñequita. 273 00:29:48,918 --> 00:29:50,335 Sr. Raimundo. 274 00:29:51,543 --> 00:29:54,043 - ¿Sí? - ¿Me das el permiso? 275 00:29:55,001 --> 00:29:58,710 Es que quería... El dentista me dijo que... 276 00:29:58,918 --> 00:30:01,085 Tengo que sacarme un diente mañana. 277 00:30:01,501 --> 00:30:03,501 Y me pregunto si podría... 278 00:30:03,668 --> 00:30:07,751 Quiero decir, si podría no venir a trabajar mañana? 279 00:30:07,835 --> 00:30:10,626 Usted lo sabe, puede ser peligroso. 280 00:30:10,710 --> 00:30:12,543 Menos mal que no es hoy, ¿verdad? 281 00:30:13,043 --> 00:30:15,876 Porque Gloria acaba de irse llevar a la madre al médico. 282 00:30:16,501 --> 00:30:18,085 Mañana creo que se puede. 283 00:30:19,085 --> 00:30:21,210 Vale, Macabéa. Todo bien. 284 00:30:21,626 --> 00:30:24,418 Muchas gracias, señor Raimundo, muchas gracias. 285 00:30:38,376 --> 00:30:40,001 ¿Qué pasa mujer? ¿Estás loca? 286 00:30:42,418 --> 00:30:45,001 - ¿No vas a trabajar hoy? - No, hoy tengo el día libre. 287 00:30:45,085 --> 00:30:46,085 Chau. 288 00:31:46,793 --> 00:31:48,543 ¿No vas a trabajar hoy? 289 00:31:49,210 --> 00:31:52,543 No, no señora. Hoy pillé el día. 290 00:32:41,918 --> 00:32:46,710 Soy dactilógrafa Soy virgen y me gusta la Coca-Cola. 291 00:34:41,085 --> 00:34:43,001 ¡Atención! 292 00:34:44,668 --> 00:34:47,793 Oye, señorita... ¡Pasando justo frente a mi cámara! 293 00:34:47,876 --> 00:34:48,960 ¡Hasta parece ciega! 294 00:34:52,460 --> 00:34:54,418 - Ella es ciega. - Ella es ciega. 295 00:34:55,043 --> 00:34:56,668 ¡Atención! 296 00:35:14,668 --> 00:35:16,501 Mírate en el espejo. 297 00:35:27,460 --> 00:35:29,126 ¿Me permitirías? 298 00:35:42,835 --> 00:35:44,918 ¿No te gustaría tomarse una foto? 299 00:35:45,168 --> 00:35:46,710 Es muy caro. 300 00:35:49,626 --> 00:35:51,460 Mira qué hermoso quedó. 301 00:36:20,001 --> 00:36:21,710 Yo puedo... 302 00:36:22,335 --> 00:36:24,585 ¿Invitar a la señorita a salir y dar un paseo? 303 00:36:25,001 --> 00:36:26,543 Sí, puedes. 304 00:36:28,460 --> 00:36:29,960 ¿Cuál es realmente su gracia? 305 00:36:31,168 --> 00:36:32,335 ¿Su nombre? 306 00:36:32,876 --> 00:36:34,727 - Macabéa. - ¿Cómo? 307 00:36:34,751 --> 00:36:35,960 Macabéa. 308 00:36:39,085 --> 00:36:41,876 Perdona, pero Macabéa 309 00:36:42,335 --> 00:36:44,126 suena como enfermedad de la piel. 310 00:36:44,210 --> 00:36:46,835 Sí, me parece igual de raro. 311 00:36:48,251 --> 00:36:51,293 Pero mi difunta madre lo eligió por una promesa. 312 00:36:51,710 --> 00:36:53,126 Si yo... saliera adelante. 313 00:36:54,168 --> 00:36:55,668 Y aquí estoy, ¿verdad? 314 00:36:56,335 --> 00:36:59,751 Pero ella murió, de todos modos. Mi padre igual. 315 00:36:59,835 --> 00:37:01,085 Yo crecí con mi tía. 316 00:37:02,793 --> 00:37:04,543 Yo también soy del norte. 317 00:37:06,168 --> 00:37:07,876 Yo sé que allí, 318 00:37:08,501 --> 00:37:10,335 las promesas son deuda de honor. 319 00:37:11,710 --> 00:37:14,251 Soy como tú, no tengo padre, ni madre. 320 00:37:26,960 --> 00:37:29,918 - Y esa flor, ¿quién te la regaló? - La cogí del jardín. 321 00:37:36,376 --> 00:37:37,626 ¿Me permites? 322 00:39:14,626 --> 00:39:17,418 Me gustan mucho los clavos y los tornillos. 323 00:39:17,751 --> 00:39:19,001 ¿Y a usted? 324 00:39:51,501 --> 00:39:54,585 No, no se puede probar. Intenta en la mano. 325 00:40:01,001 --> 00:40:02,918 Está bien, me quedo con este. 326 00:41:22,501 --> 00:41:24,001 ¿Qué ha pasado, mujer? 327 00:41:24,751 --> 00:41:25,876 Nada. 328 00:41:36,501 --> 00:41:37,668 ¿Nada, uh? 329 00:41:38,085 --> 00:41:41,835 Ayer no viniste, hoy llegas con la boca pintada. 330 00:41:42,168 --> 00:41:44,460 ¿Qué sucedió? Cuéntame. 331 00:41:46,085 --> 00:41:47,918 Ayer conocí a un chico. 332 00:41:48,835 --> 00:41:50,585 Él es de Paraíba. 333 00:41:51,543 --> 00:41:54,668 Es metalúrgico. 334 00:41:55,668 --> 00:41:56,668 ¿Operario? 335 00:41:56,710 --> 00:41:59,751 ¿Un operario es también un metalúrgico? 336 00:41:59,835 --> 00:42:00,918 ¡Oh, Gloria! 337 00:42:01,043 --> 00:42:02,710 Ya voy, señor Raimundo. 338 00:42:03,668 --> 00:42:05,126 ¿Cuál es su nombre? 339 00:42:06,918 --> 00:42:09,668 No lo sé. No me dijo. 340 00:42:10,085 --> 00:42:11,501 ¿No le preguntaste su nombre? 341 00:42:12,085 --> 00:42:13,793 Pero qué tonta eres, ¿eh? 342 00:42:14,168 --> 00:42:16,293 Eres tonta. 343 00:42:16,376 --> 00:42:17,293 ¡Gloria! 344 00:42:17,376 --> 00:42:19,001 Ya voy, señor Raimundo. 345 00:42:33,001 --> 00:42:35,251 Todavía no sé el nombre de usted. 346 00:42:36,418 --> 00:42:38,168 Olímpico de Jesus. 347 00:42:38,751 --> 00:42:40,168 Moreira Chaves. 348 00:42:49,460 --> 00:42:51,876 ¿Qué significa Olímpico? 349 00:42:55,960 --> 00:42:57,418 Y los nombres necesitan significado? 350 00:42:59,460 --> 00:43:01,418 Quiero decir, lo sé, pero no quiero decirlo. 351 00:43:01,876 --> 00:43:06,126 Sin fallo, no hace falta. No necesitamos entender el nombre. 352 00:43:32,126 --> 00:43:33,460 Mira, Macabéa... 353 00:43:35,001 --> 00:43:36,335 ¿El qué? 354 00:43:38,210 --> 00:43:42,043 No, no “mira” de ver algo. 355 00:43:43,001 --> 00:43:44,168 Es "mira". 356 00:43:46,960 --> 00:43:49,960 Como cuando queremos que alguien nos escuche. 357 00:43:52,668 --> 00:43:55,418 - ¿Me escuchas? - ¡Sí, sí, todo! 358 00:43:56,335 --> 00:43:58,626 Todo... ¿Todo qué? Si no he dicho todavía. 359 00:44:04,460 --> 00:44:08,418 Pues sí. Mira, te invitaré a un café en el bar. 360 00:44:08,501 --> 00:44:09,835 ¿Puede ser con leche? Mmm… 361 00:44:13,876 --> 00:44:15,293 ¿Puede ser con leche? 362 00:44:18,085 --> 00:44:19,085 Sí, 363 00:44:20,668 --> 00:44:24,168 si es el mismo precio. Si es más caro pagas el resto. 364 00:44:26,960 --> 00:44:28,001 Vamos. 365 00:44:51,585 --> 00:44:52,876 Dos cafés. 366 00:44:53,293 --> 00:44:54,376 Uno con leche. 367 00:45:01,251 --> 00:45:02,501 ¿Es el mismo precio? 368 00:45:03,293 --> 00:45:04,626 Es el mismo precio. 369 00:45:06,210 --> 00:45:07,251 Vaya. 370 00:45:10,710 --> 00:45:13,190 Esto te dará dolor de estómago, tendrás lombrices intestinales. 371 00:45:24,001 --> 00:45:29,001 'Ephemerides'. 372 00:45:29,835 --> 00:45:33,418 ¿Sabes qué significa Ephemerides? 373 00:45:38,043 --> 00:45:39,918 - ¿Puedo contestar? - Claro. 374 00:45:43,543 --> 00:45:48,335 ¿Hola? 'Pereira Ramalho', buenos días. 375 00:45:50,001 --> 00:45:51,085 Es para tí. 376 00:45:55,293 --> 00:45:56,418 ¿Hola? 377 00:45:59,668 --> 00:46:00,710 ¿Mmm? ¿Por qué? 378 00:46:01,835 --> 00:46:05,501 Si no puedes venir hoy, no necesitas volver nunca más. 379 00:46:07,626 --> 00:46:09,561 Estos hombres sólo quieren aprovecharse. 380 00:46:09,585 --> 00:46:12,835 Después de follar, se disipan como humo. 381 00:46:17,543 --> 00:46:19,126 Con este entonces, fue peor. 382 00:46:19,460 --> 00:46:21,585 Tan pronto como una clavada y listo. 383 00:46:21,668 --> 00:46:25,835 La próxima vez fingiré que soy virgen. La más virgen. 384 00:46:31,418 --> 00:46:33,126 Y tu hombre, ¿cómo está? 385 00:46:33,376 --> 00:46:38,376 Dijo que si me despiden, me va a encontrar un trabajo. 386 00:46:38,460 --> 00:46:41,085 Allí en la fábrica, como mecanógrafa. 387 00:46:41,168 --> 00:46:43,543 - ¿Ya se lo diste? - ¿El qué? 388 00:46:43,918 --> 00:46:47,126 - ¿Se está aprovechando de tí? - ¡¿Pero qué dices?! ¡Cruces! 389 00:46:47,210 --> 00:46:50,585 Entonces realmente no funcionará. Aférrate a tu novio. 390 00:46:51,085 --> 00:46:56,210 Como no te cases hasta los veinte y pico años, será muy difícil encontrar un marido. 391 00:46:58,418 --> 00:47:01,793 A mí solo me queda rezar a los santos, 392 00:47:03,543 --> 00:47:04,668 brujería, 393 00:47:06,460 --> 00:47:07,460 o promesa. 394 00:47:07,793 --> 00:47:09,543 Muchas promesas. 395 00:47:17,085 --> 00:47:20,126 Un día seré muy, muy rico. 396 00:47:22,543 --> 00:47:24,001 ¿Ves ese diente de oro? 397 00:47:26,376 --> 00:47:27,626 ¿Lo ves? ¿Lo ves? 398 00:47:29,501 --> 00:47:31,001 Esto es solo el comienzo. 399 00:47:31,710 --> 00:47:36,168 Algún día tendré toda la boca así. Llena de oro. 400 00:47:38,710 --> 00:47:43,251 Voy a sacarme todos los dientes. Así, uno a uno. 401 00:47:43,710 --> 00:47:46,835 Cambiármelo todo. Ponérmelo todo en oro. 402 00:47:49,710 --> 00:47:53,376 ¿Te imaginas? Una sonrisa totalmente amarilla. Así, todo dorado. 403 00:47:57,585 --> 00:47:59,460 Porque soy una persona inteligente, ¿vale? 404 00:48:00,918 --> 00:48:04,001 Todavía voy a ser diputado. 405 00:48:04,793 --> 00:48:06,126 ¿Diputado? 406 00:48:06,210 --> 00:48:07,418 Diputado. 407 00:48:08,543 --> 00:48:10,460 ¿Con qué trabaja el diputado? 408 00:48:12,918 --> 00:48:14,918 Diputado trabaja como Diputado. 409 00:48:15,626 --> 00:48:17,085 Evidentemente. 410 00:48:18,668 --> 00:48:23,418 Madre mía. Mira, Macabéa, los diputados lo tienen todo. 411 00:48:24,918 --> 00:48:26,168 Tienen coche. 412 00:48:26,960 --> 00:48:29,585 Tienen grupos musicales. 413 00:48:30,085 --> 00:48:31,376 Tienen choferes. 414 00:48:33,293 --> 00:48:36,251 El diputado tiene pasta hasta para regalar a los demás. 415 00:48:38,960 --> 00:48:41,376 El diputado es un doctor. 416 00:48:41,585 --> 00:48:42,835 ¡¿En serio?! 417 00:48:43,501 --> 00:48:44,835 ¿No te lo digo yo? 418 00:48:45,293 --> 00:48:48,793 Si yo te lo digo es porque así lo es. ¿Tú no crees? 419 00:48:48,960 --> 00:48:50,918 Sí, sí, lo creo. 420 00:48:51,293 --> 00:48:52,876 No quiero ofenderte. 421 00:48:57,585 --> 00:49:00,501 ¿Mujer de diputado es diputada también? 422 00:49:06,960 --> 00:49:08,543 Cuando sea elegido, 423 00:49:09,043 --> 00:49:12,668 ¡El diputado Olímpico de Jesus Moreira Chaves, 424 00:49:13,418 --> 00:49:16,668 acabará con todos los problemas de esta tierra! 425 00:49:18,251 --> 00:49:20,418 De João Pessoa a Cajazeiras, 426 00:49:20,793 --> 00:49:23,043 De Cajazeiras a Brasília. 427 00:49:25,876 --> 00:49:29,626 Todo cambiará con el Dr. Olímpico diputado. 428 00:49:30,210 --> 00:49:32,835 Diputado General de Brasil. 429 00:49:33,460 --> 00:49:35,460 Tú, Cassiana, 430 00:49:36,251 --> 00:49:39,126 mi hermana que vive en mi corazón, 431 00:49:39,460 --> 00:49:41,626 tendrás tu vivienda, 432 00:49:42,085 --> 00:49:43,918 con tuberías de agua corriente. 433 00:49:44,668 --> 00:49:47,335 Porque nuestro problema no es el agua. 434 00:49:48,210 --> 00:49:51,085 Nuestro problema no es la lluvia. 435 00:49:51,335 --> 00:49:53,710 Nuestro problema no es la nube. 436 00:49:54,043 --> 00:49:57,335 No falta nubes en el Noreste, amigos míos. 437 00:49:58,001 --> 00:49:59,626 ¡Falta el hombre! 438 00:49:59,876 --> 00:50:01,168 ¡Muy bien! 439 00:50:07,251 --> 00:50:11,835 ¿Usted sabía que la mosca es uno de los insectos más rápidos en vuelo? 440 00:50:12,210 --> 00:50:14,727 Y que si pudiera volar en línea recta, 441 00:50:14,751 --> 00:50:18,376 tardaría 28 días para cruzar el mundo entero. 442 00:50:19,918 --> 00:50:25,835 Lewis Carroll, el famoso escritor inglés que escribió 'Alicia en el país de las maravillas' 443 00:50:25,918 --> 00:50:30,418 también era sacerdote y matemático, habiendo inventado el álgebra. 444 00:50:30,668 --> 00:50:36,043 La rana hembra croa casi silenciosamente. El que realmente hace el ruido es el macho. 445 00:50:36,418 --> 00:50:44,293 ZYW 465, Radio Reloj. 446 00:50:44,376 --> 00:50:49,418 Ola promedio, 586 metros. Frecuencia de 580 kilohercios. 447 00:50:58,668 --> 00:51:00,501 Allí desde Rádio Relógio 448 00:51:01,335 --> 00:51:03,876 Dijeron que un hombre escribió un libro. 449 00:51:04,293 --> 00:51:09,543 Llamado “Alicia en el país de las maravillas”... 450 00:51:09,751 --> 00:51:11,460 Y también era sacerdote. 451 00:51:13,335 --> 00:51:16,001 También dijeron "élgebra". 452 00:51:16,793 --> 00:51:18,585 ¿Qué significa "élgebra", eh? 453 00:51:20,501 --> 00:51:22,626 De saberlo sería un bujarras. 454 00:51:23,335 --> 00:51:24,960 Un hombre que se convierte en mujer. 455 00:51:25,793 --> 00:51:26,918 Un marica. 456 00:51:28,460 --> 00:51:32,376 Lamento decir la palabra "bujarras". Porque esa es una mala palabra para una chica de valores. 457 00:51:41,126 --> 00:51:43,543 Me encanta escuchar el sonido del tiempo. 458 00:51:43,668 --> 00:51:44,710 Así... tic tic tic tic. 459 00:51:46,460 --> 00:51:49,418 No me hace falta saber la hora porque tengo un reloj. 460 00:51:52,543 --> 00:51:53,876 En esta radio, 461 00:51:54,251 --> 00:51:57,460 También hablan de estas cosas, sobre la cultura. 462 00:51:58,001 --> 00:51:59,960 Muchas palabras difíciles. 463 00:52:01,418 --> 00:52:03,835 ¿Qué significa “Cultura”, eh? 464 00:52:06,210 --> 00:52:07,960 Cultura... 465 00:52:09,418 --> 00:52:10,918 Cultura... 466 00:52:12,126 --> 00:52:13,710 La cultura es cultura. 467 00:52:18,168 --> 00:52:21,043 35 MILLONES de usuarios al mes 468 00:52:21,210 --> 00:52:24,668 ¿Qué significa "usuario"? 469 00:52:25,085 --> 00:52:28,418 Sigues empujándome contra la pared. Apretándome, apretándome. 470 00:53:23,668 --> 00:53:24,668 Así es... 471 00:53:27,085 --> 00:53:28,460 Así es, ¿qué? 472 00:53:29,918 --> 00:53:31,585 Solo dije "así es". 473 00:53:32,835 --> 00:53:35,001 Sí... ¿Pero “así es” qué? 474 00:53:39,918 --> 00:53:42,001 Será mejor que cambiemos de tema. 475 00:53:42,918 --> 00:53:45,085 Porque no me entiendes. 476 00:53:47,418 --> 00:53:48,876 ¿Entender qué? 477 00:53:50,835 --> 00:53:52,543 Ay Dios mío... 478 00:53:55,210 --> 00:53:57,001 Macabéa, cambiemos de tema ya. 479 00:53:59,376 --> 00:54:00,876 Entonces, ¿hablar de qué? 480 00:54:05,335 --> 00:54:07,126 ¿Por qué no hablas de ti? 481 00:54:07,460 --> 00:54:08,543 ¿De mí? 482 00:54:09,876 --> 00:54:11,418 ¿Por qué este asombro? 483 00:54:11,751 --> 00:54:13,501 Personas hablan de personas. 484 00:54:14,501 --> 00:54:17,168 ¡Oh! Pero no creo que yo sea tan persona. 485 00:54:19,251 --> 00:54:21,585 Si no eres persona, ¿qué eres entonces? 486 00:54:23,251 --> 00:54:25,335 Es sólo que todavía no estoy del todo acostumbrada. 487 00:54:27,251 --> 00:54:28,335 ¿Qué? 488 00:54:29,501 --> 00:54:31,168 ¿A qué no estás acostumbrada? 489 00:54:33,126 --> 00:54:37,210 Es que no sé cómo explicarlo... ¿Yo soy yo? 490 00:54:40,251 --> 00:54:41,543 Mira, me voy. 491 00:54:42,668 --> 00:54:45,043 Me voy porque no tienes arreglo. 492 00:54:47,376 --> 00:54:49,210 ¿Y qué hago para tener arreglo? 493 00:55:01,793 --> 00:55:02,918 No puedo entenderte. 494 00:55:05,335 --> 00:55:06,335 Mírame. 495 00:55:07,543 --> 00:55:09,126 Yo ya soy yo mismo. 496 00:55:09,918 --> 00:55:13,710 ¿Te das cuenta de que todo lo que dices no tiene respuesta? 497 00:55:13,918 --> 00:55:15,418 ¿No piensas en el futuro? 498 00:55:15,793 --> 00:55:17,626 ¿No anhelas nada? 499 00:55:18,376 --> 00:55:23,043 ¿Sabes lo que me gustaría ser? ¡Quisiera ser artista de cine! 500 00:55:39,751 --> 00:55:41,501 No puedes verte a ti mismo, ¿verdad? 501 00:55:43,168 --> 00:55:47,168 No tienes cuerpo, no tienes rostro, No tienes nada para ser artista de cine, niña. 502 00:55:59,251 --> 00:56:00,626 ¿Tienes fiebre? 503 00:56:11,793 --> 00:56:13,918 Yo quería pedirte algo. 504 00:56:14,626 --> 00:56:18,126 En la oficina, el teléfono solo suena para Gloria. 505 00:56:22,001 --> 00:56:25,043 - ¿Quién es Gloria? - Mi amiguita, compañera de trabajo. 506 00:56:26,293 --> 00:56:30,251 Quería que me llamaras. Una sola vez. 507 00:56:30,668 --> 00:56:32,835 Coge, coge esta ficha. 508 00:56:36,460 --> 00:56:39,001 ¿Llamar para qué? ¿Para escuchar tus tonterías? 509 00:56:39,126 --> 00:56:41,293 Sólo para que podamos hablar un poco. 510 00:56:44,543 --> 00:56:45,585 Adiós. 511 00:57:49,418 --> 00:57:52,460 Has tenido mucho éxito entre los tipos, ¿eh, niña? 512 00:57:54,251 --> 00:57:56,668 A tu edad yo era igual. 513 00:57:57,668 --> 00:57:59,668 Siempre he tenido mucha clase. 514 00:58:01,126 --> 00:58:04,335 He sido muy valorada en la Zona. 515 00:58:04,418 --> 00:58:07,418 Siempre, siempre, desde los 15 años. ¿Te aburre mi historia? 516 00:58:07,501 --> 00:58:08,835 No, señora. 517 00:58:09,876 --> 00:58:11,376 ¿Oye, cómo te llamas? 518 00:58:11,418 --> 00:58:12,418 Gloria. 519 00:58:25,585 --> 00:58:28,918 No estás aquí por la salud de tu padre. 520 00:58:31,960 --> 00:58:33,501 Ni por trabajo. 521 00:58:35,960 --> 00:58:38,835 Estás aquí para saber sobre el matrimonio. ¿Es así o no, hija? 522 00:58:38,960 --> 00:58:40,376 Sí, señora. 523 00:58:41,126 --> 00:58:45,918 ¡Todo es muy complicado en tu vida! Dios mío, mira aquí... 524 00:58:47,085 --> 00:58:49,418 Incluso para mí es difícil de entender. 525 00:59:22,376 --> 00:59:25,460 Tenemos que hacer un buen rezo. 526 00:59:26,835 --> 00:59:28,460 Preste atención. 527 00:59:29,710 --> 00:59:34,335 Durante 7 días, encenderás esta vela encima de este papel. 528 00:59:34,585 --> 00:59:36,876 Durante unos 3 minutos al día. 529 00:59:37,168 --> 00:59:39,210 Te concentras y rezas. 530 00:59:39,293 --> 00:59:43,085 Después de 7 días, me traes el periódico, con lo que quedó de la vela. 531 00:59:43,835 --> 00:59:45,501 Entonces los santos hablarán. 532 01:00:43,501 --> 01:00:44,751 ¿Ves, Macabéa? 533 01:00:46,251 --> 01:00:50,001 El rostro es más importante que el cuerpo. 534 01:00:51,126 --> 01:00:52,251 ¿Sabes por qué? 535 01:00:53,335 --> 01:00:57,960 Porque la cara muestra lo que uno siente por dentro. 536 01:01:00,710 --> 01:01:01,876 Por ejemplo, 537 01:01:02,835 --> 01:01:05,210 tienes una cara como de quien comió algo malo. 538 01:01:06,460 --> 01:01:08,293 No soporto una cara triste. 539 01:01:09,626 --> 01:01:12,335 A ver si cambias de expresión al menos una vez en la vida. 540 01:01:21,710 --> 01:01:25,668 Sabes, ayer escuché una canción tan hermosa... 541 01:01:26,501 --> 01:01:28,085 Que hasta lloré. 542 01:01:29,376 --> 01:01:31,668 - ¿Era samba? - No sé. 543 01:01:32,418 --> 01:01:38,793 Creo que se llamaba “Una Furtiva Lacrima”. 544 01:01:38,876 --> 01:01:39,876 La-cri-ma. 545 01:01:40,043 --> 01:01:42,043 La cantaba un hombre que ya murió. 546 01:01:42,876 --> 01:01:46,751 Sonaba así... Creo que hasta puedo cantarla. 547 01:02:10,376 --> 01:02:11,710 Venga, levántate. 548 01:02:12,335 --> 01:02:15,418 - Venga. - No, solo me desequilibré, no hace falta. 549 01:02:15,501 --> 01:02:16,710 Ven, levántate. 550 01:02:25,293 --> 01:02:28,376 Te mostraré quién es el Sr. Olímpico, Macabéa. 551 01:02:30,293 --> 01:02:34,293 ¡Así es como debe de ser un viaje en avión! 552 01:02:54,501 --> 01:02:55,751 Siéntate aquí. 553 01:03:05,751 --> 01:03:10,793 Uh, querida, los hombres solo quieren aprovecharse de ti. 554 01:03:12,835 --> 01:03:15,668 Porque es necesario saber cómo utilizar a los hombres. 555 01:03:16,210 --> 01:03:18,043 Aprovecharse de ellos. 556 01:03:19,168 --> 01:03:22,668 Y además deshacerse de ellos en el momento adecuado. 557 01:03:23,085 --> 01:03:26,001 Porque son tontas, las mujeres son tontas. Se enamoran. 558 01:03:27,085 --> 01:03:28,751 ¡Esto no va así! 559 01:03:54,501 --> 01:03:56,835 Vas a tener que trabajar un poco. 560 01:03:58,793 --> 01:04:00,751 Algo con que purgarse. 561 01:04:01,376 --> 01:04:03,543 Yo... hago cualquier cosa. 562 01:04:06,543 --> 01:04:08,876 ¿Cuántos abortos has tenido? 563 01:04:10,626 --> 01:04:12,126 ¿Eso también está ahí? 564 01:04:14,335 --> 01:04:15,501 Está aquí. 565 01:04:16,835 --> 01:04:20,585 Necesitas deshacerte de la sangre de estos angelitos. 566 01:04:21,085 --> 01:04:22,960 Tu camino tiene que estar claro. 567 01:04:24,918 --> 01:04:28,710 Necesitas darme $20.000 cruzeiros para los niños en mi guardería. 568 01:04:28,793 --> 01:04:30,210 Porque tengo una guardería. 569 01:04:30,751 --> 01:04:34,876 Luego, tendrás que escribir un nombre para cada feto que te has sacado. 570 01:04:35,501 --> 01:04:38,960 Cogerás este papel y, a medianoche, lo tirarás al mar. 571 01:04:39,043 --> 01:04:41,293 Rezando tres Padre Nuestro y tres Ave María. 572 01:04:41,376 --> 01:04:44,085 Lo juro, prometo que haré todo esto. 573 01:04:44,168 --> 01:04:46,210 Y hay aún más... 574 01:04:53,626 --> 01:04:57,335 Como penitencia, tendrás que tomar el hombre de una colega tuya. 575 01:04:57,960 --> 01:04:59,418 ¡Esto requiere trabajo! 576 01:05:00,210 --> 01:05:01,835 ¿El hombre de una colega? 577 01:05:02,085 --> 01:05:04,043 ¡Sí, de una colega! 578 01:05:04,293 --> 01:05:06,043 ¿No tienes una amiguita? 579 01:05:07,335 --> 01:05:10,251 Conquista a este chico y tendrás al hombre de tu vida. 580 01:05:10,876 --> 01:05:12,793 ¿Pero ella no sufrirá con esto? 581 01:05:13,210 --> 01:05:14,501 Dile que venga hacia mí. 582 01:05:15,001 --> 01:05:17,043 Yo soluciono cualquier destino. 583 01:05:27,418 --> 01:05:30,835 Todas estas cartas aquí tienen que ser contestadas. Hoy aún. 584 01:05:30,918 --> 01:05:32,126 Te quedas hasta que se acabe. 585 01:05:32,210 --> 01:05:33,293 ¿Hoy? 586 01:05:33,460 --> 01:05:34,376 Hoy. 587 01:05:34,460 --> 01:05:35,751 Sí, señor. 588 01:05:50,251 --> 01:05:53,210 ¿Nos marchamos? Son casi las 6. 589 01:05:53,293 --> 01:05:56,543 Tengo trabajo que hacer. Me lo pidió el señor Raimundo. 590 01:05:56,626 --> 01:05:57,460 ¿Ahora? 591 01:05:57,543 --> 01:05:58,543 Sí. 592 01:06:00,251 --> 01:06:02,668 Entonces, cariño, adiós. 593 01:06:07,126 --> 01:06:08,585 ¿Me haces un favor? 594 01:06:09,918 --> 01:06:11,710 ¿Sabes Olímpico, mi novio? 595 01:06:12,418 --> 01:06:14,501 Él me está esperando en el jardín. 596 01:06:14,960 --> 01:06:16,626 Cerca de aquella estatua. 597 01:06:18,543 --> 01:06:21,376 Ve allí y dile que no puedo hoy. 598 01:06:21,793 --> 01:06:23,501 Saldré más tarde. 599 01:06:24,543 --> 01:06:25,960 Él es así. 600 01:06:33,460 --> 01:06:35,626 - ¿Puedo llevar la foto? - Sí. 601 01:06:35,960 --> 01:06:41,043 Dile que mañana nos encontramos en el mismo lugar. 602 01:06:50,960 --> 01:06:52,376 Entonces, 603 01:06:52,835 --> 01:06:54,418 adiós, cari. 604 01:08:35,751 --> 01:08:39,043 ¡Hola Gloria! Te habla Olímpico. 605 01:08:40,751 --> 01:08:41,918 No... 606 01:08:43,835 --> 01:08:45,126 Todo bien. 607 01:08:46,168 --> 01:08:47,626 ¿Entonces me esperas? 608 01:08:48,460 --> 01:08:49,460 Vale. 609 01:08:50,460 --> 01:08:52,460 - Chau. - Chau. 610 01:09:03,043 --> 01:09:04,626 ¿Me pasas la aspirina? 611 01:09:06,126 --> 01:09:07,335 ¿Qué te duele? 612 01:09:08,085 --> 01:09:09,835 No lo sé, solo sé que me duele. 613 01:09:11,210 --> 01:09:15,168 - Mejor agua con azúcar que aspirina. - No, realmente quiero aspirina. 614 01:09:29,543 --> 01:09:33,168 Ay, Maca, ¿la masticas y te la tragas? 615 01:12:11,251 --> 01:12:12,918 En Rádio Reloj, 616 01:12:13,418 --> 01:12:15,835 hablaron algo sobre los caimanes... 617 01:12:16,835 --> 01:12:20,251 que se llama mimetismo. 618 01:12:21,710 --> 01:12:25,251 ¿Qué significa mimetismo? 619 01:12:29,793 --> 01:12:32,543 Eso no es algo que una damisela deba saber. 620 01:12:35,501 --> 01:12:38,835 La Zona está repleta de prostitutas que preguntaban demasiado. 621 01:12:42,210 --> 01:12:44,085 ¿Dónde está la Zona, eh? 622 01:12:45,543 --> 01:12:48,626 Es un sitio chungo. Donde sólo van los hombres. 623 01:12:54,210 --> 01:12:55,876 No entenderás. 624 01:12:56,751 --> 01:12:58,460 Pero te diré una cosa. 625 01:12:59,585 --> 01:13:01,543 Me has costado muy poco, 626 01:13:03,210 --> 01:13:06,168 Pero no voy a gastar nada más contigo. 627 01:13:14,293 --> 01:13:19,043 Sabes que las moscas son tan rápidas que si volaran en línea recta, 628 01:13:19,126 --> 01:13:22,293 tardarían tan solo 28 días en dar la vuelta al mundo. 629 01:13:24,126 --> 01:13:26,751 - Eso es mentira. - Te estoy diciendo la verdad. 630 01:13:26,876 --> 01:13:31,835 Que me muera si no digo la verdad. Que mi padre y mi madre se mueran ahora. 631 01:13:34,126 --> 01:13:36,335 ¿Pero no dijiste que no tienes padre ni madre? 632 01:13:38,418 --> 01:13:39,918 ¡Se me olvidó! 633 01:13:41,626 --> 01:13:43,126 Entonces realmente caerás muerta. 634 01:13:45,376 --> 01:13:46,751 Escucha... 635 01:13:47,293 --> 01:13:50,501 ¿Estás fingiendo ser estúpida o lo eres realmente? 636 01:13:52,626 --> 01:13:54,626 Creo que soy algo. 637 01:13:55,168 --> 01:13:57,543 Pero al menos sabe que se llama Macabea. 638 01:13:58,543 --> 01:14:01,085 Pero no sé qué hay dentro de mi nombre. 639 01:14:02,293 --> 01:14:04,668 Pero sé lo que hay dentro de mi nombre. 640 01:14:15,418 --> 01:14:17,085 Voy a ser famoso. 641 01:14:18,168 --> 01:14:20,168 ¡Mi nombre estará en la radio! 642 01:14:20,626 --> 01:14:21,918 En la TV... 643 01:14:24,960 --> 01:14:26,543 Olímpico. 644 01:14:30,543 --> 01:14:32,793 Soy uno de los últimos guerreros, 645 01:14:33,710 --> 01:14:35,626 de la gran nación Tabajara. 646 01:14:37,960 --> 01:14:39,835 Esta etnía ya no existe. 647 01:14:41,210 --> 01:14:42,376 Tú no... 648 01:14:44,543 --> 01:14:46,460 No eres buena ni siquiera dando a luz. 649 01:15:13,335 --> 01:15:16,251 ¿Sabes que en mi calle hay un gallo que canta? 650 01:15:18,210 --> 01:15:20,335 ¿Por qué mientes tanto? 651 01:15:26,710 --> 01:15:29,376 - En la Radio Reloj... - Mira, Macabea. 652 01:15:41,460 --> 01:15:43,293 Quiero decirte algo. 653 01:15:48,793 --> 01:15:51,460 Quiero decirte que nuestra relación ha terminado. 654 01:15:54,668 --> 01:15:56,626 Encontré otra chica. 655 01:15:59,960 --> 01:16:01,418 Estoy enamorado. 656 01:16:11,543 --> 01:16:14,210 Macabéa, eres un pelo en mi sopa. 657 01:16:16,793 --> 01:16:18,710 No tengo ganas de comer. 658 01:16:24,043 --> 01:16:27,293 Lo siento si te ofendí, pero estoy siendo honesto. 659 01:16:48,710 --> 01:16:50,126 ¡Vete, vete! 660 01:17:35,960 --> 01:17:37,418 ¿Qué pasó? 661 01:17:38,335 --> 01:17:41,710 - Te pareces a una mujer de soldado. - ¡No soy la mujer de un soldado! 662 01:17:44,751 --> 01:17:47,168 Lo siento, pero, ¿ser fea duele? 663 01:17:47,251 --> 01:17:49,043 Creo que duele un poquito. 664 01:17:49,126 --> 01:17:51,168 Pero tú, que eres fea. ¿Sientes dolor? 665 01:17:51,668 --> 01:17:54,668 - ¡Yo no soy fea! - Eres una rubia de farmacia. 666 01:17:54,793 --> 01:17:58,085 - ¿Qué es una rubia de farmacia? - Mujer que se tiñe el pelo. 667 01:17:58,460 --> 01:17:59,585 ¡Tonto! 668 01:18:03,668 --> 01:18:05,168 ¿Me das una aspirina? 669 01:18:07,043 --> 01:18:08,501 Es demasiada aspirina. 670 01:18:08,918 --> 01:18:12,335 - Así ya no me duele. - ¿Y dónde te duele? 671 01:18:12,835 --> 01:18:15,668 No lo sé. Me duelo todo el tiempo. 672 01:18:18,418 --> 01:18:20,918 ¿Por qué no vienes a mi casa el domingo? 673 01:18:21,376 --> 01:18:24,543 Va a haber una fiesta. Es el cumpleaños de mi madre. 674 01:18:24,793 --> 01:18:30,293 Habrá pastel, carne, caipiriña, vino. 675 01:18:30,460 --> 01:18:31,793 ¡Será guay! 676 01:18:32,001 --> 01:18:34,835 Cumpleaños feliz 677 01:18:35,043 --> 01:18:37,751 Cumpleaños feliz 678 01:18:37,960 --> 01:18:40,793 Te deseamos todos 679 01:18:41,001 --> 01:18:43,043 Cumpleaños feliz 680 01:18:43,251 --> 01:18:46,418 ¡Viva! 681 01:18:47,126 --> 01:18:49,043 ¡Viva! 682 01:19:03,626 --> 01:19:04,876 Hola a todos. 683 01:19:05,168 --> 01:19:08,626 Este es mi nuevo socio, Oswaldo. Viene un poco retrasado. 684 01:19:09,376 --> 01:19:12,293 - Aquella es la jefa. - Quédese sentada, doña María, por favor. 685 01:19:12,668 --> 01:19:15,543 Geni, su marido. Pero siéntate. 686 01:19:15,626 --> 01:19:16,626 Con permiso. 687 01:19:18,251 --> 01:19:19,918 Esta es Gloria. 688 01:19:20,001 --> 01:19:23,543 De la que te he comentado. Aprovecha que es la única soltera. 689 01:20:07,251 --> 01:20:10,168 Eso es lo que sucede con quien prueba la miel por primera vez. 690 01:20:12,918 --> 01:20:16,085 Necesitas un médico, Maca. 691 01:20:16,168 --> 01:20:19,835 El que te hablé es realmente bueno. Das Dores mejoró de golpe, ¿no? 692 01:20:20,543 --> 01:20:21,626 Tómalo. 693 01:20:21,710 --> 01:20:22,751 ¿Mejor? 694 01:20:31,251 --> 01:20:32,543 Trae el orinal. 695 01:20:35,543 --> 01:20:38,126 Te das cuenta que ella realmente no sirve, ¿no? 696 01:20:38,918 --> 01:20:41,376 Mira, mira esto... Es imposible... 697 01:20:41,668 --> 01:20:45,210 Todo está sucio y desordenado. 698 01:20:45,793 --> 01:20:47,585 A ver... 699 01:20:48,543 --> 01:20:52,835 Mire aquí, “cuerda” con “Q”, “Brasil” con “Z”. 700 01:20:53,460 --> 01:20:59,918 Y una “B” minúscula, Brasil. 701 01:21:00,001 --> 01:21:01,501 No es posible. 702 01:21:01,668 --> 01:21:06,210 Ella todavía está en su prueba de 90 días. 703 01:21:06,751 --> 01:21:09,918 Entonces hay que despedirla ya. Fuera. 704 01:21:34,543 --> 01:21:35,793 ¿Qué cara es esta? 705 01:21:39,210 --> 01:21:42,210 Oh, cabeza plana, Bahiana. 706 01:21:42,960 --> 01:21:44,460 ¿Acaso no tienes cara? 707 01:21:44,543 --> 01:21:45,644 ¡Sí, tengo! 708 01:21:45,668 --> 01:21:48,126 No soy una cabeza plana, ni bahiana. 709 01:21:48,543 --> 01:21:50,210 Los bahianos están metidos con la magia. 710 01:21:50,418 --> 01:21:51,960 Soy norteña. 711 01:21:52,751 --> 01:21:54,251 ¿Y cuál es la diferencia? 712 01:21:56,626 --> 01:21:59,251 Dime una cosa, ¿eres feliz? 713 01:22:00,460 --> 01:22:01,876 ¿Para qué sirve el ser feliz? 714 01:22:06,751 --> 01:22:08,626 No piensas en el futuro, ¿verdad? 715 01:22:09,460 --> 01:22:10,835 ¿Futuro? 716 01:22:11,418 --> 01:22:13,501 ¿Por qué no vas a la vidente? 717 01:22:13,668 --> 01:22:17,710 Sí, pagas por una cita y te soluciona la vida. 718 01:22:17,793 --> 01:22:19,126 ¿Es muy caro? 719 01:22:19,293 --> 01:22:20,835 Te presto yo el dinero. 720 01:22:21,126 --> 01:22:22,668 Para mí fue genial. 721 01:22:22,835 --> 01:22:24,543 Ella me hizo unas preces, 722 01:22:25,335 --> 01:22:27,376 realmente pienso que puede funcionar. 723 01:22:29,460 --> 01:22:31,251 ¿Sabes ese socio de mi padre? 724 01:22:31,751 --> 01:22:33,710 ¿El de la comida? 725 01:22:35,001 --> 01:22:37,293 De hecho, ya hemos quedado. 726 01:22:38,126 --> 01:22:39,418 ¿Sr. Raimundo? 727 01:22:43,710 --> 01:22:45,751 Me duele mucho el diente. 728 01:22:46,168 --> 01:22:48,793 ¿Puedo ir al dentista? Vuelvo luego. 729 01:22:48,960 --> 01:22:51,460 Sí. Sí, puedes. 730 01:22:51,585 --> 01:22:56,085 Muchas gracias, Sr. Raimundo. Muchas gracias. Eres como es un padre para mí. 731 01:22:58,543 --> 01:22:59,626 ¡Macabéa! 732 01:23:02,543 --> 01:23:03,710 No, no es nada. 733 01:23:04,335 --> 01:23:06,460 Cuando vuelvas, ven y hablamos. 734 01:23:43,585 --> 01:23:45,085 ¿Y tu amiguita? 735 01:23:45,335 --> 01:23:46,751 Fue a la cartomante. 736 01:23:47,460 --> 01:23:49,376 ¿Y no quisiste acompañarla? 737 01:23:50,085 --> 01:23:51,668 Ya conozco mi futuro. 738 01:23:58,876 --> 01:23:59,876 Con permiso. 739 01:24:49,793 --> 01:24:50,793 ¡Sube, pasa! 740 01:24:52,335 --> 01:24:53,335 ¡Anda! 741 01:25:25,710 --> 01:25:26,960 Yo sabía que vendrías. 742 01:25:32,960 --> 01:25:33,960 ¿Cómo te llamas? 743 01:25:34,501 --> 01:25:35,501 Macabéa. 744 01:25:35,835 --> 01:25:37,460 Qué nombre tan hermoso. 745 01:25:38,876 --> 01:25:39,876 ¿De verdad lo crees? 746 01:25:41,210 --> 01:25:43,793 No tengas miedo de mí, pequeñita. 747 01:25:44,293 --> 01:25:45,543 Mi dulce chiquilla. 748 01:25:46,626 --> 01:25:48,506 Aquellos que vienen hacia mí, están con Jesús. 749 01:25:49,168 --> 01:25:50,585 Yo soy fan de Jesús. 750 01:25:51,168 --> 01:25:52,168 Loquita por él. 751 01:25:52,835 --> 01:25:54,668 Él siempre me ha dado mucha clase. 752 01:25:57,876 --> 01:25:59,418 ¿Estás interesada en mi história? 753 01:25:59,793 --> 01:26:01,126 Sí, sí, señora. 754 01:26:01,585 --> 01:26:02,168 Mucho. 755 01:26:02,418 --> 01:26:04,168 Buenísimo, porque yo no miento. 756 01:26:05,210 --> 01:26:06,876 Sé fan de Jesús, porque él nos salva. 757 01:26:08,376 --> 01:26:09,376 ¡Y como salva! 758 01:26:10,835 --> 01:26:12,715 La policía no quiere dejarme poner las cartas. 759 01:26:13,501 --> 01:26:14,741 Dicen que estafo a los demás. 760 01:26:15,001 --> 01:26:16,001 Pero es como te dije, 761 01:26:16,335 --> 01:26:18,501 Ni la policía es capaz de afrontar a Jesús. 762 01:26:19,668 --> 01:26:23,335 Él hasta ha permitido que tenga estas joyas de pijos. 763 01:26:23,960 --> 01:26:26,876 - ¿A que son joyas de pijos? - Pues sí. 764 01:26:27,418 --> 01:26:28,418 Sí, señora. 765 01:26:28,835 --> 01:26:31,210 Oh, así que, ¿estás de acuerdo? 766 01:26:32,585 --> 01:26:33,585 Hermosa. 767 01:26:34,210 --> 01:26:35,210 Hermosita. 768 01:26:37,376 --> 01:26:38,918 Divídelo en dos partes. 769 01:26:41,668 --> 01:26:43,335 Dios mío. 770 01:26:44,335 --> 01:26:47,293 ¡Oh, Jesus! ¿Estás asustada? 771 01:26:47,460 --> 01:26:50,793 - ¿Qué te pasa, mi hijita? - ¿Qué te pasa? 772 01:26:51,543 --> 01:26:52,543 ¿Eh? 773 01:26:53,710 --> 01:26:54,710 ¡Tranquila! 774 01:26:55,626 --> 01:26:56,876 ¡Tranquila, tranquila! 775 01:27:00,126 --> 01:27:03,460 Eres muy delicada para enfrentarse a la brutalidad de un hombre; 776 01:27:10,918 --> 01:27:12,710 Entre las mujeres el cariño es más suave. 777 01:27:13,960 --> 01:27:14,960 Más delicado. 778 01:27:17,460 --> 01:27:18,960 ¿Quedarías con una mujer? 779 01:27:19,168 --> 01:27:20,460 No, no señora. 780 01:27:20,710 --> 01:27:22,376 Pero tú tampoco te arreglas, niña. 781 01:27:22,793 --> 01:27:24,751 Si no te arreglas, te quedas sola. 782 01:27:48,043 --> 01:27:50,335 Yo siempre me he arreglado, siempre. 783 01:27:51,251 --> 01:27:55,376 Cuando vivía en la Zona, siempre llevaba bragas y sujetadores de encaje negros. 784 01:27:56,543 --> 01:27:59,835 Luego, de mayor, me convertí en proxeneta. 785 01:28:00,543 --> 01:28:01,783 De allí, me descuidé un poco. 786 01:28:04,251 --> 01:28:06,126 ¿Sabes qué quiere decir proxeneta? 787 01:28:08,418 --> 01:28:11,876 Yo la utilizo, porque las palabras no me asustan. 788 01:28:14,960 --> 01:28:16,320 Tú tienes miedo de las palabras. 789 01:28:17,043 --> 01:28:18,710 Sí, tengo, señora. 790 01:28:19,210 --> 01:28:22,626 Mi niñita, tendré cuidado para no decir palabrotas. 791 01:28:25,460 --> 01:28:27,043 ¿Ya has sentido el olor a hombre? 792 01:28:27,418 --> 01:28:28,418 No, señora. 793 01:28:29,293 --> 01:28:30,613 Pero el olor masculino es rico. 794 01:28:31,001 --> 01:28:32,001 Es bueno para la salud. 795 01:28:35,126 --> 01:28:38,835 Ay, mi pobre Macabéa, qué horror! 796 01:28:39,626 --> 01:28:43,668 Qué terrible vida la tuya, mi flor. 797 01:28:44,876 --> 01:28:46,376 No has conocido a tus padres. 798 01:28:50,168 --> 01:28:51,710 Has crecido con unos parientes. 799 01:28:53,543 --> 01:28:56,460 Una parienta malísima como una madrasta. 800 01:29:02,585 --> 01:29:04,001 En cuanto al presente... 801 01:29:26,460 --> 01:29:27,460 Usted... 802 01:29:29,668 --> 01:29:30,668 perderá el trabajo, 803 01:29:32,460 --> 01:29:33,460 y ya perdió el novio. 804 01:29:34,793 --> 01:29:39,501 Pobrecita Macabéa, mi pequeña. 805 01:29:39,918 --> 01:29:41,918 Ay, pobrecita. 806 01:29:47,710 --> 01:29:50,043 Ah... Macabéa. 807 01:29:51,460 --> 01:29:58,376 Macabéa, atención, yo veo grandes noticias. 808 01:30:00,085 --> 01:30:01,668 Mi pequeña flor... 809 01:30:02,793 --> 01:30:04,501 Hay una cosa muy seria... 810 01:30:05,543 --> 01:30:07,210 muy, muy alegre. 811 01:30:09,168 --> 01:30:11,168 Tu vida va a cambiar completamente... 812 01:30:11,793 --> 01:30:14,835 a partir del momento en el que dejes mi casa. 813 01:30:15,751 --> 01:30:17,251 Serás otra persona. 814 01:30:18,085 --> 01:30:21,210 Tu novio te va a buscar y te pedirá la mano. 815 01:30:21,918 --> 01:30:22,918 Él está arrepentido. 816 01:30:23,418 --> 01:30:27,126 Tu jefe también te llamará, te dirá que ha pensado un montón... 817 01:30:27,293 --> 01:30:29,043 y que ya no te despedirá. 818 01:30:30,085 --> 01:30:31,210 Hay más, Macabéa. 819 01:30:31,876 --> 01:30:35,043 Una gran cantidad de dinero cruzará tu puerta. 820 01:30:35,293 --> 01:30:36,293 Por un extranjero. 821 01:30:37,043 --> 01:30:40,335 Es un extranjero quien te traerá tanto dinero, ¿acaso conoces a alguno? 822 01:30:41,335 --> 01:30:43,168 - No, señora. - Pues lo conocerás. 823 01:30:44,168 --> 01:30:45,168 Es un extranjero rubio, 824 01:30:46,126 --> 01:30:47,126 con ojos azules. 825 01:30:47,876 --> 01:30:48,876 No, verdes. 826 01:30:50,710 --> 01:30:54,644 Si no estuvieras tan enamorada por tu novio, Macabéa. 827 01:30:54,668 --> 01:30:56,876 El gringo se engancharía a tí. 828 01:31:00,418 --> 01:31:01,418 Es más... 829 01:31:02,710 --> 01:31:03,710 ¡Hay mucho más! 830 01:31:05,793 --> 01:31:09,418 ¡Ay, oigo las voces de mi guía! 831 01:31:11,751 --> 01:31:14,793 El gringo... El gringo se casará contigo. 832 01:31:15,876 --> 01:31:16,876 Él es rico. 833 01:31:17,460 --> 01:31:18,001 ¡Rico! 834 01:31:18,168 --> 01:31:19,248 Todos los gringos lo son. 835 01:31:20,835 --> 01:31:21,835 Y si no me equivoco, 836 01:31:22,710 --> 01:31:23,710 Yo nunca me equivoco. 837 01:31:25,626 --> 01:31:26,751 Este hombre te dará... 838 01:31:27,335 --> 01:31:31,710 amor, Macabéa. Te dará mucho, mucho amor. 839 01:31:34,335 --> 01:31:35,335 Hay más. 840 01:31:37,043 --> 01:31:38,043 Yo veo a una luz. 841 01:31:39,210 --> 01:31:40,210 Un brillo. 842 01:31:43,126 --> 01:31:44,126 No. 843 01:31:45,751 --> 01:31:47,001 Es una estrella brillante. 844 01:31:49,418 --> 01:31:50,418 Es una estrella... 845 01:37:41,001 --> 01:37:44,960 El proceso de restauración digital transcurrió entre marzo y mayo de 2024 en Rio de Janeiro. 845 01:37:45,305 --> 01:38:45,758 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-