Hour of the Star
ID | 13187503 |
---|---|
Movie Name | Hour of the Star |
Release Name | A.hora.da.estrela.1985.WEBDL.1080p.AVC.AAC.Sub.SPA.CLAN-SUD.(clan-sudamerica.net)_Subtítulos01.UND |
Year | 1985 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 89297 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:01,960 --> 00:02:07,686
ZYW 465...
Radio Reloj.
3
00:02:07,710 --> 00:02:09,835
Ola promedio, 586 metros.
4
00:02:09,918 --> 00:02:13,019
La hora de la estrella
Frecuencia de 580 kilohercios.
5
00:02:13,043 --> 00:02:17,835
La hora de la estrella
Ola tropical, 61 metros.
Frecuencia, 4905 kilohercios.
6
00:02:21,501 --> 00:02:23,335
23 horas.
7
00:02:24,001 --> 00:02:26,918
Cero minutos, cero segundos.
8
00:02:29,710 --> 00:02:34,335
¿Usted sabía que la mosca es uno
de los insectos más rápidos en vuelo?
9
00:02:34,710 --> 00:02:37,418
Y que si pudiera volar
en línea recta,
10
00:02:37,501 --> 00:02:41,043
tardaría 28 días para
cruzar el mundo entero.
11
00:02:41,585 --> 00:02:43,043
Después del sol,
12
00:02:43,126 --> 00:02:49,168
Quien ilumina tu casa es la
Galería Silvestre, ¡la Galería de la luz!
13
00:02:49,376 --> 00:02:54,835
Radio Reloj.
14
00:02:57,085 --> 00:02:58,501
23 horas.
15
00:02:58,751 --> 00:03:01,710
Un minuto, cero segundos.
16
00:03:05,251 --> 00:03:06,710
¿Usted sabía que,
17
00:03:06,960 --> 00:03:12,751
1.300 años antes de Cristo
las mujeres ya usaban cosméticos,
18
00:03:12,835 --> 00:03:15,585
para mantener la belleza del rostro?
19
00:03:15,918 --> 00:03:20,710
El halcón peregrino recibe este
nombre porque viaja mucho.
20
00:03:20,918 --> 00:03:22,126
Un ejemplo:
21
00:03:22,210 --> 00:03:26,501
Llega a Brasil volando
desde América del Norte.
22
00:03:26,960 --> 00:03:32,543
¿Usted sabía que un hombre
consume en alimentos, al día,
23
00:03:32,626 --> 00:03:36,918
lo equivalente a 2,5% de su peso?
24
00:03:37,085 --> 00:03:42,293
El colibrí, en el mismo período,
consume 200%.
25
00:03:42,376 --> 00:03:48,835
Basado en la novela de
CLARICE LISPECTOR
“LA HORA DE LA ESTRELLA”
26
00:03:48,918 --> 00:03:54,168
Radio Reloj,
27
00:03:54,251 --> 00:03:55,835
23 horas,
28
00:03:56,085 --> 00:03:58,960
dos minutos, cero segundos.
29
00:05:24,751 --> 00:05:26,251
¿Cuántas cajas llegaron?
30
00:05:26,793 --> 00:05:30,043
400 cajas.
31
00:05:32,626 --> 00:05:35,293
12.000 docenas de huevos.
32
00:05:35,376 --> 00:05:36,710
Raimundo.
33
00:05:39,376 --> 00:05:40,918
Miraré qué desea Pereira.
34
00:05:41,460 --> 00:05:42,835
¡Raimundo!
35
00:05:51,418 --> 00:05:54,793
El loro ha cantado hoy.
El gerente ha llamado.
36
00:05:54,876 --> 00:05:56,376
Harás lo siguiente,
37
00:05:56,460 --> 00:05:59,852
vas a enviar cuartos desde mi cuenta
a la cuenta de la empresa,
38
00:05:59,876 --> 00:06:01,186
y ordenarás que se pague por esto.
39
00:06:01,210 --> 00:06:02,460
Dile a Gloria que lo haga.
40
00:06:03,668 --> 00:06:04,835
Aunque,
41
00:06:05,168 --> 00:06:06,335
escucha.
42
00:06:06,418 --> 00:06:08,043
¿Qué carajo?
43
00:06:08,126 --> 00:06:09,335
¡Mira la suciedad!
44
00:06:09,418 --> 00:06:12,126
Ha sido la nueva dactilógrafa,
Macabéa.
45
00:06:12,210 --> 00:06:14,835
- Maca… ¿qué?
- ¡Béa! Macabéa.
46
00:06:15,043 --> 00:06:16,436
¿Macabéa?
47
00:06:16,460 --> 00:06:18,436
¿Qué te esperabas?
Ella fue la única que aceptó.
48
00:06:18,460 --> 00:06:19,793
Abajo del piso salarial.
49
00:06:21,626 --> 00:06:23,710
Raimundo luego te va a hablar.
50
00:06:24,585 --> 00:06:25,668
Sí, señor.
51
00:06:25,960 --> 00:06:28,126
Cierra la puerta por favor, va.
52
00:06:33,751 --> 00:06:36,251
Además, qué fea es.
53
00:06:36,710 --> 00:06:39,751
Feísima, se parece a una
maracuyá olvidada en el cajón.
54
00:06:40,043 --> 00:06:44,043
- ¿De dónde la has sacado?
- Es cierto, ella es un poco torpe.
55
00:06:45,126 --> 00:06:47,835
Pero si fuera tan brillante,
no aceptaría el sueldo que pagamos.
56
00:06:47,918 --> 00:06:49,686
Nadie quiere que sea brillante.
57
00:06:49,710 --> 00:06:52,668
Lo mínimo que se pide es
que haya un poco de limpieza en servicio.
58
00:06:52,751 --> 00:06:58,460
Mira ahí, ¡qué cochinada!
Mira, mira.
59
00:07:32,585 --> 00:07:34,126
¡Oh! Macabéa…
60
00:07:34,376 --> 00:07:36,876
Así no se puede.
¡Mira aquí!
61
00:07:36,960 --> 00:07:40,668
Todo sucio, lleno de agujeros.
¡Grasa por todas partes!
62
00:07:40,960 --> 00:07:43,793
De esta manera, te vamos a despedir.
63
00:07:46,751 --> 00:07:48,168
Sr. Raimundo,
64
00:07:50,126 --> 00:07:52,668
perdonad la molestia.
65
00:08:01,210 --> 00:08:03,335
Puede que la despedida
no sea inmediata.
66
00:08:04,376 --> 00:08:06,293
Incluso puede tardar un poco.
67
00:08:07,876 --> 00:08:12,585
Pero, por favor,
al menos lávate las manos.
68
00:08:13,876 --> 00:08:15,210
Sí, señor.
69
00:10:11,335 --> 00:10:19,335
VACANTES PARA SEÑORITAS
70
00:10:25,168 --> 00:10:27,918
- Buenas tardes, doña Joana.
- Buenas tardes, pasa.
71
00:10:28,001 --> 00:10:29,668
Disculpad.
72
00:10:30,043 --> 00:10:31,835
No hay nada por lo que disculparse.
73
00:10:32,001 --> 00:10:33,501
Vamos a mi habitación.
74
00:10:41,085 --> 00:10:43,460
Aquí está el pagaré
del alquiler.
75
00:10:43,668 --> 00:10:46,085
Porque así es como trabajo, ¿ves?
76
00:10:47,085 --> 00:10:48,501
Firma aquí, mira.
77
00:10:50,918 --> 00:10:55,043
Vaya, firmas así
¿sin siquiera leerlo?
78
00:10:55,418 --> 00:10:57,210
No hagas eso, niña.
79
00:10:57,418 --> 00:11:00,793
Bueno, conmigo no hay peligro.
Soy honesta, ¿verdad?
80
00:11:00,876 --> 00:11:03,501
Pero hay tanta gente mala por
allí afuera.
81
00:11:03,585 --> 00:11:05,126
Lo siento, señora.
82
00:11:05,210 --> 00:11:06,876
No hay nada por lo que disculparse.
83
00:11:08,918 --> 00:11:11,460
Aquí está la llave de la puerta principal.
84
00:11:11,835 --> 00:11:13,876
No se la prestes a nadie.
85
00:11:14,626 --> 00:11:16,168
No hagas una copia.
86
00:11:16,293 --> 00:11:17,501
No la pierdas.
87
00:11:17,793 --> 00:11:19,251
Ponla en un llavero.
88
00:11:20,210 --> 00:11:21,561
¿Ya conoces a las chicas de la habitación?
89
00:11:21,585 --> 00:11:24,001
- No, señora.
- Son buenas chicas.
90
00:11:24,335 --> 00:11:26,668
Salieron todas juntas.
91
00:11:27,168 --> 00:11:29,543
A un bar, no lo sé.
92
00:11:29,751 --> 00:11:33,251
Vaya.
Vaya con Dios.
93
00:11:50,668 --> 00:11:52,960
La cebolla está que se acaba.
94
00:11:56,793 --> 00:11:57,835
¿Encendió?
95
00:11:58,376 --> 00:11:59,376
Todavía no.
96
00:12:03,043 --> 00:12:06,126
Toma esta caja.
Puedes poner tus cosas ahí.
97
00:12:09,376 --> 00:12:11,126
No tienes casi nada.
98
00:12:11,210 --> 00:12:15,043
Pero trabajar me permitirá
comprar algo.
99
00:12:15,126 --> 00:12:16,852
Me muero por ver qué pasará.
100
00:12:16,876 --> 00:12:18,811
¿Alguna vez has pensado en la expresión
facial de tu padre al llegar allí,
101
00:12:18,835 --> 00:12:20,355
y encontrar a su hija con el mecánico?
102
00:12:21,043 --> 00:12:22,585
Simplemente lo matará.
103
00:12:22,918 --> 00:12:25,126
- ¿Y tu tía?
- Ha muerto.
104
00:12:25,293 --> 00:12:26,668
En el hospital.
105
00:12:26,751 --> 00:12:29,501
Los ricos no matan, Das Dores.
Jacinto me lo dijo.
106
00:12:29,585 --> 00:12:30,710
No sé por qué.
107
00:12:31,085 --> 00:12:33,251
¿Y te quedaste sola?
108
00:12:33,543 --> 00:12:34,751
Sí.
109
00:12:35,293 --> 00:12:36,960
No tengo padre, tampoco madre.
110
00:12:39,876 --> 00:12:41,835
¡Encendió!
Comienza.
111
00:14:39,043 --> 00:14:43,085
4 horas, 28 minutos, 0 segundos.
112
00:14:47,126 --> 00:14:50,644
'Santo de madera hueca'
Expresa fingimiento.
113
00:14:50,668 --> 00:14:53,293
Y nace la era minera.
114
00:14:53,376 --> 00:14:55,936
Los portugueses, para saltarse
a las autoridades fiscales,
115
00:14:55,960 --> 00:14:59,460
solían llenar el interior
de las esculturas con oro.
116
00:15:16,626 --> 00:15:20,793
Radio Reloj Federal,
nuestro objetivo es siempre servir.
117
00:15:21,001 --> 00:15:25,251
Colchones ortopédicos Piedade, ¡20
años de garantía! ¿Usted sabía que João...
118
00:15:26,960 --> 00:15:28,501
- Das Dores...
- Mmm…
119
00:15:30,543 --> 00:15:32,751
Das Dores, es el momento.
120
00:15:34,585 --> 00:15:36,293
¿Quién va primero?
121
00:15:36,585 --> 00:15:39,043
Vas tú y guárdame sitio.
122
00:15:40,710 --> 00:15:45,085
6 horas, 20 minutos y cero segundos.
123
00:15:48,668 --> 00:15:51,727
El ponche de huevo es un preparo
de alto valor nutritivo,
124
00:15:51,751 --> 00:15:55,126
Contiene dos alimentos importantes:
la leche y yema de huevo.
125
00:15:55,210 --> 00:15:58,501
Es adecuado para personas
que necesitan refuerzo alimentario,
126
00:15:58,585 --> 00:16:00,793
como los convalecientes y los ancianos.
La vía Láctea...
127
00:16:01,668 --> 00:16:04,710
¿Qué pasa, Macabéa?
¿Te estás cambiando ahí dentro?
128
00:16:04,793 --> 00:16:07,460
Estoy acostumbrada a
hacerlo aquí abajo.
129
00:16:08,293 --> 00:16:10,001
Mi tía me lo enseñó.
130
00:16:12,876 --> 00:16:14,418
¡Uf María!
131
00:16:15,751 --> 00:16:18,418
¿Qué opinas de esta chica Macabéa, eh?
132
00:16:18,543 --> 00:16:20,418
¡Me parece un poco rarita!
133
00:16:20,960 --> 00:16:24,543
Dios me perdone, pero ella tiene
una cara tonta.
134
00:16:24,626 --> 00:16:26,668
Su olor es medio...
135
00:16:33,210 --> 00:16:36,876
¿Embarazo? Visita al comercio minorista
de la fábrica de ropa de maternidad.
136
00:16:36,960 --> 00:16:40,418
Calle 24 de Mayo, 331, Riachuelo.
137
00:16:40,501 --> 00:16:44,585
¡Tubo de imagen para televisión en color!
Electrónica Soares de Nueva Iguazú!
138
00:16:44,668 --> 00:16:47,001
Otávio Tatino, 207
139
00:16:51,710 --> 00:16:56,043
6 horas, 21 minutos, cero segundos
140
00:16:59,501 --> 00:17:02,852
Los árabes llaman al camello
barco del desierto.
141
00:17:02,876 --> 00:17:05,227
A este animal le gusta mucho la música.
142
00:17:05,251 --> 00:17:09,793
Los habitantes de Asia siempre llevan
en su equipaje un instrumento musical.
143
00:17:09,918 --> 00:17:15,251
Al son de música árabe, camina
leguas y leguas sin mostrar cansancio.
144
00:17:23,543 --> 00:17:26,251
¿Crees que estoy mintiendo?
Realmente me salió positivo.
145
00:17:26,335 --> 00:17:27,793
Puedo probarlo.
146
00:17:29,751 --> 00:17:31,960
¡¿Pues no?!
147
00:17:32,460 --> 00:17:34,460
Al menos así no perfora el papel.
148
00:17:35,168 --> 00:17:36,751
Escribe esto aquí para mí.
149
00:17:36,835 --> 00:17:38,001
Sí, señor.
150
00:17:39,835 --> 00:17:41,585
Si no me das el dinero...
151
00:17:42,251 --> 00:17:44,561
¿Alguna vez has pensado en lo
que podría pasarle a tu mujer?
152
00:17:44,585 --> 00:17:46,293
Tú no sabes de lo que soy capaz.
153
00:17:46,626 --> 00:17:48,501
¡Son $80.000 cruzeiros!
154
00:17:53,001 --> 00:17:55,751
Si me das la pasta,
lo solucionaré este fin de semana.
155
00:17:56,376 --> 00:17:57,418
Ya.
156
00:18:00,585 --> 00:18:04,335
Entonces bien. En el bar de
la esquina, a la hora de comer.
157
00:18:04,710 --> 00:18:08,168
Ah, pero lleva metálico.
Ellos no aceptan cheques.
158
00:18:31,085 --> 00:18:32,126
Eh…
¡Ey!
159
00:18:51,460 --> 00:18:53,376
¿Alguna vez lo has hecho?
160
00:18:54,876 --> 00:18:55,918
¿El aborto?
161
00:18:56,460 --> 00:18:59,210
- ¿Aborto?
- Sí, sacarte el bebé.
162
00:19:00,626 --> 00:19:02,293
¿Entonces eres realmente virgen?
163
00:19:02,376 --> 00:19:03,710
Sí, sí lo soy.
164
00:19:03,793 --> 00:19:06,960
- ¿Cuántos años tienes?
- Diecinueve, cumplidos el mes pasado.
165
00:19:08,876 --> 00:19:11,001
¿Sabes con cuántos años
perdí mi virginidad?
166
00:19:12,668 --> 00:19:14,001
15 años.
167
00:19:14,335 --> 00:19:17,001
¿Sabes cuántos abortos he tenido?
Cinco.
168
00:19:17,376 --> 00:19:19,876
- ¿Y no tuviste miedo?
- ¡Yo no!
169
00:19:20,585 --> 00:19:24,085
Muchos dicen que es pecado,
pero no lo creo.
170
00:19:25,626 --> 00:19:28,710
Es como sacarse los dientes,
simplemente cuesta más.
171
00:19:29,418 --> 00:19:32,126
Siempre lo he hecho con un médico,
no voy a cualquier local.
172
00:19:42,043 --> 00:19:44,710
Este Sr. Luizinho es tan mono, ¿a que sí?
173
00:19:46,793 --> 00:19:49,626
Pues, eres realmente virgen,
¿Macabéa?
174
00:19:50,210 --> 00:19:51,710
Con esa cara.
175
00:19:53,376 --> 00:19:55,335
Estás muy desteñida, Macabéa.
176
00:19:55,710 --> 00:19:59,918
Hay que comer más,
para medrar las tetas y el culito.
177
00:20:00,501 --> 00:20:03,251
Mírame.
Crecí con la carne.
178
00:20:03,668 --> 00:20:05,168
Mi padre es carnicero.
179
00:20:05,668 --> 00:20:07,293
Me encanta la carne.
180
00:20:07,960 --> 00:20:11,585
Deja de comer perritos calientes
con coca-cola.
181
00:20:12,626 --> 00:20:15,126
Lo compro porque es barato.
182
00:20:15,710 --> 00:20:17,793
Pero lo que realmente me gusta
183
00:20:18,543 --> 00:20:20,585
Es mermelada con queso.
184
00:20:23,918 --> 00:20:25,585
Hoy es domingo, Pie de pipa.
185
00:20:25,668 --> 00:20:27,501
La pipa es dorada.
Golpea al toro.
186
00:20:27,585 --> 00:20:29,335
El Toro es valiente,
nos golpea de vuelta
187
00:20:29,418 --> 00:20:31,210
Nosotros somos débiles,
se nos tira al hoyo
188
00:20:31,293 --> 00:20:33,043
El agujero es profundo,
se acaba el mundo
189
00:20:33,293 --> 00:20:34,960
Hoy es domingo
190
00:20:35,043 --> 00:20:36,876
Pie de pipa
191
00:20:36,960 --> 00:20:38,751
La pipa es dorada
192
00:20:38,835 --> 00:20:40,626
Golpea al toro
193
00:20:40,710 --> 00:20:42,585
El toro es valiente,
Nos golpea de vuelta,
194
00:20:45,168 --> 00:20:48,251
Los domingos son buenos para levantarse
temprano y tener más tiempo de ocio.
195
00:20:51,710 --> 00:20:54,835
¡Dale!
A Jacinto le gusta con el pelo muy lacio.
196
00:20:55,960 --> 00:20:57,835
El pelo liso es de los indígenas.
197
00:20:57,918 --> 00:20:59,585
El pelo malo es los negros.
198
00:20:59,668 --> 00:21:01,168
Y los negros son hijos del diablo.
199
00:21:02,460 --> 00:21:05,335
Vaya, que tontería.
¿Quién dijo eso?
200
00:21:06,251 --> 00:21:08,251
El pelo liso queda mucho mejor.
201
00:21:08,710 --> 00:21:10,418
No has visto a Carmélia.
202
00:21:10,626 --> 00:21:13,918
Se echa crema.
Ella lo pone todo.
203
00:21:14,001 --> 00:21:16,585
Ella gasta un pastizal
para alisar ese cabello.
204
00:21:16,668 --> 00:21:19,626
¿Os enterastéis de que su novio
le hizo daño? Y aún así se casarán.
205
00:21:19,710 --> 00:21:20,687
- ¿En serio?
- Sí.
206
00:21:20,711 --> 00:21:24,210
Ella dijo que ya no volverá a trabajar.
Él no lo quiere.
207
00:21:24,376 --> 00:21:25,876
No creo que lo dijo así.
208
00:21:26,168 --> 00:21:30,543
Ni pensar que dejaría mi mujer arreglarse
entera para quedar detrás de un mostrador.
209
00:21:30,918 --> 00:21:32,126
Entonces dije...
210
00:21:32,168 --> 00:21:34,210
La ducha está desocupada.
¿A quién le toca?
211
00:21:40,085 --> 00:21:42,793
Macabéa, ¿no te vas a duchar?
212
00:21:42,876 --> 00:21:44,876
Yo no, me mancharía el esmalte.
213
00:21:45,251 --> 00:21:48,085
Das Dores, vete entonces,
que el baño está vacío.
214
00:21:48,251 --> 00:21:50,001
Vale, pues me iré.
215
00:21:50,085 --> 00:21:51,335
¿Y mi pelo?
216
00:21:51,418 --> 00:21:53,335
Lo termino luego.
217
00:21:58,418 --> 00:22:00,251
¿Y tú, con quién sales?
218
00:22:01,001 --> 00:22:02,210
Con nadie.
219
00:22:04,293 --> 00:22:06,668
No quieres dar un paseo con nosotras,
¿en el zoológico?
220
00:22:08,043 --> 00:22:11,335
La verdad me gusta mucho dar un
paseo en el metro, los días domingo.
221
00:22:11,418 --> 00:22:12,251
¿En el metro?
222
00:22:12,335 --> 00:22:14,710
¿Pero qué?
Los armadillos, a las madrigueras.
223
00:22:16,251 --> 00:22:18,460
Me parece tan hermoso el metro.
224
00:23:10,835 --> 00:23:11,960
¿Señorita?
225
00:23:12,793 --> 00:23:15,251
La línea amarilla.
No se puede.
226
00:23:16,960 --> 00:23:19,960
La línea amarilla.
Es peligroso.
227
00:23:24,751 --> 00:23:27,918
Lo siento, señor.
¡Yo no lo sabía!
228
00:23:28,418 --> 00:23:29,960
Lo siento, señor.
229
00:23:43,085 --> 00:23:47,835
21 horas, 25 minutos,
cero segundos.
230
00:23:47,960 --> 00:23:52,251
El pájaro picabueyes vive en armonía
con rinocerontes.
231
00:23:52,418 --> 00:23:54,311
Pasa días sobre sus dorsos.
232
00:23:54,335 --> 00:23:57,977
Se alimenta de los parásitos
que les molestan.
233
00:23:58,001 --> 00:24:02,335
Y en caso de peligro, avisan
a través de su comportamiento.
234
00:24:03,626 --> 00:24:06,710
Los hámsters nacen
en bolas y ciegos.
235
00:24:06,918 --> 00:24:08,918
Sin embargo, ya poseen...
236
00:24:09,001 --> 00:24:11,501
¡Tu pared se ve hermosa, Macabéa!
237
00:24:16,960 --> 00:24:21,960
¿Usted sabía? ¡Estamos
presentes en cada minuto de tu vida!
238
00:24:22,210 --> 00:24:25,376
Lea 'Dinero', el tema
altamente espiritual.
239
00:24:25,460 --> 00:24:26,751
¡En las mejores librerías!
240
00:24:26,835 --> 00:24:29,668
Das Dores, por qué siempre
vuelves a la portada del libro?
241
00:24:29,751 --> 00:24:33,210
Me parece aburrido un libro sin figuras,
y este no las tiene.
242
00:24:33,543 --> 00:24:35,960
Entonces miro la portada,
para recordarme.
243
00:25:49,501 --> 00:25:52,460
Campeón, para nada.
Tu equipo ni siquiera llegará a la final.
244
00:25:52,543 --> 00:25:56,543
No sé si saldrá campeón, solo sé que el
domingo vamos a dar un gran espectáculo.
245
00:25:56,626 --> 00:25:59,543
Deja de ser un payaso.
Tu equipo ya murió.
246
00:25:59,626 --> 00:26:03,835
Desde que fuísteis a Brasilia, a jugar
en honor del cumpleaños del Presidente.
247
00:26:03,918 --> 00:26:07,710
No tiene nada que ver, hombre.
No mezcles la política con el fútbol.
248
00:26:07,793 --> 00:26:09,460
El fútbol es un asunto serio.
249
00:26:09,751 --> 00:26:13,019
- Serio, pero para los que tienen un equipo serio.
- ¡¿Realmente eres estúpido, eh?!
250
00:26:13,043 --> 00:26:15,251
Que no me toques los cojones.
251
00:27:41,710 --> 00:27:46,501
Raimundo, te pido que me liberes
a casa hoy. Mi madre está enferma.
252
00:27:47,376 --> 00:27:48,876
¿Aún volverás hoy?
253
00:27:49,418 --> 00:27:52,626
Creo que no.
Necesito acompañarla al INSS.
254
00:27:54,876 --> 00:27:56,668
Está bien, Gloria, puedes irte.
255
00:27:57,460 --> 00:28:01,376
Ay, Sr. Raimundo, muchas gracias.
Eres como un padre para mí.
256
00:28:08,543 --> 00:28:09,918
¿Tu madre está enferma?
257
00:28:10,335 --> 00:28:13,376
Es mentira, tonta.
Es una excusa.
258
00:28:13,626 --> 00:28:15,293
Voy a conocer a ese chico.
259
00:28:16,001 --> 00:28:17,918
El de la voz caliente.
260
00:28:18,168 --> 00:28:19,626
Hoy voy a conocerlo.
261
00:28:20,251 --> 00:28:21,293
¿Hola?
262
00:28:21,960 --> 00:28:23,126
Ey.
263
00:28:24,210 --> 00:28:26,043
Por supuesto, ¿quién podría ser?
264
00:28:27,168 --> 00:28:29,626
¿Dentro de media hora? ¿A dónde?
265
00:28:30,876 --> 00:28:32,043
De acuerdo. Está bueno.
266
00:28:32,876 --> 00:28:33,876
¿Cómo?
267
00:28:36,376 --> 00:28:41,626
Escucha... llevaré una
flor roja en el escote.
268
00:28:42,460 --> 00:28:45,626
Igualmente.
Vale, adiós.
269
00:28:47,543 --> 00:28:50,501
Al menos tu flor servirá para algo.
270
00:28:51,626 --> 00:28:54,918
Ay Dios mío,
él tíene una voz tan atractiva.
271
00:28:55,543 --> 00:28:57,668
Se parece a la de Caubi Peixoto.
272
00:28:58,210 --> 00:29:01,918
Te lo contaré todo más tarde, ¿vale?
Adiós, muñequita.
273
00:29:48,918 --> 00:29:50,335
Sr. Raimundo.
274
00:29:51,543 --> 00:29:54,043
- ¿Sí?
- ¿Me das el permiso?
275
00:29:55,001 --> 00:29:58,710
Es que quería...
El dentista me dijo que...
276
00:29:58,918 --> 00:30:01,085
Tengo que sacarme un diente mañana.
277
00:30:01,501 --> 00:30:03,501
Y me pregunto si podría...
278
00:30:03,668 --> 00:30:07,751
Quiero decir, si podría
no venir a trabajar mañana?
279
00:30:07,835 --> 00:30:10,626
Usted lo sabe, puede ser peligroso.
280
00:30:10,710 --> 00:30:12,543
Menos mal que no es hoy, ¿verdad?
281
00:30:13,043 --> 00:30:15,876
Porque Gloria acaba de irse
llevar a la madre al médico.
282
00:30:16,501 --> 00:30:18,085
Mañana creo que se puede.
283
00:30:19,085 --> 00:30:21,210
Vale, Macabéa. Todo bien.
284
00:30:21,626 --> 00:30:24,418
Muchas gracias, señor
Raimundo, muchas gracias.
285
00:30:38,376 --> 00:30:40,001
¿Qué pasa mujer? ¿Estás loca?
286
00:30:42,418 --> 00:30:45,001
- ¿No vas a trabajar hoy?
- No, hoy tengo el día libre.
287
00:30:45,085 --> 00:30:46,085
Chau.
288
00:31:46,793 --> 00:31:48,543
¿No vas a trabajar hoy?
289
00:31:49,210 --> 00:31:52,543
No, no señora.
Hoy pillé el día.
290
00:32:41,918 --> 00:32:46,710
Soy dactilógrafa
Soy virgen y me gusta la Coca-Cola.
291
00:34:41,085 --> 00:34:43,001
¡Atención!
292
00:34:44,668 --> 00:34:47,793
Oye, señorita...
¡Pasando justo frente a mi cámara!
293
00:34:47,876 --> 00:34:48,960
¡Hasta parece ciega!
294
00:34:52,460 --> 00:34:54,418
- Ella es ciega.
- Ella es ciega.
295
00:34:55,043 --> 00:34:56,668
¡Atención!
296
00:35:14,668 --> 00:35:16,501
Mírate en el espejo.
297
00:35:27,460 --> 00:35:29,126
¿Me permitirías?
298
00:35:42,835 --> 00:35:44,918
¿No te gustaría tomarse una foto?
299
00:35:45,168 --> 00:35:46,710
Es muy caro.
300
00:35:49,626 --> 00:35:51,460
Mira qué hermoso quedó.
301
00:36:20,001 --> 00:36:21,710
Yo puedo...
302
00:36:22,335 --> 00:36:24,585
¿Invitar a la señorita
a salir y dar un paseo?
303
00:36:25,001 --> 00:36:26,543
Sí, puedes.
304
00:36:28,460 --> 00:36:29,960
¿Cuál es realmente su gracia?
305
00:36:31,168 --> 00:36:32,335
¿Su nombre?
306
00:36:32,876 --> 00:36:34,727
- Macabéa.
- ¿Cómo?
307
00:36:34,751 --> 00:36:35,960
Macabéa.
308
00:36:39,085 --> 00:36:41,876
Perdona, pero Macabéa
309
00:36:42,335 --> 00:36:44,126
suena como enfermedad de la piel.
310
00:36:44,210 --> 00:36:46,835
Sí, me parece igual de raro.
311
00:36:48,251 --> 00:36:51,293
Pero mi difunta madre
lo eligió por una promesa.
312
00:36:51,710 --> 00:36:53,126
Si yo... saliera adelante.
313
00:36:54,168 --> 00:36:55,668
Y aquí estoy, ¿verdad?
314
00:36:56,335 --> 00:36:59,751
Pero ella murió, de todos modos.
Mi padre igual.
315
00:36:59,835 --> 00:37:01,085
Yo crecí con mi tía.
316
00:37:02,793 --> 00:37:04,543
Yo también soy del norte.
317
00:37:06,168 --> 00:37:07,876
Yo sé que allí,
318
00:37:08,501 --> 00:37:10,335
las promesas son deuda de honor.
319
00:37:11,710 --> 00:37:14,251
Soy como tú,
no tengo padre, ni madre.
320
00:37:26,960 --> 00:37:29,918
- Y esa flor, ¿quién te la regaló?
- La cogí del jardín.
321
00:37:36,376 --> 00:37:37,626
¿Me permites?
322
00:39:14,626 --> 00:39:17,418
Me gustan mucho los clavos y los tornillos.
323
00:39:17,751 --> 00:39:19,001
¿Y a usted?
324
00:39:51,501 --> 00:39:54,585
No, no se puede probar.
Intenta en la mano.
325
00:40:01,001 --> 00:40:02,918
Está bien, me quedo con este.
326
00:41:22,501 --> 00:41:24,001
¿Qué ha pasado, mujer?
327
00:41:24,751 --> 00:41:25,876
Nada.
328
00:41:36,501 --> 00:41:37,668
¿Nada, uh?
329
00:41:38,085 --> 00:41:41,835
Ayer no viniste,
hoy llegas con la boca pintada.
330
00:41:42,168 --> 00:41:44,460
¿Qué sucedió?
Cuéntame.
331
00:41:46,085 --> 00:41:47,918
Ayer conocí a un chico.
332
00:41:48,835 --> 00:41:50,585
Él es de Paraíba.
333
00:41:51,543 --> 00:41:54,668
Es metalúrgico.
334
00:41:55,668 --> 00:41:56,668
¿Operario?
335
00:41:56,710 --> 00:41:59,751
¿Un operario es también un metalúrgico?
336
00:41:59,835 --> 00:42:00,918
¡Oh, Gloria!
337
00:42:01,043 --> 00:42:02,710
Ya voy, señor Raimundo.
338
00:42:03,668 --> 00:42:05,126
¿Cuál es su nombre?
339
00:42:06,918 --> 00:42:09,668
No lo sé.
No me dijo.
340
00:42:10,085 --> 00:42:11,501
¿No le preguntaste su nombre?
341
00:42:12,085 --> 00:42:13,793
Pero qué tonta eres, ¿eh?
342
00:42:14,168 --> 00:42:16,293
Eres tonta.
343
00:42:16,376 --> 00:42:17,293
¡Gloria!
344
00:42:17,376 --> 00:42:19,001
Ya voy, señor Raimundo.
345
00:42:33,001 --> 00:42:35,251
Todavía no sé el nombre de usted.
346
00:42:36,418 --> 00:42:38,168
Olímpico de Jesus.
347
00:42:38,751 --> 00:42:40,168
Moreira Chaves.
348
00:42:49,460 --> 00:42:51,876
¿Qué significa Olímpico?
349
00:42:55,960 --> 00:42:57,418
Y los nombres necesitan significado?
350
00:42:59,460 --> 00:43:01,418
Quiero decir, lo sé,
pero no quiero decirlo.
351
00:43:01,876 --> 00:43:06,126
Sin fallo, no hace falta.
No necesitamos entender el nombre.
352
00:43:32,126 --> 00:43:33,460
Mira, Macabéa...
353
00:43:35,001 --> 00:43:36,335
¿El qué?
354
00:43:38,210 --> 00:43:42,043
No, no “mira” de ver algo.
355
00:43:43,001 --> 00:43:44,168
Es "mira".
356
00:43:46,960 --> 00:43:49,960
Como cuando queremos
que alguien nos escuche.
357
00:43:52,668 --> 00:43:55,418
- ¿Me escuchas?
- ¡Sí, sí, todo!
358
00:43:56,335 --> 00:43:58,626
Todo... ¿Todo qué?
Si no he dicho todavía.
359
00:44:04,460 --> 00:44:08,418
Pues sí.
Mira, te invitaré a un café en el bar.
360
00:44:08,501 --> 00:44:09,835
¿Puede ser con leche?
Mmm…
361
00:44:13,876 --> 00:44:15,293
¿Puede ser con leche?
362
00:44:18,085 --> 00:44:19,085
Sí,
363
00:44:20,668 --> 00:44:24,168
si es el mismo precio.
Si es más caro pagas el resto.
364
00:44:26,960 --> 00:44:28,001
Vamos.
365
00:44:51,585 --> 00:44:52,876
Dos cafés.
366
00:44:53,293 --> 00:44:54,376
Uno con leche.
367
00:45:01,251 --> 00:45:02,501
¿Es el mismo precio?
368
00:45:03,293 --> 00:45:04,626
Es el mismo precio.
369
00:45:06,210 --> 00:45:07,251
Vaya.
370
00:45:10,710 --> 00:45:13,190
Esto te dará dolor de estómago,
tendrás lombrices intestinales.
371
00:45:24,001 --> 00:45:29,001
'Ephemerides'.
372
00:45:29,835 --> 00:45:33,418
¿Sabes qué significa Ephemerides?
373
00:45:38,043 --> 00:45:39,918
- ¿Puedo contestar?
- Claro.
374
00:45:43,543 --> 00:45:48,335
¿Hola?
'Pereira Ramalho', buenos días.
375
00:45:50,001 --> 00:45:51,085
Es para tí.
376
00:45:55,293 --> 00:45:56,418
¿Hola?
377
00:45:59,668 --> 00:46:00,710
¿Mmm?
¿Por qué?
378
00:46:01,835 --> 00:46:05,501
Si no puedes venir hoy,
no necesitas volver nunca más.
379
00:46:07,626 --> 00:46:09,561
Estos hombres sólo quieren aprovecharse.
380
00:46:09,585 --> 00:46:12,835
Después de follar, se disipan como humo.
381
00:46:17,543 --> 00:46:19,126
Con este entonces, fue peor.
382
00:46:19,460 --> 00:46:21,585
Tan pronto como una clavada y listo.
383
00:46:21,668 --> 00:46:25,835
La próxima vez fingiré que soy virgen.
La más virgen.
384
00:46:31,418 --> 00:46:33,126
Y tu hombre, ¿cómo está?
385
00:46:33,376 --> 00:46:38,376
Dijo que si me despiden,
me va a encontrar un trabajo.
386
00:46:38,460 --> 00:46:41,085
Allí en la fábrica,
como mecanógrafa.
387
00:46:41,168 --> 00:46:43,543
- ¿Ya se lo diste?
- ¿El qué?
388
00:46:43,918 --> 00:46:47,126
- ¿Se está aprovechando de tí?
- ¡¿Pero qué dices?! ¡Cruces!
389
00:46:47,210 --> 00:46:50,585
Entonces realmente no funcionará.
Aférrate a tu novio.
390
00:46:51,085 --> 00:46:56,210
Como no te cases hasta los veinte y pico
años, será muy difícil encontrar un marido.
391
00:46:58,418 --> 00:47:01,793
A mí solo me queda
rezar a los santos,
392
00:47:03,543 --> 00:47:04,668
brujería,
393
00:47:06,460 --> 00:47:07,460
o promesa.
394
00:47:07,793 --> 00:47:09,543
Muchas promesas.
395
00:47:17,085 --> 00:47:20,126
Un día seré muy, muy rico.
396
00:47:22,543 --> 00:47:24,001
¿Ves ese diente de oro?
397
00:47:26,376 --> 00:47:27,626
¿Lo ves? ¿Lo ves?
398
00:47:29,501 --> 00:47:31,001
Esto es solo el comienzo.
399
00:47:31,710 --> 00:47:36,168
Algún día tendré toda la boca así.
Llena de oro.
400
00:47:38,710 --> 00:47:43,251
Voy a sacarme todos los dientes.
Así, uno a uno.
401
00:47:43,710 --> 00:47:46,835
Cambiármelo todo. Ponérmelo todo en oro.
402
00:47:49,710 --> 00:47:53,376
¿Te imaginas? Una sonrisa
totalmente amarilla. Así, todo dorado.
403
00:47:57,585 --> 00:47:59,460
Porque soy una persona inteligente, ¿vale?
404
00:48:00,918 --> 00:48:04,001
Todavía voy a ser diputado.
405
00:48:04,793 --> 00:48:06,126
¿Diputado?
406
00:48:06,210 --> 00:48:07,418
Diputado.
407
00:48:08,543 --> 00:48:10,460
¿Con qué trabaja el diputado?
408
00:48:12,918 --> 00:48:14,918
Diputado trabaja como Diputado.
409
00:48:15,626 --> 00:48:17,085
Evidentemente.
410
00:48:18,668 --> 00:48:23,418
Madre mía. Mira, Macabéa,
los diputados lo tienen todo.
411
00:48:24,918 --> 00:48:26,168
Tienen coche.
412
00:48:26,960 --> 00:48:29,585
Tienen grupos musicales.
413
00:48:30,085 --> 00:48:31,376
Tienen choferes.
414
00:48:33,293 --> 00:48:36,251
El diputado tiene pasta
hasta para regalar a los demás.
415
00:48:38,960 --> 00:48:41,376
El diputado es un doctor.
416
00:48:41,585 --> 00:48:42,835
¡¿En serio?!
417
00:48:43,501 --> 00:48:44,835
¿No te lo digo yo?
418
00:48:45,293 --> 00:48:48,793
Si yo te lo digo es porque así lo es.
¿Tú no crees?
419
00:48:48,960 --> 00:48:50,918
Sí, sí, lo creo.
420
00:48:51,293 --> 00:48:52,876
No quiero ofenderte.
421
00:48:57,585 --> 00:49:00,501
¿Mujer de diputado
es diputada también?
422
00:49:06,960 --> 00:49:08,543
Cuando sea elegido,
423
00:49:09,043 --> 00:49:12,668
¡El diputado Olímpico de Jesus
Moreira Chaves,
424
00:49:13,418 --> 00:49:16,668
acabará con todos los problemas
de esta tierra!
425
00:49:18,251 --> 00:49:20,418
De João Pessoa a Cajazeiras,
426
00:49:20,793 --> 00:49:23,043
De Cajazeiras a Brasília.
427
00:49:25,876 --> 00:49:29,626
Todo cambiará con el Dr. Olímpico diputado.
428
00:49:30,210 --> 00:49:32,835
Diputado General de Brasil.
429
00:49:33,460 --> 00:49:35,460
Tú, Cassiana,
430
00:49:36,251 --> 00:49:39,126
mi hermana que vive en mi corazón,
431
00:49:39,460 --> 00:49:41,626
tendrás tu vivienda,
432
00:49:42,085 --> 00:49:43,918
con tuberías de agua corriente.
433
00:49:44,668 --> 00:49:47,335
Porque nuestro problema no es el agua.
434
00:49:48,210 --> 00:49:51,085
Nuestro problema no es la lluvia.
435
00:49:51,335 --> 00:49:53,710
Nuestro problema no es la nube.
436
00:49:54,043 --> 00:49:57,335
No falta nubes en el Noreste, amigos míos.
437
00:49:58,001 --> 00:49:59,626
¡Falta el hombre!
438
00:49:59,876 --> 00:50:01,168
¡Muy bien!
439
00:50:07,251 --> 00:50:11,835
¿Usted sabía que la mosca es uno de
los insectos más rápidos en vuelo?
440
00:50:12,210 --> 00:50:14,727
Y que si pudiera volar
en línea recta,
441
00:50:14,751 --> 00:50:18,376
tardaría 28 días para
cruzar el mundo entero.
442
00:50:19,918 --> 00:50:25,835
Lewis Carroll, el famoso escritor inglés que
escribió 'Alicia en el país de las maravillas'
443
00:50:25,918 --> 00:50:30,418
también era sacerdote y matemático,
habiendo inventado el álgebra.
444
00:50:30,668 --> 00:50:36,043
La rana hembra croa casi silenciosamente.
El que realmente hace el ruido es el macho.
445
00:50:36,418 --> 00:50:44,293
ZYW 465, Radio Reloj.
446
00:50:44,376 --> 00:50:49,418
Ola promedio, 586 metros.
Frecuencia de 580 kilohercios.
447
00:50:58,668 --> 00:51:00,501
Allí desde Rádio Relógio
448
00:51:01,335 --> 00:51:03,876
Dijeron que un hombre escribió un libro.
449
00:51:04,293 --> 00:51:09,543
Llamado “Alicia en el
país de las maravillas”...
450
00:51:09,751 --> 00:51:11,460
Y también era sacerdote.
451
00:51:13,335 --> 00:51:16,001
También dijeron "élgebra".
452
00:51:16,793 --> 00:51:18,585
¿Qué significa "élgebra", eh?
453
00:51:20,501 --> 00:51:22,626
De saberlo sería un bujarras.
454
00:51:23,335 --> 00:51:24,960
Un hombre que se convierte en mujer.
455
00:51:25,793 --> 00:51:26,918
Un marica.
456
00:51:28,460 --> 00:51:32,376
Lamento decir la palabra "bujarras". Porque esa
es una mala palabra para una chica de valores.
457
00:51:41,126 --> 00:51:43,543
Me encanta escuchar el sonido del tiempo.
458
00:51:43,668 --> 00:51:44,710
Así... tic tic tic tic.
459
00:51:46,460 --> 00:51:49,418
No me hace falta saber la hora
porque tengo un reloj.
460
00:51:52,543 --> 00:51:53,876
En esta radio,
461
00:51:54,251 --> 00:51:57,460
También hablan de estas
cosas, sobre la cultura.
462
00:51:58,001 --> 00:51:59,960
Muchas palabras difíciles.
463
00:52:01,418 --> 00:52:03,835
¿Qué significa “Cultura”, eh?
464
00:52:06,210 --> 00:52:07,960
Cultura...
465
00:52:09,418 --> 00:52:10,918
Cultura...
466
00:52:12,126 --> 00:52:13,710
La cultura es cultura.
467
00:52:18,168 --> 00:52:21,043
35 MILLONES de usuarios al mes
468
00:52:21,210 --> 00:52:24,668
¿Qué significa "usuario"?
469
00:52:25,085 --> 00:52:28,418
Sigues empujándome contra la pared.
Apretándome, apretándome.
470
00:53:23,668 --> 00:53:24,668
Así es...
471
00:53:27,085 --> 00:53:28,460
Así es, ¿qué?
472
00:53:29,918 --> 00:53:31,585
Solo dije "así es".
473
00:53:32,835 --> 00:53:35,001
Sí... ¿Pero “así es” qué?
474
00:53:39,918 --> 00:53:42,001
Será mejor que cambiemos de tema.
475
00:53:42,918 --> 00:53:45,085
Porque no me entiendes.
476
00:53:47,418 --> 00:53:48,876
¿Entender qué?
477
00:53:50,835 --> 00:53:52,543
Ay Dios mío...
478
00:53:55,210 --> 00:53:57,001
Macabéa, cambiemos de tema ya.
479
00:53:59,376 --> 00:54:00,876
Entonces, ¿hablar de qué?
480
00:54:05,335 --> 00:54:07,126
¿Por qué no hablas de ti?
481
00:54:07,460 --> 00:54:08,543
¿De mí?
482
00:54:09,876 --> 00:54:11,418
¿Por qué este asombro?
483
00:54:11,751 --> 00:54:13,501
Personas hablan de personas.
484
00:54:14,501 --> 00:54:17,168
¡Oh! Pero no creo que yo sea tan persona.
485
00:54:19,251 --> 00:54:21,585
Si no eres persona, ¿qué eres entonces?
486
00:54:23,251 --> 00:54:25,335
Es sólo que todavía no
estoy del todo acostumbrada.
487
00:54:27,251 --> 00:54:28,335
¿Qué?
488
00:54:29,501 --> 00:54:31,168
¿A qué no estás acostumbrada?
489
00:54:33,126 --> 00:54:37,210
Es que no sé cómo explicarlo...
¿Yo soy yo?
490
00:54:40,251 --> 00:54:41,543
Mira, me voy.
491
00:54:42,668 --> 00:54:45,043
Me voy porque no tienes arreglo.
492
00:54:47,376 --> 00:54:49,210
¿Y qué hago para tener arreglo?
493
00:55:01,793 --> 00:55:02,918
No puedo entenderte.
494
00:55:05,335 --> 00:55:06,335
Mírame.
495
00:55:07,543 --> 00:55:09,126
Yo ya soy yo mismo.
496
00:55:09,918 --> 00:55:13,710
¿Te das cuenta de que todo lo que dices
no tiene respuesta?
497
00:55:13,918 --> 00:55:15,418
¿No piensas en el futuro?
498
00:55:15,793 --> 00:55:17,626
¿No anhelas nada?
499
00:55:18,376 --> 00:55:23,043
¿Sabes lo que me gustaría ser?
¡Quisiera ser artista de cine!
500
00:55:39,751 --> 00:55:41,501
No puedes verte a ti mismo, ¿verdad?
501
00:55:43,168 --> 00:55:47,168
No tienes cuerpo, no tienes rostro, No
tienes nada para ser artista de cine, niña.
502
00:55:59,251 --> 00:56:00,626
¿Tienes fiebre?
503
00:56:11,793 --> 00:56:13,918
Yo quería pedirte algo.
504
00:56:14,626 --> 00:56:18,126
En la oficina, el teléfono
solo suena para Gloria.
505
00:56:22,001 --> 00:56:25,043
- ¿Quién es Gloria?
- Mi amiguita, compañera de trabajo.
506
00:56:26,293 --> 00:56:30,251
Quería que me llamaras.
Una sola vez.
507
00:56:30,668 --> 00:56:32,835
Coge, coge esta ficha.
508
00:56:36,460 --> 00:56:39,001
¿Llamar para qué? ¿Para
escuchar tus tonterías?
509
00:56:39,126 --> 00:56:41,293
Sólo para que podamos hablar un poco.
510
00:56:44,543 --> 00:56:45,585
Adiós.
511
00:57:49,418 --> 00:57:52,460
Has tenido mucho éxito entre
los tipos, ¿eh, niña?
512
00:57:54,251 --> 00:57:56,668
A tu edad yo era igual.
513
00:57:57,668 --> 00:57:59,668
Siempre he tenido mucha clase.
514
00:58:01,126 --> 00:58:04,335
He sido muy valorada en la Zona.
515
00:58:04,418 --> 00:58:07,418
Siempre, siempre, desde los 15 años.
¿Te aburre mi historia?
516
00:58:07,501 --> 00:58:08,835
No, señora.
517
00:58:09,876 --> 00:58:11,376
¿Oye, cómo te llamas?
518
00:58:11,418 --> 00:58:12,418
Gloria.
519
00:58:25,585 --> 00:58:28,918
No estás aquí por la salud de tu padre.
520
00:58:31,960 --> 00:58:33,501
Ni por trabajo.
521
00:58:35,960 --> 00:58:38,835
Estás aquí para saber sobre el matrimonio.
¿Es así o no, hija?
522
00:58:38,960 --> 00:58:40,376
Sí, señora.
523
00:58:41,126 --> 00:58:45,918
¡Todo es muy complicado en tu vida!
Dios mío, mira aquí...
524
00:58:47,085 --> 00:58:49,418
Incluso para mí es difícil de entender.
525
00:59:22,376 --> 00:59:25,460
Tenemos que hacer un buen rezo.
526
00:59:26,835 --> 00:59:28,460
Preste atención.
527
00:59:29,710 --> 00:59:34,335
Durante 7 días, encenderás
esta vela encima de este papel.
528
00:59:34,585 --> 00:59:36,876
Durante unos 3 minutos al día.
529
00:59:37,168 --> 00:59:39,210
Te concentras y rezas.
530
00:59:39,293 --> 00:59:43,085
Después de 7 días, me traes el periódico,
con lo que quedó de la vela.
531
00:59:43,835 --> 00:59:45,501
Entonces los santos hablarán.
532
01:00:43,501 --> 01:00:44,751
¿Ves, Macabéa?
533
01:00:46,251 --> 01:00:50,001
El rostro es más importante que el cuerpo.
534
01:00:51,126 --> 01:00:52,251
¿Sabes por qué?
535
01:00:53,335 --> 01:00:57,960
Porque la cara muestra lo que
uno siente por dentro.
536
01:01:00,710 --> 01:01:01,876
Por ejemplo,
537
01:01:02,835 --> 01:01:05,210
tienes una cara como de quien
comió algo malo.
538
01:01:06,460 --> 01:01:08,293
No soporto una cara triste.
539
01:01:09,626 --> 01:01:12,335
A ver si cambias de expresión
al menos una vez en la vida.
540
01:01:21,710 --> 01:01:25,668
Sabes, ayer escuché
una canción tan hermosa...
541
01:01:26,501 --> 01:01:28,085
Que hasta lloré.
542
01:01:29,376 --> 01:01:31,668
- ¿Era samba?
- No sé.
543
01:01:32,418 --> 01:01:38,793
Creo que se llamaba “Una Furtiva Lacrima”.
544
01:01:38,876 --> 01:01:39,876
La-cri-ma.
545
01:01:40,043 --> 01:01:42,043
La cantaba un hombre que ya murió.
546
01:01:42,876 --> 01:01:46,751
Sonaba así...
Creo que hasta puedo cantarla.
547
01:02:10,376 --> 01:02:11,710
Venga, levántate.
548
01:02:12,335 --> 01:02:15,418
- Venga.
- No, solo me desequilibré, no hace falta.
549
01:02:15,501 --> 01:02:16,710
Ven, levántate.
550
01:02:25,293 --> 01:02:28,376
Te mostraré quién es el
Sr. Olímpico, Macabéa.
551
01:02:30,293 --> 01:02:34,293
¡Así es como debe de ser un viaje en avión!
552
01:02:54,501 --> 01:02:55,751
Siéntate aquí.
553
01:03:05,751 --> 01:03:10,793
Uh, querida, los hombres solo
quieren aprovecharse de ti.
554
01:03:12,835 --> 01:03:15,668
Porque es necesario saber
cómo utilizar a los hombres.
555
01:03:16,210 --> 01:03:18,043
Aprovecharse de ellos.
556
01:03:19,168 --> 01:03:22,668
Y además deshacerse de ellos
en el momento adecuado.
557
01:03:23,085 --> 01:03:26,001
Porque son tontas, las mujeres son tontas.
Se enamoran.
558
01:03:27,085 --> 01:03:28,751
¡Esto no va así!
559
01:03:54,501 --> 01:03:56,835
Vas a tener que trabajar un poco.
560
01:03:58,793 --> 01:04:00,751
Algo con que purgarse.
561
01:04:01,376 --> 01:04:03,543
Yo... hago cualquier cosa.
562
01:04:06,543 --> 01:04:08,876
¿Cuántos abortos has tenido?
563
01:04:10,626 --> 01:04:12,126
¿Eso también está ahí?
564
01:04:14,335 --> 01:04:15,501
Está aquí.
565
01:04:16,835 --> 01:04:20,585
Necesitas deshacerte de la
sangre de estos angelitos.
566
01:04:21,085 --> 01:04:22,960
Tu camino tiene que estar claro.
567
01:04:24,918 --> 01:04:28,710
Necesitas darme $20.000 cruzeiros para
los niños en mi guardería.
568
01:04:28,793 --> 01:04:30,210
Porque tengo una guardería.
569
01:04:30,751 --> 01:04:34,876
Luego, tendrás que escribir un nombre
para cada feto que te has sacado.
570
01:04:35,501 --> 01:04:38,960
Cogerás este papel y,
a medianoche, lo tirarás al mar.
571
01:04:39,043 --> 01:04:41,293
Rezando tres Padre Nuestro y
tres Ave María.
572
01:04:41,376 --> 01:04:44,085
Lo juro, prometo que haré todo esto.
573
01:04:44,168 --> 01:04:46,210
Y hay aún más...
574
01:04:53,626 --> 01:04:57,335
Como penitencia, tendrás que tomar
el hombre de una colega tuya.
575
01:04:57,960 --> 01:04:59,418
¡Esto requiere trabajo!
576
01:05:00,210 --> 01:05:01,835
¿El hombre de una colega?
577
01:05:02,085 --> 01:05:04,043
¡Sí, de una colega!
578
01:05:04,293 --> 01:05:06,043
¿No tienes una amiguita?
579
01:05:07,335 --> 01:05:10,251
Conquista a este chico y
tendrás al hombre de tu vida.
580
01:05:10,876 --> 01:05:12,793
¿Pero ella no sufrirá con esto?
581
01:05:13,210 --> 01:05:14,501
Dile que venga hacia mí.
582
01:05:15,001 --> 01:05:17,043
Yo soluciono cualquier destino.
583
01:05:27,418 --> 01:05:30,835
Todas estas cartas aquí tienen
que ser contestadas. Hoy aún.
584
01:05:30,918 --> 01:05:32,126
Te quedas hasta que se acabe.
585
01:05:32,210 --> 01:05:33,293
¿Hoy?
586
01:05:33,460 --> 01:05:34,376
Hoy.
587
01:05:34,460 --> 01:05:35,751
Sí, señor.
588
01:05:50,251 --> 01:05:53,210
¿Nos marchamos?
Son casi las 6.
589
01:05:53,293 --> 01:05:56,543
Tengo trabajo que hacer.
Me lo pidió el señor Raimundo.
590
01:05:56,626 --> 01:05:57,460
¿Ahora?
591
01:05:57,543 --> 01:05:58,543
Sí.
592
01:06:00,251 --> 01:06:02,668
Entonces, cariño, adiós.
593
01:06:07,126 --> 01:06:08,585
¿Me haces un favor?
594
01:06:09,918 --> 01:06:11,710
¿Sabes Olímpico, mi novio?
595
01:06:12,418 --> 01:06:14,501
Él me está esperando en el jardín.
596
01:06:14,960 --> 01:06:16,626
Cerca de aquella estatua.
597
01:06:18,543 --> 01:06:21,376
Ve allí y dile que no puedo hoy.
598
01:06:21,793 --> 01:06:23,501
Saldré más tarde.
599
01:06:24,543 --> 01:06:25,960
Él es así.
600
01:06:33,460 --> 01:06:35,626
- ¿Puedo llevar la foto?
- Sí.
601
01:06:35,960 --> 01:06:41,043
Dile que mañana nos
encontramos en el mismo lugar.
602
01:06:50,960 --> 01:06:52,376
Entonces,
603
01:06:52,835 --> 01:06:54,418
adiós, cari.
604
01:08:35,751 --> 01:08:39,043
¡Hola Gloria!
Te habla Olímpico.
605
01:08:40,751 --> 01:08:41,918
No...
606
01:08:43,835 --> 01:08:45,126
Todo bien.
607
01:08:46,168 --> 01:08:47,626
¿Entonces me esperas?
608
01:08:48,460 --> 01:08:49,460
Vale.
609
01:08:50,460 --> 01:08:52,460
- Chau.
- Chau.
610
01:09:03,043 --> 01:09:04,626
¿Me pasas la aspirina?
611
01:09:06,126 --> 01:09:07,335
¿Qué te duele?
612
01:09:08,085 --> 01:09:09,835
No lo sé, solo sé que me duele.
613
01:09:11,210 --> 01:09:15,168
- Mejor agua con azúcar que aspirina.
- No, realmente quiero aspirina.
614
01:09:29,543 --> 01:09:33,168
Ay, Maca, ¿la masticas y te la tragas?
615
01:12:11,251 --> 01:12:12,918
En Rádio Reloj,
616
01:12:13,418 --> 01:12:15,835
hablaron algo sobre los caimanes...
617
01:12:16,835 --> 01:12:20,251
que se llama mimetismo.
618
01:12:21,710 --> 01:12:25,251
¿Qué significa mimetismo?
619
01:12:29,793 --> 01:12:32,543
Eso no es algo que una damisela deba saber.
620
01:12:35,501 --> 01:12:38,835
La Zona está repleta de prostitutas
que preguntaban demasiado.
621
01:12:42,210 --> 01:12:44,085
¿Dónde está la Zona, eh?
622
01:12:45,543 --> 01:12:48,626
Es un sitio chungo.
Donde sólo van los hombres.
623
01:12:54,210 --> 01:12:55,876
No entenderás.
624
01:12:56,751 --> 01:12:58,460
Pero te diré una cosa.
625
01:12:59,585 --> 01:13:01,543
Me has costado muy poco,
626
01:13:03,210 --> 01:13:06,168
Pero no voy a gastar nada más contigo.
627
01:13:14,293 --> 01:13:19,043
Sabes que las moscas son tan rápidas
que si volaran en línea recta,
628
01:13:19,126 --> 01:13:22,293
tardarían tan solo 28 días en
dar la vuelta al mundo.
629
01:13:24,126 --> 01:13:26,751
- Eso es mentira.
- Te estoy diciendo la verdad.
630
01:13:26,876 --> 01:13:31,835
Que me muera si no digo la verdad.
Que mi padre y mi madre se mueran ahora.
631
01:13:34,126 --> 01:13:36,335
¿Pero no dijiste que no
tienes padre ni madre?
632
01:13:38,418 --> 01:13:39,918
¡Se me olvidó!
633
01:13:41,626 --> 01:13:43,126
Entonces realmente caerás muerta.
634
01:13:45,376 --> 01:13:46,751
Escucha...
635
01:13:47,293 --> 01:13:50,501
¿Estás fingiendo ser estúpida
o lo eres realmente?
636
01:13:52,626 --> 01:13:54,626
Creo que soy algo.
637
01:13:55,168 --> 01:13:57,543
Pero al menos sabe que se llama Macabea.
638
01:13:58,543 --> 01:14:01,085
Pero no sé qué hay dentro de mi nombre.
639
01:14:02,293 --> 01:14:04,668
Pero sé lo que hay dentro de mi nombre.
640
01:14:15,418 --> 01:14:17,085
Voy a ser famoso.
641
01:14:18,168 --> 01:14:20,168
¡Mi nombre estará en la radio!
642
01:14:20,626 --> 01:14:21,918
En la TV...
643
01:14:24,960 --> 01:14:26,543
Olímpico.
644
01:14:30,543 --> 01:14:32,793
Soy uno de los últimos guerreros,
645
01:14:33,710 --> 01:14:35,626
de la gran nación Tabajara.
646
01:14:37,960 --> 01:14:39,835
Esta etnía ya no existe.
647
01:14:41,210 --> 01:14:42,376
Tú no...
648
01:14:44,543 --> 01:14:46,460
No eres buena ni siquiera dando a luz.
649
01:15:13,335 --> 01:15:16,251
¿Sabes que en mi calle
hay un gallo que canta?
650
01:15:18,210 --> 01:15:20,335
¿Por qué mientes tanto?
651
01:15:26,710 --> 01:15:29,376
- En la Radio Reloj...
- Mira, Macabea.
652
01:15:41,460 --> 01:15:43,293
Quiero decirte algo.
653
01:15:48,793 --> 01:15:51,460
Quiero decirte que nuestra
relación ha terminado.
654
01:15:54,668 --> 01:15:56,626
Encontré otra chica.
655
01:15:59,960 --> 01:16:01,418
Estoy enamorado.
656
01:16:11,543 --> 01:16:14,210
Macabéa, eres un pelo en mi sopa.
657
01:16:16,793 --> 01:16:18,710
No tengo ganas de comer.
658
01:16:24,043 --> 01:16:27,293
Lo siento si te ofendí,
pero estoy siendo honesto.
659
01:16:48,710 --> 01:16:50,126
¡Vete, vete!
660
01:17:35,960 --> 01:17:37,418
¿Qué pasó?
661
01:17:38,335 --> 01:17:41,710
- Te pareces a una mujer de soldado.
- ¡No soy la mujer de un soldado!
662
01:17:44,751 --> 01:17:47,168
Lo siento, pero, ¿ser fea duele?
663
01:17:47,251 --> 01:17:49,043
Creo que duele un poquito.
664
01:17:49,126 --> 01:17:51,168
Pero tú, que eres fea.
¿Sientes dolor?
665
01:17:51,668 --> 01:17:54,668
- ¡Yo no soy fea!
- Eres una rubia de farmacia.
666
01:17:54,793 --> 01:17:58,085
- ¿Qué es una rubia de farmacia?
- Mujer que se tiñe el pelo.
667
01:17:58,460 --> 01:17:59,585
¡Tonto!
668
01:18:03,668 --> 01:18:05,168
¿Me das una aspirina?
669
01:18:07,043 --> 01:18:08,501
Es demasiada aspirina.
670
01:18:08,918 --> 01:18:12,335
- Así ya no me duele.
- ¿Y dónde te duele?
671
01:18:12,835 --> 01:18:15,668
No lo sé.
Me duelo todo el tiempo.
672
01:18:18,418 --> 01:18:20,918
¿Por qué no vienes a mi casa el domingo?
673
01:18:21,376 --> 01:18:24,543
Va a haber una fiesta.
Es el cumpleaños de mi madre.
674
01:18:24,793 --> 01:18:30,293
Habrá pastel, carne, caipiriña, vino.
675
01:18:30,460 --> 01:18:31,793
¡Será guay!
676
01:18:32,001 --> 01:18:34,835
Cumpleaños feliz
677
01:18:35,043 --> 01:18:37,751
Cumpleaños feliz
678
01:18:37,960 --> 01:18:40,793
Te deseamos todos
679
01:18:41,001 --> 01:18:43,043
Cumpleaños feliz
680
01:18:43,251 --> 01:18:46,418
¡Viva!
681
01:18:47,126 --> 01:18:49,043
¡Viva!
682
01:19:03,626 --> 01:19:04,876
Hola a todos.
683
01:19:05,168 --> 01:19:08,626
Este es mi nuevo socio, Oswaldo.
Viene un poco retrasado.
684
01:19:09,376 --> 01:19:12,293
- Aquella es la jefa.
- Quédese sentada, doña María, por favor.
685
01:19:12,668 --> 01:19:15,543
Geni, su marido.
Pero siéntate.
686
01:19:15,626 --> 01:19:16,626
Con permiso.
687
01:19:18,251 --> 01:19:19,918
Esta es Gloria.
688
01:19:20,001 --> 01:19:23,543
De la que te he comentado.
Aprovecha que es la única soltera.
689
01:20:07,251 --> 01:20:10,168
Eso es lo que sucede con quien
prueba la miel por primera vez.
690
01:20:12,918 --> 01:20:16,085
Necesitas un médico, Maca.
691
01:20:16,168 --> 01:20:19,835
El que te hablé es realmente bueno.
Das Dores mejoró de golpe, ¿no?
692
01:20:20,543 --> 01:20:21,626
Tómalo.
693
01:20:21,710 --> 01:20:22,751
¿Mejor?
694
01:20:31,251 --> 01:20:32,543
Trae el orinal.
695
01:20:35,543 --> 01:20:38,126
Te das cuenta que ella
realmente no sirve, ¿no?
696
01:20:38,918 --> 01:20:41,376
Mira, mira esto...
Es imposible...
697
01:20:41,668 --> 01:20:45,210
Todo está sucio y desordenado.
698
01:20:45,793 --> 01:20:47,585
A ver...
699
01:20:48,543 --> 01:20:52,835
Mire aquí, “cuerda”
con “Q”, “Brasil” con “Z”.
700
01:20:53,460 --> 01:20:59,918
Y una “B” minúscula, Brasil.
701
01:21:00,001 --> 01:21:01,501
No es posible.
702
01:21:01,668 --> 01:21:06,210
Ella todavía está en su prueba de 90 días.
703
01:21:06,751 --> 01:21:09,918
Entonces hay que despedirla ya.
Fuera.
704
01:21:34,543 --> 01:21:35,793
¿Qué cara es esta?
705
01:21:39,210 --> 01:21:42,210
Oh, cabeza plana, Bahiana.
706
01:21:42,960 --> 01:21:44,460
¿Acaso no tienes cara?
707
01:21:44,543 --> 01:21:45,644
¡Sí, tengo!
708
01:21:45,668 --> 01:21:48,126
No soy una cabeza plana, ni bahiana.
709
01:21:48,543 --> 01:21:50,210
Los bahianos están metidos con la magia.
710
01:21:50,418 --> 01:21:51,960
Soy norteña.
711
01:21:52,751 --> 01:21:54,251
¿Y cuál es la diferencia?
712
01:21:56,626 --> 01:21:59,251
Dime una cosa, ¿eres feliz?
713
01:22:00,460 --> 01:22:01,876
¿Para qué sirve el ser feliz?
714
01:22:06,751 --> 01:22:08,626
No piensas en el futuro, ¿verdad?
715
01:22:09,460 --> 01:22:10,835
¿Futuro?
716
01:22:11,418 --> 01:22:13,501
¿Por qué no vas a la vidente?
717
01:22:13,668 --> 01:22:17,710
Sí, pagas por una cita
y te soluciona la vida.
718
01:22:17,793 --> 01:22:19,126
¿Es muy caro?
719
01:22:19,293 --> 01:22:20,835
Te presto yo el dinero.
720
01:22:21,126 --> 01:22:22,668
Para mí fue genial.
721
01:22:22,835 --> 01:22:24,543
Ella me hizo unas preces,
722
01:22:25,335 --> 01:22:27,376
realmente pienso que puede funcionar.
723
01:22:29,460 --> 01:22:31,251
¿Sabes ese socio de mi padre?
724
01:22:31,751 --> 01:22:33,710
¿El de la comida?
725
01:22:35,001 --> 01:22:37,293
De hecho, ya hemos quedado.
726
01:22:38,126 --> 01:22:39,418
¿Sr. Raimundo?
727
01:22:43,710 --> 01:22:45,751
Me duele mucho el diente.
728
01:22:46,168 --> 01:22:48,793
¿Puedo ir al dentista?
Vuelvo luego.
729
01:22:48,960 --> 01:22:51,460
Sí. Sí, puedes.
730
01:22:51,585 --> 01:22:56,085
Muchas gracias, Sr. Raimundo. Muchas
gracias. Eres como es un padre para mí.
731
01:22:58,543 --> 01:22:59,626
¡Macabéa!
732
01:23:02,543 --> 01:23:03,710
No, no es nada.
733
01:23:04,335 --> 01:23:06,460
Cuando vuelvas, ven y hablamos.
734
01:23:43,585 --> 01:23:45,085
¿Y tu amiguita?
735
01:23:45,335 --> 01:23:46,751
Fue a la cartomante.
736
01:23:47,460 --> 01:23:49,376
¿Y no quisiste acompañarla?
737
01:23:50,085 --> 01:23:51,668
Ya conozco mi futuro.
738
01:23:58,876 --> 01:23:59,876
Con permiso.
739
01:24:49,793 --> 01:24:50,793
¡Sube, pasa!
740
01:24:52,335 --> 01:24:53,335
¡Anda!
741
01:25:25,710 --> 01:25:26,960
Yo sabía que vendrías.
742
01:25:32,960 --> 01:25:33,960
¿Cómo te llamas?
743
01:25:34,501 --> 01:25:35,501
Macabéa.
744
01:25:35,835 --> 01:25:37,460
Qué nombre tan hermoso.
745
01:25:38,876 --> 01:25:39,876
¿De verdad lo crees?
746
01:25:41,210 --> 01:25:43,793
No tengas miedo de mí, pequeñita.
747
01:25:44,293 --> 01:25:45,543
Mi dulce chiquilla.
748
01:25:46,626 --> 01:25:48,506
Aquellos que vienen hacia mí,
están con Jesús.
749
01:25:49,168 --> 01:25:50,585
Yo soy fan de Jesús.
750
01:25:51,168 --> 01:25:52,168
Loquita por él.
751
01:25:52,835 --> 01:25:54,668
Él siempre me ha dado mucha clase.
752
01:25:57,876 --> 01:25:59,418
¿Estás interesada en mi história?
753
01:25:59,793 --> 01:26:01,126
Sí, sí, señora.
754
01:26:01,585 --> 01:26:02,168
Mucho.
755
01:26:02,418 --> 01:26:04,168
Buenísimo, porque yo no miento.
756
01:26:05,210 --> 01:26:06,876
Sé fan de Jesús, porque él nos salva.
757
01:26:08,376 --> 01:26:09,376
¡Y como salva!
758
01:26:10,835 --> 01:26:12,715
La policía no quiere dejarme
poner las cartas.
759
01:26:13,501 --> 01:26:14,741
Dicen que estafo a los demás.
760
01:26:15,001 --> 01:26:16,001
Pero es como te dije,
761
01:26:16,335 --> 01:26:18,501
Ni la policía es capaz
de afrontar a Jesús.
762
01:26:19,668 --> 01:26:23,335
Él hasta ha permitido que
tenga estas joyas de pijos.
763
01:26:23,960 --> 01:26:26,876
- ¿A que son joyas de pijos?
- Pues sí.
764
01:26:27,418 --> 01:26:28,418
Sí, señora.
765
01:26:28,835 --> 01:26:31,210
Oh, así que, ¿estás de acuerdo?
766
01:26:32,585 --> 01:26:33,585
Hermosa.
767
01:26:34,210 --> 01:26:35,210
Hermosita.
768
01:26:37,376 --> 01:26:38,918
Divídelo en dos partes.
769
01:26:41,668 --> 01:26:43,335
Dios mío.
770
01:26:44,335 --> 01:26:47,293
¡Oh, Jesus! ¿Estás asustada?
771
01:26:47,460 --> 01:26:50,793
- ¿Qué te pasa, mi hijita?
- ¿Qué te pasa?
772
01:26:51,543 --> 01:26:52,543
¿Eh?
773
01:26:53,710 --> 01:26:54,710
¡Tranquila!
774
01:26:55,626 --> 01:26:56,876
¡Tranquila, tranquila!
775
01:27:00,126 --> 01:27:03,460
Eres muy delicada para enfrentarse
a la brutalidad de un hombre;
776
01:27:10,918 --> 01:27:12,710
Entre las mujeres el cariño
es más suave.
777
01:27:13,960 --> 01:27:14,960
Más delicado.
778
01:27:17,460 --> 01:27:18,960
¿Quedarías con una mujer?
779
01:27:19,168 --> 01:27:20,460
No, no señora.
780
01:27:20,710 --> 01:27:22,376
Pero tú tampoco te arreglas, niña.
781
01:27:22,793 --> 01:27:24,751
Si no te arreglas, te quedas sola.
782
01:27:48,043 --> 01:27:50,335
Yo siempre me he arreglado, siempre.
783
01:27:51,251 --> 01:27:55,376
Cuando vivía en la Zona, siempre llevaba
bragas y sujetadores de encaje negros.
784
01:27:56,543 --> 01:27:59,835
Luego, de mayor, me
convertí en proxeneta.
785
01:28:00,543 --> 01:28:01,783
De allí, me descuidé un poco.
786
01:28:04,251 --> 01:28:06,126
¿Sabes qué quiere decir proxeneta?
787
01:28:08,418 --> 01:28:11,876
Yo la utilizo, porque
las palabras no me asustan.
788
01:28:14,960 --> 01:28:16,320
Tú tienes miedo de las palabras.
789
01:28:17,043 --> 01:28:18,710
Sí, tengo, señora.
790
01:28:19,210 --> 01:28:22,626
Mi niñita, tendré cuidado
para no decir palabrotas.
791
01:28:25,460 --> 01:28:27,043
¿Ya has sentido el olor a hombre?
792
01:28:27,418 --> 01:28:28,418
No, señora.
793
01:28:29,293 --> 01:28:30,613
Pero el olor masculino es rico.
794
01:28:31,001 --> 01:28:32,001
Es bueno para la salud.
795
01:28:35,126 --> 01:28:38,835
Ay, mi pobre Macabéa, qué horror!
796
01:28:39,626 --> 01:28:43,668
Qué terrible vida la tuya, mi flor.
797
01:28:44,876 --> 01:28:46,376
No has conocido a tus padres.
798
01:28:50,168 --> 01:28:51,710
Has crecido con unos parientes.
799
01:28:53,543 --> 01:28:56,460
Una parienta malísima como una madrasta.
800
01:29:02,585 --> 01:29:04,001
En cuanto al presente...
801
01:29:26,460 --> 01:29:27,460
Usted...
802
01:29:29,668 --> 01:29:30,668
perderá el trabajo,
803
01:29:32,460 --> 01:29:33,460
y ya perdió el novio.
804
01:29:34,793 --> 01:29:39,501
Pobrecita Macabéa, mi pequeña.
805
01:29:39,918 --> 01:29:41,918
Ay, pobrecita.
806
01:29:47,710 --> 01:29:50,043
Ah... Macabéa.
807
01:29:51,460 --> 01:29:58,376
Macabéa, atención,
yo veo grandes noticias.
808
01:30:00,085 --> 01:30:01,668
Mi pequeña flor...
809
01:30:02,793 --> 01:30:04,501
Hay una cosa muy seria...
810
01:30:05,543 --> 01:30:07,210
muy, muy alegre.
811
01:30:09,168 --> 01:30:11,168
Tu vida va a cambiar completamente...
812
01:30:11,793 --> 01:30:14,835
a partir del momento
en el que dejes mi casa.
813
01:30:15,751 --> 01:30:17,251
Serás otra persona.
814
01:30:18,085 --> 01:30:21,210
Tu novio te va a buscar
y te pedirá la mano.
815
01:30:21,918 --> 01:30:22,918
Él está arrepentido.
816
01:30:23,418 --> 01:30:27,126
Tu jefe también te llamará,
te dirá que ha pensado un montón...
817
01:30:27,293 --> 01:30:29,043
y que ya no te despedirá.
818
01:30:30,085 --> 01:30:31,210
Hay más, Macabéa.
819
01:30:31,876 --> 01:30:35,043
Una gran cantidad de dinero
cruzará tu puerta.
820
01:30:35,293 --> 01:30:36,293
Por un extranjero.
821
01:30:37,043 --> 01:30:40,335
Es un extranjero quien te traerá
tanto dinero, ¿acaso conoces a alguno?
822
01:30:41,335 --> 01:30:43,168
- No, señora.
- Pues lo conocerás.
823
01:30:44,168 --> 01:30:45,168
Es un extranjero rubio,
824
01:30:46,126 --> 01:30:47,126
con ojos azules.
825
01:30:47,876 --> 01:30:48,876
No, verdes.
826
01:30:50,710 --> 01:30:54,644
Si no estuvieras tan enamorada
por tu novio, Macabéa.
827
01:30:54,668 --> 01:30:56,876
El gringo se engancharía a tí.
828
01:31:00,418 --> 01:31:01,418
Es más...
829
01:31:02,710 --> 01:31:03,710
¡Hay mucho más!
830
01:31:05,793 --> 01:31:09,418
¡Ay, oigo las voces de mi guía!
831
01:31:11,751 --> 01:31:14,793
El gringo... El gringo se casará contigo.
832
01:31:15,876 --> 01:31:16,876
Él es rico.
833
01:31:17,460 --> 01:31:18,001
¡Rico!
834
01:31:18,168 --> 01:31:19,248
Todos los gringos lo son.
835
01:31:20,835 --> 01:31:21,835
Y si no me equivoco,
836
01:31:22,710 --> 01:31:23,710
Yo nunca me equivoco.
837
01:31:25,626 --> 01:31:26,751
Este hombre te dará...
838
01:31:27,335 --> 01:31:31,710
amor, Macabéa.
Te dará mucho, mucho amor.
839
01:31:34,335 --> 01:31:35,335
Hay más.
840
01:31:37,043 --> 01:31:38,043
Yo veo a una luz.
841
01:31:39,210 --> 01:31:40,210
Un brillo.
842
01:31:43,126 --> 01:31:44,126
No.
843
01:31:45,751 --> 01:31:47,001
Es una estrella brillante.
844
01:31:49,418 --> 01:31:50,418
Es una estrella...
845
01:37:41,001 --> 01:37:44,960
El proceso de restauración digital transcurrió
entre marzo y mayo de 2024 en Rio de Janeiro.
845
01:37:45,305 --> 01:38:45,758
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-