Incendies
ID | 13187525 |
---|---|
Movie Name | Incendies |
Release Name | Incendies.2010.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]-ta-1 |
Year | 2010 |
Kind | movie |
Language | Tamil |
IMDB ID | 1255953 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:04:31,188 --> 00:04:32,608
உங்களைப் பார்ப்பது நல்லது.
3
00:04:42,407 --> 00:04:43,817
தயவு செய்து...
4
00:04:44,368 --> 00:04:48,618
இரட்டையர்கள்
5
00:05:11,144 --> 00:05:13,904
திருமதி நவல் மர்வானின் விருப்பம்.
6
00:05:14,022 --> 00:05:17,022
விருப்பத்தைத் திறத்தல்
அவரது இரண்டு குழந்தைகளுக்கு முன்,
7
00:05:17,150 --> 00:05:20,900
சைமன் மர்வான்
மற்றும் ஜீன் மர்வான்.
8
00:05:23,031 --> 00:05:28,161
வழிமுறைகளுக்கு இணங்க
மற்றும் திருமதி நவல் மர்வானின் உரிமைகள்,
9
00:05:29,246 --> 00:05:34,076
நோட்டரி ஜீன் லெபல் என்று பெயரிடப்பட்டுள்ளது
விருப்பத்தை நிறைவேற்றுபவர்.
10
00:05:37,254 --> 00:05:39,264
அது உங்கள் தாயின் முடிவு.
11
00:05:40,173 --> 00:05:43,183
நான் அதற்கு எதிராக இருந்தேன், ஆனால் அவள் வலியுறுத்தினாள்.
12
00:05:46,179 --> 00:05:47,259
உங்களுக்குத் தெரியும் ...
13
00:05:48,348 --> 00:05:51,228
உங்கள் அம்மா அதிகமாக இருந்தார்
ஒரு ஊழியரை விட.
14
00:05:51,351 --> 00:05:54,401
என் மறைந்த மனைவியும் நானும்
உங்களை எங்கள் குடும்பமாகக் கருதினோம்.
15
00:05:54,521 --> 00:05:57,901
எனவே ... என்னால் மறுக்க முடியவில்லை.
16
00:06:01,611 --> 00:06:05,701
எனது சொத்துக்கள் அனைத்தும் பிரிக்கப்பட்டுள்ளன
ஜீன் மற்றும் சைமன் இரட்டையர்கள்.
17
00:06:05,824 --> 00:06:07,664
எனது பணம் பாதியாகிவிடும்,
18
00:06:07,784 --> 00:06:10,874
என் உடமைகள்
அவர்கள் பொருத்தமாக இருப்பதால் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது.
19
00:06:12,748 --> 00:06:14,168
பரியல்.
20
00:06:15,000 --> 00:06:17,460
நோட்டரி ஜீன் லெபலுக்கு:
21
00:06:17,586 --> 00:06:22,546
கலசமில்லாமல் என்னை அடக்கம் செய்யுங்கள்,
பிரார்த்தனை இல்லை, நிர்வாணமாக,
22
00:06:22,674 --> 00:06:25,974
முகம் கீழே,
உலகத்திலிருந்து விலகி.
23
00:06:28,930 --> 00:06:30,770
கல் மற்றும் எபிடாஃப்.
24
00:06:31,975 --> 00:06:35,765
எனக்கு கல்லறை தேவையில்லை,
என் பெயர் எங்கும் பொறிக்கப்படவில்லை.
25
00:06:35,896 --> 00:06:39,476
அந்த எபிடாஃப் இல்லை
அவர்கள் வாக்குறுதிகளை நிறைவேற்றாதவர்கள்.
26
00:06:41,068 --> 00:06:43,278
ஜீன் மற்றும் சைமனுக்கு:
27
00:06:43,403 --> 00:06:46,743
குழந்தைப்பருவம் ஒரு கத்தி
உங்கள் தொண்டையில் சிக்கிக்கொண்டது.
28
00:06:46,865 --> 00:06:49,025
இதை எளிதாக அகற்ற முடியாது.
29
00:06:52,120 --> 00:06:56,080
ஜீன், திரு லெபல் உங்களுக்கு தருவார்
ஒரு உறை.
30
00:06:57,876 --> 00:07:00,996
உறை உங்கள் தந்தைக்கு.
31
00:07:02,297 --> 00:07:05,257
அவரைக் கண்டுபிடித்து அவருக்குக் கொடுங்கள்.
32
00:07:09,513 --> 00:07:12,223
சைமன், நோட்டரி உங்களுக்குக் கொடுக்கும்
ஒரு உறை ...
33
00:07:12,349 --> 00:07:14,389
நான் போதுமான அளவு கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்.
34
00:07:16,103 --> 00:07:18,233
நான் முடிக்கவில்லை.
35
00:07:21,316 --> 00:07:22,726
போ.
36
00:07:24,194 --> 00:07:27,074
சைமன், நோட்டரி உங்களுக்குக் கொடுக்கும்
ஒரு உறை.
37
00:07:27,197 --> 00:07:29,907
உறை உங்கள் சகோதரருக்கானது.
38
00:07:31,868 --> 00:07:34,948
அவரைக் கண்டுபிடித்து கொடுங்கள்
உறை.
39
00:07:36,373 --> 00:07:39,043
மகனுக்கு
40
00:07:39,918 --> 00:07:42,878
உறைகள் போது
வழங்கப்பட்டது,
41
00:07:43,004 --> 00:07:44,924
உங்களுக்கு ஒரு கடிதம் வழங்கப்படும்.
42
00:07:45,799 --> 00:07:48,259
ம silence னம் உடைக்கப்படும்,
43
00:07:48,385 --> 00:07:50,585
ஒரு வாக்குறுதி வைக்கப்பட்டுள்ளது,
44
00:07:50,720 --> 00:07:54,390
நீங்கள் ஒரு கல்லை வைக்கலாம்
என் கல்லறை மற்றும் அதன் மீது பொறிக்கப்பட்டுள்ளது
45
00:07:54,516 --> 00:07:56,516
சூரியனில் என் பெயர்.
46
00:08:10,615 --> 00:08:12,865
நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன், இது அசாதாரணமானது.
47
00:08:20,500 --> 00:08:23,630
- கையொப்பமிட ஏதாவது?
- இல்லை, இன்று இல்லை.
48
00:08:24,671 --> 00:08:26,461
சரி.
49
00:08:26,590 --> 00:08:28,130
நன்றி, ஜீன்.
50
00:08:28,258 --> 00:08:30,128
- போகலாம்.
- காத்திரு.
51
00:08:33,346 --> 00:08:35,596
எங்கள் தந்தையைப் பற்றி உங்களுக்குத் தெரியும்.
52
00:08:36,683 --> 00:08:38,773
எங்களுக்கு சகோதரர் இல்லை என்பதும்.
53
00:08:38,894 --> 00:08:41,234
ஏன் அதை எழுத அனுமதித்தீர்கள்?
54
00:08:43,190 --> 00:08:46,980
உங்கள் எதிர்வினை எனக்கு புரிகிறது.
இது மிகவும் ஆச்சரியமாக இருக்கிறது.
55
00:08:47,110 --> 00:08:50,860
இதை வாங்குவதாக நடிக்காதீர்கள்.
நீ அவளை அறிந்தாய். அது இருக்க முடியாது.
56
00:08:50,989 --> 00:08:54,529
அத்தகைய விஷயங்களை ஒருவர் கண்டுபிடிக்கவில்லை,
ஒரு விருப்பத்தில் இல்லை.
57
00:08:56,077 --> 00:08:58,077
இதுவும் இருக்கிறது.
58
00:09:13,845 --> 00:09:17,135
பாருங்கள், உங்கள் அம்மா எங்களை விட்டுவிட்டார்
மாறாக ஏதாவது ...
59
00:09:17,933 --> 00:09:20,023
நாங்கள் அதில் தூங்குவோம் ...
60
00:09:21,311 --> 00:09:22,981
நாம் தொடர்பு இருக்க வேண்டும்.
61
00:09:23,104 --> 00:09:25,314
நான் வெளியே காத்திருக்கிறேன்.
நன்றி, ஜீன்.
62
00:09:25,440 --> 00:09:27,150
உட்காருங்கள், சைமன்.
63
00:09:27,943 --> 00:09:29,533
பார், ஜீன் ...
64
00:09:30,612 --> 00:09:33,822
உங்கள் செயலாளர் உங்களுக்காக வேலை செய்வதை விரும்பினார்.
65
00:09:33,949 --> 00:09:36,659
குறைந்தபட்சம் அவள் அதைச் சரியாகச் செய்தாள். பிரேவோ.
66
00:09:38,161 --> 00:09:40,291
ஆனால் உங்கள் செயலாளர் என் அம்மா.
67
00:09:41,248 --> 00:09:43,498
அந்த வேலை,
ஒரு முழு விஷயம் ...
68
00:09:43,625 --> 00:09:44,665
சைமன் ...
69
00:09:44,793 --> 00:09:47,423
நீங்கள் எப்படி விரும்புகிறீர்கள் என்று உங்கள் செயலாளரை அடக்கம் செய்யுங்கள்.
70
00:09:47,545 --> 00:09:49,755
ஆனால் நான் என் அம்மாவை சாதாரணமாக அடக்கம் செய்வேன்.
71
00:09:49,881 --> 00:09:53,471
அவள் வாழ்க்கையில் ஒரு முறை
அவள் சாதாரணமாக நடித்திருப்பாள்.
72
00:09:55,679 --> 00:09:57,509
விவாதத்தின் முடிவு.
73
00:10:11,444 --> 00:10:15,034
உரிய நேரம் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்.
சைமனின் அமைதியான போது திரும்பி வாருங்கள்.
74
00:10:19,536 --> 00:10:22,286
இது மிகவும் அசாதாரணமானது என்று எனக்குத் தெரியும், ஆனால் ...
75
00:10:25,917 --> 00:10:28,377
... உங்கள் அம்மாவுக்கு பைத்தியம் இல்லை,
ஜீன்.
76
00:10:46,896 --> 00:10:49,146
நாங்கள் திடீரென்று ஒரு பெரிய குடும்பம்.
77
00:10:53,903 --> 00:10:56,073
அவள் எப்போதாவது ஒரு நாயைக் குறிப்பிடுகிறாளா?
78
00:10:56,197 --> 00:10:58,737
பெரிய குடும்பங்களுக்கு எப்போதும் ஒரு நாய் இருக்கும்.
79
00:10:58,867 --> 00:11:01,487
இப்போது நாம் அதைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டுமா?
80
00:11:01,619 --> 00:11:03,619
அவள் பைத்தியம் பிடித்தவள்.
81
00:11:09,461 --> 00:11:11,421
நான் ஜீனுடன் பேசுவேன்.
82
00:11:11,546 --> 00:11:13,206
எதை பற்றி?
83
00:11:13,340 --> 00:11:15,380
ஒரு சாதாரண இறுதி சடங்கு.
84
00:11:18,386 --> 00:11:21,136
நாங்கள் அவளை கவனித்துக்கொள்வோம், பிறகு நீங்கள்.
85
00:11:34,652 --> 00:11:36,572
நீங்கள் எங்கே போகிறீர்கள்?
86
00:11:36,696 --> 00:11:39,866
- நீங்கள் விரும்பும் வழியில் அவளை அடக்கம் செய்யுங்கள்.
- வெட்டி எடு.
87
00:11:42,452 --> 00:11:44,662
அவள் இறந்தபோது நீங்கள் அங்கு இல்லை,
88
00:11:44,788 --> 00:11:47,918
நீங்கள் எப்போது இருந்தீர்கள்
அவளுக்கு விபத்து ஏற்பட்டது ...
89
00:11:48,041 --> 00:11:50,381
எல்லாவற்றையும் பற்றி நீங்கள் குற்ற உணர்ச்சியுடன் இருக்கிறீர்கள்!
90
00:11:51,044 --> 00:11:52,964
நான் குற்ற உணர்வை உணரவில்லை.
91
00:11:53,088 --> 00:11:55,298
நாங்கள் இப்போது கேட்டதை நீங்கள் உணர்ந்தீர்களா?
92
00:11:55,423 --> 00:11:58,513
அவள் போய்விட்டாள், கிறிஸ்து!
அது முடிந்துவிட்டது. கடைசியில் அமைதி!
93
00:12:03,515 --> 00:12:05,965
நான் மிகவும் அமைதியாக உணர்கிறேன்!
94
00:12:10,980 --> 00:12:12,860
நான் நிம்மதியாக இருக்கிறேன்.
95
00:12:15,652 --> 00:12:17,652
என்னால் அதை பார்க்க முடிகிறது.
96
00:12:21,282 --> 00:12:24,242
கணிதம்
நீங்கள் இப்போது வரை படித்திருக்கிறீர்கள்
97
00:12:24,369 --> 00:12:28,539
வழங்க முயன்றுள்ளனர்
தெளிவான மற்றும் உறுதியான பதில்கள்
98
00:12:28,665 --> 00:12:31,995
தெளிவான மற்றும் உறுதியான பிரச்சினைகளுக்கு.
99
00:12:32,127 --> 00:12:35,047
இப்போது நீங்கள் இறங்குகிறீர்கள்
ஒரு புதிய சாகசத்தில்.
100
00:12:35,171 --> 00:12:37,631
நீங்கள் கரையாத சிக்கல்களை எதிர்கொள்வீர்கள்
101
00:12:37,757 --> 00:12:41,927
அது மற்றவர்களுக்கு வழிவகுக்கும்,
சமமாக கரையாத சிக்கல்கள்.
102
00:12:42,846 --> 00:12:48,056
நண்பர்கள் அந்த பொருளை வலியுறுத்துவார்கள்
உங்கள் உழைப்பு பயனற்றது.
103
00:12:48,184 --> 00:12:51,524
உங்களுக்கு வழி இல்லை
உங்களை தற்காத்துக் கொள்ளும்,
104
00:12:51,646 --> 00:12:55,516
பிரச்சினைகள் இருக்கும்
மனதைக் கவரும் சிக்கலான.
105
00:12:56,901 --> 00:13:01,701
தூய கணிதத்திற்கு வருக
மற்றும் தனிமையின் சாம்ராஜ்யம்.
106
00:13:01,823 --> 00:13:06,743
எனது உதவியாளரை அறிமுகப்படுத்துகிறேன்,
மிஸ் ஜீன் மர்வான்.
107
00:13:07,829 --> 00:13:09,249
வணக்கம்.
108
00:13:13,042 --> 00:13:15,422
நாங்கள் தொடங்குவோம்
கொலாட்ஸ் கருத்து.
109
00:13:18,381 --> 00:13:20,921
உங்கள் உள்ளுணர்வு உங்களுக்கு என்ன சொல்கிறது?
110
00:13:28,016 --> 00:13:30,556
உங்கள் உள்ளுணர்வு எப்போதும் சரியானது.
111
00:13:30,685 --> 00:13:34,605
அதனால்தான் உங்களிடம் தயாரிப்புகள் உள்ளன
ஒரு உண்மையான கணிதவியலாளரின்.
112
00:13:34,731 --> 00:13:37,651
ஆனால் இதற்காக,
உங்களுக்கு உதவி தேவைப்படும்.
113
00:13:38,776 --> 00:13:40,816
உங்களுக்கு அங்கே குடும்பம் இருக்கிறதா?
114
00:13:42,280 --> 00:13:44,820
- ஏதாவது தொடர்புகள் உள்ளதா?
- இது கேலிக்குரியது, நிவ்.
115
00:13:44,949 --> 00:13:48,329
நீங்கள் அதைக் கற்றுக்கொண்டீர்கள்
அ) உங்கள் தந்தை உயிருடன் இருக்கிறார்,
116
00:13:48,453 --> 00:13:51,373
மற்றும் ஆ) உங்களுக்கு மற்றொரு சகோதரர் இருக்கிறார்.
117
00:13:51,498 --> 00:13:55,538
அபத்தமானது என்னவென்றால்
தவிர்க்க முடியாததை சவால் செய்ய.
118
00:13:55,668 --> 00:14:00,458
நீங்கள் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும்,
அல்லது உங்கள் மனம் ஒருபோதும் நிம்மதியாக இருக்காது.
119
00:14:02,759 --> 00:14:06,639
மற்றும் மன அமைதி இல்லாமல்,
தூய கணிதம் இல்லை.
120
00:14:10,016 --> 00:14:12,176
உங்களுக்கு ஒரு தொடக்க புள்ளி தேவை.
121
00:14:18,066 --> 00:14:20,776
எனது தந்தை போரின்போது இறந்தார்,
தரேஷில்.
122
00:14:20,902 --> 00:14:23,032
அது தெரியாத மாறி.
123
00:14:23,154 --> 00:14:25,534
நீங்கள் ஒருபோதும் தொடங்க வேண்டாம்
அறியப்படாத மாறியுடன்.
124
00:14:28,201 --> 00:14:31,201
என் அம்மா டெர் ஓம்,
ஃப ou டில் ஒரு கிராமம்.
125
00:14:33,331 --> 00:14:36,581
அவள் பிரஞ்சு படித்தாள்
தரேஷ் பல்கலைக்கழகத்தில்.
126
00:14:36,709 --> 00:14:39,419
அவள் படித்தால், நம்பிக்கை இருக்கிறது.
127
00:14:41,422 --> 00:14:43,012
சாத் ஹைதர்.
128
00:14:44,175 --> 00:14:46,755
நீங்கள் சாத் ஹைதருக்கு வருகை தருவீர்கள்.
129
00:14:46,886 --> 00:14:51,006
தரேஷில் கற்பிக்கும் பழைய நண்பர்.
நீங்கள் அவரை நம்பலாம்.
130
00:17:38,224 --> 00:17:39,934
அம்மா?
131
00:17:40,059 --> 00:17:41,889
நீங்கள் நன்றாக இருக்கிறீர்களா?
132
00:17:47,275 --> 00:17:48,935
நீ என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்?
133
00:17:49,068 --> 00:17:51,148
அம்மா?
134
00:17:51,279 --> 00:17:53,199
நீங்கள் நலமாக இருக்கிறீர்களா?
135
00:17:55,742 --> 00:17:58,332
மேடம், நீங்கள் என் துண்டில் இருக்கிறீர்கள்.
136
00:17:59,746 --> 00:18:28,766
அம்மா?
137
00:18:30,943 --> 00:18:32,613
என்ன நடந்தது?
138
00:18:35,239 --> 00:18:37,069
ஜீன் எங்கே?
139
00:18:39,619 --> 00:18:41,039
அம்மா?
140
00:18:53,633 --> 00:18:56,303
- அவளுக்கு ஒற்றைத் தலைவலி வருகிறதா?
- இல்லை.
141
00:18:56,427 --> 00:18:59,047
- நினைவாற்றல் குறைபாடு?
- இல்லை.
142
00:18:59,180 --> 00:19:02,180
- விழும் சம்பவங்கள்?
- இல்லை.
143
00:19:02,308 --> 00:19:04,558
குழப்பமான தருணங்கள்?
144
00:19:04,685 --> 00:19:06,725
அவள் பொதுவாக குழப்பமாக இருக்கிறாள்.
145
00:19:06,854 --> 00:19:08,734
இல்லை, அவள் ஒருபோதும் குழப்பமடையவில்லை.
146
00:20:19,093 --> 00:20:20,893
வஹாப், வா.
147
00:20:43,868 --> 00:20:45,578
என் சகோதரியை விடுங்கள்.
148
00:20:47,580 --> 00:20:50,920
நீங்கள் எங்கே போகிறீர்கள்,
அகதியின் மகனா?
149
00:20:56,213 --> 00:20:58,673
நிக்கோலாஸ், நிறுத்து!
150
00:20:58,799 --> 00:21:00,589
வீட்டிற்கு திரும்பி செல்!
151
00:21:01,427 --> 00:21:02,927
வஹாப்!
152
00:21:03,054 --> 00:21:06,014
உங்கள் முகாம்களில் நாங்கள் உங்களைத் தேடுவோம்
உன்னைக் கொன்றுவிடு!
153
00:21:06,807 --> 00:21:08,427
கொடு!
154
00:21:08,559 --> 00:21:10,309
- நான் விரும்புகிறேன்.
- இது என் கடமை.
155
00:21:12,313 --> 00:21:15,323
எங்கள் குடும்பத்தின் மரியாதைக்கு நீங்கள் கறை படிந்தீர்கள்.
156
00:21:15,441 --> 00:21:19,651
அது போதும்!
இப்போது வீட்டிற்கு வாருங்கள்!
157
00:21:19,779 --> 00:21:21,359
வீட்டிற்கு வா!
158
00:21:28,704 --> 00:21:30,294
விலகு!
159
00:21:36,921 --> 00:21:39,091
நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள்?
160
00:21:39,215 --> 00:21:42,465
நீங்கள் எங்களை அவமானப்படுத்தியுள்ளீர்கள்,
குடும்ப பெயரை நாசப்படுத்தியது!
161
00:21:42,593 --> 00:21:47,853
ஏன், என் கடவுளே, நீங்கள் இருக்கிறீர்கள்
எங்களை இருளில் தள்ளலாமா?
162
00:21:49,100 --> 00:21:52,640
என் கடவுளே, நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள்?
இதை ஏன் என்னிடம் செய்தீர்கள்?
163
00:21:52,770 --> 00:21:55,810
நான் உன்னை என்ன செய்வது?
நான் உன்னைக் கொல்ல வேண்டுமா?
164
00:21:57,608 --> 00:21:59,728
நான் கர்ப்பமாக இருக்கிறேன், பாட்டி.
165
00:21:59,860 --> 00:22:04,530
என் கடவுளே, எல்லா இடங்களிலும் கறுப்பு!
ஏன்?
166
00:22:04,657 --> 00:22:09,657
எங்களை ஏன் இதைச் செய்தீர்கள்?
நான் உன்னைக் கொல்ல வேண்டுமா?
167
00:22:09,787 --> 00:22:12,457
நான் உன்னை என்ன செய்யப் போகிறேன்?
168
00:23:31,994 --> 00:23:33,414
சாப்பிட.
169
00:23:35,164 --> 00:23:38,174
உங்கள் பிள்ளை வேண்டுமானால் சாப்பிடுங்கள்
உறுதியாக இருக்க.
170
00:23:44,423 --> 00:23:46,173
நான் கவனமாகக் கேளுங்கள்.
171
00:23:47,009 --> 00:23:49,299
உங்களுக்காக இப்போது எதுவும் இல்லை.
172
00:23:50,596 --> 00:23:53,386
பிறந்த பிறகு நான் உங்களுக்கு உதவுவேன்.
173
00:23:53,516 --> 00:23:55,976
நீங்கள் இங்கிருந்து வெளியேற வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்.
174
00:23:57,311 --> 00:24:01,821
உங்கள் மாமா சார்பலுடன் நீங்கள் தங்குவீர்கள்
நகரில்.
175
00:24:01,941 --> 00:24:04,441
நீங்கள் அங்கு பள்ளிக்குச் செல்வீர்கள்.
176
00:24:04,568 --> 00:24:10,028
நீங்கள் படிக்க, சிந்திக்க கற்றுக்கொள்வீர்கள்.
இந்த துயரத்திலிருந்து தப்பிக்க.
177
00:24:11,700 --> 00:24:14,240
எனக்கு சத்தியம் செய்யுங்கள், நான் உங்களுக்கு உதவுவேன்.
178
00:24:16,664 --> 00:24:20,254
நீங்கள் பள்ளிக்குச் செல்வீர்கள் என்று எனக்கு உறுதியளிக்கவும்.
179
00:24:26,841 --> 00:24:28,841
பாட்டி, நான் உங்களுக்கு சத்தியம் செய்கிறேன்.
180
00:24:30,803 --> 00:24:32,643
நான் உங்களுக்கு சத்தியம் செய்கிறேன்.
181
00:27:13,882 --> 00:27:18,142
உங்கள் தாயை நன்றாகப் பாருங்கள்.
எனவே நீங்கள் அவளை அடையாளம் காண்பீர்கள்.
182
00:27:20,931 --> 00:27:26,691
ஒரு நாள் உங்களை மீண்டும் கண்டுபிடிப்பேன்.
என் அன்பே, நான் உங்களுக்கு சத்தியம் செய்கிறேன்.
183
00:27:37,281 --> 00:27:39,781
- கவனமாக இரு.
- கவலைப்பட வேண்டாம்.
184
00:28:13,901 --> 00:28:16,531
வாருங்கள், நீங்கள் கிளம்பிய நேரம் இது.
185
00:28:17,738 --> 00:28:21,028
நான் முன்னால் பயங்கரமான நேரங்களைக் காண்கிறேன்.
186
00:28:37,549 --> 00:28:40,429
ஒரு நாள் நான் உன்னைக் கண்டுபிடிப்பேன், என் மகனே.
187
00:30:16,940 --> 00:30:21,360
எனக்கு செய்தி வந்தது
என் நண்பர் நிவ் கோஹனிடமிருந்து,
188
00:30:21,487 --> 00:30:25,567
ஆனால் நான் உங்களுக்கு உதவ முடியாது,
ஏனெனில், பின்னர்,
189
00:30:25,699 --> 00:30:29,789
நான் வரலாற்றைக் கற்பித்தேன்
பாரிஸ் XI இல் கணிதத்தின்.
190
00:30:30,621 --> 00:30:32,461
மேலும் துல்லியமாக,
191
00:30:32,581 --> 00:30:37,671
எப்போது
லியோன்ஹார்ட் யூலர் வெற்றி பெற்றார்,
192
00:30:37,794 --> 00:30:42,804
பார்வையற்றவராக இருந்தாலும், முதலில் வழங்குவதில்
ஒரு முறையான கணித தீர்மானம்
193
00:30:42,925 --> 00:30:46,505
பிரச்சினைக்கு
கன்னிக்ஸ்பெர்க்கின் ஏழு பாலங்கள்.
194
00:30:46,637 --> 00:30:50,387
ஆம், அவர் டிடெரோட்டை எதிர்த்தார்
நீதிமன்றத்தில்
195
00:30:50,516 --> 00:30:52,676
அறிவிப்பதன் மூலம்,
196
00:30:52,809 --> 00:30:59,109
"ஐயா,
e (அடுக்கு) pi 1 = 0.
197
00:31:00,150 --> 00:31:02,070
"எனவே, கடவுள் இருக்கிறார்!"
198
00:31:04,488 --> 00:31:06,568
நிவ், நிவ், நிவ் ...
199
00:31:20,921 --> 00:31:23,591
வணக்கம். நீங்கள் பிரஞ்சு பேசுகிறீர்களா?
200
00:31:23,715 --> 00:31:25,585
நிச்சயமாக. நான் உங்களுக்கு உதவலாமா?
201
00:31:25,717 --> 00:31:29,047
நான் ஒருவரைத் தேடுகிறேன்
இந்த பெண்ணை யார் அறிந்திருக்கலாம்.
202
00:31:30,138 --> 00:31:33,558
அவள் இங்கே படித்தாள்
சுமார் 35 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு.
203
00:31:34,768 --> 00:31:38,348
நீங்கள் விளையாடுகிறீர்கள், இல்லையா?
நான் பிறக்கவில்லை. என்னால் உதவ முடியாது ...
204
00:31:38,480 --> 00:31:42,280
இல்லை, நான் விளையாடுவதில்லை.
உதவக்கூடிய ஒருவரை நீங்கள் அறிந்திருக்க வேண்டும்.
205
00:31:42,401 --> 00:31:46,821
நான் வெகுதூரம் பயணித்திருக்கிறேன். தயவு செய்து.
அவள் பெயர் நவல் மர்வான்.
206
00:31:56,707 --> 00:31:58,617
நீங்கள் கனிவானவர்.
207
00:31:58,750 --> 00:32:01,090
இல்லை, நான் உன்னை அகற்ற விரும்புகிறேன்.
208
00:32:01,211 --> 00:32:03,461
நஜாத், இது நான்தான்.
209
00:32:03,589 --> 00:32:05,459
வீணடிக்க எந்த நேரமும் கிடைத்ததா?
210
00:32:07,092 --> 00:32:09,262
அவள் பரிச்சயமானவள்.
211
00:32:09,386 --> 00:32:13,506
ஒருவேளை அவள் வேலை செய்திருக்கலாம்
மாணவர் செய்தித்தாளில்.
212
00:32:15,058 --> 00:32:16,888
அது நீண்ட காலத்திற்கு முன்பு.
213
00:32:18,854 --> 00:32:22,614
வெளியேறிய மக்கள்
அவர்களின் அடையாளத்தை மாற்றியது.
214
00:32:26,194 --> 00:32:28,454
ஆனால் அது வேலைநிறுத்தம்.
215
00:32:38,790 --> 00:32:42,880
உங்கள் தாயின் புகைப்படம்
Kfar Ryat இல் எடுக்கப்பட்டது.
216
00:32:43,587 --> 00:32:45,797
இங்கே பாருங்கள்.
217
00:32:45,922 --> 00:32:48,722
இது Kfar Ryat க்கான அடையாளம்.
218
00:32:49,718 --> 00:32:52,598
இது தெற்கில் உள்ள ஒரு சிறை.
219
00:32:57,351 --> 00:33:00,481
- கஃபர் ரியாத் பற்றி உங்களுக்குத் தெரியாதா?
- இல்லை.
220
00:33:00,604 --> 00:33:03,774
நீங்கள் நிச்சயமாக இங்கிருந்து வரவில்லை.
221
00:33:05,150 --> 00:33:07,780
உங்களுக்கு தெற்கு தெரியாது.
222
00:33:39,351 --> 00:33:46,821
சர்வதேச சமூகம் என்றால்
உடனடியாக தலையிடாது,
223
00:33:48,360 --> 00:33:49,990
அகதிகள் ...
224
00:33:50,904 --> 00:33:56,124
... முகாம்களில் நெரிசல்
எல்லையில் ...
225
00:33:58,954 --> 00:34:00,374
அவள் இங்கே இருக்கிறாள்.
226
00:34:02,541 --> 00:34:05,041
நாங்கள் மாணவர்கள் எதிர்க்கிறோம்
தேசியவாத கட்சி
227
00:34:05,168 --> 00:34:07,588
மற்றும் அகதிகளை வெளியேற்றுவது
தெற்கில்.
228
00:34:07,713 --> 00:34:10,593
தேசியவாதிகள் ஆதரிக்கின்றனர்
கிறிஸ்தவ உரிமை,
229
00:34:10,716 --> 00:34:12,756
யார் வெளிப்படையாக அச்சுறுத்துகிறார்கள்
அகதிகள்.
230
00:34:12,884 --> 00:34:15,594
அகதிகள் ஆயுதம் மற்றும் ...
231
00:34:17,639 --> 00:34:21,269
... மற்றும் பெரும்பாலானவற்றின் ஆதரவைக் கொண்டிருங்கள்
இந்த நாட்டில் உள்ள முஸ்லிம்களின்.
232
00:34:21,393 --> 00:34:25,403
ஆனால் நீங்களே கிறிஸ்தவர்கள்.
233
00:34:25,522 --> 00:34:29,022
நாங்கள் அமைதிக்காக நிற்கிறோம்.
இது மதத்தைப் பற்றியது அல்ல.
234
00:34:39,035 --> 00:34:40,825
Nawal! Nawal!
235
00:34:40,954 --> 00:34:43,084
வானொலி!
அவர்கள் பல்கலைக்கழகத்தை மூடிவிட்டார்கள்!
236
00:34:43,206 --> 00:34:45,956
தேசியவாதிகள் மூடப்பட்டனர்
வளாகத்தின் கீழே!
237
00:35:02,309 --> 00:35:06,769
நவால், திரும்பி வா!
இங்கேயே இரு!
238
00:35:08,356 --> 00:35:11,276
மாமா சார்பல்,
அவர்கள் வளாகத்தை மூடிவிட்டார்கள்!
239
00:35:11,401 --> 00:35:15,361
சண்டை இருக்கும்!
240
00:35:15,489 --> 00:35:18,029
நீங்கள் என்னுடன் இருக்க வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்!
241
00:35:36,301 --> 00:35:38,301
துப்பாக்கிச் சூடு உள்ளது.
242
00:35:40,347 --> 00:35:43,217
- பெண்கள், வாருங்கள் வாருங்கள்!
- அம்மா, அவர்கள் பல்கலைக்கழகத்தைத் தாக்கினார்கள்!
243
00:35:43,350 --> 00:35:46,100
அது சாப்பிடக்கூடாது என்பதற்கு எந்த காரணமும் இல்லை!
244
00:36:25,934 --> 00:36:29,444
தெற்கில் உள்ள கிறிஸ்தவ கிராமங்கள்
தாக்கப்பட்டன.
245
00:36:29,563 --> 00:36:31,313
கடவுள் நமக்கு துணை புரிவார்!
246
00:36:31,439 --> 00:36:33,729
அதனால்தான் அவர்கள் பல்கலைக்கழகத்தை மூடிவிட்டார்கள்.
247
00:36:33,859 --> 00:36:37,279
இது நீண்டதாக இருக்காது
அது இங்கே கூட வீசுகிறது முன்.
248
00:36:38,947 --> 00:36:44,077
நாங்கள் மலைகளுக்குச் செல்வோம்
விஷயங்கள் அமைதியாக இருக்கும் வரை.
249
00:36:44,202 --> 00:36:46,122
எவ்வளவு காலம்?
250
00:36:46,246 --> 00:36:48,036
நாங்கள் நாளை செல்கிறோம்.
251
00:36:48,790 --> 00:36:51,130
குடும்பத்தின் மற்றவர்கள்
ஏற்கனவே உள்ளது.
252
00:36:51,251 --> 00:36:53,341
பள்ளி பற்றி என்ன?
253
00:36:53,461 --> 00:36:58,421
பள்ளிகள் எப்படியும் மூடப்படும்.
எப்போது வரை மட்டுமே கடவுளுக்குத் தெரியும்.
254
00:36:59,175 --> 00:37:01,965
- மற்றும் செய்தித்தாள்?
- கவலைப்பட வேண்டாம்.
255
00:37:03,430 --> 00:37:06,100
காகிதம் உயிர்வாழ முடியும்
சிறிது நேரம் நாங்கள் இல்லாமல்.
256
00:37:06,766 --> 00:37:10,136
யோசனைகள் மட்டுமே பிழைக்கின்றன
நாங்கள் அவர்களைப் பாதுகாக்க இருந்தால்.
257
00:37:10,270 --> 00:37:14,440
சரியாக, ரஃப்கா. சரியாக.
258
00:37:26,202 --> 00:37:30,292
அங்கே இரண்டு அனாதை இல்லங்கள் உள்ளன.
நான் பின்னர் கால்நடையாக வருவேன்.
259
00:37:31,166 --> 00:37:33,536
நீங்கள் இப்போது அங்கு செல்லவில்லை.
260
00:37:35,503 --> 00:37:38,463
- நீங்கள் பாட்டிக்கு வாக்குறுதி அளித்தீர்கள் ...
- உங்கள் தந்தையை நீங்கள் கேட்டீர்கள்.
261
00:37:39,925 --> 00:37:43,215
அவர்கள் முகாம்களைத் தாக்கினால்,
நாட்டின் இழப்பு.
262
00:37:43,345 --> 00:37:45,045
பள்ளி முடிந்தது.
263
00:37:49,726 --> 00:37:51,886
நான் அவரை ஒவ்வொரு நாளும் நினைக்கிறேன்.
264
00:37:52,020 --> 00:37:54,150
அவர் என் குழந்தை.
265
00:37:54,272 --> 00:37:56,272
நான் அவரைக் கண்டுபிடிக்க விரும்புகிறேன்.
266
00:38:16,836 --> 00:38:21,876
- நான் தண்ணீருக்காக ஷாடியாவுக்குச் செல்கிறேன்.
- விரைவாகச் செய்யுங்கள், நவால்.
267
00:40:21,586 --> 00:40:23,546
- பெயர்?
- நவல்.
268
00:40:23,671 --> 00:40:25,671
- நவால் என்ன?
- நவல் மர்வான்.
269
00:40:26,716 --> 00:40:29,376
- நீங்கள் எங்கே போகிறீர்கள்?
- தெற்கு.
270
00:40:29,511 --> 00:40:32,551
- ஏன்?
- என் கணவருடன் சேர.
271
00:42:55,031 --> 00:42:56,661
வஹாப் ...
272
00:43:23,059 --> 00:43:25,889
இது எப்போதும் இருந்து வருகிறது
ஒரு பெண்கள் அனாதை இல்லம்?
273
00:43:26,020 --> 00:43:28,860
சிறுவர்கள் நகர்ந்தனர்
3 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு Kfar Khout க்கு.
274
00:43:31,276 --> 00:43:34,736
எங்களோடு வா. கஃபர் க out ட்
நேற்று தாக்கப்பட்டது.
275
00:45:04,660 --> 00:45:08,160
நான் அனாதை இல்லத்தைத் தேடுகிறேன்.
அது எங்கே என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா?
276
00:45:08,289 --> 00:45:10,329
அங்கு.
277
00:45:10,458 --> 00:45:14,038
குழந்தைகள்!
குழந்தைகள் எங்கே?
278
00:45:14,170 --> 00:45:17,010
அங்கு இருந்த ஒருவரிடம் கேளுங்கள்.
279
00:45:17,131 --> 00:45:22,301
முஸ்லிம் கிராம மக்கள் தப்பி ஓடிவிட்டனர்
டெரெசாவில் உள்ள முகாமுக்கு.
280
00:45:22,428 --> 00:45:26,058
பழிவாங்கல்களுக்கு அவர்கள் அஞ்சுகிறார்கள்
அது வரும்.
281
00:45:26,182 --> 00:45:29,432
ஒருவேளை குழந்தைகள் அவர்களுடன் இருக்கலாம்.
282
00:45:30,728 --> 00:45:36,438
சாம்செடினும் அவரது ஆட்களும் அனைவரையும் கொன்றனர்
அகதிகளுக்கு பழிவாங்க கிறிஸ்தவர்கள்.
283
00:45:39,195 --> 00:45:43,155
ஒருவேளை குழந்தைகள் டெரெசாவில் இருக்கலாம்.
284
00:47:06,324 --> 00:47:08,334
நீங்கள் டெரெசாவுக்குப் போகிறீர்களா?
285
00:51:11,444 --> 00:51:14,284
நான் கிறிஸ்தவன்! நான் கிறிஸ்தவன்!
286
00:51:24,874 --> 00:51:27,544
என் மகள்! என் மகள்!
287
00:53:47,683 --> 00:53:51,693
தெற்கு
288
00:55:04,051 --> 00:55:08,431
ஹாய், சைமன். இது நான். நான் அம்மாவில் இருக்கிறேன்
கிராமம். நீங்கள் இங்கே இருந்திருக்க விரும்புகிறேன்.
289
00:55:08,555 --> 00:55:10,005
கேளுங்கள்.
290
00:56:08,532 --> 00:56:11,912
நான் ஒருபோதும் சொன்னதில்லை
இங்கே திரும்பி வர!
291
00:56:15,372 --> 00:56:16,792
வணக்கம்.
292
00:56:17,541 --> 00:56:19,001
Souha?
293
00:56:22,129 --> 00:56:24,839
அகமது உன்னை நேசிக்கிறார்!
அகமது உன்னை நேசிக்கிறார்!
294
00:56:30,971 --> 00:56:33,431
அதைச் சொல்வதை நிறுத்தச் சொன்னேன்!
295
00:56:35,225 --> 00:56:37,975
வணக்கம். நான் உங்களுக்கு உதவலாமா?
296
00:56:42,066 --> 00:56:44,066
வணக்கம்.
297
00:56:44,193 --> 00:56:48,363
யாராவது பேசுகிறார்களா?
பிரஞ்சு அல்லது ஆங்கிலமா?
298
00:56:49,490 --> 00:56:51,320
சாமியா எங்கே?
299
00:57:33,325 --> 00:57:34,735
நன்றி.
300
00:57:50,217 --> 00:57:53,427
- நீங்கள் பிரெஞ்சில் பேசுகிறீர்கள்?
- ஆம். வணக்கம்.
301
00:57:53,554 --> 00:57:57,104
வணக்கம். என் பெயர் சாமியா.
302
00:57:58,600 --> 00:58:01,850
நான் ஜீன் மர்வான்.
உதவியதற்கு நன்றி.
303
00:58:01,979 --> 00:58:05,109
மர்வான்? நிறைய உள்ளன
இங்கே மார்வான்ஸ்.
304
00:58:05,232 --> 00:58:06,822
உண்மையாகவா?
305
00:58:08,318 --> 00:58:10,318
நான் கனடாவைச் சேர்ந்தவன்.
306
00:58:11,488 --> 00:58:13,278
நான் சவுஹாவைத் தேடுகிறேன்.
307
00:58:14,032 --> 00:58:16,032
Souha? அது அவள்.
308
00:58:16,160 --> 00:58:18,410
அவள் என் பெரிய பாட்டி.
309
00:58:27,838 --> 00:58:30,838
மூலையில் மளிகை கடை
உங்கள் பெயரை எனக்குக் கொடுத்தார்.
310
00:58:37,472 --> 00:58:40,472
நான் என் தந்தையைத் தேடுகிறேன்.
அவன் பெயர் வஹாப்.
311
00:58:48,317 --> 00:58:50,477
என் அம்மா நவல் மர்வான்.
312
00:58:52,404 --> 00:58:54,074
அவள் இங்கே பிறந்தாள்.
313
00:59:00,495 --> 00:59:02,035
எங்களுக்கு அவளைத் தெரியாது.
314
00:59:02,164 --> 00:59:04,424
ஆம், நாங்கள் அவளை அறிவோம்!
315
00:59:11,256 --> 00:59:14,626
அவளுடைய தாய் ஒரு அவமானம்!
316
00:59:28,273 --> 00:59:32,033
மர்வான் குடும்பம்
அவமானத்தால் தாக்கப்பட்டார்.
317
00:59:32,819 --> 00:59:34,649
போர் வந்தது.
318
00:59:40,244 --> 00:59:41,794
நான் வஹாப்பைத் தேடுகிறேன்.
319
00:59:45,791 --> 00:59:47,791
அவளுக்கு வஹாப் தெரியாது.
320
00:59:51,922 --> 00:59:56,182
நான் உங்களுக்கு உதவ முடியாது.
மன்னிக்கவும், நான் சோர்வாக இருக்கிறேன்.
321
01:00:05,769 --> 01:00:09,689
நீங்கள் மகள் என்றால்
நவல் மர்வானின்,
322
01:00:10,983 --> 01:00:13,903
நீங்கள் இங்கே வரவேற்கப்படுவதில்லை.
323
01:00:14,027 --> 01:00:16,027
வீட்டிற்கு செல்.
324
01:00:19,533 --> 01:00:21,873
நீங்கள் உங்கள் தந்தையைத் தேடுகிறீர்கள்,
325
01:00:21,994 --> 01:00:24,544
ஆனால் உங்களுக்குத் தெரியாது
உங்கள் தாய் யார்.
326
01:02:58,567 --> 01:03:01,777
படுகொலைக்குப் பிறகு வந்தேன்
டெரெஸா முகாமில்.
327
01:03:03,405 --> 01:03:05,405
எல்லாம் புகைபிடிக்கும்.
328
01:03:07,367 --> 01:03:09,827
நான் என் மகனைத் தேடினேன்
இரத்தக் குளங்கள் மத்தியில்.
329
01:03:11,455 --> 01:03:14,955
நான் ஒருபோதும் மறக்க விரும்பவில்லை
நான் பார்த்ததும் கேட்டதும்.
330
01:03:16,001 --> 01:03:19,001
எங்கள் எதிரியை நீங்கள் எதிர்க்கிறீர்கள் என்று சொல்கிறீர்கள்.
331
01:03:19,129 --> 01:03:22,719
அது உங்களை எங்கள் நண்பராக்காது.
332
01:03:23,508 --> 01:03:26,338
சாம்செடின் ஏன் உங்களை நம்ப வேண்டும்?
333
01:03:27,637 --> 01:03:30,137
என் மகனின் தந்தை
ஒரு டெரெசா அகதி.
334
01:03:30,265 --> 01:03:32,725
என் மகன் விழுங்கப்பட்டான்
போரினால்.
335
01:03:33,643 --> 01:03:35,853
நான் இழக்க எதுவும் இல்லை.
336
01:03:37,481 --> 01:03:40,441
எனக்கு வெறுப்பு மட்டுமே உள்ளது
தேசியவாதிகளுக்கு.
337
01:03:41,610 --> 01:03:44,780
நீங்கள் எழுதியது அதுவல்ல
சார்பலின் செய்தித்தாளில்.
338
01:03:45,864 --> 01:03:50,414
அவரது வார்த்தைகளை என் மாமா நம்பினார்
புத்தகங்கள் அமைதியை ஊக்குவிக்கும்.
339
01:03:51,995 --> 01:03:53,945
நான் அவரை நம்பினேன்.
340
01:03:56,041 --> 01:03:58,421
இல்லையெனில் வாழ்க்கை எனக்கு கற்பித்தது.
341
01:04:00,712 --> 01:04:02,512
இப்போது உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்?
342
01:04:05,175 --> 01:04:08,755
எதிரிக்கு கற்பிக்க
என்ன வாழ்க்கை எனக்குக் கற்றுக் கொடுத்தது.
343
01:05:03,024 --> 01:05:04,734
மிகவும் நல்லது.
344
01:05:04,859 --> 01:05:07,609
மிகவும் நல்லது. இதை நீங்கள் மறந்துவிட்டீர்கள்.
345
01:05:12,951 --> 01:05:14,991
பிரஞ்சு எப்படி இருக்கிறது?
346
01:05:16,079 --> 01:05:19,209
நான் மிகவும் நல்லவன், அப்பா.
347
01:05:19,332 --> 01:05:22,632
"நல்லது" இன் ஒப்பீடு
"சிறந்தது," அன்பே.
348
01:05:26,256 --> 01:05:29,046
எனக்கு என் மகன் வேண்டும்
பல மொழிகளைப் பேச.
349
01:05:29,175 --> 01:05:32,045
எனவே அவனால் புரிந்து கொள்ள முடியும்
ஒரு இடைத்தரகர் இல்லாமல்.
350
01:05:57,412 --> 01:06:00,832
- நவால் இங்கே.
- நவால் எப்படி இருக்கிறாய்? இது ந ou சின்.
351
01:06:02,083 --> 01:06:05,843
நல்ல மாலை, ந ou சின்.
உங்கள் அம்மா எப்படி இருக்கிறார்?
352
01:06:05,962 --> 01:06:09,592
என் அம்மா மிகவும் நன்றாக இருக்கிறாள்.
நாளை காலை 10:00 மணிக்கு.
353
01:06:11,843 --> 01:06:13,643
நாளை அது.
354
01:07:29,796 --> 01:07:32,006
- ஏய், அருமையானது.
- காலை வணக்கம்.
355
01:07:32,924 --> 01:07:35,554
- வியாழக்கிழமை எங்களுடன் வெளியே செல்வீர்களா?
- இல்லை.
356
01:07:36,428 --> 01:07:38,468
- வெள்ளி?
- இல்லை.
357
01:07:38,596 --> 01:07:40,466
- சனிக்கிழமை?
- இல்லை.
358
01:07:42,642 --> 01:07:44,732
நாங்கள் பொறுமையாக இருக்கிறோம்!
359
01:07:44,853 --> 01:07:46,603
அதனால் நான்.
360
01:07:59,951 --> 01:08:03,081
மறக்க வேண்டாம்.
"எப்போதும்" எப்போதும் ஒரு எஸ் எடுக்கும்.
361
01:09:05,433 --> 01:09:06,773
கோடாம்ன் பரத்தையர்!
362
01:10:49,329 --> 01:10:53,669
அம்னஸ்டி இன்டர்நேஷனல் மீண்டும் மீண்டும்
Kfar Ryat சிறையை கண்டனம் செய்தார்.
363
01:11:03,051 --> 01:11:05,051
இது பெண்கள் பிரிவு.
364
01:11:06,554 --> 01:11:08,394
செல்கள் பெரியவை.
365
01:11:08,514 --> 01:11:10,974
சில கைதிகள் 1 5 ஆண்டுகள் தங்க வைக்கப்பட்டனர்.
366
01:11:21,194 --> 01:11:24,364
- இது எப்போது கட்டப்பட்டது?
- படுகொலைகளுக்குப் பிறகு.
367
01:11:24,489 --> 01:11:26,619
போர் தொடங்கிய உடனேயே.
368
01:11:26,741 --> 01:11:29,161
அவர்கள் 600 அரசியல் கைதிகளை சிறையில் அடைத்தனர்.
369
01:11:32,080 --> 01:11:34,500
நீங்கள் உள்ளே செல்லலாம். நான் ஒரு படம் எடுப்பேன்.
370
01:11:47,053 --> 01:11:48,893
உனக்கு அவளை தெறியுமா?
371
01:11:51,391 --> 01:11:53,271
இது இங்கே எடுக்கப்பட்டது.
372
01:11:54,811 --> 01:11:58,061
எனக்கு அவளைத் தெரியாது.
அது நீண்ட காலத்திற்கு முன்பு, அதனால் நான் ...
373
01:11:58,189 --> 01:12:00,609
இங்கு பணிபுரிந்த யாராவது உங்களுக்குத் தெரியுமா?
374
01:12:41,024 --> 01:12:50,914
வணக்கம்.
375
01:12:54,120 --> 01:12:56,540
நான் பாஹிம் ஹர்ஸாவைத் தேடுகிறேன்.
376
01:13:00,835 --> 01:13:02,955
நான் பள்ளி காவலாளி.
377
01:13:04,047 --> 01:13:05,627
ஆம், ஆனால் அதற்கு முன்?
378
01:13:05,757 --> 01:13:07,167
முன்?
379
01:13:08,092 --> 01:13:11,052
நான் பள்ளி காவலாளியாக இருப்பதற்கு முன்பே அது இருந்தது.
380
01:13:11,179 --> 01:13:14,469
நான் பள்ளி காவலாளியாக நீண்ட காலமாக இருந்தேன்.
381
01:13:16,559 --> 01:13:18,519
இந்த பெண்ணை உங்களுக்குத் தெரியுமா?
382
01:13:18,644 --> 01:13:20,654
அவள் கஃபர் ரியாட்டில் இருந்தாள்.
383
01:13:23,399 --> 01:13:25,899
நான் பள்ளி காவலாளி. கதையின் முடிவு.
384
01:13:29,614 --> 01:13:32,244
அவளை அறிந்த ஒருவர் எனக்குத் தேவை,
385
01:13:32,366 --> 01:13:34,366
அவளைப் பற்றி யார் என்னிடம் சொல்ல முடியும்.
386
01:13:36,746 --> 01:13:38,206
அவள் என் அம்மா.
387
01:13:41,751 --> 01:13:43,751
அவள் பாடும் பெண்.
388
01:13:43,878 --> 01:13:45,548
எண் 72.
389
01:13:47,840 --> 01:13:51,430
அவள் தலைவரை சுட்டுக் கொன்றாள்
வலதுசாரி கிறிஸ்தவ போராளிகளின்.
390
01:13:53,096 --> 01:13:55,256
அவர்கள் அவளுக்கு அதிக விலை கொடுக்கச் செய்தார்கள்.
391
01:13:55,389 --> 01:13:57,599
மிக அதிக.
392
01:13:57,725 --> 01:13:59,345
15 வருடங்கள்.
393
01:13:59,477 --> 01:14:02,227
"பாடும் பெண்."
394
01:14:03,689 --> 01:14:05,859
அவர்கள் அவளை அழைத்தார்கள்
"பாடும் பெண்."
395
01:14:05,983 --> 01:14:07,823
அவள் எல்லா நேரத்திலும் பாடினாள்.
396
01:14:08,736 --> 01:14:10,486
அது அவளுடையது என்று நீங்கள் உறுதியாக நம்புகிறீர்களா?
397
01:14:12,031 --> 01:14:14,571
நான் அவளைப் பார்த்து 1 3 ஆண்டுகள் கழித்தேன்.
398
01:14:16,786 --> 01:14:20,786
நீங்கள் எப்போதாவது 1 3 ஆண்டுகள் கழித்திருக்கிறீர்களா?
யாரையாவது பார்க்கிறீர்களா?
399
01:14:24,127 --> 01:14:26,587
அவளை உடைக்க அவர்கள் எல்லாவற்றையும் செய்தார்கள்.
400
01:14:28,464 --> 01:14:32,014
கடைசியில், அவள் இன்னும் உயரமாக நின்றாள்
401
01:14:32,135 --> 01:14:34,335
அவர்களை கண்ணில் பார்த்தார்.
402
01:14:36,931 --> 01:14:40,521
அவளைப் போன்ற யாரையும் பார்த்ததில்லை.
அவள் உடைக்க மாட்டாள்.
403
01:14:41,227 --> 01:14:43,187
அவர்கள் கோபமடைந்தார்கள்.
404
01:14:50,403 --> 01:14:52,613
எனவே அவர்கள் அபூ தாரெக்கை அனுப்பினர்.
405
01:14:52,738 --> 01:14:54,278
அது யார்?
406
01:15:04,041 --> 01:15:05,501
அபோ தாரெக்.
407
01:15:07,378 --> 01:15:12,508
சில நேரங்களில் உங்களுக்குத் தெரியும்
தெரியாமல் இருப்பது நல்லது.
408
01:15:13,718 --> 01:15:15,758
நான் எப்படியும் அதனுடன் வாழ்கிறேன்.
409
01:15:16,554 --> 01:15:18,104
போ.
410
01:15:19,807 --> 01:15:21,267
அபோ தாரெக் ...
411
01:15:22,268 --> 01:15:25,308
அபோ தாரெக் ஒரு சித்திரவதை நிபுணர்.
412
01:15:26,189 --> 01:15:28,479
அவன் அவளை மீண்டும் மீண்டும் கற்பழித்தான்.
413
01:15:29,275 --> 01:15:34,275
விடுவிப்பதற்கு முன்பு அவளை உடைக்க.
அதனால் அவள் பாடுவதை நிறுத்துவாள்.
414
01:15:37,825 --> 01:15:41,615
இறுதியில்,
அவள் கர்ப்பமாகிவிட்டாள்.
415
01:15:42,914 --> 01:15:46,084
அது அப்படி இருந்தது. நான் எப்பொழுதும் மறக்கமாட்டேன்.
416
01:15:46,751 --> 01:15:50,551
72, கர்ப்பமாகிவிட்டது
வழங்கியவர் அபோ தாரெக்.
417
01:15:52,798 --> 01:15:56,718
அவர்கள் வரை காத்திருந்தார்கள்
அவள் சிறையில் பெற்றெடுத்தாள்.
418
01:15:57,511 --> 01:16:00,101
பின்னர் அவர்கள் அவளை விடுவித்தனர்.
419
01:16:03,517 --> 01:16:06,437
குழந்தை?
குழந்தையைப் பார்த்தீர்களா?
420
01:16:08,522 --> 01:16:12,532
ஒரு மருத்துவர் இருந்தார்
சில நேரங்களில் யார் வந்தார்கள்.
421
01:16:12,652 --> 01:16:15,282
அவர் பைத்தியம் பிடித்தார் என்று நான் நம்புகிறேன்.
422
01:16:15,404 --> 01:16:18,374
மற்றவர்கள் அவரிடம் இருப்பதாக கூறுகிறார்கள்
டெல் அவிவில் ஒரு உணவகம்.
423
01:16:20,701 --> 01:16:24,701
அது முட்டாள்தனம்.
அவர் பைத்தியம் பிடித்தார், இல்லையென்றால் அவர் இறந்தார்.
424
01:16:25,581 --> 01:16:30,591
இப்போது, நர்ஸ் ... நான் அவளை அறிவேன்.
அவள் தரேஷில் வசிக்கிறாள்.
425
01:16:33,756 --> 01:16:35,166
தரேஷில்.
426
01:16:43,891 --> 01:16:48,021
கேளுங்கள், சைமன். நான் ஒரு கூச்சலும் கொடுக்கவில்லை.
வாயை மூடு!
427
01:16:48,145 --> 01:16:51,765
அம்மா சிறையில் இருந்தார்.
சைமன், அம்மா ...
428
01:16:52,775 --> 01:16:54,435
அம்மா பாலியல் பலாத்காரம் செய்யப்பட்டார்.
429
01:16:56,279 --> 01:16:58,279
அவள் எங்கள் சகோதரனை சிறையில் வைத்திருந்தாள்.
430
01:16:59,907 --> 01:17:01,737
நீ எனக்கு வேண்டும்.
431
01:17:18,884 --> 01:17:22,934
பாடும் பெண்
432
01:20:00,921 --> 01:20:03,091
நோட்டரி அமியோட்டின் ஒப்பந்தங்கள்.
433
01:20:03,215 --> 01:20:05,965
1868-1892 முதல்.
434
01:20:06,093 --> 01:20:09,803
அவரது மகன் எட்வார்ட் 1 925 வரை பொறுப்பேற்றார்.
அனைத்தும் கையால் எழுதப்பட்டவை.
435
01:20:10,931 --> 01:20:13,981
என் தாத்தா சார்லஸ்.
என் தந்தை ஹென்றி.
436
01:20:14,560 --> 01:20:16,100
நானும்.
437
01:20:16,228 --> 01:20:19,108
முடிவு, ஏனென்றால் நான் கடைசியாக இருக்கிறேன்
லெபல்ஸின்.
438
01:20:20,691 --> 01:20:23,321
ஒரு மனிதனின் விருப்பத்தை நான் உங்களுக்குக் காட்டுகிறேன் ...
439
01:20:25,946 --> 01:20:27,776
... இணையான வாழ்க்கையை நடத்தியவர்.
440
01:20:30,659 --> 01:20:33,539
அவருக்கு மூன்று மனைவிகள் இருந்தனர்.
441
01:20:33,662 --> 01:20:38,042
இங்கே, மியாமி மற்றும் ஹோண்டுராஸில்,
அங்கு அவர் வியாபாரம் செய்தார்.
442
01:20:39,001 --> 01:20:44,761
எனவே இப்போது, அது மூன்று குழந்தைகள் அல்ல
சம்பந்தப்பட்டது, ஆனால் எட்டு.
443
01:20:44,882 --> 01:20:46,972
அது வேடிக்கையாக இருந்தது, என்னை நம்புங்கள்!
444
01:20:48,385 --> 01:20:49,795
பாருங்கள்.
445
01:20:52,264 --> 01:20:54,774
மரணம் ஒருபோதும் கதையின் முடிவு அல்ல.
446
01:20:54,892 --> 01:20:57,022
இது எப்போதும் தடங்களை விட்டு விடுகிறது.
447
01:20:59,230 --> 01:21:03,270
உங்கள் சகோதரரைக் கண்டுபிடிக்க, உங்களிடம் உள்ளது
உங்கள் தாயின் கடந்த காலத்தை மறுபரிசீலனை செய்ய.
448
01:21:03,400 --> 01:21:06,950
ஜீன், நான் என் சகோதரியைக் கண்டுபிடிக்க விரும்புகிறேன்.
அவ்வளவுதான்.
449
01:21:07,071 --> 01:21:11,571
நான் அதில் இருக்கிறேன். எனக்கு சில விரைவான விஷயங்கள் உள்ளன
மடிக்க.
450
01:21:11,700 --> 01:21:14,120
உங்கள் பொருட்களை பொதி செய்யுங்கள். நாங்கள் உள்ளே செல்வோம் ...
451
01:21:14,995 --> 01:21:16,615
எனது பாஸ்போர்ட்!
452
01:21:16,747 --> 01:21:18,537
நாம்?
453
01:21:18,666 --> 01:21:20,666
நீங்கள் போதுமானதாக செய்யவில்லையா?
454
01:21:20,793 --> 01:21:22,843
சரியாக. என்னால் இப்போது வெளியே இழுக்க முடியாது.
455
01:21:25,130 --> 01:21:26,970
வளர்ந்து, சைமன்.
456
01:21:28,050 --> 01:21:30,050
உங்களுக்கு என்னைத் தேவை என்று எனக்குத் தெரியும்.
457
01:21:32,137 --> 01:21:34,927
- நாங்கள் அவளைக் கண்டுபிடித்து திரும்பி வருகிறோம்.
- வாக்குறுதி.
458
01:21:35,683 --> 01:21:40,313
ஒரு நோட்டரிக்கு, திரு மார்வன்,
ஒரு வாக்குறுதி புனிதமானது.
459
01:24:35,487 --> 01:24:37,907
இப்போது பாடுங்கள்.
460
01:25:45,641 --> 01:25:48,021
அவ்வளவுதான். அவ்வளவுதான்.
461
01:25:49,812 --> 01:25:53,272
குழந்தை வருகிறது.
நான் அதன் தலையைக் காண முடியும்.
462
01:25:53,398 --> 01:25:54,568
தள்ளு.
463
01:25:55,484 --> 01:25:58,074
போ, அன்பே.
464
01:26:05,202 --> 01:26:07,202
முதல் ஒரு அவுட்.
465
01:26:27,683 --> 01:26:30,983
இப்போது கொஞ்சம் ஓய்வெடுங்கள்.
466
01:26:31,854 --> 01:26:33,694
நான் உன்னை நினைத்து பெருமைபடுகிறேன்.
467
01:26:35,107 --> 01:26:37,317
இரண்டாவது தயாராகுங்கள்.
468
01:27:06,847 --> 01:27:09,347
நிறுத்து. கொடுங்கள்.
469
01:27:10,726 --> 01:27:14,436
- நீ என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்?
- நீங்கள் எப்போதும் போல அவற்றை ஆற்றில் வீசினீர்கள்.
470
01:27:15,939 --> 01:27:17,399
- இது அபாயகரமானது.
- இல்லை.
471
01:27:17,524 --> 01:27:21,534
நீங்கள் உங்கள் கடமையைச் செய்தீர்கள்.
நீங்கள் அவர்களை ஆற்றில் வீசினீர்கள்.
472
01:27:21,653 --> 01:27:26,073
நான் அவர்களை கவனிப்பேன். அவர்கள் குழந்தைகள்
பாடும் பெண்ணின்.
473
01:27:46,887 --> 01:27:49,717
நாங்கள் மற்ற நாடுகளுக்கான போர்க்களம்.
474
01:27:49,848 --> 01:27:53,808
நோட்டரிகள் இருந்திருந்தால் கற்பனை செய்து பாருங்கள்
நோவாவின் நாளில்.
475
01:27:53,936 --> 01:27:56,936
நாங்கள் மேலே பார்க்க வேண்டும்
சொத்து பத்திரங்கள்.
476
01:27:57,064 --> 01:28:01,194
இது உங்கள் நிலம். இது உங்கள் நிலம்.
சரியான வழி ...
477
01:28:01,318 --> 01:28:04,068
Done. எல்லோரும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார்கள்.
478
01:28:04,821 --> 01:28:08,741
- நோட்டரிகள் 1 000 ஆண்டுகளுக்கு முன்புதான் தொடங்கின.
- அது தான் பிரச்சனையே.
479
01:28:08,867 --> 01:28:10,907
நாங்கள் அங்கு இருந்திருக்க வேண்டும்
முதல் நாள் முதல்.
480
01:28:12,412 --> 01:28:14,412
உங்கள் உதவிக்கு மீண்டும் நன்றி.
481
01:28:14,539 --> 01:28:16,459
இது என் மகிழ்ச்சி, அன்புள்ள சக.
482
01:28:16,583 --> 01:28:20,293
மின்னஞ்சல் மூலம் நீங்கள் கோரிய தகவல் என்னிடம் உள்ளது.
483
01:28:20,420 --> 01:28:23,460
சைமன், என் ப்ரீஃப்கேஸ் உங்களுக்கு அருகில் உள்ளது.
484
01:28:23,590 --> 01:28:26,010
தயவுசெய்து அதை திரு லெபலிடம் ஒப்படைக்கிறீர்களா?
485
01:28:27,219 --> 01:28:31,759
நீங்கள் மிகவும் கனிவானவர், ஆனால் ஜெட் லேக் உடன்,
நாங்கள் அதை பின்னர் பார்ப்போம்.
486
01:28:31,890 --> 01:28:36,730
சுருக்கமாக, தந்தைக்கு இது சிக்கலானது.
இறப்புச் சான்றிதழ் இல்லை.
487
01:28:36,853 --> 01:28:39,733
- அண்ணனுக்கு ...
- மன்னிக்கவும், இது என்ன?
488
01:28:41,274 --> 01:28:43,154
நான் உதவி கேட்டேன், சைமன்.
489
01:28:43,276 --> 01:28:46,026
திரு மடாட் ஒப்புக்கொண்டார், விஷயங்களை விரைவுபடுத்த.
490
01:28:47,280 --> 01:28:49,660
நான் சொன்னேன், ஜீனைக் கண்டுபிடிக்க நாங்கள் இங்கே இருக்கிறோம்.
491
01:28:51,743 --> 01:28:55,083
உங்கள் சகோதரி கண்டுபிடிக்க எளிதான குடும்ப உறுப்பினர்.
492
01:29:02,546 --> 01:29:04,756
நீங்கள் இங்கே இருப்பதில் நான் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைகிறேன்.
493
01:29:04,881 --> 01:29:06,551
நானும்.
494
01:29:14,224 --> 01:29:18,814
சிறையில் விடுவிக்க அம்மாவுக்கு உதவிய நர்ஸ் ...
இன்று நாம் அவளைப் பார்க்க செல்லலாம்.
495
01:29:20,355 --> 01:29:22,685
ஜீன், அது போதும்.
496
01:29:24,860 --> 01:29:27,740
வாயை மூடிக்கொண்டு என்னுடன் வாருங்கள்.
497
01:29:27,863 --> 01:29:30,283
எங்கள் சகோதரனைக் கண்டுபிடிப்பது உங்கள் வேலை.
498
01:29:30,407 --> 01:29:33,407
அவருக்காகவோ அல்லது உங்களுக்காகவோ இல்லையென்றால்,
எனக்காக செய்!
499
01:29:40,083 --> 01:29:42,083
அவள் மருத்துவமனையில் இருக்கிறாள்.
500
01:29:47,799 --> 01:29:51,799
- நீங்கள் இங்கு வந்ததில் மகிழ்ச்சி.
- நானும் அன்பே. நானும்.
501
01:29:53,013 --> 01:29:55,433
அவள் தூங்கினால், நீங்கள் திரும்பி வருவீர்கள்.
502
01:30:19,664 --> 01:30:21,294
திருமதி மா�கா?
503
01:30:53,406 --> 01:30:56,906
வணக்கம், மேடம்.
எங்களைப் பார்த்ததற்கு நன்றி.
504
01:30:57,035 --> 01:30:59,325
இது உங்களுக்குத் தெரிந்த ஒருவரைப் பற்றியது.
505
01:30:59,454 --> 01:31:01,664
நவல் மர்வானை உங்களுக்குத் தெரியுமா?
506
01:31:30,485 --> 01:31:33,195
நீங்கள் கஃபர் ரியாட்டில் நர்ஸாக இருந்தீர்களா?
507
01:31:47,210 --> 01:31:49,460
அவள் உங்கள் தாயை அறிந்தாள் என்று கூறுகிறாள்.
508
01:31:50,463 --> 01:31:53,093
எங்கள் தாயைப் பெற்றெடுக்க நீங்கள் உதவி செய்தீர்களா?
509
01:32:05,645 --> 01:32:09,315
மேடம், நாங்கள் தேடுகிறோம்
அவள் சிறையில் இருந்த குழந்தைக்கு.
510
01:32:09,441 --> 01:32:11,781
எங்களுக்கு உதவ முடியுமா?
511
01:32:15,363 --> 01:32:17,743
அவர் கஃபர் ரியாத் சிறையில் பணிபுரிந்தார்.
512
01:32:18,658 --> 01:32:20,908
பிரசவத்தின்போது அவளுக்கு உதவினாள்.
513
01:32:22,954 --> 01:32:25,004
அவள் குழந்தைகளைப் பாதுகாத்தாள்.
514
01:32:32,130 --> 01:32:35,630
அவர்களை திருப்பி அனுப்பினார்
விடுவிக்கப்பட்டவுடன் பாடும் பெண்.
515
01:32:35,759 --> 01:32:39,429
- சர்வன்! Janaan!
- நவல் மர்வானுக்கு இரட்டையர்கள் இருந்தனர்.
516
01:36:54,934 --> 01:36:57,064
பாடும் பெண்ணை நீங்கள் உண்மையில் அறிந்திருக்கிறீர்களா?
517
01:36:58,146 --> 01:37:00,226
எனக்கு என்ன அர்த்தம் என்று உங்களுக்குத் தெரியாது.
518
01:37:01,941 --> 01:37:06,281
நவல் மர்வான் எனக்கு 1 8 ஆண்டுகள் பணியாற்றினார்.
எனது செயலாளராக.
519
01:37:06,404 --> 01:37:09,954
நானும் என் மனைவியும் அவளை விரும்பினோம்
மற்றும் அவரது குழந்தைகள்.
520
01:37:10,074 --> 01:37:13,834
ஆனால் நான் உண்மையில் இல்லை என்பதை உணர்கிறேன்
எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக அவளை அறிவீர்கள்.
521
01:37:16,998 --> 01:37:18,868
- தயாரா?
- தயார்.
522
01:37:34,390 --> 01:37:37,020
எனது வேண்டுகோளின்படி,
திரு மடாத் ஆராய்ச்சி செய்தார்.
523
01:37:37,143 --> 01:37:39,603
உங்கள் சகோதரர் மற்றும் தந்தையை கண்டுபிடிக்க.
524
01:37:45,818 --> 01:37:49,658
தந்தைக்கு, அபோ தாரெக்,
இறப்பு சான்றிதழ் இல்லை.
525
01:37:49,781 --> 01:37:52,621
இந்த நாட்டில் பலர் காணாமல் போயினர்.
526
01:37:52,742 --> 01:37:57,082
அவர் வெளிநாடு சென்றிருக்கலாம்.
அவரது வகை அடிக்கடி செய்தது இதுதான்.
527
01:37:57,205 --> 01:38:00,165
அவர்கள் இறந்துவிட்டார்கள் அல்லது அவர்கள் வெளியேறினர்.
528
01:38:00,291 --> 01:38:03,091
- பொறுத்திருந்து பார்.
- ஒருவேளை இது சிறந்தது.
529
01:38:04,754 --> 01:38:06,674
அண்ணனுக்கு ...
530
01:38:06,798 --> 01:38:11,638
உங்கள் வாடிக்கையாளர் திருமதி நவல் மர்வான்,
டெர் ஓம் கிராமத்தைச் சேர்ந்தவர்.
531
01:38:12,720 --> 01:38:16,060
அவள் குழந்தையை கொடுத்தாள்
எல்ஹாம் என்ற மருத்துவச்சிக்கு,
532
01:38:16,182 --> 01:38:19,392
அவரை வைத்தவர்
Kfar Khout அனாதை இல்லத்தில்
533
01:38:19,519 --> 01:38:22,399
மே 1 970 இல்.
534
01:38:23,731 --> 01:38:26,281
பதிவுகளை கண்டுபிடிப்பது கடினமாக இருந்தது.
535
01:38:26,401 --> 01:38:29,741
பல ஆவணங்கள் அழிக்கப்பட்டன
போரில்.
536
01:38:29,862 --> 01:38:33,122
ஆனால் நான் இறுதியாக பதிவுகளைத் திருப்பினேன்.
537
01:38:33,241 --> 01:38:36,871
த சகோதரிகள்
சேகரித்து நன்கொடை அளித்தார்
538
01:38:36,995 --> 01:38:39,035
தேசிய காப்பகங்களுக்கு.
539
01:38:39,163 --> 01:38:42,003
மே 1 970 இல்,
540
01:38:42,125 --> 01:38:44,875
டெர் ஓம், எல்ஹாம்,
541
01:38:45,003 --> 01:38:47,503
ஒரு ஆண் குழந்தையை தத்தெடுப்பதற்காக விட்டுவிட்டார்.
542
01:38:47,630 --> 01:38:51,300
ஒரே பையன் வைக்கப்பட்டான்
அந்த மாதம் அனாதை இல்லத்தில்.
543
01:38:51,426 --> 01:38:55,636
பாருங்கள், அவர் பதிவு செய்யப்பட்டார்
நிஹாத்தின் முதல் பெயரில்.
544
01:38:57,348 --> 01:38:58,768
தேதிகள் பொருந்துகின்றன.
545
01:38:59,851 --> 01:39:01,271
அது அவன் தான்.
546
01:39:02,895 --> 01:39:05,055
அவர் உங்கள் சகோதரர். Nihad.
547
01:39:08,860 --> 01:39:11,280
Kfar Khout அனாதை இல்லம்.
548
01:39:11,404 --> 01:39:15,324
மே மாத நிஹாத்.
அதுவே பதிவுகளுக்கு அவரது பெயர்.
549
01:39:15,450 --> 01:39:17,330
மே மாத நிஹாத்.
550
01:39:17,452 --> 01:39:20,452
வந்த மாதம்
ஒரு தற்காலிக குடும்பப்பெயர்.
551
01:39:21,289 --> 01:39:25,419
அந்த நேரத்தில் தத்தெடுப்புகள் எதுவும் இல்லை.
போர் தொடங்கியது.
552
01:39:26,127 --> 01:39:28,337
1 974 இல் அனாதை இல்லம்
அழிக்கப்பட்டது.
553
01:39:30,131 --> 01:39:32,801
யார் அழித்தார்கள் என்று நாம் கேட்க வேண்டும்
கஃபர் க out ட்
554
01:39:32,925 --> 01:39:36,005
என்ன நடந்தது என்பதை அறிய
குழந்தைகளுக்கு.
555
01:39:37,722 --> 01:39:41,812
உனக்கும் எனக்கும் நடுவே,
பிராந்தியத்தில் என்ன நடந்தது,
556
01:39:41,934 --> 01:39:43,564
கொஞ்சம் நம்பிக்கை இருக்கிறது.
557
01:39:45,438 --> 01:39:47,978
அவர் ஒருவேளை இறந்துவிட்டார்.
558
01:39:48,107 --> 01:39:51,397
நான் இறந்ததாக சொல்லவில்லை.
நாங்கள் அவரது சுவடுகளை இழந்தோம் என்று சொன்னேன்.
559
01:39:53,404 --> 01:39:57,744
அவர்கள் இருவரும் இறந்துவிட்டார்கள்.
நாங்கள் கடிதங்களைத் திறக்கிறோம். முடிந்தது.
560
01:39:57,867 --> 01:40:01,497
நான் அதை அனுமதிக்க மாட்டேன்.
இந்த வகையான விஷயம் புனிதமானது.
561
01:40:02,955 --> 01:40:05,415
இது ஒரு கற்பழிப்பு போல இருக்கும்.
562
01:40:05,541 --> 01:40:07,831
பெரியது, இது குடும்பத்தில் இயங்குகிறது.
563
01:40:10,755 --> 01:40:12,165
மன்னிக்கவும்.
564
01:40:14,717 --> 01:40:19,427
ஒரு பாதை உள்ளது,
ஆனால் அது ஓரளவு தீவிரமானது.
565
01:40:20,515 --> 01:40:24,885
தகர்த்த போர்வீரன்
அனாதை இல்லம் இன்னும் உயிருடன் உள்ளது.
566
01:40:25,019 --> 01:40:28,229
என்ன நடந்தது என்பது அவருக்குத் தெரிந்திருக்கலாம்
நிஹாத் மற்றும் பிறருக்கு.
567
01:40:28,356 --> 01:40:30,266
இது ஒரு நித்தியம்.
568
01:40:30,400 --> 01:40:35,450
நீங்கள் புரிந்து கொள்ள வேண்டும்,
அந்த ஆண்டுகளில் தொடர்ச்சியான பழிவாங்கல்கள் காணப்பட்டன
569
01:40:35,571 --> 01:40:39,071
அது ஒருவருக்கொருவர் அமைந்தது
இரக்கமற்ற தர்க்கத்துடன்.
570
01:40:39,534 --> 01:40:41,164
ஒரு சமன்பாடு போல.
571
01:40:43,329 --> 01:40:47,289
ஒரு போர்வீரன் துல்லியமாக
ஒரு நீண்ட நினைவகம் கொண்ட மனிதன்.
572
01:40:47,417 --> 01:40:49,627
அவர் நினைவில் இருப்பார், என்னை நம்புங்கள்.
573
01:40:51,379 --> 01:40:54,549
வாலட் சம்செடின்.
அது அவருடைய பெயர்.
574
01:40:58,886 --> 01:41:03,176
- நாம் அவரை எங்கே காணலாம்?
- நீங்கள் அவரைக் கண்டுபிடிக்கவில்லை, அவர் உங்களைக் கண்டுபிடிப்பார்.
575
01:41:06,394 --> 01:41:08,404
நாம் ஏதாவது முயற்சி செய்யலாம்.
576
01:41:10,565 --> 01:41:12,895
மிஸ்டர் மார்வான் உங்களுக்கு தேநீர் பிடிக்குமா?
577
01:41:17,655 --> 01:41:19,315
இது உங்கள் முறை.
578
01:41:22,493 --> 01:41:26,043
நீங்கள் பயணம் செய்வீர்கள்
டெரெஸா அகதி முகாம்.
579
01:41:26,164 --> 01:41:27,794
நீங்கள் தேநீர் குடிப்பீர்கள்.
580
01:41:27,915 --> 01:41:31,415
உங்களை யாரை அழைத்தாலும்.
581
01:41:31,544 --> 01:41:34,254
நீங்கள் மகன் என்று அவர்களிடம் கூறுவீர்கள்
பாடும் பெண்ணின்,
582
01:41:34,380 --> 01:41:36,970
நீங்கள் தேடுகிறீர்கள்
மே நிஹாத்துக்காக.
583
01:41:37,091 --> 01:41:39,091
நீங்கள் தனியாக செல்ல முடியாது.
584
01:41:40,470 --> 01:41:43,430
உங்களுடன் யாரையாவது கண்டுபிடிப்பேன்.
585
01:42:05,787 --> 01:42:07,657
டெரெஸாவுக்கு வருக.
586
01:43:16,691 --> 01:43:19,691
- நாங்கள் எங்கு செல்கிறோம் என்று தெரியுமா?
- தெரியாது.
587
01:43:46,178 --> 01:43:50,388
- நீங்கள் எப்படி இருக்கிறீர்கள்?
- பார், நீங்கள் ஒரு வளர்ந்த மனிதர்!
588
01:43:50,516 --> 01:43:54,226
என் பொறியியல் பட்டம் முடித்தேன்.
589
01:43:54,353 --> 01:43:58,153
எனக்கு வேலை கிடைக்கவில்லை, எனவே நான் ஒரு டாக்ஸியை ஓட்டுகிறேன்.
590
01:43:58,274 --> 01:44:00,364
உங்களை இங்கு கொண்டு வருவது எது?
591
01:44:00,484 --> 01:44:05,494
நான் சில வெளிநாட்டு பார்வையாளர்களுடன் இருக்கிறேன்
யார் அவர்களை இங்கே கொண்டு வரச் சொன்னார்கள்.
592
01:44:07,366 --> 01:44:11,696
- வரவேற்பு. வாருங்கள்.
- பரவாயில்லை, நன்றி. எங்களுக்கு நேரம் குறைவு.
593
01:44:11,829 --> 01:44:13,579
தயவு செய்து வாருங்கள்.
594
01:44:18,669 --> 01:44:21,089
அவர் எங்களை தேநீர் அழைக்கிறார்.
595
01:44:21,213 --> 01:44:22,513
சரி.
596
01:44:40,900 --> 01:44:43,780
அவன் என்னை கேட்டான்
நீங்கள் ஏன் டெரெஸாவுக்கு வந்தீர்கள்.
597
01:44:47,114 --> 01:44:49,284
ஒருவரைக் கண்டுபிடிக்க, மே மாத நிஹாத்.
598
01:44:59,293 --> 01:45:01,923
அவருக்கு மே மாத நிஹாத் தெரியாது.
599
01:45:02,046 --> 01:45:04,836
உங்கள் பெயர் என்ன என்று அவர் கேட்கிறார்.
600
01:45:12,890 --> 01:45:15,350
என் அம்மா டெர் ஓம்
தெற்கில்.
601
01:45:28,572 --> 01:45:30,622
என் அம்மா பாடும் பெண்.
602
01:45:55,975 --> 01:45:57,845
ஆமாம், அது முடிந்தது.
603
01:46:03,357 --> 01:46:04,977
எதற்காக காத்திருங்கள்?
604
01:46:38,309 --> 01:46:40,389
- சர்வன் மர்வான்?
- ஆம்.
605
01:46:40,519 --> 01:46:43,149
நாங்கள் எங்கள் உதவியை வழங்க வந்திருக்கிறோம்.
606
01:46:43,272 --> 01:46:45,112
நீங்கள் ஒரு மணி நேரத்தில் திரும்பி வருவீர்கள்.
607
01:46:46,525 --> 01:46:50,775
- நான் என் சகோதரியிடம் சொல்லலாமா?
- இல்லை, ஒரு மணி நேரம் மட்டுமே. அது ஒரு வாக்குறுதி.
608
01:46:52,531 --> 01:46:54,701
நான் ஒரு சட்டை போடுவேன். ஒரு நொடி.
609
01:46:57,661 --> 01:47:00,411
- அவர் அழைக்கிறார்.
- அது சரி.
610
01:47:01,624 --> 01:47:04,544
ஏற்கனவே? கவலைப்பட வேண்டாம்,
நீங்கள் அவர்களுடன் செல்லலாம்.
611
01:47:04,668 --> 01:47:08,958
தெற்கில், ஒரு தீப்பொறி
எல்லாவற்றையும் நிறுத்துகிறது. சரி.
612
01:48:23,581 --> 01:48:26,961
நீங்கள் எங்களுக்கு உதவினீர்கள்.
இப்போது உங்களுக்கு உதவ எங்கள் முறை.
613
01:48:28,335 --> 01:48:31,745
நீங்கள் நாட்டை விட்டு வெளியேறுவீர்கள்.
இது எளிமையாக இருக்கும்.
614
01:48:31,881 --> 01:48:34,551
நாங்கள் உங்களுக்கு ஒரு வீடு மற்றும் வேலையைக் காண்போம்.
615
01:48:35,384 --> 01:48:38,434
நீங்கள் ஒரு நல்ல வாழ்க்கை வாழ வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்.
616
01:48:40,181 --> 01:48:42,891
அமெரிக்காவில் எங்களுக்கு பல தொடர்புகள் உள்ளன.
617
01:48:44,935 --> 01:48:47,095
நீங்கள் உங்கள் குழந்தைகளுடன் செல்ல வேண்டும்.
618
01:48:47,229 --> 01:48:50,439
அவர்கள் உயிருடன் இருக்கிறார்கள் என்பது எனக்குத் தெரியும்.
அவற்றை உங்களுடன் அழைத்துச் செல்லுங்கள்.
619
01:48:53,527 --> 01:48:57,197
உங்கள் குழந்தைகள் உங்களுக்கு உதவுவார்கள், நீங்கள் பார்ப்பீர்கள்.
620
01:49:03,787 --> 01:49:06,497
அதை நீங்கள் என்னிடம் கேட்க முடியாது.
621
01:49:08,709 --> 01:49:11,249
உங்கள் குழந்தைகள் எங்கள் குழந்தைகள்.
622
01:49:11,378 --> 01:49:13,798
உங்கள் குடும்பம் எங்கள் குடும்பம்.
623
01:49:13,923 --> 01:49:15,473
என்னை நம்பு.
624
01:49:16,467 --> 01:49:19,797
நான் உனக்கு உதவுகிறேன்.
625
01:49:19,929 --> 01:49:23,179
நான் எப்போதும் இருப்பேன்
உங்களுக்கும் உங்கள் குழந்தைகளுக்கும்.
626
01:50:12,147 --> 01:50:13,817
வணக்கம், சர்வன்.
627
01:50:16,026 --> 01:50:19,896
முன்னெச்சரிக்கை நடவடிக்கைகளை மன்னியுங்கள்,
ஆனால் அது உங்கள் பாதுகாப்பிற்காக.
628
01:50:21,782 --> 01:50:24,742
நான் வாலட் சம்செடின் என்று அழைக்கப்படுகிறேன்.
629
01:50:27,121 --> 01:50:31,251
சொல்லுங்கள், நான் உங்களுக்கு எப்படி உதவ முடியும்,
சர்வன் மர்வான்?
630
01:50:33,210 --> 01:50:35,420
என் அம்மாவை நீங்கள் அறிவீர்களா?
631
01:50:35,546 --> 01:50:37,836
அவள் எனக்காக வேலை செய்தாள் என்று சொல்லலாம்.
632
01:50:38,966 --> 01:50:40,966
நான் உங்களுக்கு எவ்வாறு உதவ முடியும்?
633
01:50:44,805 --> 01:50:47,805
நான் ஒரு மனிதனைத் தேடுகிறேன்
மே மாத நிஹாத் என்று பெயரிடப்பட்டது.
634
01:50:49,143 --> 01:50:51,353
மே மாத நிஹாத் ஏன் வேண்டும்?
635
01:50:53,314 --> 01:50:56,984
அவர் என் சகோதரர்.
அவரைக் கண்டுபிடிக்க என் அம்மா என்னிடம் கேட்டார்.
636
01:50:58,777 --> 01:51:03,317
மே மாத நிஹாத் என்று எப்படி சொல்ல முடியும்
நவல் மர்வானின் மகனா?
637
01:51:06,493 --> 01:51:10,123
என் தம்பி வைக்கப்பட்டார்
Kfar Khout அனாதை இல்லத்தில்.
638
01:51:11,665 --> 01:51:14,075
பிறப்பு பதிவுகளை நாங்கள் கண்டறிந்தோம்.
639
01:51:15,544 --> 01:51:19,424
தேதிகள், எல்லாம் பொருந்துகிறது.
மே மாத நிஹாத் எனது சகோதரர்.
640
01:52:02,883 --> 01:52:06,973
நானும் எனது நண்பர்களும் தாக்கினோம்
Kfar Khout இன் கிறிஸ்தவர்கள்,
641
01:52:08,138 --> 01:52:12,268
ஆக்கிரமிப்புகளுக்கு பழிவாங்க
எங்கள் சகோதரர் அகதிகளுக்கு எதிராக.
642
01:52:14,144 --> 01:52:17,234
ஒரு அனாதை இல்லம் இருந்தது
Kfar Khout இல்.
643
01:52:18,399 --> 01:52:21,859
நான் குழந்தைகளை காப்பாற்றினேன்
நான் அவர்களை எங்களுடன் அழைத்துச் சென்றேன்.
644
01:52:22,736 --> 01:52:25,566
அவர்களில் நிஹாத் இருந்தார்.
645
01:52:25,697 --> 01:52:30,327
நாங்கள் அவர்களுக்கு பயிற்சி அளித்தோம், தயார் செய்தோம்
எங்களுடன் போராட.
646
01:52:31,495 --> 01:52:35,455
நிஹாத்துக்கு ஒரு பரிசு இருந்தது.
அவர் சிறப்பு.
647
01:52:36,500 --> 01:52:39,880
அவர் விரைவில் ஆனார்
ஒரு வலிமையான மதிப்பெண்.
648
01:52:41,171 --> 01:52:44,721
ஆனால் ... அவர் கண்டுபிடிக்க விரும்பினார்
அவரது தாயார்.
649
01:52:45,801 --> 01:52:47,801
அவர் பல மாதங்களாக தேடினார்.
650
01:52:49,513 --> 01:52:52,143
அவர் என்ன பார்த்தார் அல்லது கேட்டார் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை.
651
01:52:53,392 --> 01:52:57,442
அவர் ஆனார் ... போரில் வெறி கொண்டார்.
652
01:52:58,480 --> 01:53:02,320
அவர் என்னைப் பார்க்க திரும்பி வந்தார்.
அவர் ஒரு தியாகியாக இருக்க விரும்பினார்.
653
01:53:02,443 --> 01:53:06,703
அவரது தாயார் அவரது புகைப்படத்தைப் பார்ப்பார்
நாட்டின் ஒவ்வொரு சுவரிலும்.
654
01:53:08,282 --> 01:53:10,162
ஆனால் நான் மறுத்துவிட்டேன்.
655
01:53:11,410 --> 01:53:14,040
அவர் மீண்டும் தரேஷுக்குச் சென்றார்.
656
01:53:14,163 --> 01:53:18,583
அவர் மிகவும் ஆபத்தானவர் ஆனார்
பிராந்தியத்தில் துப்பாக்கி சுடும்.
657
01:53:18,709 --> 01:53:22,169
ஒரு உண்மையான இயந்திரம்.
அவர் யாரையும் சுடுவார்.
658
01:53:23,046 --> 01:53:26,876
பின்னர்,
எதிரி படையெடுப்பு இருந்தது.
659
01:53:28,260 --> 01:53:32,680
ஒரு காலை ...
அவர்கள் நிஹாத்தை கைப்பற்றினர்.
660
01:53:32,806 --> 01:53:34,886
அவர் ஏழு வீரர்களைக் கொன்றார்.
661
01:53:36,768 --> 01:53:39,768
அவர்கள் அவரைக் கொல்லவில்லை,
அவர்கள் அவருக்கு பயிற்சி அளித்தனர்,
662
01:53:39,897 --> 01:53:43,147
அவர்கள் அவரை அனுப்பினார்கள்
Kfar Ryat சிறைக்கு.
663
01:53:44,234 --> 01:53:47,244
- அவர் சிறையில் இருந்தாரா?
- ஆம்.
664
01:53:49,948 --> 01:53:52,118
சித்திரவதை செய்பவராக.
665
01:53:53,076 --> 01:53:54,866
என் தந்தையுடன்?
666
01:53:54,995 --> 01:53:59,325
அவர் வேலை செய்யவில்லை
உங்கள் தந்தை அபோ தாரெக்குடன்.
667
01:54:28,654 --> 01:54:30,244
நீ நன்றாக இருக்கிறாயா?
668
01:54:34,743 --> 01:54:36,833
ஒன் பிளஸ் ஒன் ...
669
01:54:36,954 --> 01:54:38,544
இரண்டு செய்கிறது.
670
01:54:39,456 --> 01:54:40,866
என்ன?
671
01:54:43,961 --> 01:54:46,591
ஒன் பிளஸ் ஒன் இரண்டை உருவாக்குகிறது.
672
01:54:46,713 --> 01:54:48,513
இது ஒன்றை உருவாக்க முடியாது.
673
01:54:55,013 --> 01:54:56,853
நீங்கள் காய்ச்சல்.
674
01:54:59,268 --> 01:55:00,688
ஜீன்?
675
01:55:02,563 --> 01:55:05,313
ஒன் பிளஸ் ஒன் ...
அதை ஒன்றை உருவாக்க முடியுமா?
676
01:55:27,170 --> 01:55:30,210
- ஒரு நாற்காலி இருக்கிறது.
- நீங்கள் விரும்பினால் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்.
677
01:56:59,012 --> 01:57:00,972
மேடம், நான் உங்களுக்கு உதவலாமா?
678
01:57:10,190 --> 01:57:11,820
என்னை மன்னிக்கவும்.
679
01:58:21,595 --> 01:58:24,135
அவர் சித்திரவதை செய்யப்பட்டபோது,
680
01:58:24,264 --> 01:58:26,564
உங்கள் சகோதரர் பெயர்களை மாற்றினார்.
681
01:58:26,683 --> 01:58:29,563
அவர் ஆனார் ... அபூ தாரெக்.
682
01:58:32,314 --> 01:58:35,614
மே மாத நிஹாத் அபோ தாரெக்.
683
01:58:39,613 --> 01:58:44,123
அவர் கனடாவில் வசிக்கிறார் என்பது எங்களுக்குத் தெரியும்
புதிய அடையாளத்தின் கீழ்.
684
01:58:44,242 --> 01:58:46,622
நிஹாத் ஹர்மானி.
685
01:59:25,784 --> 01:59:27,414
திரு ஹர்மானி?
686
01:59:30,163 --> 01:59:31,583
ஆம்.
687
01:59:38,672 --> 01:59:40,512
இது உனக்காக.
688
02:00:10,871 --> 02:00:12,751
தந்தைக்கு கடிதம்
689
02:00:25,927 --> 02:00:28,547
நான் எழுதுகையில் நடுங்குகிறேன்.
690
02:00:28,680 --> 02:00:30,810
நான் உன்னை அடையாளம் கண்டுகொண்டேன்.
691
02:00:30,932 --> 02:00:32,732
நீங்கள் என்னை அடையாளம் காணவில்லை.
692
02:00:32,851 --> 02:00:34,891
இது அற்புதமானது, ஒரு அதிசயம்.
693
02:00:35,020 --> 02:00:37,350
நான் உங்கள் எண் 72.
694
02:00:38,440 --> 02:00:41,280
எங்கள் குழந்தைகள் இதை வழங்குவார்கள்.
695
02:00:42,193 --> 02:00:44,403
நீங்கள் அவர்களை அடையாளம் காண மாட்டீர்கள்,
696
02:00:44,529 --> 02:00:46,159
அவர்கள் அழகாக இருக்கிறார்கள்.
697
02:00:46,281 --> 02:00:48,411
ஆனால் நீங்கள் யார் என்று அவர்களுக்குத் தெரியும்.
698
02:00:57,000 --> 02:01:00,750
அவர்கள் மூலம், நான் உங்களுக்கு சொல்ல விரும்புகிறேன்
நீங்கள் இன்னும் உயிருடன் இருக்கிறீர்கள் என்று.
699
02:01:01,755 --> 02:01:04,755
விரைவில் நீங்கள் அமைதியாகிவிடுவீர்கள் ...
எனக்கு தெரியும்.
700
02:01:06,301 --> 02:01:09,051
அனைவரும் சத்தியத்திற்கு முன்பாக அமைதியாக இருக்கிறார்கள்.
701
02:01:10,013 --> 02:01:12,973
கையொப்பமிட்டது: பரத்தையர் 72.
702
02:01:27,155 --> 02:01:29,485
நான் மகனிடம் பேசுகிறேன்,
703
02:01:29,616 --> 02:01:32,076
சித்திரவதைக்கு அல்ல.
704
02:01:32,202 --> 02:01:35,832
என்ன நடந்தாலும்,
நான் எப்போதும் உன்னை காதலிப்பேன்.
705
02:01:35,956 --> 02:01:39,746
நான் உங்களுக்கு உறுதியளித்தேன்
நீங்கள் பிறந்தபோது, என் மகன்.
706
02:01:39,876 --> 02:01:43,246
என்ன நடந்தாலும்,
நான் எப்போதும் உன்னை காதலிப்பேன்.
707
02:01:44,255 --> 02:01:46,835
என் வாழ்நாள் முழுவதும் உன்னைத் தேடினேன்.
708
02:01:46,967 --> 02:01:48,877
நான் உன்னை கண்டுபிடித்துவிட்டேன்.
709
02:01:49,552 --> 02:01:51,602
நீங்கள் என்னை அடையாளம் காண முடியவில்லை.
710
02:01:53,139 --> 02:01:56,019
உங்கள் வலது குதிகால் மீது பச்சை குத்தியுள்ளீர்கள்.
711
02:01:56,142 --> 02:01:59,022
நான் அதை பார்த்தேன். நான் உன்னை அடையாளம் கண்டுகொண்டேன்.
712
02:02:00,063 --> 02:02:02,483
நீ அழகாக இருக்கிறாய்.
713
02:02:02,607 --> 02:02:05,527
என் அன்பே, நான் உங்களை மென்மையுடன் போர்த்துகிறேன்.
714
02:02:06,361 --> 02:02:08,571
ஆறுதல்,
715
02:02:08,697 --> 02:02:11,817
எதுவும் அதிகமாக இல்லை
ஒன்றாக இருப்பதை விட.
716
02:02:11,950 --> 02:02:14,080
நீங்கள் அன்பினால் பிறந்தவர்கள்.
717
02:02:14,202 --> 02:02:18,042
எனவே உங்கள் சகோதரர் மற்றும் சகோதரி
அன்பினால் பிறந்தவர்கள்.
718
02:02:19,582 --> 02:02:22,082
வேறு எதுவும் இல்லை
ஒன்றாக இருப்பதை விட.
719
02:02:23,086 --> 02:02:26,256
உன் அம்மா,
நவல் மர்வான்.
720
02:02:27,257 --> 02:02:29,427
கைதி எண் 72.
721
02:02:38,143 --> 02:02:41,233
உறைகள் போது
வழங்கப்பட்டது,
722
02:02:41,354 --> 02:02:44,364
உங்களுக்கு ஒரு கடிதம் வழங்கப்படும்,
ம silence னம் உடைந்தது,
723
02:02:44,482 --> 02:02:46,322
ஒரு வாக்குறுதி வைக்கப்பட்டுள்ளது,
724
02:02:46,443 --> 02:02:49,193
நீங்கள் ஒரு கல்லை வைக்கலாம்
என் கல்லறையில்,
725
02:02:49,320 --> 02:02:51,950
அது மீது
என் பெயரை சூரியனில் பொறிக்கவும்.
726
02:03:12,469 --> 02:03:14,139
என் அன்பர்கள்,
727
02:03:15,305 --> 02:03:18,215
உங்கள் கதை எங்கிருந்து தொடங்குகிறது?
728
02:03:18,349 --> 02:03:20,349
உங்கள் பிறப்பில்?
729
02:03:21,686 --> 02:03:23,686
அப்படியானால், அது திகில் தொடங்குகிறது.
730
02:03:24,939 --> 02:03:27,149
உங்கள் தந்தையின் பிறப்பில்?
731
02:03:28,151 --> 02:03:30,901
பின்னர் அது ஒரு சிறந்த காதல் கதையில் தொடங்குகிறது.
732
02:03:33,114 --> 02:03:36,744
ஆனால் நான் உங்கள் கதையைச் சொல்கிறேன்
ஒரு வாக்குறுதியுடன் தொடங்குகிறது,
733
02:03:36,868 --> 02:03:39,288
கோபத்தின் சங்கிலியை உடைக்க.
734
02:03:41,206 --> 02:03:44,166
உங்களுக்கு நன்றி,
இன்று நான் இறுதியாக அதை வைத்திருக்கிறேன்.
735
02:03:44,292 --> 02:03:46,922
சங்கிலி உடைந்துள்ளது.
736
02:03:47,045 --> 02:03:50,545
இறுதியாக நான் நேரம் எடுக்க முடியும்
உங்களை தொட்டிலிட,
737
02:03:50,673 --> 02:03:53,803
மெதுவாக ஒரு தாலாட்டு பாட
உங்களை ஆறுதல்படுத்த.
738
02:03:56,262 --> 02:03:58,562
வேறு எதுவும் இல்லை
ஒன்றாக இருப்பதை விட.
739
02:03:59,849 --> 02:04:01,479
நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.
740
02:04:02,727 --> 02:04:04,347
உன் அம்மா.
741
02:04:05,396 --> 02:04:06,806
Nawal.
742
02:10:46,714 --> 02:10:49,724
எங்கள் கிராண்ட்மோதர்களுக்கு
743
02:10:50,305 --> 02:11:50,314
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-