St. Elmo's Fire

ID13187528
Movie NameSt. Elmo's Fire
Release NameSt. Elmo's Fire (1985) [BluRay] [YTS.MX]
Year1985
Kindmovie
LanguageItalian
IMDB ID90060
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:31,219 --> 00:01:32,220 Mi scusi. 3 00:01:32,387 --> 00:01:36,016 Wendy Beamish e William Hicks. Hanno avuto un incidente d'auto. 4 00:01:36,266 --> 00:01:37,643 Si rivolga all'agente per questo. 5 00:01:38,142 --> 00:01:39,353 Buona sera, agente. 6 00:01:39,603 --> 00:01:42,396 Alec Newbary, lavoro per l'onorevole Langston. 7 00:01:42,605 --> 00:01:45,151 Se posso esserle d'aiuto... 8 00:01:45,526 --> 00:01:47,903 - Onorevole chi? - Langston. 9 00:01:48,153 --> 00:01:49,489 Fate largo. 10 00:01:49,697 --> 00:01:50,782 Sono morti? 11 00:01:51,032 --> 00:01:52,866 - Ciao, ragazzi. - Wendy. 12 00:01:54,369 --> 00:01:56,244 - Wendy. Stai bene? - Sto bene. 13 00:01:56,495 --> 00:01:57,871 Sto bene. 14 00:01:58,080 --> 00:02:01,833 La macchina che mi aveva regalato papà è disintegrata. 15 00:02:03,795 --> 00:02:06,755 Vai a trovare Billy. Vedi di fargliela smaltire. 16 00:02:06,964 --> 00:02:09,799 Lui quasi ti uccide e tu paghi? 17 00:02:10,007 --> 00:02:13,345 Jules, ti prego. È il tuo ragazzo, quello? 18 00:02:13,596 --> 00:02:14,597 No. 19 00:02:15,473 --> 00:02:16,849 È questo. 20 00:02:18,183 --> 00:02:21,062 Qui abbiamo a che fare con un incensurato, agente. 21 00:02:21,312 --> 00:02:24,816 La signorina non vuole sporgere denuncia. Possiamo lasciar correre? 22 00:02:25,024 --> 00:02:27,067 Scordatelo, avvocato. 23 00:02:28,360 --> 00:02:30,822 Io non accenderei neanche un cerino vicino a lui. 24 00:02:35,909 --> 00:02:37,912 Sei in stato d'arresto. 25 00:02:38,121 --> 00:02:39,415 Stia attento al sax. 26 00:02:39,665 --> 00:02:41,874 Sono un maniaco "saxuale". 27 00:02:42,583 --> 00:02:45,878 Mi pare che tu sia uscito incolume dall'incidente. 28 00:02:46,087 --> 00:02:48,299 Sono 4 mesi che hai preso il diploma... 29 00:02:48,507 --> 00:02:51,676 ...e vivi come se ogni notte fosse un'orgia. 30 00:02:52,802 --> 00:02:55,638 Non ti preoccupi neanche un po' di Wendy? 31 00:02:57,389 --> 00:02:58,725 - È grave? - Direi. 32 00:02:58,933 --> 00:03:02,311 Avrà superato il livello di guardia del conto di suo padre! 33 00:03:03,605 --> 00:03:05,691 Vai dentro per guida in stato di ubriachezza. 34 00:03:05,941 --> 00:03:10,070 Ubriachezza senz'altro. Non so se possa chiamarsi guida. 35 00:03:12,739 --> 00:03:15,450 - Stai bene? - Sì, sto bene. 36 00:03:15,658 --> 00:03:17,577 Mi dispiace, Wendy. 37 00:03:17,785 --> 00:03:19,620 Ti veniamo dietro. 38 00:03:20,955 --> 00:03:23,584 Alec, ho un mucchio di contanti. 39 00:03:32,635 --> 00:03:34,011 Dale? 40 00:03:34,428 --> 00:03:35,888 Dale Biberman. 41 00:03:37,014 --> 00:03:39,391 - Non ti ricordi di me? - Sì, pensavo... 42 00:03:39,600 --> 00:03:40,809 Kirby Keger. 43 00:03:41,851 --> 00:03:44,396 Eri all'ultimo anno quando io entrai a Georgetown. 44 00:03:44,688 --> 00:03:46,981 È vero. Kirby. Come stai? 45 00:03:47,190 --> 00:03:48,192 Mi sono diplomato. 46 00:03:48,484 --> 00:03:50,319 Sapevo che ce l'avresti fatta! 47 00:03:50,568 --> 00:03:52,153 Sono avvocato. 48 00:03:54,490 --> 00:03:56,367 Cioè, sono cameriere e... 49 00:03:56,575 --> 00:03:58,620 ...studio per diventare avvocato. 50 00:03:59,536 --> 00:04:01,580 Dale Biberman. Non ci posso credere. 51 00:04:01,830 --> 00:04:03,249 Ti piace ancora Woody Allen? 52 00:04:03,458 --> 00:04:05,167 Devo andare. Ci vediamo. 53 00:04:09,505 --> 00:04:12,800 Stai tranquillo. Andrà tutto bene. 54 00:04:52,007 --> 00:04:54,926 - Ehi, grazie per avermi salvato. - Ancora. 55 00:04:55,302 --> 00:04:57,177 Quando vi fate una macchina... 56 00:04:57,386 --> 00:05:00,515 ...che esprima il vostro stile di vita di coppia perfetta? 57 00:05:00,724 --> 00:05:05,312 Non è da tutti essere assunti, freschi di scuola, da banchieri internazionali. 58 00:05:05,519 --> 00:05:10,190 I miei genitori mi hanno dato quella. Sono stato concepito sui sedili. 59 00:05:10,441 --> 00:05:11,650 Sono ancora appiccicosi! 60 00:05:11,900 --> 00:05:14,696 Quando mio padre saprà che la macchina è a pezzi... 61 00:05:17,408 --> 00:05:19,784 Fai sedere dei fuori corso al nostro tavolo? 62 00:05:20,035 --> 00:05:24,497 - Ci sono solo da dieci minuti. - Noi siamo qui da quattro anni! 63 00:05:24,706 --> 00:05:27,292 Kirbo, vieni qui. Dove diavolo sei stato? 64 00:05:27,501 --> 00:05:29,377 Te ne vai nelle ore di punta? 65 00:05:29,627 --> 00:05:30,837 - In ospedale. - Che? 66 00:05:31,046 --> 00:05:32,505 - In ospedale. - Stai male? 67 00:05:32,756 --> 00:05:35,550 - Un caso urgente. - Potevi dirmelo. 68 00:05:35,759 --> 00:05:38,053 - Mi licenzi? - L'ho fatto la settimana scorsa. 69 00:05:38,386 --> 00:05:40,014 Fari abbaglianti. 70 00:05:40,222 --> 00:05:41,473 Slitto. 71 00:05:41,681 --> 00:05:43,100 Tronco. 72 00:05:43,476 --> 00:05:44,477 Impatto. 73 00:05:44,644 --> 00:05:49,357 Ho perso il controllo! Una collisione metafisica di precisione. 74 00:05:51,816 --> 00:05:54,361 È stato bello anche per te, Wendy? 75 00:05:54,569 --> 00:05:56,488 Portatemi qualcosa che mi tiri su. 76 00:05:56,696 --> 00:05:57,907 Un carro attrezzi. 77 00:05:59,532 --> 00:06:04,579 Tu sai cosa significhi "guida in stato d'ubriachezza" sulla fedina penale? 78 00:06:05,038 --> 00:06:06,791 Che non entrerò mai in polizia. 79 00:06:06,999 --> 00:06:08,084 Wally! 80 00:06:10,336 --> 00:06:11,337 Salve, Wal. 81 00:06:11,504 --> 00:06:12,546 Tradito. 82 00:06:14,048 --> 00:06:16,549 - Non sei arrabbiata? - No. 83 00:06:16,758 --> 00:06:19,804 Mai fidarsi delle donne che non s'arrabbiano. 84 00:06:20,096 --> 00:06:21,721 - Dillo a me. - Non sono arrabbiata. 85 00:06:21,930 --> 00:06:26,393 Tu sei arrabbiato. Scrivi sui giornali, dovresti essere contento. 86 00:06:26,643 --> 00:06:30,063 - Dovresti chiamare tua moglie. - Ti dirò una cosa, Jules. 87 00:06:30,271 --> 00:06:32,776 Fare necrologi non è scrivere. Muoiono tutti. 88 00:06:33,026 --> 00:06:35,653 Mi piacerebbe scrivere sul senso della vita. 89 00:06:36,153 --> 00:06:39,198 - Verrà l'occasione, Kevin. - Sì, ma quando? 90 00:06:40,616 --> 00:06:41,617 Tommy. 91 00:06:41,826 --> 00:06:42,827 Chi è? 92 00:06:43,160 --> 00:06:47,081 Tommy Bancroft. Il sottopancia del senatore Hodges. Te lo presento. 93 00:06:47,289 --> 00:06:50,042 - Fagli una buona impressione. - Sissignore. 94 00:06:50,418 --> 00:06:53,421 Il senso della vita, Kevin, è follia, divertimento... 95 00:06:53,671 --> 00:06:55,840 ...e un po' di umorismo. 96 00:06:56,047 --> 00:06:58,635 Non ti piace fare niente? E le ragazze? 97 00:06:58,844 --> 00:07:03,056 Mi piace aver paura della Russia. Fa star meglio l'America. 98 00:07:03,265 --> 00:07:06,142 E la Russia gonfia il suo nazionalismo con la nostra paranoia. 99 00:07:06,392 --> 00:07:07,519 - Che ne pensi? - Giusto. 100 00:07:07,728 --> 00:07:11,147 Bene. Devo tornare alla squadra decessi. 101 00:07:11,397 --> 00:07:12,816 - L'hai vista in ospedale? - Chi? 102 00:07:13,025 --> 00:07:14,483 - Dale Biberman. - Chi? 103 00:07:14,734 --> 00:07:17,987 Ho chiesto scusa per aver svegliato la bimba. 104 00:07:20,072 --> 00:07:22,783 Ho avuto un incidente. 105 00:07:24,870 --> 00:07:27,831 Lo so che non ho l'assicurazione. Smetti di urlare. 106 00:07:28,081 --> 00:07:29,875 Mi serve il telefono. 107 00:07:30,125 --> 00:07:32,794 - Non mi chiedi se sto bene? - Molla il telefono. 108 00:07:33,003 --> 00:07:35,921 C'è Kevin qui. Dice che vuole salutarti. 109 00:07:38,467 --> 00:07:40,051 Ciao, Felicia. Come va? 110 00:07:40,259 --> 00:07:43,055 Io? Beh, sai, non è facile essere me. 111 00:07:43,263 --> 00:07:46,600 Volete lasciare in pace Billy? Ha perso il lavoro oggi. 112 00:07:46,850 --> 00:07:50,103 - Quello che Alec gli aveva trovato? - Sì. 113 00:07:51,146 --> 00:07:53,857 - Gli hai dato dei soldi? - Un po'. 114 00:07:54,066 --> 00:07:55,525 Wendy! 115 00:07:55,817 --> 00:07:59,696 Pensavo volessi chiudere con le cose che non funzionavano nella tua vita. 116 00:07:59,905 --> 00:08:01,783 E poi cosa mi resta? 117 00:08:02,157 --> 00:08:04,493 Vedrò di dirlo ad Alec con garbo. 118 00:08:05,827 --> 00:08:08,288 Questa storia con Billy è disastrosa. 119 00:08:08,538 --> 00:08:10,374 Il mio corpo è disastroso. 120 00:08:10,582 --> 00:08:12,626 Wendy, tu non sei grassa. 121 00:08:13,460 --> 00:08:15,337 Ho le cosce grasse. 122 00:08:15,796 --> 00:08:17,006 E non ci sono diete. 123 00:08:17,215 --> 00:08:20,175 L'unico modo per snellirle è l'amputazione. 124 00:08:20,425 --> 00:08:24,262 - È Billy che dovresti amputare! - Lo so. 125 00:08:24,471 --> 00:08:26,181 Lo so, ma non posso. 126 00:08:26,975 --> 00:08:28,476 Non ti capisco. 127 00:08:29,476 --> 00:08:30,477 Neanch'io. 128 00:08:31,562 --> 00:08:35,983 - Scapperesti con me? - Beh, sì, ma sono qui con le amiche. 129 00:08:36,190 --> 00:08:38,485 Se non sono troppe, possiamo combinare. 130 00:08:39,361 --> 00:08:40,445 Scusate. 131 00:08:41,614 --> 00:08:44,492 Potresti venire con me al bagno degli uomini? 132 00:08:44,701 --> 00:08:47,286 Sì. Aspetta, mi sbrigo in due secondi. 133 00:08:47,495 --> 00:08:48,746 Alec. 134 00:08:48,997 --> 00:08:50,248 Alec! 135 00:08:52,917 --> 00:08:53,918 Mi scusi. 136 00:08:57,547 --> 00:08:59,548 - Che c'è? - Nel mio ufficio. 137 00:08:59,756 --> 00:09:00,966 Il solito stimolante? 138 00:09:01,175 --> 00:09:02,677 Va bene. 139 00:09:03,594 --> 00:09:06,222 Perché non mi hai detto che hai perso il lavoro? 140 00:09:09,017 --> 00:09:12,229 Per qualche folle motivo, credevo la prendessi male. 141 00:09:12,438 --> 00:09:16,066 - Non affogarlo. È un padre. - È vero. Sei un padre. 142 00:09:16,275 --> 00:09:18,151 Quand'è che maturi? 143 00:09:18,401 --> 00:09:20,653 - È da maturi questo, Al! - Io m'incazzo... 144 00:09:20,862 --> 00:09:23,072 ...perché ci tieni tutti sotto pressione. 145 00:09:23,281 --> 00:09:25,867 Il senatore Pomerantz non faceva per me. 146 00:09:26,075 --> 00:09:29,412 - Mi dispiace. - Non fa niente. Va il look bagnato. 147 00:09:29,620 --> 00:09:32,498 - Stronzo. - Tu chiamami "signor Stronzo". 148 00:09:38,005 --> 00:09:40,841 - Perché c'è il ghiaccio nei pisciatoi? - Urina on the rocks. 149 00:10:16,293 --> 00:10:20,714 Se trovassimo i soldi, dovremmo comprare un sofà più lungo. 150 00:10:20,923 --> 00:10:24,801 Tommy Bancroft ha detto che potrei lavorare per Hodges nei weekend. 151 00:10:25,009 --> 00:10:26,304 È un passo avanti. 152 00:10:26,513 --> 00:10:28,389 Ma non è repubblicano? 153 00:10:28,597 --> 00:10:30,099 Oh, mio Dio! Hai ragione. 154 00:10:30,349 --> 00:10:34,687 Che ne è della convinzione politica dell'Alec Newbary di cui m'innamorai? 155 00:10:34,937 --> 00:10:37,731 Lavorare per un senatore repubblicano frutta di più... 156 00:10:37,940 --> 00:10:40,944 ...che lavorare per un onorevole democratico. 157 00:10:41,151 --> 00:10:45,739 Ci prenderemo il sofà più lungo e ci potremo sposare. 158 00:10:45,990 --> 00:10:50,494 - Sposarci? Conviviamo da ieri. - Lo so. Stupendo, eh? 159 00:10:52,789 --> 00:10:55,249 - Non sono pronta. - Oh, io lo sono. 160 00:10:57,669 --> 00:10:59,461 Tu sei sempre pronto. 161 00:11:07,053 --> 00:11:11,057 Ti regalo una camicia da notte di pizzo, tipo baby doll spinto. 162 00:11:11,558 --> 00:11:14,435 Sono felice nel tuo pigiama, ti ringrazio molto. 163 00:11:14,643 --> 00:11:17,354 Io lo sono quando sei fuori dal mio pigiama... 164 00:11:17,646 --> 00:11:19,691 ...ti ringrazio molto. 165 00:11:29,367 --> 00:11:30,994 Non ti serve quella roba. 166 00:11:31,244 --> 00:11:34,747 Presto ci sposiamo. Facciamo un po' di roulette russa. 167 00:11:34,997 --> 00:11:38,084 E poi chi la porta la pallottola per nove mesi? 168 00:11:38,335 --> 00:11:39,877 Il senatore Hodges? 169 00:11:40,962 --> 00:11:42,088 Giusto. 170 00:11:47,427 --> 00:11:48,428 Jules. 171 00:11:49,387 --> 00:11:54,100 Mi ha chiamato dall'ospizio dei poveri. Ricordate la seconda moglie di papà? 172 00:11:54,267 --> 00:11:55,269 La mostrigna? 173 00:11:55,436 --> 00:11:58,438 Quella che ti chiudeva in bagno quando piangevi? 174 00:11:58,647 --> 00:12:03,735 Si è giocata tutti i soldi di papà e sul letto di morte mi ha nominata. 175 00:12:03,943 --> 00:12:05,362 Ma tuo padre? 176 00:12:05,570 --> 00:12:08,698 È chissà dove in Sudafrica, con la nuova moglie. 177 00:12:08,907 --> 00:12:11,452 Sai che ha solo 3 anni più di me? 178 00:12:11,702 --> 00:12:14,997 Se non lo trovo, chi verrà fregato dalle spese per il funerale? 179 00:12:15,206 --> 00:12:17,708 C'è un'ironia mostruosa, non è vero? 180 00:12:17,958 --> 00:12:19,167 Grazie, Alec. 181 00:12:19,834 --> 00:12:24,089 Alec sta diventando repubblicano e vuole che ci sposiamo. 182 00:12:24,297 --> 00:12:25,299 Oh, mio Dio! 183 00:12:25,466 --> 00:12:28,343 Ho sempre saputo che era repubblicano. 184 00:12:28,593 --> 00:12:30,221 Che dovrei fare? 185 00:12:30,471 --> 00:12:34,140 - Dovresti farti un altro goccio. - Credo di sì. 186 00:12:37,645 --> 00:12:41,732 Siete sempre stati la coppia più adatta ad accoppiarvi, non dimenticartelo. 187 00:12:42,483 --> 00:12:45,444 Sono certa che tuo padre provvederà a tutto. 188 00:12:45,695 --> 00:12:48,948 Certo, come provvede sempre a tutto il resto. 189 00:12:50,282 --> 00:12:53,577 Tu arrivi sempre in soccorso. Che posso dire? 190 00:12:53,827 --> 00:12:56,038 Non m'intrometterei mai tra due camerate. 191 00:12:57,164 --> 00:12:58,164 Buona notte. 192 00:12:58,415 --> 00:13:00,001 Grazie, ragazzi. 193 00:13:53,262 --> 00:13:54,891 Qual è il senso della vita? 194 00:13:55,141 --> 00:13:56,558 Dale Biberman. 195 00:13:56,808 --> 00:13:57,976 Chi? 196 00:13:58,602 --> 00:14:01,313 Dale Biberman. Non l'hai vista all'ospedale? 197 00:14:01,563 --> 00:14:04,399 L'amavo da pazzi quando eravamo matricole. 198 00:14:04,608 --> 00:14:09,070 È alta circa così. Capelli lunghi, neri, bel viso. 199 00:14:09,279 --> 00:14:13,449 Ricordi quel fontanone, sul piazzale, dove c'è scritto: 200 00:14:13,658 --> 00:14:15,952 "Sapere, Arte, Religione e Vita"? 201 00:14:16,203 --> 00:14:17,662 Un giorno passammo di lì... 202 00:14:17,870 --> 00:14:20,040 ...e lei stava seduta sulla parola "Vita"... 203 00:14:20,248 --> 00:14:23,418 ...e mi fece un bel sorriso. 204 00:14:24,127 --> 00:14:26,255 Ma che dici? Hai visto un film con lei. 205 00:14:26,463 --> 00:14:30,134 Kevin, ci sono dei momenti topici nella vita di un uomo. 206 00:14:30,385 --> 00:14:32,469 Perdere la verginità, il matrimonio... 207 00:14:32,678 --> 00:14:35,555 ...la paternità e la ragazza giusta che ti sorride. 208 00:14:35,806 --> 00:14:40,936 Non posso stare più tra le tue, scritte da cani, lettere d'amore. 209 00:14:42,270 --> 00:14:44,272 Ho i suoi orari all'ospedale. 210 00:14:45,107 --> 00:14:48,027 - È amore vero, amico. - Ma sai cos'è l'amore? 211 00:14:48,610 --> 00:14:52,615 Un'illusione creata dagli avvocati per eternare l'illusione del matrimonio... 212 00:14:52,865 --> 00:14:56,577 ...e la realtà del divorzio e degli avvocati divorzisti. 213 00:15:01,666 --> 00:15:05,044 Non c'è dialogo con la mia signora. Posso? 214 00:15:09,465 --> 00:15:12,634 Sai, in questo momento c'è più gente iscritta a legge... 215 00:15:12,843 --> 00:15:15,555 ...che avvocati sull'intero pianeta. 216 00:15:15,763 --> 00:15:20,101 Sei incazzato e pungente perché non fai l'amore da un pezzo! 217 00:15:20,310 --> 00:15:25,023 Un anno? Rinfrescami la memoria. Te la ricordi la rivoluzione sessuale? 218 00:15:25,231 --> 00:15:27,442 E chi l'ha vinta? Eh? Nessuno. 219 00:15:27,734 --> 00:15:31,070 Il sesso era l'unica cosa libera. E ora? Alimenti. Rotture di scatole. 220 00:15:31,279 --> 00:15:35,408 - Solo denaro. L'amore è un'illusione. - L'unica che conti. 221 00:15:35,658 --> 00:15:37,492 - Chi lo dice? - Qualsiasi innamorato. 222 00:15:38,118 --> 00:15:39,204 L'amore fotte. 223 00:15:39,621 --> 00:15:40,998 Il tuo atteggiamento pure. 224 00:15:57,513 --> 00:15:58,724 Grazie. 225 00:16:00,933 --> 00:16:04,812 Dovevi comprare il vestito rosso. Il rosso eccita l'uomo. 226 00:16:05,063 --> 00:16:07,066 Ciao, bella. Ti piacciono le Porsche? 227 00:16:08,066 --> 00:16:09,068 Visto? 228 00:16:09,234 --> 00:16:11,403 Ce l'ho già un assatanato nella mia vita. 229 00:16:15,282 --> 00:16:17,283 È bello, no? 230 00:16:17,492 --> 00:16:21,038 È interessante. Tutto sta a ricordarsi lo zompetto finale. 231 00:16:22,538 --> 00:16:24,375 Va bene, a fra poco. 232 00:16:25,501 --> 00:16:27,710 Ehi, Jules, mi dai un passaggio? 233 00:16:30,213 --> 00:16:32,508 - Ciao, piccola. - Mi sei mancato. 234 00:16:32,800 --> 00:16:34,010 Come ti va? 235 00:16:34,468 --> 00:16:38,765 Beh, grazie ad Alec ora faccio i sondaggi, l'opinionista. 236 00:16:39,640 --> 00:16:43,978 Chi vuole prendere un Bloody Mary al Sant'Elmo? Offro io. 237 00:16:44,561 --> 00:16:48,399 - No. Devo tornare al lavoro. - Da quando in qua lavori di sabato? 238 00:16:48,649 --> 00:16:52,527 Da quando ha cominciato il lavoro volontario con il senatore Hodges. 239 00:16:54,738 --> 00:16:58,410 Perché il presidente dei Giovani Democratici di Georgetown... 240 00:16:58,618 --> 00:17:00,245 ...lavora per un repubblicano? 241 00:17:00,745 --> 00:17:02,538 Progredisco, Kirbo. 242 00:17:05,623 --> 00:17:09,212 - Ubriachiamoci ugualmente! - Tanto per cambiare. 243 00:17:15,634 --> 00:17:19,263 - Non vieni qui dal trasloco. - C'eri in mezzo anche tu? 244 00:17:19,513 --> 00:17:21,932 Mi ricordo solo le 800 paia di scarpe. 245 00:17:26,271 --> 00:17:27,980 Che te ne pare? 246 00:17:28,606 --> 00:17:31,109 Molto fine. 247 00:17:31,942 --> 00:17:33,820 E molto rosa. 248 00:17:36,114 --> 00:17:37,114 Jules. 249 00:17:37,865 --> 00:17:40,118 Dove trovi i soldi per tutto? 250 00:17:40,368 --> 00:17:44,622 Perché credi che Dio abbia inventato il credito? Per gente come me. 251 00:17:44,831 --> 00:17:47,166 Ci beviamo qualcosa? 252 00:17:48,376 --> 00:17:50,045 Sapevo che ti sarebbe piaciuta. 253 00:17:50,253 --> 00:17:52,589 Hai una tale sensibilità. 254 00:17:53,090 --> 00:17:58,179 Oh, a proposito, voglio presentarti il mio arredatore, Ron. 255 00:17:58,386 --> 00:18:01,931 È un tipo favoloso e abita proprio qua di fronte. 256 00:18:02,140 --> 00:18:03,641 Ron? 257 00:18:05,644 --> 00:18:07,020 Siediti. Rilassiamoci. 258 00:18:07,269 --> 00:18:10,523 Jules, perché mi sembra di non essere qui per caso? 259 00:18:15,111 --> 00:18:17,405 L'idea era di parlare con te. 260 00:18:17,697 --> 00:18:20,575 Allora è in arrivo un'altra delle nostre turpi conversazioni. 261 00:18:20,825 --> 00:18:24,330 Come quando decidesti che ero adottato. Ricordi? 262 00:18:24,580 --> 00:18:27,750 Credo ancora che tua madre ti nasconda qualcosa. 263 00:18:30,210 --> 00:18:32,212 Kevin, sono curiosa. 264 00:18:33,214 --> 00:18:35,965 Quelle notti passate svegli a parlare? 265 00:18:37,677 --> 00:18:40,345 Com'è che non mi facesti mai delle avance? 266 00:18:44,225 --> 00:18:45,226 Cioè? 267 00:18:45,851 --> 00:18:47,602 Non mi trovi attraente? 268 00:18:47,812 --> 00:18:52,942 Sai che eri l'unico ragazzo a scuola a non averci mai provato? 269 00:18:53,985 --> 00:18:56,152 Beh, non feci neppure il militare. 270 00:18:56,361 --> 00:18:57,905 Kev, tu hai un problema. 271 00:18:58,155 --> 00:19:01,408 Sei gay. E ami follemente Alec. 272 00:19:03,494 --> 00:19:04,495 Capisco. 273 00:19:04,828 --> 00:19:07,916 Va bene. Tutti amiamo Alec. È il nostro eroe. 274 00:19:08,166 --> 00:19:11,419 Ma lui è molto, molto normale. E molto preso. 275 00:19:11,627 --> 00:19:16,465 Jules, esiste l'orlo della pazzia e poi esiste anche l'abisso... 276 00:19:16,674 --> 00:19:19,593 - ...in cui devi essere precipitata. - Non vergognarti. 277 00:19:19,802 --> 00:19:22,888 - Gay era già chic negli anni 70. - Non mi vergogno. 278 00:19:23,472 --> 00:19:26,058 Non sono gay. E non resto qui. 279 00:19:26,308 --> 00:19:27,685 Kevin! 280 00:19:29,687 --> 00:19:31,479 Guardami. Ti eccito? No. 281 00:19:31,688 --> 00:19:36,068 Allora lascia che ti presenti Ron. Anche lui è gay ed è un tipo favoloso. 282 00:19:36,277 --> 00:19:38,697 Ron, Kevin è qui! Kevin, aspetta, ti prego. 283 00:19:38,905 --> 00:19:42,074 Ho visto abbastanza rosa per oggi, grazie mille. 284 00:19:44,744 --> 00:19:48,540 Non è pronto ad affrontare la realtà. Ti terrò informato. 285 00:19:48,749 --> 00:19:49,999 Te ne prego. 286 00:20:08,560 --> 00:20:10,895 Scusi, signore. Non apriamo fino alle 11. 287 00:20:11,145 --> 00:20:12,731 Okay, aspetto. 288 00:20:14,274 --> 00:20:15,650 Ha prenotato un tavolo? 289 00:20:15,858 --> 00:20:19,655 Sì, per Keger, due persone. All'una. E voglio questo tavolo. 290 00:20:20,821 --> 00:20:24,158 Sarei felice di trovare un bel tavolo per lei e il suo ospite. 291 00:20:24,367 --> 00:20:26,077 Ma questo è un tavolo da 4. 292 00:20:28,247 --> 00:20:29,998 Beh, pagherò il doppio. 293 00:20:30,207 --> 00:20:32,794 Puoi ordinare un buon Chardonnay della Napa Valley. 294 00:20:33,001 --> 00:20:36,046 O, se ne vale la pena, ordina un vino importato. 295 00:20:36,588 --> 00:20:38,882 - Non è una questione di prezzo. - Davvero? 296 00:20:39,049 --> 00:20:42,969 Allora Montrachet o Meursault. 297 00:20:43,428 --> 00:20:46,305 E mi raccomando, annusa il tappo. Allora chi è? 298 00:20:46,555 --> 00:20:47,557 Lascia stare. 299 00:20:48,684 --> 00:20:50,519 Giorno di paga! 300 00:20:51,394 --> 00:20:54,399 Jules, hai preso due mesi di stipendio anticipato. 301 00:20:54,607 --> 00:20:57,527 - Non c'è niente per te. - Grazie. Sono in debito con te. 302 00:20:57,735 --> 00:21:00,195 Bene, perché con gli altri sono in debito io. 303 00:21:04,658 --> 00:21:08,662 Ho le spese per il funerale della mia matrigna e poi sono pari. 304 00:21:08,912 --> 00:21:12,166 Ho paura che dovrai parlare con Forrester Davidson. 305 00:21:12,874 --> 00:21:14,876 Il presidente della banca? 306 00:21:20,133 --> 00:21:22,176 Scusa, ho fatto tardi. 307 00:21:24,345 --> 00:21:25,722 Grazie. 308 00:21:25,930 --> 00:21:28,641 - È molto che aspetti? - Appena arrivato. 309 00:21:28,850 --> 00:21:30,726 Si mangia bene qui. 310 00:21:30,934 --> 00:21:35,355 Sì, io prendo dei germi di grano e un purè di lievito. 311 00:21:35,564 --> 00:21:36,649 Sei vegetariano? 312 00:21:38,109 --> 00:21:42,238 No. Come in Io e Annie. Il film che vedemmo insieme. Ricordi? 313 00:21:42,488 --> 00:21:45,283 Strano. Credevo avessimo visto un film di Mel Brooks. 314 00:21:45,491 --> 00:21:47,411 No, no. Era Io e Annie. 315 00:21:54,167 --> 00:21:55,376 Signorina Biberman? 316 00:21:56,461 --> 00:21:57,670 - Al telefono. - Grazie. 317 00:22:00,506 --> 00:22:03,885 Sì, dottore. Mi dispiace, devo ritornare in ospedale. 318 00:22:04,719 --> 00:22:06,846 Spero si possa fare un'altra volta. 319 00:22:07,096 --> 00:22:08,097 Quando? 320 00:22:08,306 --> 00:22:10,515 Perché non mi chiami? Scusa ancora. 321 00:22:11,894 --> 00:22:13,062 Grandioso. 322 00:22:16,147 --> 00:22:20,943 Non è che fai medicina per far colpo sulla ragazza di cui ti sei infatuato? 323 00:22:21,152 --> 00:22:24,364 Non è solo un'infatuazione e non è solo una ragazza. 324 00:22:24,572 --> 00:22:27,451 È la sola prova dell'esistenza di Dio. 325 00:22:27,660 --> 00:22:29,994 Ad eccezione della forza mistica... 326 00:22:30,244 --> 00:22:33,289 ...che mi fa sparire i calzini quando faccio il bucato. 327 00:22:35,124 --> 00:22:37,044 Asciuga e piega, amico. 328 00:22:37,544 --> 00:22:40,923 Appena riuscirò a sfondare dirò io "asciuga e piega". 329 00:22:41,089 --> 00:22:42,091 Cioè? 330 00:22:42,257 --> 00:22:46,637 - La piego come voglio io? - Non fa una piega. 331 00:22:48,806 --> 00:22:51,850 - Com'è che non viene via? - Vediamo. 332 00:22:56,855 --> 00:22:58,524 Senti, Les... 333 00:22:59,023 --> 00:23:01,485 Credi che il mio affetto per Alec sia innaturale? 334 00:23:01,694 --> 00:23:03,988 Sì. Il mio lo è. 335 00:23:04,238 --> 00:23:08,575 - Ti ha mai detto che vuole sposarsi? - Quattro anni fa, quando ti conobbe. 336 00:23:08,826 --> 00:23:12,579 Ma allora era democratico e adesso è repubblicano, quindi chissà! 337 00:23:13,747 --> 00:23:16,292 Dio! Come fanno certe donne a farlo ogni sera... 338 00:23:16,500 --> 00:23:19,128 - ...e a non impazzire? - Ma sono pazze. 339 00:23:19,336 --> 00:23:23,132 Amore, matrimonio, bambini, amicizie. È tutto folle. 340 00:23:24,466 --> 00:23:26,885 - Non è niente. - Grazie. 341 00:23:27,177 --> 00:23:31,891 Mia sorella e il suo perfetto marito ora divorziano in modo perfetto. 342 00:23:32,600 --> 00:23:36,354 Io ho una soluzione perfetta. Alla larga dall'amore. 343 00:23:36,938 --> 00:23:38,481 Non posso. 344 00:23:38,689 --> 00:23:40,274 Kevin, ti sei mai innamorato? 345 00:23:40,524 --> 00:23:42,901 - Alec odia i peperoni? - Oh, dai. 346 00:23:43,402 --> 00:23:47,698 Ti sarai pure innamorato di qualcuno, qualche volta. 347 00:23:47,906 --> 00:23:48,907 Sì, una volta. 348 00:23:51,328 --> 00:23:55,498 Al liceo suonavo i bongos in una band e mi innamorai della cantante. 349 00:23:55,749 --> 00:24:00,503 Cantava "We've Only Just Begun" con la dolcezza della Carpenter. 350 00:24:00,753 --> 00:24:05,257 Una notte mi sbronzai con una birra qualunque e dichiarai il mio amore. 351 00:24:05,466 --> 00:24:08,219 Il giorno dopo scappò con un bassista di nome Ringo. 352 00:24:10,179 --> 00:24:13,849 Così piantai i miei bongos per una scassata macchina da scrivere. 353 00:24:14,058 --> 00:24:18,104 Su cui hai battuto la strada per diventare uno dei più importanti... 354 00:24:18,312 --> 00:24:19,646 ...scrittori d'America. 355 00:24:20,982 --> 00:24:23,234 Campa cavallo che l'erba cresce. 356 00:24:23,485 --> 00:24:27,530 Non riesco neppure a mettere i pensieri nero su bianco. 357 00:24:27,739 --> 00:24:31,452 Kevin, dovresti smettere di pensare e innamorarti di nuovo. 358 00:24:31,660 --> 00:24:32,869 L'amore fotte. 359 00:24:35,914 --> 00:24:37,374 Ciao, ragazzi. 360 00:24:39,000 --> 00:24:40,669 Giorno nero per la destra, eh? 361 00:24:42,379 --> 00:24:43,838 Per me? 362 00:24:50,680 --> 00:24:52,014 Provatela. 363 00:24:52,682 --> 00:24:54,391 Kevin, gira le verdure. 364 00:24:56,185 --> 00:24:57,395 Agli ordini. 365 00:24:59,104 --> 00:25:01,315 Leslie deve sposarmi subito. 366 00:25:01,524 --> 00:25:03,066 Perché? Sei incinto? 367 00:25:03,316 --> 00:25:04,943 Perché tanta fretta? 368 00:25:05,193 --> 00:25:06,404 Sennò mi ammazzo. 369 00:25:06,612 --> 00:25:08,279 Sono solo peperoni, Al. 370 00:25:08,738 --> 00:25:10,491 Non credo a quello che ho fatto. 371 00:25:10,700 --> 00:25:12,784 Innocentemente vado a prenderle quella camicia. 372 00:25:12,993 --> 00:25:16,956 E una splendida commessa tutta gambe si offre di sfilare per me. 373 00:25:17,164 --> 00:25:20,793 Così lo facciamo nel camerino, davanti ad uno specchio a tre ante. 374 00:25:21,043 --> 00:25:22,420 Allora eravate in sei. 375 00:25:25,005 --> 00:25:26,549 Se Leslie mi sposasse ora... 376 00:25:26,757 --> 00:25:28,217 Ti renderebbe fedele? 377 00:25:28,384 --> 00:25:29,384 Sì. 378 00:25:29,551 --> 00:25:32,430 L'idea del matrimonio fu inventata secoli fa da gente... 379 00:25:32,680 --> 00:25:36,642 ...fortunata ad arrivare a 20 anni senza essere mangiata dai dinosauri! 380 00:25:36,892 --> 00:25:38,435 Il matrimonio è obsoleto. 381 00:25:38,643 --> 00:25:42,065 I dinosauri sono obsoleti. Il matrimonio va ancora. 382 00:25:42,273 --> 00:25:45,485 Alec, vieni qui. È oscena! 383 00:25:45,986 --> 00:25:47,445 L'adoro. 384 00:25:49,071 --> 00:25:50,990 Gira le verdure. 385 00:25:53,868 --> 00:25:54,869 Non guardare! 386 00:25:55,162 --> 00:25:57,038 Non guardare. 387 00:26:00,458 --> 00:26:02,043 Oh, andiamo! 388 00:26:05,881 --> 00:26:07,174 - Kevin... - Non importa. 389 00:26:07,382 --> 00:26:09,383 Vattene! Brucerà tutte le verdure! 390 00:26:09,633 --> 00:26:12,471 - No, sa quello che fa. - No, non lo sa. 391 00:26:13,804 --> 00:26:15,390 Vattene! 392 00:26:18,893 --> 00:26:20,604 Ma guarda che verme! 393 00:26:27,485 --> 00:26:29,570 Ciao, usciamo insieme? 394 00:26:33,325 --> 00:26:37,079 - Ciao, usciamo insieme? - Magari dopo, bambola. 395 00:26:40,207 --> 00:26:42,709 Com'è che a me non lo chiedi mai? 396 00:26:43,627 --> 00:26:45,629 Credevo fossi gay. 397 00:26:48,798 --> 00:26:50,801 Perché dovrei essere gay? 398 00:26:51,551 --> 00:26:55,806 Non ti vedo mai con una ragazza. Hai sempre un'aria così strana. 399 00:26:56,431 --> 00:27:00,103 Per tua informazione, sono innamorato di qualcuno, solo che non lo sa. 400 00:27:02,813 --> 00:27:06,608 Forse tu non capisci che vuol dire amare da lontano, eh? 401 00:27:08,026 --> 00:27:11,488 Mai andata più lontana del ghetto nero. 402 00:27:15,325 --> 00:27:18,787 Questo qualcuno è un lui o una lei? 403 00:27:21,873 --> 00:27:25,920 È un segreto. Ma credo che non capiresti neanche questo. 404 00:27:26,129 --> 00:27:30,508 Sai, caro, un sacco di gente viene da me per amore... 405 00:27:30,758 --> 00:27:33,176 ...ed è un segreto. 406 00:27:39,307 --> 00:27:40,435 Torna qui. 407 00:27:40,643 --> 00:27:44,856 Questo tuo segreto è di quelli piccoli o di quelli grossi? 408 00:27:47,816 --> 00:27:50,029 Ehi, vuoi uscire con me? 409 00:28:02,332 --> 00:28:03,333 Alec Newbary. 410 00:28:03,498 --> 00:28:07,795 Ciao, Alec. Sono Jules. Sono al Van Buren Hotel. 411 00:28:08,712 --> 00:28:11,090 - Che ore sono? - Non lo so. 412 00:28:11,299 --> 00:28:14,092 Questi arabi mi hanno forzato a prendere la coca... 413 00:28:14,302 --> 00:28:18,139 ...tutta la notte. Io non capisco bene l'arabo... 414 00:28:18,348 --> 00:28:21,392 ...ma sono certa di aver capito "stupro di gruppo". 415 00:28:21,642 --> 00:28:23,603 Alec, vieni a prendermi. 416 00:28:23,811 --> 00:28:27,065 Ti prego. Sono nella suite Potomac. 417 00:28:28,316 --> 00:28:32,195 - Alec, dovrebbero farti santo. - No. Se poi mi fanno anche vergine? 418 00:28:32,862 --> 00:28:33,905 Ti amo. 419 00:28:34,113 --> 00:28:35,406 Allora sposami. 420 00:28:45,793 --> 00:28:49,088 - Sì, chi è? - Apri la porta! 421 00:28:53,257 --> 00:28:56,178 Alec, che cosa ci fai qui? 422 00:28:59,223 --> 00:29:02,892 Quelli non davano l'impressione di tipi da stupro di gruppo. 423 00:29:03,101 --> 00:29:06,813 - Quanta coca ti sei fatta? - Non lo so. Ne hanno a barili. 424 00:29:07,021 --> 00:29:11,402 Jules, a volte credo che insceni drammi solo per mettermi alla prova. 425 00:29:14,196 --> 00:29:16,198 Perché non resti con me? 426 00:29:17,116 --> 00:29:20,536 - Domattina devo essere al lavoro. - Dai. 427 00:29:20,744 --> 00:29:22,246 No. 428 00:29:23,371 --> 00:29:25,165 Beh, non voglio stare sola. 429 00:29:29,795 --> 00:29:30,879 Ora chi chiami? 430 00:29:31,088 --> 00:29:33,089 Lo psicanalista. 431 00:29:33,297 --> 00:29:34,843 Un ebreo formidabile. 432 00:29:35,051 --> 00:29:37,678 Sei il nuovo tramite col Medio Oriente? 433 00:29:38,721 --> 00:29:39,889 Ti porto a casa. 434 00:29:40,098 --> 00:29:42,057 E sprecare tutta questa coca? 435 00:29:45,686 --> 00:29:48,105 Sono Jules. Ti ho svegliato? 436 00:29:49,648 --> 00:29:54,611 Il proposito è toglierla dal sussidio e prepararla per un lavoro qualificato. 437 00:29:54,820 --> 00:29:57,281 È interessata al ramo portierato? 438 00:29:57,489 --> 00:29:58,866 Mi dia il mio assegno. 439 00:30:00,535 --> 00:30:03,579 - Ci sono servizi didattici... - Mi dia il mio assegno. 440 00:30:09,252 --> 00:30:12,463 Si faccia dei vestiti provocanti, si procuri un ometto... 441 00:30:12,671 --> 00:30:15,216 ...e non si preoccupi più di questo letamaio. 442 00:30:30,857 --> 00:30:33,985 I tuoi assistiti stanno diventando più belli. 443 00:30:35,695 --> 00:30:39,157 Non hai mai la sensazione di non concludere niente nella vita? 444 00:30:40,200 --> 00:30:42,910 Io ci convivo con quell'impressione. 445 00:30:44,913 --> 00:30:45,997 Beviamo qualcosa. 446 00:30:50,669 --> 00:30:53,923 Billy, com'è che non sei a lavorare? 447 00:31:00,929 --> 00:31:05,517 E questa è la nostra prima sede, costruita nel 1953. 448 00:31:06,893 --> 00:31:08,771 Adesso abbiamo 24 rivendite... 449 00:31:08,979 --> 00:31:13,733 ...la più grossa azienda di biglietti d'auguri dell'est. 450 00:31:14,442 --> 00:31:16,319 Lei in che ramo è? 451 00:31:17,612 --> 00:31:18,823 Munizioni. 452 00:31:21,283 --> 00:31:22,742 Non parlare di trasloco. 453 00:31:22,951 --> 00:31:25,913 A papà può venire un infarto davanti al tuo ragazzo. 454 00:31:26,122 --> 00:31:27,706 Non è il mio ragazzo. 455 00:31:27,914 --> 00:31:30,710 Beh, allora, c'è un ragazzo carino che lavora da noi. 456 00:31:30,960 --> 00:31:33,546 - Howie Krantz. - Libby, ti prego. 457 00:31:33,754 --> 00:31:37,966 Candace, fai come ha fatto la nonna. Proprio nel centro del piatto. 458 00:31:38,175 --> 00:31:39,677 Mamma, sei bellissima. 459 00:31:39,926 --> 00:31:42,762 Ora sono grassa e ora magra, ora bionda e ora bruna... 460 00:31:42,971 --> 00:31:47,560 Beh, volevi assomigliare a Liz Taylor e ora ci sei. 461 00:31:52,773 --> 00:31:55,901 Mia madre trova delle parole orribili a dirsi... 462 00:31:56,110 --> 00:31:59,155 ...così le dice piano. Ci farai l'abitudine. 463 00:31:59,739 --> 00:32:01,782 Lo sapete di Betty Rothberg? 464 00:32:01,991 --> 00:32:02,992 Cancro. 465 00:32:04,243 --> 00:32:06,953 Bill, il giorno che ho sposato Rachael... 466 00:32:07,203 --> 00:32:11,459 ...ebbi tre rivendite. Mi comprai una nuova BMW. 467 00:32:11,667 --> 00:32:13,045 Fantastico! 468 00:32:13,295 --> 00:32:16,714 La figlia di Betty s'è trasferita in un nuovo quartiere. 469 00:32:16,797 --> 00:32:18,633 Solo sei famiglie di ebrei. 470 00:32:18,884 --> 00:32:20,468 Ma molto ricchi. 471 00:32:22,971 --> 00:32:24,847 Anche lei è nei biglietti d'auguri? 472 00:32:25,056 --> 00:32:26,307 Ho sei negozi. 473 00:32:27,183 --> 00:32:29,477 Dov'è che hai conosciuto Wendy? 474 00:32:30,394 --> 00:32:31,812 In prigione. 475 00:32:32,021 --> 00:32:33,481 Che cos'ha detto? 476 00:32:33,898 --> 00:32:35,733 Ti bastano $200? 477 00:32:36,108 --> 00:32:39,112 $200 sono anche troppi. Grazie, papà. 478 00:32:39,321 --> 00:32:40,322 Grazie. 479 00:32:40,530 --> 00:32:42,991 Se tu ti sposassi e gestissi un negozio... 480 00:32:43,200 --> 00:32:45,369 ...non chiederesti più soldi. 481 00:32:45,577 --> 00:32:48,413 Ma io ho un lavoro. Al Ministero dei Servizi sociali. 482 00:32:48,622 --> 00:32:51,999 Quello non è un lavoro. È ammazzare il tempo finché non ti sposi. 483 00:32:52,208 --> 00:32:54,252 Grazie. Io sono molto impegnata. 484 00:32:54,461 --> 00:32:57,254 Papà, credo che dovrei avere una casa mia. 485 00:32:57,673 --> 00:32:58,924 Nonno! Nonno! 486 00:32:59,132 --> 00:33:01,425 - Billy è salito sul tetto! - Cosa? 487 00:33:02,887 --> 00:33:05,138 Aspetta un momento. Aspetta, aspetta. 488 00:33:17,943 --> 00:33:19,945 È fantastico! 489 00:33:20,654 --> 00:33:23,907 In tanti anni che siamo qui, nessuno l'ha mai fatto. 490 00:33:24,449 --> 00:33:26,409 Io lo facevo sempre. 491 00:33:26,909 --> 00:33:31,832 Al college, strisciavo dalla finestra di Alec fino al tetto col mio sax. 492 00:33:32,082 --> 00:33:33,710 È ridicolo! 493 00:33:34,711 --> 00:33:36,420 Mio Dio! Anche Wendy è lassù! 494 00:33:36,628 --> 00:33:38,047 Avanti, scendete! 495 00:33:38,506 --> 00:33:41,216 L'ho capito quando ha varcato la soglia. Droga! 496 00:33:42,009 --> 00:33:44,302 Dovremmo chiamare la polizia o i pompieri? 497 00:33:44,511 --> 00:33:46,722 Magari Wendy se la cava da sola. 498 00:33:51,393 --> 00:33:52,811 Ti manca la scuola, vero? 499 00:33:54,438 --> 00:33:55,606 Sì. 500 00:33:58,985 --> 00:34:01,070 La scuola era senza freni. 501 00:34:07,493 --> 00:34:10,454 Nella vita di tutti i giorni non si è mai... 502 00:34:10,662 --> 00:34:12,290 ...senza freni. 503 00:34:12,999 --> 00:34:14,791 Devi essere sempre... 504 00:34:19,004 --> 00:34:21,674 Ma se ci dev'essere il troppo e il poco... 505 00:34:23,967 --> 00:34:25,219 Io scelgo... 506 00:34:25,427 --> 00:34:26,888 ...il troppo. 507 00:34:32,976 --> 00:34:35,228 Beh, così è senza freni. 508 00:34:39,692 --> 00:34:40,943 Non ci pensi mai? 509 00:34:41,526 --> 00:34:43,570 Non finché sono vergine. 510 00:34:48,243 --> 00:34:49,911 Perché non me l'hai mai detto? 511 00:34:51,496 --> 00:34:52,497 Non lo so. 512 00:34:54,082 --> 00:34:57,169 Andiamo. Insomma, tutti quei tipi con cui uscivi... 513 00:34:57,419 --> 00:34:58,544 Stuey Newman? 514 00:34:59,671 --> 00:35:01,506 Oh, ti prego. 515 00:35:02,007 --> 00:35:03,800 Tu lo faresti con Stuey Newman? 516 00:35:04,467 --> 00:35:05,677 Allora? 517 00:35:19,650 --> 00:35:21,150 Stai zitta. 518 00:35:21,401 --> 00:35:23,612 Sono a caccia di conigli. 519 00:35:39,878 --> 00:35:41,130 Buono. 520 00:35:52,683 --> 00:35:54,268 Scusami. 521 00:35:55,185 --> 00:35:56,979 - Pace. - Scusa. 522 00:36:03,944 --> 00:36:05,529 E che diavolo è questa? 523 00:36:09,242 --> 00:36:11,160 La tua muta da sub? 524 00:36:17,292 --> 00:36:21,128 Mi dispiace. Uno si può divertire quando scopa. 525 00:36:23,005 --> 00:36:24,465 Wendy, stavo solo... 526 00:36:24,673 --> 00:36:26,175 Mi dispiace. 527 00:36:26,468 --> 00:36:29,303 Io credo che non dovremmo vederci più. 528 00:36:31,221 --> 00:36:32,223 Cosa? 529 00:36:35,393 --> 00:36:37,228 I soldi dell'affitto. 530 00:38:09,738 --> 00:38:13,992 Voglio vedere la donna che sta trasformando Kirbo in un dottore. 531 00:38:14,200 --> 00:38:17,080 Ehi, sono un ginecologo dilettante da anni. 532 00:38:17,289 --> 00:38:18,539 Billy è grande. 533 00:38:18,748 --> 00:38:20,291 È incredibile. 534 00:38:20,541 --> 00:38:22,335 Leslie, non te l'ho detto! 535 00:38:23,044 --> 00:38:26,756 Pensavo di essere licenziata. Invece il boss mi ha portato a cena. 536 00:38:26,964 --> 00:38:31,552 - Ti avevo detto di non scopartelo. - Troppo tardi. Vado a ballare. 537 00:38:44,440 --> 00:38:46,985 Mi presti la chiave di casa tua domani? 538 00:38:47,194 --> 00:38:48,195 Per fare che? 539 00:38:48,402 --> 00:38:52,199 La commessa della lingerie mi ha chiamato in ufficio oggi. 540 00:38:52,449 --> 00:38:55,869 - Impara a dire di no. - Appena Leslie dirà sì, lo farò. 541 00:38:56,078 --> 00:38:57,162 Wendy. 542 00:38:58,704 --> 00:39:01,375 - Questo è Howie Krantz. - Piacere, Kevin Dolenz. 543 00:39:01,624 --> 00:39:03,417 - Come va? - Alec Newbary. 544 00:39:03,626 --> 00:39:05,962 Piacere. Perché non ti siedi al nostro tavolo? 545 00:39:06,212 --> 00:39:08,005 Oh, bene. Certo. 546 00:39:08,715 --> 00:39:12,344 - Credevo che non venissi più. - Passavamo di qui. 547 00:39:12,552 --> 00:39:16,765 Io mi occupo di biglietti d'auguri. Lavoro per uno dei cognati di Wendy. 548 00:39:16,973 --> 00:39:19,684 Un gran futuro nei biglietti d'auguri! 549 00:39:50,716 --> 00:39:52,217 Ron! 550 00:40:00,225 --> 00:40:04,354 Questo è il mio amico e arredatore, Ron Dellasandro. 551 00:40:04,563 --> 00:40:05,815 Ti ricordi di Ron? 552 00:40:06,065 --> 00:40:07,692 - Ciao, Ron. - Ciao, Ron. 553 00:40:07,941 --> 00:40:09,985 - Ciao, Kevin. - Ciao, Ron. 554 00:40:10,236 --> 00:40:12,612 E questi sono Wendy e Howie. 555 00:40:17,409 --> 00:40:19,202 - Incredibile. - Cosa? 556 00:40:20,038 --> 00:40:22,497 - Che è successo? - La moglie di Billy. 557 00:40:22,706 --> 00:40:23,749 Con chi è? 558 00:40:46,230 --> 00:40:47,565 Vai col rock! 559 00:41:29,608 --> 00:41:31,443 Giù le mani da mia moglie. 560 00:41:31,735 --> 00:41:33,361 Tua moglie? 561 00:41:33,569 --> 00:41:37,115 Tu non sei sposato con me, sei sposato con i tuoi amici. 562 00:41:39,283 --> 00:41:41,911 Ho detto, giù le mani da mia moglie. 563 00:41:42,829 --> 00:41:44,122 Ma che, scherza? 564 00:41:55,009 --> 00:41:56,719 Sbattetelo fuori di qui! 565 00:41:57,052 --> 00:41:59,805 - Sì, fai schifo! - Tu fai schifo! 566 00:41:59,972 --> 00:42:01,098 Sei licenziato! 567 00:42:01,306 --> 00:42:03,599 Anche voi. Tutti fuori! 568 00:42:07,270 --> 00:42:09,648 - Sta sanguinando. - Sì, lo so. Andiamo. 569 00:42:10,984 --> 00:42:13,819 - Andiamo. - Mi sono appena rifatto il naso! 570 00:42:14,738 --> 00:42:16,155 Porca puttana! 571 00:42:16,363 --> 00:42:19,451 Dovevano farmi la vasectomia appena nato. 572 00:42:20,035 --> 00:42:24,372 Se avrete figli maschi, fate loro un favore e fateli castrare all'istante. 573 00:42:24,748 --> 00:42:28,459 Perché se si fottono una troia saranno loro i veri fottuti! 574 00:42:28,709 --> 00:42:30,586 Io ti odio, puttana! 575 00:42:31,628 --> 00:42:33,838 Brutto porco, carogna! 576 00:42:35,341 --> 00:42:37,093 Lasciami! Lasciami! 577 00:42:58,072 --> 00:43:00,991 Continua pure la tua serata con Howie. 578 00:43:01,241 --> 00:43:04,704 Sì. Anche se è impresentabile. 579 00:43:09,584 --> 00:43:11,378 Buon Halloween. 580 00:43:26,559 --> 00:43:28,811 Ciao, amore segreto. 581 00:43:29,480 --> 00:43:33,274 Scopi o scoppi? O scopi e scappi? 582 00:43:34,193 --> 00:43:36,820 Secondo te qual è il senso della vita? 583 00:43:37,278 --> 00:43:39,989 Hai $50? Te lo spiego io il senso della vita. 584 00:43:40,240 --> 00:43:41,783 Io non pago per il sesso. 585 00:43:41,991 --> 00:43:43,493 Ah, no? 586 00:43:44,744 --> 00:43:48,123 Credi di non pagare con una mogliettina... 587 00:43:48,373 --> 00:43:51,209 ...o con un'amica? 588 00:43:51,418 --> 00:43:52,669 Paghi eccome! 589 00:43:53,377 --> 00:43:56,465 Ma da loro non sarai mai sicuro di averla. Con Naomi... 590 00:43:56,716 --> 00:43:58,299 Naomi? 591 00:43:58,550 --> 00:44:01,387 Tu pagami e l'avrai. 592 00:44:03,304 --> 00:44:05,808 E l'avrai tutta. 593 00:44:08,143 --> 00:44:09,520 Ci penserò. 594 00:44:09,729 --> 00:44:11,855 Ci penserò. 595 00:44:14,859 --> 00:44:17,527 Forse non ho abbastanza roba. 596 00:44:17,777 --> 00:44:21,449 È già un bel po'. Andrà bene. Basterà. 597 00:44:22,742 --> 00:44:24,577 Che ci fate qui? 598 00:44:25,077 --> 00:44:27,747 Ti portiamo a pranzo a Le Petit Château. 599 00:44:27,955 --> 00:44:30,249 Non posso lasciare qui per Le Petit Château. 600 00:44:30,458 --> 00:44:32,959 Signore, vi prego, un po' di senso pratico. 601 00:44:33,209 --> 00:44:35,046 Beh, si può mangiare qui. 602 00:44:35,296 --> 00:44:37,089 - Si può? - Sì. 603 00:44:37,547 --> 00:44:38,549 Sostanzioso. 604 00:44:38,716 --> 00:44:40,885 - Sì, un'avventura. - Prendi un vassoio. 605 00:44:41,135 --> 00:44:42,719 Aspetta e vedrai. 606 00:44:43,219 --> 00:44:44,305 Prendi qui. 607 00:44:47,475 --> 00:44:52,521 E come primo piatto, zuppa di funghi Campbell. Che chic! 608 00:44:53,022 --> 00:44:56,525 Ciao, Myra. Sono le mie amiche Leslie e Jules. Questa è Myra. 609 00:44:56,776 --> 00:44:57,985 Ciao, Myra. 610 00:44:58,235 --> 00:44:59,779 Prendi un po' d'insalata. 611 00:44:59,987 --> 00:45:01,489 Come sta Howie? 612 00:45:02,239 --> 00:45:05,910 Beh, io non oso dire che mio padre voglia comprarmi... 613 00:45:06,160 --> 00:45:09,872 ...ma mi ha offerto una decappottabile se mi fidanzo con Howie. 614 00:45:10,122 --> 00:45:13,208 - Te lo sei già fatto? - Jules! Dio! 615 00:45:13,418 --> 00:45:17,755 Prendi la macchina, fattelo, e se non ti piace rompi il fidanzamento. 616 00:45:18,632 --> 00:45:20,467 E poi continui a fartelo. 617 00:45:21,550 --> 00:45:22,968 - Scusi. - Non è divertente! 618 00:45:23,219 --> 00:45:24,554 Scusi. Grazie. 619 00:45:31,352 --> 00:45:33,647 Non voglio girarci intorno. 620 00:45:33,897 --> 00:45:37,149 Noi siamo venute qui perché siamo preoccupate per te. 621 00:45:38,485 --> 00:45:42,572 No, Jules, è stato un trucchetto mio e di Leslie perché... 622 00:45:42,823 --> 00:45:44,866 ...noi siamo preoccupate per te. 623 00:45:46,243 --> 00:45:47,244 Moi? 624 00:45:51,164 --> 00:45:52,165 Allora? 625 00:45:52,665 --> 00:45:55,127 Noi siamo in pena per la storia col tuo capo. 626 00:45:56,211 --> 00:45:57,420 Forrester? 627 00:45:57,628 --> 00:45:59,339 Andiamo! È fantastico. 628 00:45:59,548 --> 00:46:00,882 Forrester è sposato. 629 00:46:02,008 --> 00:46:03,677 Leslie, siamo negli anni 80. 630 00:46:03,927 --> 00:46:08,641 Me lo scopo, gli frego il posto quando lo beccano a rubare... 631 00:46:08,891 --> 00:46:12,811 ...divento una leggenda per lo scandalo, mi ritiro in disgrazia... 632 00:46:13,021 --> 00:46:16,773 ...scrivo un bestseller e divento protagonista di un mio talk show. 633 00:46:17,691 --> 00:46:19,526 Sciocche noi a preoccuparci. 634 00:46:19,776 --> 00:46:22,863 Davvero. Ha fatto tanto per me. 635 00:46:23,072 --> 00:46:26,992 Ha dato tante di quelle idee per il funerale della mia mostrigna. 636 00:46:27,242 --> 00:46:28,493 Ecco, c'è anche questo. 637 00:46:28,744 --> 00:46:32,874 Tu sembri ossessionata da quella moribonda. È agghiacciante. 638 00:46:33,124 --> 00:46:37,002 Sembra che la cremazione costi quanto il metodo senza griglie. 639 00:46:37,210 --> 00:46:41,173 Se non trovo una soluzione meno cara, dovrò fare la scippatrice. 640 00:46:41,381 --> 00:46:43,468 Ovviamente, di borse di coccodrillo. 641 00:46:46,470 --> 00:46:50,932 Devo andare. Mi scordavo che devo incontrare Forrester. 642 00:46:51,016 --> 00:46:52,559 Non hai toccato cibo. 643 00:46:53,102 --> 00:46:56,646 Tanto non volevo niente. Dopo vi racconto. 644 00:46:56,855 --> 00:46:58,108 Piacere, Myra. 645 00:46:58,567 --> 00:47:02,028 Dopo vi racconto. Scusate. Devo andare. 646 00:47:05,573 --> 00:47:07,033 Oh, Dio. 647 00:47:07,491 --> 00:47:08,701 Te l'ho detto. 648 00:47:09,744 --> 00:47:12,955 Ma com'è che tu, Jules, mia madre... 649 00:47:13,164 --> 00:47:16,875 ...e chiunque conosca siete tanto sicuri che dovrei sposare Alec? 650 00:47:17,125 --> 00:47:20,588 Se non vi sposate tu ed Alec, non so chi dovrebbe farlo. 651 00:47:20,796 --> 00:47:22,464 Amo Alec. 652 00:47:23,174 --> 00:47:26,260 Ma mi terrorizza passare tutta la vita con lui. 653 00:47:26,511 --> 00:47:29,972 D'altra parte, mi terrorizza l'idea di una vita senza di lui. 654 00:47:31,099 --> 00:47:34,143 Gli uomini! Non puoi viverci ma non puoi ammazzarli. 655 00:47:38,773 --> 00:47:40,191 Hai visto Billy? 656 00:47:40,817 --> 00:47:43,569 Mi chiedevo tra quanto mi avresti fatto questa domanda. 657 00:47:43,778 --> 00:47:46,280 Lo so. È come smettere di fumare. 658 00:47:46,531 --> 00:47:49,784 Resisti più che puoi, ma poi devi dare un tiro. 659 00:47:50,452 --> 00:47:53,288 Alec gli ha trovato lavoro da quel gangster coreano... 660 00:47:53,497 --> 00:47:56,416 ...e credo che Billy stia riuscendo molto bene. 661 00:47:56,624 --> 00:47:57,960 Bene. 662 00:47:58,210 --> 00:47:59,586 Grandioso. 663 00:48:00,421 --> 00:48:02,088 Anzi, stupendo. 664 00:48:18,647 --> 00:48:20,107 Kim... 665 00:48:21,275 --> 00:48:23,986 Credevo tornassi giovedì. 666 00:49:19,501 --> 00:49:21,126 Stia attenta al gradino. 667 00:50:25,692 --> 00:50:28,195 Scusi, signore, lei ha l'invito? 668 00:50:34,243 --> 00:50:35,368 Scusi. 669 00:50:42,668 --> 00:50:43,711 Kirby! 670 00:50:44,419 --> 00:50:45,754 Come stai? 671 00:50:45,962 --> 00:50:48,631 Come un ossesso, grazie infinite. 672 00:50:49,841 --> 00:50:51,969 Ma neanche mi conosci. 673 00:50:52,845 --> 00:50:55,890 Sono molto qualunque. Piena di difetti. 674 00:50:57,224 --> 00:51:00,936 Sono disordinatissima. Non so neanche rifare bene un letto. 675 00:51:04,273 --> 00:51:07,818 Frego le riviste dallo studio del mio dentista. 676 00:51:09,987 --> 00:51:11,154 E guarda. 677 00:51:12,073 --> 00:51:14,492 Non porto mai fuori l'immondizia. 678 00:51:15,325 --> 00:51:17,953 Questa è Judith, vive qui e mi odia. 679 00:51:18,830 --> 00:51:20,164 La odio. 680 00:51:46,775 --> 00:51:48,902 E adesso viene il peggio. 681 00:51:50,028 --> 00:51:54,533 Quando decisi di fare la dottoressa pensavo di aiutare la gente. 682 00:51:54,782 --> 00:51:56,243 Ma ora, beh... 683 00:51:56,451 --> 00:52:00,705 ...comincio ad avere l'impressione che la medicina è solo questione di soldi. 684 00:52:03,708 --> 00:52:06,962 - Ti va del caffè? - I soldi, eh? 685 00:52:07,504 --> 00:52:11,259 Questo cerchi di dirmi. Perché io i soldi non ce li ho. 686 00:52:11,801 --> 00:52:13,343 Grazie per la sincerità. 687 00:52:43,832 --> 00:52:46,127 L'uomo, il mito, la leggenda! 688 00:52:46,335 --> 00:52:48,754 L'unico, irripetibile "Billy the Kid"! 689 00:53:07,357 --> 00:53:09,816 Proprio come ai vecchi tempi, eh, Billy? 690 00:53:10,025 --> 00:53:11,152 I vecchi tempi. 691 00:53:13,946 --> 00:53:16,282 Troy, amico, pensavo che... 692 00:53:16,491 --> 00:53:19,826 ...forse dovrei trovare un lavoro al campus... 693 00:53:20,035 --> 00:53:23,413 ...con gli studenti, la confraternita... Allenatore, qualunque cosa. 694 00:53:23,663 --> 00:53:26,667 Può servirci uno come te qui, Billy. 695 00:53:26,918 --> 00:53:30,296 - Davvero? - Ci serve sempre un po' di droga. 696 00:53:30,756 --> 00:53:33,174 Dai, giochiamo. 697 00:53:42,725 --> 00:53:44,477 Lo senti? 698 00:53:46,896 --> 00:53:48,147 Ciao, piccola. 699 00:53:51,609 --> 00:53:53,361 Ti ricordi di Ray Slater? 700 00:53:54,736 --> 00:53:57,574 Quello con cui uscivo prima di incontrare te? 701 00:53:58,241 --> 00:54:00,619 Beh, è venuto a trovarmi ieri. 702 00:54:01,578 --> 00:54:03,663 Pensa sempre di sposarmi. 703 00:54:04,706 --> 00:54:07,417 Dice che si occuperà di me e di Melody. 704 00:54:09,544 --> 00:54:10,796 Non rinunciare a me. 705 00:54:11,046 --> 00:54:14,048 Possiamo sempre chiedere l'annullamento. 706 00:54:17,802 --> 00:54:18,845 Cambierò. 707 00:54:19,971 --> 00:54:22,016 Troverò il lavoro giusto. 708 00:54:23,892 --> 00:54:26,562 Senti, basta con gli alcolici. 709 00:54:27,271 --> 00:54:28,272 E con le donne. 710 00:54:38,740 --> 00:54:41,994 Non ci crederai, per quanto sarà fantastico. 711 00:54:43,411 --> 00:54:47,499 Io lavoro fuori casa. Dovrai essere disponibile 24 ore al giorno. 712 00:54:47,708 --> 00:54:50,170 Discrezione assoluta e onestà. 713 00:54:50,503 --> 00:54:51,712 $500 a settimana. 714 00:54:52,463 --> 00:54:53,839 Faccio per lei, signor Kim. 715 00:54:54,256 --> 00:54:58,886 Io devo fidarmi di te per la mia casa, la mia auto e i miei affari privati. 716 00:54:59,511 --> 00:55:02,139 Non dica altro, signor Kim. Faccio per lei. 717 00:55:07,853 --> 00:55:09,855 Eccola. Okay, apri la portiera. 718 00:55:10,105 --> 00:55:11,982 E dammi un po' di pace! 719 00:55:12,191 --> 00:55:14,109 Scendi e apri la portiera. 720 00:55:14,318 --> 00:55:15,653 È il tuo lavoro. 721 00:55:24,078 --> 00:55:25,372 Che cosa stai facendo? 722 00:55:25,580 --> 00:55:29,249 Sono stato scelto come addetto speciale del signor Kim Sung Ho. 723 00:55:29,500 --> 00:55:31,335 Il famoso imprenditore coreano. 724 00:55:32,336 --> 00:55:33,837 E la medicina? 725 00:55:34,421 --> 00:55:38,592 Sciocchi castelli in aria. Ho dovuto cogliere al volo questa occasione. 726 00:55:38,967 --> 00:55:41,638 - Questione di soldi, vero? - Buona fortuna. 727 00:55:41,888 --> 00:55:45,642 Do un piccolo party a casa di Kim sabato sera. 728 00:55:45,892 --> 00:55:47,477 E vorrei vederti lì. 729 00:55:47,727 --> 00:55:49,478 Grazie, Kirby. Ci proverò. 730 00:55:50,021 --> 00:55:51,022 Andata. 731 00:55:53,399 --> 00:55:56,111 Hai visto la sua faccia? Ci verrà. 732 00:55:57,070 --> 00:56:01,491 Se il signor Kim viene a sapere del party, ti sbatte in mezzo alla strada. 733 00:56:01,741 --> 00:56:03,575 Non c'è verso. Non torna fino a domenica. 734 00:56:03,826 --> 00:56:07,080 Ci sono altri $100 per te, se tieni la bocca chiusa. 735 00:56:17,590 --> 00:56:21,052 Questo vuol dire che siete fidanzati ufficialmente? 736 00:56:21,970 --> 00:56:22,971 Beh... 737 00:56:23,138 --> 00:56:25,223 Vuol dire che ci sto ufficialmente pensando. 738 00:56:25,432 --> 00:56:29,769 Cosa c'è? Non dicevi che le donne smaniano per sposarsi? 739 00:56:29,978 --> 00:56:31,521 Non con me. 740 00:56:36,736 --> 00:56:38,194 Oh, Dio, guardate là. 741 00:56:38,445 --> 00:56:39,655 Stai benissimo. 742 00:56:39,905 --> 00:56:42,866 Dov'è la bella dottoressa di cui sentiamo tanto parlare? 743 00:56:43,116 --> 00:56:44,660 - È per strada. - Sbagliate tutti. 744 00:56:44,910 --> 00:56:49,206 Il college è un'illusione per rimandare di 4 anni lo scontro con la realtà. 745 00:56:49,415 --> 00:56:52,667 Siete agnelli che aspettano di essere scannati. 746 00:56:52,917 --> 00:56:55,295 Ho idea che non tu sia più iscritto a medicina. 747 00:56:55,545 --> 00:56:58,382 Verissimo. Ora sono studente di vita. 748 00:57:08,017 --> 00:57:10,811 Questo è il mio amico Howie Krantz. Billy Hicks. 749 00:57:11,062 --> 00:57:12,104 Ciao, Billy. 750 00:57:13,438 --> 00:57:15,483 Ci vediamo dopo. 751 00:57:18,151 --> 00:57:19,403 Un tuo amico? 752 00:57:20,071 --> 00:57:25,202 Io voglio che tu sappia che d'ora in poi non ti troverò più altri lavori. 753 00:57:25,951 --> 00:57:29,873 Al, sei così perfetto. Sei un giovane dio. 754 00:57:30,082 --> 00:57:31,791 Non solo hai il vestito giusto... 755 00:57:31,999 --> 00:57:34,628 ...ma hai il lavoro giusto e i capelli giusti. 756 00:57:35,127 --> 00:57:36,962 Io non ho certo i capelli giusti. 757 00:57:37,213 --> 00:57:40,925 Forrester ha voluto sapere esattamente cosa cercassi in questo rapporto. 758 00:57:41,133 --> 00:57:45,096 Io gli ho risposto l'amore, la compagnia e la vicepresidenza. 759 00:57:46,180 --> 00:57:49,058 Sembra proprio che il capo ti venga a beccare nella mano. 760 00:57:49,308 --> 00:57:52,603 Per non parlarti degli altri posti dove mi viene a beccare? 761 00:57:52,895 --> 00:57:55,941 - Come sta la matrigna? - Tiene duro, la vecchia strega. 762 00:57:56,191 --> 00:57:59,319 Ma ho trovato un posto in California. Si chiama Società Nettuno. 763 00:57:59,569 --> 00:58:02,613 La incartano e la gettano in pasto agli squali per $500. 764 00:58:02,863 --> 00:58:04,616 Devo solo spedircela. 765 00:58:04,866 --> 00:58:06,158 Sta peggio. 766 00:58:06,367 --> 00:58:08,661 Sarà una lunga notte. 767 00:58:10,079 --> 00:58:13,249 Sì, salve. Per caso Dale Biberman è stata... 768 00:58:13,499 --> 00:58:15,960 ...chiamata per un'emergenza? 769 00:58:19,881 --> 00:58:21,007 Bene. Grazie. 770 00:58:30,726 --> 00:58:32,727 - Allora, come stai? - Bene. 771 00:58:35,439 --> 00:58:36,647 Vivi sempre coi tuoi? 772 00:58:37,023 --> 00:58:38,817 Sì. E tu che fai? 773 00:58:40,193 --> 00:58:41,819 Felicia non mi ha ancora cacciato. 774 00:58:44,699 --> 00:58:46,074 Suoni sempre il tuo sax? 775 00:58:47,951 --> 00:58:49,662 L'ho impegnato per pagarci le bollette. 776 00:59:04,384 --> 00:59:08,556 Mi hai perdonato per la mia stronzaggine? 777 00:59:09,223 --> 00:59:11,309 Perdonarti di cosa? 778 00:59:12,476 --> 00:59:14,395 Anzi, dovrei dirti grazie. 779 00:59:15,063 --> 00:59:19,400 Mi hai aiutato a crescere, a capire quanto fossi stupida prima. 780 00:59:19,650 --> 00:59:21,360 A fidarti di uno come me. 781 00:59:24,197 --> 00:59:25,822 Tu hai molto talento. 782 00:59:31,411 --> 00:59:33,373 Allora, sei sempre... 783 00:59:33,623 --> 00:59:34,624 ...vergine? 784 00:59:38,086 --> 00:59:39,587 Questi non sono affari tuoi. 785 00:59:46,135 --> 00:59:50,264 La interrompo per comunicazione urgente. Capito? 786 00:59:50,515 --> 00:59:52,933 Come, non riattacca? Gliel'ha detto chi sono? 787 00:59:53,184 --> 00:59:56,478 E le ha detto che sto dando un maledetto party per lei? 788 01:00:01,442 --> 01:00:04,405 Non so volare con un'ala sola. 789 01:00:04,613 --> 01:00:05,905 Vieni da mamma. 790 01:00:06,989 --> 01:00:07,990 Silenzio, prego! 791 01:00:09,201 --> 01:00:10,451 Silenzio, prego! 792 01:00:11,327 --> 01:00:13,247 Silenzio, prego. Tutti! 793 01:00:14,455 --> 01:00:15,456 Grazie. 794 01:00:15,665 --> 01:00:18,001 Il grande Al ha un annuncio da fare! 795 01:00:18,251 --> 01:00:20,670 Oh, che emozione! 796 01:00:22,796 --> 01:00:24,340 Il primo giugno... 797 01:00:24,924 --> 01:00:27,135 ...Leslie Hunter mi farà il tanto... 798 01:00:27,343 --> 01:00:30,681 ...ma tanto, ma tanto sospirato onore... 799 01:00:31,140 --> 01:00:32,557 ...di diventare mia moglie. 800 01:00:34,393 --> 01:00:36,310 Siete tutti invitati! 801 01:00:36,602 --> 01:00:37,770 Grazie tante. 802 01:00:37,980 --> 01:00:40,523 Howie, e se facessimo un doppio matrimonio? 803 01:00:48,866 --> 01:00:51,325 Che ti è preso? Piantala! 804 01:00:51,534 --> 01:00:54,371 Ne abbiamo discusso a casa. E adesso non tieni conto di me! 805 01:00:54,621 --> 01:00:58,333 Io cerco solo di facilitare il processo matrimoniale. 806 01:00:58,584 --> 01:01:00,294 Tu vuoi il matrimonio... 807 01:01:00,544 --> 01:01:04,089 ...o i biglietti natalizi con i tuoi davanti al caminetto? 808 01:01:04,339 --> 01:01:05,716 Hai paura dell'impegno! 809 01:01:06,341 --> 01:01:08,177 No, non ho paura dell'impegno. 810 01:01:09,094 --> 01:01:13,474 Io voglio qualcosa che sia solo mia, prima di poterla dividere con te. 811 01:01:13,724 --> 01:01:15,725 Vorresti, per una volta... 812 01:01:15,933 --> 01:01:20,064 ...non usare come scusa la tua maledetta carriera? 813 01:01:20,522 --> 01:01:22,859 Bene. Allora, senti. 814 01:01:24,943 --> 01:01:26,987 Ho una scusa migliore. 815 01:01:29,073 --> 01:01:32,451 Come vogliamo metterla con le tue divagazioni extrasentimentali? 816 01:01:35,120 --> 01:01:37,623 Quali divagazioni extrasentimentali? 817 01:01:39,291 --> 01:01:41,001 Alec, andiamo! 818 01:01:46,216 --> 01:01:48,259 Che diavolo ti ha detto Kevin? 819 01:01:50,969 --> 01:01:52,179 Niente. 820 01:02:05,734 --> 01:02:07,194 Che le hai detto? 821 01:02:07,404 --> 01:02:08,904 Che cosa le hai detto? 822 01:02:09,113 --> 01:02:10,656 Non mi ha detto niente. 823 01:02:11,199 --> 01:02:12,951 Era solo un sospetto... 824 01:02:13,576 --> 01:02:14,577 ...fino ad ora. 825 01:02:26,296 --> 01:02:29,217 Io voglio che tu vada via di casa stasera. 826 01:02:36,890 --> 01:02:37,935 Stai bene? 827 01:02:38,185 --> 01:02:39,186 Tutto bene. 828 01:02:39,728 --> 01:02:42,690 Regolare. Non sono feste se non si rompe qualcosa. 829 01:02:43,733 --> 01:02:45,316 In pista. 830 01:02:51,906 --> 01:02:54,159 Molla il telefono e apri la porta! 831 01:02:54,367 --> 01:02:57,120 Sei tu il pazzo che cercava di interrompermi? 832 01:02:57,370 --> 01:02:58,538 Avrei dovuto saperlo. 833 01:02:58,997 --> 01:02:59,998 Dov'è Dale? 834 01:03:00,206 --> 01:03:01,874 È andata a sciare. 835 01:03:02,083 --> 01:03:03,836 A sciare? E dove? 836 01:03:04,211 --> 01:03:05,671 Perché dovrei dirlo a te? 837 01:03:05,920 --> 01:03:09,508 Perché non rispondo di quello che ti faccio se non me lo dici. 838 01:03:13,512 --> 01:03:16,264 Qual è la tua? Me lo scordo sempre. 839 01:03:16,681 --> 01:03:18,142 Anch'io. 840 01:03:20,393 --> 01:03:21,436 Beviamo qualcosa. 841 01:03:22,813 --> 01:03:24,064 Ne hai voglia? 842 01:03:24,147 --> 01:03:27,818 Sì. Ho avuto una giornata di merda. 843 01:03:28,026 --> 01:03:29,779 Io un anno di merda. 844 01:03:30,529 --> 01:03:31,530 Dove andiamo? 845 01:03:33,032 --> 01:03:35,451 Credo che i bar siano chiusi ormai. 846 01:03:37,078 --> 01:03:38,287 A casa tua? 847 01:03:38,871 --> 01:03:40,247 Okay. 848 01:03:48,047 --> 01:03:51,132 Sei diventata un gran bel pezzo di donna. 849 01:03:54,594 --> 01:03:56,472 Io non mi sento affatto bella. 850 01:03:59,725 --> 01:04:02,979 È tutta la sera che voglio chiederti una cosa. 851 01:04:05,940 --> 01:04:08,442 Cosa c'è sotto quella gonna? 852 01:04:10,027 --> 01:04:11,320 Dovresti saperlo. 853 01:04:27,963 --> 01:04:28,964 Okay, Billy. 854 01:04:31,591 --> 01:04:33,927 Non vorrai conservarla solo per il capo. 855 01:04:37,180 --> 01:04:38,640 Sai tenere un segreto? 856 01:04:38,889 --> 01:04:41,017 Ne ho tenuti tanti. 857 01:04:41,643 --> 01:04:43,561 Billy, basta. 858 01:04:43,811 --> 01:04:45,187 Basta! 859 01:04:45,604 --> 01:04:46,606 Chi l'ha detto? 860 01:04:47,691 --> 01:04:48,692 Io lo dico. 861 01:04:48,942 --> 01:04:51,069 - Ah, tu lo dici. - Sì. 862 01:04:51,319 --> 01:04:54,281 Non avrai molto da dire con il mio bocca a bocca. 863 01:04:54,531 --> 01:04:56,825 Non scherzo. Ho detto di no! 864 01:05:08,837 --> 01:05:10,212 Dammi le chiavi. 865 01:05:13,133 --> 01:05:14,342 Prendile. 866 01:05:15,135 --> 01:05:17,138 Stronzo, dammi le chiavi! 867 01:05:17,388 --> 01:05:20,140 - Vieni qui. - No! Dammi quelle chiavi! 868 01:05:21,267 --> 01:05:22,268 Vieni! 869 01:05:23,101 --> 01:05:24,603 Ce l'ho già sull'attenti! 870 01:05:28,774 --> 01:05:30,192 - Sì. - Dammi le chiavi! 871 01:05:30,442 --> 01:05:31,486 Mi piace! 872 01:05:33,528 --> 01:05:35,280 Dammi le chiavi. 873 01:05:35,864 --> 01:05:38,575 Oh, guarda il picco. Guarda che picco. 874 01:05:39,117 --> 01:05:40,619 Mi serviva un amico stasera. 875 01:05:42,121 --> 01:05:45,874 Torna nella jeep e mettiti nella posizione del missionario. 876 01:05:48,961 --> 01:05:50,545 Tu mi spezzi il cuore. 877 01:05:54,383 --> 01:05:57,095 Del resto, tu lo spezzi a tutti. 878 01:06:09,023 --> 01:06:11,026 Ehi, Jules, mi dispiace! 879 01:06:24,788 --> 01:06:25,915 Mi dispiace. 880 01:07:11,754 --> 01:07:13,796 - Chi è? - C'è Dale Biberman lì dentro? 881 01:07:14,005 --> 01:07:15,883 - Chi la vuole? - Kirby Keger! 882 01:07:18,134 --> 01:07:19,927 - Chi diavolo sei? - Chi diavolo sei tu? 883 01:07:20,763 --> 01:07:23,097 Kirby! Cosa ci fai qui? 884 01:07:29,813 --> 01:07:30,815 Chi è quello? 885 01:07:30,981 --> 01:07:33,776 - Fermalo, Guy, va bene? - Ma sono nudo. 886 01:07:33,984 --> 01:07:36,320 Kirby, fermati! Vieni dentro! 887 01:07:40,949 --> 01:07:42,743 Quello è pazzo. 888 01:07:52,212 --> 01:07:55,507 Non hai né gomme da neve né catene. Non ti si muove più. 889 01:07:55,757 --> 01:07:57,217 Kirby, ti prego! 890 01:07:57,674 --> 01:08:00,052 Non uscirai di qui per stanotte. Su, entra. 891 01:08:00,720 --> 01:08:01,887 Io resto in macchina! 892 01:08:02,888 --> 01:08:05,892 - Vuol restare in macchina. - Gelerà. 893 01:08:06,934 --> 01:08:08,352 C'è gente che è morta così. 894 01:08:08,811 --> 01:08:12,481 Lasciatemi in pace! Andate via, lasciatemi in pace! 895 01:08:15,693 --> 01:08:17,153 Ti prego, vieni dentro. 896 01:08:28,205 --> 01:08:29,957 Era tanto che non venivo. 897 01:08:30,165 --> 01:08:33,252 È sempre la stessa. Piccola e brutta. 898 01:08:33,752 --> 01:08:37,089 Ma del resto è piccola e brutta. Ecco. 899 01:08:37,297 --> 01:08:40,134 Sicura di non voler andare in un alberghetto? 900 01:08:40,384 --> 01:08:41,635 Andrà bene qui. 901 01:08:41,885 --> 01:08:45,014 Sempre che non dia fastidio a te o a Kirbo. 902 01:08:45,266 --> 01:08:46,598 No, nessuno. 903 01:08:48,268 --> 01:08:49,768 È una cassa da morto? 904 01:08:50,021 --> 01:08:52,897 Credevo che le ragazze la trovassero sexy. 905 01:08:53,147 --> 01:08:54,315 Ed è vero? 906 01:08:55,400 --> 01:08:57,027 Che ne so? 907 01:08:57,694 --> 01:09:02,031 Sarà meglio che Jules non la veda, altrimenti te la ruba per la matrigna. 908 01:09:02,281 --> 01:09:03,907 Vuoi sederti lì? 909 01:09:08,079 --> 01:09:09,956 Quando hai vinto questi premi letterari? 910 01:09:10,206 --> 01:09:13,793 Oh, mai. Un altro mezzo per colpire le ragazze. 911 01:09:15,004 --> 01:09:16,839 Ma qualcosa l'ho vinta. 912 01:09:17,672 --> 01:09:19,132 Al liceo... 913 01:09:19,632 --> 01:09:21,302 ...ho vinto un premio di poesia. 914 01:09:21,509 --> 01:09:23,719 Battei David Autry. 915 01:09:24,137 --> 01:09:25,804 Che emozione. 916 01:09:26,681 --> 01:09:31,102 Perciò sono entrata in un'autentica trappola per donne, non è così? 917 01:09:33,521 --> 01:09:36,776 Solo che sei la prima che porto qui, scoprendo tutte le mie carte. 918 01:09:37,026 --> 01:09:38,736 Vuoi un po' di brandy? 919 01:09:39,444 --> 01:09:40,446 Bene. 920 01:10:10,518 --> 01:10:12,311 Faccio parte delle tue carte? 921 01:10:26,367 --> 01:10:28,577 I tuoi vestiti saranno asciutti fra poche ore. 922 01:10:28,786 --> 01:10:31,581 - Lui è medico, vero? - E qui c'è un pigiama. 923 01:10:33,666 --> 01:10:35,544 Credi che mi metta un suo pigiama? 924 01:10:37,169 --> 01:10:39,213 Ne parleremo domattina. 925 01:11:03,154 --> 01:11:05,240 Alec è stato il primo. 926 01:11:05,449 --> 01:11:06,742 Capisci? 927 01:11:07,242 --> 01:11:11,747 Insomma, c'erano stati altri per me alle superiori. 928 01:11:11,954 --> 01:11:13,247 Bambini. 929 01:11:16,292 --> 01:11:19,464 Alec è stato il mio primo vero amore. 930 01:11:22,674 --> 01:11:26,762 A volte penso che se non ci fossimo trovati negli stessi alloggi... 931 01:11:28,221 --> 01:11:30,599 Avrei incontrato qualcun altro. 932 01:11:30,807 --> 01:11:31,808 E così lui. 933 01:11:36,980 --> 01:11:40,317 Alec si è trovato in pole position, vero? 934 01:11:43,527 --> 01:11:46,282 Quello che diciamo di Alec domani ci dispiacerà. 935 01:11:48,116 --> 01:11:49,160 Dimmi un po'. 936 01:11:51,787 --> 01:11:55,041 Cosa pensi tu, dal di fuori, del nostro rapporto? 937 01:11:55,291 --> 01:11:57,459 Voglio che tu sia sincero. 938 01:11:57,834 --> 01:12:00,129 - Davvero. - Mi vuoi proprio sincero? 939 01:12:00,338 --> 01:12:01,797 Non lo so. 940 01:12:10,013 --> 01:12:11,641 Domanda a rischio. 941 01:12:11,891 --> 01:12:16,396 Ecco, io credo di esservi troppo tra i piedi... 942 01:12:18,146 --> 01:12:20,775 ...perché, ecco, io non penso ad altro che a te. 943 01:12:23,485 --> 01:12:24,612 A me? 944 01:12:30,034 --> 01:12:33,913 E credo che la ragione per cui non m'interessano le altre donne... 945 01:12:34,122 --> 01:12:36,748 ...e per cui non faccio l'amore da molto tempo... 946 01:12:38,584 --> 01:12:40,586 ...sia che io sono... 947 01:12:41,504 --> 01:12:43,924 ...disperatamente, completamente... 948 01:12:45,174 --> 01:12:46,968 ...innamorato di te. 949 01:13:00,189 --> 01:13:02,899 Non ce ne ricorderemo più domani, eh? 950 01:13:08,949 --> 01:13:10,659 È già domani. 951 01:13:19,460 --> 01:13:22,587 Oh, ti amo! Ti ho sempre amato! 952 01:13:23,630 --> 01:13:26,466 - Oh, scusa! - No, no, mi piace! Mi piace! 953 01:13:27,175 --> 01:13:29,803 - Che fai? - Niente. Dov'è? 954 01:13:30,054 --> 01:13:32,389 - Davanti. - Okay. Aspetta. 955 01:14:15,140 --> 01:14:17,350 Ho rotto la doccia! 956 01:14:41,834 --> 01:14:43,919 Gli ho dato la chiave. 957 01:14:46,213 --> 01:14:48,842 Te lo chiedo una volta sola. 958 01:14:53,096 --> 01:14:56,391 Sei tu che hai detto a Leslie che scopavo in giro? 959 01:14:57,266 --> 01:14:58,309 No. 960 01:15:00,687 --> 01:15:02,521 Io ti credo. 961 01:15:03,314 --> 01:15:08,236 Devi sapere che ti credo e mi dispiace se ti ho picchiato. 962 01:15:17,078 --> 01:15:18,873 Io non credo... 963 01:15:21,666 --> 01:15:26,755 ...che mi riuscirà mai di far tornare Leslie da me. 964 01:15:29,924 --> 01:15:31,051 Amico... 965 01:15:31,301 --> 01:15:33,094 ...sono in compagnia. 966 01:15:33,344 --> 01:15:35,055 Oh, Gesù. 967 01:15:36,847 --> 01:15:38,683 - Scusa. - Non fa niente. 968 01:15:39,601 --> 01:15:42,353 - Non pensavo... - Ti chiamo domani. 969 01:15:42,563 --> 01:15:45,566 - Non lo avrei mai pensato. - Ti chiamo io. 970 01:15:45,774 --> 01:15:48,069 - Ehi, un momento. Dimmi. - Cosa? 971 01:15:48,944 --> 01:15:52,865 - È quella cicciona della festa? - Ti chiamo dopo. 972 01:15:53,407 --> 01:15:55,158 Andiamo. Forza. 973 01:15:56,951 --> 01:16:00,080 Devo saperlo. È quella cicciona che era alla festa? 974 01:16:05,335 --> 01:16:07,213 Non è quella cicciona. 975 01:16:14,387 --> 01:16:16,389 Non è possibile. 976 01:16:18,599 --> 01:16:20,518 È successo. 977 01:16:23,354 --> 01:16:24,397 - Alec... - Sta' zitto! 978 01:17:12,821 --> 01:17:15,448 Dov'è Kirby Keger? 979 01:17:19,910 --> 01:17:21,871 Ha preso la mia macchina. 980 01:17:27,586 --> 01:17:29,004 È partita! 981 01:17:29,838 --> 01:17:33,383 Meglio che ti sbrighi, prima che ricominci a nevicare. 982 01:17:43,477 --> 01:17:45,436 Allora, sii prudente. 983 01:17:46,187 --> 01:17:47,731 È stato un piacere. 984 01:17:51,193 --> 01:17:56,073 Cara, prendo la macchina fotografica e vi faccio una foto. 985 01:17:58,658 --> 01:18:02,788 Io non ti conosco abbastanza, però mi sembri una brava persona. 986 01:18:03,038 --> 01:18:06,208 E ti devo dire che mi lusinga tutto questo. 987 01:18:08,418 --> 01:18:10,712 E, dentro di me, sento che... 988 01:18:10,962 --> 01:18:13,673 ...mi chiederò se non ho perso qualcosa. 989 01:18:56,676 --> 01:18:57,927 Sorridete. 990 01:19:01,889 --> 01:19:03,266 Ecco fatto. 991 01:19:10,523 --> 01:19:11,817 Ci vediamo. 992 01:20:08,165 --> 01:20:09,583 Ciao, papà. 993 01:20:14,380 --> 01:20:16,465 Qui c'è un bell'ambiente! 994 01:20:17,091 --> 01:20:18,967 Riparata la macchina? 995 01:20:19,385 --> 01:20:22,012 Ho una lettera personale del fabbricante. 996 01:20:23,764 --> 01:20:26,433 Davvero. L'hanno riparata senza farmi pagare. 997 01:20:26,893 --> 01:20:28,061 Bene. 998 01:20:28,602 --> 01:20:30,229 Ma non posso tenerla. 999 01:20:31,356 --> 01:20:35,401 Non posso guidare una macchina così e lavorare con gente che non ha cibo. 1000 01:20:36,069 --> 01:20:39,196 Tienitela. Tu ed Howie ne avrete bisogno. 1001 01:20:41,032 --> 01:20:42,324 Beh, papà... 1002 01:20:43,659 --> 01:20:45,912 ...io ti rendo anche Howie. 1003 01:20:48,122 --> 01:20:49,748 Io non lo amo. 1004 01:20:50,540 --> 01:20:51,917 Imparerai ad amarlo. 1005 01:20:52,126 --> 01:20:55,003 Insomma, c'è il matrimonio e c'è la famiglia... 1006 01:20:56,089 --> 01:20:57,590 ...e c'è l'azienda di famiglia. 1007 01:20:57,841 --> 01:20:59,842 Questo è importante. 1008 01:21:00,551 --> 01:21:02,762 Io ho il mio lavoro. 1009 01:21:03,637 --> 01:21:06,391 E voglio avere una casa mia. 1010 01:21:06,725 --> 01:21:09,226 Puoi tenerti il lavoro finché non resti incinta. 1011 01:21:11,062 --> 01:21:14,189 Voglio dire, Howie è un bravo ragazzo... 1012 01:21:14,732 --> 01:21:17,359 ...e che bisogno hai di una casa tua? 1013 01:21:18,652 --> 01:21:21,573 - Ma tu mi ascolti mai? - Certo. 1014 01:21:21,781 --> 01:21:23,324 Io non amo Howie. 1015 01:21:25,910 --> 01:21:27,412 Non lo amo. 1016 01:21:28,913 --> 01:21:29,998 Amo Billy. 1017 01:21:30,790 --> 01:21:32,083 Quello del tetto? 1018 01:22:17,505 --> 01:22:20,549 Ho preso un permesso, oggi, perché pensavo di non trovarti. 1019 01:22:20,758 --> 01:22:21,842 Sto male. 1020 01:22:23,635 --> 01:22:26,389 - Che cos'hai? - Sto male. 1021 01:22:35,189 --> 01:22:37,107 I Pretenders non li tocchi. 1022 01:22:37,733 --> 01:22:39,276 - È mio. - L'ho comprato io. 1023 01:22:39,485 --> 01:22:40,487 Non è vero! 1024 01:22:43,239 --> 01:22:45,574 Ti puoi prendere tutti i Billy Joel. 1025 01:22:47,243 --> 01:22:48,411 Meno The Stranger. 1026 01:22:49,744 --> 01:22:51,622 Prendo Thriller... 1027 01:22:51,914 --> 01:22:53,708 ...e la Nona di Mahler. 1028 01:22:55,626 --> 01:22:57,670 Kevin ha la passione per Mahler. 1029 01:22:59,421 --> 01:23:00,923 Sono da Jules. 1030 01:23:01,173 --> 01:23:02,842 Ah, carino. 1031 01:23:03,299 --> 01:23:04,760 Ricamerate. 1032 01:23:08,264 --> 01:23:10,350 Springsteen non lascia questa casa! 1033 01:23:12,143 --> 01:23:14,603 Puoi prenderti tutti i Carly Simon. 1034 01:23:14,855 --> 01:23:18,315 Me li hai regalati per San Valentino. Ti ricordi? 1035 01:23:18,399 --> 01:23:20,943 Sei scappata tu da questo rapporto. Paga le conseguenze. 1036 01:23:21,193 --> 01:23:23,404 Io non sono scappata da niente. Tu sei scappato. 1037 01:23:23,654 --> 01:23:25,906 - Hai scopato con Kevin! - E tu con parecchie! 1038 01:23:26,198 --> 01:23:27,867 Senza nome e senza faccia! 1039 01:23:30,162 --> 01:23:32,247 Questo sì che mi consola. 1040 01:23:32,456 --> 01:23:33,623 Grazie. 1041 01:23:43,799 --> 01:23:45,177 Non portare via i Police... 1042 01:23:45,719 --> 01:23:48,262 Comunque non ho scopato Kevin! 1043 01:23:48,512 --> 01:23:51,724 Ero confusa e arrabbiata e a lui tengo molto. 1044 01:23:51,974 --> 01:23:54,853 Prendi la tua roba, dammi le chiavi e fuori di qui! 1045 01:23:56,938 --> 01:23:58,023 Ora! 1046 01:24:02,486 --> 01:24:04,946 Non riesco a credere che succeda a noi. 1047 01:24:13,330 --> 01:24:15,457 Un amore buttato via! 1048 01:24:23,256 --> 01:24:25,676 Dio, se solo potessi tornare indietro! 1049 01:24:39,440 --> 01:24:41,358 Il senso della vita: Kevin Dolenz 1050 01:24:43,193 --> 01:24:44,194 Ce l'hai fatta! 1051 01:24:46,530 --> 01:24:49,659 Mi sa tanto che domani torno a fare i necrologi. 1052 01:24:49,867 --> 01:24:52,829 Con questo attirerai l'attenzione su di te. 1053 01:24:53,037 --> 01:24:55,707 Tu credi? È merito tuo. 1054 01:24:55,915 --> 01:24:57,999 Non scrivevo prima di te. 1055 01:24:59,042 --> 01:25:00,044 Cosa? 1056 01:25:02,379 --> 01:25:04,382 Ragazzi, non usate mai il letto? 1057 01:25:06,217 --> 01:25:08,135 Faccio vedere a Jules il tuo pezzo. 1058 01:25:10,054 --> 01:25:11,471 Aspetta, aspetta, aspetta. 1059 01:25:11,722 --> 01:25:12,723 Cosa? 1060 01:25:36,664 --> 01:25:38,290 Kevin ha il suo primo articolo firmato. 1061 01:25:38,540 --> 01:25:41,128 Davvero? Stupendo. Fa' vedere. 1062 01:25:45,549 --> 01:25:46,841 "Le delizie nel Maryland?" 1063 01:25:47,091 --> 01:25:49,511 - L'altro pezzo. - "Il senso della vita". 1064 01:25:49,720 --> 01:25:53,681 Forrester mi aspetta. Ha chiamato l'ospedale? È morta la mostrigna? 1065 01:25:53,890 --> 01:25:56,059 - Mi sta aspettando. - Voglio conoscerlo. 1066 01:25:56,309 --> 01:25:58,394 Non ora, ma ti faccio salutare da giù. 1067 01:26:02,065 --> 01:26:05,568 - Ha perso il controllo. - E quando mai l'ha avuto? 1068 01:26:10,407 --> 01:26:11,408 Chi è quello? 1069 01:26:11,617 --> 01:26:13,701 Capo e amante di Jules. 1070 01:26:19,333 --> 01:26:21,667 Il bancario sta acquistando in sensualità. 1071 01:26:21,918 --> 01:26:25,631 A proposito, non per stringere i tempi, ma stavo pensando che... 1072 01:26:25,881 --> 01:26:27,840 ...potremmo vivere insieme. 1073 01:26:28,007 --> 01:26:29,009 Cosa? 1074 01:26:29,176 --> 01:26:32,054 Lo so, è presto, ma so anche che ti amo. 1075 01:26:34,724 --> 01:26:36,433 Il sesso non è amore. 1076 01:26:42,940 --> 01:26:43,941 Che significa? 1077 01:26:44,149 --> 01:26:48,152 Significa che tu sei lì con tutti questi sentimenti... 1078 01:26:48,403 --> 01:26:52,949 ...bellissimi sentimenti, ma rinchiusi in una scatola con le mie foto. 1079 01:26:53,157 --> 01:26:55,828 E io devo staccarmi da Alec. 1080 01:27:08,967 --> 01:27:10,843 Mi vergogno della mia condotta. 1081 01:27:13,763 --> 01:27:16,140 - Attacca. - Chi c'è? 1082 01:27:16,682 --> 01:27:18,183 Non ci sarà Kevin, vero? 1083 01:27:19,268 --> 01:27:21,729 Non sei con Kevin a sentire i miei dischi? 1084 01:27:21,979 --> 01:27:22,980 Smettila, ti prego. 1085 01:27:23,188 --> 01:27:26,484 - Digli che vivremo insieme. - Non è vero! 1086 01:27:26,985 --> 01:27:30,196 E così voi due state per andare a convivere. 1087 01:27:37,786 --> 01:27:41,498 Io vorrei che tra noi tutto ritornasse come un tempo. Tutti amici. 1088 01:27:42,124 --> 01:27:44,419 Io non voglio esserti amico. 1089 01:27:46,795 --> 01:27:48,172 Non volevo dire questo. 1090 01:27:48,423 --> 01:27:50,007 Insomma, è stato un incidente. 1091 01:27:50,717 --> 01:27:53,512 Comincio a credere che non ci sia stato nessun incidente. 1092 01:27:57,182 --> 01:27:59,934 E mi piacerebbe tanto... 1093 01:28:00,143 --> 01:28:02,228 ...che te ne andassi e basta. 1094 01:28:03,021 --> 01:28:04,147 Intesi? 1095 01:28:12,196 --> 01:28:13,239 Bello. 1096 01:28:16,993 --> 01:28:18,621 Hai sempre avuto ragione. 1097 01:28:18,871 --> 01:28:20,914 - L'amore fotte. - Sì. 1098 01:28:23,292 --> 01:28:25,960 Così riprendi il vecchio lavoro? 1099 01:28:26,211 --> 01:28:27,545 Non c'è verso. 1100 01:28:28,506 --> 01:28:32,092 Appena torno a legge, mi trovo un part-time in uno studio legale. 1101 01:28:32,342 --> 01:28:35,303 Lo sai che c'è più gente iscritta a legge... 1102 01:28:35,512 --> 01:28:36,930 ...che avvocati sul pianeta? 1103 01:28:37,138 --> 01:28:38,474 Non mi è nuova. 1104 01:28:46,357 --> 01:28:48,734 Credevo nell'amicizia eterna. 1105 01:28:50,361 --> 01:28:54,990 Sì, beh, l'eternità ad un tratto si è accorciata, vero? 1106 01:29:01,454 --> 01:29:04,417 Bene, chiama Mary Dusit a questo numero. 1107 01:29:04,917 --> 01:29:06,167 Va bene. 1108 01:29:13,760 --> 01:29:15,177 Ti richiamo io. 1109 01:29:23,561 --> 01:29:25,688 Scusami se ti disturbo qui. 1110 01:29:25,938 --> 01:29:28,274 Hai dimenticato uno dei tuoi album? 1111 01:29:28,482 --> 01:29:30,151 È Jules. 1112 01:29:31,026 --> 01:29:33,154 Dopo che è andata al lavoro stamattina... 1113 01:29:33,404 --> 01:29:36,240 ...è venuta una finanziaria e le ha portato via tutto. 1114 01:29:36,490 --> 01:29:39,786 Non sono riuscita a trovarla, così sono andata al suo ufficio. 1115 01:29:40,037 --> 01:29:42,246 Ha fatto finta di andare al lavoro... 1116 01:29:42,496 --> 01:29:45,207 ...dicendo che ha sempre una relazione col capo. 1117 01:29:45,416 --> 01:29:47,711 Quello l'ha cacciata 3 settimane fa. 1118 01:29:48,879 --> 01:29:50,921 L'ho affrontata e ha negato tutto. 1119 01:29:51,172 --> 01:29:55,885 Ma poi è crollata. E ora si è chiusa a chiave nell'appartamento. 1120 01:29:59,013 --> 01:30:01,224 Ti prego, ho bisogno del tuo aiuto. 1121 01:30:10,025 --> 01:30:12,026 Dai, Jules. Apri la porta. 1122 01:30:14,029 --> 01:30:15,905 - Apri la porta. - È dentro. 1123 01:30:16,113 --> 01:30:17,866 S'è chiusa col paletto. 1124 01:30:24,663 --> 01:30:27,125 - Che fa lui qui? - L'ho chiamato io. 1125 01:30:27,377 --> 01:30:29,419 L'hai detto a tutti i tuoi amori? 1126 01:30:29,669 --> 01:30:32,298 Hai chiamato quello che ti portò al ballo della scuola? 1127 01:30:33,299 --> 01:30:36,259 - Che è successo a Jules? - Ha sprangato la porta. 1128 01:30:36,635 --> 01:30:38,136 La scala antincendio! 1129 01:30:44,059 --> 01:30:45,060 Apri! 1130 01:30:56,363 --> 01:30:57,949 Che cosa fai? 1131 01:30:58,449 --> 01:31:00,617 - Morirai assiderata. - È quello che vuole. 1132 01:31:00,826 --> 01:31:02,495 Jules, cara, sono io! 1133 01:31:03,454 --> 01:31:05,247 Ora mi fai paura! 1134 01:31:05,455 --> 01:31:07,875 La nazione va a pezzi ma fanno delle sbarre perfette. 1135 01:31:08,126 --> 01:31:10,836 - Ci vorrebbe una lima. - O un ladro professionista. 1136 01:31:11,044 --> 01:31:12,171 Chiamo Billy. 1137 01:31:12,422 --> 01:31:13,755 Stavo scherzando. 1138 01:31:13,964 --> 01:31:17,176 Lavora alla stazione di servizio Amoco. Vedo se ha qualcosa lui. 1139 01:31:17,427 --> 01:31:19,929 - È qui vicino. - Lavora in una stazione di servizio? 1140 01:31:20,179 --> 01:31:21,681 Non ha soldi. 1141 01:31:24,142 --> 01:31:25,143 Piccolo stronzo! 1142 01:31:31,606 --> 01:31:32,608 Prendi! 1143 01:31:33,025 --> 01:31:34,026 Che succede? 1144 01:31:34,193 --> 01:31:37,196 - Come va ora, migliore amico? - I miei appunti. 1145 01:31:37,280 --> 01:31:39,615 Non ti serviranno più gli appunti! 1146 01:31:40,157 --> 01:31:42,076 Basta! Lo ammazzerai! 1147 01:31:42,326 --> 01:31:45,120 Questo non risolverà niente. Pensa alla carriera. 1148 01:31:45,371 --> 01:31:48,250 - Smettila! - Dopo quello che ho fatto per te! 1149 01:31:48,499 --> 01:31:50,710 Anch'io ho fatto tanto per te. Tirami su. 1150 01:31:51,169 --> 01:31:52,629 Quel che hai fatto, bastardo... 1151 01:31:53,379 --> 01:31:56,257 ...è stato rubarmi la donna che volevo sposare! 1152 01:31:59,677 --> 01:32:01,429 Kirbo, hai bisogno d'aiuto? 1153 01:32:01,637 --> 01:32:04,348 - Svelto! - Aiuto! Alec, tiralo su! 1154 01:32:06,017 --> 01:32:07,393 Sembrate senza freni. 1155 01:32:07,643 --> 01:32:10,604 Basta! Credi che questo aiuti Jules? 1156 01:32:10,812 --> 01:32:11,857 Io la amo, amico. 1157 01:32:12,775 --> 01:32:14,068 Dammi una mano! 1158 01:32:16,444 --> 01:32:17,613 Ecco! Così! 1159 01:32:25,703 --> 01:32:27,414 - Stai bene? - Stupendamente. 1160 01:32:27,623 --> 01:32:28,748 Io vado su. 1161 01:32:29,123 --> 01:32:32,252 Qualcuno mi dia una mano! Forza! 1162 01:32:32,461 --> 01:32:33,461 Oh, mio Dio! 1163 01:32:34,128 --> 01:32:36,381 Cara, apri la porta. Fa molto freddo. 1164 01:32:36,590 --> 01:32:38,675 Nobile correre a salvare il tuo amore. 1165 01:32:38,926 --> 01:32:40,469 Non è il mio amore. 1166 01:32:40,719 --> 01:32:42,679 - Jules, senti... - Tutte balle! 1167 01:32:42,930 --> 01:32:46,600 Io non ti ho mai mentito da quando ti conosco, deficiente! 1168 01:32:47,601 --> 01:32:49,228 - Alec! - Ti vogliamo tutti bene. 1169 01:32:49,478 --> 01:32:50,561 Aiuto! 1170 01:32:54,400 --> 01:32:55,858 Apri questa cazzo di porta! 1171 01:32:58,070 --> 01:32:59,612 - Fiamma ossidrica? - Dalla a me. 1172 01:32:59,821 --> 01:33:02,866 - Non la mettere in mano a quello lì. - Metti questi. 1173 01:33:06,120 --> 01:33:07,122 Apri! 1174 01:33:07,706 --> 01:33:11,166 Mi hai sentito? Apri la porta o la butto giù! 1175 01:33:15,045 --> 01:33:16,673 Ora la sfondo! 1176 01:33:16,922 --> 01:33:19,550 Lo sai che sono capace di tutto! 1177 01:33:21,635 --> 01:33:22,636 Ma che succede? 1178 01:33:33,857 --> 01:33:35,065 Io la sfondo. 1179 01:33:40,112 --> 01:33:41,113 Ciao, Billy. 1180 01:33:51,124 --> 01:33:53,333 Che sarà mai successo? 1181 01:33:53,542 --> 01:33:55,044 Hai perso un lavoro. 1182 01:33:55,294 --> 01:33:58,757 Io ne avrò persi una ventina dal diploma. 1183 01:33:59,340 --> 01:34:00,967 Più una moglie e una figlia. 1184 01:34:01,634 --> 01:34:05,637 E, quel che è peggio, anche un mucchio di capelli nella doccia stamattina. 1185 01:34:06,473 --> 01:34:07,932 Così va meglio. 1186 01:34:08,767 --> 01:34:09,809 Sai... 1187 01:34:10,601 --> 01:34:14,396 ...a me sa un tantino di dramma creato da te. 1188 01:34:14,772 --> 01:34:17,942 Me ne intendo. Ne ho messo in scena qualcuno anch'io. 1189 01:34:20,027 --> 01:34:23,782 Lo sai come ho passato tutti i giorni dopo il licenziamento? 1190 01:34:24,657 --> 01:34:25,658 Come? 1191 01:34:25,825 --> 01:34:29,496 Li ho passati in ospedale, seduta accanto alla mia mostrigna. 1192 01:34:31,998 --> 01:34:35,251 Mai fatto discorsi più belli con lei. 1193 01:34:36,711 --> 01:34:40,882 Naturalmente lei è in coma e la cosa mi fa davvero incazzare. 1194 01:34:42,717 --> 01:34:44,969 Perché in tutto quel tempo... 1195 01:34:47,222 --> 01:34:48,724 ...io aspettavo... 1196 01:34:48,974 --> 01:34:52,353 ...solo una parola da quella donna... 1197 01:34:54,062 --> 01:34:58,317 ...sul perché mio padre mi odi così tanto. 1198 01:35:12,247 --> 01:35:14,041 Jules, tesoro... 1199 01:35:15,543 --> 01:35:17,211 ...non c'è niente di vero. 1200 01:35:17,628 --> 01:35:19,046 Lo sai cos'è? 1201 01:35:19,255 --> 01:35:20,673 Un fuoco di Sant'Elmo. 1202 01:35:21,006 --> 01:35:25,093 Lampi, scariche elettriche che appaiono dal nulla nel cielo nero. 1203 01:35:30,891 --> 01:35:34,811 I marinai li usavano come guida. Ma non c'era nessun fuoco. 1204 01:35:35,061 --> 01:35:37,898 E non c'era neanche Sant'Elmo. Se l'erano inventato... 1205 01:35:38,857 --> 01:35:41,236 ...perché ne avevano bisogno per andare avanti... 1206 01:35:41,403 --> 01:35:42,862 ...quando andava tutto storto. 1207 01:35:43,112 --> 01:35:45,532 Come te, che t'inventi queste scene. 1208 01:35:49,910 --> 01:35:51,996 Ci passiamo tutti. 1209 01:35:54,582 --> 01:35:56,792 Siamo in età di tensione. 1210 01:35:59,128 --> 01:36:01,797 Sono così stanca. 1211 01:36:04,258 --> 01:36:08,263 Non credevo fosse possibile a 22 anni. 1212 01:36:12,642 --> 01:36:15,771 Non so neanche più cosa voglio essere. 1213 01:36:16,021 --> 01:36:17,647 Così siamo in due. 1214 01:36:22,110 --> 01:36:26,615 Nessuno ha mai bevuto la balla della donna sicura degli anni Ottanta. 1215 01:36:34,831 --> 01:36:39,336 Tutto questo tempo ho avuto paura che scoprissi che non ero favolosa. 1216 01:36:41,630 --> 01:36:43,090 È il colmo. 1217 01:36:44,548 --> 01:36:48,303 Tutto questo tempo ho avuto paura che scoprissi che ero un irresponsabile. 1218 01:36:54,183 --> 01:36:55,435 Ridono. 1219 01:36:55,644 --> 01:36:57,521 È la risata tipica... 1220 01:36:57,770 --> 01:37:00,400 ...degli schizofrenici paranoici. 1221 01:37:00,900 --> 01:37:04,277 Perché non allunghiamo il tavolo e ci beviamo un caffè. 1222 01:37:07,989 --> 01:37:09,992 - Oh, piccola. - Ti voglio bene. 1223 01:37:16,540 --> 01:37:18,333 E poi che è successo? 1224 01:37:18,542 --> 01:37:19,668 Niente. 1225 01:37:19,875 --> 01:37:23,964 Siamo usciti dalla camera da letto e le ho sparato. 1226 01:37:24,464 --> 01:37:26,467 No, non è vero. 1227 01:37:26,718 --> 01:37:28,177 Le hai salvato la vita. 1228 01:37:28,428 --> 01:37:30,722 Oh, non drammatizziamo! 1229 01:37:31,681 --> 01:37:34,182 Da quando in qua sei così saggio? 1230 01:37:34,683 --> 01:37:38,145 Da quando ho capito quanto fosse folle tentare di essere come Alec. 1231 01:37:38,770 --> 01:37:41,274 Questa vita postcollege non fa per me. 1232 01:37:41,524 --> 01:37:43,525 Carriera. Matrimonio. 1233 01:37:44,861 --> 01:37:46,945 Felicia e Melody staranno meglio senza di me. 1234 01:37:47,154 --> 01:37:49,489 Si è già risposata? 1235 01:37:50,324 --> 01:37:52,034 Tempo 3 o 4 settimane. 1236 01:37:55,663 --> 01:37:57,957 Pensavo di diventare uno di quei papà... 1237 01:37:58,207 --> 01:38:00,710 ...alla "ci vediamo il prossimo weekend". 1238 01:38:00,960 --> 01:38:02,962 Ma Melody ha bisogno d'altro. 1239 01:38:03,671 --> 01:38:06,007 E poi metterei tutti a disagio. 1240 01:38:11,387 --> 01:38:12,722 Non devi. 1241 01:38:12,929 --> 01:38:15,516 Non è neanche la metà di quanto ti devo. 1242 01:38:16,810 --> 01:38:19,270 Ti mando il resto appena mi sistemo a New York. 1243 01:38:19,520 --> 01:38:23,733 Se troverò qualcuno che sia tanto scemo da farmi suonare il sax. 1244 01:38:23,983 --> 01:38:26,152 Oh, ti faranno suonare. Sei un vero... 1245 01:38:26,402 --> 01:38:27,403 Talento, Billy. 1246 01:38:28,696 --> 01:38:30,157 È vero. 1247 01:38:37,872 --> 01:38:39,707 Questa casa è forte. 1248 01:38:46,006 --> 01:38:48,008 E lo sai che cos'è forte? 1249 01:38:48,841 --> 01:38:50,719 La notte scorsa mi sono svegliata... 1250 01:38:50,928 --> 01:38:54,013 ...per prepararmi pane, burro e marmellata. 1251 01:38:55,766 --> 01:39:00,562 E, vedi, era la mia cucina ed era il mio frigorifero... 1252 01:39:01,021 --> 01:39:02,939 ...ed era il mio appartamento... 1253 01:39:03,189 --> 01:39:05,942 ...ed era il miglior pane, burro e marmellata... 1254 01:39:06,192 --> 01:39:08,194 ...che avessi mai mangiato. 1255 01:39:32,301 --> 01:39:33,886 E così te ne vai, eh? 1256 01:39:40,019 --> 01:39:41,228 Sempre vergine? 1257 01:39:44,107 --> 01:39:47,860 Perché il mio stato sessuale è così importante per te? 1258 01:40:11,885 --> 01:40:16,638 Ho forse abusato troppo del nostro rapporto... 1259 01:40:18,892 --> 01:40:22,686 ...o posso essere tanto sfacciato da chiederti un regalo d'addio? 1260 01:40:49,005 --> 01:40:50,256 Oh, Dio! 1261 01:41:26,877 --> 01:41:27,919 Buona fortuna. 1262 01:41:34,427 --> 01:41:36,094 Andrà tutto bene. 1263 01:41:36,553 --> 01:41:38,179 Anche a te. 1264 01:41:44,687 --> 01:41:47,148 Perdonami se non scoppio in pianti. 1265 01:41:47,606 --> 01:41:49,275 Tieni. Il viaggio è lungo. 1266 01:41:50,526 --> 01:41:52,611 - Non dovevi. - Lo so. 1267 01:41:55,156 --> 01:41:57,533 Sei bellissimo. E non raderti. 1268 01:41:57,742 --> 01:42:00,286 Non cambiare per piacere a me. 1269 01:42:05,332 --> 01:42:06,333 Ciao. 1270 01:42:07,125 --> 01:42:08,836 Tienitela cara. 1271 01:42:15,885 --> 01:42:17,678 Va' senza freni. 1272 01:42:17,887 --> 01:42:19,556 Mi terrò in contatto. 1273 01:42:19,765 --> 01:42:21,348 No, non lo farai. 1274 01:42:57,593 --> 01:43:00,638 Non ricordo chi di noi si sia incontrato per primo... 1275 01:43:00,971 --> 01:43:03,684 ...o chi si sia innamorato per primo. 1276 01:43:04,102 --> 01:43:08,730 L'unica cosa che ricordo è noi sette sempre insieme. 1277 01:43:08,980 --> 01:43:11,233 E ho preso una decisione. 1278 01:43:13,235 --> 01:43:14,528 Credo... 1279 01:43:14,820 --> 01:43:17,655 ...che me ne starò sola per un po'. 1280 01:43:20,158 --> 01:43:22,660 Credevo di essere il miracolo della tua vita. 1281 01:43:23,995 --> 01:43:25,664 Io ero il miracolo della sua vita. 1282 01:43:25,872 --> 01:43:27,833 Io vi amo tutti e due. 1283 01:43:28,708 --> 01:43:32,462 Ma vorrei provare a vivere senza miracoli, solo per un po'. 1284 01:43:34,757 --> 01:43:37,050 E spero che resteremo amici. 1285 01:43:41,722 --> 01:43:43,099 - Certo. - Certo. 1286 01:43:43,808 --> 01:43:45,392 Ammazziamola. 1287 01:43:56,112 --> 01:43:58,614 Che ne dite, ci beviamo qualcosa? 1288 01:43:58,823 --> 01:44:01,492 - Vado al lavoro molto presto domani. - Anch'io. 1289 01:44:03,077 --> 01:44:05,955 - Dovrò trovarmi un lavoro domani. - Anch'io. 1290 01:44:06,163 --> 01:44:07,582 E uno spuntino domenica? 1291 01:44:07,790 --> 01:44:11,668 Mi sta bene. Ci troviamo qui alle 12.30? 1292 01:44:12,712 --> 01:44:14,797 Perché non si va all'Houlihan? 1293 01:44:15,922 --> 01:44:16,923 Non c'è casino. 1294 01:44:17,592 --> 01:44:19,593 Niente ragazzini. 1295 01:44:22,556 --> 01:44:24,182 - Bene. - Domenica, alle 12.30. 1296 01:44:27,351 --> 01:44:30,104 Sapete una cosa? Non ci credereste mai. 1297 01:44:30,313 --> 01:44:34,609 Ho scoperto che far seppellire un gatto costa solo $250. 1298 01:44:34,817 --> 01:44:39,822 Ho pensato: "Perché non metto alla mostrigna un bel completo da gatto?" 1298 01:44:40,305 --> 01:45:40,577 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-