"The Count of Monte Cristo" The Castle
ID | 13187557 |
---|---|
Movie Name | "The Count of Monte Cristo" The Castle |
Release Name | The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E02.MULTi.1080p.WEB.H264-AMB3R |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 29634658 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:50,134 --> 00:00:53,095
Şuan zindanda sadece iki tutuklumuz var.
3
00:00:53,115 --> 00:00:57,356
İlki 34 numara.
Tehlikeli bir siyasi tutukludur.
4
00:00:57,376 --> 00:01:00,457
Gardiyanlar önden gidecekler.
5
00:01:00,657 --> 00:01:03,758
34 numara, ayağa kalk!
6
00:01:11,760 --> 00:01:13,340
Suçu nedir?
7
00:01:13,641 --> 00:01:14,621
Vatana ihanet.
8
00:01:14,641 --> 00:01:16,221
İyi besleniyor musun?
9
00:01:17,742 --> 00:01:19,422
Müfettişe cevap ver.
10
00:01:21,363 --> 00:01:23,884
Yemek en son sorun ettiğim şey, efendim.
11
00:01:23,904 --> 00:01:27,146
Harika.
İhtiyacın olan başka bir şey var mı?
12
00:01:28,867 --> 00:01:30,643
Anlamıyorsunuz.
13
00:01:31,003 --> 00:01:33,922
Devletin gönderdiği bir
hapishane müfettişiyim.
14
00:01:33,942 --> 00:01:36,911
Mahkumların isteklerini dinlemek
için burdayım.
15
00:01:38,487 --> 00:01:42,049
Müfettiş, beni dinleyin.
16
00:01:42,443 --> 00:01:45,534
Napoleon casusu olmakla suçlandım.
17
00:01:45,554 --> 00:01:49,096
Kral tahttan indirildi, Napoleon tekrar
imparator oldu.
18
00:01:49,116 --> 00:01:52,979
Fransa'nın gözünde bir kahraman
olmam gerekmez mi, efendim?
19
00:01:52,999 --> 00:01:55,161
Birkaç hafta içinde Paris'e girdi.
20
00:01:55,181 --> 00:01:58,504
Yeni bir anayasa oluşturuldu.
Her şey değişti.
21
00:01:58,524 --> 00:02:01,147
Mahkumlarla konuşmanın yasak olduğunu
biliyorsunuz.
22
00:02:01,167 --> 00:02:03,843
Afedersiniz, müdür bey.
Bir daha olmaz.
23
00:02:04,100 --> 00:02:09,284
Efendim serbest bırakılmam konusuyla
ilgilenecek misiniz?
24
00:02:10,714 --> 00:02:12,410
Demek duymadın?
25
00:02:14,210 --> 00:02:15,775
Neyi?
26
00:02:15,795 --> 00:02:18,116
Napoleon sadece 100 gün başta kaldı.
27
00:02:18,136 --> 00:02:20,996
Waterloo savaşında yenilgiye uğradı.
28
00:02:21,036 --> 00:02:22,674
İngilizler onu, Atlantik okyanusundaki...
29
00:02:22,694 --> 00:02:25,737
...St.Helena adasında sürgüne yolladı.
30
00:02:25,997 --> 00:02:30,654
Ve sevgili kralımız 18.Louis
tekrar tahta geçti.
31
00:02:32,588 --> 00:02:33,752
Efendim ben...
32
00:02:39,164 --> 00:02:41,205
Haksız yere suçlandım.
33
00:02:41,246 --> 00:02:42,947
Casus falan değilim.
34
00:02:43,348 --> 00:02:47,416
Lütfen,müfettiş,lütfen!
Size yalvarıyorum, davamla ilgilenin.
35
00:02:47,523 --> 00:02:49,213
Ben masumum.
36
00:02:49,233 --> 00:02:52,295
Marsilya savcı yardımcısı da böyle söyledi.
37
00:02:52,315 --> 00:02:56,578
Mösyö Villefort masum olduğumu
doğrulayacaktır. Lütfen efendim.
38
00:02:59,141 --> 00:03:01,102
Düpedüz delirmişsin.
39
00:03:01,583 --> 00:03:03,044
Sonraki mahkum.
40
00:03:03,430 --> 00:03:05,173
27 numara da delidir.
41
00:03:05,193 --> 00:03:09,049
Geçen sene, serbest bırakılması şartıyla,
sizden önceki müfettişe hazinesinden...
42
00:03:09,069 --> 00:03:10,821
...beş milyon frank teklif etti.
43
00:03:10,841 --> 00:03:13,564
Peki bu sözde hazine nerede?
44
00:03:13,785 --> 00:03:16,800
Ancak onu serbest bırakırsanız
size söyler.
45
00:04:43,064 --> 00:04:46,496
- Mösyö Morrel?
- Ne oldu, Danglars?
46
00:04:46,561 --> 00:04:47,953
Bu ay sonunda, Morrel & oğlu'ndan...
47
00:04:47,973 --> 00:04:52,066
...ayrılacağımı söylemeye geldim.
48
00:04:52,426 --> 00:04:55,862
Madrid'te bir bankadan çok kazançlı bir
iş teklifi aldım.
49
00:04:55,882 --> 00:04:57,498
Onu kabul edeceğim.
50
00:04:58,191 --> 00:05:02,675
O zaman yarın Firavun'la yola çıkmıyorsun.
51
00:05:02,695 --> 00:05:05,874
Eğer Edmond tutuklandıktan sonra beni
geminin kaptanı...
52
00:05:05,894 --> 00:05:07,618
...yapsaydınız, çıkardım.
53
00:05:08,460 --> 00:05:11,562
Ama belli ki başka fikirleriniz varmış.
54
00:05:11,582 --> 00:05:15,902
Gitmeden..
Neden insanlara Edmond'un bir Bonapartçı...
55
00:05:15,922 --> 00:05:18,890
...olduğu için tutuklandığını söylediğini
merak ediyorum.
56
00:05:20,893 --> 00:05:23,095
Neden bahsettiğinizi hiç bilmiyorum.
57
00:05:23,115 --> 00:05:26,477
Ve açıkçası bu suçlamanızı çok onur
kırıcı buldum.
58
00:05:26,758 --> 00:05:29,399
İyi günler, Mösyö Morrel.
59
00:05:34,003 --> 00:05:36,885
Birkaç ay önce de aynı sebeple gelmemiş
miydiniz?
60
00:05:36,905 --> 00:05:38,947
Evet ve bana araştıracağınızı
söylemiştiniz.
61
00:05:38,967 --> 00:05:43,810
- Adı neydi?
- Dantes. Edmond Dantes.
62
00:05:51,947 --> 00:05:56,729
Arşive git, bana "Dantes, Edmond" dosyasını
getir.
63
00:05:59,811 --> 00:06:03,473
Size söz veriyorum, Edmond Dantes için
elimden geleni yapacağım.
64
00:06:04,694 --> 00:06:05,894
Teşekkür ederim.
65
00:06:10,857 --> 00:06:12,557
Bakalım.
66
00:06:14,359 --> 00:06:17,860
Casuslukla suçlanmış...
67
00:06:23,702 --> 00:06:25,217
ve...
68
00:06:26,722 --> 00:06:29,497
If şatosunda hapse atılmış.
69
00:06:41,209 --> 00:06:42,409
Tanrım.
70
00:06:43,932 --> 00:06:45,132
Ne oldu?
71
00:06:46,654 --> 00:06:47,854
üç ay önce...
72
00:06:50,538 --> 00:06:51,630
...ölmüş.
73
00:06:53,303 --> 00:06:54,503
Doğru olamaz bu.
74
00:06:54,523 --> 00:06:58,986
Hücresinde kendini astığı yazıyor.
75
00:07:04,133 --> 00:07:05,523
Ama...
76
00:07:08,316 --> 00:07:09,692
Neden...
77
00:07:10,445 --> 00:07:13,388
Babasına neden söylenmedi?
78
00:07:14,056 --> 00:07:17,860
Bir mahkum öldüğünde, yakınlarına...
79
00:07:17,880 --> 00:07:21,597
...bildirmek hapishane müdürünün görevidir.
Onlara sormalısınız.
80
00:07:22,478 --> 00:07:24,978
Çok, çok üzgünüm.
81
00:08:06,883 --> 00:08:08,243
Edmond...
82
00:08:31,450 --> 00:08:34,250
10 YIL SONRA
83
00:08:50,680 --> 00:08:52,342
Hala yemiyorsun, öyle mi?
84
00:08:53,645 --> 00:08:58,159
Bu gibi durumları müdüre bildirmek görevim.
85
00:08:58,179 --> 00:09:01,496
Buraya inmesini istemezsin herhalde.
86
00:09:02,136 --> 00:09:04,282
Zindanlardan pek hoşlanmaz.
87
00:09:23,982 --> 00:09:28,144
Gördünüz mü müdür bey?
Dört gün oldu hala bir şey yemedi.
88
00:09:29,184 --> 00:09:30,965
Müdür bey için ayağa kalk!
89
00:09:40,929 --> 00:09:43,270
Neden yemek yemiyorsun, 34 numara?
90
00:09:45,491 --> 00:09:47,012
Yemek istemiyorum.
91
00:09:51,794 --> 00:09:56,499
Cezanı çekmek için burdasın.
Bu yüzden seni hayatta tutmamız lazım.
92
00:09:58,540 --> 00:09:59,740
Yemek verin ona.
93
00:10:00,021 --> 00:10:02,923
- Yemeğinde kurtçuklar var, efendim.
- Gardiyanlar, mahkumu tutun!
94
00:10:02,943 --> 00:10:05,644
- Yemek için kaşığı yok efendim.
- Ellerinizi kullanın!
95
00:10:20,304 --> 00:10:22,269
Bırakın.
96
00:10:22,289 --> 00:10:23,690
Bırakın ölsün.
97
00:11:45,383 --> 00:11:46,883
Kim var orda?
98
00:12:20,355 --> 00:12:22,102
Kahvaltı, rahip!
99
00:13:01,750 --> 00:13:03,231
Kimsiniz?
100
00:13:05,713 --> 00:13:07,657
Ben 27 numarayım.
101
00:13:08,020 --> 00:13:09,983
27 numara mı?
102
00:13:11,097 --> 00:13:13,799
Duvara yakın bir yerde mi duruyorsun?
- Evet.
103
00:13:13,819 --> 00:13:16,000
Ordan çekil.
104
00:13:58,942 --> 00:14:00,343
Teşekkürler.
105
00:14:04,226 --> 00:14:06,523
Sen de...
106
00:14:09,376 --> 00:14:12,259
34 numara olmalısın?
107
00:14:12,723 --> 00:14:14,393
Evet 34.
108
00:14:15,303 --> 00:14:17,029
Edmond Dantes.
109
00:14:17,277 --> 00:14:19,097
Ben de rahip Faria.
110
00:14:20,879 --> 00:14:22,215
Ordan...
111
00:14:23,569 --> 00:14:26,103
Ordan nasıl çıktınız?
112
00:14:27,743 --> 00:14:31,965
Yedi yıldır tünel kazıyorum.
113
00:14:32,266 --> 00:14:36,859
Fakat...
Yanlış hesaplamış olmalıyım.
114
00:14:39,336 --> 00:14:43,412
Burda bir hücre olduğunu bilmiyordum.
Denize bakan bir duvar olduğunu sanıyordum.
115
00:14:43,432 --> 00:14:45,433
Keskiyi nerden buldunuz?
116
00:14:45,594 --> 00:14:50,496
Yatağımın altındaki direği kullandım.
117
00:14:54,699 --> 00:14:55,899
Sarılabilir miyim?
118
00:15:06,740 --> 00:15:09,762
Afedersiniz, bir insana dokunmayalı
yıllar oldu.
119
00:15:09,782 --> 00:15:12,083
Ah peki.
120
00:15:12,103 --> 00:15:13,824
Işığınız, çakmağınız ve keskiniz var.
121
00:15:13,844 --> 00:15:16,402
Böyle değerli şeyleri nerden buldunuz?
122
00:15:17,046 --> 00:15:21,719
Ustalığımı geliştirmek için 14
yılımı harcadım.
123
00:15:22,949 --> 00:15:24,756
Başka şeylerim de var.
124
00:15:29,183 --> 00:15:32,210
Çok dar ve tozlu.
125
00:15:40,828 --> 00:15:42,460
Orda mısın?
126
00:15:45,892 --> 00:15:48,233
Mum için gereken yağı...
127
00:15:48,654 --> 00:15:53,958
...bize çok az verdikleri etten
elde ettim.
128
00:15:57,561 --> 00:16:04,013
Yemeklerimizin böyle kullanışlı olması
çok şaşırtıcı.
129
00:16:04,366 --> 00:16:06,286
İşte, bak.
130
00:16:07,629 --> 00:16:10,340
Balık kemiklerinden de çok iyi iğne oluyor.
131
00:16:10,360 --> 00:16:15,381
- Gördün mü, bununla dikiş dikebiliyorum.
-Peki ışık için ne kullanıyorsunuz?
132
00:16:15,401 --> 00:16:21,986
Deri hastalığım için sülfüre ihtiyacım
olduğu konusunda gardiyanı ikna ettim.
133
00:16:22,647 --> 00:16:29,011
Bugün günlerden 12 Haziran,1825.
134
00:16:33,556 --> 00:16:37,336
- Demek on yıl geçmiş.
- Tarih tutmak...
135
00:16:37,356 --> 00:16:41,381
...zihnimi canlı tutmam da yardımcı oluyor.
136
00:16:42,042 --> 00:16:46,173
Gördün mü?
1815, o zaman gelmişsin.
137
00:16:46,461 --> 00:16:49,902
Okuyup yazabiliyorum da.
Göstereyim.
138
00:16:49,922 --> 00:16:55,521
Tabiatım gereği açık sözlü biriyimdir.
139
00:16:55,541 --> 00:17:00,153
Fikirlerim yüzünden tutuklanıp
hapse atıldım.
140
00:17:01,626 --> 00:17:05,264
Kitap okuyabildiğinizi söylemiştiniz.
Kitaplarınızı nerde tutuyorsunuz?
141
00:17:06,207 --> 00:17:07,986
Kafamın içinde.
142
00:17:09,046 --> 00:17:13,649
Sanat, bilim, kimya,
143
00:17:13,669 --> 00:17:16,540
astroloji, tarih.
144
00:17:16,560 --> 00:17:19,586
- Oturabilir miyim?
- Lütfen, afedersin tabii.
145
00:17:27,430 --> 00:17:29,113
Hasta mısın?
146
00:17:31,606 --> 00:17:33,579
Günlerdir hiçbir şey yemedim.
147
00:17:34,499 --> 00:17:36,294
Sana yemek vermiyorlar mı?
148
00:17:36,314 --> 00:17:40,361
- Vermeyi denediler.
- Ne demek istiyorsun?
149
00:17:40,913 --> 00:17:43,323
- Yemek yemeyi bıraktım.
- Neden?
150
00:17:47,441 --> 00:17:51,223
Hayır.İntihar etmek büyük günahtır.
151
00:17:51,903 --> 00:17:56,165
Umudunu kaybetmemelisin.
Umut olmadan yaşanmaz.
152
00:17:57,786 --> 00:18:00,653
Bak, bugün birbirimizle tanıştık.
153
00:18:01,786 --> 00:18:04,169
Sen de yemeye başlamalısın.
154
00:18:05,953 --> 00:18:08,752
Bunun hepsini yiyemem.
Lütfen benim için ye.
155
00:18:08,772 --> 00:18:11,973
- Sizin yemeğinizi yiyemem rahip.
- Sen benim konuğumsun.
156
00:18:11,993 --> 00:18:15,739
Yemezsen kırılırım.
Lütfen ye.
157
00:18:20,611 --> 00:18:25,918
Kaçmamıza yardım etmen için güçlü
olman lazım.
158
00:18:28,463 --> 00:18:33,322
Yardım edeceksin değil mi?
159
00:18:34,162 --> 00:18:36,013
Yapacak daha iyi bir şey düşünemiyorum.
160
00:18:37,893 --> 00:18:40,253
O zaman yarın başlıyoruz.
161
00:18:43,233 --> 00:18:47,201
Senin hücre camının altındaki,
denize bakan duvarı kazacağız.
162
00:18:47,221 --> 00:18:51,464
Hayır olmaz. Benim hücre duvarımdan
aşağıdaki kayalıklar arası mesafe 30 metre.
163
00:18:51,484 --> 00:18:53,044
30 metre mi?
164
00:18:53,185 --> 00:18:54,385
Evet.
165
00:18:56,807 --> 00:18:58,965
Sizin pencereniz nereye bakıyor?
166
00:18:59,048 --> 00:19:02,170
Avluya.
Gece gündüz devriye gezer.
167
00:19:02,450 --> 00:19:05,008
O zaman o yöne kazmalıyız.
168
00:19:05,912 --> 00:19:08,867
O yöne kazar, avluya çıkar çıkmaz da...
169
00:19:08,887 --> 00:19:11,233
...gardiyanı öldürürüz ve anahtarını alır,
kaçarız.
170
00:19:11,253 --> 00:19:13,731
Hayır, ben bir rahibim.
Öldürmek seçenek bile olamaz.
171
00:19:13,751 --> 00:19:18,372
O zaman onu bağlar, ağzını tıkar,
öyle kaçarız.
172
00:19:18,540 --> 00:19:20,380
Ne zaman başlıyoruz?
173
00:19:22,194 --> 00:19:25,295
Hevesin yüreğimi ısıttı.
174
00:19:25,475 --> 00:19:26,695
Yarın.
175
00:19:27,896 --> 00:19:30,637
- Yarın başlıyoruz öyleyse.
- Yarın...
176
00:19:43,646 --> 00:19:48,699
Doğudan esen rüzgar, Ernestfield limanına
varırsa...
177
00:19:48,719 --> 00:19:50,332
bir anlığına...
178
00:19:50,352 --> 00:19:52,720
Yine kendi kendine mi konuşuyorsun, rahip?
179
00:19:52,866 --> 00:19:54,640
Başka kimle konuşabilirim?
180
00:20:13,655 --> 00:20:17,899
Pierre, ben... dün kazayla testimi kırdım.
181
00:20:17,919 --> 00:20:19,901
- Üzgünüm.
- Seni ahmak.
182
00:20:20,222 --> 00:20:22,584
Kalan parçaları tasına koy.
183
00:20:22,604 --> 00:20:25,447
Akşam yemeğinle birlikte
yenisini getiririm.
184
00:20:29,432 --> 00:20:31,253
Tekrar yemene sevindim.
185
00:20:56,759 --> 00:20:59,399
- Günaydın, komşu!
- Günaydın.
186
00:20:59,627 --> 00:21:02,113
İyi uyudun sanırım.
187
00:21:04,446 --> 00:21:06,391
Yıllardır çektiğim en iyi uyku.
188
00:21:06,411 --> 00:21:08,412
Gel, otur. Beni dinle şimdi.
189
00:21:09,453 --> 00:21:12,614
Yaptığımız planı düşünüyordum da..
190
00:21:13,575 --> 00:21:17,818
Bence duvarı kırmalıyız.
191
00:21:18,278 --> 00:21:21,520
Üç,dört metre kazar,
192
00:21:21,946 --> 00:21:26,460
doksan derece sağa döner,
avlunun köşesindeki duvardan...
193
00:21:26,586 --> 00:21:29,229
...dışarı çıkarız.
194
00:21:29,249 --> 00:21:31,950
Ama bu aylar hatta yıllar alır.
195
00:21:31,970 --> 00:21:34,131
Neden direk bu duvardan çıkmıyoruz?
196
00:21:34,151 --> 00:21:36,291
Olmaz. Çünkü bu duvar Pierre'in
görüş açısında.
197
00:21:36,311 --> 00:21:38,752
İçeri baktığında
hemen farkeder.
198
00:21:38,772 --> 00:21:40,233
Üstünü kapatabilirim.
199
00:21:40,253 --> 00:21:42,874
İçerdeki harç daha yumuşak.
200
00:21:42,894 --> 00:21:43,834
Kazması daha kolay olur.
201
00:21:43,854 --> 00:21:47,607
Öyleyse duvarı kırıp öyle devam edeceğiz.
202
00:22:02,163 --> 00:22:04,892
Yerinden gevşettiğiniz taşları
ne yapıyorsunuz?
203
00:22:05,684 --> 00:22:10,833
Dışkı kabıma koyuyorum.
Pierre de onları iki günde bir denize...
204
00:22:10,853 --> 00:22:14,506
...dökme kibarlığını gösteriyor.
205
00:22:22,869 --> 00:22:24,889
- Rahip?
- Evet.
206
00:22:25,290 --> 00:22:27,670
Daha bilgili olmayı istiyorum.
207
00:22:29,294 --> 00:22:34,201
Gündüzleri kazar,
akşamları da...
208
00:22:34,600 --> 00:22:40,078
...sana ders veririm. Bildiğim her şeyi
sana öğretirim.
209
00:22:41,019 --> 00:22:42,359
Çok isterim.
210
00:22:43,600 --> 00:22:44,800
Güzel.
211
00:22:46,721 --> 00:22:51,763
Biliyor musun, burdan çıktığımızda
çok zengin olacağız.
212
00:22:51,783 --> 00:22:53,324
İkimiz de çok zengin.
213
00:22:53,344 --> 00:22:55,745
- Bilgi birikimi olarak mı?
- Hayır,para olarak.
214
00:22:56,220 --> 00:22:59,683
Zengin insanların arasında yer alacağız.
215
00:22:59,703 --> 00:23:06,147
Çok zengin insanlarla birlikte yemek
yiyeceğiz.
216
00:23:06,948 --> 00:23:09,370
Üst sınıf soylularla.
217
00:23:10,031 --> 00:23:12,320
Bu yüzden öğrenmen gereken iki şey var.
218
00:23:12,340 --> 00:23:17,139
Öncelikle sabretmeyi öğrenmelisin çünkü
bu yemekler sonsuza kadar sürer.
219
00:23:17,159 --> 00:23:19,933
Ayrıca sofra adabını da öğrenmen gerek.
220
00:23:20,284 --> 00:23:24,176
Şık kıyafetlerinin üstüne yemek sıçramaması
için,
221
00:23:24,196 --> 00:23:27,791
gömleğinin yakasına bir mendil
sıkıştırmalısın.
222
00:23:27,811 --> 00:23:29,999
Bir sürü şarap kadehin olacaktır.
223
00:23:30,019 --> 00:23:32,914
Bazısı beyaz şarap, bazısı kırmız şarap,
bazısı da su için.
224
00:23:33,015 --> 00:23:35,623
İlk yemekte dışardan başlarsın,
225
00:23:35,643 --> 00:23:39,220
sırasıyla içeri doğru gidersin.
226
00:23:39,240 --> 00:23:42,362
Şimdi bunun bir çatal olduğunu düşün.
227
00:23:42,588 --> 00:23:46,150
Güzel parmaklarını...
Parmaklarında tabi yüzükler olacaktır,
228
00:23:46,170 --> 00:23:49,151
Güzel parmaklarını göster.
İşte böyle.
229
00:23:49,171 --> 00:23:51,394
Batır...
230
00:23:51,414 --> 00:23:53,653
Evet. Çok iyi.
231
00:23:53,673 --> 00:23:56,306
- Kaç ders olacak?
- Binlerce.
232
00:23:56,326 --> 00:23:59,876
Sonsuza kadar gider.Kabus gibidir.
Ama sabırlı olmalısın.
233
00:23:59,916 --> 00:24:01,259
Şimdi, çorbanı mı içiyorsun?
234
00:24:01,279 --> 00:24:02,997
Hayır, diğer taraftan al.
235
00:24:03,017 --> 00:24:06,899
Uzağında tut ki güzel kıyafetlerine
sıçramasın.
236
00:24:06,919 --> 00:24:11,261
Aynen böyle. Bu sırada sağındaki
hanımefendiyle sohbet etmelisin.
237
00:24:11,556 --> 00:24:13,597
Ama kaşığını çorbanın üstünde tut.
238
00:24:13,617 --> 00:24:15,518
Hanımefendinin elbisesine doğru
sallama sakın.
239
00:24:15,538 --> 00:24:17,119
Ve işte.
240
00:24:17,520 --> 00:24:19,921
Harika. Çok iyi.
241
00:24:50,955 --> 00:24:52,155
Caderousse.
242
00:24:55,978 --> 00:24:57,359
Mercedes.
243
00:25:00,602 --> 00:25:02,502
Nerdeyse seni tanıyamadım.
244
00:25:06,045 --> 00:25:07,926
Bay Dantes nerde?
245
00:25:08,607 --> 00:25:13,290
Bir hafta önce onu toprağa verdik.
246
00:25:26,468 --> 00:25:29,826
Onsuz bir yıl daha yaşama gerçeğiyle
yüzleşemedi sanırım.
247
00:25:38,952 --> 00:25:40,552
Mezarı nerde?
248
00:25:41,533 --> 00:25:46,714
St. Augustine'de.
Dilersen seni oraya götürebilirim.
249
00:25:46,875 --> 00:25:48,515
Teşekkür ederim, Caderousse.
250
00:26:12,747 --> 00:26:16,968
Sevgili Tanrım,
Louis'in nazik ruhunu koruyup kolla.
251
00:26:17,389 --> 00:26:20,770
Oğlun adına,
Amin.
252
00:26:28,593 --> 00:26:32,554
Anısına bir mezar taşı yaptıracağım.
253
00:26:56,900 --> 00:26:57,980
Edmond?
254
00:27:00,598 --> 00:27:01,813
Rahip!
255
00:27:02,047 --> 00:27:03,408
Sorun yok.
256
00:27:03,428 --> 00:27:04,789
Bacaklarım sıkıştı.
257
00:27:04,809 --> 00:27:06,630
Ne kadar yerin var?
258
00:27:06,751 --> 00:27:08,352
En fazla iki metre.
259
00:27:08,372 --> 00:27:10,473
- Ne kadar?
- İki metre.
260
00:27:15,127 --> 00:27:17,593
Hareket etme, orda kal.
261
00:27:17,613 --> 00:27:20,513
sakin ol, oksijenini harcama.
262
00:27:20,822 --> 00:27:22,519
Acele et!
263
00:27:28,113 --> 00:27:29,573
Edmond !
264
00:27:46,712 --> 00:27:49,914
Edmond? Hadi!
265
00:27:50,235 --> 00:27:53,957
Nefes al! Nefes al!
266
00:28:00,001 --> 00:28:01,402
İşte.
267
00:28:01,642 --> 00:28:04,043
Havayı çek içine.
268
00:28:05,825 --> 00:28:08,746
Güzel.
Çok iyi, güzel.
269
00:28:09,608 --> 00:28:11,048
Teşekkürler, rahip.
270
00:28:11,068 --> 00:28:14,090
Şimdi çok dikkatli bir şekilde burdan
geri çıkacağız.
271
00:28:29,954 --> 00:28:36,520
Bana anlattıklarına bakılırsa
272
00:28:38,620 --> 00:28:41,663
Savcının bu olup bitenlerle bir ilgisi var.
273
00:28:41,917 --> 00:28:44,197
Masum olduğuma inanmıştı.
274
00:28:45,998 --> 00:28:50,038
Tutuklanmadan önce tam olarak neler
olduğunu bana tekrar anlat.
275
00:28:51,299 --> 00:28:56,800
"Ekstrem siyasi görüşleriniz olduğunu
duydum.
276
00:28:57,452 --> 00:29:02,194
Bugün bu mektubu biri polise getirdi.
277
00:29:03,776 --> 00:29:08,999
Gaspçı Napoleon tarafından size
bir mektup verildiği ve onu Paris'teki bir
278
00:29:09,126 --> 00:29:12,728
Bonapartçı cemiyetine teslim etmeniz
istendiği iddia ediliyor".
279
00:29:12,748 --> 00:29:16,029
Kafamı karıştırıyor, rahip.
280
00:29:16,683 --> 00:29:18,464
Geceleri beni uyutmuyor.
281
00:29:20,366 --> 00:29:21,766
Garip.
282
00:29:25,313 --> 00:29:28,646
Bu mektubu kime teslim etmeniz
gerekiyordu?
283
00:29:28,853 --> 00:29:32,436
Paris'te Mösyö Noirtier'e.
284
00:29:35,977 --> 00:29:40,919
Belki de savcı Noirtier'i tanıyordu.
285
00:29:41,319 --> 00:29:42,840
Mümkün değil.
286
00:29:43,520 --> 00:29:47,522
Adamı araştırıp kim olduğunu öğreneceğini
söyledi.
287
00:29:47,642 --> 00:29:53,704
Ama sen bu ismi söyledikten sonra her şeyin
değiştiğini söylüyorsun.
288
00:29:53,724 --> 00:29:55,425
Durun.
289
00:29:56,826 --> 00:29:57,987
Geri gelin.
290
00:29:58,007 --> 00:30:00,748
Villefort bu Noirtier'i tanısaydı elbet
bir şey söylerdi.
291
00:30:00,768 --> 00:30:02,148
Neden söylemesin ki?
292
00:30:04,109 --> 00:30:07,270
Villefort mu dedin?
293
00:30:08,251 --> 00:30:10,952
Savcı Mösyö Villefort.
294
00:30:12,733 --> 00:30:14,634
İşte şimdi oldu.
295
00:30:14,874 --> 00:30:16,074
Ne?
296
00:30:16,795 --> 00:30:21,997
Noirtier'in gerçek soyadı
Noirtier de Villefort'tur.
297
00:30:22,458 --> 00:30:25,639
Bonapartçı olduğunda değiştirdi.
298
00:30:28,006 --> 00:30:31,167
Böylece Noirtier, Mösyö Noirtier oldu.
299
00:30:31,187 --> 00:30:35,940
Eğer savcı Villefort
300
00:30:36,438 --> 00:30:45,103
akrabası olduğunu anladıysa onu
korumak istemiştir.
301
00:30:45,194 --> 00:30:52,240
Seni yeryüzünden silip atacak kadar hem de.
302
00:30:53,373 --> 00:30:54,893
Olamaz.
303
00:30:55,069 --> 00:30:59,572
Masum olduğuna inandığını sandığın adam.
304
00:31:02,675 --> 00:31:04,415
Emin misiniz?
305
00:31:04,636 --> 00:31:07,718
Elbette, Noirtier'i tanırdım.
306
00:31:11,902 --> 00:31:14,923
Lanet olsun sana Villefort!
307
00:31:15,284 --> 00:31:16,953
Lanet olsun!
308
00:31:16,973 --> 00:31:21,188
Tanrı'ya bırakmayacağım seni.
Kendim halledeceğim.
309
00:31:21,331 --> 00:31:23,984
Cezanı benim elimden bulacaksın.
Benden daha beterini bulacaksın.
310
00:31:36,474 --> 00:31:39,406
Tekrar karşılaşana kadar yaşasın.
311
00:31:57,465 --> 00:31:59,825
Sanırım üç metre kadar kazdık.
312
00:32:00,046 --> 00:32:04,313
Yarın avludan sağa döneriz.
313
00:32:06,387 --> 00:32:07,408
Tamam.
314
00:32:08,848 --> 00:32:11,408
Brucine, strychnine gibidir.
315
00:32:11,428 --> 00:32:16,629
Doğuda, kas spazmları ve eklem ağrıları
için kullanılır.
316
00:32:16,649 --> 00:32:18,990
Ancak çok tehlikeli bir ilaçtır.
317
00:32:19,010 --> 00:32:23,290
Yetişkin bir adamı dakikalar içinde
öldürebilir.
318
00:32:23,431 --> 00:32:25,571
Çok etkileyici.
319
00:32:27,250 --> 00:32:30,532
Böyle ölümcül bir zehrin aynı zamanda
faydalarının da olması.
320
00:32:30,673 --> 00:32:34,816
Hayattaki birçok şey gibi,
sadece doz meselesi.
321
00:32:35,473 --> 00:32:40,520
F eşittir G çarpı, kütlelerin toplamının
aralarındaki mesafenin...
322
00:32:40,540 --> 00:32:44,544
...kare köküne bölümü.
323
00:32:46,960 --> 00:32:49,768
- Çok basitmiş.
- Evet.
324
00:32:50,389 --> 00:32:52,610
Bay Newton basitleştirmiş.
325
00:32:59,368 --> 00:33:01,926
Hadi Edmond,
Bugünlük bu kadar yeter.
326
00:33:02,171 --> 00:33:03,651
Ders zamanı.
327
00:33:04,092 --> 00:33:05,640
Dolunaydan sonra
328
00:33:05,660 --> 00:33:10,720
ayın aydınlık kısmı küçülmeye başlar.
329
00:33:11,153 --> 00:33:13,546
Eski ay artık çıplak gözle bile...
330
00:33:13,566 --> 00:33:17,124
...görülemeyecek bir gümüş halini alır.
331
00:33:17,245 --> 00:33:18,424
Ta ki...
332
00:33:18,444 --> 00:33:24,131
"Nasıl bir manzara bu,
Gidin ateş emri verin askerlere"
333
00:33:25,635 --> 00:33:29,937
Şimdiye kadar yazılmış en büyük trajedi
işte böyle sona eriyor.
334
00:33:29,957 --> 00:33:32,418
Şuana kadar yazdığı en iyi oyun bence.
335
00:33:33,079 --> 00:33:36,560
Yarın da sana kloroformu anlatırım.
336
00:33:36,580 --> 00:33:38,361
Çok ilginç bir ilaçtır.
337
00:34:01,573 --> 00:34:02,773
Rahip?
338
00:34:03,555 --> 00:34:04,755
Evet?
339
00:34:05,737 --> 00:34:08,466
Kazı çalışmalarımıza günde iki saat
daha eklemek istiyorum.
340
00:34:09,820 --> 00:34:14,344
Biliyorsun iş ve ders saatlerini dengede
tutman gerek.
341
00:34:14,364 --> 00:34:17,366
Evet ama burdan ne kadar çabuk çıkarsam
o kadar çabuk...
342
00:34:19,378 --> 00:34:20,954
o kadar çabuk ne?
343
00:34:21,750 --> 00:34:24,212
İntikam hayalleri kuruyorum.
344
00:34:25,274 --> 00:34:27,395
Dikkatli olmalısın, Edmond.
345
00:34:27,636 --> 00:34:29,817
İntikam planları yaparken
346
00:34:31,101 --> 00:34:35,624
Kendi mezarını önce kazman gerekir.
347
00:34:53,771 --> 00:34:57,522
Kontes, sonunda sizinle tanışmak
ne büyük onur.
348
00:34:57,751 --> 00:35:01,775
Başınızı biraz eğer misiniz, kontes?
349
00:35:16,496 --> 00:35:21,596
5 YIL SONRA
350
00:35:50,587 --> 00:35:52,980
Rahip! Rahip!
351
00:35:56,086 --> 00:35:58,165
Çok yaklaştık.
352
00:35:58,206 --> 00:35:59,811
Gardiyanların ayak seslerini duyuyorum.
353
00:35:59,831 --> 00:36:01,337
Vurmayı kes öyleyse.
354
00:36:04,413 --> 00:36:09,815
Gardiyanlar fare eşmesinden başka bir ses
duymamalı.
355
00:36:11,320 --> 00:36:14,480
Çok dikkatli olmalıyız Edmond.
356
00:36:15,181 --> 00:36:17,326
Hazırlıklı olmalısın.
357
00:36:17,346 --> 00:36:22,064
Gecenin bir ortasında çıkabiliriz.
358
00:36:22,164 --> 00:36:24,065
Gardiyanları gafil avlamalıyız.
359
00:36:25,633 --> 00:36:29,948
Tanrım, bu an için o kadar zaman
bekledim ki!
360
00:36:31,109 --> 00:36:33,850
Dua edelim de deniz durgun olsun.
361
00:36:33,870 --> 00:36:38,096
Gecenin bir yarısı,ayın olmadığı bir vakit
yapmalıyız.
362
00:36:38,116 --> 00:36:40,870
- Gelecek hafta, cumartesi günü.
- Çok uzun.
363
00:36:40,890 --> 00:36:45,306
15 yıl karşılığında 10 gün.
364
00:36:45,573 --> 00:36:47,973
Göz açıp kapayıncaya kadar bir süre.
365
00:36:49,106 --> 00:36:52,146
Yoksa Marsilya'da bir randevun mu var?
366
00:36:52,426 --> 00:36:55,613
Ya da seni bekleyen genç bir kadın?
367
00:36:56,800 --> 00:36:58,105
Sonunda oluyor.
368
00:36:58,607 --> 00:37:01,248
Beni kurtardınız rahip Faria.
369
00:37:01,429 --> 00:37:03,350
Hayır,oğlum.
370
00:37:03,551 --> 00:37:05,913
Biz birbirimizi kurtardık.
371
00:37:11,740 --> 00:37:13,040
Edmond...
372
00:37:15,373 --> 00:37:16,573
Edmond..
373
00:37:24,152 --> 00:37:25,352
Edmond...
374
00:37:26,040 --> 00:37:27,240
Rahip!
375
00:37:29,520 --> 00:37:32,020
- Rahip!
- Edmond, burdayım..
376
00:37:32,240 --> 00:37:34,780
- Noldu?
- Düştüm.
377
00:37:36,360 --> 00:37:41,180
Kalkamıyorum.
Olmuyor.
378
00:37:45,506 --> 00:37:50,546
Sol tarafımı hissetmiyorum.
379
00:37:57,033 --> 00:37:59,213
Sona yaklaşmıştık rahip.
380
00:37:59,233 --> 00:38:02,376
Tek başına kaçmalısın, Edmond.
381
00:38:02,396 --> 00:38:04,037
Hayır,hayır,hayır.
382
00:38:04,057 --> 00:38:06,138
Hayır, sizi taşırım.
383
00:38:06,358 --> 00:38:08,480
Sağ elinizle boynuma tutunursunuz.
384
00:38:08,500 --> 00:38:10,101
Sırtımda sizinle birlikte yüzerim.
385
00:38:10,121 --> 00:38:13,222
Karaya çıktığımızda ne olacak peki?
386
00:38:14,221 --> 00:38:15,441
Hayır.
387
00:38:15,661 --> 00:38:19,884
O zaman burda sizinle kalırım.
İyileşir, düzelirsiniz.
388
00:38:19,904 --> 00:38:23,086
İyileştiğinizde, planladığımız gibi
burdan birlikte kaçarız.
389
00:38:23,106 --> 00:38:27,625
Edmond, sana söylemem gereken bir şey var.
390
00:38:28,665 --> 00:38:30,386
Çok önemli.
391
00:38:30,406 --> 00:38:33,867
Git.
İçerdeki yazılı kağıdımı al.
392
00:38:33,887 --> 00:38:35,787
Duvardaki taşı kaldır.
393
00:38:43,140 --> 00:38:47,931
Hayır arkaya bak. Arkada olmalı.
Bir parşömen kağıdı olacak.
394
00:38:50,421 --> 00:38:51,943
Evet buraya getir onu.
395
00:38:55,969 --> 00:39:02,170
Kont Spada'nın kütüphanesini boşaltırken
bir parşömen kağıdı buldum.
396
00:39:02,531 --> 00:39:04,531
Üzerinde hiçbir şey yazmıyordu.
397
00:39:04,551 --> 00:39:06,992
İlgimi çekmedi.
Ben de ateşe attım.
398
00:39:07,012 --> 00:39:09,573
Ama yanmaya başladıkça,
399
00:39:09,746 --> 00:39:13,514
üzerinde harfler belirmeye başladı.
Hemen geri aldım.
400
00:39:13,534 --> 00:39:17,395
Görünmez mürekkeple yazılmıştı.
401
00:39:17,415 --> 00:39:20,035
- Nedir bu?
- Bir harita.
402
00:39:20,095 --> 00:39:23,796
Monte Cristo adasının haritası.
403
00:39:24,351 --> 00:39:30,396
Üzerinde büyük bir hazinenin nerde olduğunu
söyleyen talimatlar var.
404
00:39:33,018 --> 00:39:36,059
1502'de,
Spada kardinalı, Borgialı korkunç papa
405
00:39:36,313 --> 00:39:43,347
VI. Alexander'a büyük düşmandı.
406
00:39:43,908 --> 00:39:46,720
Borgialı papa onun servetini istiyordu.
407
00:39:46,740 --> 00:39:52,575
Kardinal de bu yüzden servetini sakladı
ve oğlu için bu talimatları bıraktı.
408
00:39:53,683 --> 00:39:57,387
Kardinal, Papa tarafından öldürüldü.
409
00:39:57,407 --> 00:40:03,608
Babasının öldürüldüğünü bile öğrenmeden
oğlu da öldürüldü.
410
00:40:04,369 --> 00:40:08,339
Yani bu şimdiye kadar kayıptı.
411
00:40:09,913 --> 00:40:12,384
Yazıların bir kısmı yandı.
412
00:40:12,404 --> 00:40:18,256
Ama ben kayıp kelimelerin ne olduğunu
bulmak için yıllarca üzerinde çalıştım.
413
00:40:20,088 --> 00:40:27,714
Tavşan kayalığından 20 adım batıda
gizli bir giriş yatıyor.
414
00:40:27,874 --> 00:40:31,877
Mağaraya gir.
Yol ayrımından sola sap.
415
00:40:31,897 --> 00:40:38,662
Kayaları geç, hazinemi orda bulacaksın.
416
00:40:43,847 --> 00:40:45,668
Bul onu, Edmond.
417
00:40:46,529 --> 00:40:49,511
Hepsini sana bırakıyorum.
418
00:40:52,997 --> 00:40:55,669
Büyük ihtimalle artık orda değildir.
419
00:40:55,689 --> 00:40:58,246
300 yıl çok uzun bir süre, rahip.
420
00:40:58,266 --> 00:41:01,704
Oraya sürekli tekneler yanaşıyor,kaçakçılar
adayı mallarını saklamak için kullanıyorlar.
421
00:41:01,724 --> 00:41:04,300
Belki de bulmuşlardır ama...
422
00:41:05,906 --> 00:41:09,269
Hala orda olduğuna inanıyorum Edmond.
423
00:41:10,891 --> 00:41:12,331
Bul onu.
424
00:41:16,195 --> 00:41:17,555
Bul onu.
425
00:41:18,437 --> 00:41:23,119
Dolu dolu bir hayat yaşamak için kullan.
426
00:41:27,316 --> 00:41:29,857
Seni burda yalnız bırakmayacağım rahip.
427
00:41:32,287 --> 00:41:33,840
İyileşeceksin.
428
00:41:34,553 --> 00:41:35,923
Biliyorum.
429
00:41:36,744 --> 00:41:39,766
İnancından ötürü Tanrı seni kutsasın
oğlum.
430
00:41:42,890 --> 00:41:44,390
Ama şimdi yalnız bırak beni.
431
00:41:45,799 --> 00:41:49,315
Eğer iyileşeceksem biraz uyumam gerek.
432
00:42:23,948 --> 00:42:26,180
Yakında yüzebilecek kadar güç
kazanacaksınız.
433
00:42:26,933 --> 00:42:30,359
Neden bilmiyorum ama bugün yaşlı
bir adam gibi hissediyorum.
434
00:42:33,039 --> 00:42:34,552
Bu...
435
00:42:35,906 --> 00:42:39,818
...nişan kutlamamızda Mercedes'in
bana verdiği saat.
436
00:42:42,291 --> 00:42:43,991
Çok güzel.
437
00:42:47,772 --> 00:42:52,093
Bunca yıl saklamışsın.
438
00:42:58,948 --> 00:43:01,529
Seni hayatta tutan şey bu mu, Edmond?
439
00:43:02,850 --> 00:43:04,050
Evet.
440
00:43:07,752 --> 00:43:13,194
Burdan çıktığında
tekrar bul onu.
441
00:43:14,595 --> 00:43:16,336
Evlen onunla, Edmond.
442
00:43:26,060 --> 00:43:27,741
Tanrı seni kutsasın, oğlum.
443
00:43:32,051 --> 00:43:33,953
İkinizi de.
444
00:43:51,920 --> 00:43:54,959
Gardiyanlar! Müdürü çağırın!
445
00:43:57,586 --> 00:44:00,327
27 numara ölmüş.
446
00:44:21,416 --> 00:44:23,597
Numara yapmadığından emin misin?
447
00:44:23,678 --> 00:44:25,698
Bazen böyle şeyler yapıyorlar.
448
00:44:28,641 --> 00:44:30,042
Meşaleyi bana ver.
449
00:44:32,284 --> 00:44:33,724
Ayağını kaldır.
450
00:44:44,532 --> 00:44:46,293
Ölmüş, hiç şüphesiz.
451
00:44:46,814 --> 00:44:48,914
Çuvala koyun ve gömün.
452
00:45:09,929 --> 00:45:11,890
Yemekten sonra gömeriz.
453
00:45:14,531 --> 00:45:16,072
Hadi yemeğe gidelim.
454
00:45:59,623 --> 00:46:01,224
Özür dilerim.
455
00:46:34,340 --> 00:46:35,860
Affet beni, rahip.
456
00:48:11,109 --> 00:48:12,910
Amma da ağırmış yaşlı bunak.
457
00:48:12,930 --> 00:48:15,411
Hadi.
Bu kadar yeterli.
458
00:48:39,513 --> 00:48:40,713
Yavaş.
459
00:48:44,852 --> 00:48:46,580
- Tamam, hazır mısın?
- Evet.
460
00:48:46,993 --> 00:48:50,940
Bir, iki, üç.
461
00:50:22,109 --> 00:50:24,149
Tasın nerde, 34 numara?
462
00:50:25,120 --> 00:50:27,960
34 numara, uyan!
463
00:50:42,446 --> 00:50:45,827
Gardiyan!
Müdürü çağır!
464
00:51:09,670 --> 00:51:12,193
- Ne desem bilmiyorum efendim.
- Sessiz ol!
465
00:51:14,832 --> 00:51:16,732
Yatağı duvar tarafından çek.
466
00:51:22,145 --> 00:51:24,285
Taş yerinden oynuyor mu bak.
467
00:51:31,707 --> 00:51:32,907
Meşale!
468
00:51:33,640 --> 00:51:34,940
Beni izleyin!
469
00:51:51,068 --> 00:51:52,349
Çek şunu!
470
00:51:58,573 --> 00:52:00,494
Daha hızlı, çabuk!
471
00:52:02,296 --> 00:52:03,897
Hadi, Pierre!
472
00:52:06,439 --> 00:52:08,100
Acele et!
473
00:52:16,926 --> 00:52:18,466
Aletleri varmış.
474
00:52:19,144 --> 00:52:23,066
Ceset torbasından kurtulmak
için onları kullanmış olabilir.
475
00:52:23,086 --> 00:52:26,007
Durmayın orda öyle!
Koşun!
476
00:52:26,108 --> 00:52:29,329
Topu atın!
Silahları hazırlayın!
476
00:52:30,305 --> 00:53:30,474
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm