"The Count of Monte Cristo" The Treasure

ID13187560
Movie Name"The Count of Monte Cristo" The Treasure
Release NameThe.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E03.The.Treasure.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB
Year2024
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID30098535
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:03:56,731 --> 00:03:58,142 Affedersin. 3 00:03:58,802 --> 00:04:02,343 Louis Dantes adında bir adam vardı. Hala burda mı yaşıyor? 4 00:04:02,511 --> 00:04:04,492 Yıllar önce öldü. 5 00:04:06,854 --> 00:04:10,463 - Ne zaman öldü? - Beş,altı yıl önce. 6 00:04:13,589 --> 00:04:16,822 - Mezarı nerede biliyor musun? - St. Augustine'de. 7 00:04:19,965 --> 00:04:21,165 Teşekkürler. 8 00:04:30,728 --> 00:04:33,827 Affedersiniz, efendim. Yardımcı olur musunuz? 9 00:04:45,693 --> 00:04:46,941 Gördün mü? 10 00:04:47,081 --> 00:04:52,391 "Louis Dantes, kederden öldü, 1825". 11 00:04:53,284 --> 00:04:57,624 Yanında yatan da oğlu Edmond Dantes. 12 00:04:58,285 --> 00:05:01,387 Babasından on yıl önce öldü. 13 00:05:02,142 --> 00:05:03,849 Ne yazık değil mi? 14 00:05:32,249 --> 00:05:34,030 İyi günler efendim. 15 00:05:36,433 --> 00:05:37,733 Burda mı yaşıyorsunuz? 16 00:05:38,314 --> 00:05:39,795 Evet. 17 00:05:42,958 --> 00:05:47,702 Bir zamanlar burda ağ onaran bir kadın yaşıyordu. Şimdi nerde biliyor musunuz? 18 00:05:47,783 --> 00:05:51,205 - Adı Mercedes. - Gideli çok oldu. 19 00:05:52,427 --> 00:05:56,790 - Nereye gitti? - Evlenip Paris'e taşındı. 20 00:06:39,821 --> 00:06:40,912 Hey! Dur! Bekle! 21 00:07:01,147 --> 00:07:03,907 Çöz beni, dostum çöz beni! 22 00:07:12,861 --> 00:07:14,208 Şurdan git. 23 00:07:26,397 --> 00:07:27,977 Uzak dur benden! 24 00:07:29,619 --> 00:07:32,260 Sen, şu taraftan git! 25 00:07:35,062 --> 00:07:37,864 Delirdin mi? Yol temizken git hadi. 26 00:07:37,884 --> 00:07:41,692 - Onlardan neden kaçıyorsun? - Bensiz daha iyi olursun. 27 00:07:41,712 --> 00:07:43,913 Hala imkanın varken kaç. 28 00:07:53,962 --> 00:07:56,387 Seninle kalmam gerektiğini biliyordum. 29 00:07:57,634 --> 00:08:00,145 - Nerelisin? - Talamone. 30 00:08:00,767 --> 00:08:04,589 - Bir İtalyanın Marsilya'da ne işi olur? - Kaçakçılık. 31 00:08:05,625 --> 00:08:08,946 - Ne kaçakçılığı. - Şarap, brendi. 32 00:08:09,046 --> 00:08:11,948 Sahilde bizi sandıklarla yakaladılar. 33 00:08:11,968 --> 00:08:14,869 Ama şimdi tekneyi ve dilsizi ne yapacağımı bilmiyorum. 34 00:08:14,889 --> 00:08:16,749 Denizcilikten de hiç anlamam. 35 00:08:16,850 --> 00:08:18,970 - Ne dilsizi? - Yeğenim. 36 00:08:19,271 --> 00:08:21,331 Tekneyi gözetlesin diye bıraktık onu. 37 00:08:25,188 --> 00:08:28,654 - Bu tekne nerde? - Koydaki kıyının aşağısına demirledik. 38 00:08:44,519 --> 00:08:48,180 Ettore! Ettore, benim! 39 00:08:48,200 --> 00:08:51,320 Ateş etme, seni aptal! İndir tüfeği! 40 00:08:52,061 --> 00:08:53,381 Benim. 41 00:08:54,901 --> 00:08:59,402 Hepimiz tutuklandık. Bu arkadaşım sayesinde kaçmayı başardım. 42 00:09:02,483 --> 00:09:04,183 Bizi eve götürecek. 43 00:09:04,644 --> 00:09:07,430 Jacabo bana yelkenlerden anladığını söyledi. 44 00:09:07,784 --> 00:09:10,465 Ona güvenebilirsin. Hayatımı kurtardı. 45 00:09:18,529 --> 00:09:20,049 Ne diyor? 46 00:09:20,169 --> 00:09:23,127 Denizciden çok çiftçiye benzediğini söylüyor. 47 00:09:23,670 --> 00:09:25,391 Göreceğiz. 48 00:09:32,493 --> 00:09:33,853 Nesin sen? 49 00:09:35,254 --> 00:09:36,774 Kimsin sen? 50 00:09:37,955 --> 00:09:40,195 Ben denizci Sinbad'ım. 51 00:09:45,157 --> 00:09:51,539 Önceki dümencinin haritası,göstergesi ve pusulası var mıydı? 52 00:09:51,780 --> 00:09:53,280 Hepsi aşağıda. 53 00:09:54,001 --> 00:09:55,334 Onları bana getir. 54 00:10:04,899 --> 00:10:06,399 Kara gözükmüyor. 55 00:10:07,006 --> 00:10:09,006 Rüzgar yön değiştirdi. 56 00:10:09,360 --> 00:10:10,667 Nerdeyiz? 57 00:10:10,687 --> 00:10:13,187 Monte Cristo adasından yaklaşık on fersah uzakta. 58 00:10:13,207 --> 00:10:16,490 Talamone, Monte Cristo'dan çok uzakta. Neden dümdüz gitmiyoruz? 59 00:10:16,510 --> 00:10:19,522 - Fırtına yaklaşıyor. - Fırtına mı? 60 00:10:19,542 --> 00:10:22,211 Adaya uğrar, fırtınanın geçmesini bekleriz. 61 00:10:22,231 --> 00:10:24,544 Sonra yönümüzü Talamone'a çeviririz. 62 00:10:24,564 --> 00:10:27,621 Sen delirdin mi? Ne fırtınası? Gökyüzü masmavi. 63 00:10:27,919 --> 00:10:31,485 Dümeni devralmak ister misin? Hadi al. 64 00:10:39,808 --> 00:10:42,553 - Buraya hiç geldin mi? - Birkaç kere. 65 00:10:42,957 --> 00:10:45,808 Adada tavşan kayalığı diye bir yer var. 66 00:10:45,828 --> 00:10:47,954 - Bu yeri biliyor musun? - Hiç duymadım. 67 00:10:57,061 --> 00:11:00,670 Ateş yakmak için biraz odun toplayın. Ben de akşam yemeği için bir keçi bulayım. 68 00:11:00,690 --> 00:11:03,017 - Seninle geleyim. - Hayır, sen burda dilsizle kal. 69 00:11:03,037 --> 00:11:04,220 Tekneye göz kulak ol. 70 00:11:04,240 --> 00:11:06,683 Kaçakçıların el koymasını istemeyiz. 71 00:12:18,488 --> 00:12:22,107 ... 28, 29, 30, 31... 72 00:12:58,400 --> 00:13:00,021 Tavşan, tavşan... 73 00:13:01,750 --> 00:13:04,801 Nerede, rahip? Nerede? 74 00:13:06,511 --> 00:13:08,191 Söyle bana! 75 00:13:08,801 --> 00:13:10,001 60 adım... 76 00:13:14,048 --> 00:13:18,467 26, 27,28, 29, 30... 77 00:13:18,528 --> 00:13:23,987 ... 31, 32, 33, 34, 35, 36... 78 00:13:25,346 --> 00:13:27,287 Ne yapıyorsun dostum? 79 00:13:28,288 --> 00:13:30,341 Keçi yakalamak için pusulaya mı ihtiyacın var? 80 00:13:32,995 --> 00:13:34,752 Sadece yönümü belirliyordum. 81 00:13:34,772 --> 00:13:37,493 Hava güzel. Denize açılabiliriz. 82 00:13:38,094 --> 00:13:39,294 Hadi. 83 00:13:41,396 --> 00:13:42,596 Ettore! 84 00:13:44,234 --> 00:13:46,294 Gidiyoruz. 85 00:13:47,095 --> 00:13:48,935 Hiç keçi bulamamış. 86 00:13:54,717 --> 00:13:58,097 - Siz gidin. -Eve gitmek istiyoruz, hemen! 87 00:14:00,298 --> 00:14:01,938 Tekneye bin lütfen. 88 00:14:02,219 --> 00:14:03,699 Tekneye bin. 89 00:14:33,617 --> 00:14:34,897 Ne oldu? 90 00:14:39,339 --> 00:14:40,799 Neye bakıyorsun? 91 00:14:52,064 --> 00:14:53,324 Sinbad! 92 00:14:54,565 --> 00:14:56,185 Neye bakıyorsun? 93 00:15:02,334 --> 00:15:06,197 Talamone'a vardığımızda bu tekne ne olacak? 94 00:15:06,578 --> 00:15:10,481 Amcama teslim ederiz, teknenin sahibi o. 95 00:15:34,995 --> 00:15:36,515 Yemekleri beğendin mi? 96 00:15:38,337 --> 00:15:40,078 Balık çok güzel olmuş. 97 00:15:40,619 --> 00:15:42,840 Yarın gidip daha fazla tutarız. 98 00:15:44,882 --> 00:15:46,262 Teknen mi var? 99 00:15:46,323 --> 00:15:48,784 Küçük bir tane. Şurda. 100 00:15:49,024 --> 00:15:50,565 Kırmızı yelkenli. 101 00:15:53,067 --> 00:15:57,126 Kardeşim Arianna sana evde yatak hazırladı. 102 00:15:58,416 --> 00:16:03,578 Çok naziksiniz ama sorun olmazsa dışarda uyumak istiyorum. 103 00:16:03,618 --> 00:16:05,459 Kardeşimden hoşlanmadın mı? 104 00:16:06,679 --> 00:16:08,818 Yıldızlara bakmayı seviyorum. 105 00:16:09,080 --> 00:16:13,341 Komik adamsın Sinbad. Komik adam. 106 00:16:15,115 --> 00:16:17,443 Antonio, bize bir şeyler çal. 107 00:17:16,393 --> 00:17:20,178 "Büyük bir hazinenin saklı olduğu... 108 00:17:20,198 --> 00:17:25,481 Monte Cristo adasının haritası. 109 00:17:25,688 --> 00:17:28,510 Hala orda olduğuna inanıyorum." 110 00:18:22,288 --> 00:18:24,348 Ne? Ne oldu? 111 00:18:30,635 --> 00:18:32,454 Sinbad! 112 00:21:40,144 --> 00:21:42,412 Tanrı seni kutsasın, rahip. 113 00:23:00,921 --> 00:23:03,301 Kutsa beni, peder. Günah işledim. 114 00:23:04,742 --> 00:23:06,902 En son ne zaman günah çıkardın? 115 00:23:07,202 --> 00:23:08,823 15 yıl önce. 116 00:23:10,123 --> 00:23:12,764 Bu süre zarfında çok günah işlemiş olmalısın. 117 00:23:12,784 --> 00:23:14,684 Günah çıkartmak ister misin? 118 00:23:15,730 --> 00:23:18,931 Tanrı'ya sırt çevirmiş olmaktan korkuyorum. 119 00:23:19,324 --> 00:23:21,098 Peki çevirdin mi? 120 00:23:21,766 --> 00:23:25,686 Başıma gelen ağır bir haksızlığın öcünü almak istiyorum. 121 00:23:26,767 --> 00:23:28,867 Sana ne yaptılar oğlum? 122 00:23:30,224 --> 00:23:33,945 Hayatımın 15 yılı benden çalındı. 123 00:23:35,725 --> 00:23:39,266 Sevdiğim tek kadın benden alındı. 124 00:23:39,286 --> 00:23:42,228 Şimdi intikam istiyorum. 125 00:23:44,388 --> 00:23:49,566 Sana bunu yapanları affetmelisin oğlum. 126 00:23:50,408 --> 00:23:53,764 Affetmezsen, sonsuz alevlerin seni yiyip bitireceği.. 127 00:23:53,784 --> 00:23:57,169 ...cehennemin kapılarından girersin. 128 00:24:00,207 --> 00:24:03,542 Günahlarından arınmak istiyor musun, oğlum? 129 00:24:03,948 --> 00:24:07,592 İstediğim tek şey adalet. 130 00:24:08,953 --> 00:24:12,288 Adaleti Tanrı sağlar, insan değil. 131 00:24:12,421 --> 00:24:14,616 Peki ya bana sağlamazsa? 132 00:24:14,757 --> 00:24:19,900 - İlahi adalet yerini bulur. - Ya bulmazsa ne olur? 133 00:24:23,143 --> 00:24:26,184 Tanrı bana adalet sağlayamaz. 134 00:24:26,545 --> 00:24:30,200 Kendi yöntemlerimle bunu ben sağlamalıyım. 135 00:24:30,887 --> 00:24:32,147 Hayır. 136 00:24:33,894 --> 00:24:36,934 Tanrı ve oğlu adına bana yemin et. 137 00:24:37,173 --> 00:24:40,726 Düşündüğün bu şeylerin hiçbirini yapmayacaksın. 138 00:24:44,349 --> 00:24:47,074 Affetmelisin oğlum.. 139 00:24:47,454 --> 00:24:51,333 ...affetmezsen sevgiyi bulamazsın. 140 00:25:20,408 --> 00:25:21,848 Jacopo! 141 00:25:23,150 --> 00:25:26,108 Bu dün postayla sana geldi. 142 00:25:26,992 --> 00:25:28,626 Bana olduğuna emin misin? 143 00:25:29,779 --> 00:25:31,295 Üstünde adın yazıyor. 144 00:25:38,425 --> 00:25:40,145 Okuma bilmiyorum biliyorsun. 145 00:25:43,968 --> 00:25:48,554 "Sevgili Jacopo, ailen için iki büyük balıkçı teknesi satın aldım". 146 00:25:48,701 --> 00:25:52,946 "ve kardeşlerinle sana üç ev alması için bir noter tuttum." 147 00:25:53,473 --> 00:25:56,654 "Fakat karşılığında Marsilya'ya gelmeni istiyorum". 148 00:25:57,115 --> 00:26:00,637 "Şehrin dışındaki, otel Le Pinson'da bir oda tut." 149 00:26:00,736 --> 00:26:03,738 "Ayın son günü, öğle vakti, seninle orda görüşürüz". 150 00:26:03,758 --> 00:26:07,580 "Bir beyefendi gibi giyin. Sinbad. 151 00:26:11,083 --> 00:26:13,905 - İçinde başka bir şey var mı? - Sadece kağıt. 152 00:26:15,747 --> 00:26:16,947 Teşekkür ederim. 153 00:26:42,015 --> 00:26:44,275 Cocles siz misiniz? 154 00:26:45,616 --> 00:26:47,616 Kiminle görüşme şerefine nail oluyorum? 155 00:26:48,116 --> 00:26:49,321 Bay Lavitt. 156 00:26:49,341 --> 00:26:52,690 Yıllar önce, Morrel & Oğlu firmasıyla iş yapmıştım. 157 00:26:53,143 --> 00:26:56,599 Gazetede firmanın satışa çıkarıldığını okudum. 158 00:26:56,619 --> 00:26:58,548 Sebebini biliyor musunuz? 159 00:27:00,084 --> 00:27:02,446 İşler Mösyö Morrel için iyi gitmiyor mu? 160 00:27:02,466 --> 00:27:06,608 - Öyle de denebilir. - Nerdeyse hiç gemisi kalmadı. 161 00:27:08,670 --> 00:27:11,131 Ne kadar borcu var? 162 00:27:11,151 --> 00:27:14,413 Bunu söyleme özgürlüğüne sahip olduğumu düşünmüyorum efendim. 163 00:27:16,994 --> 00:27:19,116 Firavun hala Mösyö Morrel'de mi? 164 00:27:19,257 --> 00:27:22,459 Hayır, diğer iki gemisiyle birlikte battı. 165 00:27:22,479 --> 00:27:25,431 Mürettebata noldu? Onlar da gemiyle battı mı? 166 00:27:25,601 --> 00:27:27,742 Neyse ki onlar kurtuldu. 167 00:27:27,965 --> 00:27:31,780 Keşke diğer iki geminin mürettebatı için de aynı şeyleri söylebilseydim. 168 00:27:40,717 --> 00:27:43,479 - Sinbad! - Jacopo. 169 00:27:45,261 --> 00:27:47,643 Seni tekrar Marsilya'da görmek ne güzel. 170 00:27:49,141 --> 00:27:52,388 - İyi ki geldin. - Nasıl gelmem? 171 00:27:52,408 --> 00:27:53,728 Otur. 172 00:27:56,676 --> 00:27:58,756 Çay,lütfen. 173 00:27:59,197 --> 00:28:03,898 Balıkçı tekneleri,evler... Sana nasıl teşekkür edebilirim? 174 00:28:03,918 --> 00:28:05,538 O zevk bana ait. 175 00:28:05,658 --> 00:28:10,325 Ama sormam gerek bunu nasıl başardın? 176 00:28:10,745 --> 00:28:14,460 - Bir notere gittim. - Hayır, komik adamsın. 177 00:28:14,480 --> 00:28:18,407 Demek istediğim bu kadar parayı nerden buldun? 178 00:28:18,427 --> 00:28:21,562 O mu? Hayır, hayır. 179 00:28:22,682 --> 00:28:25,843 Çok yüklü bir miras kaldı. 180 00:28:29,675 --> 00:28:32,498 Jacopo, yardımına ihtiyacım var. 181 00:28:33,721 --> 00:28:37,625 - Senin için her şeyi yaparım,dostum. - Benim için çalışmanı istiyorum. 182 00:28:38,128 --> 00:28:43,074 Ama senden isteyeceğim bazı şeyler hayatın pahasına olabilir. 183 00:28:47,568 --> 00:28:51,288 - Soygun yapmayı mı planlıyorsun? - Tam olarak değil. 184 00:29:01,080 --> 00:29:06,454 Şimdi sana söyleyeceklerim yalnızca ikimizin arasında kalmalı. 185 00:29:06,681 --> 00:29:09,482 Hayatının sonuna kadar. Anlaşıldı mı? 186 00:29:10,782 --> 00:29:12,122 Anlaşıldı. 187 00:29:13,123 --> 00:29:17,924 Sana, burdan çok da uzakta olmayan bir mezarlıkta, adımın yazılı olduğu... 188 00:29:18,124 --> 00:29:23,438 ...bir mezar taşı olduğunu ve üzerinde de ölüm yılımın 1815 yazdığını söylesem? 189 00:29:25,997 --> 00:29:28,692 Bu çok, çok garip. 190 00:29:29,466 --> 00:29:31,487 Mezar taşında yazan isim ne? 191 00:29:32,266 --> 00:29:33,906 Edmond Dantes. 192 00:29:35,887 --> 00:29:38,288 Burda Marsilya'da doğdum. 193 00:29:38,308 --> 00:29:42,694 Son 15 yılımı işlemediğim bir suç yüzünden hapiste geçirdim. 194 00:29:44,510 --> 00:29:48,568 Yardımına ihtiyacım var, çünkü bunun sebebini öğrenmek istiyorum. 195 00:29:48,788 --> 00:29:53,572 Öğrendiğimde de bundan sorumlu olanları cezalandıracağım. 196 00:30:20,088 --> 00:30:21,167 Evet? 197 00:30:21,187 --> 00:30:25,896 Villefort artık burda çalışmıyor. Paris'te savcı olmuş. 198 00:30:26,857 --> 00:30:29,759 Yüksekten uçanın düşüşü sert olur. 199 00:30:31,220 --> 00:30:32,881 Arşivden ne haber? 200 00:30:33,754 --> 00:30:37,283 - Kolayca oraya girebilirim. - Yarın yaparız. 201 00:30:37,604 --> 00:30:42,172 Ancak bir sorunumuz var, efendim. Büyük bir sorun. 202 00:30:42,986 --> 00:30:44,186 Nedir? 203 00:30:44,728 --> 00:30:46,649 Okuma ve yazma bilmiyorum. 204 00:30:46,810 --> 00:30:49,791 Ama dosyayı almak için sizi oraya sokabilirim. 205 00:30:50,477 --> 00:30:52,349 Kulağa zalimce gelse de 206 00:30:52,369 --> 00:30:56,406 Eğer bu binaya girerken yakalanırsam, hayatım biter. 207 00:30:56,559 --> 00:30:58,240 Özür dilerim efendim. 208 00:31:01,781 --> 00:31:03,522 Belki başka bir yolu vardır. 209 00:31:15,648 --> 00:31:18,707 ADLİYE BİNASI 210 00:31:34,790 --> 00:31:38,047 - Mösyö Garnier? - Evet? 211 00:31:38,067 --> 00:31:40,954 Sanırım arşivden siz sorumlusunuz. 212 00:31:41,418 --> 00:31:42,939 Size nasıl yardımcı olabilirim? 213 00:31:43,845 --> 00:31:45,946 Adım Mösyö Dupont. 214 00:31:45,966 --> 00:31:49,628 Journal de Paris'in yardımcı editörüyüm. 215 00:31:49,648 --> 00:31:53,894 1820 civarlarındaki siyasi mahkumlarla ilgili bir makale hazırlıyoruz. 216 00:31:53,914 --> 00:31:57,127 Mahkemeye bile çıkartılmadan, If şatosunda hapse atılan bir mahkumun... 217 00:31:57,147 --> 00:32:00,271 ...hikayesini çok etkileyici bulduk. 218 00:32:00,514 --> 00:32:05,037 - Edmond Dantes isminde bir adam. - Onu biliyorum. 219 00:32:05,057 --> 00:32:06,991 Bu mahkumun hapishane kayıtlarına, iddianamelerine... 220 00:32:07,011 --> 00:32:09,851 ve onu ilgilendiren, elinizdeki her türlü belgeye bakmama izin... 221 00:32:09,871 --> 00:32:14,132 ...verme nezaketini gösterebilir misiniz? 222 00:32:14,152 --> 00:32:15,613 Bunu yapamam. 223 00:32:16,013 --> 00:32:18,955 Mahkum dosyaları gizlidir. 224 00:32:22,734 --> 00:32:24,799 O zaman Mösyö Villefort yanılmış. 225 00:32:26,361 --> 00:32:27,921 Villefort mu dediniz? 226 00:32:29,563 --> 00:32:33,558 Evet.Bana yardım etme inceliğini göstereceğinizi söylemişti 227 00:32:33,578 --> 00:32:35,769 ama görünüşe göre yanılmış. 228 00:32:35,789 --> 00:32:38,090 Vaktinizi aldığım için özür dilerim. 229 00:32:38,696 --> 00:32:40,150 Ve kendi vaktimi de. 230 00:32:41,036 --> 00:32:43,522 Paris'ten onca yolu bir hiç uğruna gelmişim. 231 00:32:44,092 --> 00:32:45,292 Bekleyin. 232 00:32:48,954 --> 00:32:53,915 Eminim bir şeyler... Bu günlerde Mösyö Villefort nasıllar? 233 00:32:54,755 --> 00:32:56,996 Tahmin edebileceğiniz üzere meşgul. 234 00:32:57,707 --> 00:32:59,789 Neticede Paris başsavcısı. 235 00:32:59,809 --> 00:33:02,292 Biliyorum. İyi iş çıkardı. 236 00:33:02,312 --> 00:33:04,698 Gençliğinden beri onu tanırım. 237 00:33:06,797 --> 00:33:11,428 Gelin Mösyö Dupont. Gidip şu Dantes isimli dosyayı bulalım. 238 00:33:15,646 --> 00:33:18,599 D... Da... Dan... 239 00:33:18,869 --> 00:33:20,150 Evet. 240 00:33:26,711 --> 00:33:30,594 Burda ilk çalışmaya başladığım zamanlar, gemi şirketi olan bir adam sürekli.. 241 00:33:30,614 --> 00:33:33,859 buraya gelir ve şuan elinizde tuttuğunuz dosyaya bakmayı isterdi. 242 00:33:33,879 --> 00:33:36,574 - Ona izin vermedim tabii. - Adı neydi? 243 00:33:36,615 --> 00:33:39,356 Morrel. Söylenenlere göre bir Bonapartçıymış. 244 00:33:39,376 --> 00:33:42,957 Dantes'in masum olduğuna inanıyordu. 245 00:33:43,777 --> 00:33:46,718 - Lütfen,oturun. - Teşekkürler. 246 00:33:48,179 --> 00:33:52,280 - Çay veya kahve? - Hayır sağolun. 247 00:33:52,721 --> 00:33:56,862 İşim biter bitmez bunu geri getireceğim. 248 00:33:59,123 --> 00:34:04,023 Paris'e döndüğümde Mösyö Villefort'a sizinle ilgili iyi şeyler söyleceğim. 249 00:34:06,571 --> 00:34:08,593 Teşekkür ederim Mösyö Dupont. 250 00:34:09,535 --> 00:34:11,176 Çok memnun oldum. 251 00:34:36,811 --> 00:34:39,688 "Saygıdeğer Krallık Avukatlığının bilgisine," 252 00:34:39,721 --> 00:34:44,407 "Firavun gemisinin personeli Edmond Dantes, bu sabah dönüş yaptığı," 253 00:34:44,427 --> 00:34:49,788 "Doğu yolculuğu sırasında, Elba adasına uğramış olup," 254 00:34:49,921 --> 00:34:53,701 "Gaspçı Napoleon'dan bir mektup teslim almıştır". 255 00:34:53,721 --> 00:34:58,107 "Mektubu Paris'teki bir Bonapartçı cemiyetine teslim etmesi istenmiştir." 256 00:34:59,004 --> 00:35:03,967 "Kanıt olarak, üzerinde veya evinde mektubu arayın". 257 00:35:10,955 --> 00:35:12,501 Caderousse... 258 00:35:42,010 --> 00:35:45,509 - Çok yardımcı oldunuz Mösyö Garnier. - Benim için zevkti Mösyö Dupont. 259 00:35:46,252 --> 00:35:47,733 İyi Günler. 260 00:36:04,202 --> 00:36:05,923 Caderousse tavernası. 261 00:36:17,761 --> 00:36:19,282 Silahlar yanında mı? 262 00:36:19,302 --> 00:36:21,762 Evet, biri yanımda. 263 00:36:22,383 --> 00:36:23,863 Elinin altında bulunsun. 264 00:36:24,283 --> 00:36:26,604 Bunun akıllıca bir iş olduğundan emin misin, Edmond? 265 00:36:27,464 --> 00:36:29,811 Bana bir daha sakın Edmond diye hitap etme. 266 00:36:30,298 --> 00:36:33,874 Bundan sonra Monte Cristo Kontuyum ben. 267 00:36:34,401 --> 00:36:35,707 Anladım. 268 00:36:51,245 --> 00:36:53,006 Yardım edebilir miyim baylar? 269 00:36:55,128 --> 00:36:57,981 - Caderousse nerde? - Caderousse mu? 270 00:36:58,001 --> 00:37:02,493 Artık burda değil. Dört yıl önce burayı bana sattı. 271 00:37:03,995 --> 00:37:05,655 Onu nerde bulabilirim? 272 00:37:05,836 --> 00:37:09,799 Pont du Gard yolunda küçük bir han satın aldı sanırım. 273 00:37:15,834 --> 00:37:17,665 Sen arka kapıyı al. 274 00:37:54,567 --> 00:37:56,148 Kimse var mı? 275 00:37:58,829 --> 00:38:02,070 Hemen geliyorum. 276 00:38:07,201 --> 00:38:09,353 Size nasıl hizmet edebilirim Mösyö? 277 00:38:12,994 --> 00:38:14,875 Senin için bir şeyim var. 278 00:38:26,761 --> 00:38:31,403 Yüzüme bak ve beni tanıyıp tanımadığını söyle. 279 00:38:36,247 --> 00:38:39,727 Ben Edmond Dantes'im. 280 00:38:48,994 --> 00:38:52,315 Yalvarıyorum beni öldürme. 281 00:38:52,335 --> 00:38:53,615 Otur şuraya. 282 00:38:58,293 --> 00:38:59,926 Bu mektubu sen mi yazdın? 283 00:39:00,686 --> 00:39:04,140 Yüce Tanrı adına yemin ederim ben yazmadım. 284 00:39:04,962 --> 00:39:06,503 Kimin yazdığını biliyor musun? 285 00:39:09,595 --> 00:39:10,795 Evet. 286 00:39:12,661 --> 00:39:13,861 Kim? 287 00:39:14,948 --> 00:39:18,855 - Eğer sana söylersem, beni öldürür. - Eğer söylemezsen, ben seni öldürürüm. 288 00:39:18,875 --> 00:39:20,550 Ya da bu arkadaşım öldürür. 289 00:39:20,570 --> 00:39:23,431 - Öldürelim gitsin. - Hayır,bekle! 290 00:39:24,291 --> 00:39:25,744 Kim? 291 00:39:27,272 --> 00:39:28,852 İki kişiydiler. 292 00:39:31,714 --> 00:39:36,908 - Öldüğünü sanıyordum, Edmond. - Bana isimlerini söyle Caderousse. 293 00:39:40,857 --> 00:39:45,058 Danglars ve Katalanlı Fernand. 294 00:39:49,917 --> 00:39:52,098 Onlara çok kızdım Edmond. 295 00:39:52,118 --> 00:39:55,140 Senin çok iyi bir genç olduğunu, yazdıkları şeyin yalan olduğunu söyledim. 296 00:39:55,160 --> 00:39:58,761 Onu Bonapartçı olmakla suçluyorsunuz! 297 00:40:00,002 --> 00:40:04,944 Yani onları yazarken gördün ve durdurmak için hiçbir şey yapmadın. 298 00:40:05,305 --> 00:40:11,208 Masum bir adamın tutuklanmasını engellemek için hiçbir şey yapmadın. 299 00:40:11,614 --> 00:40:14,867 15 yıl boyunca If şatosu zindanlarında... 300 00:40:14,887 --> 00:40:19,412 ...ölüme terkedilmiş genç bir adam. 301 00:40:20,622 --> 00:40:21,822 Tanrım... 302 00:40:24,804 --> 00:40:28,608 - Şimdi bunun bedelini ödeyeceksin. - Hayır, bekle... 303 00:40:30,488 --> 00:40:33,247 Benim yerimde olsan sen ne yapardın? 304 00:40:34,101 --> 00:40:36,229 Gözlerini oyardım. 305 00:40:36,249 --> 00:40:38,710 Çığlık atmaması için de dilini keserdim. 306 00:40:38,730 --> 00:40:40,891 Tanrım, nasıl bir şeysin sen? 307 00:40:41,051 --> 00:40:44,686 Edmond, beni dinle. Babanın öldüğünü biliyorsun. 308 00:40:44,706 --> 00:40:46,293 Yani? 309 00:40:47,528 --> 00:40:52,547 Ölene kadar ona ben baktım. 310 00:41:05,904 --> 00:41:09,305 Bak yalan söylemiyorum. 311 00:41:17,730 --> 00:41:20,271 Geçinmek için bunun içindeki parayı kullandı. 312 00:41:25,634 --> 00:41:30,756 Para bittiğindeyse, ben ve Mösyö Morrel ona yiyecek yardımında bulunduk. 313 00:41:32,217 --> 00:41:34,538 Seni kaybetmenin üzüntüsünü hiç atlatamadı. 314 00:41:39,777 --> 00:41:43,498 - Danglars ve Fernand? - Evet. 315 00:41:46,520 --> 00:41:49,080 Danglars'ı anlarım. 316 00:41:49,701 --> 00:41:53,902 Ama Fernand... Ona anlam veremiyorum. 317 00:41:57,544 --> 00:42:01,645 - Bilmiyorsun değil mi? - Neyi? 318 00:42:04,727 --> 00:42:09,348 Fernand, Mercedes'le evlendi. 319 00:42:21,617 --> 00:42:23,233 Üzgünüm, Edmond. 320 00:43:10,235 --> 00:43:12,128 Ne düşünüyorsun Jacopo? 321 00:43:12,961 --> 00:43:15,237 Sence bu adam yaptıklarını telafi edebilir mi? 322 00:43:15,257 --> 00:43:18,837 - Burda bir dur derim. - Hayır yapabilirim. 323 00:43:19,018 --> 00:43:21,659 Telafi edebilirim,evet. 324 00:43:21,679 --> 00:43:25,107 Gerçekten telafi etmek istiyor musun, Caderousse? 325 00:43:25,127 --> 00:43:27,380 Yoksa korkudan mı böyle konuşuyorsun? 326 00:43:28,001 --> 00:43:33,662 Bu suçun gölgesi altında ne kadar zamandır yaşadığımı bilmiyorsun. 327 00:43:34,783 --> 00:43:36,643 Ne isterseniz yaparım. 328 00:43:41,219 --> 00:43:42,532 Otur. 329 00:43:52,525 --> 00:43:55,046 Fernand ve Danglars şimdi neredeler? 330 00:43:57,188 --> 00:43:58,928 Paris'te yaşıyorlar. 331 00:43:59,889 --> 00:44:03,850 Danglars çok başarılı bir bankacı oldu. 332 00:44:04,064 --> 00:44:07,218 Fernand da, inanır mısın bilmem ama, siyasete atıldı. 333 00:44:07,238 --> 00:44:09,267 İkisi de şimdi çok nüfuzlu adamlar. 334 00:44:09,287 --> 00:44:13,417 Fernand'ın bir ünvanı bile var. 335 00:44:13,437 --> 00:44:16,299 Morcerf Kontu olarak tanınıyor. 336 00:44:16,319 --> 00:44:21,642 Caderousse, Monte Cristo kontuna hizmet etmek ister misin? 337 00:44:23,687 --> 00:44:26,988 Olur ama kim bu Monte Cristo kontu? 338 00:44:27,689 --> 00:44:28,889 Benim. 339 00:44:31,578 --> 00:44:34,837 Artık çok zengin bir adamım. Nasıl ve neden diye sorma. 340 00:44:35,397 --> 00:44:39,794 Ve Paris'te gözüm kulağım olması için birine ihtiyacım var. 341 00:44:41,175 --> 00:44:44,797 - Ne yapmak için? - Jacopo, çantamdan cüzdanımı getir. 342 00:44:47,013 --> 00:44:50,976 Sana bir daire vereceğim ve aylık maaş bağlayacağım. 343 00:44:50,996 --> 00:44:56,855 Karşılığında, Fernand, Danglars ve beni yargılamadan mahkum eden... 344 00:44:57,578 --> 00:45:00,815 ...Villefort adında bir adamı araştıracaksın. 345 00:45:03,524 --> 00:45:07,466 - Bunları nasıl yapacağım? - Mümkün olan her şekilde. 346 00:45:08,507 --> 00:45:12,664 Kütüphane ve gazete arşivleriyle başla. 347 00:45:12,772 --> 00:45:17,332 Her birinin geçmişini öğren. Çocukları,hizmetçileri,evleri... 348 00:45:17,352 --> 00:45:21,381 ...dostları,eşleri,sevgilileri. Hepsini öğren. 349 00:45:21,401 --> 00:45:26,104 Her şeyi bilmek istiyorum. Özellikle zayıf yönlerini. 350 00:45:27,025 --> 00:45:30,407 Ve Villefort'un kurbanlarıyla ilgili her türlü detayı da istiyorum. 351 00:45:31,248 --> 00:45:33,369 Tüm bunları gizlilik içinde yapmalısın. 352 00:45:33,609 --> 00:45:36,891 Edmond Dantes'i öldü bileceksin. 353 00:45:48,060 --> 00:45:53,505 Başlangıç için 5000 frank yeterli olur. 354 00:45:55,047 --> 00:45:56,446 İzin verirsen... 355 00:45:57,808 --> 00:46:00,432 İzin verirsen bir kadeh şarap alabilir miyim? 356 00:46:02,094 --> 00:46:03,975 Ben de biraz alırım. 357 00:46:04,376 --> 00:46:08,819 Jacopo ne kadar ilerleme kaydettiğini görmek için zaman zaman uğrayacak. 358 00:46:08,841 --> 00:46:10,181 Bir şey daha var. 359 00:46:10,599 --> 00:46:13,722 Banka hesaplarına ulaşmanın bir yolunu bulmalısın. 360 00:46:14,144 --> 00:46:16,548 Banka hesapları çok şey ortaya koyar. 361 00:46:16,568 --> 00:46:19,551 Bu üç adamı alaşağı etmek mi istiyorsun? 362 00:46:20,213 --> 00:46:21,861 Ruhları bile duymadan. 363 00:46:24,481 --> 00:46:26,802 Bu benim için çok önemli. 364 00:46:36,794 --> 00:46:41,138 Babamın mezar taşını sen mi yaptırdın? 365 00:46:41,158 --> 00:46:44,760 Hayır, Mercedes yaptırdı. 366 00:46:45,721 --> 00:46:50,445 Peki yanındaki? Ölüm tarihimin 1815 yazdığı? 367 00:46:52,387 --> 00:46:54,168 Onu da Mercedes yaptırdı. 368 00:46:58,412 --> 00:47:00,293 Beni ne kadar bekledi? 369 00:47:03,416 --> 00:47:06,478 Öldüğün söylenmişti Edmond. 370 00:47:07,516 --> 00:47:08,716 Kim tarafından? 371 00:47:09,658 --> 00:47:14,372 Savcı Villefort, Mösyö Morrel'e... 372 00:47:17,506 --> 00:47:19,725 ...intihar ettiğini söylemiş. 373 00:47:25,671 --> 00:47:28,193 Bu hepsinden daha alçaltıcı. 374 00:47:51,032 --> 00:47:54,855 Bir dostum evinize girmiş ve bazı eşyalarınızı çalmış. 375 00:47:55,296 --> 00:48:00,174 Şimdi de çaldıklarının bedelini ödemek istiyor. 376 00:48:01,534 --> 00:48:06,354 - Bu çok fazla. - Biliyorum. Rica ederim. 377 00:48:30,764 --> 00:48:32,444 - Matmazel Morrel? - Evet. 378 00:48:32,464 --> 00:48:34,805 Lütfen bunu babanıza verin. 379 00:48:37,885 --> 00:48:40,886 Neler olduğuna inanmayacaksın, Max. 380 00:48:41,046 --> 00:48:45,167 Hiç tanımadığım bir adam bu cüzdanı babama vermemi istedi. 381 00:48:45,247 --> 00:48:46,707 İçinde ne var? 382 00:48:46,987 --> 00:48:50,128 Bilmiyorum. Bakmak bana düşmez. 383 00:48:50,228 --> 00:48:53,569 - Babam burda mı? - Evet, yukarda ofisinde. 384 00:48:54,929 --> 00:48:56,409 Baba? 385 00:48:58,570 --> 00:49:00,328 Onunla ne yapıyorsun? 386 00:49:00,520 --> 00:49:03,583 Güvenli bir yere koyacaktım. 387 00:49:05,951 --> 00:49:07,833 İyi misin? 388 00:49:09,149 --> 00:49:12,011 Dün gece pek iyi uyuyamadım, Julie. 389 00:49:13,441 --> 00:49:14,801 Bu senin için. 390 00:49:17,358 --> 00:49:19,219 Kim verdi? 391 00:49:19,640 --> 00:49:22,083 İskelede, tanımadığım bir adam verdi. 392 00:49:22,116 --> 00:49:23,759 Sana vermemi istedi. 393 00:49:35,975 --> 00:49:37,340 Nedir bu? 394 00:49:39,047 --> 00:49:40,433 Bu... 395 00:49:42,227 --> 00:49:45,453 Alacaklılarımdan, borçlarımın tamamının... 396 00:49:45,573 --> 00:49:52,680 ...ödendiğini söyleyen makbuzlar. 397 00:49:53,685 --> 00:49:54,885 Nasıl olur? 398 00:50:02,951 --> 00:50:04,319 "Sevgili Bay Morrel," 399 00:50:04,339 --> 00:50:08,423 "Son zamanlarda karşılaştığınız zorlukların üstesinden gelmenizde yardımcı olmasını umuyorum". 400 00:50:09,616 --> 00:50:13,018 "Kaybettiğiniz Firavun'un yerine yenisini koymak için elması kullanın, lütfen." 401 00:50:13,038 --> 00:50:14,719 Ne elması? 402 00:50:24,947 --> 00:50:28,549 Bu cüzdanı tanıyorum. 403 00:50:29,109 --> 00:50:33,272 Nişan hediyesi olarak Edmond Dantes'e vermiştim. 404 00:50:33,443 --> 00:50:35,704 Ama aynı cüzdan olamaz elbet. 405 00:50:37,810 --> 00:50:41,907 Babacığım, kurtulduk! Kurtulduk! 406 00:50:46,254 --> 00:50:50,507 Anlamıyorum, neden direk Paris'e gidip 407 00:50:50,527 --> 00:50:54,354 Villefort, Danglars ve Fernand'ı öldürmüyoruz? 408 00:50:57,680 --> 00:50:59,766 Onlar için çok kolay olur bu. 409 00:51:02,273 --> 00:51:04,293 Hayır, Jacopo... 410 00:51:05,853 --> 00:51:08,999 Alacağım intikam, işledikleri suçla eş değerde olmalı. 410 00:51:09,305 --> 00:52:09,713 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm