"The Count of Monte Cristo" The Treasure
ID | 13187560 |
---|---|
Movie Name | "The Count of Monte Cristo" The Treasure |
Release Name | The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E03.The.Treasure.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 30098535 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:03:56,731 --> 00:03:58,142
Affedersin.
3
00:03:58,802 --> 00:04:02,343
Louis Dantes adında bir adam vardı.
Hala burda mı yaşıyor?
4
00:04:02,511 --> 00:04:04,492
Yıllar önce öldü.
5
00:04:06,854 --> 00:04:10,463
- Ne zaman öldü?
- Beş,altı yıl önce.
6
00:04:13,589 --> 00:04:16,822
- Mezarı nerede biliyor musun?
- St. Augustine'de.
7
00:04:19,965 --> 00:04:21,165
Teşekkürler.
8
00:04:30,728 --> 00:04:33,827
Affedersiniz, efendim.
Yardımcı olur musunuz?
9
00:04:45,693 --> 00:04:46,941
Gördün mü?
10
00:04:47,081 --> 00:04:52,391
"Louis Dantes, kederden öldü, 1825".
11
00:04:53,284 --> 00:04:57,624
Yanında yatan da oğlu Edmond Dantes.
12
00:04:58,285 --> 00:05:01,387
Babasından on yıl önce öldü.
13
00:05:02,142 --> 00:05:03,849
Ne yazık değil mi?
14
00:05:32,249 --> 00:05:34,030
İyi günler efendim.
15
00:05:36,433 --> 00:05:37,733
Burda mı yaşıyorsunuz?
16
00:05:38,314 --> 00:05:39,795
Evet.
17
00:05:42,958 --> 00:05:47,702
Bir zamanlar burda ağ onaran bir kadın
yaşıyordu. Şimdi nerde biliyor musunuz?
18
00:05:47,783 --> 00:05:51,205
- Adı Mercedes.
- Gideli çok oldu.
19
00:05:52,427 --> 00:05:56,790
- Nereye gitti?
- Evlenip Paris'e taşındı.
20
00:06:39,821 --> 00:06:40,912
Hey! Dur! Bekle!
21
00:07:01,147 --> 00:07:03,907
Çöz beni, dostum çöz beni!
22
00:07:12,861 --> 00:07:14,208
Şurdan git.
23
00:07:26,397 --> 00:07:27,977
Uzak dur benden!
24
00:07:29,619 --> 00:07:32,260
Sen, şu taraftan git!
25
00:07:35,062 --> 00:07:37,864
Delirdin mi?
Yol temizken git hadi.
26
00:07:37,884 --> 00:07:41,692
- Onlardan neden kaçıyorsun?
- Bensiz daha iyi olursun.
27
00:07:41,712 --> 00:07:43,913
Hala imkanın varken kaç.
28
00:07:53,962 --> 00:07:56,387
Seninle kalmam gerektiğini biliyordum.
29
00:07:57,634 --> 00:08:00,145
- Nerelisin?
- Talamone.
30
00:08:00,767 --> 00:08:04,589
- Bir İtalyanın Marsilya'da ne işi olur?
- Kaçakçılık.
31
00:08:05,625 --> 00:08:08,946
- Ne kaçakçılığı.
- Şarap, brendi.
32
00:08:09,046 --> 00:08:11,948
Sahilde bizi sandıklarla yakaladılar.
33
00:08:11,968 --> 00:08:14,869
Ama şimdi tekneyi ve dilsizi
ne yapacağımı bilmiyorum.
34
00:08:14,889 --> 00:08:16,749
Denizcilikten de hiç anlamam.
35
00:08:16,850 --> 00:08:18,970
- Ne dilsizi?
- Yeğenim.
36
00:08:19,271 --> 00:08:21,331
Tekneyi gözetlesin diye bıraktık onu.
37
00:08:25,188 --> 00:08:28,654
- Bu tekne nerde?
- Koydaki kıyının aşağısına demirledik.
38
00:08:44,519 --> 00:08:48,180
Ettore!
Ettore, benim!
39
00:08:48,200 --> 00:08:51,320
Ateş etme, seni aptal!
İndir tüfeği!
40
00:08:52,061 --> 00:08:53,381
Benim.
41
00:08:54,901 --> 00:08:59,402
Hepimiz tutuklandık.
Bu arkadaşım sayesinde kaçmayı başardım.
42
00:09:02,483 --> 00:09:04,183
Bizi eve götürecek.
43
00:09:04,644 --> 00:09:07,430
Jacabo bana yelkenlerden anladığını
söyledi.
44
00:09:07,784 --> 00:09:10,465
Ona güvenebilirsin.
Hayatımı kurtardı.
45
00:09:18,529 --> 00:09:20,049
Ne diyor?
46
00:09:20,169 --> 00:09:23,127
Denizciden çok çiftçiye benzediğini
söylüyor.
47
00:09:23,670 --> 00:09:25,391
Göreceğiz.
48
00:09:32,493 --> 00:09:33,853
Nesin sen?
49
00:09:35,254 --> 00:09:36,774
Kimsin sen?
50
00:09:37,955 --> 00:09:40,195
Ben denizci Sinbad'ım.
51
00:09:45,157 --> 00:09:51,539
Önceki dümencinin haritası,göstergesi
ve pusulası var mıydı?
52
00:09:51,780 --> 00:09:53,280
Hepsi aşağıda.
53
00:09:54,001 --> 00:09:55,334
Onları bana getir.
54
00:10:04,899 --> 00:10:06,399
Kara gözükmüyor.
55
00:10:07,006 --> 00:10:09,006
Rüzgar yön değiştirdi.
56
00:10:09,360 --> 00:10:10,667
Nerdeyiz?
57
00:10:10,687 --> 00:10:13,187
Monte Cristo adasından yaklaşık
on fersah uzakta.
58
00:10:13,207 --> 00:10:16,490
Talamone, Monte Cristo'dan çok uzakta.
Neden dümdüz gitmiyoruz?
59
00:10:16,510 --> 00:10:19,522
- Fırtına yaklaşıyor.
- Fırtına mı?
60
00:10:19,542 --> 00:10:22,211
Adaya uğrar,
fırtınanın geçmesini bekleriz.
61
00:10:22,231 --> 00:10:24,544
Sonra yönümüzü Talamone'a çeviririz.
62
00:10:24,564 --> 00:10:27,621
Sen delirdin mi? Ne fırtınası?
Gökyüzü masmavi.
63
00:10:27,919 --> 00:10:31,485
Dümeni devralmak ister misin?
Hadi al.
64
00:10:39,808 --> 00:10:42,553
- Buraya hiç geldin mi?
- Birkaç kere.
65
00:10:42,957 --> 00:10:45,808
Adada tavşan kayalığı diye bir yer var.
66
00:10:45,828 --> 00:10:47,954
- Bu yeri biliyor musun?
- Hiç duymadım.
67
00:10:57,061 --> 00:11:00,670
Ateş yakmak için biraz odun toplayın.
Ben de akşam yemeği için bir keçi bulayım.
68
00:11:00,690 --> 00:11:03,017
- Seninle geleyim.
- Hayır, sen burda dilsizle kal.
69
00:11:03,037 --> 00:11:04,220
Tekneye göz kulak ol.
70
00:11:04,240 --> 00:11:06,683
Kaçakçıların el koymasını istemeyiz.
71
00:12:18,488 --> 00:12:22,107
... 28, 29, 30, 31...
72
00:12:58,400 --> 00:13:00,021
Tavşan, tavşan...
73
00:13:01,750 --> 00:13:04,801
Nerede, rahip?
Nerede?
74
00:13:06,511 --> 00:13:08,191
Söyle bana!
75
00:13:08,801 --> 00:13:10,001
60 adım...
76
00:13:14,048 --> 00:13:18,467
26, 27,28, 29, 30...
77
00:13:18,528 --> 00:13:23,987
... 31, 32, 33, 34, 35, 36...
78
00:13:25,346 --> 00:13:27,287
Ne yapıyorsun dostum?
79
00:13:28,288 --> 00:13:30,341
Keçi yakalamak için pusulaya mı
ihtiyacın var?
80
00:13:32,995 --> 00:13:34,752
Sadece yönümü belirliyordum.
81
00:13:34,772 --> 00:13:37,493
Hava güzel.
Denize açılabiliriz.
82
00:13:38,094 --> 00:13:39,294
Hadi.
83
00:13:41,396 --> 00:13:42,596
Ettore!
84
00:13:44,234 --> 00:13:46,294
Gidiyoruz.
85
00:13:47,095 --> 00:13:48,935
Hiç keçi bulamamış.
86
00:13:54,717 --> 00:13:58,097
- Siz gidin.
-Eve gitmek istiyoruz, hemen!
87
00:14:00,298 --> 00:14:01,938
Tekneye bin lütfen.
88
00:14:02,219 --> 00:14:03,699
Tekneye bin.
89
00:14:33,617 --> 00:14:34,897
Ne oldu?
90
00:14:39,339 --> 00:14:40,799
Neye bakıyorsun?
91
00:14:52,064 --> 00:14:53,324
Sinbad!
92
00:14:54,565 --> 00:14:56,185
Neye bakıyorsun?
93
00:15:02,334 --> 00:15:06,197
Talamone'a vardığımızda bu tekne ne olacak?
94
00:15:06,578 --> 00:15:10,481
Amcama teslim ederiz, teknenin sahibi o.
95
00:15:34,995 --> 00:15:36,515
Yemekleri beğendin mi?
96
00:15:38,337 --> 00:15:40,078
Balık çok güzel olmuş.
97
00:15:40,619 --> 00:15:42,840
Yarın gidip daha fazla tutarız.
98
00:15:44,882 --> 00:15:46,262
Teknen mi var?
99
00:15:46,323 --> 00:15:48,784
Küçük bir tane. Şurda.
100
00:15:49,024 --> 00:15:50,565
Kırmızı yelkenli.
101
00:15:53,067 --> 00:15:57,126
Kardeşim Arianna sana evde
yatak hazırladı.
102
00:15:58,416 --> 00:16:03,578
Çok naziksiniz ama sorun olmazsa
dışarda uyumak istiyorum.
103
00:16:03,618 --> 00:16:05,459
Kardeşimden hoşlanmadın mı?
104
00:16:06,679 --> 00:16:08,818
Yıldızlara bakmayı seviyorum.
105
00:16:09,080 --> 00:16:13,341
Komik adamsın Sinbad.
Komik adam.
106
00:16:15,115 --> 00:16:17,443
Antonio, bize bir şeyler çal.
107
00:17:16,393 --> 00:17:20,178
"Büyük bir hazinenin saklı olduğu...
108
00:17:20,198 --> 00:17:25,481
Monte Cristo adasının haritası.
109
00:17:25,688 --> 00:17:28,510
Hala orda olduğuna inanıyorum."
110
00:18:22,288 --> 00:18:24,348
Ne? Ne oldu?
111
00:18:30,635 --> 00:18:32,454
Sinbad!
112
00:21:40,144 --> 00:21:42,412
Tanrı seni kutsasın, rahip.
113
00:23:00,921 --> 00:23:03,301
Kutsa beni, peder.
Günah işledim.
114
00:23:04,742 --> 00:23:06,902
En son ne zaman günah çıkardın?
115
00:23:07,202 --> 00:23:08,823
15 yıl önce.
116
00:23:10,123 --> 00:23:12,764
Bu süre zarfında çok günah
işlemiş olmalısın.
117
00:23:12,784 --> 00:23:14,684
Günah çıkartmak ister misin?
118
00:23:15,730 --> 00:23:18,931
Tanrı'ya sırt çevirmiş olmaktan korkuyorum.
119
00:23:19,324 --> 00:23:21,098
Peki çevirdin mi?
120
00:23:21,766 --> 00:23:25,686
Başıma gelen ağır bir haksızlığın öcünü
almak istiyorum.
121
00:23:26,767 --> 00:23:28,867
Sana ne yaptılar oğlum?
122
00:23:30,224 --> 00:23:33,945
Hayatımın 15 yılı benden çalındı.
123
00:23:35,725 --> 00:23:39,266
Sevdiğim tek kadın benden alındı.
124
00:23:39,286 --> 00:23:42,228
Şimdi intikam istiyorum.
125
00:23:44,388 --> 00:23:49,566
Sana bunu yapanları affetmelisin oğlum.
126
00:23:50,408 --> 00:23:53,764
Affetmezsen, sonsuz alevlerin
seni yiyip bitireceği..
127
00:23:53,784 --> 00:23:57,169
...cehennemin kapılarından girersin.
128
00:24:00,207 --> 00:24:03,542
Günahlarından arınmak istiyor musun,
oğlum?
129
00:24:03,948 --> 00:24:07,592
İstediğim tek şey adalet.
130
00:24:08,953 --> 00:24:12,288
Adaleti Tanrı sağlar, insan değil.
131
00:24:12,421 --> 00:24:14,616
Peki ya bana sağlamazsa?
132
00:24:14,757 --> 00:24:19,900
- İlahi adalet yerini bulur.
- Ya bulmazsa ne olur?
133
00:24:23,143 --> 00:24:26,184
Tanrı bana adalet sağlayamaz.
134
00:24:26,545 --> 00:24:30,200
Kendi yöntemlerimle bunu ben sağlamalıyım.
135
00:24:30,887 --> 00:24:32,147
Hayır.
136
00:24:33,894 --> 00:24:36,934
Tanrı ve oğlu adına bana yemin et.
137
00:24:37,173 --> 00:24:40,726
Düşündüğün bu şeylerin hiçbirini
yapmayacaksın.
138
00:24:44,349 --> 00:24:47,074
Affetmelisin oğlum..
139
00:24:47,454 --> 00:24:51,333
...affetmezsen sevgiyi bulamazsın.
140
00:25:20,408 --> 00:25:21,848
Jacopo!
141
00:25:23,150 --> 00:25:26,108
Bu dün postayla sana geldi.
142
00:25:26,992 --> 00:25:28,626
Bana olduğuna emin misin?
143
00:25:29,779 --> 00:25:31,295
Üstünde adın yazıyor.
144
00:25:38,425 --> 00:25:40,145
Okuma bilmiyorum biliyorsun.
145
00:25:43,968 --> 00:25:48,554
"Sevgili Jacopo, ailen için iki büyük
balıkçı teknesi satın aldım".
146
00:25:48,701 --> 00:25:52,946
"ve kardeşlerinle sana üç ev alması için
bir noter tuttum."
147
00:25:53,473 --> 00:25:56,654
"Fakat karşılığında Marsilya'ya gelmeni
istiyorum".
148
00:25:57,115 --> 00:26:00,637
"Şehrin dışındaki,
otel Le Pinson'da bir oda tut."
149
00:26:00,736 --> 00:26:03,738
"Ayın son günü, öğle vakti,
seninle orda görüşürüz".
150
00:26:03,758 --> 00:26:07,580
"Bir beyefendi gibi giyin.
Sinbad.
151
00:26:11,083 --> 00:26:13,905
- İçinde başka bir şey var mı?
- Sadece kağıt.
152
00:26:15,747 --> 00:26:16,947
Teşekkür ederim.
153
00:26:42,015 --> 00:26:44,275
Cocles siz misiniz?
154
00:26:45,616 --> 00:26:47,616
Kiminle görüşme şerefine nail oluyorum?
155
00:26:48,116 --> 00:26:49,321
Bay Lavitt.
156
00:26:49,341 --> 00:26:52,690
Yıllar önce, Morrel & Oğlu firmasıyla
iş yapmıştım.
157
00:26:53,143 --> 00:26:56,599
Gazetede firmanın satışa
çıkarıldığını okudum.
158
00:26:56,619 --> 00:26:58,548
Sebebini biliyor musunuz?
159
00:27:00,084 --> 00:27:02,446
İşler Mösyö Morrel için iyi gitmiyor mu?
160
00:27:02,466 --> 00:27:06,608
- Öyle de denebilir.
- Nerdeyse hiç gemisi kalmadı.
161
00:27:08,670 --> 00:27:11,131
Ne kadar borcu var?
162
00:27:11,151 --> 00:27:14,413
Bunu söyleme özgürlüğüne sahip
olduğumu düşünmüyorum efendim.
163
00:27:16,994 --> 00:27:19,116
Firavun hala Mösyö Morrel'de mi?
164
00:27:19,257 --> 00:27:22,459
Hayır, diğer iki gemisiyle birlikte battı.
165
00:27:22,479 --> 00:27:25,431
Mürettebata noldu?
Onlar da gemiyle battı mı?
166
00:27:25,601 --> 00:27:27,742
Neyse ki onlar kurtuldu.
167
00:27:27,965 --> 00:27:31,780
Keşke diğer iki geminin mürettebatı
için de aynı şeyleri söylebilseydim.
168
00:27:40,717 --> 00:27:43,479
- Sinbad!
- Jacopo.
169
00:27:45,261 --> 00:27:47,643
Seni tekrar Marsilya'da görmek ne güzel.
170
00:27:49,141 --> 00:27:52,388
- İyi ki geldin.
- Nasıl gelmem?
171
00:27:52,408 --> 00:27:53,728
Otur.
172
00:27:56,676 --> 00:27:58,756
Çay,lütfen.
173
00:27:59,197 --> 00:28:03,898
Balıkçı tekneleri,evler...
Sana nasıl teşekkür edebilirim?
174
00:28:03,918 --> 00:28:05,538
O zevk bana ait.
175
00:28:05,658 --> 00:28:10,325
Ama sormam gerek bunu nasıl başardın?
176
00:28:10,745 --> 00:28:14,460
- Bir notere gittim.
- Hayır, komik adamsın.
177
00:28:14,480 --> 00:28:18,407
Demek istediğim bu kadar parayı
nerden buldun?
178
00:28:18,427 --> 00:28:21,562
O mu?
Hayır, hayır.
179
00:28:22,682 --> 00:28:25,843
Çok yüklü bir miras kaldı.
180
00:28:29,675 --> 00:28:32,498
Jacopo, yardımına ihtiyacım var.
181
00:28:33,721 --> 00:28:37,625
- Senin için her şeyi yaparım,dostum.
- Benim için çalışmanı istiyorum.
182
00:28:38,128 --> 00:28:43,074
Ama senden isteyeceğim bazı şeyler
hayatın pahasına olabilir.
183
00:28:47,568 --> 00:28:51,288
- Soygun yapmayı mı planlıyorsun?
- Tam olarak değil.
184
00:29:01,080 --> 00:29:06,454
Şimdi sana söyleyeceklerim yalnızca
ikimizin arasında kalmalı.
185
00:29:06,681 --> 00:29:09,482
Hayatının sonuna kadar.
Anlaşıldı mı?
186
00:29:10,782 --> 00:29:12,122
Anlaşıldı.
187
00:29:13,123 --> 00:29:17,924
Sana, burdan çok da uzakta olmayan bir
mezarlıkta, adımın yazılı olduğu...
188
00:29:18,124 --> 00:29:23,438
...bir mezar taşı olduğunu ve üzerinde de
ölüm yılımın 1815 yazdığını söylesem?
189
00:29:25,997 --> 00:29:28,692
Bu çok, çok garip.
190
00:29:29,466 --> 00:29:31,487
Mezar taşında yazan isim ne?
191
00:29:32,266 --> 00:29:33,906
Edmond Dantes.
192
00:29:35,887 --> 00:29:38,288
Burda Marsilya'da doğdum.
193
00:29:38,308 --> 00:29:42,694
Son 15 yılımı işlemediğim bir suç yüzünden
hapiste geçirdim.
194
00:29:44,510 --> 00:29:48,568
Yardımına ihtiyacım var,
çünkü bunun sebebini öğrenmek istiyorum.
195
00:29:48,788 --> 00:29:53,572
Öğrendiğimde de bundan sorumlu
olanları cezalandıracağım.
196
00:30:20,088 --> 00:30:21,167
Evet?
197
00:30:21,187 --> 00:30:25,896
Villefort artık burda çalışmıyor.
Paris'te savcı olmuş.
198
00:30:26,857 --> 00:30:29,759
Yüksekten uçanın düşüşü sert olur.
199
00:30:31,220 --> 00:30:32,881
Arşivden ne haber?
200
00:30:33,754 --> 00:30:37,283
- Kolayca oraya girebilirim.
- Yarın yaparız.
201
00:30:37,604 --> 00:30:42,172
Ancak bir sorunumuz var, efendim.
Büyük bir sorun.
202
00:30:42,986 --> 00:30:44,186
Nedir?
203
00:30:44,728 --> 00:30:46,649
Okuma ve yazma bilmiyorum.
204
00:30:46,810 --> 00:30:49,791
Ama dosyayı almak için sizi oraya
sokabilirim.
205
00:30:50,477 --> 00:30:52,349
Kulağa zalimce gelse de
206
00:30:52,369 --> 00:30:56,406
Eğer bu binaya girerken yakalanırsam,
hayatım biter.
207
00:30:56,559 --> 00:30:58,240
Özür dilerim efendim.
208
00:31:01,781 --> 00:31:03,522
Belki başka bir yolu vardır.
209
00:31:15,648 --> 00:31:18,707
ADLİYE BİNASI
210
00:31:34,790 --> 00:31:38,047
- Mösyö Garnier?
- Evet?
211
00:31:38,067 --> 00:31:40,954
Sanırım arşivden siz sorumlusunuz.
212
00:31:41,418 --> 00:31:42,939
Size nasıl yardımcı olabilirim?
213
00:31:43,845 --> 00:31:45,946
Adım Mösyö Dupont.
214
00:31:45,966 --> 00:31:49,628
Journal de Paris'in yardımcı editörüyüm.
215
00:31:49,648 --> 00:31:53,894
1820 civarlarındaki siyasi mahkumlarla
ilgili bir makale hazırlıyoruz.
216
00:31:53,914 --> 00:31:57,127
Mahkemeye bile çıkartılmadan, If şatosunda
hapse atılan bir mahkumun...
217
00:31:57,147 --> 00:32:00,271
...hikayesini çok etkileyici bulduk.
218
00:32:00,514 --> 00:32:05,037
- Edmond Dantes isminde bir adam.
- Onu biliyorum.
219
00:32:05,057 --> 00:32:06,991
Bu mahkumun hapishane
kayıtlarına, iddianamelerine...
220
00:32:07,011 --> 00:32:09,851
ve onu ilgilendiren, elinizdeki her türlü
belgeye bakmama izin...
221
00:32:09,871 --> 00:32:14,132
...verme nezaketini gösterebilir misiniz?
222
00:32:14,152 --> 00:32:15,613
Bunu yapamam.
223
00:32:16,013 --> 00:32:18,955
Mahkum dosyaları gizlidir.
224
00:32:22,734 --> 00:32:24,799
O zaman Mösyö Villefort yanılmış.
225
00:32:26,361 --> 00:32:27,921
Villefort mu dediniz?
226
00:32:29,563 --> 00:32:33,558
Evet.Bana yardım etme inceliğini
göstereceğinizi söylemişti
227
00:32:33,578 --> 00:32:35,769
ama görünüşe göre yanılmış.
228
00:32:35,789 --> 00:32:38,090
Vaktinizi aldığım için özür dilerim.
229
00:32:38,696 --> 00:32:40,150
Ve kendi vaktimi de.
230
00:32:41,036 --> 00:32:43,522
Paris'ten onca yolu bir hiç uğruna
gelmişim.
231
00:32:44,092 --> 00:32:45,292
Bekleyin.
232
00:32:48,954 --> 00:32:53,915
Eminim bir şeyler...
Bu günlerde Mösyö Villefort nasıllar?
233
00:32:54,755 --> 00:32:56,996
Tahmin edebileceğiniz üzere meşgul.
234
00:32:57,707 --> 00:32:59,789
Neticede Paris başsavcısı.
235
00:32:59,809 --> 00:33:02,292
Biliyorum. İyi iş çıkardı.
236
00:33:02,312 --> 00:33:04,698
Gençliğinden beri onu tanırım.
237
00:33:06,797 --> 00:33:11,428
Gelin Mösyö Dupont. Gidip şu Dantes isimli
dosyayı bulalım.
238
00:33:15,646 --> 00:33:18,599
D... Da... Dan...
239
00:33:18,869 --> 00:33:20,150
Evet.
240
00:33:26,711 --> 00:33:30,594
Burda ilk çalışmaya başladığım zamanlar,
gemi şirketi olan bir adam sürekli..
241
00:33:30,614 --> 00:33:33,859
buraya gelir ve şuan elinizde tuttuğunuz
dosyaya bakmayı isterdi.
242
00:33:33,879 --> 00:33:36,574
- Ona izin vermedim tabii.
- Adı neydi?
243
00:33:36,615 --> 00:33:39,356
Morrel.
Söylenenlere göre bir Bonapartçıymış.
244
00:33:39,376 --> 00:33:42,957
Dantes'in masum olduğuna inanıyordu.
245
00:33:43,777 --> 00:33:46,718
- Lütfen,oturun.
- Teşekkürler.
246
00:33:48,179 --> 00:33:52,280
- Çay veya kahve?
- Hayır sağolun.
247
00:33:52,721 --> 00:33:56,862
İşim biter bitmez bunu geri getireceğim.
248
00:33:59,123 --> 00:34:04,023
Paris'e döndüğümde Mösyö Villefort'a
sizinle ilgili iyi şeyler söyleceğim.
249
00:34:06,571 --> 00:34:08,593
Teşekkür ederim Mösyö Dupont.
250
00:34:09,535 --> 00:34:11,176
Çok memnun oldum.
251
00:34:36,811 --> 00:34:39,688
"Saygıdeğer Krallık Avukatlığının
bilgisine,"
252
00:34:39,721 --> 00:34:44,407
"Firavun gemisinin personeli Edmond Dantes,
bu sabah dönüş yaptığı,"
253
00:34:44,427 --> 00:34:49,788
"Doğu yolculuğu sırasında, Elba adasına
uğramış olup,"
254
00:34:49,921 --> 00:34:53,701
"Gaspçı Napoleon'dan bir mektup teslim
almıştır".
255
00:34:53,721 --> 00:34:58,107
"Mektubu Paris'teki bir Bonapartçı
cemiyetine teslim etmesi istenmiştir."
256
00:34:59,004 --> 00:35:03,967
"Kanıt olarak, üzerinde veya evinde
mektubu arayın".
257
00:35:10,955 --> 00:35:12,501
Caderousse...
258
00:35:42,010 --> 00:35:45,509
- Çok yardımcı oldunuz Mösyö Garnier.
- Benim için zevkti Mösyö Dupont.
259
00:35:46,252 --> 00:35:47,733
İyi Günler.
260
00:36:04,202 --> 00:36:05,923
Caderousse tavernası.
261
00:36:17,761 --> 00:36:19,282
Silahlar yanında mı?
262
00:36:19,302 --> 00:36:21,762
Evet, biri yanımda.
263
00:36:22,383 --> 00:36:23,863
Elinin altında bulunsun.
264
00:36:24,283 --> 00:36:26,604
Bunun akıllıca bir iş olduğundan
emin misin, Edmond?
265
00:36:27,464 --> 00:36:29,811
Bana bir daha sakın
Edmond diye hitap etme.
266
00:36:30,298 --> 00:36:33,874
Bundan sonra Monte Cristo Kontuyum ben.
267
00:36:34,401 --> 00:36:35,707
Anladım.
268
00:36:51,245 --> 00:36:53,006
Yardım edebilir miyim baylar?
269
00:36:55,128 --> 00:36:57,981
- Caderousse nerde?
- Caderousse mu?
270
00:36:58,001 --> 00:37:02,493
Artık burda değil. Dört yıl önce burayı
bana sattı.
271
00:37:03,995 --> 00:37:05,655
Onu nerde bulabilirim?
272
00:37:05,836 --> 00:37:09,799
Pont du Gard yolunda küçük bir han
satın aldı sanırım.
273
00:37:15,834 --> 00:37:17,665
Sen arka kapıyı al.
274
00:37:54,567 --> 00:37:56,148
Kimse var mı?
275
00:37:58,829 --> 00:38:02,070
Hemen geliyorum.
276
00:38:07,201 --> 00:38:09,353
Size nasıl hizmet edebilirim Mösyö?
277
00:38:12,994 --> 00:38:14,875
Senin için bir şeyim var.
278
00:38:26,761 --> 00:38:31,403
Yüzüme bak ve beni tanıyıp tanımadığını
söyle.
279
00:38:36,247 --> 00:38:39,727
Ben Edmond Dantes'im.
280
00:38:48,994 --> 00:38:52,315
Yalvarıyorum beni öldürme.
281
00:38:52,335 --> 00:38:53,615
Otur şuraya.
282
00:38:58,293 --> 00:38:59,926
Bu mektubu sen mi yazdın?
283
00:39:00,686 --> 00:39:04,140
Yüce Tanrı adına yemin ederim
ben yazmadım.
284
00:39:04,962 --> 00:39:06,503
Kimin yazdığını biliyor musun?
285
00:39:09,595 --> 00:39:10,795
Evet.
286
00:39:12,661 --> 00:39:13,861
Kim?
287
00:39:14,948 --> 00:39:18,855
- Eğer sana söylersem, beni öldürür.
- Eğer söylemezsen, ben seni öldürürüm.
288
00:39:18,875 --> 00:39:20,550
Ya da bu arkadaşım öldürür.
289
00:39:20,570 --> 00:39:23,431
- Öldürelim gitsin.
- Hayır,bekle!
290
00:39:24,291 --> 00:39:25,744
Kim?
291
00:39:27,272 --> 00:39:28,852
İki kişiydiler.
292
00:39:31,714 --> 00:39:36,908
- Öldüğünü sanıyordum, Edmond.
- Bana isimlerini söyle Caderousse.
293
00:39:40,857 --> 00:39:45,058
Danglars ve Katalanlı Fernand.
294
00:39:49,917 --> 00:39:52,098
Onlara çok kızdım Edmond.
295
00:39:52,118 --> 00:39:55,140
Senin çok iyi bir genç olduğunu,
yazdıkları şeyin yalan olduğunu söyledim.
296
00:39:55,160 --> 00:39:58,761
Onu Bonapartçı olmakla suçluyorsunuz!
297
00:40:00,002 --> 00:40:04,944
Yani onları yazarken gördün ve durdurmak
için hiçbir şey yapmadın.
298
00:40:05,305 --> 00:40:11,208
Masum bir adamın tutuklanmasını
engellemek için hiçbir şey yapmadın.
299
00:40:11,614 --> 00:40:14,867
15 yıl boyunca If şatosu zindanlarında...
300
00:40:14,887 --> 00:40:19,412
...ölüme terkedilmiş genç bir adam.
301
00:40:20,622 --> 00:40:21,822
Tanrım...
302
00:40:24,804 --> 00:40:28,608
- Şimdi bunun bedelini ödeyeceksin.
- Hayır, bekle...
303
00:40:30,488 --> 00:40:33,247
Benim yerimde olsan sen ne yapardın?
304
00:40:34,101 --> 00:40:36,229
Gözlerini oyardım.
305
00:40:36,249 --> 00:40:38,710
Çığlık atmaması için de dilini
keserdim.
306
00:40:38,730 --> 00:40:40,891
Tanrım, nasıl bir şeysin sen?
307
00:40:41,051 --> 00:40:44,686
Edmond, beni dinle.
Babanın öldüğünü biliyorsun.
308
00:40:44,706 --> 00:40:46,293
Yani?
309
00:40:47,528 --> 00:40:52,547
Ölene kadar ona ben baktım.
310
00:41:05,904 --> 00:41:09,305
Bak yalan söylemiyorum.
311
00:41:17,730 --> 00:41:20,271
Geçinmek için bunun içindeki
parayı kullandı.
312
00:41:25,634 --> 00:41:30,756
Para bittiğindeyse, ben ve Mösyö Morrel
ona yiyecek yardımında bulunduk.
313
00:41:32,217 --> 00:41:34,538
Seni kaybetmenin üzüntüsünü
hiç atlatamadı.
314
00:41:39,777 --> 00:41:43,498
- Danglars ve Fernand?
- Evet.
315
00:41:46,520 --> 00:41:49,080
Danglars'ı anlarım.
316
00:41:49,701 --> 00:41:53,902
Ama Fernand...
Ona anlam veremiyorum.
317
00:41:57,544 --> 00:42:01,645
- Bilmiyorsun değil mi?
- Neyi?
318
00:42:04,727 --> 00:42:09,348
Fernand, Mercedes'le evlendi.
319
00:42:21,617 --> 00:42:23,233
Üzgünüm, Edmond.
320
00:43:10,235 --> 00:43:12,128
Ne düşünüyorsun Jacopo?
321
00:43:12,961 --> 00:43:15,237
Sence bu adam yaptıklarını
telafi edebilir mi?
322
00:43:15,257 --> 00:43:18,837
- Burda bir dur derim.
- Hayır yapabilirim.
323
00:43:19,018 --> 00:43:21,659
Telafi edebilirim,evet.
324
00:43:21,679 --> 00:43:25,107
Gerçekten telafi etmek istiyor musun,
Caderousse?
325
00:43:25,127 --> 00:43:27,380
Yoksa korkudan mı böyle konuşuyorsun?
326
00:43:28,001 --> 00:43:33,662
Bu suçun gölgesi altında ne kadar
zamandır yaşadığımı bilmiyorsun.
327
00:43:34,783 --> 00:43:36,643
Ne isterseniz yaparım.
328
00:43:41,219 --> 00:43:42,532
Otur.
329
00:43:52,525 --> 00:43:55,046
Fernand ve Danglars
şimdi neredeler?
330
00:43:57,188 --> 00:43:58,928
Paris'te yaşıyorlar.
331
00:43:59,889 --> 00:44:03,850
Danglars çok başarılı bir bankacı oldu.
332
00:44:04,064 --> 00:44:07,218
Fernand da, inanır mısın bilmem ama,
siyasete atıldı.
333
00:44:07,238 --> 00:44:09,267
İkisi de şimdi çok nüfuzlu adamlar.
334
00:44:09,287 --> 00:44:13,417
Fernand'ın bir ünvanı bile var.
335
00:44:13,437 --> 00:44:16,299
Morcerf Kontu olarak tanınıyor.
336
00:44:16,319 --> 00:44:21,642
Caderousse, Monte Cristo kontuna
hizmet etmek ister misin?
337
00:44:23,687 --> 00:44:26,988
Olur ama kim bu Monte Cristo kontu?
338
00:44:27,689 --> 00:44:28,889
Benim.
339
00:44:31,578 --> 00:44:34,837
Artık çok zengin bir adamım.
Nasıl ve neden diye sorma.
340
00:44:35,397 --> 00:44:39,794
Ve Paris'te gözüm kulağım olması
için birine ihtiyacım var.
341
00:44:41,175 --> 00:44:44,797
- Ne yapmak için?
- Jacopo, çantamdan cüzdanımı getir.
342
00:44:47,013 --> 00:44:50,976
Sana bir daire vereceğim ve aylık
maaş bağlayacağım.
343
00:44:50,996 --> 00:44:56,855
Karşılığında, Fernand, Danglars ve
beni yargılamadan mahkum eden...
344
00:44:57,578 --> 00:45:00,815
...Villefort adında bir adamı
araştıracaksın.
345
00:45:03,524 --> 00:45:07,466
- Bunları nasıl yapacağım?
- Mümkün olan her şekilde.
346
00:45:08,507 --> 00:45:12,664
Kütüphane ve gazete arşivleriyle başla.
347
00:45:12,772 --> 00:45:17,332
Her birinin geçmişini öğren.
Çocukları,hizmetçileri,evleri...
348
00:45:17,352 --> 00:45:21,381
...dostları,eşleri,sevgilileri.
Hepsini öğren.
349
00:45:21,401 --> 00:45:26,104
Her şeyi bilmek istiyorum.
Özellikle zayıf yönlerini.
350
00:45:27,025 --> 00:45:30,407
Ve Villefort'un kurbanlarıyla
ilgili her türlü detayı da istiyorum.
351
00:45:31,248 --> 00:45:33,369
Tüm bunları gizlilik içinde yapmalısın.
352
00:45:33,609 --> 00:45:36,891
Edmond Dantes'i öldü bileceksin.
353
00:45:48,060 --> 00:45:53,505
Başlangıç için 5000 frank yeterli olur.
354
00:45:55,047 --> 00:45:56,446
İzin verirsen...
355
00:45:57,808 --> 00:46:00,432
İzin verirsen bir kadeh şarap
alabilir miyim?
356
00:46:02,094 --> 00:46:03,975
Ben de biraz alırım.
357
00:46:04,376 --> 00:46:08,819
Jacopo ne kadar ilerleme kaydettiğini
görmek için zaman zaman uğrayacak.
358
00:46:08,841 --> 00:46:10,181
Bir şey daha var.
359
00:46:10,599 --> 00:46:13,722
Banka hesaplarına ulaşmanın bir yolunu
bulmalısın.
360
00:46:14,144 --> 00:46:16,548
Banka hesapları çok şey
ortaya koyar.
361
00:46:16,568 --> 00:46:19,551
Bu üç adamı alaşağı etmek mi istiyorsun?
362
00:46:20,213 --> 00:46:21,861
Ruhları bile duymadan.
363
00:46:24,481 --> 00:46:26,802
Bu benim için çok önemli.
364
00:46:36,794 --> 00:46:41,138
Babamın mezar taşını sen mi yaptırdın?
365
00:46:41,158 --> 00:46:44,760
Hayır, Mercedes yaptırdı.
366
00:46:45,721 --> 00:46:50,445
Peki yanındaki?
Ölüm tarihimin 1815 yazdığı?
367
00:46:52,387 --> 00:46:54,168
Onu da Mercedes yaptırdı.
368
00:46:58,412 --> 00:47:00,293
Beni ne kadar bekledi?
369
00:47:03,416 --> 00:47:06,478
Öldüğün söylenmişti Edmond.
370
00:47:07,516 --> 00:47:08,716
Kim tarafından?
371
00:47:09,658 --> 00:47:14,372
Savcı Villefort, Mösyö Morrel'e...
372
00:47:17,506 --> 00:47:19,725
...intihar ettiğini söylemiş.
373
00:47:25,671 --> 00:47:28,193
Bu hepsinden daha alçaltıcı.
374
00:47:51,032 --> 00:47:54,855
Bir dostum evinize girmiş ve bazı
eşyalarınızı çalmış.
375
00:47:55,296 --> 00:48:00,174
Şimdi de çaldıklarının bedelini
ödemek istiyor.
376
00:48:01,534 --> 00:48:06,354
- Bu çok fazla.
- Biliyorum. Rica ederim.
377
00:48:30,764 --> 00:48:32,444
- Matmazel Morrel?
- Evet.
378
00:48:32,464 --> 00:48:34,805
Lütfen bunu babanıza verin.
379
00:48:37,885 --> 00:48:40,886
Neler olduğuna inanmayacaksın, Max.
380
00:48:41,046 --> 00:48:45,167
Hiç tanımadığım bir adam bu cüzdanı
babama vermemi istedi.
381
00:48:45,247 --> 00:48:46,707
İçinde ne var?
382
00:48:46,987 --> 00:48:50,128
Bilmiyorum.
Bakmak bana düşmez.
383
00:48:50,228 --> 00:48:53,569
- Babam burda mı?
- Evet, yukarda ofisinde.
384
00:48:54,929 --> 00:48:56,409
Baba?
385
00:48:58,570 --> 00:49:00,328
Onunla ne yapıyorsun?
386
00:49:00,520 --> 00:49:03,583
Güvenli bir yere koyacaktım.
387
00:49:05,951 --> 00:49:07,833
İyi misin?
388
00:49:09,149 --> 00:49:12,011
Dün gece pek iyi uyuyamadım, Julie.
389
00:49:13,441 --> 00:49:14,801
Bu senin için.
390
00:49:17,358 --> 00:49:19,219
Kim verdi?
391
00:49:19,640 --> 00:49:22,083
İskelede, tanımadığım bir adam verdi.
392
00:49:22,116 --> 00:49:23,759
Sana vermemi istedi.
393
00:49:35,975 --> 00:49:37,340
Nedir bu?
394
00:49:39,047 --> 00:49:40,433
Bu...
395
00:49:42,227 --> 00:49:45,453
Alacaklılarımdan, borçlarımın
tamamının...
396
00:49:45,573 --> 00:49:52,680
...ödendiğini söyleyen makbuzlar.
397
00:49:53,685 --> 00:49:54,885
Nasıl olur?
398
00:50:02,951 --> 00:50:04,319
"Sevgili Bay Morrel,"
399
00:50:04,339 --> 00:50:08,423
"Son zamanlarda karşılaştığınız zorlukların
üstesinden gelmenizde yardımcı olmasını umuyorum".
400
00:50:09,616 --> 00:50:13,018
"Kaybettiğiniz Firavun'un yerine yenisini
koymak için elması kullanın, lütfen."
401
00:50:13,038 --> 00:50:14,719
Ne elması?
402
00:50:24,947 --> 00:50:28,549
Bu cüzdanı tanıyorum.
403
00:50:29,109 --> 00:50:33,272
Nişan hediyesi olarak Edmond Dantes'e
vermiştim.
404
00:50:33,443 --> 00:50:35,704
Ama aynı cüzdan olamaz elbet.
405
00:50:37,810 --> 00:50:41,907
Babacığım, kurtulduk!
Kurtulduk!
406
00:50:46,254 --> 00:50:50,507
Anlamıyorum, neden direk Paris'e
gidip
407
00:50:50,527 --> 00:50:54,354
Villefort, Danglars ve Fernand'ı
öldürmüyoruz?
408
00:50:57,680 --> 00:50:59,766
Onlar için çok kolay olur bu.
409
00:51:02,273 --> 00:51:04,293
Hayır, Jacopo...
410
00:51:05,853 --> 00:51:08,999
Alacağım intikam, işledikleri
suçla eş değerde olmalı.
410
00:51:09,305 --> 00:52:09,713
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm