"Slow Horses" Failure's Contagious

ID13187571
Movie Name"Slow Horses" Failure's Contagious
Release Name Slow.Horses.S01E01.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV
Year2022
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID11312564
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,134 --> 00:00:11,053 <i>Poziv za ukrcavanje</i> 2 00:00:11,178 --> 00:00:15,641 <i>na let Lusit Eirvejsa broj LLT154 za Marakeš.</i> 3 00:00:15,766 --> 00:00:20,310 <i>Pozivamo prvo putnike sa malom decom...</i> -Hajde. Gde si? 4 00:00:23,774 --> 00:00:27,403 <i>Molimo vas da pripremite vaše karte i pasoše. Hvala.</i> 5 00:00:27,528 --> 00:00:30,788 Oèekivani dolazak? <i>-Za manje od minut.</i> 6 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:40,874 --> 00:00:43,316 Da li je bilo primopredaje? -Ne. 8 00:00:47,881 --> 00:00:49,881 Psi na vidiku. 9 00:00:57,432 --> 00:01:01,854 Šta æe na odolascima? Meta je dolascima. -Imamo vizuelni kontakt. 10 00:01:01,979 --> 00:01:04,897 Potvrdite ponovo. -Potvrdite vizuelni kontakt. 11 00:01:05,022 --> 00:01:08,569 Azijat u dvadesetim, ranac, plava košulja, bela majica. 12 00:01:08,694 --> 00:01:12,072 Potvrðeno. Psi spremni da intervenišu. 13 00:01:17,661 --> 00:01:22,583 Prokletstvo. Izgubljen kontakt. Možda je došlo do primopredaje. -Kako možda? 14 00:01:22,708 --> 00:01:26,206 <i>Objasni.</i> -Vidite li išta na kamerama? 15 00:01:26,336 --> 00:01:29,048 Ne, zato si tamo. Ponavljam, objasni. 16 00:01:29,173 --> 00:01:33,118 Da li je video primopredaju ili nije? <i>-Izgubio sam ga iz vida na trenutak.</i> 17 00:01:33,243 --> 00:01:37,765 Ponavljam, moguæa primopredaja. Mièi se. <i>Èistaèica je blokirala pogled.</i> 18 00:01:37,890 --> 00:01:43,312 <i>Lusit Eirvejs objavljuje ukrcavanje na let LLT154 za Marakeš.</i> 19 00:01:43,437 --> 00:01:48,484 <i>Pozivamo porodice i one kojima je potrebna pomoæ da se jave.</i> -Pokret, pokret, pokret. 20 00:01:48,609 --> 00:01:51,975 <i>Spremite vaše karte i pasoše.</i> 21 00:01:52,905 --> 00:01:57,815 Ponovo vidim metu, ali sadržaj ranca se promenio. -Neka saèeka. 22 00:01:58,160 --> 00:02:01,394 Kartrajt, drži svoju poziciju. Ne mešaj se. 23 00:02:02,206 --> 00:02:07,167 Meta je u pokretu. <i>-Vidimo. Èekaj.</i> -Gospoðo? 24 00:02:07,461 --> 00:02:10,756 Zadrži svoju poziciju, Kartrajt. <i>Procenjujemo situaciju.</i> 25 00:02:10,881 --> 00:02:15,175 Meta ide na ukrcavanje. Èekam. -Oslobodi liniju. 26 00:02:16,345 --> 00:02:20,538 Hajde. <i>-Nareðenje: "Ne intervenišite."</i> 27 00:02:22,684 --> 00:02:25,020 Hajde, hajde. 28 00:02:28,690 --> 00:02:31,726 Dajte dozvolu. -Psi su spremni. 29 00:02:33,278 --> 00:02:38,231 Bar ide dole, ovde bi bilo 300 žrtava. -Da, ali ide ka avionu punom goriva. 30 00:02:38,534 --> 00:02:41,306 Putnici pristižu na pistu. 31 00:02:45,999 --> 00:02:51,920 Odobravam. -Uhapsite osumnjièenog. -Psi, kreæemo. Sklonite se! 32 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 Sklonite se s puta! 33 00:02:59,096 --> 00:03:02,556 Lezi dole! -Šta doðavola? Pustite me! 34 00:03:03,016 --> 00:03:07,688 <i>Sklonite se. Ostanite pribrani.</i> -Odbij! Pustite me! 35 00:03:07,813 --> 00:03:11,108 Šta se dešava? -Smiri se! Šta radite? -Nema detonatora. 36 00:03:11,233 --> 00:03:14,985 Ovo je jebeno maltretiranje! -Nema žica. -Èisto. -Ranac. 37 00:03:16,071 --> 00:03:18,071 <i>Pustite me. -Gotovo.</i> 38 00:03:21,118 --> 00:03:24,580 Neka neko snimi ovo, jebote! 39 00:03:24,705 --> 00:03:27,845 Odbij! Nemam ništa! -Ne mrdaj! 40 00:03:31,628 --> 00:03:35,174 Èist je. -Ponovi. Ponovi! 41 00:03:35,299 --> 00:03:37,760 <i>Èist je. Nema ureðaja, nema oružja, ništa.</i> 42 00:03:37,885 --> 00:03:41,472 Gospoðo? -Nije on, ili imamo pogrešne informacije, što je nemoguæe. 43 00:03:41,597 --> 00:03:45,549 Potvrdio je. -Potvrdite ponovo. -Potvrdite opis osumnjièenog. 44 00:03:45,893 --> 00:03:49,480 <i>Azijat u dvadesetim, ranac, plava košulja, bela majica.</i> 45 00:03:49,605 --> 00:03:53,484 Rekao sam: "bela košulja, plava majca." -Rekao si... 46 00:03:53,609 --> 00:03:58,322 Ne, ne, rekao si: "plava košulja, bela majca." -Vebe. 47 00:04:00,247 --> 00:04:04,745 Sranje. Prebacite na glavni ekran. Bela košulja, plava majca. On je na ukrcavanju. 48 00:04:04,870 --> 00:04:06,889 <i>Kreæe se ka imigracionom.</i> 49 00:04:07,014 --> 00:04:10,972 Kartrajt je opozvan. <i>-Zamenik direktora kaže da se povuèeš.</i> 50 00:04:13,337 --> 00:04:17,925 Sranje. -Zaustavi ga. <i>-Kartrajt, gde æeš?</i> 51 00:04:18,050 --> 00:04:22,934 Pratili ste pogrešnog. Opozvan si. -Dajte snimak sa pokretnih stepenica. 52 00:04:26,266 --> 00:04:28,811 Da ga imigracijsko zaustavi? -Sa bombom u rancu? 53 00:04:28,936 --> 00:04:33,230 Neka se spremi antiteroristièka. -Antiteroristèka, spremite se. 54 00:04:38,237 --> 00:04:41,407 Još 2 minuta. -Dafi, gde su tvoji psi? -Na pisti, sa osumnjièenim. 55 00:04:41,532 --> 00:04:45,786 Bože! U tom sluèaju, smesta pošaljite antiteroristièku. 56 00:04:45,911 --> 00:04:51,414 Imamo li nekoga u imigracionom? -Izvinjavam se. -Hej! Stani! 57 00:04:52,417 --> 00:04:55,627 Još koliko? -3 minuta. -Prošao je. 58 00:05:00,884 --> 00:05:04,753 <i>Eno ga, ide po prtljag.</i> Ne gubite ga iz vida? 59 00:05:04,972 --> 00:05:07,744 Odmah. -Pratite hodnik. 60 00:05:11,562 --> 00:05:16,565 <i>Ide po prtljag. Preðite na kamere kod prtljaga. Hoæu da vidim.</i> 61 00:05:28,912 --> 00:05:33,167 Nema psa na vidiku. Dafi, jesu li to tvoji? -Ne, stižu. 62 00:05:33,292 --> 00:05:37,919 Zar nema saobraæajne policije? -Èekam. Dolasci, 2 minuta. 63 00:05:41,133 --> 00:05:43,133 Hvala! 64 00:05:44,720 --> 00:05:48,648 Ne èeka prtljag. -Krenuo je pravo ka izlazu. 65 00:05:59,067 --> 00:06:02,319 Sklanjajte se! Brže! 66 00:06:04,656 --> 00:06:08,783 Izvinite. Ja sam iz službe. 67 00:06:09,870 --> 00:06:12,570 Na dužnosti sam! Sklonite se! 68 00:06:14,291 --> 00:06:19,046 Zašto se ništa ne vidi? -Nema kamera u toaletu. -Želim pregled! -Pozovi Stensted. 69 00:06:19,171 --> 00:06:23,201 Psi, presretnite ga! Osumnjièeni je u dolascima. Gde ste? 70 00:06:27,971 --> 00:06:32,684 Eno ga. Zamenio je ranèeve. Obavili su primopredaju. -Upalite alarm. 71 00:06:32,809 --> 00:06:35,812 <i>Vanredna situacija. Evakuacija.</i> 72 00:06:39,233 --> 00:06:42,111 Dame i gospodo, napustite terminal! 73 00:06:42,236 --> 00:06:45,879 Evakuišite ceo terminal, ovaj izlaz. Obezbedite podruèje. 74 00:06:46,073 --> 00:06:48,581 Ne puštajte nikoga. 75 00:06:56,124 --> 00:07:00,480 Ovuda, molim. Dame i gospodo. Ovuda, brzo. 76 00:07:06,802 --> 00:07:08,802 Sklanjaj se! 77 00:07:10,639 --> 00:07:12,639 Sklanjaj se! 78 00:07:21,149 --> 00:07:25,195 Skloni se sa strane! Sklanjaj se s puta! 79 00:07:26,905 --> 00:07:29,347 Ide na voz. 80 00:07:31,285 --> 00:07:33,285 Sklanjaj se s puta! 81 00:07:35,205 --> 00:07:39,124 Pomerite se sa strane. Hajde! 82 00:07:40,961 --> 00:07:44,048 Izvucite sve napolje. Potpuna evakuacija. -Evakuišite celu železnièku stanicu. 83 00:07:44,173 --> 00:07:48,925 Zaustavite sve vozove za Stensted. Javite mi ako vozovi dolaze. 84 00:07:49,068 --> 00:07:51,068 Sklanjaj se! 85 00:07:56,393 --> 00:07:58,393 Sklanjaj se! 86 00:08:00,480 --> 00:08:04,985 Sklanjaj se! -Ovuda! 87 00:08:06,028 --> 00:08:10,908 Produžite, napred. -Stanica je zatvorena. -Stani! 88 00:08:11,033 --> 00:08:13,033 Šta radiš? 89 00:08:24,963 --> 00:08:30,511 Stani! Ruke u vis! Pomeri se od voza! Ne radi to! 90 00:09:10,950 --> 00:09:12,950 PO ROMANU MIKA HERONA 91 00:09:18,874 --> 00:09:20,874 RAGE 92 00:09:21,098 --> 00:09:24,098 OVAJ DOKUMENT SE MORA ÈUVATI U ZGRADI 93 00:09:28,222 --> 00:09:30,722 MI5 TAJNA SLUŽBA 94 00:11:28,772 --> 00:11:32,566 <i>Ne? Stvarno? Super!</i> 95 00:11:49,376 --> 00:11:51,376 Stendišova! 96 00:12:01,638 --> 00:12:04,266 Jesu li svi stigli? -Svi osim Rivera i Sid. 97 00:12:04,850 --> 00:12:08,120 Ko doðe poslednji, èisti moj toalet. 98 00:12:10,564 --> 00:12:14,200 Špijuni bi trebalo da budu neupadljivi! 99 00:12:17,779 --> 00:12:21,516 MI-Jebeni besposobnjakoviæi zapoèinju novi dan. 100 00:12:56,652 --> 00:13:02,115 Dobro jutro, Maks. -Kao i obièno, gospodine Hobden? -Da. 101 00:13:08,914 --> 00:13:10,914 Ne zove se Maks. 102 00:13:11,792 --> 00:13:17,769 Na izlogu piše Maks. -Ali osoblje ga zove "Teo". Skraæeno od Teodosije. 103 00:13:18,131 --> 00:13:20,931 Držaæu se "Maksa". Kraæe je. 104 00:13:24,012 --> 00:13:27,389 Izvolite. -Hvala, Makse. 105 00:13:48,954 --> 00:13:50,954 Šta tražiš? 106 00:13:52,291 --> 00:13:55,601 Razlog da sebi ne raznesem glavu. 107 00:13:57,754 --> 00:14:01,648 Nije mi rekao. -Bacaš ðubre na ovu stranu. 108 00:14:01,842 --> 00:14:05,340 Misliš da æe se Sid obradovati kada vidi? 109 00:14:11,476 --> 00:14:14,853 Zdravo, Katarina. -Dobro jutro. -Dobro jutro. 110 00:14:16,231 --> 00:14:18,734 Zahtevi za izdavanje vozaèke dozvole, 111 00:14:18,859 --> 00:14:22,529 adrese, komunalne takse... Sve proveri. 112 00:14:23,071 --> 00:14:25,071 Ovo je iz 2005. 113 00:14:25,490 --> 00:14:29,328 Spisak iznajmljenih knjiga iz biblioteke od prošle godine. -Barem je aktuelno. 114 00:14:29,453 --> 00:14:34,333 Oznaèite sve što ukazuje na pranje novca. -Stvarno? Neko ko ide u biblioteku, 115 00:14:34,458 --> 00:14:39,135 verovatno nema para za pranje. -Kazne za parkiranje u Justonu. 116 00:14:41,340 --> 00:14:45,344 Iz 90-ih? Temeljno, nema šta. Ketrin. 117 00:14:45,469 --> 00:14:48,514 Pre nego što odeš, ovo dvoje muljatora, 118 00:14:48,639 --> 00:14:52,042 ne prihvataju moju ideju o formiranju tima za pab kviz. 119 00:14:52,167 --> 00:14:57,894 Taènije, pokazala sam mu srednji prst. Dajte narode, a timski duh? Katarina? -Ne. 120 00:14:58,232 --> 00:15:01,927 "Ne", kao "kasnije", ili... -Kao, "ne." 121 00:15:03,820 --> 00:15:06,240 Tvrdoglava je, ali æu je ubediti. 122 00:15:06,365 --> 00:15:11,120 Zaboravi. Uvek je ozbiljna. -Zar ti ne bi bio? -Da sam Lambov sluga, ne. 123 00:15:11,245 --> 00:15:16,823 Govorim o onome što se desilo ranije. -Kad bi se bar Lamb imao istu sudbinu. 124 00:15:21,588 --> 00:15:25,467 Hoæete li mi konaèno dati nešto izazovno? 125 00:15:25,592 --> 00:15:30,973 Evidencija letova za Siriju iz protekle decenije. -Nisam na to mislio. 126 00:15:31,098 --> 00:15:36,558 Napisaæu algoritam za ovo, a preostalih 9 sati radiæu šta hoæu. 127 00:15:36,979 --> 00:15:39,398 Džede? Saobraæajci su zamolili 128 00:15:39,523 --> 00:15:43,152 da više ne plašiš ljude na autobuskoj stanici. 129 00:15:43,277 --> 00:15:47,197 Možda nas posmatraju. -Ili možda èekaju autobus. 130 00:15:47,322 --> 00:15:51,410 Lamb je video novog kuvara kod kineza... -Do kurca! 131 00:15:51,535 --> 00:15:54,288 Voleo bi... -Znam! Razgovor i provera prošlosti. 132 00:15:54,413 --> 00:15:59,075 Ako nema papire, imamo 5 besplatnih obroka, da skrenemo pogled. 133 00:16:00,000 --> 00:16:04,163 Ne skidam pogled sa vode, èekam da nešto ispliva, 134 00:16:04,298 --> 00:16:09,303 ali morate da mi garantujete èlanak od 2.000 reèi kada se sazna. 135 00:16:09,428 --> 00:16:12,128 Neka vrsta vašeg Votergejta. 136 00:16:12,931 --> 00:16:16,165 Za sada ne mogu ništa da kažem... 137 00:16:23,775 --> 00:16:27,154 Izvinite, malopre sam vas prekinula, 138 00:16:27,279 --> 00:16:31,909 jer sam godinu dana studirala u Grèkoj i to ime mi je privuklo pažnju. 139 00:16:32,034 --> 00:16:35,913 Bila je to divna zemlja, pre 2000 godina. -Da. 140 00:16:36,038 --> 00:16:40,790 A sada vas prekidam, jer bih želela da pozajmim vaš "Tajms". 141 00:16:43,378 --> 00:16:48,759 Poslužite se. -Hvala. -Šta... -Bože! Baš sam smotana... 142 00:16:48,884 --> 00:16:51,512 Jako mi je žao! -Sranje. 143 00:16:51,637 --> 00:16:55,891 Dajte mi salvete, molim vas? Dajte mi salvete? 144 00:16:56,016 --> 00:17:00,646 Treba mi još. -Bože, tako sam... -Ovde. 145 00:17:00,771 --> 00:17:03,649 Nije dovoljno. Možete li doneti još? Hvala. 146 00:17:03,774 --> 00:17:07,236 Nije dovoljno, Makse. Imaš li još salveta? 147 00:17:07,361 --> 00:17:10,067 Uzmi ove. -Daj mi onu krpu. 148 00:17:10,696 --> 00:17:13,617 Dozvoli. -Izvini, baš sam nespretna. 149 00:17:13,742 --> 00:17:19,165 Pustiti, ja æu? -Baš mi je neprijatno, jel laptop u redu? -Jeste, samo me pusti. 150 00:17:19,290 --> 00:17:22,790 Doðavola! Jebeni... 151 00:17:39,685 --> 00:17:41,685 Zvao si me? 152 00:17:42,437 --> 00:17:44,937 Jesi li našao nešto? 153 00:17:45,190 --> 00:17:50,779 Ne znam šta da tražim. -Ostatke perspektivne karijere. 154 00:17:52,948 --> 00:17:56,610 Oslanjamo li se na neke informacije, ili samo nasumièno pecamo? 155 00:17:56,735 --> 00:17:59,204 Nisi u poziciji da postavljaš pitanja. 156 00:17:59,329 --> 00:18:03,834 To je dozvoljeno samo špijunima koji se nisu posrali na svoje karijere. 157 00:18:03,959 --> 00:18:06,665 Šta si pronašao? Stare sveske? 158 00:18:07,671 --> 00:18:11,467 Samo korice. -Ima li tragova droge? 159 00:18:11,592 --> 00:18:15,054 Prazna kutija paracetamola. -A prazne flaše? 160 00:18:15,179 --> 00:18:19,308 Verovatno ih baca u kantu za reciklažu. -Pobogu. 161 00:18:19,433 --> 00:18:23,604 Da li sanjam, ili se niko nije zabavljao od 1979? 162 00:18:23,729 --> 00:18:27,316 Tražimo li nešto, ili samo treba da zna da ga posmatramo? 163 00:18:27,441 --> 00:18:30,486 Zašto govoriš u množini? Ovde nema "nas." 164 00:18:30,611 --> 00:18:33,447 Samo ja, koji govorim tebi, šta da radiš. 165 00:18:33,572 --> 00:18:39,451 Dobro. Hoæeš li mi reæi da ga stavim pod nadzor? -Koga? 166 00:18:39,620 --> 00:18:41,620 Hobdena. 167 00:18:42,581 --> 00:18:48,210 Ti bi ga nadgledao? -Što da ne. -Ti? -Da. 168 00:18:48,921 --> 00:18:52,925 Pa... to je zaista zanimljiv predlog, 169 00:18:53,050 --> 00:18:56,887 s obzirom, da kada ti je poslednji put poveren odgovoran zadatak, 170 00:18:57,012 --> 00:19:00,516 gomila ljudi je odletela u vazduh. -Evo ga opet. 171 00:19:00,641 --> 00:19:03,185 Žao mi je što te tema smara, Kartrajte, 172 00:19:03,310 --> 00:19:06,755 ali ne radi se o maloj grešci, kao ti se èini. 173 00:19:06,880 --> 00:19:10,575 Nisi prdnuo na neèijoj svadbi. 174 00:19:10,901 --> 00:19:15,030 Ponovi? 149 mrtvih, 212 povreðenih, 175 00:19:15,822 --> 00:19:20,451 3 miliona štete, pola milijarde izgubljenog prihoda... -Bila je to vežba. 176 00:19:20,744 --> 00:19:25,249 Kada se pilot sruši u simulatoru, ne može samo da kaže: 177 00:19:25,374 --> 00:19:30,993 "Žao mi je, ali to je bila samo vežba" i da oèekuje da mu se uruèi Boing 747. 178 00:19:31,255 --> 00:19:34,908 Nije isto. -Ne, gore je, moronu. 179 00:19:37,344 --> 00:19:43,472 Nastaviæeš ovako? -Da mogu da te gledam, dolazio bih i vikendom kod tebe. 180 00:19:43,934 --> 00:19:47,938 U ovoj rupi sam okružen, sve samim gubitnicima, 181 00:19:48,063 --> 00:19:50,149 a ti si najveæi od svih. 182 00:19:50,274 --> 00:19:55,946 Ne bi ni trebao biti ovde, nisi zaslužio èistilište, morao si iæi pravo u pakao. 183 00:19:56,113 --> 00:20:01,160 Pretvorili bi te u lepak, ali si to izbegao jer se prezivaš Kartrajt. 184 00:20:01,285 --> 00:20:04,580 Dakle, ako se pitaš zašto preturaš po smeæu 185 00:20:04,705 --> 00:20:08,800 diskreditovanog desnièarskog pisca, ne moraš više. 186 00:20:10,544 --> 00:20:15,144 Razlog je što te mrzim i želim da odustaneš. 187 00:20:17,509 --> 00:20:21,487 Vratiæu se kako bih mogao da nastavim da povraæam? 188 00:20:22,639 --> 00:20:28,228 Bravo, Sid. Stendišova! Donesi sigurnosnu tašnu. 189 00:20:31,106 --> 00:20:34,068 Je l' Hobdenov? -Ne, moj. Imao je USB na privesku. 190 00:20:34,193 --> 00:20:38,155 Odvratila sam mu pažnju i prekopirala sadržaj. -Da li je primetio? 191 00:20:38,280 --> 00:20:42,618 Nije gledao u kljuèeve, niti u moj laptop. -Vidiš, Kartrajt. Ona je dobar agent. 192 00:20:42,743 --> 00:20:46,622 Zato sam nadzor poverio Sid, a ne tebi. 193 00:20:46,747 --> 00:20:51,210 Još uvek treba da razvrstavam ðubre? -Svakako, a kad završiš, 194 00:20:51,335 --> 00:20:55,506 olakšaj mi posao i baci ga. -Šta je bilo na flešu? 195 00:20:55,631 --> 00:20:59,291 Ne znam, ne tièe me se. -Kako to misliš... Reci mi. 196 00:20:59,635 --> 00:21:04,595 Moram da obavim jedan poziv, pa odjebite, ako nemate ništa protiv. 197 00:21:09,645 --> 00:21:14,838 Zovi me Lejdi Di. -Zašto oboje radimo na Hobdenu? -Pa, ti baš i ne radiš. 198 00:21:15,108 --> 00:21:19,169 Ali dva agenta za bivšeg novinara? Deluje preterano. 199 00:21:19,471 --> 00:21:23,951 Uostalom, ne vršimo operacije iz "Štale". -Oèigledno vršimo, Rivere. Bar ja. 200 00:21:24,076 --> 00:21:27,503 Ne zovi me River. -Nikome ne bih dala to ime. -Zahvali mojoj mami. 201 00:21:27,628 --> 00:21:30,914 Bila je u hipi fazi. -Imam ono što si tražila. 202 00:21:31,083 --> 00:21:36,968 <i>Sve?</i> -Nije bilo nièega u ðubretu, ali imamo njegove fajlove sa laptopa. 203 00:21:37,923 --> 00:21:41,427 Poslaæete kurira? -Moji iskusni špijuni imaju pametnijeg posla. 204 00:21:41,552 --> 00:21:45,723 Pošalji neku tvoju ragu. -Dobro, ali ne garantujem ništa. 205 00:21:45,848 --> 00:21:50,669 Pošalji Sid Bejker. Ona je najsposobnija. <i>-Misliš, najmanje usrana?</i> 206 00:21:51,520 --> 00:21:57,276 Biæu jasan, Dajana, duguješ mi uslugu. -Naravno, Džeksone. 207 00:21:57,401 --> 00:21:59,401 Kome da isporuèimo? 208 00:22:05,909 --> 00:22:08,285 Hoæeš li poèistiti ðubre? 209 00:22:09,162 --> 00:22:15,044 Ne, ostaviæu ga. Naravno da æu oèistiti. 210 00:22:15,169 --> 00:22:19,423 Kada? -Èim mi se ukaže prilika. Samo što sam seo. 211 00:22:19,548 --> 00:22:22,634 Dobro, evo ti jedne. Idem na kafu. 212 00:22:22,759 --> 00:22:27,575 Veæ si popila jednu. -Mogu sebi priuštiti još jednu. 213 00:22:28,599 --> 00:22:34,542 Rukavice ti dobro stoje. -Zajebavaš? -Ne mogu da se obuzdam. Æao! 214 00:22:49,661 --> 00:22:53,332 Zvao sam Sid. -Otišla je na kafu. 215 00:22:53,457 --> 00:22:57,336 Ne, veæ je popila jednu. Pobegla je od tebe. 216 00:22:58,795 --> 00:23:01,195 Neuspeh je zarazan. 217 00:23:01,798 --> 00:23:07,219 Isporuèi ovo. -Gde? -U Ridžens Park. 218 00:23:08,680 --> 00:23:10,849 Znaèi oni su naruèili Hobdena? 219 00:23:10,974 --> 00:23:15,264 Doðavola, zar nije oèigledno? Ne upravljamo operacijama iz Štale. 220 00:23:16,355 --> 00:23:18,355 Zašto mi? 221 00:23:19,650 --> 00:23:25,110 Zašto žele mene? -Ne žele. Tražili su Sid, ali pošto je nema, šaljem tebe. 222 00:23:25,405 --> 00:23:27,405 Ko je kontakt? 223 00:23:30,285 --> 00:23:32,285 Veb. 224 00:23:34,081 --> 00:23:36,781 Zar on nije tvoj bivši prijatelj? 225 00:23:43,257 --> 00:23:45,857 Nemoj da izgubiš u autobusu. 226 00:24:32,139 --> 00:24:34,139 Sranje! 227 00:24:58,916 --> 00:25:00,916 Samo pravo, pa desno. 228 00:25:20,854 --> 00:25:24,649 Dobar dan. River Kartrajt, imam isporuku za Džejmsa Veba. 229 00:25:29,530 --> 00:25:33,867 Radite za... -MI5, kao i vi. 230 00:25:34,660 --> 00:25:36,660 Ne vidim vas ovde. 231 00:25:39,790 --> 00:25:43,834 Radim u Oldersgejtu. -Oldersgejtu? 232 00:25:44,837 --> 00:25:46,837 U Štali. 233 00:25:48,298 --> 00:25:52,268 Potrebna vam je propusnica za posetioce. Pogledajte u kameru. 234 00:26:04,720 --> 00:26:07,651 GOST: RIVER KARTRAJT POTREBNA PRATNJA 235 00:26:07,776 --> 00:26:09,776 Hvala. 236 00:26:14,533 --> 00:26:18,625 Izvinite, sedite tamo. Morate saèekati pratnju. 237 00:26:53,155 --> 00:26:55,155 Ovuda. 238 00:27:06,376 --> 00:27:08,376 Napred. 239 00:27:12,257 --> 00:27:14,959 Rivere? Nisam te oèekivao. 240 00:27:21,725 --> 00:27:25,062 Budimo ljubazni. -Neko ti se ispovraæao na kravatu? 241 00:27:25,187 --> 00:27:28,899 Postaje neprijatno. Ovo je Karl Unger, seljaku. 242 00:27:29,608 --> 00:27:33,860 Posekao si se tokom brijanja. -U stvari, nisam ja. 243 00:27:34,196 --> 00:27:38,949 Brijem se u Trufet Empu. -Trufet Empu? 244 00:27:40,244 --> 00:27:43,954 Imaš mnogo papira ovde? -To je van tvoje lige, druže. 245 00:27:46,416 --> 00:27:51,061 Ti si u odeljenju za ljudske resurse. -Ne, veæ u bezbednosnim proverama. -Kako god, 246 00:27:51,186 --> 00:27:53,772 ali još nisi pravi agent? -Daj laptop. 247 00:27:56,635 --> 00:28:00,556 Šta je ovo, nemate sigurnosnu tašnu? -Ne. Èuo sam za to, ali u Štali 248 00:28:00,681 --> 00:28:05,141 dobro je da imamo koverte. -Pa da ti vratim? 249 00:28:05,769 --> 00:28:11,140 Hoæeš li ikada priznati grešku? -Opet. -"Plava košulja, bela majca", to si rekao. 250 00:28:11,275 --> 00:28:15,446 Zabrljao si. Da, jesi, nisam ja. A ja sam platio zbog toga. 251 00:28:15,571 --> 00:28:18,574 Priznaj svoje greške, Rivere. Stansted je bio tvoj fijasko. 252 00:28:18,699 --> 00:28:21,118 Shvatam, oèigledno sam bio Tavernerov favorit. 253 00:28:21,243 --> 00:28:24,580 Stvarno? -To te je iznerviralo, nisi mogao da izdržiš? 254 00:28:24,705 --> 00:28:28,167 Pa si prikrio svoj debakl i sklonio me s puta. 255 00:28:28,292 --> 00:28:32,144 Misliš samo na sebe. Šta je sa mrtvima i povreðenima? 256 00:28:32,421 --> 00:28:37,756 Nije bilo stvarno. -Šta je onda ovo? Nova obuka: "Kako izbeæi jebeni neuspeh"? 257 00:28:37,885 --> 00:28:43,432 Odjebi. Nije... -On je mrtav, ona takoðe. Povreðen. Mrtav. 258 00:28:43,557 --> 00:28:47,770 Osakaæena. -Glumci. -Smrtno ranjen. Osakaæen. Ovaj umire. 259 00:28:47,895 --> 00:28:50,606 To je bila vežba. 260 00:28:50,731 --> 00:28:55,152 Da, ali da je stvarno, bili bi mrtvi. 261 00:28:55,277 --> 00:29:00,273 Ignorisao si nareðenja. Morao si da se povuèeš. Neoprostivo, jebote. 262 00:29:00,449 --> 00:29:04,475 I zaista si povredio neke od njih. Èekaj, gde je? 263 00:29:04,828 --> 00:29:10,772 Volim ovaj deo. Taj mi je omiljen. Evo ga dolazi. Dolazi. Boli. 264 00:29:12,169 --> 00:29:16,340 Nikad više neæe plesati. -Sreæa da u kadrovskoj nemaš živote u svojim rukama? 265 00:29:16,465 --> 00:29:21,061 Šta ti držiš u rukama u Štali, sem svog kurca? 266 00:29:21,386 --> 00:29:24,598 Pratnja. Znaš li zašto se zove Štala? 267 00:29:24,723 --> 00:29:27,810 Znam, ali kapiram da æeš mi reæi. -Zašto da ne? 268 00:29:27,935 --> 00:29:30,479 Iako smo udaljeni samo 5 kilometara, 269 00:29:30,604 --> 00:29:35,192 nema veze sa našom ergelom rasnih konja, jer ste vi rage. 270 00:29:35,317 --> 00:29:38,070 Dobar vic ne moraš objašnjavati. 271 00:29:38,195 --> 00:29:43,242 Èuo sam da je tvoj deda, morao da potegne sve veze, 272 00:29:43,367 --> 00:29:46,007 kako te ne bi zauvek izbacili. 273 00:29:47,079 --> 00:29:51,303 Mora da je bilo ponižavajuæe. Da prosi za sopstvenog unuka. 274 00:30:00,133 --> 00:30:05,973 Jebi se, "Pauèe". -Na poslu me ne zovu tako. -Naravno. 275 00:30:06,098 --> 00:30:09,727 U redu. -Hvala, "Pauèe". -Isprati ga. -Hvala, "Pauèe". 276 00:30:09,852 --> 00:30:13,854 Voli da ga tako zovu, Pauk. -Nemoj me nikad tako zvati. 277 00:30:16,984 --> 00:30:19,961 Izvinite! Vaša propusnica. 278 00:30:47,139 --> 00:30:49,839 Ovo je sve od danas. 279 00:30:57,232 --> 00:31:00,276 Kako je umro tvoj poslednji sluga? 280 00:31:01,486 --> 00:31:04,323 A tvoj poslednji šef? 281 00:31:52,037 --> 00:31:56,748 Laku noæ. -Laku noæ. -Jebeni pakao. 282 00:31:59,253 --> 00:32:03,807 Hoæemo li na brzinu jedno malo, ili još bolje veliko pivo, na tenane? 283 00:32:04,341 --> 00:32:08,846 Doæi æe mi prijateljica, ne mogu danas. -Mene èeka porodica. 284 00:32:08,971 --> 00:32:12,516 Pa šta? Reci im da spašavaš svet. 285 00:32:12,641 --> 00:32:15,811 Volim da sam kod kuæe kad deca ležu. Drugi put. 286 00:32:15,936 --> 00:32:19,940 Uvek to kažeš. -Možda sutra. -Onda se vidimo sutra. 287 00:32:20,065 --> 00:32:24,278 Znaèi sutra, Luiza? -Da, možda. -Dogovoreno. Vidimo se. 288 00:32:45,215 --> 00:32:48,302 <i>Spuštamo glavu kada treba da je podignemo. </i> 289 00:32:48,427 --> 00:32:50,763 <i>Pokazali smo oba srednja prsta Luftvafeu,</i> 290 00:32:50,888 --> 00:32:56,435 <i>a ne možemo spreèiti ove ljude da preðu Lamanš,</i> 291 00:32:56,560 --> 00:33:01,065 <i>u gumenjacima. Pošaljimo kraljevsku mornaricu.</i> 292 00:33:01,190 --> 00:33:05,335 <i>Šta god je potrebno da bi Britanija ostala britanska.</i> 293 00:33:07,154 --> 00:33:11,031 Jebote. -Koliko si veæ ovde? -Šta? -Lièiš na kontrašpijuna. 294 00:33:12,075 --> 00:33:15,621 Kontrašpijuna? -Sad si prikriveni nacionalista? 295 00:33:15,746 --> 00:33:20,373 Nisam. Bilo je u Hobdenovom smeæu. -Rivere? -Da, znam. Moram da poèistim. 296 00:33:20,709 --> 00:33:24,088 Skliznuo sam u mraènu zeèju rupu. 297 00:33:24,213 --> 00:33:30,010 Uvek je mraèno pod zemljom. -Hvala. -Šta je ovo? 298 00:33:30,761 --> 00:33:35,933 Greg Simonds. Znaš ga? -Podmukli biznismen opsednut ratom dobijenim pre 70 godina. 299 00:33:36,058 --> 00:33:39,186 Rat koji se po njemu vodio protiv etnièkih manjina 300 00:33:39,311 --> 00:33:44,942 i politièki podobnih, a ne protiv nacista, da. -Da. 301 00:33:45,067 --> 00:33:48,241 Jesi li slušala neki od njegovih govora? 302 00:33:49,613 --> 00:33:52,366 <i>Imigranti kažu da ne odobravaju našu religiju.</i> 303 00:33:52,491 --> 00:33:55,335 <i>Ne sviða im se naš naèin života.</i> 304 00:33:55,619 --> 00:33:58,622 <i>Ali naša policija je nas hapsila,</i> 305 00:33:58,747 --> 00:34:03,252 <i>jer smo rekli nešto neprikladno. Zbog šala. To je rat...</i> 306 00:34:03,377 --> 00:34:05,546 Ne mogu više. 307 00:34:05,671 --> 00:34:10,093 MI5 veruje da finansira ksenofobiène grupe. 308 00:34:10,384 --> 00:34:14,636 Liže se sa politièarima, dok imigrantima spaljuju domove. 309 00:34:14,888 --> 00:34:18,976 Mislim da to nije najbolji naèin, za opuštanje posle posla. 310 00:34:19,101 --> 00:34:24,728 Moj posao je na podu. -Rasplakaæeš me, Rivere. Ozbiljno, kažem ti kao prijatelj... 311 00:34:24,982 --> 00:34:30,821 Mi smo prijatelji? -Mislim da još nisam spreman za to. 312 00:34:30,946 --> 00:34:33,949 Ako nastaviš ovako, nikada neæeš nekoga naæi. 313 00:34:34,074 --> 00:34:37,870 Sad si mi provodadžija? -Ne, to oduzima previše vremena. 314 00:34:37,995 --> 00:34:43,415 Dakle i ti si ovde posle radnog vremena. Zašto? -Zaboravila sam punjaè. 315 00:34:43,708 --> 00:34:49,297 Vratila si se samo po punjaè? -Bila sam u obližnjem pabu. -Hvala što si me pozvala. 316 00:34:49,422 --> 00:34:52,384 Veæ sam te zvala, ali si me odbio. -Molim? 317 00:34:52,509 --> 00:34:55,886 Ne, nisi. -Jesam. -Ne... 318 00:34:57,139 --> 00:34:58,307 Jebo te miš. 319 00:34:58,432 --> 00:35:02,920 Ako moji zaposleni dobrovoljno sede u ovoj zgradi posle 17 èasova, 320 00:35:03,520 --> 00:35:07,081 onda ja ne radim svoj posao kako treba. 321 00:35:07,983 --> 00:35:12,583 Zaboravila sam punjaè. -Hteo sam da poèistim ðubre. Izvinite. 322 00:35:14,072 --> 00:35:19,953 Jebite se. -Da li to znaèi: "nosite se kuæi", ili "ne verujem vam"? 323 00:35:20,078 --> 00:35:25,083 Šta æeš raditi sa svojim usranim životom posle posla je tvoja stvar. 324 00:35:26,126 --> 00:35:32,341 Ali ako otkrijem da se bavite aktivnostima mimo svojih dužnosti, 325 00:35:32,466 --> 00:35:36,970 koje bi mogle da poremete ravnotežu u ovom svetom hramu, 326 00:35:38,138 --> 00:35:43,426 daæu sve od sebe da poželite da ste u Sibirskom gulagu. 327 00:36:09,795 --> 00:36:14,675 Drugi put plaæaš piæe. -Devojka što mi je prosula kafu, 328 00:36:14,800 --> 00:36:20,139 da li je otišla odmah posle mene? -Ne seæam se. Verovatno. 329 00:36:21,306 --> 00:36:25,559 Je l' dolazila i ranije? -Nekoliko puta. 330 00:36:26,270 --> 00:36:30,524 Ma šta kažeš. Ako se ponovo pojavi... 331 00:36:33,569 --> 00:36:37,487 pozovi me. Važi? -Obavezno. 332 00:36:48,625 --> 00:36:50,625 Matori ološ. 333 00:36:54,449 --> 00:36:56,348 ROBERT HOBDEN I NJEGOV PAD 334 00:36:56,473 --> 00:36:59,443 HOBDEN KAŽE DA JE ŽRTVA TAJNE SLUŽBE 335 00:37:01,897 --> 00:37:04,933 ROBERT DŽEJMS HOBDEN NOVINAR I PISAC 336 00:37:23,202 --> 00:37:27,206 Kad bolje razmislim, verovatno sam bila alkoholièar. 337 00:37:27,331 --> 00:37:33,379 Ali kada mi je tata umro, bila sam potpuno izgubljena. 338 00:37:33,504 --> 00:37:36,965 Imao je 56 godina. Moždani udar. Ode. 339 00:37:38,175 --> 00:37:40,675 Sve mi se srušilo. 340 00:37:41,803 --> 00:37:46,642 Poèela sam da gubim pamæenje. <i>-Èarlse.</i> 341 00:37:46,767 --> 00:37:52,523 <i>Dobro jutro.</i> -...ne bi bio sa mnom da nisam prestala da pijem. Pa sam ostavila piæe. 342 00:37:54,024 --> 00:37:57,943 Ali u znak seæanja na oca. <i>-Èarlse?</i> 343 00:37:58,904 --> 00:38:00,904 <i>Èarlse?</i> 344 00:38:08,997 --> 00:38:10,997 <i>Èarlse?</i> 345 00:38:14,127 --> 00:38:16,127 <i>Èarlse.</i> 346 00:38:16,964 --> 00:38:18,964 <i>Èarlse.</i> 347 00:38:21,718 --> 00:38:25,055 Katarina. Na tebe je red. 348 00:38:27,724 --> 00:38:32,352 Zovem se Katarina i alkoholièarka sam. -Zdravo, Katarina. 349 00:38:32,521 --> 00:38:35,221 Veèeras æu samo slušati. 350 00:39:23,030 --> 00:39:26,450 Ostavio si otvorena vrata? -Video sam da dolaziš. 351 00:39:26,575 --> 00:39:29,609 Siguran si da nisi zaboravio? 352 00:39:32,831 --> 00:39:35,431 Pripremio sam dva parèeta. 353 00:39:39,546 --> 00:39:45,214 Sad možeš da kuvaš. Ima li vesti od tvoje majke? 354 00:39:46,678 --> 00:39:50,140 Da. Dobio sam razglednicu iz Istanbula. 355 00:39:51,517 --> 00:39:55,081 Otvoriæe pansion sa sadašnjim deèkom. 356 00:39:56,104 --> 00:40:01,373 Nema limuna. -Dok je razglednica stigla, promenila je plan. 357 00:40:01,652 --> 00:40:03,830 Znajuæi je, verovatno i deèka. 358 00:40:04,321 --> 00:40:09,618 Bio sam siguran da æe se jednog dana pojaviti u pratnji sa KGB špijunom. 359 00:40:11,286 --> 00:40:16,375 Kao vrhunac pobune. -Ovo je tvrðe od jajeta. Bolje ih je èuvati u frižideru. 360 00:40:16,500 --> 00:40:20,796 Uvek sam mislio da limun traje koliko i krstarenje iz 18. veka. 361 00:40:20,921 --> 00:40:26,135 Da, ali mi smo u 21. veku, tako da možemo koristiti savremene tehnike èuvanja hrane. 362 00:40:26,260 --> 00:40:30,431 Da, da. Gori ti piletina. -Sranje. 363 00:40:30,556 --> 00:40:34,582 Ne gori, nego je hrskava. Baš kaoko želim. 364 00:40:39,398 --> 00:40:41,972 Da li si èuo za Roberta Hobdena? 365 00:40:43,610 --> 00:40:49,116 Znaèi, nisi samo svratio kako bi mi održao lekciju o bezbednosti i èuvanju hrane. 366 00:40:49,241 --> 00:40:52,870 Hteo sam i tebe da vidim, stvarno. -Nije te dugo bilo. 367 00:40:52,995 --> 00:40:56,999 Nema puno toga da se izveštava iz "Štale". 368 00:40:57,124 --> 00:40:59,593 Neæe te tamo držati zauvek. 369 00:40:59,835 --> 00:41:03,714 Takav sam utisak stekao. -U tome je poenta. 370 00:41:03,839 --> 00:41:08,750 Da si znao da je samo 6 meseci, ne bi te bolelo. -Prošlo je osam. 371 00:41:08,969 --> 00:41:13,599 Odsluži kaznu, bez obzira kakav ti prljav posao Džekson Lamb dodeli, 372 00:41:13,724 --> 00:41:17,478 a onda æeš se vratiti u Ridžens Park i sve æe ti biti oprošteno. 373 00:41:17,603 --> 00:41:20,022 Lamb je tu godinama, nikad mu nisu oprostili. 374 00:41:20,147 --> 00:41:25,602 Skoro da živi tamo. Da li je ikada bio dobar? Ne mogu to da zamislim. 375 00:41:26,486 --> 00:41:28,486 Postaviæu sto. 376 00:41:31,909 --> 00:41:35,871 Ne slušaš me, Džek. Biæe napada. 377 00:41:35,996 --> 00:41:38,499 Ljudi æe biti povreðeni. 378 00:41:38,624 --> 00:41:42,294 Ne mogu ti više reæi, jer bih doveo sebe u opasnost. 379 00:41:42,419 --> 00:41:47,923 Ne radi se o lojalnosti prema meni. Uradi to za svoju domovinu. 380 00:41:51,470 --> 00:41:57,059 U redu. Ali znaj ovo. Tvoje ruke æe biti krvave. 381 00:41:57,883 --> 00:42:00,383 UNIVERZITET U LIDSU 382 00:42:12,699 --> 00:42:16,120 Dolaziš veèeras, zar ne? -Naravno. 383 00:42:16,245 --> 00:42:20,622 Dobro, možda æe mi trebati podrška. -Da li su ponovo poèeli? 384 00:42:20,832 --> 00:42:26,088 Klub dobija poruke da ne smem da nastupam tamo. -Šta? 385 00:42:26,213 --> 00:42:30,341 Èim izgovoriš reè "religija", neko se veæ naljuti. 386 00:42:31,666 --> 00:42:36,946 Nisam èak ni kontroverzan. Nema ništa sporno, osim onoga što si ti napisao. -Da. 387 00:42:38,016 --> 00:42:40,352 Sigurno neæeš na scenu? 388 00:42:40,477 --> 00:42:44,732 Vidi, sedeæu u publici i sve zbunjivati 389 00:42:44,957 --> 00:42:49,035 tako što æu prasnuti u smeh, kad god spomeneš muslimane. 390 00:42:58,328 --> 00:43:00,328 Izvoli. 391 00:43:01,248 --> 00:43:04,374 Hvala. -Šta ti je sa rukom? 392 00:43:05,794 --> 00:43:10,990 Ništa. Izgoreo sam se na roštilju. -Da li je na njemu bila sigurnosna tašna? 393 00:43:13,468 --> 00:43:15,846 Da. Pokušao sam da je otvorim bez šifre. 394 00:43:15,971 --> 00:43:21,282 Glup potez. Bio si kod doktora? -Nisam. Nije strašno, ne brini. 395 00:43:23,312 --> 00:43:25,712 Šta je bilo u tašni? 396 00:43:27,107 --> 00:43:31,144 Laptop. Sa fajlovima Roberta Hobdena. 397 00:43:31,904 --> 00:43:36,325 Da li neko zna šta si uradio? -Ne. -Dobro. Neka tako i ostane. 398 00:43:36,909 --> 00:43:38,909 Dobro. 399 00:43:40,078 --> 00:43:44,455 Jako je èudno, obièno se u Štali bavimo glupostima. 400 00:43:44,708 --> 00:43:50,172 Ovo je... Ridžent Park radi na Hobdenu. -Zašto? -Ne znam. 401 00:43:50,297 --> 00:43:52,739 To sam pokušavao da saznam. 402 00:43:54,009 --> 00:43:56,979 Nadao sam se da æeš mi reæi. 403 00:43:58,388 --> 00:44:00,388 Pa... 404 00:44:01,892 --> 00:44:05,020 Hobden je ranije imao sukob sa MI5. 405 00:44:06,146 --> 00:44:08,658 U mladosti je bio komunista. 406 00:44:08,815 --> 00:44:13,987 Onda je promenio stranu i postao konzervativac i ugledni kolumnista. 407 00:44:14,613 --> 00:44:19,493 Zatim se pomerio krajnje desno. Karijera mu je okonèana kada se njegovo ime pojavilo 408 00:44:19,618 --> 00:44:23,664 na procureloj listi donatora Britanske patriotske partije. 409 00:44:23,789 --> 00:44:27,683 Hobden je optužio MI5 za odavanje liste. 410 00:44:28,168 --> 00:44:32,062 Ne znam istinu. I da nismo, trebali smo. 411 00:44:33,632 --> 00:44:36,404 Ne smemo da skrivamo fašiste. 412 00:44:36,802 --> 00:44:39,822 Ali on je niko, on je prošlost. 413 00:44:39,847 --> 00:44:44,824 Zašto ga uopšte prate? -Rekao sam sve što znam i bolje da se ne mešaš. 414 00:44:45,227 --> 00:44:48,731 Pošto ga Ridžent Park istražuje, mora da postoji razlog. 415 00:44:48,856 --> 00:44:53,185 Ako za to koriste "Štalu", onda žele da izbegnu posledice. 416 00:44:54,027 --> 00:44:56,771 Što tebe dovodi u opasnost. 417 00:44:59,116 --> 00:45:01,116 Razumeš? 418 00:45:02,452 --> 00:45:04,452 Seæaš se? 419 00:45:06,582 --> 00:45:12,002 Moskovska pravila: "budi oprezan". Londonska pravila: "sakrij se". -Odlièno. 420 00:45:13,088 --> 00:45:16,008 Kako to da na svakoj slici Isus 421 00:45:16,133 --> 00:45:21,472 izgleda kao maturant koji pauzira godinu? -Ništa mu ne fali. 422 00:45:21,597 --> 00:45:25,768 Ima dugu kosu kao hipster, bradu i sandale. 423 00:45:25,893 --> 00:45:31,239 Izgleda kao muškarac od 35 godina, koji još uvek misli da æe mu se bend probiti. 424 00:45:32,524 --> 00:45:36,361 Dakle... Isus, Buda i Alah ulaze u pab. 425 00:45:38,864 --> 00:45:41,491 A onda je raspoloženje opalo. 426 00:45:42,451 --> 00:45:44,451 Kao i ovde. 427 00:45:45,162 --> 00:45:49,082 Odlaze do bara, naruèuju piæe. 428 00:45:50,250 --> 00:45:54,713 Voda za Isusa, jer može pretvoriti vodu u vino. 429 00:45:54,838 --> 00:45:57,800 Koka-Kola lajt za Budu, jer pazi na liniju. 430 00:45:57,925 --> 00:46:01,536 I bezalkoholno pivo za Alaha. 431 00:46:01,887 --> 00:46:04,765 Sad je dosta. -Stvarno? 432 00:46:04,890 --> 00:46:08,394 Ne obraæajte pažnju na njih. Tretirajte ih kao veneriène bolesti. 433 00:46:08,519 --> 00:46:11,489 Ako ih ignorišete, sigurno æe nestati. 434 00:46:12,356 --> 00:46:16,235 Iskreno, proveli su sjajno veèe. 435 00:46:16,360 --> 00:46:18,946 Ozbiljno. Bili su tamo celu noæ. 436 00:46:19,071 --> 00:46:22,437 Isusa su razapeli i nije ga bilo tri dana. 437 00:46:23,825 --> 00:46:27,785 Ne znam èega si se toliko uplašio? 438 00:46:28,539 --> 00:46:32,418 Veèeras si razbio. Najbolji nastup do sada. 439 00:46:32,543 --> 00:46:36,672 Bio si sjajan. -Hvala. -Vidiš? Šta sam ti rekao? 440 00:46:36,797 --> 00:46:41,927 Bio si skroz opušten. -Najaèa tvoja fora, bila je: "Isus, Buda i Alah ulaze u pab" 441 00:46:42,052 --> 00:46:44,552 Moraš izaæi na scenu. 442 00:46:45,264 --> 00:46:49,393 Dolaziš sutra na predstavu u 21? Hoæeš li æeš li mi se pridružiti? 443 00:46:49,518 --> 00:46:52,938 U 21? Nema šanse. -Dobro, druže. 444 00:46:53,063 --> 00:46:57,025 Do sledeæe nedelje. -Sreæno i hvala još jednom. 445 00:46:57,150 --> 00:46:59,150 Pocepao si. Zaista. 446 00:47:16,587 --> 00:47:19,131 Stanite! Hej! 447 00:47:20,090 --> 00:47:23,821 Ne, ne! U pomoæ! 448 00:47:25,045 --> 00:47:27,045 U pomoæ! Ne! 449 00:48:09,097 --> 00:48:12,643 Možeš li mi nešto proveriti, Rodi? 450 00:48:12,768 --> 00:48:18,021 Radno vreme još nije poèelo. Koštaæe te. -Dobro. 451 00:48:27,074 --> 00:48:29,844 Reci mi šta je ovde. 452 00:48:32,371 --> 00:48:34,371 Ne pipaj! -Dobro. 453 00:48:42,381 --> 00:48:46,552 To je Pi. -Je li to šifra? -No, to je Pi. 454 00:48:46,677 --> 00:48:51,254 Sa beskonaèno mnogo decimala. -Ima li još nešto na USB-u? Bilo šta? 455 00:48:51,557 --> 00:48:54,808 Ne. Odakle ti? -Od Hobdena. 456 00:48:56,061 --> 00:48:59,690 Iskopirao si fajlove? -Znaèi pregladala si ih. 457 00:48:59,815 --> 00:49:04,725 Barem sam prepoznala Pi, nije mi trebao Ho. -Svima sam potreban, samo ne znaju. 458 00:49:04,850 --> 00:49:10,047 Verovatno je USB koristio kao mamac. Predvideo je napad. Lukavo. 459 00:49:10,284 --> 00:49:13,736 Hvala, Rodi. Mnogo si mi pomogao. 460 00:49:14,872 --> 00:49:17,708 Zašto bi oèekivao napad? -Ne znam. 461 00:49:17,833 --> 00:49:22,744 Šta ako saznju da si otvarao tašnu? -Nikad neæe saznati, zar ne? 462 00:49:26,425 --> 00:49:30,095 Boli? -Ne. Možda malo. 463 00:49:31,805 --> 00:49:35,309 Jebote! Pobogu, Sid. -Znam da si teško sleteo ovde... 464 00:49:35,434 --> 00:49:39,962 Još uvek sam slomljen. -Ako želiš da pomogneš, onda izbaci ðubre. 465 00:49:40,314 --> 00:49:43,067 Želim, ali sa neèim korisnim. A ti? 466 00:49:43,192 --> 00:49:48,030 Da uradim nešto. Mislim... umro bi od dosade, da nisam pokušao. 467 00:49:48,155 --> 00:49:51,492 Bukvalno. Ako je Ridžens Park zainteresovan za Hobdena, 468 00:49:51,617 --> 00:49:54,787 znaèi da se konaèno ovde nešto dešava. 469 00:49:54,912 --> 00:49:59,799 Baš tako. To je njihov posao, a ne naš. -Kartrajt, doði da vidiš! 470 00:50:07,925 --> 00:50:10,499 <i>Najnovije vesti...</i> -Talac. 471 00:50:13,972 --> 00:50:17,393 Da li je ovo uživo? -Pojavilo se na bliskoistoènom èetu pre nekoliko sati. 472 00:50:17,518 --> 00:50:21,353 Mediji su upravo saznali. -Drži današnji "Dejli Ekspres". 473 00:50:22,314 --> 00:50:27,236 Prokletstvo. Drže ga negde ovde. <i>-Izgleda da je u srcu Britanije.</i> 474 00:50:27,361 --> 00:50:30,823 <i>...video je jutros osvanuo na društvenim mrežama...</i> 475 00:50:30,948 --> 00:50:33,409 <i>Treba nam snažno voðstvo.</i> 476 00:50:33,534 --> 00:50:37,413 Ko prikuplja spiskove aktivnih grupa? -Ja, gospoðo. 477 00:50:37,538 --> 00:50:41,123 Tražila sam izveštaj pre pola sata. -Da. -Ministarstvo unutrašnjih poslova, gospoðo. 478 00:50:41,248 --> 00:50:43,544 <i>...i opsednutost multikulturalizmom.</i> 479 00:50:43,669 --> 00:50:49,133 <i>Mi ne branimo naše vrednosti, zbog èega se nalazimo u ovoj strašnoj situaciji,</i> 480 00:50:49,258 --> 00:50:53,387 <i>u kojoj muslimanski fundamentalisti unose teror na naše ulice</i> 481 00:50:53,512 --> 00:50:58,308 <i>i prete da æe pobiti naše graðane.</i> -Mislim da ne treba to da gledamo. 482 00:50:58,433 --> 00:51:01,979 Cela zemlja gleda. Da li je neko preuzeo odgovornost? 483 00:51:02,104 --> 00:51:06,024 Niko. -Mora da je ISIS, zar ne? -Ili neka od njihovih grupa. 484 00:51:06,149 --> 00:51:08,694 Kakve to ima veze sa vama? 485 00:51:08,819 --> 00:51:13,574 Šta god da se dešava, to je posao za prave agente, a ne za vas idiote. 486 00:51:13,699 --> 00:51:17,745 Šta je to? -Izgleda kao štap. -Možda ga je kidnapovala 487 00:51:17,870 --> 00:51:21,582 ekipa iz doma penzionera. -To je sekira. 488 00:51:21,707 --> 00:51:26,003 Nije belac. -Zato je nosio rukavice. -Sranje. -Ko ga je onda oteo? 489 00:51:26,128 --> 00:51:30,007 Mogli bi biti islamisti. Možda je nevernik. Možda je vojnik. -Ne izgleda tako. 490 00:51:30,132 --> 00:51:33,177 Izgleda kao Pakistanac. Za njih je musliman. 491 00:51:33,302 --> 00:51:35,679 Za koga? -Gospode, vi ste idioti. 492 00:51:36,346 --> 00:51:40,434 Pre bi pas ukapirao šta je Norveška, nego vi. 493 00:51:40,559 --> 00:51:46,482 Kidnapovali su ga desni nacionalisti. -"Sinovi Albiona" su preuzeli odgovornost. 494 00:51:46,907 --> 00:51:52,446 Mrzim što sam u pravu. -Šta sad da radimo? -Ono što uvek radimo, ništa. 495 00:51:52,571 --> 00:51:56,158 Hajde. Nazad na posao. Gubite se odavde! 496 00:51:59,119 --> 00:52:03,916 Hobden. -Šta? -Bio je povezan sa Britanskom Patriotskom strankom. 497 00:52:04,041 --> 00:52:06,377 Da, ali se raspala na nekoliko frakcija. 498 00:52:06,502 --> 00:52:10,214 Neko od njih bi mogao imati neke veze s ovim. On takoðe. 499 00:52:10,339 --> 00:52:14,218 Zaboravi. -Sveže vesti! Ovo bi trebalo da vas zanima. 500 00:52:14,343 --> 00:52:19,720 <i>Pratimo najnovije vesti.</i> -Sutra u zoru æe mu odseæi glavu. 501 00:52:20,057 --> 00:52:22,697 U ime Velike Britanije. 502 00:52:22,976 --> 00:52:26,355 To ništa ne menja. Hajde. Izlazite! 503 00:52:27,064 --> 00:52:31,552 Papiri vas èekaju, šta još uvek tražite ovde? 504 00:52:35,072 --> 00:52:38,768 Izvinjavam se. Imam jednostavno pitanje. 505 00:52:38,951 --> 00:52:41,453 Gde je doðavola River Kartrajt? 506 00:52:50,670 --> 00:52:54,169 U SEÆANJE NA KALA BIGINSA, VOLJENOG PRIJATELJA I KOLEGU. 507 00:52:54,294 --> 00:52:58,294 Prevod i obrada: <i>SHOMI22</i> 508 00:53:01,294 --> 00:53:05,294 Preuzeto sa www.titlovi.com 509 00:53:06,305 --> 00:54:06,586 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org