"Slow Horses" Failure's Contagious
ID | 13187571 |
---|---|
Movie Name | "Slow Horses" Failure's Contagious |
Release Name | Slow.Horses.S01E01.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 11312564 |
Format | srt |
1
00:00:09,134 --> 00:00:11,053
<i>Poziv za ukrcavanje</i>
2
00:00:11,178 --> 00:00:15,641
<i>na let Lusit Eirvejsa
broj LLT154 za Marakeš.</i>
3
00:00:15,766 --> 00:00:20,310
<i>Pozivamo prvo putnike sa malom decom...</i>
-Hajde. Gde si?
4
00:00:23,774 --> 00:00:27,403
<i>Molimo vas da pripremite
vaše karte i pasoše. Hvala.</i>
5
00:00:27,528 --> 00:00:30,788
Oèekivani dolazak?
<i>-Za manje od minut.</i>
6
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:40,874 --> 00:00:43,316
Da li je bilo primopredaje?
-Ne.
8
00:00:47,881 --> 00:00:49,881
Psi na vidiku.
9
00:00:57,432 --> 00:01:01,854
Šta æe na odolascima? Meta je dolascima.
-Imamo vizuelni kontakt.
10
00:01:01,979 --> 00:01:04,897
Potvrdite ponovo.
-Potvrdite vizuelni kontakt.
11
00:01:05,022 --> 00:01:08,569
Azijat u dvadesetim, ranac,
plava košulja, bela majica.
12
00:01:08,694 --> 00:01:12,072
Potvrðeno.
Psi spremni da intervenišu.
13
00:01:17,661 --> 00:01:22,583
Prokletstvo. Izgubljen kontakt. Možda je
došlo do primopredaje. -Kako možda?
14
00:01:22,708 --> 00:01:26,206
<i>Objasni.</i>
-Vidite li išta na kamerama?
15
00:01:26,336 --> 00:01:29,048
Ne, zato si tamo.
Ponavljam, objasni.
16
00:01:29,173 --> 00:01:33,118
Da li je video primopredaju ili nije?
<i>-Izgubio sam ga iz vida na trenutak.</i>
17
00:01:33,243 --> 00:01:37,765
Ponavljam, moguæa primopredaja. Mièi se.
<i>Èistaèica je blokirala pogled.</i>
18
00:01:37,890 --> 00:01:43,312
<i>Lusit Eirvejs objavljuje ukrcavanje
na let LLT154 za Marakeš.</i>
19
00:01:43,437 --> 00:01:48,484
<i>Pozivamo porodice i one kojima je potrebna
pomoæ da se jave.</i> -Pokret, pokret, pokret.
20
00:01:48,609 --> 00:01:51,975
<i>Spremite vaše karte i pasoše.</i>
21
00:01:52,905 --> 00:01:57,815
Ponovo vidim metu, ali sadržaj
ranca se promenio. -Neka saèeka.
22
00:01:58,160 --> 00:02:01,394
Kartrajt, drži svoju poziciju.
Ne mešaj se.
23
00:02:02,206 --> 00:02:07,167
Meta je u pokretu.
<i>-Vidimo. Èekaj.</i> -Gospoðo?
24
00:02:07,461 --> 00:02:10,756
Zadrži svoju poziciju, Kartrajt.
<i>Procenjujemo situaciju.</i>
25
00:02:10,881 --> 00:02:15,175
Meta ide na ukrcavanje.
Èekam. -Oslobodi liniju.
26
00:02:16,345 --> 00:02:20,538
Hajde. <i>-Nareðenje:
"Ne intervenišite."</i>
27
00:02:22,684 --> 00:02:25,020
Hajde, hajde.
28
00:02:28,690 --> 00:02:31,726
Dajte dozvolu.
-Psi su spremni.
29
00:02:33,278 --> 00:02:38,231
Bar ide dole, ovde bi bilo 300 žrtava.
-Da, ali ide ka avionu punom goriva.
30
00:02:38,534 --> 00:02:41,306
Putnici pristižu na pistu.
31
00:02:45,999 --> 00:02:51,920
Odobravam. -Uhapsite osumnjièenog.
-Psi, kreæemo. Sklonite se!
32
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
Sklonite se s puta!
33
00:02:59,096 --> 00:03:02,556
Lezi dole! -Šta doðavola?
Pustite me!
34
00:03:03,016 --> 00:03:07,688
<i>Sklonite se. Ostanite pribrani.</i>
-Odbij! Pustite me!
35
00:03:07,813 --> 00:03:11,108
Šta se dešava? -Smiri se!
Šta radite? -Nema detonatora.
36
00:03:11,233 --> 00:03:14,985
Ovo je jebeno maltretiranje!
-Nema žica. -Èisto. -Ranac.
37
00:03:16,071 --> 00:03:18,071
<i>Pustite me.
-Gotovo.</i>
38
00:03:21,118 --> 00:03:24,580
Neka neko snimi ovo, jebote!
39
00:03:24,705 --> 00:03:27,845
Odbij! Nemam ništa!
-Ne mrdaj!
40
00:03:31,628 --> 00:03:35,174
Èist je.
-Ponovi. Ponovi!
41
00:03:35,299 --> 00:03:37,760
<i>Èist je. Nema ureðaja,
nema oružja, ništa.</i>
42
00:03:37,885 --> 00:03:41,472
Gospoðo? -Nije on, ili imamo pogrešne
informacije, što je nemoguæe.
43
00:03:41,597 --> 00:03:45,549
Potvrdio je. -Potvrdite ponovo.
-Potvrdite opis osumnjièenog.
44
00:03:45,893 --> 00:03:49,480
<i>Azijat u dvadesetim, ranac,
plava košulja, bela majica.</i>
45
00:03:49,605 --> 00:03:53,484
Rekao sam: "bela košulja,
plava majca." -Rekao si...
46
00:03:53,609 --> 00:03:58,322
Ne, ne, rekao si:
"plava košulja, bela majca." -Vebe.
47
00:04:00,247 --> 00:04:04,745
Sranje. Prebacite na glavni ekran. Bela
košulja, plava majca. On je na ukrcavanju.
48
00:04:04,870 --> 00:04:06,889
<i>Kreæe se ka imigracionom.</i>
49
00:04:07,014 --> 00:04:10,972
Kartrajt je opozvan.
<i>-Zamenik direktora kaže da se povuèeš.</i>
50
00:04:13,337 --> 00:04:17,925
Sranje. -Zaustavi ga.
<i>-Kartrajt, gde æeš?</i>
51
00:04:18,050 --> 00:04:22,934
Pratili ste pogrešnog. Opozvan si.
-Dajte snimak sa pokretnih stepenica.
52
00:04:26,266 --> 00:04:28,811
Da ga imigracijsko zaustavi?
-Sa bombom u rancu?
53
00:04:28,936 --> 00:04:33,230
Neka se spremi antiteroristièka.
-Antiteroristèka, spremite se.
54
00:04:38,237 --> 00:04:41,407
Još 2 minuta. -Dafi, gde su tvoji psi?
-Na pisti, sa osumnjièenim.
55
00:04:41,532 --> 00:04:45,786
Bože! U tom sluèaju,
smesta pošaljite antiteroristièku.
56
00:04:45,911 --> 00:04:51,414
Imamo li nekoga u imigracionom?
-Izvinjavam se. -Hej! Stani!
57
00:04:52,417 --> 00:04:55,627
Još koliko? -3 minuta.
-Prošao je.
58
00:05:00,884 --> 00:05:04,753
<i>Eno ga, ide po prtljag.</i>
Ne gubite ga iz vida?
59
00:05:04,972 --> 00:05:07,744
Odmah.
-Pratite hodnik.
60
00:05:11,562 --> 00:05:16,565
<i>Ide po prtljag. Preðite na kamere
kod prtljaga. Hoæu da vidim.</i>
61
00:05:28,912 --> 00:05:33,167
Nema psa na vidiku. Dafi,
jesu li to tvoji? -Ne, stižu.
62
00:05:33,292 --> 00:05:37,919
Zar nema saobraæajne policije?
-Èekam. Dolasci, 2 minuta.
63
00:05:41,133 --> 00:05:43,133
Hvala!
64
00:05:44,720 --> 00:05:48,648
Ne èeka prtljag.
-Krenuo je pravo ka izlazu.
65
00:05:59,067 --> 00:06:02,319
Sklanjajte se! Brže!
66
00:06:04,656 --> 00:06:08,783
Izvinite.
Ja sam iz službe.
67
00:06:09,870 --> 00:06:12,570
Na dužnosti sam!
Sklonite se!
68
00:06:14,291 --> 00:06:19,046
Zašto se ništa ne vidi? -Nema kamera u
toaletu. -Želim pregled! -Pozovi Stensted.
69
00:06:19,171 --> 00:06:23,201
Psi, presretnite ga! Osumnjièeni je
u dolascima. Gde ste?
70
00:06:27,971 --> 00:06:32,684
Eno ga. Zamenio je ranèeve.
Obavili su primopredaju. -Upalite alarm.
71
00:06:32,809 --> 00:06:35,812
<i>Vanredna situacija.
Evakuacija.</i>
72
00:06:39,233 --> 00:06:42,111
Dame i gospodo,
napustite terminal!
73
00:06:42,236 --> 00:06:45,879
Evakuišite ceo terminal, ovaj izlaz.
Obezbedite podruèje.
74
00:06:46,073 --> 00:06:48,581
Ne puštajte nikoga.
75
00:06:56,124 --> 00:07:00,480
Ovuda, molim.
Dame i gospodo. Ovuda, brzo.
76
00:07:06,802 --> 00:07:08,802
Sklanjaj se!
77
00:07:10,639 --> 00:07:12,639
Sklanjaj se!
78
00:07:21,149 --> 00:07:25,195
Skloni se sa strane!
Sklanjaj se s puta!
79
00:07:26,905 --> 00:07:29,347
Ide na voz.
80
00:07:31,285 --> 00:07:33,285
Sklanjaj se s puta!
81
00:07:35,205 --> 00:07:39,124
Pomerite se sa strane. Hajde!
82
00:07:40,961 --> 00:07:44,048
Izvucite sve napolje. Potpuna evakuacija.
-Evakuišite celu železnièku stanicu.
83
00:07:44,173 --> 00:07:48,925
Zaustavite sve vozove za Stensted.
Javite mi ako vozovi dolaze.
84
00:07:49,068 --> 00:07:51,068
Sklanjaj se!
85
00:07:56,393 --> 00:07:58,393
Sklanjaj se!
86
00:08:00,480 --> 00:08:04,985
Sklanjaj se!
-Ovuda!
87
00:08:06,028 --> 00:08:10,908
Produžite, napred.
-Stanica je zatvorena. -Stani!
88
00:08:11,033 --> 00:08:13,033
Šta radiš?
89
00:08:24,963 --> 00:08:30,511
Stani! Ruke u vis!
Pomeri se od voza! Ne radi to!
90
00:09:10,950 --> 00:09:12,950
PO ROMANU MIKA HERONA
91
00:09:18,874 --> 00:09:20,874
RAGE
92
00:09:21,098 --> 00:09:24,098
OVAJ DOKUMENT SE MORA
ÈUVATI U ZGRADI
93
00:09:28,222 --> 00:09:30,722
MI5 TAJNA SLUŽBA
94
00:11:28,772 --> 00:11:32,566
<i>Ne? Stvarno? Super!</i>
95
00:11:49,376 --> 00:11:51,376
Stendišova!
96
00:12:01,638 --> 00:12:04,266
Jesu li svi stigli?
-Svi osim Rivera i Sid.
97
00:12:04,850 --> 00:12:08,120
Ko doðe poslednji,
èisti moj toalet.
98
00:12:10,564 --> 00:12:14,200
Špijuni bi trebalo
da budu neupadljivi!
99
00:12:17,779 --> 00:12:21,516
MI-Jebeni besposobnjakoviæi
zapoèinju novi dan.
100
00:12:56,652 --> 00:13:02,115
Dobro jutro, Maks. -Kao i obièno,
gospodine Hobden? -Da.
101
00:13:08,914 --> 00:13:10,914
Ne zove se Maks.
102
00:13:11,792 --> 00:13:17,769
Na izlogu piše Maks. -Ali osoblje
ga zove "Teo". Skraæeno od Teodosije.
103
00:13:18,131 --> 00:13:20,931
Držaæu se "Maksa".
Kraæe je.
104
00:13:24,012 --> 00:13:27,389
Izvolite.
-Hvala, Makse.
105
00:13:48,954 --> 00:13:50,954
Šta tražiš?
106
00:13:52,291 --> 00:13:55,601
Razlog da sebi ne raznesem glavu.
107
00:13:57,754 --> 00:14:01,648
Nije mi rekao.
-Bacaš ðubre na ovu stranu.
108
00:14:01,842 --> 00:14:05,340
Misliš da æe se Sid obradovati kada vidi?
109
00:14:11,476 --> 00:14:14,853
Zdravo, Katarina.
-Dobro jutro. -Dobro jutro.
110
00:14:16,231 --> 00:14:18,734
Zahtevi za izdavanje vozaèke dozvole,
111
00:14:18,859 --> 00:14:22,529
adrese, komunalne takse...
Sve proveri.
112
00:14:23,071 --> 00:14:25,071
Ovo je iz 2005.
113
00:14:25,490 --> 00:14:29,328
Spisak iznajmljenih knjiga iz biblioteke
od prošle godine. -Barem je aktuelno.
114
00:14:29,453 --> 00:14:34,333
Oznaèite sve što ukazuje na pranje novca.
-Stvarno? Neko ko ide u biblioteku,
115
00:14:34,458 --> 00:14:39,135
verovatno nema para za pranje.
-Kazne za parkiranje u Justonu.
116
00:14:41,340 --> 00:14:45,344
Iz 90-ih? Temeljno, nema šta.
Ketrin.
117
00:14:45,469 --> 00:14:48,514
Pre nego što odeš,
ovo dvoje muljatora,
118
00:14:48,639 --> 00:14:52,042
ne prihvataju moju ideju
o formiranju tima za pab kviz.
119
00:14:52,167 --> 00:14:57,894
Taènije, pokazala sam mu srednji prst.
Dajte narode, a timski duh? Katarina? -Ne.
120
00:14:58,232 --> 00:15:01,927
"Ne", kao "kasnije", ili...
-Kao, "ne."
121
00:15:03,820 --> 00:15:06,240
Tvrdoglava je,
ali æu je ubediti.
122
00:15:06,365 --> 00:15:11,120
Zaboravi. Uvek je ozbiljna. -Zar ti
ne bi bio? -Da sam Lambov sluga, ne.
123
00:15:11,245 --> 00:15:16,823
Govorim o onome što se desilo ranije.
-Kad bi se bar Lamb imao istu sudbinu.
124
00:15:21,588 --> 00:15:25,467
Hoæete li mi konaèno dati nešto izazovno?
125
00:15:25,592 --> 00:15:30,973
Evidencija letova za Siriju iz
protekle decenije. -Nisam na to mislio.
126
00:15:31,098 --> 00:15:36,558
Napisaæu algoritam za ovo,
a preostalih 9 sati radiæu šta hoæu.
127
00:15:36,979 --> 00:15:39,398
Džede?
Saobraæajci su zamolili
128
00:15:39,523 --> 00:15:43,152
da više ne plašiš ljude
na autobuskoj stanici.
129
00:15:43,277 --> 00:15:47,197
Možda nas posmatraju.
-Ili možda èekaju autobus.
130
00:15:47,322 --> 00:15:51,410
Lamb je video novog kuvara
kod kineza... -Do kurca!
131
00:15:51,535 --> 00:15:54,288
Voleo bi... -Znam!
Razgovor i provera prošlosti.
132
00:15:54,413 --> 00:15:59,075
Ako nema papire, imamo 5 besplatnih
obroka, da skrenemo pogled.
133
00:16:00,000 --> 00:16:04,163
Ne skidam pogled sa vode,
èekam da nešto ispliva,
134
00:16:04,298 --> 00:16:09,303
ali morate da mi garantujete èlanak
od 2.000 reèi kada se sazna.
135
00:16:09,428 --> 00:16:12,128
Neka vrsta vašeg Votergejta.
136
00:16:12,931 --> 00:16:16,165
Za sada ne mogu ništa da kažem...
137
00:16:23,775 --> 00:16:27,154
Izvinite, malopre sam vas prekinula,
138
00:16:27,279 --> 00:16:31,909
jer sam godinu dana studirala u Grèkoj
i to ime mi je privuklo pažnju.
139
00:16:32,034 --> 00:16:35,913
Bila je to divna zemlja,
pre 2000 godina. -Da.
140
00:16:36,038 --> 00:16:40,790
A sada vas prekidam,
jer bih želela da pozajmim vaš "Tajms".
141
00:16:43,378 --> 00:16:48,759
Poslužite se. -Hvala. -Šta...
-Bože! Baš sam smotana...
142
00:16:48,884 --> 00:16:51,512
Jako mi je žao!
-Sranje.
143
00:16:51,637 --> 00:16:55,891
Dajte mi salvete, molim vas?
Dajte mi salvete?
144
00:16:56,016 --> 00:17:00,646
Treba mi još.
-Bože, tako sam... -Ovde.
145
00:17:00,771 --> 00:17:03,649
Nije dovoljno.
Možete li doneti još? Hvala.
146
00:17:03,774 --> 00:17:07,236
Nije dovoljno, Makse.
Imaš li još salveta?
147
00:17:07,361 --> 00:17:10,067
Uzmi ove.
-Daj mi onu krpu.
148
00:17:10,696 --> 00:17:13,617
Dozvoli. -Izvini,
baš sam nespretna.
149
00:17:13,742 --> 00:17:19,165
Pustiti, ja æu? -Baš mi je neprijatno,
jel laptop u redu? -Jeste, samo me pusti.
150
00:17:19,290 --> 00:17:22,790
Doðavola!
Jebeni...
151
00:17:39,685 --> 00:17:41,685
Zvao si me?
152
00:17:42,437 --> 00:17:44,937
Jesi li našao nešto?
153
00:17:45,190 --> 00:17:50,779
Ne znam šta da tražim.
-Ostatke perspektivne karijere.
154
00:17:52,948 --> 00:17:56,610
Oslanjamo li se na neke informacije,
ili samo nasumièno pecamo?
155
00:17:56,735 --> 00:17:59,204
Nisi u poziciji da postavljaš pitanja.
156
00:17:59,329 --> 00:18:03,834
To je dozvoljeno samo špijunima
koji se nisu posrali na svoje karijere.
157
00:18:03,959 --> 00:18:06,665
Šta si pronašao?
Stare sveske?
158
00:18:07,671 --> 00:18:11,467
Samo korice.
-Ima li tragova droge?
159
00:18:11,592 --> 00:18:15,054
Prazna kutija paracetamola.
-A prazne flaše?
160
00:18:15,179 --> 00:18:19,308
Verovatno ih baca u kantu
za reciklažu. -Pobogu.
161
00:18:19,433 --> 00:18:23,604
Da li sanjam, ili se niko
nije zabavljao od 1979?
162
00:18:23,729 --> 00:18:27,316
Tražimo li nešto, ili samo treba
da zna da ga posmatramo?
163
00:18:27,441 --> 00:18:30,486
Zašto govoriš u množini?
Ovde nema "nas."
164
00:18:30,611 --> 00:18:33,447
Samo ja, koji govorim tebi,
šta da radiš.
165
00:18:33,572 --> 00:18:39,451
Dobro. Hoæeš li mi reæi
da ga stavim pod nadzor? -Koga?
166
00:18:39,620 --> 00:18:41,620
Hobdena.
167
00:18:42,581 --> 00:18:48,210
Ti bi ga nadgledao?
-Što da ne. -Ti? -Da.
168
00:18:48,921 --> 00:18:52,925
Pa... to je zaista zanimljiv predlog,
169
00:18:53,050 --> 00:18:56,887
s obzirom, da kada ti je poslednji put
poveren odgovoran zadatak,
170
00:18:57,012 --> 00:19:00,516
gomila ljudi je odletela u vazduh.
-Evo ga opet.
171
00:19:00,641 --> 00:19:03,185
Žao mi je što te tema smara,
Kartrajte,
172
00:19:03,310 --> 00:19:06,755
ali ne radi se o maloj grešci,
kao ti se èini.
173
00:19:06,880 --> 00:19:10,575
Nisi prdnuo na neèijoj svadbi.
174
00:19:10,901 --> 00:19:15,030
Ponovi? 149 mrtvih,
212 povreðenih,
175
00:19:15,822 --> 00:19:20,451
3 miliona štete, pola milijarde
izgubljenog prihoda... -Bila je to vežba.
176
00:19:20,744 --> 00:19:25,249
Kada se pilot sruši u simulatoru,
ne može samo da kaže:
177
00:19:25,374 --> 00:19:30,993
"Žao mi je, ali to je bila samo vežba"
i da oèekuje da mu se uruèi Boing 747.
178
00:19:31,255 --> 00:19:34,908
Nije isto.
-Ne, gore je, moronu.
179
00:19:37,344 --> 00:19:43,472
Nastaviæeš ovako? -Da mogu da te gledam,
dolazio bih i vikendom kod tebe.
180
00:19:43,934 --> 00:19:47,938
U ovoj rupi sam okružen,
sve samim gubitnicima,
181
00:19:48,063 --> 00:19:50,149
a ti si najveæi od svih.
182
00:19:50,274 --> 00:19:55,946
Ne bi ni trebao biti ovde, nisi zaslužio
èistilište, morao si iæi pravo u pakao.
183
00:19:56,113 --> 00:20:01,160
Pretvorili bi te u lepak, ali si to
izbegao jer se prezivaš Kartrajt.
184
00:20:01,285 --> 00:20:04,580
Dakle, ako se pitaš
zašto preturaš po smeæu
185
00:20:04,705 --> 00:20:08,800
diskreditovanog desnièarskog pisca,
ne moraš više.
186
00:20:10,544 --> 00:20:15,144
Razlog je što te mrzim
i želim da odustaneš.
187
00:20:17,509 --> 00:20:21,487
Vratiæu se kako bih mogao
da nastavim da povraæam?
188
00:20:22,639 --> 00:20:28,228
Bravo, Sid. Stendišova!
Donesi sigurnosnu tašnu.
189
00:20:31,106 --> 00:20:34,068
Je l' Hobdenov? -Ne, moj.
Imao je USB na privesku.
190
00:20:34,193 --> 00:20:38,155
Odvratila sam mu pažnju i prekopirala
sadržaj. -Da li je primetio?
191
00:20:38,280 --> 00:20:42,618
Nije gledao u kljuèeve, niti u moj laptop.
-Vidiš, Kartrajt. Ona je dobar agent.
192
00:20:42,743 --> 00:20:46,622
Zato sam nadzor poverio Sid,
a ne tebi.
193
00:20:46,747 --> 00:20:51,210
Još uvek treba da razvrstavam ðubre?
-Svakako, a kad završiš,
194
00:20:51,335 --> 00:20:55,506
olakšaj mi posao i baci ga.
-Šta je bilo na flešu?
195
00:20:55,631 --> 00:20:59,291
Ne znam, ne tièe me se.
-Kako to misliš... Reci mi.
196
00:20:59,635 --> 00:21:04,595
Moram da obavim jedan poziv,
pa odjebite, ako nemate ništa protiv.
197
00:21:09,645 --> 00:21:14,838
Zovi me Lejdi Di. -Zašto oboje radimo
na Hobdenu? -Pa, ti baš i ne radiš.
198
00:21:15,108 --> 00:21:19,169
Ali dva agenta za bivšeg novinara?
Deluje preterano.
199
00:21:19,471 --> 00:21:23,951
Uostalom, ne vršimo operacije iz "Štale".
-Oèigledno vršimo, Rivere. Bar ja.
200
00:21:24,076 --> 00:21:27,503
Ne zovi me River. -Nikome ne bih
dala to ime. -Zahvali mojoj mami.
201
00:21:27,628 --> 00:21:30,914
Bila je u hipi fazi.
-Imam ono što si tražila.
202
00:21:31,083 --> 00:21:36,968
<i>Sve?</i> -Nije bilo nièega u ðubretu,
ali imamo njegove fajlove sa laptopa.
203
00:21:37,923 --> 00:21:41,427
Poslaæete kurira? -Moji iskusni
špijuni imaju pametnijeg posla.
204
00:21:41,552 --> 00:21:45,723
Pošalji neku tvoju ragu.
-Dobro, ali ne garantujem ništa.
205
00:21:45,848 --> 00:21:50,669
Pošalji Sid Bejker. Ona je najsposobnija.
<i>-Misliš, najmanje usrana?</i>
206
00:21:51,520 --> 00:21:57,276
Biæu jasan, Dajana, duguješ mi uslugu.
-Naravno, Džeksone.
207
00:21:57,401 --> 00:21:59,401
Kome da isporuèimo?
208
00:22:05,909 --> 00:22:08,285
Hoæeš li poèistiti ðubre?
209
00:22:09,162 --> 00:22:15,044
Ne, ostaviæu ga.
Naravno da æu oèistiti.
210
00:22:15,169 --> 00:22:19,423
Kada? -Èim mi se ukaže prilika.
Samo što sam seo.
211
00:22:19,548 --> 00:22:22,634
Dobro, evo ti jedne.
Idem na kafu.
212
00:22:22,759 --> 00:22:27,575
Veæ si popila jednu.
-Mogu sebi priuštiti još jednu.
213
00:22:28,599 --> 00:22:34,542
Rukavice ti dobro stoje. -Zajebavaš?
-Ne mogu da se obuzdam. Æao!
214
00:22:49,661 --> 00:22:53,332
Zvao sam Sid.
-Otišla je na kafu.
215
00:22:53,457 --> 00:22:57,336
Ne, veæ je popila jednu.
Pobegla je od tebe.
216
00:22:58,795 --> 00:23:01,195
Neuspeh je zarazan.
217
00:23:01,798 --> 00:23:07,219
Isporuèi ovo.
-Gde? -U Ridžens Park.
218
00:23:08,680 --> 00:23:10,849
Znaèi oni su naruèili Hobdena?
219
00:23:10,974 --> 00:23:15,264
Doðavola, zar nije oèigledno?
Ne upravljamo operacijama iz Štale.
220
00:23:16,355 --> 00:23:18,355
Zašto mi?
221
00:23:19,650 --> 00:23:25,110
Zašto žele mene? -Ne žele. Tražili su
Sid, ali pošto je nema, šaljem tebe.
222
00:23:25,405 --> 00:23:27,405
Ko je kontakt?
223
00:23:30,285 --> 00:23:32,285
Veb.
224
00:23:34,081 --> 00:23:36,781
Zar on nije tvoj bivši prijatelj?
225
00:23:43,257 --> 00:23:45,857
Nemoj da izgubiš u autobusu.
226
00:24:32,139 --> 00:24:34,139
Sranje!
227
00:24:58,916 --> 00:25:00,916
Samo pravo, pa desno.
228
00:25:20,854 --> 00:25:24,649
Dobar dan. River Kartrajt,
imam isporuku za Džejmsa Veba.
229
00:25:29,530 --> 00:25:33,867
Radite za...
-MI5, kao i vi.
230
00:25:34,660 --> 00:25:36,660
Ne vidim vas ovde.
231
00:25:39,790 --> 00:25:43,834
Radim u Oldersgejtu.
-Oldersgejtu?
232
00:25:44,837 --> 00:25:46,837
U Štali.
233
00:25:48,298 --> 00:25:52,268
Potrebna vam je propusnica
za posetioce. Pogledajte u kameru.
234
00:26:04,720 --> 00:26:07,651
GOST: RIVER KARTRAJT
POTREBNA PRATNJA
235
00:26:07,776 --> 00:26:09,776
Hvala.
236
00:26:14,533 --> 00:26:18,625
Izvinite, sedite tamo.
Morate saèekati pratnju.
237
00:26:53,155 --> 00:26:55,155
Ovuda.
238
00:27:06,376 --> 00:27:08,376
Napred.
239
00:27:12,257 --> 00:27:14,959
Rivere?
Nisam te oèekivao.
240
00:27:21,725 --> 00:27:25,062
Budimo ljubazni.
-Neko ti se ispovraæao na kravatu?
241
00:27:25,187 --> 00:27:28,899
Postaje neprijatno.
Ovo je Karl Unger, seljaku.
242
00:27:29,608 --> 00:27:33,860
Posekao si se tokom brijanja.
-U stvari, nisam ja.
243
00:27:34,196 --> 00:27:38,949
Brijem se u Trufet Empu.
-Trufet Empu?
244
00:27:40,244 --> 00:27:43,954
Imaš mnogo papira ovde?
-To je van tvoje lige, druže.
245
00:27:46,416 --> 00:27:51,061
Ti si u odeljenju za ljudske resurse. -Ne,
veæ u bezbednosnim proverama. -Kako god,
246
00:27:51,186 --> 00:27:53,772
ali još nisi pravi agent?
-Daj laptop.
247
00:27:56,635 --> 00:28:00,556
Šta je ovo, nemate sigurnosnu tašnu?
-Ne. Èuo sam za to, ali u Štali
248
00:28:00,681 --> 00:28:05,141
dobro je da imamo koverte.
-Pa da ti vratim?
249
00:28:05,769 --> 00:28:11,140
Hoæeš li ikada priznati grešku? -Opet.
-"Plava košulja, bela majca", to si rekao.
250
00:28:11,275 --> 00:28:15,446
Zabrljao si. Da, jesi, nisam ja.
A ja sam platio zbog toga.
251
00:28:15,571 --> 00:28:18,574
Priznaj svoje greške, Rivere.
Stansted je bio tvoj fijasko.
252
00:28:18,699 --> 00:28:21,118
Shvatam, oèigledno sam bio
Tavernerov favorit.
253
00:28:21,243 --> 00:28:24,580
Stvarno? -To te je iznerviralo,
nisi mogao da izdržiš?
254
00:28:24,705 --> 00:28:28,167
Pa si prikrio svoj debakl
i sklonio me s puta.
255
00:28:28,292 --> 00:28:32,144
Misliš samo na sebe.
Šta je sa mrtvima i povreðenima?
256
00:28:32,421 --> 00:28:37,756
Nije bilo stvarno. -Šta je onda ovo? Nova
obuka: "Kako izbeæi jebeni neuspeh"?
257
00:28:37,885 --> 00:28:43,432
Odjebi. Nije... -On je mrtav,
ona takoðe. Povreðen. Mrtav.
258
00:28:43,557 --> 00:28:47,770
Osakaæena. -Glumci. -Smrtno ranjen.
Osakaæen. Ovaj umire.
259
00:28:47,895 --> 00:28:50,606
To je bila vežba.
260
00:28:50,731 --> 00:28:55,152
Da, ali da je stvarno,
bili bi mrtvi.
261
00:28:55,277 --> 00:29:00,273
Ignorisao si nareðenja. Morao si
da se povuèeš. Neoprostivo, jebote.
262
00:29:00,449 --> 00:29:04,475
I zaista si povredio neke od njih.
Èekaj, gde je?
263
00:29:04,828 --> 00:29:10,772
Volim ovaj deo. Taj mi je omiljen.
Evo ga dolazi. Dolazi. Boli.
264
00:29:12,169 --> 00:29:16,340
Nikad više neæe plesati. -Sreæa da u
kadrovskoj nemaš živote u svojim rukama?
265
00:29:16,465 --> 00:29:21,061
Šta ti držiš u rukama u Štali,
sem svog kurca?
266
00:29:21,386 --> 00:29:24,598
Pratnja.
Znaš li zašto se zove Štala?
267
00:29:24,723 --> 00:29:27,810
Znam, ali kapiram da æeš mi reæi.
-Zašto da ne?
268
00:29:27,935 --> 00:29:30,479
Iako smo udaljeni samo 5 kilometara,
269
00:29:30,604 --> 00:29:35,192
nema veze sa našom ergelom
rasnih konja, jer ste vi rage.
270
00:29:35,317 --> 00:29:38,070
Dobar vic ne moraš objašnjavati.
271
00:29:38,195 --> 00:29:43,242
Èuo sam da je tvoj deda,
morao da potegne sve veze,
272
00:29:43,367 --> 00:29:46,007
kako te ne bi zauvek izbacili.
273
00:29:47,079 --> 00:29:51,303
Mora da je bilo ponižavajuæe.
Da prosi za sopstvenog unuka.
274
00:30:00,133 --> 00:30:05,973
Jebi se, "Pauèe". -Na poslu
me ne zovu tako. -Naravno.
275
00:30:06,098 --> 00:30:09,727
U redu. -Hvala, "Pauèe".
-Isprati ga. -Hvala, "Pauèe".
276
00:30:09,852 --> 00:30:13,854
Voli da ga tako zovu, Pauk.
-Nemoj me nikad tako zvati.
277
00:30:16,984 --> 00:30:19,961
Izvinite! Vaša propusnica.
278
00:30:47,139 --> 00:30:49,839
Ovo je sve od danas.
279
00:30:57,232 --> 00:31:00,276
Kako je umro tvoj poslednji sluga?
280
00:31:01,486 --> 00:31:04,323
A tvoj poslednji šef?
281
00:31:52,037 --> 00:31:56,748
Laku noæ. -Laku noæ.
-Jebeni pakao.
282
00:31:59,253 --> 00:32:03,807
Hoæemo li na brzinu jedno malo,
ili još bolje veliko pivo, na tenane?
283
00:32:04,341 --> 00:32:08,846
Doæi æe mi prijateljica, ne mogu danas.
-Mene èeka porodica.
284
00:32:08,971 --> 00:32:12,516
Pa šta? Reci im da spašavaš svet.
285
00:32:12,641 --> 00:32:15,811
Volim da sam kod kuæe
kad deca ležu. Drugi put.
286
00:32:15,936 --> 00:32:19,940
Uvek to kažeš. -Možda sutra.
-Onda se vidimo sutra.
287
00:32:20,065 --> 00:32:24,278
Znaèi sutra, Luiza? -Da, možda.
-Dogovoreno. Vidimo se.
288
00:32:45,215 --> 00:32:48,302
<i>Spuštamo glavu
kada treba da je podignemo. </i>
289
00:32:48,427 --> 00:32:50,763
<i>Pokazali smo oba
srednja prsta Luftvafeu,</i>
290
00:32:50,888 --> 00:32:56,435
<i>a ne možemo spreèiti ove ljude
da preðu Lamanš,</i>
291
00:32:56,560 --> 00:33:01,065
<i>u gumenjacima.
Pošaljimo kraljevsku mornaricu.</i>
292
00:33:01,190 --> 00:33:05,335
<i>Šta god je potrebno
da bi Britanija ostala britanska.</i>
293
00:33:07,154 --> 00:33:11,031
Jebote. -Koliko si veæ ovde?
-Šta? -Lièiš na kontrašpijuna.
294
00:33:12,075 --> 00:33:15,621
Kontrašpijuna?
-Sad si prikriveni nacionalista?
295
00:33:15,746 --> 00:33:20,373
Nisam. Bilo je u Hobdenovom smeæu.
-Rivere? -Da, znam. Moram da poèistim.
296
00:33:20,709 --> 00:33:24,088
Skliznuo sam u mraènu zeèju rupu.
297
00:33:24,213 --> 00:33:30,010
Uvek je mraèno pod zemljom.
-Hvala. -Šta je ovo?
298
00:33:30,761 --> 00:33:35,933
Greg Simonds. Znaš ga? -Podmukli biznismen
opsednut ratom dobijenim pre 70 godina.
299
00:33:36,058 --> 00:33:39,186
Rat koji se po njemu vodio
protiv etnièkih manjina
300
00:33:39,311 --> 00:33:44,942
i politièki podobnih,
a ne protiv nacista, da. -Da.
301
00:33:45,067 --> 00:33:48,241
Jesi li slušala
neki od njegovih govora?
302
00:33:49,613 --> 00:33:52,366
<i>Imigranti kažu
da ne odobravaju našu religiju.</i>
303
00:33:52,491 --> 00:33:55,335
<i>Ne sviða im se naš naèin života.</i>
304
00:33:55,619 --> 00:33:58,622
<i>Ali naša policija je nas hapsila,</i>
305
00:33:58,747 --> 00:34:03,252
<i>jer smo rekli nešto neprikladno.
Zbog šala. To je rat...</i>
306
00:34:03,377 --> 00:34:05,546
Ne mogu više.
307
00:34:05,671 --> 00:34:10,093
MI5 veruje da finansira
ksenofobiène grupe.
308
00:34:10,384 --> 00:34:14,636
Liže se sa politièarima,
dok imigrantima spaljuju domove.
309
00:34:14,888 --> 00:34:18,976
Mislim da to nije najbolji naèin,
za opuštanje posle posla.
310
00:34:19,101 --> 00:34:24,728
Moj posao je na podu. -Rasplakaæeš me,
Rivere. Ozbiljno, kažem ti kao prijatelj...
311
00:34:24,982 --> 00:34:30,821
Mi smo prijatelji? -Mislim
da još nisam spreman za to.
312
00:34:30,946 --> 00:34:33,949
Ako nastaviš ovako,
nikada neæeš nekoga naæi.
313
00:34:34,074 --> 00:34:37,870
Sad si mi provodadžija?
-Ne, to oduzima previše vremena.
314
00:34:37,995 --> 00:34:43,415
Dakle i ti si ovde posle radnog vremena.
Zašto? -Zaboravila sam punjaè.
315
00:34:43,708 --> 00:34:49,297
Vratila si se samo po punjaè? -Bila sam u
obližnjem pabu. -Hvala što si me pozvala.
316
00:34:49,422 --> 00:34:52,384
Veæ sam te zvala,
ali si me odbio. -Molim?
317
00:34:52,509 --> 00:34:55,886
Ne, nisi.
-Jesam. -Ne...
318
00:34:57,139 --> 00:34:58,307
Jebo te miš.
319
00:34:58,432 --> 00:35:02,920
Ako moji zaposleni dobrovoljno sede
u ovoj zgradi posle 17 èasova,
320
00:35:03,520 --> 00:35:07,081
onda ja ne radim
svoj posao kako treba.
321
00:35:07,983 --> 00:35:12,583
Zaboravila sam punjaè.
-Hteo sam da poèistim ðubre. Izvinite.
322
00:35:14,072 --> 00:35:19,953
Jebite se. -Da li to znaèi:
"nosite se kuæi", ili "ne verujem vam"?
323
00:35:20,078 --> 00:35:25,083
Šta æeš raditi sa svojim usranim životom
posle posla je tvoja stvar.
324
00:35:26,126 --> 00:35:32,341
Ali ako otkrijem da se bavite
aktivnostima mimo svojih dužnosti,
325
00:35:32,466 --> 00:35:36,970
koje bi mogle da poremete
ravnotežu u ovom svetom hramu,
326
00:35:38,138 --> 00:35:43,426
daæu sve od sebe da poželite
da ste u Sibirskom gulagu.
327
00:36:09,795 --> 00:36:14,675
Drugi put plaæaš piæe.
-Devojka što mi je prosula kafu,
328
00:36:14,800 --> 00:36:20,139
da li je otišla odmah posle mene?
-Ne seæam se. Verovatno.
329
00:36:21,306 --> 00:36:25,559
Je l' dolazila i ranije?
-Nekoliko puta.
330
00:36:26,270 --> 00:36:30,524
Ma šta kažeš.
Ako se ponovo pojavi...
331
00:36:33,569 --> 00:36:37,487
pozovi me. Važi?
-Obavezno.
332
00:36:48,625 --> 00:36:50,625
Matori ološ.
333
00:36:54,449 --> 00:36:56,348
ROBERT HOBDEN I NJEGOV PAD
334
00:36:56,473 --> 00:36:59,443
HOBDEN KAŽE DA JE ŽRTVA
TAJNE SLUŽBE
335
00:37:01,897 --> 00:37:04,933
ROBERT DŽEJMS HOBDEN
NOVINAR I PISAC
336
00:37:23,202 --> 00:37:27,206
Kad bolje razmislim,
verovatno sam bila alkoholièar.
337
00:37:27,331 --> 00:37:33,379
Ali kada mi je tata umro,
bila sam potpuno izgubljena.
338
00:37:33,504 --> 00:37:36,965
Imao je 56 godina.
Moždani udar. Ode.
339
00:37:38,175 --> 00:37:40,675
Sve mi se srušilo.
340
00:37:41,803 --> 00:37:46,642
Poèela sam da gubim pamæenje.
<i>-Èarlse.</i>
341
00:37:46,767 --> 00:37:52,523
<i>Dobro jutro.</i> -...ne bi bio sa mnom da nisam
prestala da pijem. Pa sam ostavila piæe.
342
00:37:54,024 --> 00:37:57,943
Ali u znak seæanja na oca.
<i>-Èarlse?</i>
343
00:37:58,904 --> 00:38:00,904
<i>Èarlse?</i>
344
00:38:08,997 --> 00:38:10,997
<i>Èarlse?</i>
345
00:38:14,127 --> 00:38:16,127
<i>Èarlse.</i>
346
00:38:16,964 --> 00:38:18,964
<i>Èarlse.</i>
347
00:38:21,718 --> 00:38:25,055
Katarina.
Na tebe je red.
348
00:38:27,724 --> 00:38:32,352
Zovem se Katarina i alkoholièarka sam.
-Zdravo, Katarina.
349
00:38:32,521 --> 00:38:35,221
Veèeras æu samo slušati.
350
00:39:23,030 --> 00:39:26,450
Ostavio si otvorena vrata?
-Video sam da dolaziš.
351
00:39:26,575 --> 00:39:29,609
Siguran si da nisi zaboravio?
352
00:39:32,831 --> 00:39:35,431
Pripremio sam dva parèeta.
353
00:39:39,546 --> 00:39:45,214
Sad možeš da kuvaš.
Ima li vesti od tvoje majke?
354
00:39:46,678 --> 00:39:50,140
Da. Dobio sam razglednicu
iz Istanbula.
355
00:39:51,517 --> 00:39:55,081
Otvoriæe pansion sa sadašnjim deèkom.
356
00:39:56,104 --> 00:40:01,373
Nema limuna. -Dok je razglednica
stigla, promenila je plan.
357
00:40:01,652 --> 00:40:03,830
Znajuæi je, verovatno i deèka.
358
00:40:04,321 --> 00:40:09,618
Bio sam siguran da æe se jednog dana
pojaviti u pratnji sa KGB špijunom.
359
00:40:11,286 --> 00:40:16,375
Kao vrhunac pobune. -Ovo je tvrðe od
jajeta. Bolje ih je èuvati u frižideru.
360
00:40:16,500 --> 00:40:20,796
Uvek sam mislio da limun traje
koliko i krstarenje iz 18. veka.
361
00:40:20,921 --> 00:40:26,135
Da, ali mi smo u 21. veku, tako da možemo
koristiti savremene tehnike èuvanja hrane.
362
00:40:26,260 --> 00:40:30,431
Da, da. Gori ti piletina.
-Sranje.
363
00:40:30,556 --> 00:40:34,582
Ne gori, nego je hrskava.
Baš kaoko želim.
364
00:40:39,398 --> 00:40:41,972
Da li si èuo za Roberta Hobdena?
365
00:40:43,610 --> 00:40:49,116
Znaèi, nisi samo svratio kako bi mi održao
lekciju o bezbednosti i èuvanju hrane.
366
00:40:49,241 --> 00:40:52,870
Hteo sam i tebe da vidim, stvarno.
-Nije te dugo bilo.
367
00:40:52,995 --> 00:40:56,999
Nema puno toga
da se izveštava iz "Štale".
368
00:40:57,124 --> 00:40:59,593
Neæe te tamo držati zauvek.
369
00:40:59,835 --> 00:41:03,714
Takav sam utisak stekao.
-U tome je poenta.
370
00:41:03,839 --> 00:41:08,750
Da si znao da je samo 6 meseci,
ne bi te bolelo. -Prošlo je osam.
371
00:41:08,969 --> 00:41:13,599
Odsluži kaznu, bez obzira kakav ti
prljav posao Džekson Lamb dodeli,
372
00:41:13,724 --> 00:41:17,478
a onda æeš se vratiti u Ridžens Park
i sve æe ti biti oprošteno.
373
00:41:17,603 --> 00:41:20,022
Lamb je tu godinama,
nikad mu nisu oprostili.
374
00:41:20,147 --> 00:41:25,602
Skoro da živi tamo. Da li je ikada
bio dobar? Ne mogu to da zamislim.
375
00:41:26,486 --> 00:41:28,486
Postaviæu sto.
376
00:41:31,909 --> 00:41:35,871
Ne slušaš me, Džek.
Biæe napada.
377
00:41:35,996 --> 00:41:38,499
Ljudi æe biti povreðeni.
378
00:41:38,624 --> 00:41:42,294
Ne mogu ti više reæi,
jer bih doveo sebe u opasnost.
379
00:41:42,419 --> 00:41:47,923
Ne radi se o lojalnosti prema meni.
Uradi to za svoju domovinu.
380
00:41:51,470 --> 00:41:57,059
U redu. Ali znaj ovo.
Tvoje ruke æe biti krvave.
381
00:41:57,883 --> 00:42:00,383
UNIVERZITET U LIDSU
382
00:42:12,699 --> 00:42:16,120
Dolaziš veèeras, zar ne?
-Naravno.
383
00:42:16,245 --> 00:42:20,622
Dobro, možda æe mi trebati podrška.
-Da li su ponovo poèeli?
384
00:42:20,832 --> 00:42:26,088
Klub dobija poruke da ne smem
da nastupam tamo. -Šta?
385
00:42:26,213 --> 00:42:30,341
Èim izgovoriš reè "religija",
neko se veæ naljuti.
386
00:42:31,666 --> 00:42:36,946
Nisam èak ni kontroverzan. Nema ništa
sporno, osim onoga što si ti napisao. -Da.
387
00:42:38,016 --> 00:42:40,352
Sigurno neæeš na scenu?
388
00:42:40,477 --> 00:42:44,732
Vidi, sedeæu u publici
i sve zbunjivati
389
00:42:44,957 --> 00:42:49,035
tako što æu prasnuti u smeh,
kad god spomeneš muslimane.
390
00:42:58,328 --> 00:43:00,328
Izvoli.
391
00:43:01,248 --> 00:43:04,374
Hvala.
-Šta ti je sa rukom?
392
00:43:05,794 --> 00:43:10,990
Ništa. Izgoreo sam se na roštilju.
-Da li je na njemu bila sigurnosna tašna?
393
00:43:13,468 --> 00:43:15,846
Da. Pokušao sam
da je otvorim bez šifre.
394
00:43:15,971 --> 00:43:21,282
Glup potez. Bio si kod doktora?
-Nisam. Nije strašno, ne brini.
395
00:43:23,312 --> 00:43:25,712
Šta je bilo u tašni?
396
00:43:27,107 --> 00:43:31,144
Laptop.
Sa fajlovima Roberta Hobdena.
397
00:43:31,904 --> 00:43:36,325
Da li neko zna šta si uradio? -Ne.
-Dobro. Neka tako i ostane.
398
00:43:36,909 --> 00:43:38,909
Dobro.
399
00:43:40,078 --> 00:43:44,455
Jako je èudno, obièno se u Štali
bavimo glupostima.
400
00:43:44,708 --> 00:43:50,172
Ovo je... Ridžent Park radi na Hobdenu.
-Zašto? -Ne znam.
401
00:43:50,297 --> 00:43:52,739
To sam pokušavao da saznam.
402
00:43:54,009 --> 00:43:56,979
Nadao sam se da æeš mi reæi.
403
00:43:58,388 --> 00:44:00,388
Pa...
404
00:44:01,892 --> 00:44:05,020
Hobden je ranije imao sukob sa MI5.
405
00:44:06,146 --> 00:44:08,658
U mladosti je bio komunista.
406
00:44:08,815 --> 00:44:13,987
Onda je promenio stranu i postao
konzervativac i ugledni kolumnista.
407
00:44:14,613 --> 00:44:19,493
Zatim se pomerio krajnje desno. Karijera
mu je okonèana kada se njegovo ime pojavilo
408
00:44:19,618 --> 00:44:23,664
na procureloj listi donatora
Britanske patriotske partije.
409
00:44:23,789 --> 00:44:27,683
Hobden je optužio MI5 za odavanje liste.
410
00:44:28,168 --> 00:44:32,062
Ne znam istinu.
I da nismo, trebali smo.
411
00:44:33,632 --> 00:44:36,404
Ne smemo da skrivamo fašiste.
412
00:44:36,802 --> 00:44:39,822
Ali on je niko,
on je prošlost.
413
00:44:39,847 --> 00:44:44,824
Zašto ga uopšte prate? -Rekao sam
sve što znam i bolje da se ne mešaš.
414
00:44:45,227 --> 00:44:48,731
Pošto ga Ridžent Park istražuje,
mora da postoji razlog.
415
00:44:48,856 --> 00:44:53,185
Ako za to koriste "Štalu",
onda žele da izbegnu posledice.
416
00:44:54,027 --> 00:44:56,771
Što tebe dovodi u opasnost.
417
00:44:59,116 --> 00:45:01,116
Razumeš?
418
00:45:02,452 --> 00:45:04,452
Seæaš se?
419
00:45:06,582 --> 00:45:12,002
Moskovska pravila: "budi oprezan".
Londonska pravila: "sakrij se". -Odlièno.
420
00:45:13,088 --> 00:45:16,008
Kako to da na svakoj slici Isus
421
00:45:16,133 --> 00:45:21,472
izgleda kao maturant koji pauzira
godinu? -Ništa mu ne fali.
422
00:45:21,597 --> 00:45:25,768
Ima dugu kosu kao hipster,
bradu i sandale.
423
00:45:25,893 --> 00:45:31,239
Izgleda kao muškarac od 35 godina, koji
još uvek misli da æe mu se bend probiti.
424
00:45:32,524 --> 00:45:36,361
Dakle...
Isus, Buda i Alah ulaze u pab.
425
00:45:38,864 --> 00:45:41,491
A onda je raspoloženje opalo.
426
00:45:42,451 --> 00:45:44,451
Kao i ovde.
427
00:45:45,162 --> 00:45:49,082
Odlaze do bara, naruèuju piæe.
428
00:45:50,250 --> 00:45:54,713
Voda za Isusa,
jer može pretvoriti vodu u vino.
429
00:45:54,838 --> 00:45:57,800
Koka-Kola lajt za Budu,
jer pazi na liniju.
430
00:45:57,925 --> 00:46:01,536
I bezalkoholno pivo za Alaha.
431
00:46:01,887 --> 00:46:04,765
Sad je dosta.
-Stvarno?
432
00:46:04,890 --> 00:46:08,394
Ne obraæajte pažnju na njih.
Tretirajte ih kao veneriène bolesti.
433
00:46:08,519 --> 00:46:11,489
Ako ih ignorišete,
sigurno æe nestati.
434
00:46:12,356 --> 00:46:16,235
Iskreno, proveli su sjajno veèe.
435
00:46:16,360 --> 00:46:18,946
Ozbiljno.
Bili su tamo celu noæ.
436
00:46:19,071 --> 00:46:22,437
Isusa su razapeli
i nije ga bilo tri dana.
437
00:46:23,825 --> 00:46:27,785
Ne znam èega si se toliko uplašio?
438
00:46:28,539 --> 00:46:32,418
Veèeras si razbio.
Najbolji nastup do sada.
439
00:46:32,543 --> 00:46:36,672
Bio si sjajan. -Hvala.
-Vidiš? Šta sam ti rekao?
440
00:46:36,797 --> 00:46:41,927
Bio si skroz opušten. -Najaèa tvoja fora,
bila je: "Isus, Buda i Alah ulaze u pab"
441
00:46:42,052 --> 00:46:44,552
Moraš izaæi na scenu.
442
00:46:45,264 --> 00:46:49,393
Dolaziš sutra na predstavu u 21?
Hoæeš li æeš li mi se pridružiti?
443
00:46:49,518 --> 00:46:52,938
U 21? Nema šanse.
-Dobro, druže.
444
00:46:53,063 --> 00:46:57,025
Do sledeæe nedelje.
-Sreæno i hvala još jednom.
445
00:46:57,150 --> 00:46:59,150
Pocepao si. Zaista.
446
00:47:16,587 --> 00:47:19,131
Stanite! Hej!
447
00:47:20,090 --> 00:47:23,821
Ne, ne! U pomoæ!
448
00:47:25,045 --> 00:47:27,045
U pomoæ! Ne!
449
00:48:09,097 --> 00:48:12,643
Možeš li mi nešto proveriti, Rodi?
450
00:48:12,768 --> 00:48:18,021
Radno vreme još nije poèelo.
Koštaæe te. -Dobro.
451
00:48:27,074 --> 00:48:29,844
Reci mi šta je ovde.
452
00:48:32,371 --> 00:48:34,371
Ne pipaj!
-Dobro.
453
00:48:42,381 --> 00:48:46,552
To je Pi. -Je li to šifra?
-No, to je Pi.
454
00:48:46,677 --> 00:48:51,254
Sa beskonaèno mnogo decimala.
-Ima li još nešto na USB-u? Bilo šta?
455
00:48:51,557 --> 00:48:54,808
Ne. Odakle ti?
-Od Hobdena.
456
00:48:56,061 --> 00:48:59,690
Iskopirao si fajlove?
-Znaèi pregladala si ih.
457
00:48:59,815 --> 00:49:04,725
Barem sam prepoznala Pi, nije mi trebao Ho.
-Svima sam potreban, samo ne znaju.
458
00:49:04,850 --> 00:49:10,047
Verovatno je USB koristio kao mamac.
Predvideo je napad. Lukavo.
459
00:49:10,284 --> 00:49:13,736
Hvala, Rodi.
Mnogo si mi pomogao.
460
00:49:14,872 --> 00:49:17,708
Zašto bi oèekivao napad?
-Ne znam.
461
00:49:17,833 --> 00:49:22,744
Šta ako saznju da si otvarao tašnu?
-Nikad neæe saznati, zar ne?
462
00:49:26,425 --> 00:49:30,095
Boli? -Ne.
Možda malo.
463
00:49:31,805 --> 00:49:35,309
Jebote! Pobogu, Sid.
-Znam da si teško sleteo ovde...
464
00:49:35,434 --> 00:49:39,962
Još uvek sam slomljen. -Ako želiš
da pomogneš, onda izbaci ðubre.
465
00:49:40,314 --> 00:49:43,067
Želim, ali sa neèim korisnim. A ti?
466
00:49:43,192 --> 00:49:48,030
Da uradim nešto. Mislim...
umro bi od dosade, da nisam pokušao.
467
00:49:48,155 --> 00:49:51,492
Bukvalno. Ako je Ridžens Park
zainteresovan za Hobdena,
468
00:49:51,617 --> 00:49:54,787
znaèi da se konaèno
ovde nešto dešava.
469
00:49:54,912 --> 00:49:59,799
Baš tako. To je njihov posao,
a ne naš. -Kartrajt, doði da vidiš!
470
00:50:07,925 --> 00:50:10,499
<i>Najnovije vesti...</i>
-Talac.
471
00:50:13,972 --> 00:50:17,393
Da li je ovo uživo? -Pojavilo se
na bliskoistoènom èetu pre nekoliko sati.
472
00:50:17,518 --> 00:50:21,353
Mediji su upravo saznali.
-Drži današnji "Dejli Ekspres".
473
00:50:22,314 --> 00:50:27,236
Prokletstvo. Drže ga negde ovde.
<i>-Izgleda da je u srcu Britanije.</i>
474
00:50:27,361 --> 00:50:30,823
<i>...video je jutros osvanuo
na društvenim mrežama...</i>
475
00:50:30,948 --> 00:50:33,409
<i>Treba nam snažno voðstvo.</i>
476
00:50:33,534 --> 00:50:37,413
Ko prikuplja spiskove aktivnih grupa?
-Ja, gospoðo.
477
00:50:37,538 --> 00:50:41,123
Tražila sam izveštaj pre pola sata. -Da.
-Ministarstvo unutrašnjih poslova, gospoðo.
478
00:50:41,248 --> 00:50:43,544
<i>...i opsednutost multikulturalizmom.</i>
479
00:50:43,669 --> 00:50:49,133
<i>Mi ne branimo naše vrednosti, zbog èega
se nalazimo u ovoj strašnoj situaciji,</i>
480
00:50:49,258 --> 00:50:53,387
<i>u kojoj muslimanski fundamentalisti
unose teror na naše ulice</i>
481
00:50:53,512 --> 00:50:58,308
<i>i prete da æe pobiti naše graðane.</i>
-Mislim da ne treba to da gledamo.
482
00:50:58,433 --> 00:51:01,979
Cela zemlja gleda. Da li je neko
preuzeo odgovornost?
483
00:51:02,104 --> 00:51:06,024
Niko. -Mora da je ISIS, zar ne?
-Ili neka od njihovih grupa.
484
00:51:06,149 --> 00:51:08,694
Kakve to ima veze sa vama?
485
00:51:08,819 --> 00:51:13,574
Šta god da se dešava, to je posao
za prave agente, a ne za vas idiote.
486
00:51:13,699 --> 00:51:17,745
Šta je to? -Izgleda kao štap.
-Možda ga je kidnapovala
487
00:51:17,870 --> 00:51:21,582
ekipa iz doma penzionera.
-To je sekira.
488
00:51:21,707 --> 00:51:26,003
Nije belac. -Zato je nosio rukavice.
-Sranje. -Ko ga je onda oteo?
489
00:51:26,128 --> 00:51:30,007
Mogli bi biti islamisti. Možda je nevernik.
Možda je vojnik. -Ne izgleda tako.
490
00:51:30,132 --> 00:51:33,177
Izgleda kao Pakistanac.
Za njih je musliman.
491
00:51:33,302 --> 00:51:35,679
Za koga?
-Gospode, vi ste idioti.
492
00:51:36,346 --> 00:51:40,434
Pre bi pas ukapirao
šta je Norveška, nego vi.
493
00:51:40,559 --> 00:51:46,482
Kidnapovali su ga desni nacionalisti.
-"Sinovi Albiona" su preuzeli odgovornost.
494
00:51:46,907 --> 00:51:52,446
Mrzim što sam u pravu. -Šta sad da
radimo? -Ono što uvek radimo, ništa.
495
00:51:52,571 --> 00:51:56,158
Hajde. Nazad na posao.
Gubite se odavde!
496
00:51:59,119 --> 00:52:03,916
Hobden. -Šta? -Bio je povezan
sa Britanskom Patriotskom strankom.
497
00:52:04,041 --> 00:52:06,377
Da, ali se raspala na nekoliko frakcija.
498
00:52:06,502 --> 00:52:10,214
Neko od njih bi mogao imati
neke veze s ovim. On takoðe.
499
00:52:10,339 --> 00:52:14,218
Zaboravi. -Sveže vesti!
Ovo bi trebalo da vas zanima.
500
00:52:14,343 --> 00:52:19,720
<i>Pratimo najnovije vesti.</i>
-Sutra u zoru æe mu odseæi glavu.
501
00:52:20,057 --> 00:52:22,697
U ime Velike Britanije.
502
00:52:22,976 --> 00:52:26,355
To ništa ne menja.
Hajde. Izlazite!
503
00:52:27,064 --> 00:52:31,552
Papiri vas èekaju,
šta još uvek tražite ovde?
504
00:52:35,072 --> 00:52:38,768
Izvinjavam se.
Imam jednostavno pitanje.
505
00:52:38,951 --> 00:52:41,453
Gde je doðavola River Kartrajt?
506
00:52:50,670 --> 00:52:54,169
U SEÆANJE NA KALA BIGINSA,
VOLJENOG PRIJATELJA I KOLEGU.
507
00:52:54,294 --> 00:52:58,294
Prevod i obrada:
<i>SHOMI22</i>
508
00:53:01,294 --> 00:53:05,294
Preuzeto sa www.titlovi.com
509
00:53:06,305 --> 00:54:06,586
Оглашавајте Ñвој производ или марку код наÑ; контактирајте www.OpenSubtitles.org