"Pokemon Chronicles" Trouble in Big Town
ID | 13187619 |
---|---|
Movie Name | "Pokemon Chronicles" Trouble in Big Town |
Release Name | Pokemon Chronicles S01E20 - Trouble in Big Town |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 1392960 |
Format | srt |
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,120
♪ Gotta catch 'em, Gotta catch 'em ♪
2
00:00:02,120 --> 00:00:04,160
♪ Gotta catch 'em all! Pokémon ♪
3
00:00:04,160 --> 00:00:05,720
♪ Gotta catch 'em, Gotta catch 'em ♪
4
00:00:05,720 --> 00:00:08,000
♪ Gotta catch 'em all! Pokémon ♪
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,280
♪ P-O-K-E-M-O-N ♪
6
00:00:10,280 --> 00:00:11,280
♪ Harder! ♪
7
00:00:11,280 --> 00:00:14,000
♪ P-O-K-E-M-O-N ♪
8
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
♪ Pokémon! ♪
9
00:00:15,000 --> 00:00:17,560
♪ P-O-K-E-M-O-N ♪
10
00:00:16,760 --> 00:00:18,640
♪ P-O-K-E-M-O-N ♪
11
00:00:18,640 --> 00:00:21,160
♪ P-O-K-E-M-O-N ♪
12
00:00:21,160 --> 00:00:22,160
♪ Pokémon! ♪
13
00:00:22,240 --> 00:00:24,440
[Narrator] Old friends,
new adventures
14
00:00:24,464 --> 00:00:28,400
Never before seen stories
from the world of Pokémon
15
00:00:28,480 --> 00:00:30,400
♪ Gotta catch 'em, Gotta catch 'em ♪
16
00:00:29,520 --> 00:00:31,560
♪ P-O-K-E-M-O-N ♪
17
00:00:30,400 --> 00:00:31,400
♪ Gotta catch 'em all! ♪
18
00:00:31,600 --> 00:00:32,320
♪ Pokémon! ♪
19
00:00:32,320 --> 00:00:34,000
♪ Gotta catch 'em, Gotta catch 'em ♪
20
00:00:32,800 --> 00:00:35,160
♪ P-O-K-E-M-O-N ♪
21
00:00:34,000 --> 00:00:35,080
♪ Gotta catch 'em all! ♪
22
00:00:35,160 --> 00:00:36,160
♪ Pokémon! ♪
23
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
24
00:00:46,240 --> 00:00:47,440
[Narrator] <i>Here in
the big city</i>
25
00:00:47,464 --> 00:00:49,000
<i>There's lots going on</i>
26
00:00:49,024 --> 00:00:51,640
<i>This is the capital
of business...</i>
27
00:00:51,720 --> 00:00:52,840
<i>Theater</i>
28
00:00:52,864 --> 00:00:53,680
<i>Fashion</i>
29
00:00:53,704 --> 00:00:54,720
<i>And Art</i>
30
00:00:54,744 --> 00:00:57,640
<i>This is a place where
everything's done big</i>
31
00:00:57,664 --> 00:00:59,640
<i>The cakes are
seven layer</i>
32
00:00:59,664 --> 00:01:01,760
<i>And the buses are
double deck-er</i>
33
00:01:01,784 --> 00:01:04,200
<i>But this isn't the only
side of Big Town</i>
34
00:01:04,224 --> 00:01:08,080
<i>Nope, there's another side that
not many people know about</i>
35
00:01:08,104 --> 00:01:10,640
<i>It's the less famous
part of town</i>
36
00:01:10,664 --> 00:01:12,680
<i>But even though
it's less famous</i>
37
00:01:12,704 --> 00:01:14,560
<i>That doesn't mean
the goings on here</i>
38
00:01:14,584 --> 00:01:16,200
<i>Are any less big</i>
39
00:01:16,224 --> 00:01:18,080
<i>See, here on
this side of town</i>
40
00:01:18,104 --> 00:01:20,760
<i>There are two characters
named 'The Pichu Brothers'</i>
41
00:01:20,784 --> 00:01:22,040
<i>And what
they're good at</i>
42
00:01:22,064 --> 00:01:24,680
<i>What they do bigger and
better than anyone else</i>
43
00:01:24,704 --> 00:01:25,960
<i>Is play</i>
44
00:01:56,440 --> 00:01:58,520
[Narrator] <i>Part of playing
big is playing with others</i>
45
00:01:58,544 --> 00:02:02,000
<i>So Pichu Big and Pichu
Little always put out a call</i>
46
00:02:02,024 --> 00:02:03,800
<i>It's a call to action</i>
47
00:02:03,824 --> 00:02:05,560
<i>A call to adventure</i>
48
00:02:06,440 --> 00:02:09,240
<i>Everyone who's anyone in
this part of town knows</i>
49
00:02:09,264 --> 00:02:11,920
<i>The sound of the Pichu
brothers call to action</i>
50
00:02:11,944 --> 00:02:14,040
<i>In fact, they
wait for it</i>
51
00:02:14,064 --> 00:02:16,240
<i>They look forward
to hearing it</i>
52
00:02:21,120 --> 00:02:23,280
<i>Yep, all over this
part of town</i>
53
00:02:23,304 --> 00:02:26,040
<i>Folks are happy to
hear the Pichu's call</i>
54
00:03:05,200 --> 00:03:08,320
<i>Everyone is happy to hear the
Pichu brothers call to action</i>
55
00:03:08,344 --> 00:03:10,880
<i>Because even though it
sometimes means trouble</i>
56
00:03:10,904 --> 00:03:12,680
<i>It always means fun</i>
57
00:03:12,704 --> 00:03:15,520
<i>And we're not just talking
about any kind of fun</i>
58
00:03:15,544 --> 00:03:18,160
<i>We're talking about
big time fun!</i>
59
00:03:56,320 --> 00:03:57,760
[Narrator] <i>Remember
that part where I said</i>
60
00:03:57,760 --> 00:04:00,560
<i>"Playing with the Pichu brothers
sometimes leads to trouble?"</i>
61
00:04:00,584 --> 00:04:01,920
<i>Well, correction</i>
62
00:04:01,944 --> 00:04:03,320
<i>What I meant to say is</i>
63
00:04:03,344 --> 00:04:05,440
<i>It always leads
to trouble</i>
64
00:04:05,464 --> 00:04:07,120
<i>And not just any
kind of trouble</i>
65
00:04:07,144 --> 00:04:08,920
<i>'Cause with the
Pichu brothers</i>
66
00:04:08,944 --> 00:04:10,720
<i>Along with your
big time fun</i>
67
00:04:10,744 --> 00:04:13,520
<i>You always get
big time trouble!</i>
68
00:04:31,640 --> 00:04:34,760
<i>See, no matter what you
do to cool things down...</i>
69
00:04:34,784 --> 00:04:36,840
<i>When you're charged
up like these two</i>
70
00:04:36,864 --> 00:04:39,160
<i>Sparks are always
gonna fly</i>
71
00:06:36,520 --> 00:06:38,920
[Narrator] <i>Now one thing you have
to know about the Pichu brothers</i>
72
00:06:38,944 --> 00:06:40,320
<i>Is that they're a pair</i>
73
00:06:40,344 --> 00:06:41,240
<i>A team</i>
74
00:06:41,264 --> 00:06:42,280
<i>A duo</i>
75
00:06:42,304 --> 00:06:45,080
<i>So even though Pichu Little
is mad at his big brother</i>
76
00:06:45,104 --> 00:06:46,960
<i>Once he realizes
he's missing</i>
77
00:06:46,984 --> 00:06:49,200
<i>All that matters
is finding him</i>
78
00:06:57,360 --> 00:07:00,320
[Narrator] <i>Pichu Big is headed
back to find his little brother</i>
79
00:07:00,344 --> 00:07:02,160
<i>And nothing's
gonna stop him</i>
80
00:07:02,184 --> 00:07:05,600
<i>Unless, it's too
much fun to resist</i>
81
00:14:47,840 --> 00:14:50,120
[Narrator] <i>Even though
Pichu Big had been worried</i>
82
00:14:50,144 --> 00:14:51,520
<i>About his little brother</i>
83
00:14:51,544 --> 00:14:53,200
<i>He wasn't about
to let him know it</i>
84
00:14:53,200 --> 00:14:54,280
<i>Nope</i>
85
00:14:54,304 --> 00:14:56,000
<i>Now that Pichu
Little was back</i>
86
00:14:56,024 --> 00:14:59,480
<i>All that mattered was taking
care of unfinished business</i>
87
00:15:03,160 --> 00:15:06,400
<i>In fact, Pichu Little felt
exactly the same way</i>
88
00:15:06,424 --> 00:15:09,680
<i>And it wasn't long before
they both got so charged up</i>
89
00:15:09,704 --> 00:15:12,520
<i>That a major power
struggle was underway</i>
90
00:18:13,880 --> 00:18:16,880
[Narrator] <i>And, as is always the
case with the Pichu brothers</i>
91
00:18:16,904 --> 00:18:19,240
Trouble and fun
go hand in hand
92
00:18:19,264 --> 00:18:21,600
And not just any kind
of trouble and fun
93
00:18:21,624 --> 00:18:23,720
But big time
trouble and fun!
94
00:18:23,744 --> 00:18:25,120
And that's why
95
00:18:25,144 --> 00:18:26,880
When their call
goes out
96
00:18:26,904 --> 00:18:30,120
Everyone who's anyone
always shows up
97
00:18:30,800 --> 00:18:32,533
♪ They're the
Pichu Brothers ♪
98
00:18:32,557 --> 00:18:35,200
♪ but I'm sure
you knew that ♪
99
00:18:36,680 --> 00:18:40,400
♪ 'Cause these two are
known most far and wide ♪
100
00:18:42,240 --> 00:18:46,480
♪ Just try and guess the next
place they'll turn up at ♪
101
00:18:47,720 --> 00:18:51,760
♪ Y'see, life's a blast with
your best friend by your side ♪
102
00:18:54,000 --> 00:18:56,400
♪ Of course, there are days
things don't go right ♪
103
00:18:56,400 --> 00:18:59,320
♪ Even the best o'
buddies sometimes fight ♪
104
00:18:59,320 --> 00:19:03,080
♪ And that's when they turn
the whole world upside down! ♪
105
00:19:13,880 --> 00:19:16,480
♪ Oh, you won't see
one without the other ♪
106
00:19:16,504 --> 00:19:19,400
♪ These perfect pals
stick brother to brother ♪
107
00:19:19,400 --> 00:19:25,280
♪ Side by side, it's
Pichu and Pichu! Yeah! ♪
107
00:19:26,305 --> 00:20:26,607
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-