The Thirteenth Hour

ID13187643
Movie NameThe Thirteenth Hour
Release NameThe Thirteenth hour 1947 YouTube
Year1947
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID39127
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,947 --> 00:00:08,959 - Legendas - Luís Filipe Bernardes 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:00,936 --> 00:01:03,105 ""Eu sou o Assobiador." 4 00:01:03,188 --> 00:01:06,483 "E conheço muitas coisas, pois eu caminho à noite." 5 00:01:06,567 --> 00:01:09,920 "Conheço muitas histórias estranhas escondidas no coração..." 6 00:01:09,945 --> 00:01:12,948 "...de homens e mulheres que se escondem nas sombras." 7 00:01:13,031 --> 00:01:17,828 "Sim, eu conheço os horrores impensáveis de que não ousam falar." 8 00:01:17,995 --> 00:01:22,688 "E esta noite, neste local ermo numa estrada próxima a uma pequena cidade," 9 00:01:22,916 --> 00:01:26,962 "deparamo-nos com uma estranha festa de aniversário a pleno vapor." 10 00:01:27,129 --> 00:01:29,381 ♪ Um Feliz Aniversário ♪ 11 00:01:29,464 --> 00:01:31,758 ♪ Um Feliz aniversário ♪ 12 00:01:31,842 --> 00:01:35,345 ♪ Mais feliz que qualquer outro ♪ 13 00:01:35,470 --> 00:01:39,349 ♪ Parabéns, querida Eileen ♪ 14 00:01:39,661 --> 00:01:44,193 ♪ Que você celebre mais outros cem ♪ 15 00:01:44,593 --> 00:01:47,893 ♪ Mais outros cem! ♪ 16 00:01:48,066 --> 00:01:51,173 Muito obrigada. Vocês foram uns doces de lembrar. 17 00:01:51,236 --> 00:01:53,905 Como iríamos esquecer com aquele cara nos lembrando todo dia? 18 00:01:53,989 --> 00:01:55,532 Ah, Tommy, não devia ter feito isso! 19 00:01:55,699 --> 00:01:58,212 Por que não, mãe? Saiu no lucro, né? 20 00:01:59,072 --> 00:02:00,971 Realmente nos demos bem. 21 00:02:00,996 --> 00:02:02,394 Que tal um pouco mais de ponche, caras? 22 00:02:02,419 --> 00:02:04,182 Não sei. Você fez esse bastante forte. 23 00:02:04,207 --> 00:02:06,793 Mas vou aceitar mais um, Tommy. 24 00:02:06,877 --> 00:02:08,962 - Tem certeza que aguenta? - Ora se tenho. 25 00:02:09,338 --> 00:02:11,465 - O que você deu a Eileen, Steve? - Quer saber? 26 00:02:11,548 --> 00:02:14,593 - Sim, o que você comprou? - Mostra pra gente. 27 00:02:17,554 --> 00:02:19,320 - Um anel de noivado. - Olha o tamanho da pedra! 28 00:02:19,360 --> 00:02:20,641 Deve ter pesado no bolso. 29 00:02:20,724 --> 00:02:23,268 - Você é um cara de sorte, Steve. - Pensa que eu não sei? 30 00:02:23,352 --> 00:02:24,645 E eu uma mulher de sorte. 31 00:02:24,670 --> 00:02:26,936 Sorte conquistar um cara desses? Está brincando? 32 00:02:26,961 --> 00:02:29,275 Ainda bem que escolheu ele em vez daquele guarda de trânsito. 33 00:02:29,300 --> 00:02:30,321 Podes crer. 34 00:02:30,346 --> 00:02:32,736 Mostre o que você fez quando Steve colocou esse anel no seu dedo. 35 00:02:32,819 --> 00:02:34,988 - Isso! Mostra pra gente! - Vamos. 36 00:02:35,072 --> 00:02:37,240 Deixa de ser acanhada! Vamos! 37 00:02:38,367 --> 00:02:40,085 Bem, preparem-se. 38 00:02:40,535 --> 00:02:42,815 Eta! Mandou ver! 39 00:02:45,457 --> 00:02:48,335 Bem, até logo, querida. Tenho que fazer uma entrega em Bayview. 40 00:02:48,418 --> 00:02:50,379 Até já. Tchau, rapazes. 41 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 Tchau, Steve. Boa sorte! 42 00:03:41,958 --> 00:03:45,101 - Vai na direção de Bayview, senhor? - Sim, pode subir. 43 00:03:45,155 --> 00:03:46,315 Obrigado! 44 00:04:04,411 --> 00:04:08,206 "Normalmente você nunca dá carona, Steve." 45 00:04:08,331 --> 00:04:11,126 "Mas com o calor dum uma bebida nas entranhas, 46 00:04:11,209 --> 00:04:14,254 "e a lembrança do beijo de Eileen nos lábios," 47 00:04:14,337 --> 00:04:17,215 "você está transbordando de gentileza com todo mundo." 48 00:04:17,299 --> 00:04:19,217 "Foi só uma paradinha de nada," 49 00:04:19,301 --> 00:04:24,306 "mas aqueles sessenta segundos vão mudar tudo em sua vida." 50 00:04:36,651 --> 00:04:38,472 Não dirija tão rápido, Jimmy. Por favor. 51 00:04:38,497 --> 00:04:41,239 - Rápido? Você ainda não viu nada. - Oh, não! Não nessas curvas! 52 00:04:41,323 --> 00:04:44,034 Relaxa. Relaxa. Sou o melhor motorista do estado. 53 00:04:44,701 --> 00:04:45,744 Cuidado, Jimmy! 54 00:04:54,169 --> 00:04:57,547 Bayview fica a cerca de sete milhas do posto de gasolina do McCabe. 55 00:04:57,839 --> 00:04:59,925 Onde fica o posto do McCabe? 56 00:05:00,717 --> 00:05:03,512 É logo ali passando a curva. 57 00:05:08,934 --> 00:05:10,811 - Olá, Don. - Olá, Mack. 58 00:05:10,936 --> 00:05:11,812 Como estão as coisas? 59 00:05:11,895 --> 00:05:15,482 Tudo sob controle. Já estou fechando. 60 00:05:40,006 --> 00:05:41,216 Jimmy! 61 00:05:45,804 --> 00:05:47,556 Não, nenhum acidente. 62 00:05:52,525 --> 00:05:53,603 Correção. 63 00:05:53,687 --> 00:05:57,190 Um caminhão acabou de invadir o posto do McCabe. Te ligo de volta. 64 00:06:08,285 --> 00:06:09,578 Bonito, hein, Steve. 65 00:06:09,661 --> 00:06:11,371 Ah, olá, Don. 66 00:06:11,496 --> 00:06:13,311 Bem, como foi que isso aconteceu? 67 00:06:13,623 --> 00:06:17,335 Eu tentei desviar daquele carro. Vinha direto para cima de mim. 68 00:06:18,086 --> 00:06:19,212 Que carro? 69 00:06:19,296 --> 00:06:20,964 Surgiu saindo daquela curva. 70 00:06:21,047 --> 00:06:22,924 Ainda mais na contramão. 71 00:06:23,425 --> 00:06:24,801 Tem certeza que havia um carro? 72 00:06:24,968 --> 00:06:27,397 Se não acredita, pergunte ao cara que estava no carro comigo. 73 00:06:33,101 --> 00:06:34,490 Que cara? 74 00:06:37,230 --> 00:06:38,940 Um carona qualquer. 75 00:06:39,024 --> 00:06:40,984 Estava sentado aí ao meu lado quando bati. 76 00:06:41,067 --> 00:06:42,389 É? 77 00:06:42,861 --> 00:06:44,279 Não estou mentindo. 78 00:06:44,362 --> 00:06:47,282 Havia um homem sentado aí e um carro me forçou pra fora da estrada. 79 00:06:47,365 --> 00:06:48,992 O cara dirigindo devia estar bêbedo. 80 00:06:49,075 --> 00:06:51,995 Hum. Você também não parece muito sóbrio. 81 00:06:52,078 --> 00:06:54,331 Quem sabe não foi você que passou da conta? 82 00:06:54,456 --> 00:06:57,918 Você parou no Rockpoint para comemorar o aniversário de Eileen, não foi? 83 00:06:58,001 --> 00:07:00,128 Sim, tomei uma bebida, e daí? 84 00:07:00,337 --> 00:07:02,923 É contra a lei motoristas de caminhão beberem no trabalho, Steve. 85 00:07:02,948 --> 00:07:03,982 Você sabe disso. 86 00:07:04,007 --> 00:07:07,260 Se é para ser técnico, estou tão sóbrio quanto você. 87 00:07:07,344 --> 00:07:08,970 Cabe a você convencer o juiz disso. 88 00:07:09,054 --> 00:07:11,306 Talvez ele acredite no resto da sua história também. 89 00:07:11,848 --> 00:07:15,226 Isso é alguma revanche porque Eileen te trocou por mim? 90 00:07:15,310 --> 00:07:18,396 Se não estivesse de serviço, essa piadinha não ficaria sem resposta. 91 00:07:18,480 --> 00:07:21,483 E se você não estivesse de uniforme eu te ajudaria. 92 00:07:21,566 --> 00:07:24,069 Aguenta aí enquanto eu registro a ocorrência. 93 00:07:25,445 --> 00:07:28,771 Que prejuízo. Quero ver quem vai pagar por isso. 94 00:07:39,167 --> 00:07:41,544 - Obrigado pela carona. - Não há de quê. 95 00:07:59,769 --> 00:08:03,149 - Mandou alguém pra rebocar o caminhão? - Sim, o Bernie. 96 00:08:03,441 --> 00:08:05,151 Ainda bem que não se machucou no acidente, Steve. 97 00:08:05,176 --> 00:08:07,487 Mas olha a encrenca em que me meti. 98 00:08:10,365 --> 00:08:12,784 - "Embriaguez ao volante." - É o que diz. 99 00:08:12,809 --> 00:08:15,745 O cara estava esperando uma oportunidade dessas. Por que você não peitou? 100 00:08:15,829 --> 00:08:18,999 Charlie, agredir um policial só iria piorar a situação. 101 00:08:19,416 --> 00:08:21,876 Sorte sua que está coberto pelo seguro. 102 00:08:22,502 --> 00:08:24,629 Não ouso deixar que McCabe me processe. 103 00:08:24,713 --> 00:08:26,548 - Por que não? - Se deixar... 104 00:08:26,798 --> 00:08:29,426 ...e for condenado por dirigir embriagado, cancelarão minha apólice. 105 00:08:29,509 --> 00:08:32,595 - E perco a empresa de transporte. - O que vai fazer então? 106 00:08:32,679 --> 00:08:35,140 Só me resta uma coisa, pagar. 107 00:08:35,223 --> 00:08:37,559 Acho que dá pra levantar um empréstimo com os caminhões. 108 00:08:37,642 --> 00:08:39,662 Mas você acabou quitar tudo que devia. 109 00:08:39,687 --> 00:08:43,095 E daí? Só significa continuar no vermelho um pouco mais. 110 00:08:44,357 --> 00:08:47,570 Ainda levará umas horas até Bernie voltar. Vamos tomar um café. 111 00:08:47,819 --> 00:08:48,987 Falou. 112 00:08:59,205 --> 00:09:02,758 E como o réu não apresentou qualquer testemunha... 113 00:09:02,783 --> 00:09:04,892 ...que corroborasse suas alegações, 114 00:09:05,003 --> 00:09:06,723 o tribunal é forçado a concluir... 115 00:09:06,755 --> 00:09:10,341 que o réu não estava em condições de dirigir em segurança... 116 00:09:10,425 --> 00:09:12,460 na noite de 23 de setembro. 117 00:09:12,844 --> 00:09:13,887 Steven Reynolds, 118 00:09:13,970 --> 00:09:16,848 sua pena será de seis meses na prisão do condado. 119 00:09:17,557 --> 00:09:19,726 No entanto, como esta é sua primeira ofensa, 120 00:09:19,851 --> 00:09:23,772 e como você fez um acordo satisfatório com a vítima, 121 00:09:23,855 --> 00:09:26,391 sentença será suspensa, sob a condição... 122 00:09:26,417 --> 00:09:28,635 de que sua carteira de motorista seja cassada... 123 00:09:28,660 --> 00:09:30,506 ...pelo período da condicional. 124 00:09:31,404 --> 00:09:32,789 Próximo caso. 125 00:09:36,367 --> 00:09:37,786 Jack Sterling. 126 00:09:53,343 --> 00:09:54,594 Justiça, hein? 127 00:09:55,069 --> 00:09:58,056 Sorte sua que não te mandou pra prisão. Ele poderia, você sabe. 128 00:09:58,139 --> 00:10:01,142 Dá na mesma ficar seis meses em casa sem fazer nada... 129 00:10:01,226 --> 00:10:03,103 ...e pagando outra pessoa pra dirigir pra mim. 130 00:10:04,604 --> 00:10:06,022 Oh, Steve. 131 00:10:06,720 --> 00:10:09,400 Espero que não me leve a mal. Eu só cumpri minha obrigação. 132 00:10:09,484 --> 00:10:11,920 Sim. Uma obrigação bem agradável, não? 133 00:10:11,945 --> 00:10:15,573 Don, nunca pensei que deixaria algo pessoal influenciar seu testemunho. 134 00:10:15,657 --> 00:10:17,300 - Não se trata disso, Eileen. - Corta essa. 135 00:10:17,325 --> 00:10:19,702 Nada como um dia atrás dou outro. Me aguarde. 136 00:10:19,727 --> 00:10:22,293 - Isso é uma ameaça? - Entenda como quiser. 137 00:10:22,539 --> 00:10:23,665 Vamos, querido. 138 00:10:23,748 --> 00:10:25,990 Não arranje mais briga com ele. 139 00:10:37,720 --> 00:10:41,224 Puxa, Steve. Ele mergulha e arremessa feito um P-38. 140 00:10:41,307 --> 00:10:44,102 - Sabia que você ia se divertir. - E como! 141 00:10:44,227 --> 00:10:46,271 Bacana de você me dar um. 142 00:10:46,798 --> 00:10:48,174 Quer saber? 143 00:10:48,199 --> 00:10:51,376 Quando você crescer, tomara que escolha aviação como profissão. 144 00:10:51,401 --> 00:10:52,971 Podes crer. 145 00:10:53,210 --> 00:10:56,190 Muito melhor do que ser motorista de caminhão como eu. 146 00:11:08,126 --> 00:11:10,253 Esses sanduíches estão pra lá de bons, mãe. 147 00:11:10,278 --> 00:11:11,921 Tudo fica gostoso num piquenique. 148 00:11:12,005 --> 00:11:14,591 Mesmo assim,foi legal você preparar isso tudo, não é, Steve? 149 00:11:14,616 --> 00:11:15,775 Estão deliciosos. 150 00:11:15,800 --> 00:11:19,028 Se você gosta tanto de mamãe e da comida dela, por que não se casa com ela? 151 00:11:19,053 --> 00:11:21,222 Coma seu almoço, filho, coma seu almoço. 152 00:11:21,306 --> 00:11:23,183 - Mas algum dia você vai, né? - Tommy! 153 00:11:23,266 --> 00:11:25,435 Tem toda razão, assim que meu negócio melhorar. 154 00:11:25,518 --> 00:11:27,812 Pois eu acho que está perdendo tempo. 155 00:11:28,980 --> 00:11:30,773 Menino esperto. 156 00:11:32,942 --> 00:11:34,027 Mas... 157 00:11:34,402 --> 00:11:37,133 Bem, as verduras vão apodrecer se não entregarmos hoje. 158 00:11:38,823 --> 00:11:41,362 Tudo bem, Bernie, não quero dirija se está doente. 159 00:11:41,924 --> 00:11:43,467 O caminhão está carregado? 160 00:11:44,329 --> 00:11:47,363 Então traga-o até aqui. Você consegue fazer isso? 161 00:11:48,041 --> 00:11:50,126 Está bem, Bernie. Adeus. 162 00:11:50,793 --> 00:11:53,004 Mais azar. Bernie está doente. 163 00:11:53,129 --> 00:11:55,935 Bem... Talvez possa chamar o Thompson. 164 00:11:57,342 --> 00:11:59,177 Não é má ideia. 165 00:12:00,261 --> 00:12:02,138 Não tinha pensado nele. 166 00:12:16,361 --> 00:12:18,154 Bem, isso não vai resolver meu problema. 167 00:12:19,656 --> 00:12:23,034 Também lastimo. É difícil encontrar motoristas em cima da hora. 168 00:12:23,117 --> 00:12:24,501 Sim. Até logo. 169 00:12:24,869 --> 00:12:27,038 - Olá, Steve. - Olá, Jerry. 170 00:12:27,497 --> 00:12:30,165 Sinto muito pela sentença que o Parker aplicou. 171 00:12:30,190 --> 00:12:31,851 Será que tanto assim? 172 00:12:31,876 --> 00:12:33,419 Deixa disso, Steve. 173 00:12:33,503 --> 00:12:36,547 E daí se somos concorrentes. Não podemos ser amigos? 174 00:12:36,631 --> 00:12:39,286 - Se quiser ver assim. - Se eu quiser? 175 00:12:39,311 --> 00:12:41,759 Escuta, rapaz, o setor de transporte era exclusivamente meu... 176 00:12:41,784 --> 00:12:43,846 ...até você surgir com preços mais baixos. 177 00:12:43,871 --> 00:12:45,515 Mas você estava explorando seus clientes. 178 00:12:45,598 --> 00:12:48,559 E daí? Ninguém chiou até você meter o bedelho. 179 00:12:48,643 --> 00:12:51,062 Vai começar com isso de novo? 180 00:12:51,145 --> 00:12:52,694 Preciso despachar uma carga. 181 00:12:52,730 --> 00:12:54,274 Tudo bem, vou direto ao ponto. 182 00:12:54,299 --> 00:12:56,029 Ainda estou interessado em comprar seu negócio. 183 00:12:56,054 --> 00:12:57,749 A resposta ainda é não. 184 00:12:57,774 --> 00:12:59,900 Não diga isso antes de ouvir minha proposta. 185 00:13:00,139 --> 00:13:03,854 Dou-lhe parte do negócio, um emprego para você e Charlie, 186 00:13:03,908 --> 00:13:06,286 e assumo a hipoteca que colocou em seus caminhões. 187 00:13:06,619 --> 00:13:08,621 Não acredito em Papai Noel. 188 00:13:08,705 --> 00:13:09,789 Nada feito. 189 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 Por quê? 190 00:13:11,207 --> 00:13:12,792 Você deve achar que sou um idiota. 191 00:13:13,001 --> 00:13:16,087 Meu transporte interestadual vai render bastante dentro de alguns anos. 192 00:13:16,337 --> 00:13:17,367 Sim. 193 00:13:17,588 --> 00:13:18,965 Se aguentar até lá. 194 00:13:19,121 --> 00:13:20,508 Como assim? 195 00:13:20,591 --> 00:13:23,511 Tenho uma filosofia meio estranha, Steve. 196 00:13:24,143 --> 00:13:28,081 Procuro sempre conseguir o que quero de forma civilizada... primeiro. 197 00:13:28,558 --> 00:13:30,351 Que bom que nos entendemos. 198 00:13:30,435 --> 00:13:32,793 - Até logo, Steve. - Até logo. 199 00:13:56,627 --> 00:13:58,379 Bem, se não pode, não pode. 200 00:14:00,048 --> 00:14:01,174 Até logo. 201 00:14:06,012 --> 00:14:09,182 Acredite, Steve, não te deixaria na mão se não estivesse nas últimas. 202 00:14:09,265 --> 00:14:10,641 Eu sei, Bernie. 203 00:14:10,725 --> 00:14:12,060 Vá pra casa e chame um médico. 204 00:14:12,143 --> 00:14:13,686 É o que vou fazer. 205 00:14:13,770 --> 00:14:15,313 Mas voltarei assim que melhorar. 206 00:14:15,396 --> 00:14:16,869 Tudo bem, Bernie. 207 00:14:17,523 --> 00:14:20,401 Pena que nunca aprendi a dirigir um desses tanques de guerra. 208 00:14:20,485 --> 00:14:21,979 Quem você pode chamar? 209 00:14:22,111 --> 00:14:24,468 - Só sobra eu mesmo. - Não faça isso, Steve. 210 00:14:24,614 --> 00:14:26,532 Se te pegarem dirigindo, você vai em cana. 211 00:14:26,557 --> 00:14:28,284 O que espera que eu faça? 212 00:14:28,618 --> 00:14:30,870 Se a carga estragar, eu perco o cliente. 213 00:14:31,514 --> 00:14:32,834 Não posso me dar a esse luxo. 214 00:14:32,859 --> 00:14:35,013 Mas se Don Parker te pega, você perde sua licença. 215 00:14:35,038 --> 00:14:38,169 Ele não me verá. Esperarei anoitecer e evitarei a rodovia 32. 216 00:14:38,336 --> 00:14:41,214 Verifique o caminhão pra mim. Vou comer alguma coisa. 217 00:18:43,581 --> 00:18:44,832 "Sim." 218 00:18:44,915 --> 00:18:46,459 "Don está morto." 219 00:18:46,542 --> 00:18:48,669 "Você não o matou, Steve." 220 00:18:49,003 --> 00:18:51,213 "Mas alguém acreditará em você?" 221 00:19:18,366 --> 00:19:20,242 R38-92. 222 00:19:20,368 --> 00:19:21,911 Anote isso, Bill. 223 00:19:53,982 --> 00:19:55,635 "Caminhão Assassino Encontrado." 224 00:19:55,660 --> 00:19:58,068 "Caça a Steve Reynolds agora concentrada em Nevada." 225 00:19:58,093 --> 00:20:01,179 "Caminhão assassino encontrado em barranco próximo a Greensboro." 226 00:20:18,929 --> 00:20:21,989 "Interrompemos este programa para trazer-lhes um boletim especial." 227 00:20:22,014 --> 00:20:24,887 "Pede-se a todos os cidadãos de Nevada que se mantenham atentos..." 228 00:20:24,912 --> 00:20:29,061 "...a Steve Reynolds, assassino em fuga procurado pela polícia da Califórnia." 229 00:20:29,145 --> 00:20:33,792 "Reynolds mede aproximadamente 1,80m de altura e pesa cerca de 84 kg. 230 00:20:33,941 --> 00:20:36,235 "Tem cabelo escuro e olhos castanhos." 231 00:21:00,301 --> 00:21:01,594 Ei, amigo. 232 00:21:01,886 --> 00:21:03,304 O que foi? 233 00:21:03,679 --> 00:21:05,222 Você me assustou. 234 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 Você viu um homem entrar aqui nos últimos dez minutos? 235 00:21:07,683 --> 00:21:10,436 Mais ou menos de sua altura, vestindo terno marrom e chapéu. 236 00:21:10,519 --> 00:21:13,230 - Sim, tomou o elevador. - Obrigado. 237 00:22:12,790 --> 00:22:14,834 Número cinco, à direita. 238 00:23:32,453 --> 00:23:34,121 O que é... o que aconteceu? 239 00:23:35,539 --> 00:23:37,207 Só estamos procurando alguém. 240 00:23:37,981 --> 00:23:39,585 Fica tranquilo. 241 00:23:49,989 --> 00:23:52,575 "Querida Eileen, Cometi um erro terrível..." 242 00:23:52,682 --> 00:23:55,302 "...fugindo de um crime que não cometi." 243 00:23:55,327 --> 00:23:58,684 "Sendo assim decidi me entregar não importa o que aconteça." 244 00:23:58,844 --> 00:24:01,804 "Quero que 'você' saiba que sou inocente. Amor, Steve." 245 00:24:38,852 --> 00:24:40,104 Olá, Stack. 246 00:24:40,479 --> 00:24:42,690 - Este é Jerry Mason. - Olá, Stack. 247 00:24:42,773 --> 00:24:43,816 Olá. 248 00:24:44,817 --> 00:24:46,193 O que vão tomar? 249 00:24:46,276 --> 00:24:47,736 - Duas cervejas. - Certo. 250 00:24:50,614 --> 00:24:51,907 Duas cervejas. 251 00:24:59,873 --> 00:25:01,166 Olá, senhor. 252 00:25:01,959 --> 00:25:04,920 - No canto, por favor. - Tudo bem, pode vir comigo. 253 00:25:14,054 --> 00:25:15,534 Aqui estamos. 254 00:25:19,893 --> 00:25:23,127 O que vai ser, senhor? Vai pedir o quê? 255 00:25:25,149 --> 00:25:26,525 O que você vai pedir? 256 00:25:26,984 --> 00:25:29,403 Precisa falar mais alto. Não ouço muito bem. 257 00:25:29,528 --> 00:25:31,739 Perguntei o que vai pedir! 258 00:25:32,197 --> 00:25:33,449 Dugan especial. 259 00:25:33,949 --> 00:25:35,659 Dugan especial! 260 00:25:36,955 --> 00:25:38,537 É grana fácil, Stack. 261 00:25:38,620 --> 00:25:41,562 Assim que recebe os carros, é só conduzi-los até Bayview. 262 00:25:42,228 --> 00:25:44,988 Não foi lá que mataram aquele policial? 263 00:25:45,377 --> 00:25:48,255 Sim, mas não se preocupe. Já cuidamos disso. 264 00:25:48,756 --> 00:25:50,232 Não está me cheirando bem. 265 00:25:50,257 --> 00:25:52,342 Carros roubados são uma furada no momento. 266 00:25:52,468 --> 00:25:55,345 Não há risco algum. Já estamos operando há seis meses. 267 00:25:55,471 --> 00:25:58,098 Você entrega os carros na garagem do Jerry e coleta. 268 00:26:01,518 --> 00:26:03,243 Aqui está! 269 00:26:09,943 --> 00:26:10,861 Sal. 270 00:26:11,612 --> 00:26:12,613 Pimenta. 271 00:26:13,238 --> 00:26:15,616 Berra se quiser outra dose, senhor. 272 00:26:37,387 --> 00:26:41,475 "E assim um fugitivo volta a esconder-se sob o manto da escuridão." 273 00:26:41,500 --> 00:26:43,393 "agarrando-se à tênue esperança..." 274 00:26:43,477 --> 00:26:46,605 "de que uma luva velha e um homem sem um polegar..." 275 00:26:46,730 --> 00:26:48,774 "...o ajudará a provar sua inocência." 276 00:27:04,706 --> 00:27:05,874 Tommy. 277 00:27:07,209 --> 00:27:08,710 É Steve. 278 00:27:12,622 --> 00:27:15,300 Steve! Puxa, que bom te ver. 279 00:27:15,642 --> 00:27:18,595 - Baixe as persianas. - Huh? Ah, claro. 280 00:27:28,633 --> 00:27:30,431 Eu sabia que você ia volta. 281 00:27:30,941 --> 00:27:33,073 Eu tinha que vir vê-lo. E sua mãe. 282 00:27:33,211 --> 00:27:34,458 Como está ela? 283 00:27:34,486 --> 00:27:36,405 Ela está bem, só que... 284 00:27:36,572 --> 00:27:37,781 Só o quê? 285 00:27:38,365 --> 00:27:39,533 Bem, eu ... 286 00:27:41,118 --> 00:27:43,579 Tommy. Eu não matei Don. 287 00:27:43,704 --> 00:27:44,913 Eu sabia que não. 288 00:27:44,997 --> 00:27:46,165 Mas, puxa, Steve. 289 00:27:46,248 --> 00:27:49,251 Sabe como as mulheres são. Elas não entendem as coisas. 290 00:27:49,668 --> 00:27:51,253 Peça pra ela vir aqui, está bem? 291 00:27:51,336 --> 00:27:54,131 - Acha mesmo que eu devo? - Tudo bem, tudo bem. 292 00:28:02,472 --> 00:28:03,640 Mãe. 293 00:28:07,561 --> 00:28:09,271 Você fica aqui e ajuda a Mabel. 294 00:28:09,354 --> 00:28:11,467 - Está bem. - Isso vai pro homem lá no final. 295 00:28:12,180 --> 00:28:14,651 - Já volto. - Tudo bem. 296 00:28:22,326 --> 00:28:23,660 Olá, Eileen. 297 00:28:24,226 --> 00:28:27,247 - Steve, por que você voltou aqui? - Eu queria te ver. 298 00:28:27,331 --> 00:28:30,255 Esperava que você talvez também quisesse me ver. 299 00:28:32,544 --> 00:28:35,877 Tive a ideia maluca de que você não me acharia capaz de matar alguém. 300 00:28:36,173 --> 00:28:38,842 - Por que você fugiu? - Pânico, talvez. 301 00:28:39,759 --> 00:28:43,846 Talvez por lembrar como aquele juiz acreditou na minha história da outra vez. 302 00:28:43,885 --> 00:28:45,160 Oh, Steve. 303 00:28:45,185 --> 00:28:47,492 Todo mundo diz que você estava dirigindo aquele caminhão. 304 00:28:47,517 --> 00:28:48,518 Eu sei. 305 00:28:48,852 --> 00:28:50,304 Você acredita? 306 00:28:50,812 --> 00:28:52,264 Eu não tive notícias suas. 307 00:28:52,397 --> 00:28:54,107 Não sabia no que acreditar. 308 00:28:54,483 --> 00:28:56,318 Por que você acha que eu voltei aqui? 309 00:28:56,735 --> 00:28:58,737 Pelo prazer de ir pro cadafalso? 310 00:29:01,990 --> 00:29:03,533 Você quer me contar tudo? 311 00:29:03,617 --> 00:29:04,910 Claro que sim. 312 00:29:06,703 --> 00:29:07,913 Escuta, querida. 313 00:29:08,914 --> 00:29:10,290 Não sou culpado. 314 00:29:10,832 --> 00:29:12,251 Eu não o matei. 315 00:29:15,629 --> 00:29:18,548 Vigie a chapa, Tommy, enquanto pego mais hambúrgueres? 316 00:29:18,632 --> 00:29:19,758 Claro. 317 00:29:32,354 --> 00:29:34,898 Tudo aconteceu tão rápido que não consegui ver a cara dele. 318 00:29:34,982 --> 00:29:36,316 Mas você não tentou detê -lo? 319 00:29:36,400 --> 00:29:38,777 Claro que tentei. Foi assim que eu peguei a luva. 320 00:29:38,860 --> 00:29:40,654 A história é bem fraca mesmo. 321 00:29:40,779 --> 00:29:43,031 Não te culpo por duvidar que alguém te acredite. 322 00:29:43,115 --> 00:29:44,824 Pois é isso que terei que enfrentar. 323 00:29:44,950 --> 00:29:48,271 - Vai me ajudar? - Claro que vou, mas como? 324 00:29:48,453 --> 00:29:51,534 Quero que fique atenta a um homem sem polegar. 325 00:29:51,559 --> 00:29:52,756 O quê? 326 00:29:52,781 --> 00:29:56,014 Sim. Um homem sem o polegar direito. Olha só. 327 00:29:57,504 --> 00:29:58,964 "Ei, Mabel." 328 00:30:03,760 --> 00:30:06,847 Rápido, Mabel. Chegaram mais clientes. 329 00:30:16,273 --> 00:30:19,267 Cuide bem dela, Eileen. É meu seguro de vida. 330 00:30:26,092 --> 00:30:27,909 Antes você pudesse ficar aqui. 331 00:30:28,285 --> 00:30:30,037 Mas alguém acabaria te vendo. 332 00:30:30,120 --> 00:30:31,872 Não, nem pensar. 333 00:30:32,289 --> 00:30:34,082 É muita gentileza, mas ... 334 00:30:34,708 --> 00:30:37,346 - Para onde você poderia ir? - Ficar com Charlie. 335 00:30:39,087 --> 00:30:41,173 Charlie me alojará numa boa. 336 00:30:41,858 --> 00:30:43,631 Oh, querido, tenha cuidado. 337 00:30:44,343 --> 00:30:45,613 Pode deixar. 338 00:30:56,646 --> 00:30:58,273 - O Sr. Mason está? - Sim. 339 00:30:58,550 --> 00:31:00,146 Diga a ele que é Charlie. 340 00:31:00,426 --> 00:31:01,706 "Sim?" 341 00:31:01,818 --> 00:31:04,154 - Tem um Charlie aqui te procurando. - "Mande entrar." 342 00:31:04,237 --> 00:31:05,322 Obrigado. 343 00:31:07,741 --> 00:31:09,576 Olá, Charlie. Prazer em vê-lo. 344 00:31:11,119 --> 00:31:12,905 - O que foi? - Bem... 345 00:31:12,930 --> 00:31:16,572 O negócio do Steve fechou, daí estou procurando emprego. 346 00:31:17,417 --> 00:31:19,669 Desculpe, Charlie, já tenho mecânicos suficientes. 347 00:31:19,694 --> 00:31:22,768 Sr. Mason, agradeceria se me aceitasse. Está difícil arranjar emprego e... 348 00:31:22,793 --> 00:31:24,007 Topo qualquer coisa. 349 00:31:24,091 --> 00:31:26,697 - Um plantonista noturno me calharia. - isso seria ótimo. 350 00:31:27,017 --> 00:31:31,121 Tudo bem. E, se pintarem pequenos serviços de mecânica, pagarei extra. 351 00:31:31,181 --> 00:31:32,615 Perfeito. 352 00:31:32,974 --> 00:31:35,175 Muito bem. Comece hoje, $30 por semana. 353 00:31:35,200 --> 00:31:36,444 Obrigado. 354 00:31:38,357 --> 00:31:40,333 Alguma notícia do Steve? 355 00:31:40,607 --> 00:31:42,659 Não. Acho que sumiu de vez. 356 00:32:01,128 --> 00:32:03,376 Onde posso parar esta cangalha? Quero deixá-la aqui. 357 00:32:03,401 --> 00:32:05,507 Pode deixar aí que eu estaciono. 358 00:32:07,759 --> 00:32:09,943 Pode acertar no escritório. 359 00:32:10,303 --> 00:32:11,430 Falou, cara. 360 00:32:27,487 --> 00:32:28,780 Entre, Stack. 361 00:32:29,698 --> 00:32:32,367 Sim, tudo bem. Me dê um retorno sem falta. 362 00:32:32,451 --> 00:32:33,577 Sim. 363 00:32:34,911 --> 00:32:37,956 - Trouxe alguma coisa pra mim? - Sim. Um conversível. 364 00:32:38,081 --> 00:32:39,958 Bom. Teve algum problema? 365 00:32:40,041 --> 00:32:42,710 - Não é um pouco. - Não falei? 366 00:33:01,922 --> 00:33:04,865 Toma. Vai chegar mais algum hoje? 367 00:33:05,066 --> 00:33:06,776 Tem três a caminho. 368 00:33:17,871 --> 00:33:20,332 - Estacione esta máquina pra mim, falou? - Claro. 369 00:33:31,134 --> 00:33:33,261 Ei... Dá pra me filar um cigarro? 370 00:33:33,345 --> 00:33:34,596 Com todo prazer. 371 00:33:36,348 --> 00:33:39,059 Minhas mãos estão muito sujas. Melhor você tirar um para mim. 372 00:33:39,184 --> 00:33:40,424 Tudo bem. 373 00:33:42,270 --> 00:33:43,522 - Aqui. - Obrigado. 374 00:33:43,939 --> 00:33:45,941 Pode acender pra mim? 375 00:33:46,942 --> 00:33:48,193 Claro. 376 00:33:49,903 --> 00:33:51,863 Vai querer que fume pra você também? 377 00:33:54,449 --> 00:33:56,201 - Mais alguma coisa que possa fazer? - Sim. 378 00:33:56,284 --> 00:33:58,787 Pode ir no escritório pegar seu cartão de estacionamento. 379 00:33:58,912 --> 00:34:00,705 Boa ideia. 380 00:34:33,822 --> 00:34:34,781 Steve. 381 00:34:34,806 --> 00:34:36,058 Steve, você está ...? 382 00:34:36,083 --> 00:34:37,501 Ei, você tinha razão sobre Jerry. 383 00:34:37,526 --> 00:34:40,011 Trouxeram quatro carros roubados esta noite pra serem adulterados. 384 00:34:40,036 --> 00:34:41,121 E adivinha. 385 00:34:41,146 --> 00:34:43,164 Um dos motoristas não tem o polegar da mão direita. 386 00:34:43,248 --> 00:34:45,584 - Que sorte. Ele ainda está aí? - Sim. 387 00:34:45,667 --> 00:34:47,210 E continuará por cerca de uma hora. 388 00:34:47,235 --> 00:34:50,293 Depois ele e outros dois vão atravessar a fronteira com uns carros remodelados. 389 00:34:50,363 --> 00:34:53,160 Ótimo. Vou ligar pra polícia. 390 00:34:53,467 --> 00:34:56,581 Não acha que seria melhor pegar o cara primeiro? 391 00:34:56,974 --> 00:34:58,597 Talvez tenha razão. 392 00:34:58,722 --> 00:35:01,928 Além disso, se vamos flagrá-lo, é bom ter a luva como prova. 393 00:35:02,267 --> 00:35:03,518 Tudo bem, vou pegá-la. 394 00:35:03,602 --> 00:35:05,729 Te encontro no beco atrás da garagem. 395 00:35:08,607 --> 00:35:09,858 Tá limpo. 396 00:35:10,609 --> 00:35:12,694 - Estarei esperando. - Falou. 397 00:35:25,034 --> 00:35:27,801 Tommy disse que você telefonou. Estou uma pilha de nervos desde então. 398 00:35:27,868 --> 00:35:30,403 Não podia explicar pra ele, mas Charlie encontrou o homem. 399 00:35:30,428 --> 00:35:32,454 - Tenho que pegar a luva. - Quem é ele? 400 00:35:32,479 --> 00:35:34,834 É da quadrilha do Jerry. Está lá na garagem agora. 401 00:35:35,014 --> 00:35:37,844 - Espero que você esteja certo. - Tenho que correr, querida. 402 00:35:42,974 --> 00:35:44,476 Se esconde rápido, Steve. 403 00:35:44,559 --> 00:35:47,247 O Capitão Linfield e uns detetives acabaram de entrar. 404 00:35:47,607 --> 00:35:49,314 Steve, por aí não. 405 00:36:03,119 --> 00:36:04,889 - Ali dentro. - Obrigado. 406 00:36:10,794 --> 00:36:13,714 - Ora, capitão Linfield. - Desculpe incomodá-la, Sra. Blair, 407 00:36:13,739 --> 00:36:16,092 mas fomos informados que Steve Reynolds está na cidade. 408 00:36:16,117 --> 00:36:17,676 Achamos que poderia ter vindo para cá. 409 00:36:17,759 --> 00:36:19,419 Acha que ele faria essa tolice? 410 00:36:19,469 --> 00:36:22,263 Um homem apaixonado faz muita tolice, Sra. Blair. 411 00:36:22,288 --> 00:36:23,573 Importa-se de darmos uma olhada? 412 00:36:23,598 --> 00:36:25,843 De forma alguma. Não se convenceriam se não dessem. 413 00:36:43,265 --> 00:36:45,875 "Estudos Sobre Necrofobia" 414 00:36:51,793 --> 00:36:53,378 Ninguém lá fora, capitão. 415 00:36:54,838 --> 00:36:56,548 Veja para onde dá aquela porta. 416 00:36:59,551 --> 00:37:01,344 Esse é meu quarto e de minha mãe. 417 00:37:01,428 --> 00:37:03,179 Não gostamos que ninguém entre aí. 418 00:37:03,263 --> 00:37:05,223 Só vamos dar uma olhada rápida, filho. 419 00:37:40,675 --> 00:37:41,843 Ninguém lá dentro. 420 00:37:43,428 --> 00:37:46,125 Boa noite, Sra. Blair. Obrigado pela cooperação. 421 00:37:46,514 --> 00:37:47,766 Boa noite. 422 00:37:50,059 --> 00:37:51,436 - Boa noite. - Boa noite. 423 00:37:56,316 --> 00:37:58,117 Poxa vida! 424 00:37:58,943 --> 00:38:00,153 Agora fala. 425 00:38:00,236 --> 00:38:02,739 Alguém deve ter avisado e ele fugiu pela janela do quarto. 426 00:38:02,822 --> 00:38:05,575 - Uma das telas estava solta. - Foi o que pensei. 427 00:38:05,867 --> 00:38:07,243 Bem, ele não voltará aqui hoje. 428 00:38:07,327 --> 00:38:09,996 Mas o local terá que ser vigiado a partir de agora. 429 00:38:41,820 --> 00:38:42,987 Charlie. 430 00:38:45,198 --> 00:38:46,366 Charlie. 431 00:39:12,058 --> 00:39:13,226 Charlie. 432 00:42:16,868 --> 00:42:18,036 Charlie. 433 00:42:18,953 --> 00:42:20,246 Oh, minha cabeça! 434 00:42:22,290 --> 00:42:23,979 Como eu entrei ali? 435 00:42:24,036 --> 00:42:25,209 Não sei. 436 00:42:25,376 --> 00:42:27,556 Deve ter sido a mesma pessoa que me atacou. 437 00:42:28,376 --> 00:42:30,173 - Onde? - No escritório do Jerry. 438 00:42:30,298 --> 00:42:32,010 Eu estava lá procurando você. 439 00:42:32,675 --> 00:42:33,926 Agora me lembro. 440 00:42:34,052 --> 00:42:36,763 Estava te esperando no beco quando me deram uma coronhada. 441 00:42:36,846 --> 00:42:39,015 O cara de quatro dedos deve ter desconfiado de você. 442 00:42:39,040 --> 00:42:42,101 Talvez. Mas pode ser também porque Jerry me pegou bisbilhotando. 443 00:42:42,185 --> 00:42:45,420 Não foi Jerry. Isso eu posso te garantir. 444 00:42:45,772 --> 00:42:48,149 Jerry está morto. O cofre foi roubado. 445 00:42:48,524 --> 00:42:50,359 - Jerry morto? - Sim. 446 00:42:51,235 --> 00:42:53,029 Parece que perdemos o trem. 447 00:42:53,419 --> 00:42:56,401 - A luva não vai adiantar nada agora. - Tanto faz, eu não a peguei. 448 00:42:56,426 --> 00:42:57,967 Uns tiras quase me pegaram. 449 00:42:57,992 --> 00:43:00,119 Talvez fosse melhor se tivessem. 450 00:43:00,203 --> 00:43:02,163 Esquece isso. Volte pra casa. 451 00:43:02,189 --> 00:43:05,103 Chamarei a polícia. Eles pegarão o cara ante que cruze a fronteira. 452 00:43:05,166 --> 00:43:07,505 Ah, não adianta. Ele é esperto demais. 453 00:43:08,229 --> 00:43:10,136 A melhor saída é eu me entregar. 454 00:43:10,161 --> 00:43:12,523 Não seja otário. Se fizer isso, aí sim que estará ferrado. 455 00:43:12,548 --> 00:43:14,217 Mas não posso continuar assim. 456 00:43:18,805 --> 00:43:21,474 Vaza daqui, Steve, ou vão te acusar desse assassinato também. 457 00:43:21,557 --> 00:43:23,101 Do que pensou que estava falando? 458 00:43:23,184 --> 00:43:24,936 Vamos, se manda daqui! 459 00:43:51,963 --> 00:43:53,096 Tommy. 460 00:43:54,116 --> 00:43:55,341 "Tommy." 461 00:44:06,394 --> 00:44:08,104 - "Solte a tela." - Falou. 462 00:44:18,197 --> 00:44:19,407 Vou chamar mamãe. 463 00:44:29,458 --> 00:44:31,836 Mabel, pode dizer a mamãe? Preciso falar com ela? 464 00:44:31,919 --> 00:44:33,754 - Claro, Tommy. - Obrigado! 465 00:44:39,806 --> 00:44:41,804 Tommy está te chamando, Sra. Blair. 466 00:44:42,140 --> 00:44:44,033 Deve estar com fome de novo. 467 00:44:51,289 --> 00:44:53,357 O que você quer desta vez? Outro sorvete? 468 00:44:53,441 --> 00:44:55,829 Claro que não. Steve está aí. 469 00:44:57,695 --> 00:44:59,780 Está se arriscando demais voltando aqui. 470 00:44:59,864 --> 00:45:02,200 - Você foi até a garagem? - Cheguei tarde demais. 471 00:45:02,283 --> 00:45:05,515 O cara tinha ido embora. Matou Jerry e roubou o cofre. 472 00:45:05,620 --> 00:45:07,841 - Mas onde estava Charlie? - Ele também foi atacado. 473 00:45:07,866 --> 00:45:09,683 Deram uma coronhada e o jogaram dentro de um carro. 474 00:45:09,708 --> 00:45:11,542 Ele estava se arriscando por mim. 475 00:45:13,044 --> 00:45:14,929 Estou numa enrascada, Eileen. 476 00:45:16,255 --> 00:45:20,226 Melhor seria eu me entregar antes que me acusem disso também. 477 00:45:20,927 --> 00:45:22,637 Está falando sério, Steve? 478 00:45:22,887 --> 00:45:25,987 Me dá a luva. Vou precisar dela quando contar minha história para a polícia. 479 00:45:26,933 --> 00:45:28,643 Tem certeza que é para isso? 480 00:45:28,668 --> 00:45:30,362 Claro. Por que mais seria? 481 00:45:30,387 --> 00:45:32,500 Não te disse que Steve não sabia? 482 00:45:32,525 --> 00:45:33,856 Não sabia o quê? 483 00:45:34,148 --> 00:45:35,521 Vou te mostrar. 484 00:45:57,922 --> 00:46:00,034 Nossa, são genuínos. 485 00:46:01,133 --> 00:46:02,808 Como posso ser tão idiota? 486 00:46:03,094 --> 00:46:05,137 Estava atrás de um homem sem um polegar. 487 00:46:05,221 --> 00:46:07,556 Talvez não seja tão curioso quanto eu. 488 00:46:07,640 --> 00:46:09,583 Isso vale uma fortuna. 489 00:46:09,976 --> 00:46:12,220 - Será que... - O quê? 490 00:46:12,395 --> 00:46:15,089 Seria por isso que a polícia apareceu aqui? 491 00:46:15,314 --> 00:46:17,900 Impossível. Só quem sabia era Tommy e eu. 492 00:46:37,086 --> 00:46:38,879 Tommy, o que deu em você? 493 00:46:40,840 --> 00:46:42,341 Mabel está nos espionando. 494 00:46:42,425 --> 00:46:44,343 Peguei ela escutando atrás da porta ontem. 495 00:46:44,427 --> 00:46:46,679 E agora ela está ligando pra alguém no telefone. 496 00:46:47,013 --> 00:46:48,771 Acha que ela está trabalhando com a polícia? 497 00:46:48,796 --> 00:46:53,104 Pode ser. Mas meu palpite é que esteja envolvida com quem matou Jerry e Don. 498 00:46:53,328 --> 00:46:55,302 Há quanto tempo ela está trabalhando para você? 499 00:46:55,368 --> 00:46:58,607 Bem, eu a contratei cerca de uma semana depois que você saiu da cidade. 500 00:46:58,733 --> 00:47:01,581 Àquela altura a polícia não estava me procurando aqui. 501 00:47:02,069 --> 00:47:05,031 Ela deve estar metida com o cara que está atrás dessa luva. 502 00:47:05,364 --> 00:47:08,657 Ela se empregou aqui pra avisá-lo se eu aparecesse. 503 00:47:21,422 --> 00:47:24,382 Meu irmão acabou de ligar, Sra. Blair. Ele não está passando bem. 504 00:47:24,503 --> 00:47:27,230 - Será que daria pra me dispensar? - Claro, Mabel. 505 00:47:27,259 --> 00:47:29,376 - Já vou lá te render. - Muito obrigada. 506 00:47:33,057 --> 00:47:34,910 Ela está mentindo, mãe. 507 00:47:36,687 --> 00:47:39,523 Ninguém ligou para ela. Vi ela discando um número. 508 00:47:40,462 --> 00:47:42,888 Bem, isso prova tudo. Pode me emprestar seu carro? 509 00:47:42,913 --> 00:47:44,874 - O que você vai fazer? - Vou segui -la. 510 00:47:44,899 --> 00:47:47,823 Algo me diz que vai se encontrar com o namorado e contar tudo pra ele. 511 00:47:47,907 --> 00:47:50,534 E se te virem? Por que não deixa a polícia tratar disso? 512 00:47:50,618 --> 00:47:52,912 Não temos tempo. Eles podem fugir. 513 00:47:53,245 --> 00:47:55,206 Pegue minhas chaves, Tommy. Estão na cômoda. 514 00:47:55,664 --> 00:47:57,778 Toma. Quero que esconda esses diamantes. 515 00:47:58,084 --> 00:47:59,877 Ponha na luva exatamente como os encontrou. 516 00:47:59,960 --> 00:48:01,837 Quero mostrá-los à polícia. 517 00:48:02,630 --> 00:48:05,472 Mas se Mabel sabe deles, não é seguro deixá-los aqui. 518 00:48:06,258 --> 00:48:08,302 Melhor eu levá-los comigo. 519 00:48:08,928 --> 00:48:10,262 Espera... espera. 520 00:48:10,971 --> 00:48:12,556 Vou colocá-los aqui dentro. 521 00:48:13,599 --> 00:48:15,976 Pô, genial. 522 00:48:16,811 --> 00:48:19,258 - Fique com a luva até eu precisar. - Está bem. 523 00:48:20,439 --> 00:48:22,233 - Boa sorte, Steve. - Obrigado, companheiro. 524 00:48:23,401 --> 00:48:24,568 Tchau. 525 00:48:34,495 --> 00:48:37,629 Não se preocupe, mãe. Steve sabe se cuidar. 526 00:48:39,041 --> 00:48:41,377 Vá pra cama, Tommy. Já está tarde. 527 00:48:48,426 --> 00:48:50,302 Desculpe deixá-la esperando, Mabel. 528 00:48:50,386 --> 00:48:53,982 - Ah, tudo bem, Sra. Blair. Boa noite. - Boa noite. 529 00:50:32,655 --> 00:50:34,698 Como foi tudo na garagem? 530 00:50:35,947 --> 00:50:37,581 Quanto você conseguiu? 531 00:50:38,118 --> 00:50:40,854 Que maravilha! Agora não precisamos nos preocupar com os diamantes. 532 00:50:43,874 --> 00:50:46,981 Ficou maluco? Vamos embora daqui enquanto estamos no lucro. 533 00:50:47,419 --> 00:50:49,712 "Está bem. Em quanto tempo você chega?" 534 00:50:50,506 --> 00:50:54,205 "Melhor em meia hora. Dará tempo de fazer as malas." 535 00:51:37,595 --> 00:51:39,155 Onde você esteve? 536 00:51:41,765 --> 00:51:43,601 Charlie, tenho uma surpresa pra você. 537 00:51:43,684 --> 00:51:45,311 Estivemos na pista errada. 538 00:51:45,394 --> 00:51:47,271 Eu sei quem matou Jerry e Don. 539 00:51:47,354 --> 00:51:49,398 - É mesmo? - O namorado da Mabel. 540 00:51:49,857 --> 00:51:51,887 - Mabel? - A moça que trabalha pra Eileen. 541 00:51:51,912 --> 00:51:53,986 - Tem certeza? - Absoluta. 542 00:51:54,194 --> 00:51:56,614 Ele estará na casa dela em cerca de meia hora. 543 00:51:56,697 --> 00:51:59,374 Temos que agir rápido pois estão se preparando pra fugir. 544 00:51:59,514 --> 00:52:01,910 Mas como faremos? Lembre-se que o cara é um assassino. 545 00:52:01,994 --> 00:52:03,714 Por isso que preciso da sua ajuda. 546 00:52:03,739 --> 00:52:05,456 Esperaremos no corredor do andar dela... 547 00:52:05,481 --> 00:52:07,499 ...e quando saírem, nós os pegamos. 548 00:52:07,583 --> 00:52:10,294 Está bem. Vou levar minha pistola por precaução. 549 00:52:26,018 --> 00:52:27,019 "Quem é?" 550 00:52:27,102 --> 00:52:28,187 Telegrama. 551 00:52:31,565 --> 00:52:33,859 Fique quieta e ninguém se machuca. 552 00:52:34,735 --> 00:52:36,028 O que está acontecendo? 553 00:52:39,870 --> 00:52:42,701 Muito bem, otário. Mãos ao alto. 554 00:52:43,952 --> 00:52:45,482 Já disse, mãos ao alto. 555 00:52:48,624 --> 00:52:50,029 Mas, Charlie, eu ... 556 00:52:50,417 --> 00:52:52,009 Não estou entendendo. 557 00:52:52,670 --> 00:52:53,671 Está brincando? 558 00:52:54,463 --> 00:52:55,714 Não seja idiota. 559 00:52:57,466 --> 00:52:59,468 - Quer dizer que foi você que... - Sim. 560 00:52:59,551 --> 00:53:01,455 Eu apaguei o policial na moto. 561 00:53:01,845 --> 00:53:03,879 Mas por quê? O que Don fez contra você? 562 00:53:03,904 --> 00:53:07,120 Ele sabia que eu tinha dado um golpe na costa leste e que fugi da prisão. 563 00:53:07,145 --> 00:53:09,731 Eu pagava pelo seu silêncio mas ele ficou ganancioso demais, então... 564 00:53:09,770 --> 00:53:10,979 ...tive que me livrar dele. 565 00:53:11,063 --> 00:53:12,231 De vez. 566 00:53:12,598 --> 00:53:14,149 Mas por que me incriminar? 567 00:53:14,233 --> 00:53:15,984 Você mesmo me deu a ideia... 568 00:53:16,110 --> 00:53:18,278 ...quando insistiu em dirigir o caminhão naquela noite. 569 00:53:18,362 --> 00:53:19,697 Muito bem, pode entregar. 570 00:53:20,197 --> 00:53:22,960 - Entregar o quê? - Como se não soubesse. 571 00:53:23,200 --> 00:53:25,452 - Me dá a luva. - Não está comigo. 572 00:53:40,509 --> 00:53:42,469 Então ainda está com Eileen. 573 00:53:43,512 --> 00:53:46,682 Acho que está fazendo um estardalhaço à toa por causa de uma simples luva. 574 00:53:46,765 --> 00:53:49,304 Não tente me convencer que não sabe o que tem dentro. 575 00:53:49,530 --> 00:53:51,061 Não, não sei. 576 00:53:51,186 --> 00:53:52,631 Sente-se, Steve. 577 00:53:59,945 --> 00:54:01,530 Você fica aqui com ele. 578 00:54:01,613 --> 00:54:03,073 Se tentar fugir, manda bala. 579 00:54:03,157 --> 00:54:05,075 - Aonde você vai? - Pra casa da Eileen. 580 00:54:05,100 --> 00:54:06,480 Não se arrisque, querido. 581 00:54:06,505 --> 00:54:09,012 A grana do Jerry nos bastará por um tempo. Esqueça os diamantes. 582 00:54:09,037 --> 00:54:12,124 - Diamantes? - Claro, se é que não sabia. 583 00:54:12,249 --> 00:54:13,667 Espere aí, Mabel. 584 00:54:13,751 --> 00:54:16,624 Tem um jeito recuperá-los sem ter que me arriscar. 585 00:54:25,387 --> 00:54:27,222 Agora, escreva o que eu disser. 586 00:54:28,849 --> 00:54:30,429 "Meu doce," 587 00:54:30,934 --> 00:54:32,853 Não é assim que você a chama? 588 00:54:33,562 --> 00:54:34,757 "Meu doce," 589 00:54:37,191 --> 00:54:38,609 "Charlie e eu..." 590 00:54:40,152 --> 00:54:41,862 "...caímos numa armadilha." 591 00:54:43,781 --> 00:54:44,823 "Eles..." 592 00:54:44,907 --> 00:54:46,533 "Eles me prenderam como refém..." 593 00:54:47,618 --> 00:54:49,578 "enquanto ele te leva..." 594 00:54:50,458 --> 00:54:52,164 "...esta mensagem." 595 00:54:58,629 --> 00:55:01,048 "Se quiser me ver vivo..." 596 00:55:03,884 --> 00:55:04,968 "faça..." 597 00:55:05,719 --> 00:55:08,578 "...faça exatamente o que eu digo." 598 00:55:10,808 --> 00:55:12,726 "Dê a luva ao Charlie..." 599 00:55:14,603 --> 00:55:17,022 "...e não chame a polícia." 600 00:55:21,610 --> 00:55:23,278 Agora assine seu nome. 601 00:55:34,031 --> 00:55:36,691 "Tenha cuidado. Acabo de saber que..." 602 00:55:39,157 --> 00:55:45,302 "...há diamantes escondidos dentro dela.." 603 00:55:51,849 --> 00:55:54,309 Quem mandou você escrever sobre os diamantes? 604 00:55:54,393 --> 00:55:55,477 Ninguém. 605 00:55:55,502 --> 00:55:57,602 Mas se barganhar uma luva qualquer pela minha vida, 606 00:55:57,627 --> 00:55:59,106 ela pensará que você é louco. 607 00:55:59,131 --> 00:56:03,022 - Ele tem razão, Charlie. - É, acho que tem. 608 00:56:03,652 --> 00:56:06,083 Melhor arranjar alguma coisa pra amarrá -lo. 609 00:56:10,033 --> 00:56:13,745 Agora pegarei o carro de Eileen, assim ficará perfeito. 610 00:56:25,757 --> 00:56:27,634 "Chegou um cliente, Eileen." 611 00:56:27,843 --> 00:56:29,177 Já estou indo. 612 00:56:43,108 --> 00:56:44,484 Olá. 613 00:56:44,735 --> 00:56:46,236 Uma xícara de café. 614 00:57:01,251 --> 00:57:02,961 Obrigada, meninos. Voltem sempre. 615 00:57:03,045 --> 00:57:04,895 Claro. Até a próxima. 616 00:57:09,481 --> 00:57:12,220 - O que aconteceu, Charlie? - Steve me mandou. 617 00:57:12,679 --> 00:57:13,972 Ele está em apuros. 618 00:57:21,897 --> 00:57:23,732 A polícia está aí? 619 00:57:23,794 --> 00:57:25,734 Estava até há pouco. 620 00:57:49,007 --> 00:57:50,133 O que aconteceu com ele? 621 00:57:50,217 --> 00:57:52,420 Acho que isso explicará melhor que eu. 622 00:58:00,394 --> 00:58:02,854 Nem passou pela nossa cabeça revistar aquela luva. 623 00:58:02,938 --> 00:58:06,347 É. E todo mundo achando que ele não tinha um polegar. 624 00:58:10,404 --> 00:58:12,614 Oi, Charlie. O que você está fazendo aqui? 625 00:58:12,698 --> 00:58:16,001 Steve está em apuros, querido. Charlie trouxe um bilhete dele. 626 00:58:18,161 --> 00:58:19,774 Deixa eu ver, mãe. 627 00:58:27,462 --> 00:58:29,214 Mas, mãe, ele diz aqui que... 628 00:58:32,215 --> 00:58:33,582 Bem, 629 00:58:33,742 --> 00:58:35,029 que... 630 00:58:37,723 --> 00:58:39,817 Continue. O que você ia dizer? 631 00:58:40,100 --> 00:58:41,983 Steve diz para não chamar a polícia. 632 00:58:42,341 --> 00:58:45,147 Mas o que nos garante que o soltarão depois de entregarmos os diamantes? 633 00:58:45,272 --> 00:58:46,940 Sim. Como podemos saber? 634 00:58:47,146 --> 00:58:50,193 Eles não estão nem aí pro Steve. Só querem os diamantes. 635 00:58:50,277 --> 00:58:51,737 Espero que esteja certo. 636 00:58:51,862 --> 00:58:54,265 Bem, é melhor fazermos como o Steve mandou. 637 00:58:54,364 --> 00:58:56,116 - Mas eu vou com você. - Bem... 638 00:58:56,241 --> 00:58:57,325 Tudo bem. Mas rápido. 639 00:58:57,409 --> 00:59:00,322 Se acharem que chamei a polícia, Steve já era. 640 00:59:08,628 --> 00:59:10,422 Você é um garoto esperto, Tommy. 641 00:59:10,505 --> 00:59:12,310 Devo ter puxado a minha mãe. 642 00:59:15,343 --> 00:59:16,720 "Como vamos chegar lá?" 643 00:59:16,803 --> 00:59:19,111 Estou no seu carro. Steve mandou que o usasse. 644 00:59:20,807 --> 00:59:22,100 Boa noite, Tommy. 645 00:59:22,225 --> 00:59:24,144 Cuide de tudo enquanto eu estiver fora. 646 00:59:24,352 --> 00:59:26,313 Não se preocupe, mãe. Vou cuidar de tudo. 647 00:59:26,480 --> 00:59:27,689 Está com a luva? 648 00:59:27,939 --> 00:59:29,188 Bem aqui. 649 00:59:29,649 --> 00:59:31,276 Tchau, Tommy. Até mais. 650 00:59:31,401 --> 00:59:32,444 Tchau. 651 01:00:23,203 --> 01:00:25,080 - Charlie? - " Sim, sou eu." 652 01:00:32,838 --> 01:00:34,172 Por que você a trouxe? 653 01:00:34,256 --> 01:00:37,134 Ela queria se certificar de que a mercadoria parasse nas mãos certas. 654 01:00:37,634 --> 01:00:39,376 Você não devia ter vindo, meu doce. 655 01:00:39,719 --> 01:00:42,722 Tudo bem, Steve. Ele não me enganou nem por um minuto. 656 01:00:43,390 --> 01:00:44,641 Moça inteligente. 657 01:00:45,684 --> 01:00:47,185 Agora passa a luva. 658 01:01:04,286 --> 01:01:07,205 Quer dizer que não sabia nada sobre os diamantes. 659 01:01:10,959 --> 01:01:12,627 O que você fez com eles? 660 01:01:14,254 --> 01:01:16,089 O que você fez com eles?! 661 01:01:17,257 --> 01:01:19,009 Ele não sabe onde estão. 662 01:01:19,259 --> 01:01:21,636 Eu os escondi e você nunca os encontrará. 663 01:01:21,720 --> 01:01:23,138 Acho que vou. 664 01:01:25,182 --> 01:01:27,267 Pare. Direi onde estão. 665 01:01:28,226 --> 01:01:30,478 Estão na minha bolsa de tabaco em cima da mesa. 666 01:01:42,866 --> 01:01:45,869 Puxa. Como fico feliz em ver essas belezinhas de novo! 667 01:01:46,745 --> 01:01:48,747 - Estão todos aí? - Sim. 668 01:01:49,414 --> 01:01:51,246 Boa ideia de escondê-los assim. 669 01:01:51,492 --> 01:01:53,385 Obrigado pela bolsa de tabaco. 670 01:01:53,514 --> 01:01:55,295 Vamos embora, querido. Estou ficando nervosa. 671 01:01:55,378 --> 01:01:56,379 Está bem. 672 01:01:56,796 --> 01:01:58,972 Leve ela pro quarto e tranque-a no armário. 673 01:01:59,758 --> 01:02:01,509 Ouviu o que o homem disse. 674 01:02:01,635 --> 01:02:03,025 Agora, vamos nos comportar. 675 01:02:03,094 --> 01:02:05,269 E amordace-a para que fique quieta. 676 01:02:13,488 --> 01:02:15,523 Você foi um bom pombo-correio, Steve. 677 01:02:15,899 --> 01:02:17,627 Sinto muito ter que fazer isso. 678 01:02:24,324 --> 01:02:27,077 - Está pronta, Mabel? - "Já estou indo." 679 01:02:41,091 --> 01:02:43,510 Parece ser aquele. Vou checar o número. 680 01:03:04,906 --> 01:03:06,116 Espere aí! 681 01:03:17,210 --> 01:03:19,681 Charlie! Charlie... 682 01:03:24,092 --> 01:03:25,635 Não! 683 01:03:28,555 --> 01:03:30,056 Onde estão Reynolds e a Sra. Blair? 684 01:03:30,140 --> 01:03:31,766 Estão lá em cima. 685 01:03:32,100 --> 01:03:33,533 Cuide dele. 686 01:03:36,688 --> 01:03:38,440 Vamos lá. Você consegue se levantar. 687 01:03:40,734 --> 01:03:41,901 Pode ir. 688 01:03:43,064 --> 01:03:46,031 Hoje é seu dia de sorte, Reynolds. Mabel virou testemunha de acusação. 689 01:03:46,114 --> 01:03:48,616 A história dela inocenta-o do assassinato de Don Parker. 690 01:03:48,700 --> 01:03:50,285 Ela falou do Jerry Mason? 691 01:03:50,368 --> 01:03:52,662 Sim. Disse que ele também o matou. 692 01:03:53,038 --> 01:03:55,871 Estamos cercando o resto da gangue do Mason enquanto falamos. 693 01:03:57,011 --> 01:03:59,734 Então Charlie não conseguiu resistir ao dinheiro naquele cofre. 694 01:04:00,108 --> 01:04:03,153 Só não entendi ainda a conexão entre ele e Don Parker. 695 01:04:03,178 --> 01:04:04,957 Parker tinha sido um policial na costa leste. 696 01:04:04,982 --> 01:04:06,678 Foi através dele que Charlie foi preso... 697 01:04:06,703 --> 01:04:08,964 ...e condenado pelo roubo dos diamantes Worthing. 698 01:04:08,989 --> 01:04:10,764 Mas as gemas nunca foram recuperadas. 699 01:04:10,847 --> 01:04:13,725 Lembro de ter lido sobre o caso. Foi há cerca de quatro anos. 700 01:04:13,892 --> 01:04:14,934 Isso mesmo. 701 01:04:14,959 --> 01:04:18,271 Depois que Parker foi transferido para cá, ele topou acidentalmente com Charlie. 702 01:04:18,688 --> 01:04:21,691 Ele imaginou que ele ainda estava com os diamantes escondidos. 703 01:04:21,775 --> 01:04:23,485 Então passou a chantageá-lo. 704 01:04:23,568 --> 01:04:25,695 Exatamente. O que custou-lhe a vida. 705 01:04:26,571 --> 01:04:30,579 É lamentável que dos milhares de homens que aplicam a lei, 706 01:04:30,784 --> 01:04:32,891 ocasionalmente um se torne bandido. 707 01:04:33,495 --> 01:04:35,163 Bem, capitão, só tenho a lhe agradecer. 708 01:04:35,246 --> 01:04:37,111 Não agradeça a mim. Agradeça a esse garoto. 709 01:04:37,207 --> 01:04:39,459 Ele nos deu a placa do carro da mãe. 710 01:04:39,584 --> 01:04:41,544 Sorte sua que o encontramos tão rapidamente. 711 01:04:41,795 --> 01:04:43,797 Não disse que cuidaria de tudo, mãe? 712 01:04:43,880 --> 01:04:45,673 Sabia que podia contar com você, Tommy. 713 01:04:45,965 --> 01:04:48,927 Sabe Reynolds, há uma grande recompensa pela recuperação daqueles diamantes. 714 01:04:49,094 --> 01:04:51,429 - É mesmo? - Sim. E você vai recebê-la. 715 01:04:51,554 --> 01:04:54,064 E tem todo direito depois de tudo que passou. 716 01:04:54,463 --> 01:04:55,798 Steve, que maravilha! 717 01:04:55,823 --> 01:04:57,959 Assim poderá reabrir sua empresa de transportes. 718 01:04:57,984 --> 01:05:00,146 E fechar a sua lanchonete. 719 01:05:04,692 --> 01:05:06,861 "Sim, Steve, você teve sorte." 720 01:05:06,986 --> 01:05:09,823 "Aqueles sessenta segundos só para dar carona a um desconhecido..." 721 01:05:09,906 --> 01:05:12,175 "...realmente mudaram toda a sua vida." 722 01:05:12,200 --> 01:05:14,411 "Tudo poderia ter terminado em desgraça ou mesmo morte," 723 01:05:14,494 --> 01:05:16,579 "mas o destino foi gentil com você." 724 01:05:34,876 --> 01:05:42,220 - Legendas - Luís Filipe Bernardes 724 01:05:43,305 --> 01:06:43,494 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm