The Thirteenth Hour
ID | 13187643 |
---|---|
Movie Name | The Thirteenth Hour |
Release Name | The Thirteenth hour 1947 YouTube |
Year | 1947 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 39127 |
Format | srt |
1
00:00:02,947 --> 00:00:08,959
- Legendas -
Luís Filipe Bernardes
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:00,936 --> 00:01:03,105
""Eu sou o Assobiador."
4
00:01:03,188 --> 00:01:06,483
"E conheço muitas
coisas, pois eu caminho à noite."
5
00:01:06,567 --> 00:01:09,920
"Conheço muitas histórias estranhas
escondidas no coração..."
6
00:01:09,945 --> 00:01:12,948
"...de homens e mulheres
que se escondem nas sombras."
7
00:01:13,031 --> 00:01:17,828
"Sim, eu conheço os horrores impensáveis
de que não ousam falar."
8
00:01:17,995 --> 00:01:22,688
"E esta noite, neste local ermo
numa estrada próxima a uma pequena cidade,"
9
00:01:22,916 --> 00:01:26,962
"deparamo-nos com uma estranha festa
de aniversário a pleno vapor."
10
00:01:27,129 --> 00:01:29,381
♪ Um Feliz Aniversário ♪
11
00:01:29,464 --> 00:01:31,758
♪ Um Feliz aniversário ♪
12
00:01:31,842 --> 00:01:35,345
♪ Mais feliz que qualquer outro ♪
13
00:01:35,470 --> 00:01:39,349
♪ Parabéns, querida Eileen ♪
14
00:01:39,661 --> 00:01:44,193
♪ Que você celebre mais outros cem ♪
15
00:01:44,593 --> 00:01:47,893
♪ Mais outros cem! ♪
16
00:01:48,066 --> 00:01:51,173
Muito obrigada. Vocês foram
uns doces de lembrar.
17
00:01:51,236 --> 00:01:53,905
Como iríamos esquecer com
aquele cara nos lembrando todo dia?
18
00:01:53,989 --> 00:01:55,532
Ah, Tommy, não devia ter feito isso!
19
00:01:55,699 --> 00:01:58,212
Por que não, mãe?
Saiu no lucro, né?
20
00:01:59,072 --> 00:02:00,971
Realmente nos demos bem.
21
00:02:00,996 --> 00:02:02,394
Que tal um pouco mais de ponche, caras?
22
00:02:02,419 --> 00:02:04,182
Não sei.
Você fez esse bastante forte.
23
00:02:04,207 --> 00:02:06,793
Mas vou aceitar mais um, Tommy.
24
00:02:06,877 --> 00:02:08,962
- Tem certeza que aguenta?
- Ora se tenho.
25
00:02:09,338 --> 00:02:11,465
- O que você deu a Eileen, Steve?
- Quer saber?
26
00:02:11,548 --> 00:02:14,593
- Sim, o que você comprou?
- Mostra pra gente.
27
00:02:17,554 --> 00:02:19,320
- Um anel de noivado.
- Olha o tamanho da pedra!
28
00:02:19,360 --> 00:02:20,641
Deve ter pesado no bolso.
29
00:02:20,724 --> 00:02:23,268
- Você é um cara de sorte, Steve.
- Pensa que eu não sei?
30
00:02:23,352 --> 00:02:24,645
E eu uma mulher de sorte.
31
00:02:24,670 --> 00:02:26,936
Sorte conquistar um cara desses?
Está brincando?
32
00:02:26,961 --> 00:02:29,275
Ainda bem que escolheu ele
em vez daquele guarda de trânsito.
33
00:02:29,300 --> 00:02:30,321
Podes crer.
34
00:02:30,346 --> 00:02:32,736
Mostre o que você fez quando Steve
colocou esse anel no seu dedo.
35
00:02:32,819 --> 00:02:34,988
- Isso! Mostra pra gente!
- Vamos.
36
00:02:35,072 --> 00:02:37,240
Deixa de ser acanhada! Vamos!
37
00:02:38,367 --> 00:02:40,085
Bem, preparem-se.
38
00:02:40,535 --> 00:02:42,815
Eta! Mandou ver!
39
00:02:45,457 --> 00:02:48,335
Bem, até logo, querida.
Tenho que fazer uma entrega em Bayview.
40
00:02:48,418 --> 00:02:50,379
Até já.
Tchau, rapazes.
41
00:02:50,462 --> 00:02:52,381
Tchau, Steve. Boa sorte!
42
00:03:41,958 --> 00:03:45,101
- Vai na direção de Bayview, senhor?
- Sim, pode subir.
43
00:03:45,155 --> 00:03:46,315
Obrigado!
44
00:04:04,411 --> 00:04:08,206
"Normalmente você nunca dá carona, Steve."
45
00:04:08,331 --> 00:04:11,126
"Mas com o calor dum uma bebida
nas entranhas,
46
00:04:11,209 --> 00:04:14,254
"e a lembrança do
beijo de Eileen nos lábios,"
47
00:04:14,337 --> 00:04:17,215
"você está transbordando
de gentileza com todo mundo."
48
00:04:17,299 --> 00:04:19,217
"Foi só uma paradinha de nada,"
49
00:04:19,301 --> 00:04:24,306
"mas aqueles sessenta segundos
vão mudar tudo em sua vida."
50
00:04:36,651 --> 00:04:38,472
Não dirija tão rápido, Jimmy. Por favor.
51
00:04:38,497 --> 00:04:41,239
- Rápido? Você ainda não viu nada.
- Oh, não! Não nessas curvas!
52
00:04:41,323 --> 00:04:44,034
Relaxa. Relaxa. Sou o
melhor motorista do estado.
53
00:04:44,701 --> 00:04:45,744
Cuidado, Jimmy!
54
00:04:54,169 --> 00:04:57,547
Bayview fica a cerca de sete milhas
do posto de gasolina do McCabe.
55
00:04:57,839 --> 00:04:59,925
Onde fica o posto do McCabe?
56
00:05:00,717 --> 00:05:03,512
É logo ali passando a curva.
57
00:05:08,934 --> 00:05:10,811
- Olá, Don.
- Olá, Mack.
58
00:05:10,936 --> 00:05:11,812
Como estão as coisas?
59
00:05:11,895 --> 00:05:15,482
Tudo sob controle. Já estou fechando.
60
00:05:40,006 --> 00:05:41,216
Jimmy!
61
00:05:45,804 --> 00:05:47,556
Não, nenhum acidente.
62
00:05:52,525 --> 00:05:53,603
Correção.
63
00:05:53,687 --> 00:05:57,190
Um caminhão acabou de invadir o posto
do McCabe. Te ligo de volta.
64
00:06:08,285 --> 00:06:09,578
Bonito, hein, Steve.
65
00:06:09,661 --> 00:06:11,371
Ah, olá, Don.
66
00:06:11,496 --> 00:06:13,311
Bem, como foi que isso aconteceu?
67
00:06:13,623 --> 00:06:17,335
Eu tentei desviar daquele carro.
Vinha direto para cima de mim.
68
00:06:18,086 --> 00:06:19,212
Que carro?
69
00:06:19,296 --> 00:06:20,964
Surgiu saindo daquela curva.
70
00:06:21,047 --> 00:06:22,924
Ainda mais na contramão.
71
00:06:23,425 --> 00:06:24,801
Tem certeza que havia um carro?
72
00:06:24,968 --> 00:06:27,397
Se não acredita, pergunte
ao cara que estava no carro comigo.
73
00:06:33,101 --> 00:06:34,490
Que cara?
74
00:06:37,230 --> 00:06:38,940
Um carona qualquer.
75
00:06:39,024 --> 00:06:40,984
Estava sentado aí ao meu lado
quando bati.
76
00:06:41,067 --> 00:06:42,389
É?
77
00:06:42,861 --> 00:06:44,279
Não estou mentindo.
78
00:06:44,362 --> 00:06:47,282
Havia um homem sentado aí
e um carro me forçou pra fora da estrada.
79
00:06:47,365 --> 00:06:48,992
O cara dirigindo
devia estar bêbedo.
80
00:06:49,075 --> 00:06:51,995
Hum. Você também não parece
muito sóbrio.
81
00:06:52,078 --> 00:06:54,331
Quem sabe não foi você
que passou da conta?
82
00:06:54,456 --> 00:06:57,918
Você parou no Rockpoint para comemorar
o aniversário de Eileen, não foi?
83
00:06:58,001 --> 00:07:00,128
Sim, tomei uma bebida, e daí?
84
00:07:00,337 --> 00:07:02,923
É contra a lei motoristas de caminhão
beberem no trabalho, Steve.
85
00:07:02,948 --> 00:07:03,982
Você sabe disso.
86
00:07:04,007 --> 00:07:07,260
Se é para ser técnico,
estou tão sóbrio quanto você.
87
00:07:07,344 --> 00:07:08,970
Cabe a você convencer o juiz disso.
88
00:07:09,054 --> 00:07:11,306
Talvez ele acredite no resto
da sua história também.
89
00:07:11,848 --> 00:07:15,226
Isso é alguma revanche porque
Eileen te trocou por mim?
90
00:07:15,310 --> 00:07:18,396
Se não estivesse de serviço,
essa piadinha não ficaria sem resposta.
91
00:07:18,480 --> 00:07:21,483
E se você não estivesse de uniforme
eu te ajudaria.
92
00:07:21,566 --> 00:07:24,069
Aguenta aí enquanto eu registro
a ocorrência.
93
00:07:25,445 --> 00:07:28,771
Que prejuízo. Quero ver
quem vai pagar por isso.
94
00:07:39,167 --> 00:07:41,544
- Obrigado pela carona.
- Não há de quê.
95
00:07:59,769 --> 00:08:03,149
- Mandou alguém pra rebocar o caminhão?
- Sim, o Bernie.
96
00:08:03,441 --> 00:08:05,151
Ainda bem que não se
machucou no acidente, Steve.
97
00:08:05,176 --> 00:08:07,487
Mas olha a encrenca em que me meti.
98
00:08:10,365 --> 00:08:12,784
- "Embriaguez ao volante."
- É o que diz.
99
00:08:12,809 --> 00:08:15,745
O cara estava esperando uma oportunidade
dessas. Por que você não peitou?
100
00:08:15,829 --> 00:08:18,999
Charlie, agredir um policial
só iria piorar a situação.
101
00:08:19,416 --> 00:08:21,876
Sorte sua que está coberto pelo seguro.
102
00:08:22,502 --> 00:08:24,629
Não ouso deixar que McCabe
me processe.
103
00:08:24,713 --> 00:08:26,548
- Por que não?
- Se deixar...
104
00:08:26,798 --> 00:08:29,426
...e for condenado por dirigir embriagado,
cancelarão minha apólice.
105
00:08:29,509 --> 00:08:32,595
- E perco a empresa de transporte.
- O que vai fazer então?
106
00:08:32,679 --> 00:08:35,140
Só me resta uma coisa, pagar.
107
00:08:35,223 --> 00:08:37,559
Acho que dá pra levantar um empréstimo
com os caminhões.
108
00:08:37,642 --> 00:08:39,662
Mas você acabou quitar tudo que devia.
109
00:08:39,687 --> 00:08:43,095
E daí? Só significa continuar no vermelho
um pouco mais.
110
00:08:44,357 --> 00:08:47,570
Ainda levará umas horas até Bernie
voltar. Vamos tomar um café.
111
00:08:47,819 --> 00:08:48,987
Falou.
112
00:08:59,205 --> 00:09:02,758
E como o réu não apresentou
qualquer testemunha...
113
00:09:02,783 --> 00:09:04,892
...que corroborasse suas alegações,
114
00:09:05,003 --> 00:09:06,723
o tribunal é forçado a concluir...
115
00:09:06,755 --> 00:09:10,341
que o réu não estava em condições de
dirigir em segurança...
116
00:09:10,425 --> 00:09:12,460
na noite de 23 de setembro.
117
00:09:12,844 --> 00:09:13,887
Steven Reynolds,
118
00:09:13,970 --> 00:09:16,848
sua pena será de seis
meses na prisão do condado.
119
00:09:17,557 --> 00:09:19,726
No entanto, como esta é sua
primeira ofensa,
120
00:09:19,851 --> 00:09:23,772
e como você fez um acordo
satisfatório com a vítima,
121
00:09:23,855 --> 00:09:26,391
sentença será suspensa, sob a condição...
122
00:09:26,417 --> 00:09:28,635
de que sua carteira de motorista seja
cassada...
123
00:09:28,660 --> 00:09:30,506
...pelo período da condicional.
124
00:09:31,404 --> 00:09:32,789
Próximo caso.
125
00:09:36,367 --> 00:09:37,786
Jack Sterling.
126
00:09:53,343 --> 00:09:54,594
Justiça, hein?
127
00:09:55,069 --> 00:09:58,056
Sorte sua que não te mandou pra
prisão. Ele poderia, você sabe.
128
00:09:58,139 --> 00:10:01,142
Dá na mesma ficar seis meses
em casa sem fazer nada...
129
00:10:01,226 --> 00:10:03,103
...e pagando outra pessoa
pra dirigir pra mim.
130
00:10:04,604 --> 00:10:06,022
Oh, Steve.
131
00:10:06,720 --> 00:10:09,400
Espero que não me leve a mal.
Eu só cumpri minha obrigação.
132
00:10:09,484 --> 00:10:11,920
Sim. Uma obrigação bem agradável, não?
133
00:10:11,945 --> 00:10:15,573
Don, nunca pensei que deixaria
algo pessoal influenciar seu testemunho.
134
00:10:15,657 --> 00:10:17,300
- Não se trata disso, Eileen.
- Corta essa.
135
00:10:17,325 --> 00:10:19,702
Nada como um dia atrás dou outro.
Me aguarde.
136
00:10:19,727 --> 00:10:22,293
- Isso é uma ameaça?
- Entenda como quiser.
137
00:10:22,539 --> 00:10:23,665
Vamos, querido.
138
00:10:23,748 --> 00:10:25,990
Não arranje mais briga com ele.
139
00:10:37,720 --> 00:10:41,224
Puxa, Steve. Ele mergulha
e arremessa feito um P-38.
140
00:10:41,307 --> 00:10:44,102
- Sabia que você ia se divertir.
- E como!
141
00:10:44,227 --> 00:10:46,271
Bacana de você me dar um.
142
00:10:46,798 --> 00:10:48,174
Quer saber?
143
00:10:48,199 --> 00:10:51,376
Quando você crescer, tomara que escolha
aviação como profissão.
144
00:10:51,401 --> 00:10:52,971
Podes crer.
145
00:10:53,210 --> 00:10:56,190
Muito melhor do que ser
motorista de caminhão como eu.
146
00:11:08,126 --> 00:11:10,253
Esses sanduíches estão pra lá de bons, mãe.
147
00:11:10,278 --> 00:11:11,921
Tudo fica gostoso num piquenique.
148
00:11:12,005 --> 00:11:14,591
Mesmo assim,foi legal você preparar
isso tudo, não é, Steve?
149
00:11:14,616 --> 00:11:15,775
Estão deliciosos.
150
00:11:15,800 --> 00:11:19,028
Se você gosta tanto de mamãe e da
comida dela, por que não se casa com ela?
151
00:11:19,053 --> 00:11:21,222
Coma seu almoço, filho, coma seu almoço.
152
00:11:21,306 --> 00:11:23,183
- Mas algum dia você vai, né?
- Tommy!
153
00:11:23,266 --> 00:11:25,435
Tem toda razão, assim que meu
negócio melhorar.
154
00:11:25,518 --> 00:11:27,812
Pois eu acho que está perdendo tempo.
155
00:11:28,980 --> 00:11:30,773
Menino esperto.
156
00:11:32,942 --> 00:11:34,027
Mas...
157
00:11:34,402 --> 00:11:37,133
Bem, as verduras vão apodrecer
se não entregarmos hoje.
158
00:11:38,823 --> 00:11:41,362
Tudo bem, Bernie, não quero
dirija se está doente.
159
00:11:41,924 --> 00:11:43,467
O caminhão está carregado?
160
00:11:44,329 --> 00:11:47,363
Então traga-o até aqui.
Você consegue fazer isso?
161
00:11:48,041 --> 00:11:50,126
Está bem, Bernie. Adeus.
162
00:11:50,793 --> 00:11:53,004
Mais azar. Bernie está doente.
163
00:11:53,129 --> 00:11:55,935
Bem... Talvez possa chamar o Thompson.
164
00:11:57,342 --> 00:11:59,177
Não é má ideia.
165
00:12:00,261 --> 00:12:02,138
Não tinha pensado nele.
166
00:12:16,361 --> 00:12:18,154
Bem, isso não vai resolver meu problema.
167
00:12:19,656 --> 00:12:23,034
Também lastimo. É difícil encontrar
motoristas em cima da hora.
168
00:12:23,117 --> 00:12:24,501
Sim. Até logo.
169
00:12:24,869 --> 00:12:27,038
- Olá, Steve.
- Olá, Jerry.
170
00:12:27,497 --> 00:12:30,165
Sinto muito pela sentença
que o Parker aplicou.
171
00:12:30,190 --> 00:12:31,851
Será que tanto assim?
172
00:12:31,876 --> 00:12:33,419
Deixa disso, Steve.
173
00:12:33,503 --> 00:12:36,547
E daí se somos concorrentes.
Não podemos ser amigos?
174
00:12:36,631 --> 00:12:39,286
- Se quiser ver assim.
- Se eu quiser?
175
00:12:39,311 --> 00:12:41,759
Escuta, rapaz, o setor de transporte
era exclusivamente meu...
176
00:12:41,784 --> 00:12:43,846
...até você surgir com preços mais baixos.
177
00:12:43,871 --> 00:12:45,515
Mas você estava explorando seus clientes.
178
00:12:45,598 --> 00:12:48,559
E daí? Ninguém chiou até você
meter o bedelho.
179
00:12:48,643 --> 00:12:51,062
Vai começar com isso de novo?
180
00:12:51,145 --> 00:12:52,694
Preciso despachar uma carga.
181
00:12:52,730 --> 00:12:54,274
Tudo bem, vou direto ao ponto.
182
00:12:54,299 --> 00:12:56,029
Ainda estou interessado
em comprar seu negócio.
183
00:12:56,054 --> 00:12:57,749
A resposta ainda é não.
184
00:12:57,774 --> 00:12:59,900
Não diga isso antes de ouvir
minha proposta.
185
00:13:00,139 --> 00:13:03,854
Dou-lhe parte do negócio,
um emprego para você e Charlie,
186
00:13:03,908 --> 00:13:06,286
e assumo a hipoteca que colocou
em seus caminhões.
187
00:13:06,619 --> 00:13:08,621
Não acredito em Papai Noel.
188
00:13:08,705 --> 00:13:09,789
Nada feito.
189
00:13:09,998 --> 00:13:10,999
Por quê?
190
00:13:11,207 --> 00:13:12,792
Você deve achar que sou um idiota.
191
00:13:13,001 --> 00:13:16,087
Meu transporte interestadual vai
render bastante dentro de alguns anos.
192
00:13:16,337 --> 00:13:17,367
Sim.
193
00:13:17,588 --> 00:13:18,965
Se aguentar até lá.
194
00:13:19,121 --> 00:13:20,508
Como assim?
195
00:13:20,591 --> 00:13:23,511
Tenho uma filosofia
meio estranha, Steve.
196
00:13:24,143 --> 00:13:28,081
Procuro sempre conseguir o que quero
de forma civilizada... primeiro.
197
00:13:28,558 --> 00:13:30,351
Que bom que nos entendemos.
198
00:13:30,435 --> 00:13:32,793
- Até logo, Steve.
- Até logo.
199
00:13:56,627 --> 00:13:58,379
Bem, se não pode, não pode.
200
00:14:00,048 --> 00:14:01,174
Até logo.
201
00:14:06,012 --> 00:14:09,182
Acredite, Steve, não te deixaria na mão
se não estivesse nas últimas.
202
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
Eu sei, Bernie.
203
00:14:10,725 --> 00:14:12,060
Vá pra casa e chame um médico.
204
00:14:12,143 --> 00:14:13,686
É o que vou fazer.
205
00:14:13,770 --> 00:14:15,313
Mas voltarei assim que melhorar.
206
00:14:15,396 --> 00:14:16,869
Tudo bem, Bernie.
207
00:14:17,523 --> 00:14:20,401
Pena que nunca aprendi a
dirigir um desses tanques de guerra.
208
00:14:20,485 --> 00:14:21,979
Quem você pode chamar?
209
00:14:22,111 --> 00:14:24,468
- Só sobra eu mesmo.
- Não faça isso, Steve.
210
00:14:24,614 --> 00:14:26,532
Se te pegarem dirigindo,
você vai em cana.
211
00:14:26,557 --> 00:14:28,284
O que espera que eu faça?
212
00:14:28,618 --> 00:14:30,870
Se a carga estragar, eu perco o cliente.
213
00:14:31,514 --> 00:14:32,834
Não posso me dar a esse luxo.
214
00:14:32,859 --> 00:14:35,013
Mas se Don Parker te pega,
você perde sua licença.
215
00:14:35,038 --> 00:14:38,169
Ele não me verá. Esperarei anoitecer
e evitarei a rodovia 32.
216
00:14:38,336 --> 00:14:41,214
Verifique o caminhão pra mim.
Vou comer alguma coisa.
217
00:18:43,581 --> 00:18:44,832
"Sim."
218
00:18:44,915 --> 00:18:46,459
"Don está morto."
219
00:18:46,542 --> 00:18:48,669
"Você não o matou, Steve."
220
00:18:49,003 --> 00:18:51,213
"Mas alguém acreditará em você?"
221
00:19:18,366 --> 00:19:20,242
R38-92.
222
00:19:20,368 --> 00:19:21,911
Anote isso, Bill.
223
00:19:53,982 --> 00:19:55,635
"Caminhão Assassino Encontrado."
224
00:19:55,660 --> 00:19:58,068
"Caça a Steve Reynolds
agora concentrada em Nevada."
225
00:19:58,093 --> 00:20:01,179
"Caminhão assassino encontrado em barranco
próximo a Greensboro."
226
00:20:18,929 --> 00:20:21,989
"Interrompemos este programa
para trazer-lhes um boletim especial."
227
00:20:22,014 --> 00:20:24,887
"Pede-se a todos os cidadãos de Nevada
que se mantenham atentos..."
228
00:20:24,912 --> 00:20:29,061
"...a Steve Reynolds, assassino em fuga
procurado pela polícia da Califórnia."
229
00:20:29,145 --> 00:20:33,792
"Reynolds mede aproximadamente
1,80m de altura e pesa cerca de 84 kg.
230
00:20:33,941 --> 00:20:36,235
"Tem cabelo escuro e olhos castanhos."
231
00:21:00,301 --> 00:21:01,594
Ei, amigo.
232
00:21:01,886 --> 00:21:03,304
O que foi?
233
00:21:03,679 --> 00:21:05,222
Você me assustou.
234
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
Você viu um homem entrar
aqui nos últimos dez minutos?
235
00:21:07,683 --> 00:21:10,436
Mais ou menos de sua altura,
vestindo terno marrom e chapéu.
236
00:21:10,519 --> 00:21:13,230
- Sim, tomou o elevador.
- Obrigado.
237
00:22:12,790 --> 00:22:14,834
Número cinco, à direita.
238
00:23:32,453 --> 00:23:34,121
O que é... o que aconteceu?
239
00:23:35,539 --> 00:23:37,207
Só estamos procurando alguém.
240
00:23:37,981 --> 00:23:39,585
Fica tranquilo.
241
00:23:49,989 --> 00:23:52,575
"Querida Eileen,
Cometi um erro terrível..."
242
00:23:52,682 --> 00:23:55,302
"...fugindo de um crime que não cometi."
243
00:23:55,327 --> 00:23:58,684
"Sendo assim decidi me entregar
não importa o que aconteça."
244
00:23:58,844 --> 00:24:01,804
"Quero que 'você' saiba que sou inocente.
Amor, Steve."
245
00:24:38,852 --> 00:24:40,104
Olá, Stack.
246
00:24:40,479 --> 00:24:42,690
- Este é Jerry Mason.
- Olá, Stack.
247
00:24:42,773 --> 00:24:43,816
Olá.
248
00:24:44,817 --> 00:24:46,193
O que vão tomar?
249
00:24:46,276 --> 00:24:47,736
- Duas cervejas.
- Certo.
250
00:24:50,614 --> 00:24:51,907
Duas cervejas.
251
00:24:59,873 --> 00:25:01,166
Olá, senhor.
252
00:25:01,959 --> 00:25:04,920
- No canto, por favor.
- Tudo bem, pode vir comigo.
253
00:25:14,054 --> 00:25:15,534
Aqui estamos.
254
00:25:19,893 --> 00:25:23,127
O que vai ser, senhor?
Vai pedir o quê?
255
00:25:25,149 --> 00:25:26,525
O que você vai pedir?
256
00:25:26,984 --> 00:25:29,403
Precisa falar mais alto.
Não ouço muito bem.
257
00:25:29,528 --> 00:25:31,739
Perguntei o que vai pedir!
258
00:25:32,197 --> 00:25:33,449
Dugan especial.
259
00:25:33,949 --> 00:25:35,659
Dugan especial!
260
00:25:36,955 --> 00:25:38,537
É grana fácil, Stack.
261
00:25:38,620 --> 00:25:41,562
Assim que recebe os carros,
é só conduzi-los até Bayview.
262
00:25:42,228 --> 00:25:44,988
Não foi lá que mataram aquele policial?
263
00:25:45,377 --> 00:25:48,255
Sim, mas não se preocupe.
Já cuidamos disso.
264
00:25:48,756 --> 00:25:50,232
Não está me cheirando bem.
265
00:25:50,257 --> 00:25:52,342
Carros roubados são uma furada no momento.
266
00:25:52,468 --> 00:25:55,345
Não há risco algum.
Já estamos operando há seis meses.
267
00:25:55,471 --> 00:25:58,098
Você entrega os carros na
garagem do Jerry e coleta.
268
00:26:01,518 --> 00:26:03,243
Aqui está!
269
00:26:09,943 --> 00:26:10,861
Sal.
270
00:26:11,612 --> 00:26:12,613
Pimenta.
271
00:26:13,238 --> 00:26:15,616
Berra se quiser outra dose, senhor.
272
00:26:37,387 --> 00:26:41,475
"E assim um fugitivo volta a esconder-se
sob o manto da escuridão."
273
00:26:41,500 --> 00:26:43,393
"agarrando-se à tênue esperança..."
274
00:26:43,477 --> 00:26:46,605
"de que uma luva velha e
um homem sem um polegar..."
275
00:26:46,730 --> 00:26:48,774
"...o ajudará a provar sua inocência."
276
00:27:04,706 --> 00:27:05,874
Tommy.
277
00:27:07,209 --> 00:27:08,710
É Steve.
278
00:27:12,622 --> 00:27:15,300
Steve! Puxa, que bom te ver.
279
00:27:15,642 --> 00:27:18,595
- Baixe as persianas.
- Huh? Ah, claro.
280
00:27:28,633 --> 00:27:30,431
Eu sabia que você ia volta.
281
00:27:30,941 --> 00:27:33,073
Eu tinha que vir vê-lo.
E sua mãe.
282
00:27:33,211 --> 00:27:34,458
Como está ela?
283
00:27:34,486 --> 00:27:36,405
Ela está bem, só que...
284
00:27:36,572 --> 00:27:37,781
Só o quê?
285
00:27:38,365 --> 00:27:39,533
Bem, eu ...
286
00:27:41,118 --> 00:27:43,579
Tommy. Eu não matei Don.
287
00:27:43,704 --> 00:27:44,913
Eu sabia que não.
288
00:27:44,997 --> 00:27:46,165
Mas, puxa, Steve.
289
00:27:46,248 --> 00:27:49,251
Sabe como as mulheres são.
Elas não entendem as coisas.
290
00:27:49,668 --> 00:27:51,253
Peça pra ela vir aqui, está bem?
291
00:27:51,336 --> 00:27:54,131
- Acha mesmo que eu devo?
- Tudo bem, tudo bem.
292
00:28:02,472 --> 00:28:03,640
Mãe.
293
00:28:07,561 --> 00:28:09,271
Você fica aqui e ajuda a Mabel.
294
00:28:09,354 --> 00:28:11,467
- Está bem.
- Isso vai pro homem lá no final.
295
00:28:12,180 --> 00:28:14,651
- Já volto.
- Tudo bem.
296
00:28:22,326 --> 00:28:23,660
Olá, Eileen.
297
00:28:24,226 --> 00:28:27,247
- Steve, por que você voltou aqui?
- Eu queria te ver.
298
00:28:27,331 --> 00:28:30,255
Esperava que você talvez
também quisesse me ver.
299
00:28:32,544 --> 00:28:35,877
Tive a ideia maluca de que você
não me acharia capaz de matar alguém.
300
00:28:36,173 --> 00:28:38,842
- Por que você fugiu?
- Pânico, talvez.
301
00:28:39,759 --> 00:28:43,846
Talvez por lembrar como aquele juiz
acreditou na minha história da outra vez.
302
00:28:43,885 --> 00:28:45,160
Oh, Steve.
303
00:28:45,185 --> 00:28:47,492
Todo mundo diz que você
estava dirigindo aquele caminhão.
304
00:28:47,517 --> 00:28:48,518
Eu sei.
305
00:28:48,852 --> 00:28:50,304
Você acredita?
306
00:28:50,812 --> 00:28:52,264
Eu não tive notícias suas.
307
00:28:52,397 --> 00:28:54,107
Não sabia no que acreditar.
308
00:28:54,483 --> 00:28:56,318
Por que você acha
que eu voltei aqui?
309
00:28:56,735 --> 00:28:58,737
Pelo prazer de ir pro cadafalso?
310
00:29:01,990 --> 00:29:03,533
Você quer me contar tudo?
311
00:29:03,617 --> 00:29:04,910
Claro que sim.
312
00:29:06,703 --> 00:29:07,913
Escuta, querida.
313
00:29:08,914 --> 00:29:10,290
Não sou culpado.
314
00:29:10,832 --> 00:29:12,251
Eu não o matei.
315
00:29:15,629 --> 00:29:18,548
Vigie a chapa, Tommy, enquanto
pego mais hambúrgueres?
316
00:29:18,632 --> 00:29:19,758
Claro.
317
00:29:32,354 --> 00:29:34,898
Tudo aconteceu tão rápido que
não consegui ver a cara dele.
318
00:29:34,982 --> 00:29:36,316
Mas você não tentou detê -lo?
319
00:29:36,400 --> 00:29:38,777
Claro que tentei.
Foi assim que eu peguei a luva.
320
00:29:38,860 --> 00:29:40,654
A história é bem fraca mesmo.
321
00:29:40,779 --> 00:29:43,031
Não te culpo por duvidar
que alguém te acredite.
322
00:29:43,115 --> 00:29:44,824
Pois é isso que terei que enfrentar.
323
00:29:44,950 --> 00:29:48,271
- Vai me ajudar?
- Claro que vou, mas como?
324
00:29:48,453 --> 00:29:51,534
Quero que fique atenta
a um homem sem polegar.
325
00:29:51,559 --> 00:29:52,756
O quê?
326
00:29:52,781 --> 00:29:56,014
Sim. Um homem sem o polegar direito.
Olha só.
327
00:29:57,504 --> 00:29:58,964
"Ei, Mabel."
328
00:30:03,760 --> 00:30:06,847
Rápido, Mabel.
Chegaram mais clientes.
329
00:30:16,273 --> 00:30:19,267
Cuide bem dela, Eileen.
É meu seguro de vida.
330
00:30:26,092 --> 00:30:27,909
Antes você pudesse ficar aqui.
331
00:30:28,285 --> 00:30:30,037
Mas alguém acabaria te vendo.
332
00:30:30,120 --> 00:30:31,872
Não, nem pensar.
333
00:30:32,289 --> 00:30:34,082
É muita gentileza, mas ...
334
00:30:34,708 --> 00:30:37,346
- Para onde você poderia ir?
- Ficar com Charlie.
335
00:30:39,087 --> 00:30:41,173
Charlie me alojará numa boa.
336
00:30:41,858 --> 00:30:43,631
Oh, querido, tenha cuidado.
337
00:30:44,343 --> 00:30:45,613
Pode deixar.
338
00:30:56,646 --> 00:30:58,273
- O Sr. Mason está?
- Sim.
339
00:30:58,550 --> 00:31:00,146
Diga a ele que é Charlie.
340
00:31:00,426 --> 00:31:01,706
"Sim?"
341
00:31:01,818 --> 00:31:04,154
- Tem um Charlie aqui te procurando.
- "Mande entrar."
342
00:31:04,237 --> 00:31:05,322
Obrigado.
343
00:31:07,741 --> 00:31:09,576
Olá, Charlie. Prazer em vê-lo.
344
00:31:11,119 --> 00:31:12,905
- O que foi?
- Bem...
345
00:31:12,930 --> 00:31:16,572
O negócio do Steve fechou,
daí estou procurando emprego.
346
00:31:17,417 --> 00:31:19,669
Desculpe, Charlie, já tenho
mecânicos suficientes.
347
00:31:19,694 --> 00:31:22,768
Sr. Mason, agradeceria se me aceitasse.
Está difícil arranjar emprego e...
348
00:31:22,793 --> 00:31:24,007
Topo qualquer coisa.
349
00:31:24,091 --> 00:31:26,697
- Um plantonista noturno me calharia.
- isso seria ótimo.
350
00:31:27,017 --> 00:31:31,121
Tudo bem. E, se pintarem pequenos
serviços de mecânica, pagarei extra.
351
00:31:31,181 --> 00:31:32,615
Perfeito.
352
00:31:32,974 --> 00:31:35,175
Muito bem. Comece hoje,
$30 por semana.
353
00:31:35,200 --> 00:31:36,444
Obrigado.
354
00:31:38,357 --> 00:31:40,333
Alguma notícia do Steve?
355
00:31:40,607 --> 00:31:42,659
Não. Acho que sumiu de vez.
356
00:32:01,128 --> 00:32:03,376
Onde posso parar esta cangalha?
Quero deixá-la aqui.
357
00:32:03,401 --> 00:32:05,507
Pode deixar aí que eu estaciono.
358
00:32:07,759 --> 00:32:09,943
Pode acertar no escritório.
359
00:32:10,303 --> 00:32:11,430
Falou, cara.
360
00:32:27,487 --> 00:32:28,780
Entre, Stack.
361
00:32:29,698 --> 00:32:32,367
Sim, tudo bem.
Me dê um retorno sem falta.
362
00:32:32,451 --> 00:32:33,577
Sim.
363
00:32:34,911 --> 00:32:37,956
- Trouxe alguma coisa pra mim?
- Sim. Um conversível.
364
00:32:38,081 --> 00:32:39,958
Bom. Teve algum problema?
365
00:32:40,041 --> 00:32:42,710
- Não é um pouco.
- Não falei?
366
00:33:01,922 --> 00:33:04,865
Toma.
Vai chegar mais algum hoje?
367
00:33:05,066 --> 00:33:06,776
Tem três a caminho.
368
00:33:17,871 --> 00:33:20,332
- Estacione esta máquina pra mim, falou?
- Claro.
369
00:33:31,134 --> 00:33:33,261
Ei... Dá pra me filar um cigarro?
370
00:33:33,345 --> 00:33:34,596
Com todo prazer.
371
00:33:36,348 --> 00:33:39,059
Minhas mãos estão muito sujas.
Melhor você tirar um para mim.
372
00:33:39,184 --> 00:33:40,424
Tudo bem.
373
00:33:42,270 --> 00:33:43,522
- Aqui.
- Obrigado.
374
00:33:43,939 --> 00:33:45,941
Pode acender pra mim?
375
00:33:46,942 --> 00:33:48,193
Claro.
376
00:33:49,903 --> 00:33:51,863
Vai querer que fume pra você também?
377
00:33:54,449 --> 00:33:56,201
- Mais alguma coisa que possa fazer?
- Sim.
378
00:33:56,284 --> 00:33:58,787
Pode ir no escritório pegar
seu cartão de estacionamento.
379
00:33:58,912 --> 00:34:00,705
Boa ideia.
380
00:34:33,822 --> 00:34:34,781
Steve.
381
00:34:34,806 --> 00:34:36,058
Steve, você está ...?
382
00:34:36,083 --> 00:34:37,501
Ei, você tinha razão sobre Jerry.
383
00:34:37,526 --> 00:34:40,011
Trouxeram quatro carros roubados
esta noite pra serem adulterados.
384
00:34:40,036 --> 00:34:41,121
E adivinha.
385
00:34:41,146 --> 00:34:43,164
Um dos motoristas não tem o
polegar da mão direita.
386
00:34:43,248 --> 00:34:45,584
- Que sorte. Ele ainda está aí?
- Sim.
387
00:34:45,667 --> 00:34:47,210
E continuará por cerca de uma hora.
388
00:34:47,235 --> 00:34:50,293
Depois ele e outros dois vão atravessar
a fronteira com uns carros remodelados.
389
00:34:50,363 --> 00:34:53,160
Ótimo. Vou ligar pra polícia.
390
00:34:53,467 --> 00:34:56,581
Não acha que seria melhor
pegar o cara primeiro?
391
00:34:56,974 --> 00:34:58,597
Talvez tenha razão.
392
00:34:58,722 --> 00:35:01,928
Além disso, se vamos flagrá-lo,
é bom ter a luva como prova.
393
00:35:02,267 --> 00:35:03,518
Tudo bem, vou pegá-la.
394
00:35:03,602 --> 00:35:05,729
Te encontro no beco atrás da garagem.
395
00:35:08,607 --> 00:35:09,858
Tá limpo.
396
00:35:10,609 --> 00:35:12,694
- Estarei esperando.
- Falou.
397
00:35:25,034 --> 00:35:27,801
Tommy disse que você telefonou.
Estou uma pilha de nervos desde então.
398
00:35:27,868 --> 00:35:30,403
Não podia explicar pra ele,
mas Charlie encontrou o homem.
399
00:35:30,428 --> 00:35:32,454
- Tenho que pegar a luva.
- Quem é ele?
400
00:35:32,479 --> 00:35:34,834
É da quadrilha do Jerry.
Está lá na garagem agora.
401
00:35:35,014 --> 00:35:37,844
- Espero que você esteja certo.
- Tenho que correr, querida.
402
00:35:42,974 --> 00:35:44,476
Se esconde rápido, Steve.
403
00:35:44,559 --> 00:35:47,247
O Capitão Linfield e uns
detetives acabaram de entrar.
404
00:35:47,607 --> 00:35:49,314
Steve, por aí não.
405
00:36:03,119 --> 00:36:04,889
- Ali dentro.
- Obrigado.
406
00:36:10,794 --> 00:36:13,714
- Ora, capitão Linfield.
- Desculpe incomodá-la, Sra. Blair,
407
00:36:13,739 --> 00:36:16,092
mas fomos informados que
Steve Reynolds está na cidade.
408
00:36:16,117 --> 00:36:17,676
Achamos que poderia ter vindo para cá.
409
00:36:17,759 --> 00:36:19,419
Acha que ele faria essa tolice?
410
00:36:19,469 --> 00:36:22,263
Um homem apaixonado faz
muita tolice, Sra. Blair.
411
00:36:22,288 --> 00:36:23,573
Importa-se de darmos uma olhada?
412
00:36:23,598 --> 00:36:25,843
De forma alguma.
Não se convenceriam se não dessem.
413
00:36:43,265 --> 00:36:45,875
"Estudos Sobre Necrofobia"
414
00:36:51,793 --> 00:36:53,378
Ninguém lá fora, capitão.
415
00:36:54,838 --> 00:36:56,548
Veja para onde dá aquela porta.
416
00:36:59,551 --> 00:37:01,344
Esse é meu quarto e de minha mãe.
417
00:37:01,428 --> 00:37:03,179
Não gostamos que ninguém entre aí.
418
00:37:03,263 --> 00:37:05,223
Só vamos dar uma olhada rápida, filho.
419
00:37:40,675 --> 00:37:41,843
Ninguém lá dentro.
420
00:37:43,428 --> 00:37:46,125
Boa noite, Sra. Blair.
Obrigado pela cooperação.
421
00:37:46,514 --> 00:37:47,766
Boa noite.
422
00:37:50,059 --> 00:37:51,436
- Boa noite.
- Boa noite.
423
00:37:56,316 --> 00:37:58,117
Poxa vida!
424
00:37:58,943 --> 00:38:00,153
Agora fala.
425
00:38:00,236 --> 00:38:02,739
Alguém deve ter avisado e ele fugiu
pela janela do quarto.
426
00:38:02,822 --> 00:38:05,575
- Uma das telas estava solta.
- Foi o que pensei.
427
00:38:05,867 --> 00:38:07,243
Bem, ele não voltará aqui hoje.
428
00:38:07,327 --> 00:38:09,996
Mas o local terá que ser vigiado
a partir de agora.
429
00:38:41,820 --> 00:38:42,987
Charlie.
430
00:38:45,198 --> 00:38:46,366
Charlie.
431
00:39:12,058 --> 00:39:13,226
Charlie.
432
00:42:16,868 --> 00:42:18,036
Charlie.
433
00:42:18,953 --> 00:42:20,246
Oh, minha cabeça!
434
00:42:22,290 --> 00:42:23,979
Como eu entrei ali?
435
00:42:24,036 --> 00:42:25,209
Não sei.
436
00:42:25,376 --> 00:42:27,556
Deve ter sido a mesma pessoa
que me atacou.
437
00:42:28,376 --> 00:42:30,173
- Onde?
- No escritório do Jerry.
438
00:42:30,298 --> 00:42:32,010
Eu estava lá procurando você.
439
00:42:32,675 --> 00:42:33,926
Agora me lembro.
440
00:42:34,052 --> 00:42:36,763
Estava te esperando no beco
quando me deram uma coronhada.
441
00:42:36,846 --> 00:42:39,015
O cara de quatro dedos
deve ter desconfiado de você.
442
00:42:39,040 --> 00:42:42,101
Talvez. Mas pode ser também porque
Jerry me pegou bisbilhotando.
443
00:42:42,185 --> 00:42:45,420
Não foi Jerry.
Isso eu posso te garantir.
444
00:42:45,772 --> 00:42:48,149
Jerry está morto.
O cofre foi roubado.
445
00:42:48,524 --> 00:42:50,359
- Jerry morto?
- Sim.
446
00:42:51,235 --> 00:42:53,029
Parece que perdemos o trem.
447
00:42:53,419 --> 00:42:56,401
- A luva não vai adiantar nada agora.
- Tanto faz, eu não a peguei.
448
00:42:56,426 --> 00:42:57,967
Uns tiras quase me pegaram.
449
00:42:57,992 --> 00:43:00,119
Talvez fosse melhor se tivessem.
450
00:43:00,203 --> 00:43:02,163
Esquece isso. Volte pra casa.
451
00:43:02,189 --> 00:43:05,103
Chamarei a polícia. Eles pegarão o cara
ante que cruze a fronteira.
452
00:43:05,166 --> 00:43:07,505
Ah, não adianta.
Ele é esperto demais.
453
00:43:08,229 --> 00:43:10,136
A melhor saída é eu me entregar.
454
00:43:10,161 --> 00:43:12,523
Não seja otário. Se fizer isso,
aí sim que estará ferrado.
455
00:43:12,548 --> 00:43:14,217
Mas não posso continuar assim.
456
00:43:18,805 --> 00:43:21,474
Vaza daqui, Steve, ou vão te acusar
desse assassinato também.
457
00:43:21,557 --> 00:43:23,101
Do que pensou que estava falando?
458
00:43:23,184 --> 00:43:24,936
Vamos, se manda daqui!
459
00:43:51,963 --> 00:43:53,096
Tommy.
460
00:43:54,116 --> 00:43:55,341
"Tommy."
461
00:44:06,394 --> 00:44:08,104
- "Solte a tela."
- Falou.
462
00:44:18,197 --> 00:44:19,407
Vou chamar mamãe.
463
00:44:29,458 --> 00:44:31,836
Mabel, pode dizer a mamãe?
Preciso falar com ela?
464
00:44:31,919 --> 00:44:33,754
- Claro, Tommy.
- Obrigado!
465
00:44:39,806 --> 00:44:41,804
Tommy está te chamando, Sra. Blair.
466
00:44:42,140 --> 00:44:44,033
Deve estar com fome de novo.
467
00:44:51,289 --> 00:44:53,357
O que você quer desta vez?
Outro sorvete?
468
00:44:53,441 --> 00:44:55,829
Claro que não.
Steve está aí.
469
00:44:57,695 --> 00:44:59,780
Está se arriscando demais voltando aqui.
470
00:44:59,864 --> 00:45:02,200
- Você foi até a garagem?
- Cheguei tarde demais.
471
00:45:02,283 --> 00:45:05,515
O cara tinha ido embora.
Matou Jerry e roubou o cofre.
472
00:45:05,620 --> 00:45:07,841
- Mas onde estava Charlie?
- Ele também foi atacado.
473
00:45:07,866 --> 00:45:09,683
Deram uma coronhada
e o jogaram dentro de um carro.
474
00:45:09,708 --> 00:45:11,542
Ele estava se arriscando por mim.
475
00:45:13,044 --> 00:45:14,929
Estou numa enrascada, Eileen.
476
00:45:16,255 --> 00:45:20,226
Melhor seria eu me entregar
antes que me acusem disso também.
477
00:45:20,927 --> 00:45:22,637
Está falando sério, Steve?
478
00:45:22,887 --> 00:45:25,987
Me dá a luva. Vou precisar dela quando
contar minha história para a polícia.
479
00:45:26,933 --> 00:45:28,643
Tem certeza que é para isso?
480
00:45:28,668 --> 00:45:30,362
Claro. Por que mais seria?
481
00:45:30,387 --> 00:45:32,500
Não te disse que Steve não sabia?
482
00:45:32,525 --> 00:45:33,856
Não sabia o quê?
483
00:45:34,148 --> 00:45:35,521
Vou te mostrar.
484
00:45:57,922 --> 00:46:00,034
Nossa, são genuínos.
485
00:46:01,133 --> 00:46:02,808
Como posso ser tão idiota?
486
00:46:03,094 --> 00:46:05,137
Estava atrás de um
homem sem um polegar.
487
00:46:05,221 --> 00:46:07,556
Talvez não seja tão curioso
quanto eu.
488
00:46:07,640 --> 00:46:09,583
Isso vale uma fortuna.
489
00:46:09,976 --> 00:46:12,220
- Será que...
- O quê?
490
00:46:12,395 --> 00:46:15,089
Seria por isso que a polícia
apareceu aqui?
491
00:46:15,314 --> 00:46:17,900
Impossível. Só quem sabia
era Tommy e eu.
492
00:46:37,086 --> 00:46:38,879
Tommy, o que deu em você?
493
00:46:40,840 --> 00:46:42,341
Mabel está nos espionando.
494
00:46:42,425 --> 00:46:44,343
Peguei ela escutando atrás da porta ontem.
495
00:46:44,427 --> 00:46:46,679
E agora ela está ligando
pra alguém no telefone.
496
00:46:47,013 --> 00:46:48,771
Acha que ela está
trabalhando com a polícia?
497
00:46:48,796 --> 00:46:53,104
Pode ser. Mas meu palpite é que esteja
envolvida com quem matou Jerry e Don.
498
00:46:53,328 --> 00:46:55,302
Há quanto tempo ela está
trabalhando para você?
499
00:46:55,368 --> 00:46:58,607
Bem, eu a contratei cerca de uma
semana depois que você saiu da cidade.
500
00:46:58,733 --> 00:47:01,581
Àquela altura a polícia não
estava me procurando aqui.
501
00:47:02,069 --> 00:47:05,031
Ela deve estar metida com o cara
que está atrás dessa luva.
502
00:47:05,364 --> 00:47:08,657
Ela se empregou aqui pra avisá-lo
se eu aparecesse.
503
00:47:21,422 --> 00:47:24,382
Meu irmão acabou de ligar, Sra. Blair.
Ele não está passando bem.
504
00:47:24,503 --> 00:47:27,230
- Será que daria pra me dispensar?
- Claro, Mabel.
505
00:47:27,259 --> 00:47:29,376
- Já vou lá te render.
- Muito obrigada.
506
00:47:33,057 --> 00:47:34,910
Ela está mentindo, mãe.
507
00:47:36,687 --> 00:47:39,523
Ninguém ligou para ela.
Vi ela discando um número.
508
00:47:40,462 --> 00:47:42,888
Bem, isso prova tudo.
Pode me emprestar seu carro?
509
00:47:42,913 --> 00:47:44,874
- O que você vai fazer?
- Vou segui -la.
510
00:47:44,899 --> 00:47:47,823
Algo me diz que vai se encontrar
com o namorado e contar tudo pra ele.
511
00:47:47,907 --> 00:47:50,534
E se te virem? Por que não
deixa a polícia tratar disso?
512
00:47:50,618 --> 00:47:52,912
Não temos tempo.
Eles podem fugir.
513
00:47:53,245 --> 00:47:55,206
Pegue minhas chaves, Tommy.
Estão na cômoda.
514
00:47:55,664 --> 00:47:57,778
Toma. Quero que esconda
esses diamantes.
515
00:47:58,084 --> 00:47:59,877
Ponha na luva exatamente
como os encontrou.
516
00:47:59,960 --> 00:48:01,837
Quero mostrá-los à polícia.
517
00:48:02,630 --> 00:48:05,472
Mas se Mabel sabe deles,
não é seguro deixá-los aqui.
518
00:48:06,258 --> 00:48:08,302
Melhor eu levá-los comigo.
519
00:48:08,928 --> 00:48:10,262
Espera... espera.
520
00:48:10,971 --> 00:48:12,556
Vou colocá-los aqui dentro.
521
00:48:13,599 --> 00:48:15,976
Pô, genial.
522
00:48:16,811 --> 00:48:19,258
- Fique com a luva até eu precisar.
- Está bem.
523
00:48:20,439 --> 00:48:22,233
- Boa sorte, Steve.
- Obrigado, companheiro.
524
00:48:23,401 --> 00:48:24,568
Tchau.
525
00:48:34,495 --> 00:48:37,629
Não se preocupe, mãe.
Steve sabe se cuidar.
526
00:48:39,041 --> 00:48:41,377
Vá pra cama, Tommy.
Já está tarde.
527
00:48:48,426 --> 00:48:50,302
Desculpe deixá-la esperando, Mabel.
528
00:48:50,386 --> 00:48:53,982
- Ah, tudo bem, Sra. Blair. Boa noite.
- Boa noite.
529
00:50:32,655 --> 00:50:34,698
Como foi tudo na garagem?
530
00:50:35,947 --> 00:50:37,581
Quanto você conseguiu?
531
00:50:38,118 --> 00:50:40,854
Que maravilha! Agora não precisamos
nos preocupar com os diamantes.
532
00:50:43,874 --> 00:50:46,981
Ficou maluco? Vamos embora daqui
enquanto estamos no lucro.
533
00:50:47,419 --> 00:50:49,712
"Está bem. Em quanto tempo você chega?"
534
00:50:50,506 --> 00:50:54,205
"Melhor em meia hora.
Dará tempo de fazer as malas."
535
00:51:37,595 --> 00:51:39,155
Onde você esteve?
536
00:51:41,765 --> 00:51:43,601
Charlie, tenho uma surpresa pra você.
537
00:51:43,684 --> 00:51:45,311
Estivemos na pista errada.
538
00:51:45,394 --> 00:51:47,271
Eu sei quem matou Jerry e Don.
539
00:51:47,354 --> 00:51:49,398
- É mesmo?
- O namorado da Mabel.
540
00:51:49,857 --> 00:51:51,887
- Mabel?
- A moça que trabalha pra Eileen.
541
00:51:51,912 --> 00:51:53,986
- Tem certeza?
- Absoluta.
542
00:51:54,194 --> 00:51:56,614
Ele estará na casa dela
em cerca de meia hora.
543
00:51:56,697 --> 00:51:59,374
Temos que agir rápido pois estão
se preparando pra fugir.
544
00:51:59,514 --> 00:52:01,910
Mas como faremos? Lembre-se
que o cara é um assassino.
545
00:52:01,994 --> 00:52:03,714
Por isso que preciso da sua ajuda.
546
00:52:03,739 --> 00:52:05,456
Esperaremos no corredor
do andar dela...
547
00:52:05,481 --> 00:52:07,499
...e quando saírem, nós os pegamos.
548
00:52:07,583 --> 00:52:10,294
Está bem. Vou levar minha pistola
por precaução.
549
00:52:26,018 --> 00:52:27,019
"Quem é?"
550
00:52:27,102 --> 00:52:28,187
Telegrama.
551
00:52:31,565 --> 00:52:33,859
Fique quieta e ninguém se machuca.
552
00:52:34,735 --> 00:52:36,028
O que está acontecendo?
553
00:52:39,870 --> 00:52:42,701
Muito bem, otário.
Mãos ao alto.
554
00:52:43,952 --> 00:52:45,482
Já disse, mãos ao alto.
555
00:52:48,624 --> 00:52:50,029
Mas, Charlie, eu ...
556
00:52:50,417 --> 00:52:52,009
Não estou entendendo.
557
00:52:52,670 --> 00:52:53,671
Está brincando?
558
00:52:54,463 --> 00:52:55,714
Não seja idiota.
559
00:52:57,466 --> 00:52:59,468
- Quer dizer que foi você que...
- Sim.
560
00:52:59,551 --> 00:53:01,455
Eu apaguei o policial na moto.
561
00:53:01,845 --> 00:53:03,879
Mas por quê?
O que Don fez contra você?
562
00:53:03,904 --> 00:53:07,120
Ele sabia que eu tinha dado um golpe
na costa leste e que fugi da prisão.
563
00:53:07,145 --> 00:53:09,731
Eu pagava pelo seu silêncio mas ele
ficou ganancioso demais, então...
564
00:53:09,770 --> 00:53:10,979
...tive que me livrar dele.
565
00:53:11,063 --> 00:53:12,231
De vez.
566
00:53:12,598 --> 00:53:14,149
Mas por que me incriminar?
567
00:53:14,233 --> 00:53:15,984
Você mesmo me deu a ideia...
568
00:53:16,110 --> 00:53:18,278
...quando insistiu em dirigir o caminhão
naquela noite.
569
00:53:18,362 --> 00:53:19,697
Muito bem, pode entregar.
570
00:53:20,197 --> 00:53:22,960
- Entregar o quê?
- Como se não soubesse.
571
00:53:23,200 --> 00:53:25,452
- Me dá a luva.
- Não está comigo.
572
00:53:40,509 --> 00:53:42,469
Então ainda está com Eileen.
573
00:53:43,512 --> 00:53:46,682
Acho que está fazendo um estardalhaço
à toa por causa de uma simples luva.
574
00:53:46,765 --> 00:53:49,304
Não tente me convencer
que não sabe o que tem dentro.
575
00:53:49,530 --> 00:53:51,061
Não, não sei.
576
00:53:51,186 --> 00:53:52,631
Sente-se, Steve.
577
00:53:59,945 --> 00:54:01,530
Você fica aqui com ele.
578
00:54:01,613 --> 00:54:03,073
Se tentar fugir, manda bala.
579
00:54:03,157 --> 00:54:05,075
- Aonde você vai?
- Pra casa da Eileen.
580
00:54:05,100 --> 00:54:06,480
Não se arrisque, querido.
581
00:54:06,505 --> 00:54:09,012
A grana do Jerry nos bastará por um tempo.
Esqueça os diamantes.
582
00:54:09,037 --> 00:54:12,124
- Diamantes?
- Claro, se é que não sabia.
583
00:54:12,249 --> 00:54:13,667
Espere aí, Mabel.
584
00:54:13,751 --> 00:54:16,624
Tem um jeito recuperá-los
sem ter que me arriscar.
585
00:54:25,387 --> 00:54:27,222
Agora, escreva o que eu disser.
586
00:54:28,849 --> 00:54:30,429
"Meu doce,"
587
00:54:30,934 --> 00:54:32,853
Não é assim que você a chama?
588
00:54:33,562 --> 00:54:34,757
"Meu doce,"
589
00:54:37,191 --> 00:54:38,609
"Charlie e eu..."
590
00:54:40,152 --> 00:54:41,862
"...caímos numa armadilha."
591
00:54:43,781 --> 00:54:44,823
"Eles..."
592
00:54:44,907 --> 00:54:46,533
"Eles me prenderam como refém..."
593
00:54:47,618 --> 00:54:49,578
"enquanto ele te leva..."
594
00:54:50,458 --> 00:54:52,164
"...esta mensagem."
595
00:54:58,629 --> 00:55:01,048
"Se quiser me ver vivo..."
596
00:55:03,884 --> 00:55:04,968
"faça..."
597
00:55:05,719 --> 00:55:08,578
"...faça exatamente o que eu digo."
598
00:55:10,808 --> 00:55:12,726
"Dê a luva ao Charlie..."
599
00:55:14,603 --> 00:55:17,022
"...e não chame a polícia."
600
00:55:21,610 --> 00:55:23,278
Agora assine seu nome.
601
00:55:34,031 --> 00:55:36,691
"Tenha cuidado. Acabo de saber que..."
602
00:55:39,157 --> 00:55:45,302
"...há diamantes escondidos dentro dela.."
603
00:55:51,849 --> 00:55:54,309
Quem mandou você escrever
sobre os diamantes?
604
00:55:54,393 --> 00:55:55,477
Ninguém.
605
00:55:55,502 --> 00:55:57,602
Mas se barganhar uma luva qualquer
pela minha vida,
606
00:55:57,627 --> 00:55:59,106
ela pensará que você é louco.
607
00:55:59,131 --> 00:56:03,022
- Ele tem razão, Charlie.
- É, acho que tem.
608
00:56:03,652 --> 00:56:06,083
Melhor arranjar alguma coisa
pra amarrá -lo.
609
00:56:10,033 --> 00:56:13,745
Agora pegarei o carro de
Eileen, assim ficará perfeito.
610
00:56:25,757 --> 00:56:27,634
"Chegou um cliente, Eileen."
611
00:56:27,843 --> 00:56:29,177
Já estou indo.
612
00:56:43,108 --> 00:56:44,484
Olá.
613
00:56:44,735 --> 00:56:46,236
Uma xícara de café.
614
00:57:01,251 --> 00:57:02,961
Obrigada, meninos. Voltem sempre.
615
00:57:03,045 --> 00:57:04,895
Claro. Até a próxima.
616
00:57:09,481 --> 00:57:12,220
- O que aconteceu, Charlie?
- Steve me mandou.
617
00:57:12,679 --> 00:57:13,972
Ele está em apuros.
618
00:57:21,897 --> 00:57:23,732
A polícia está aí?
619
00:57:23,794 --> 00:57:25,734
Estava até há pouco.
620
00:57:49,007 --> 00:57:50,133
O que aconteceu com ele?
621
00:57:50,217 --> 00:57:52,420
Acho que isso explicará melhor que eu.
622
00:58:00,394 --> 00:58:02,854
Nem passou pela nossa cabeça
revistar aquela luva.
623
00:58:02,938 --> 00:58:06,347
É. E todo mundo achando
que ele não tinha um polegar.
624
00:58:10,404 --> 00:58:12,614
Oi, Charlie. O que você está fazendo aqui?
625
00:58:12,698 --> 00:58:16,001
Steve está em apuros, querido.
Charlie trouxe um bilhete dele.
626
00:58:18,161 --> 00:58:19,774
Deixa eu ver, mãe.
627
00:58:27,462 --> 00:58:29,214
Mas, mãe, ele diz aqui que...
628
00:58:32,215 --> 00:58:33,582
Bem,
629
00:58:33,742 --> 00:58:35,029
que...
630
00:58:37,723 --> 00:58:39,817
Continue. O que você ia dizer?
631
00:58:40,100 --> 00:58:41,983
Steve diz para não chamar a polícia.
632
00:58:42,341 --> 00:58:45,147
Mas o que nos garante que o soltarão
depois de entregarmos os diamantes?
633
00:58:45,272 --> 00:58:46,940
Sim. Como podemos saber?
634
00:58:47,146 --> 00:58:50,193
Eles não estão nem aí pro Steve.
Só querem os diamantes.
635
00:58:50,277 --> 00:58:51,737
Espero que esteja certo.
636
00:58:51,862 --> 00:58:54,265
Bem, é melhor fazermos
como o Steve mandou.
637
00:58:54,364 --> 00:58:56,116
- Mas eu vou com você.
- Bem...
638
00:58:56,241 --> 00:58:57,325
Tudo bem. Mas rápido.
639
00:58:57,409 --> 00:59:00,322
Se acharem que chamei a polícia,
Steve já era.
640
00:59:08,628 --> 00:59:10,422
Você é um garoto esperto, Tommy.
641
00:59:10,505 --> 00:59:12,310
Devo ter puxado a minha mãe.
642
00:59:15,343 --> 00:59:16,720
"Como vamos chegar lá?"
643
00:59:16,803 --> 00:59:19,111
Estou no seu carro. Steve
mandou que o usasse.
644
00:59:20,807 --> 00:59:22,100
Boa noite, Tommy.
645
00:59:22,225 --> 00:59:24,144
Cuide de tudo enquanto eu estiver fora.
646
00:59:24,352 --> 00:59:26,313
Não se preocupe, mãe.
Vou cuidar de tudo.
647
00:59:26,480 --> 00:59:27,689
Está com a luva?
648
00:59:27,939 --> 00:59:29,188
Bem aqui.
649
00:59:29,649 --> 00:59:31,276
Tchau, Tommy.
Até mais.
650
00:59:31,401 --> 00:59:32,444
Tchau.
651
01:00:23,203 --> 01:00:25,080
- Charlie?
- " Sim, sou eu."
652
01:00:32,838 --> 01:00:34,172
Por que você a trouxe?
653
01:00:34,256 --> 01:00:37,134
Ela queria se certificar de que
a mercadoria parasse nas mãos certas.
654
01:00:37,634 --> 01:00:39,376
Você não devia ter vindo, meu doce.
655
01:00:39,719 --> 01:00:42,722
Tudo bem, Steve.
Ele não me enganou nem por um minuto.
656
01:00:43,390 --> 01:00:44,641
Moça inteligente.
657
01:00:45,684 --> 01:00:47,185
Agora passa a luva.
658
01:01:04,286 --> 01:01:07,205
Quer dizer que não sabia
nada sobre os diamantes.
659
01:01:10,959 --> 01:01:12,627
O que você fez com eles?
660
01:01:14,254 --> 01:01:16,089
O que você fez com eles?!
661
01:01:17,257 --> 01:01:19,009
Ele não sabe onde estão.
662
01:01:19,259 --> 01:01:21,636
Eu os escondi e você nunca os encontrará.
663
01:01:21,720 --> 01:01:23,138
Acho que vou.
664
01:01:25,182 --> 01:01:27,267
Pare. Direi onde estão.
665
01:01:28,226 --> 01:01:30,478
Estão na minha bolsa de tabaco
em cima da mesa.
666
01:01:42,866 --> 01:01:45,869
Puxa. Como fico feliz em ver
essas belezinhas de novo!
667
01:01:46,745 --> 01:01:48,747
- Estão todos aí?
- Sim.
668
01:01:49,414 --> 01:01:51,246
Boa ideia de escondê-los assim.
669
01:01:51,492 --> 01:01:53,385
Obrigado pela bolsa de tabaco.
670
01:01:53,514 --> 01:01:55,295
Vamos embora, querido.
Estou ficando nervosa.
671
01:01:55,378 --> 01:01:56,379
Está bem.
672
01:01:56,796 --> 01:01:58,972
Leve ela pro quarto e tranque-a
no armário.
673
01:01:59,758 --> 01:02:01,509
Ouviu o que o homem disse.
674
01:02:01,635 --> 01:02:03,025
Agora, vamos nos comportar.
675
01:02:03,094 --> 01:02:05,269
E amordace-a para que fique quieta.
676
01:02:13,488 --> 01:02:15,523
Você foi um bom pombo-correio, Steve.
677
01:02:15,899 --> 01:02:17,627
Sinto muito ter que fazer isso.
678
01:02:24,324 --> 01:02:27,077
- Está pronta, Mabel?
- "Já estou indo."
679
01:02:41,091 --> 01:02:43,510
Parece ser aquele.
Vou checar o número.
680
01:03:04,906 --> 01:03:06,116
Espere aí!
681
01:03:17,210 --> 01:03:19,681
Charlie! Charlie...
682
01:03:24,092 --> 01:03:25,635
Não!
683
01:03:28,555 --> 01:03:30,056
Onde estão Reynolds e a Sra. Blair?
684
01:03:30,140 --> 01:03:31,766
Estão lá em cima.
685
01:03:32,100 --> 01:03:33,533
Cuide dele.
686
01:03:36,688 --> 01:03:38,440
Vamos lá. Você consegue se levantar.
687
01:03:40,734 --> 01:03:41,901
Pode ir.
688
01:03:43,064 --> 01:03:46,031
Hoje é seu dia de sorte, Reynolds.
Mabel virou testemunha de acusação.
689
01:03:46,114 --> 01:03:48,616
A história dela inocenta-o do
assassinato de Don Parker.
690
01:03:48,700 --> 01:03:50,285
Ela falou do Jerry Mason?
691
01:03:50,368 --> 01:03:52,662
Sim. Disse que ele também o matou.
692
01:03:53,038 --> 01:03:55,871
Estamos cercando o resto
da gangue do Mason enquanto falamos.
693
01:03:57,011 --> 01:03:59,734
Então Charlie não conseguiu resistir
ao dinheiro naquele cofre.
694
01:04:00,108 --> 01:04:03,153
Só não entendi ainda a conexão
entre ele e Don Parker.
695
01:04:03,178 --> 01:04:04,957
Parker tinha sido um policial
na costa leste.
696
01:04:04,982 --> 01:04:06,678
Foi através dele que Charlie foi preso...
697
01:04:06,703 --> 01:04:08,964
...e condenado pelo roubo
dos diamantes Worthing.
698
01:04:08,989 --> 01:04:10,764
Mas as gemas nunca foram recuperadas.
699
01:04:10,847 --> 01:04:13,725
Lembro de ter lido sobre o caso.
Foi há cerca de quatro anos.
700
01:04:13,892 --> 01:04:14,934
Isso mesmo.
701
01:04:14,959 --> 01:04:18,271
Depois que Parker foi transferido para cá,
ele topou acidentalmente com Charlie.
702
01:04:18,688 --> 01:04:21,691
Ele imaginou que ele ainda estava com
os diamantes escondidos.
703
01:04:21,775 --> 01:04:23,485
Então passou a chantageá-lo.
704
01:04:23,568 --> 01:04:25,695
Exatamente.
O que custou-lhe a vida.
705
01:04:26,571 --> 01:04:30,579
É lamentável que dos milhares
de homens que aplicam a lei,
706
01:04:30,784 --> 01:04:32,891
ocasionalmente um se torne bandido.
707
01:04:33,495 --> 01:04:35,163
Bem, capitão, só tenho a lhe agradecer.
708
01:04:35,246 --> 01:04:37,111
Não agradeça a mim.
Agradeça a esse garoto.
709
01:04:37,207 --> 01:04:39,459
Ele nos deu a placa do carro
da mãe.
710
01:04:39,584 --> 01:04:41,544
Sorte sua que o encontramos
tão rapidamente.
711
01:04:41,795 --> 01:04:43,797
Não disse que cuidaria de tudo, mãe?
712
01:04:43,880 --> 01:04:45,673
Sabia que podia contar com você, Tommy.
713
01:04:45,965 --> 01:04:48,927
Sabe Reynolds, há uma grande recompensa
pela recuperação daqueles diamantes.
714
01:04:49,094 --> 01:04:51,429
- É mesmo?
- Sim. E você vai recebê-la.
715
01:04:51,554 --> 01:04:54,064
E tem todo direito depois
de tudo que passou.
716
01:04:54,463 --> 01:04:55,798
Steve, que maravilha!
717
01:04:55,823 --> 01:04:57,959
Assim poderá reabrir
sua empresa de transportes.
718
01:04:57,984 --> 01:05:00,146
E fechar a sua lanchonete.
719
01:05:04,692 --> 01:05:06,861
"Sim, Steve, você teve sorte."
720
01:05:06,986 --> 01:05:09,823
"Aqueles sessenta segundos só para dar
carona a um desconhecido..."
721
01:05:09,906 --> 01:05:12,175
"...realmente mudaram toda a sua vida."
722
01:05:12,200 --> 01:05:14,411
"Tudo poderia ter terminado em
desgraça ou mesmo morte,"
723
01:05:14,494 --> 01:05:16,579
"mas o destino foi gentil com você."
724
01:05:34,876 --> 01:05:42,220
- Legendas -
Luís Filipe Bernardes
724
01:05:43,305 --> 01:06:43,494
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm