Happy-Go-Lucky
ID | 13187647 |
---|---|
Movie Name | Happy-Go-Lucky |
Release Name | Happy-Go-Lucky.AKA.Natsu.jikan.no.otonatachi.1997.NTSC.DVD.REMUX.DD2.0-ZiGZAG |
Year | 1997 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 113937 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,998
Um filme de TETSUYA NAKASHIMA
2
00:00:10,377 --> 00:00:16,316
HAPPY-GO-LUCKY
3
00:00:17,951 --> 00:00:19,851
Gosto de meninas
com peitos grandes.
4
00:00:20,187 --> 00:00:22,781
Se eu fosse me casar,
5
00:00:22,890 --> 00:00:27,020
<i>seria com uma das Garotas
CC, a segunda da direita.
6
00:00:27,794 --> 00:00:29,319
Eu te amo.
7
00:00:29,997 --> 00:00:31,658
Tudo em você.
8
00:00:32,633 --> 00:00:34,897
Eu queria ser sua noiva.
9
00:00:35,702 --> 00:00:39,332
Alguém a quem eu pudesse dar tudo.
10
00:00:41,141 --> 00:00:42,141
Mas...
11
00:00:42,943 --> 00:00:43,943
Desculpe.
12
00:00:45,145 --> 00:00:46,169
Sinto muito.
13
00:00:47,481 --> 00:00:51,679
Não posso ser feliz com alguém
que não consegue fazer a reversão.
14
00:00:54,621 --> 00:00:56,248
<i>Isso é... impossível.
15
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
16
00:01:26,019 --> 00:01:28,716
Achei que não era grande coisa.
17
00:01:28,956 --> 00:01:31,050
A reversão na barra...
18
00:02:00,854 --> 00:02:01,854
Vocês cinco.
19
00:02:03,223 --> 00:02:07,592
Na aula de Educação Física na próxima semana,
vocês vão tentar a reversão novamente.
20
00:02:08,428 --> 00:02:09,953
A partir de hoje, vocês cinco
21
00:02:10,230 --> 00:02:12,062
devem praticar depois da aula.
22
00:02:12,766 --> 00:02:16,225
Ajudem uns aos outros e certifiquem-se de
que conseguirão fazer até a próxima semana.
23
00:02:16,737 --> 00:02:18,535
Entenderam?
24
00:02:25,112 --> 00:02:27,877
Quero que levem isso a sério.
25
00:02:28,682 --> 00:02:34,746
Superar tais dificuldades os preparará
para os desafios da vida adulta.
26
00:02:35,689 --> 00:02:41,219
Se desistirem agora, quando
crescerem e enfrentarem dificuldades,
27
00:02:41,695 --> 00:02:45,632
Você será um fracassado,
sempre desistindo e fugindo.
28
00:02:48,035 --> 00:02:51,027
Takashi, você não
quer uma vida boa?
29
00:02:51,271 --> 00:02:52,271
Sim, senhor.
30
00:03:26,239 --> 00:03:28,003
É bom acertar.
31
00:03:33,580 --> 00:03:35,878
- Onde está o Takashi?
- Não sei.
32
00:03:49,429 --> 00:03:51,761
Desde que o pai se envolveu
em um acidente de trânsito,
33
00:03:51,898 --> 00:03:54,094
<i>a Natsuko, que
só ficava à toa,
34
00:03:54,167 --> 00:03:56,067
veio ajudar na loja.
35
00:04:09,983 --> 00:04:12,111
Eu detesto a Natsuko.
36
00:04:18,191 --> 00:04:21,126
Ela é má e tem peitos pequenos.
37
00:04:32,839 --> 00:04:34,807
Minha mãe é jovem.
38
00:04:35,942 --> 00:04:37,706
Essa é a única qualidade dela.
39
00:04:56,797 --> 00:04:59,289
O que você vai fazer, querido?
40
00:05:10,110 --> 00:05:12,841
<i>Sou tão inútil.
41
00:05:14,381 --> 00:05:15,381
Irresponsável.
42
00:05:20,420 --> 00:05:22,081
Um beijo deveria ser mais gostoso
43
00:05:37,437 --> 00:05:38,996
<i>Desde o acidente
de trânsito,
44
00:05:39,139 --> 00:05:43,201
o pai fica o dia todo
aqui olhando pela janela.
45
00:07:02,255 --> 00:07:04,553
Takashi, o jantar
ainda não está pronto?
46
00:07:05,191 --> 00:07:08,126
<i>A mãe está assistindo
"Os Dias da Luxúria".
47
00:07:21,174 --> 00:07:22,232
O que é isso?
48
00:07:28,448 --> 00:07:29,643
O que você desenhou?
49
00:07:37,157 --> 00:07:39,751
Uma cena que vi há muito tempo.
50
00:08:54,334 --> 00:08:56,496
Se você não terminar,
terá que fazer
51
00:08:56,636 --> 00:08:58,502
seus desenhos em casa.
52
00:08:58,605 --> 00:09:00,664
E me mostrem amanhã.
53
00:09:00,807 --> 00:09:02,297
Vocês entenderam?
54
00:09:02,409 --> 00:09:03,968
Sim, senhora.
55
00:09:25,698 --> 00:09:29,498
ELETRODOMÉSTICOS TANAKA
56
00:09:29,736 --> 00:09:32,296
Desenhe o Astro Boy
para mim! Astro Boy!
57
00:09:32,405 --> 00:09:33,839
Faça o desenho para ela.
58
00:09:33,940 --> 00:09:35,772
Desenhe o Astro Boy para mim.
59
00:10:01,000 --> 00:10:02,229
Atsuo.
60
00:10:04,571 --> 00:10:05,571
Astro Boy!
61
00:11:49,809 --> 00:11:51,368
O que está acontecendo?
62
00:11:52,845 --> 00:11:54,313
Pare com isso! Atsuo!
63
00:11:55,081 --> 00:12:00,542
Tudo bem. Tudo bem. Seu
irmão é um menino travesso.
64
00:13:48,961 --> 00:13:51,760
Fiquei muito impressionado
com este desenho.
65
00:13:52,098 --> 00:13:55,932
Este, claro, é o de Atsuo.
66
00:13:56,202 --> 00:13:59,069
O desenho dele é tão
único e criativo.
67
00:13:59,205 --> 00:14:01,299
Fiquei tão surpreso.
68
00:14:01,941 --> 00:14:06,310
Vocês conseguem ver as
cores do céu e das nuvens?
69
00:14:06,913 --> 00:14:09,314
Todos vocês usaram as mesmas cores,
70
00:14:09,415 --> 00:14:11,042
mas o desenho de Atsuo
71
00:14:11,184 --> 00:14:14,984
expressa o céu e as nuvens com
cores estranhas e misteriosas.
72
00:14:16,456 --> 00:14:22,589
Sentir-se diferente dos outros...
isso, por si só, é um talento especial.
73
00:14:23,429 --> 00:14:26,023
Hitomi, o que você acha?
74
00:14:28,501 --> 00:14:31,801
Quando olhamos para
o céu, ele é azul,
75
00:14:32,138 --> 00:14:35,972
mas Atsuo vê o céu
com cores misteriosas.
76
00:14:36,876 --> 00:14:38,503
Atsuo consegue ver assim.
77
00:14:39,512 --> 00:14:41,173
Acho isso maravilhoso.
78
00:15:06,139 --> 00:15:10,133
4ª Série, Turma 3, Atsuo Tanaka.
79
00:15:10,543 --> 00:15:13,342
No Concurso de Arte da Escola
80
00:15:14,847 --> 00:15:19,842
seu desenho a giz, O
Distrito Industrial,
81
00:15:20,219 --> 00:15:23,382
foi premiado com o Ouro.
82
00:15:26,993 --> 00:15:28,256
Parabéns.
83
00:16:02,528 --> 00:16:04,622
Quando vi o céu...
84
00:16:04,931 --> 00:16:07,901
não era apenas azul...
85
00:16:11,838 --> 00:16:18,869
não era apenas azul...
mas em cores misteriosas.
86
00:16:19,312 --> 00:16:21,644
Aquelas cores...
87
00:16:21,747 --> 00:16:25,149
Aquelas cores apareceram
na minha mente...
88
00:16:25,251 --> 00:16:27,379
Usei-as no meu desenho.
89
00:17:35,755 --> 00:17:39,419
Pai, se uma criança
foge das dificuldades
90
00:17:39,525 --> 00:17:41,789
ela vai crescer e se
tornar um fracassado?
91
00:17:49,135 --> 00:17:52,969
Os adultos esquecem as
coisas da infância, não é?
92
00:17:55,041 --> 00:17:56,041
Você não?
93
00:18:00,780 --> 00:18:02,145
Nós nos lembramos delas.
94
00:18:10,256 --> 00:18:12,816
Ainda não está pronto o jantar?
95
00:18:29,542 --> 00:18:30,634
Traidor!
96
00:19:30,269 --> 00:19:32,101
Façam direito, seus molengas!
97
00:19:34,707 --> 00:19:35,707
Ai!
98
00:20:13,713 --> 00:20:14,771
Consegui!
99
00:20:18,417 --> 00:20:19,782
Consegui.
100
00:20:22,121 --> 00:20:24,146
A Tomoko tem peitos pequenos.
101
00:20:24,256 --> 00:20:26,418
Vamos lá. Ela ainda é uma criança.
102
00:20:28,494 --> 00:20:30,428
Mas a Kazumi tem peitos grandes.
103
00:20:30,663 --> 00:20:31,994
Porque ela é gordinha.
104
00:20:38,237 --> 00:20:41,070
E se a gente não
conseguir... fazer o kip?
105
00:20:51,584 --> 00:20:54,076
Se eu não conseguir fazer o kip...
106
00:20:54,720 --> 00:20:56,381
Igual o professor disse,
107
00:20:56,822 --> 00:21:00,554
eu vou virar um fracassado
que foge das dificuldades?
108
00:21:01,727 --> 00:21:03,092
Será mesmo?
109
00:21:08,501 --> 00:21:11,163
O que você vai fazer, meu bem?
110
00:21:19,845 --> 00:21:22,746
<i>Sou um caso perdido.
111
00:21:22,915 --> 00:21:24,849
Não consegui fazer o kip.
112
00:21:26,118 --> 00:21:27,847
Nem o kip?!
113
00:21:31,257 --> 00:21:32,622
O que você vai fazer?
114
00:21:35,628 --> 00:21:36,720
Mas o quê...
115
00:22:01,287 --> 00:22:03,312
É proibido pelo
regulamento da escola.
116
00:22:03,722 --> 00:22:07,283
Você comprou e comeu lanchinho no
caminho de volta, Srta. Yasuno.
117
00:22:07,793 --> 00:22:09,921
Por que eu não posso fazer
isso no caminho de volta?
118
00:22:11,063 --> 00:22:14,966
Porque é proibido pelo
regulamento da escola.
119
00:22:17,903 --> 00:22:19,337
Não entendo.
120
00:22:21,874 --> 00:22:23,399
Sim, Sr. Kimura.
121
00:22:25,644 --> 00:22:29,808
Yasuno, a questão não é se
comer lanche é bom ou ruim!
122
00:22:30,649 --> 00:22:34,415
É sobre ser capaz de
respeitar as regras ou não.
123
00:22:35,321 --> 00:22:37,255
Na sociedade dos adultos,
124
00:22:37,456 --> 00:22:41,120
haverá muitas regras ainda
mais complexas e rígidas.
125
00:22:42,161 --> 00:22:44,823
Se você não consegue respeitar
o regulamento da escola,
126
00:22:45,130 --> 00:22:48,100
como vai respeitar as regras
sociais quando crescer?
127
00:22:50,803 --> 00:22:53,704
Você quer ser um fracassado que não
consegue seguir as regras sociais?
128
00:22:55,708 --> 00:22:57,608
Entendeu, senhorita Yasuno?
129
00:23:07,453 --> 00:23:08,453
Esqueça isso.
130
00:23:08,654 --> 00:23:09,917
Presidente, o próximo item.
131
00:23:12,825 --> 00:23:17,854
Que os cinco alunos praticando o apoio
facial após a aula, por favor, se levantem.
132
00:23:24,837 --> 00:23:26,703
Senhor Tsuda, como estão as coisas?
133
00:23:26,839 --> 00:23:31,606
Ah... Depois de 2 dias de
prática, consegui fazer.
134
00:23:31,844 --> 00:23:32,844
Turma, aplaudam!
135
00:23:38,684 --> 00:23:43,178
Ontem, o Yamane e eu treinamos
um pouco mais no parque.
136
00:23:43,722 --> 00:23:46,555
O Yamane também conseguiu agora.
137
00:23:56,268 --> 00:23:57,793
Vamos nos ajudar
138
00:23:57,937 --> 00:24:01,066
para que os outros
três também consigam.
139
00:24:01,407 --> 00:24:02,533
Boa sorte.
140
00:24:55,227 --> 00:24:57,093
Quer tocar nos meus peitos?
141
00:25:03,102 --> 00:25:04,102
Quer?
142
00:26:07,966 --> 00:26:10,731
Você ficou mais velho do
que a mãe quando ela morreu.
143
00:26:24,650 --> 00:26:28,052
A casa em Ichikawa...
Vão demolir ela.
144
00:26:31,457 --> 00:26:33,516
Sério? Vamos dar uma olhada?
145
00:26:47,906 --> 00:26:50,341
Era bem assustadora
quando morávamos aqui.
146
00:26:51,176 --> 00:26:53,804
Agora que está vazia,
está realmente...
147
00:27:04,389 --> 00:27:05,389
Takashi.
148
00:27:22,774 --> 00:27:25,607
Que menino. Ele é tão covarde.
149
00:27:28,514 --> 00:27:31,211
Você também era bem covarde.
150
00:27:59,044 --> 00:28:00,068
Junko?
151
00:28:00,979 --> 00:28:04,210
Estou doente de novo e
tenho ficado dormindo aqui.
152
00:28:50,562 --> 00:28:51,586
Mãe.
153
00:28:52,831 --> 00:28:55,391
Recebi de volta a
prova de Matemática.
154
00:28:55,934 --> 00:28:57,095
Quer ver?
155
00:29:01,673 --> 00:29:02,765
Mãe.
156
00:29:05,877 --> 00:29:07,072
Junko?
157
00:29:11,216 --> 00:29:13,275
Estou me sentindo um
pouco doente de novo e...
158
00:29:27,566 --> 00:29:28,566
Mãe.
159
00:29:32,504 --> 00:29:35,132
As mãos da mamãe estão tão geladas.
160
00:29:35,407 --> 00:29:36,407
Escamas!
161
00:29:36,875 --> 00:29:39,105
Talvez ela... Talvez ela...
162
00:29:39,244 --> 00:29:40,268
A mamãe é...
163
00:29:46,918 --> 00:29:48,579
Lain, a Mulher-Cobra.
164
00:29:50,756 --> 00:29:54,021
Você é fofo, então
deve ser gostoso.
165
00:29:56,194 --> 00:29:57,286
Espere.
166
00:30:09,541 --> 00:30:11,202
Chie Yamamoto, da Turma 2.
167
00:30:11,543 --> 00:30:13,477
Yuki Nakano, da Turma 1.
168
00:30:13,879 --> 00:30:16,246
Keiko Sugimoto, da Turma 5, também.
169
00:30:16,481 --> 00:30:18,813
Keiko também é uma mulher-cobra?
170
00:30:20,218 --> 00:30:22,915
Há muitos outros, mas
não devo contar a você.
171
00:30:23,155 --> 00:30:24,748
E a nossa turma?
172
00:30:24,856 --> 00:30:29,157
Não conte a ninguém, mas a mãe do
Yuki também é uma mulher-cobra.
173
00:30:30,929 --> 00:30:32,158
Eu sei.
174
00:30:32,297 --> 00:30:34,766
A mãe do Yuki mal
fala com os outros.
175
00:30:34,900 --> 00:30:37,096
Ela é estranha...
Minha mãe disse isso.
176
00:30:37,869 --> 00:30:40,065
Ela era normal antes.
177
00:30:40,172 --> 00:30:42,937
Desde que se molhou
na chuva forte...
178
00:30:43,041 --> 00:30:46,306
Ficou encharcada e virou
uma mulher-cobra, não foi?
179
00:30:46,411 --> 00:30:47,435
Isso mesmo.
180
00:30:48,780 --> 00:30:52,944
A Yuki vai... Logo será
devorada pela mãe dela.
181
00:30:53,719 --> 00:30:55,744
Coitada da Yuki.
182
00:31:35,994 --> 00:31:36,994
Vassoura...
183
00:31:48,039 --> 00:31:49,063
Ponte...
184
00:31:52,544 --> 00:31:54,069
Torre de Tóquio.
185
00:32:03,388 --> 00:32:04,822
A mãe é estranha.
186
00:32:05,223 --> 00:32:07,385
As mãos da mãe... Estão geladas.
187
00:32:07,859 --> 00:32:09,020
Hiroko!
188
00:32:10,228 --> 00:32:12,390
Ela pode ser uma mulher-cobra.
189
00:32:12,497 --> 00:32:14,397
É, ela é. Você não sabia?
190
00:32:36,755 --> 00:32:37,755
Mãe.
191
00:32:37,956 --> 00:32:40,618
Não se molhe. Você vai
virar uma mulher-cobra!
192
00:32:41,026 --> 00:32:42,391
Mãe!
193
00:32:47,933 --> 00:32:48,933
Junko.
194
00:33:01,513 --> 00:33:03,072
Estou curada.
195
00:33:04,216 --> 00:33:05,684
Agora me sinto bem.
196
00:33:11,590 --> 00:33:13,183
Agora que estou bem
197
00:33:16,061 --> 00:33:18,587
Estou com muita fome.
198
00:33:28,640 --> 00:33:29,801
Preciso ir ao banheiro.
199
00:34:52,490 --> 00:34:53,753
Mãe!
200
00:34:56,328 --> 00:34:57,489
Mamãe!
201
00:35:18,950 --> 00:35:22,181
Bem-vindos à Casa da Mulher-Cobra.
202
00:35:23,622 --> 00:35:27,354
Você está uma delícia.
203
00:36:11,603 --> 00:36:13,628
Eu consigo fazer isso. Consegui!
204
00:36:37,328 --> 00:36:39,592
Somos os únicos que não conseguem.
205
00:36:43,468 --> 00:36:45,129
Nós não somos iguais!
206
00:36:45,236 --> 00:36:47,364
Eu não sou um perdedor
nato como você!
207
00:36:47,505 --> 00:36:49,132
Não é só o exercício,
208
00:36:49,240 --> 00:36:51,971
Nos estudos ou na Educação Física...
Você é um caso perdido em tudo.
209
00:36:54,145 --> 00:36:56,671
Por que a Kazumi consegue e eu não?
210
00:36:57,482 --> 00:36:59,917
Aquela gorda e feia consegue!
211
00:37:08,126 --> 00:37:11,687
Ver a Tomoko me parte o coração.
212
00:37:12,430 --> 00:37:14,194
Ela não é bonita nem um pouco.
213
00:37:14,399 --> 00:37:16,299
Os peitos dela são pequenos e...
214
00:37:16,601 --> 00:37:20,037
Eu me pergunto por quê.
215
00:37:29,948 --> 00:37:32,610
Takashi, o jantar já está pronto?
216
00:37:39,991 --> 00:37:41,152
Pai.
217
00:37:42,293 --> 00:37:43,818
Eu não entendo.
218
00:37:45,096 --> 00:37:46,894
Eu também não.
219
00:38:01,412 --> 00:38:02,412
Pare com isso.
220
00:39:04,275 --> 00:39:05,800
Eu não entendo.
221
00:39:16,754 --> 00:39:26,459
Você consegue. Vai em frente! É
só uma questão de tempo. Vamos lá!
222
00:39:38,409 --> 00:39:42,642
Ela conseguiu. Ótimo! A
Tomoko conseguiu. Ótimo!
223
00:39:42,747 --> 00:39:43,976
Você conseguiu.
224
00:39:44,282 --> 00:39:46,478
Você conseguiu uma
vez. Faça de novo.
225
00:39:49,254 --> 00:39:50,551
Concentre-se nisso.
226
00:39:50,655 --> 00:39:52,020
As bolhas doem.
227
00:39:52,123 --> 00:39:54,057
Não vale a pena se alguém desistir.
228
00:39:54,993 --> 00:39:56,119
Sou filho único.
229
00:39:56,794 --> 00:39:58,193
Se vocês não...
230
00:39:58,296 --> 00:40:00,526
é o mesmo que ninguém conseguir.
231
00:40:05,670 --> 00:40:07,104
Vai fugir de novo?
232
00:40:10,441 --> 00:40:11,533
Fugir?
233
00:40:11,676 --> 00:40:13,474
Não podemos vencê-los.
234
00:40:14,612 --> 00:40:17,240
Então os 5 de nós
vamos morrer aqui.
235
00:40:19,150 --> 00:40:20,709
Você não pode estar falando sério.
236
00:40:21,819 --> 00:40:23,116
Se você desistir,
237
00:40:23,254 --> 00:40:25,086
vai significar que
o Japão desistiu.
238
00:40:53,284 --> 00:40:54,774
Estou me rendendo.
239
00:40:54,886 --> 00:40:56,752
Estou me entregando.
240
00:40:59,791 --> 00:41:01,054
Você é filho único?
241
00:41:04,162 --> 00:41:07,598
Isso não é legal.
242
00:41:12,503 --> 00:41:13,503
Levante-se.
243
00:41:35,626 --> 00:41:37,390
Sou um caso perdido.
244
00:41:37,729 --> 00:41:40,198
Nunca serei um adulto de verdade.
245
00:41:48,673 --> 00:41:49,834
Vamos para casa.
246
00:41:55,546 --> 00:41:56,546
Junko.
247
00:41:56,748 --> 00:41:58,273
Eles encontraram seu marido!
248
00:42:08,092 --> 00:42:10,356
De repente... Muito de repente...
249
00:42:10,495 --> 00:42:12,327
Seu pai desapareceu e
250
00:42:12,430 --> 00:42:15,866
foi encontrado 16 horas
depois em um lugar estranho.
251
00:42:35,953 --> 00:42:38,479
Sr. Tanaka, por favor, saia.
252
00:42:42,126 --> 00:42:43,594
Ligamos para sua esposa.
253
00:42:45,129 --> 00:42:51,660
Bem-vindo, meu passarinho azul.
254
00:42:52,270 --> 00:42:58,642
Pousa no coração amoroso.
255
00:42:59,510 --> 00:43:05,813
As cartas chegam com a brisa.
256
00:43:06,818 --> 00:43:13,087
<i>Estou mais feliz
que qualquer um.
257
00:43:14,225 --> 00:43:20,494
Seja feliz no meu coração.
258
00:43:33,778 --> 00:43:34,802
Não venha!
259
00:43:45,356 --> 00:43:51,523
Bem-vindo, meu passarinho azul.
260
00:43:52,763 --> 00:43:58,759
<i>Convido você para
um mundo de sonhos.
261
00:43:59,904 --> 00:44:06,401
Fui beijado embaixo de
uma árvore de frutas.
262
00:44:06,844 --> 00:44:13,216
O perfume do jardim
celestial de flores
263
00:44:14,118 --> 00:44:20,455
Por favor, não voe longe de mim.
264
00:44:21,726 --> 00:44:28,757
Fique no meu colo e
aproveite a felicidade.
265
00:44:31,035 --> 00:44:32,298
Saia da frente.
266
00:44:34,906 --> 00:44:37,603
Meu querido passarinho azul.
267
00:44:52,690 --> 00:44:59,289
Por favor, não voe embora.
268
00:44:59,931 --> 00:45:04,732
Fique no meu coração e...
269
00:45:22,787 --> 00:45:24,881
O que a mãe fez neste dia
270
00:45:24,989 --> 00:45:26,855
tornou-se uma lenda e
271
00:45:26,958 --> 00:45:29,825
as pessoas falaram sobre
isso por muitos, muitos anos.
272
00:45:37,368 --> 00:45:39,063
Ai,
273
00:46:38,229 --> 00:46:40,163
Se você tentar, você consegue.
274
00:46:42,967 --> 00:46:44,025
Você conseguiu.
275
00:47:59,176 --> 00:48:00,176
Chega.
276
00:48:00,311 --> 00:48:01,311
Você se esforçou muito.
277
00:48:03,381 --> 00:48:04,381
Tomoko.
278
00:48:07,118 --> 00:48:08,118
Tomoko.
279
00:48:12,156 --> 00:48:13,156
Tomoko.
280
00:48:15,493 --> 00:48:16,493
Tomoko!
281
00:48:19,730 --> 00:48:20,730
Takashi!
282
00:48:42,520 --> 00:48:43,681
Tomoko!
283
00:50:58,355 --> 00:51:00,414
Você está... muito lenta.
284
00:51:14,171 --> 00:51:15,832
Por que você veio atrás de mim?
285
00:51:24,882 --> 00:51:25,882
Eu...
286
00:51:36,393 --> 00:51:39,419
Quem liga para o giro para frente?
287
00:51:55,179 --> 00:51:57,807
Você sentiu pena de mim?
288
00:51:59,416 --> 00:52:00,679
Nem pense nisso.
289
00:52:01,151 --> 00:52:04,382
Sou bom demais para
sua piedade barata.
290
00:52:47,998 --> 00:52:50,399
Cometi um erro de novo.
291
00:52:51,769 --> 00:52:54,397
<i>Sou tão inútil.
292
00:53:03,714 --> 00:53:08,379
Querida, você não vai
escapar dessa vez!
293
00:53:17,795 --> 00:53:20,560
Ele não parece parar
de cometer erros.
294
00:53:20,698 --> 00:53:22,723
Sua mãe deve estar farta dele.
295
00:53:23,200 --> 00:53:24,565
Mas por que esse homem
296
00:53:24,702 --> 00:53:27,694
continua cometendo os mesmos erros?
297
00:53:32,409 --> 00:53:34,309
Estou ensopado.
298
00:53:34,645 --> 00:53:37,114
Vou virar uma mulher-cobra.
299
00:53:40,084 --> 00:53:41,779
Pare com isso!
300
00:54:00,137 --> 00:54:01,901
Mulher-cobra? O que é isso?
301
00:54:54,324 --> 00:54:58,625
É nessa época que todos
nós fomos visitar Izu.
302
00:54:59,830 --> 00:55:01,264
Foi divertido, não foi?
303
00:55:01,765 --> 00:55:03,130
Junko, você lembra?
304
00:57:58,842 --> 00:58:01,004
Vamos lá.
305
00:58:02,846 --> 00:58:05,679
Olha só! O pudim de ovo gigante.
306
00:58:05,816 --> 00:58:07,284
Parece delicioso.
307
00:58:07,951 --> 00:58:09,885
Parece o Monte Fuji.
308
00:58:10,687 --> 00:58:14,851
E vamos colocar isso aqui, assim...
309
00:58:18,595 --> 00:58:19,595
Parece delicioso.
310
00:58:20,597 --> 00:58:21,723
Posso comer também?
311
00:59:48,485 --> 00:59:49,953
Estou com fome.
312
01:00:04,601 --> 01:00:07,127
Como o pai conseguiu
voltar a trabalhar,
313
01:00:07,270 --> 01:00:10,865
<i>fico feliz que a Natsuko de
peito pequeno tenha ido embora.
314
01:00:10,974 --> 01:00:13,568
Mas como a mãe bateu no pai,
315
01:00:13,677 --> 01:00:16,408
ele machucou o pescoço de novo.
316
01:00:19,549 --> 01:00:21,881
Ei, a janta já está pronta?
317
01:00:47,477 --> 01:00:49,445
<i>Não entendo.
318
01:00:49,546 --> 01:00:50,809
Sobre mim mesmo...
319
01:00:50,914 --> 01:00:52,746
<i>Sobre as coisas do mundo.
320
01:01:02,325 --> 01:01:06,319
Como o Sr. Kimura sabe
sobre nosso futuro?
321
01:01:07,764 --> 01:01:12,827
Essa caixa de pular é o obstáculo
que você precisa superar na vida.
322
01:01:21,311 --> 01:01:25,111
Por que existem peitos
grandes e pequenos?
323
01:01:30,687 --> 01:01:34,282
Por que a Kiyomi Yasuno não para
de comer lanches depois da escola?
324
01:02:04,020 --> 01:02:07,923
Por que existem valentões e
pessoas que são intimidadas?
325
01:02:18,168 --> 01:02:21,934
Yoshihiko, de 13 anos, e
sua família estavam na praia
326
01:02:22,038 --> 01:02:24,769
Ele foi levado pelas ondas.
327
01:02:25,141 --> 01:02:27,109
Ele foi encontrado morto
328
01:02:27,344 --> 01:02:30,177
2 horas depois, apesar dos
esforços da equipe de busca.
329
01:02:31,047 --> 01:02:33,812
<i>Só em Chiba, os acidentes
nesta temporada
330
01:02:34,217 --> 01:02:36,481
<i>resultaram em 7 mortes.
331
01:03:04,881 --> 01:03:08,579
Por que os adultos às
vezes viram crianças?
332
01:03:14,224 --> 01:03:18,957
Por que existem coisas que
esquecemos e outras que lembramos?
333
01:03:32,075 --> 01:03:35,534
Por que as pessoas
somem de repente?
334
01:04:07,277 --> 01:04:10,440
Por que as lágrimas caem?
335
01:05:04,601 --> 01:05:06,535
As bolhas já foram.
336
01:05:13,977 --> 01:05:17,470
Aconteceu no primeiro dia
das nossas férias de verão.
337
01:05:17,981 --> 01:05:19,278
A magricela da Natsuko
338
01:05:19,416 --> 01:05:22,181
posou nua para uma revista semanal.
339
01:05:31,628 --> 01:05:33,096
Com licença.
340
01:05:33,463 --> 01:05:36,296
O dinheiro. Dinheiro.
341
01:05:43,106 --> 01:05:44,471
Vamos, vamos embora.
342
01:05:49,179 --> 01:05:50,179
Vamos.
343
01:06:05,562 --> 01:06:09,521
NATSUKO - NUA
344
01:06:19,342 --> 01:06:21,241
Ninguém vai se interessar por
345
01:06:21,311 --> 01:06:23,006
uma magricela nua.
346
01:09:03,072 --> 01:09:04,072
Conseguiu.
347
01:09:16,285 --> 01:09:17,285
Conseguiu.
348
01:09:42,078 --> 01:09:46,037
Durante as férias, espero
crescer 3 centímetros,
349
01:09:46,182 --> 01:09:50,176
e espero que os peitos da
Tomoko fiquem um pouco maiores
350
01:09:53,182 --> 01:09:57,576
Legendas: kephasmnc
351
01:09:58,294 --> 01:10:01,855
YOSHITOMO HIDAKA como Takashi
352
01:10:02,799 --> 01:10:06,360
ITTOKU KISHIBE como
Atsuo, pai do Takashi
353
01:10:07,303 --> 01:10:10,796
NORIKO NAGI como
Junko, a mãe de Takashi
354
01:10:50,947 --> 01:10:53,973
Legendas em inglês por Jeanette Amano
Transcrição e sincronização: gleemonex
355
01:12:22,271 --> 01:12:27,038
Escrito e dirigido
por TETSUYA NAKASHIMA
356
01:12:28,305 --> 01:13:28,698
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm