Happy-Go-Lucky

ID13187647
Movie NameHappy-Go-Lucky
Release NameHappy-Go-Lucky.AKA.Natsu.jikan.no.otonatachi.1997.NTSC.DVD.REMUX.DD2.0-ZiGZAG
Year1997
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID113937
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,998 Um filme de TETSUYA NAKASHIMA 2 00:00:10,377 --> 00:00:16,316 HAPPY-GO-LUCKY 3 00:00:17,951 --> 00:00:19,851 Gosto de meninas com peitos grandes. 4 00:00:20,187 --> 00:00:22,781 Se eu fosse me casar, 5 00:00:22,890 --> 00:00:27,020 <i>seria com uma das Garotas CC, a segunda da direita. 6 00:00:27,794 --> 00:00:29,319 Eu te amo. 7 00:00:29,997 --> 00:00:31,658 Tudo em você. 8 00:00:32,633 --> 00:00:34,897 Eu queria ser sua noiva. 9 00:00:35,702 --> 00:00:39,332 Alguém a quem eu pudesse dar tudo. 10 00:00:41,141 --> 00:00:42,141 Mas... 11 00:00:42,943 --> 00:00:43,943 Desculpe. 12 00:00:45,145 --> 00:00:46,169 Sinto muito. 13 00:00:47,481 --> 00:00:51,679 Não posso ser feliz com alguém que não consegue fazer a reversão. 14 00:00:54,621 --> 00:00:56,248 <i>Isso é... impossível. 15 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 16 00:01:26,019 --> 00:01:28,716 Achei que não era grande coisa. 17 00:01:28,956 --> 00:01:31,050 A reversão na barra... 18 00:02:00,854 --> 00:02:01,854 Vocês cinco. 19 00:02:03,223 --> 00:02:07,592 Na aula de Educação Física na próxima semana, vocês vão tentar a reversão novamente. 20 00:02:08,428 --> 00:02:09,953 A partir de hoje, vocês cinco 21 00:02:10,230 --> 00:02:12,062 devem praticar depois da aula. 22 00:02:12,766 --> 00:02:16,225 Ajudem uns aos outros e certifiquem-se de que conseguirão fazer até a próxima semana. 23 00:02:16,737 --> 00:02:18,535 Entenderam? 24 00:02:25,112 --> 00:02:27,877 Quero que levem isso a sério. 25 00:02:28,682 --> 00:02:34,746 Superar tais dificuldades os preparará para os desafios da vida adulta. 26 00:02:35,689 --> 00:02:41,219 Se desistirem agora, quando crescerem e enfrentarem dificuldades, 27 00:02:41,695 --> 00:02:45,632 Você será um fracassado, sempre desistindo e fugindo. 28 00:02:48,035 --> 00:02:51,027 Takashi, você não quer uma vida boa? 29 00:02:51,271 --> 00:02:52,271 Sim, senhor. 30 00:03:26,239 --> 00:03:28,003 É bom acertar. 31 00:03:33,580 --> 00:03:35,878 - Onde está o Takashi? - Não sei. 32 00:03:49,429 --> 00:03:51,761 Desde que o pai se envolveu em um acidente de trânsito, 33 00:03:51,898 --> 00:03:54,094 <i>a Natsuko, que só ficava à toa, 34 00:03:54,167 --> 00:03:56,067 veio ajudar na loja. 35 00:04:09,983 --> 00:04:12,111 Eu detesto a Natsuko. 36 00:04:18,191 --> 00:04:21,126 Ela é má e tem peitos pequenos. 37 00:04:32,839 --> 00:04:34,807 Minha mãe é jovem. 38 00:04:35,942 --> 00:04:37,706 Essa é a única qualidade dela. 39 00:04:56,797 --> 00:04:59,289 O que você vai fazer, querido? 40 00:05:10,110 --> 00:05:12,841 <i>Sou tão inútil. 41 00:05:14,381 --> 00:05:15,381 Irresponsável. 42 00:05:20,420 --> 00:05:22,081 Um beijo deveria ser mais gostoso 43 00:05:37,437 --> 00:05:38,996 <i>Desde o acidente de trânsito, 44 00:05:39,139 --> 00:05:43,201 o pai fica o dia todo aqui olhando pela janela. 45 00:07:02,255 --> 00:07:04,553 Takashi, o jantar ainda não está pronto? 46 00:07:05,191 --> 00:07:08,126 <i>A mãe está assistindo "Os Dias da Luxúria". 47 00:07:21,174 --> 00:07:22,232 O que é isso? 48 00:07:28,448 --> 00:07:29,643 O que você desenhou? 49 00:07:37,157 --> 00:07:39,751 Uma cena que vi há muito tempo. 50 00:08:54,334 --> 00:08:56,496 Se você não terminar, terá que fazer 51 00:08:56,636 --> 00:08:58,502 seus desenhos em casa. 52 00:08:58,605 --> 00:09:00,664 E me mostrem amanhã. 53 00:09:00,807 --> 00:09:02,297 Vocês entenderam? 54 00:09:02,409 --> 00:09:03,968 Sim, senhora. 55 00:09:25,698 --> 00:09:29,498 ELETRODOMÉSTICOS TANAKA 56 00:09:29,736 --> 00:09:32,296 Desenhe o Astro Boy para mim! Astro Boy! 57 00:09:32,405 --> 00:09:33,839 Faça o desenho para ela. 58 00:09:33,940 --> 00:09:35,772 Desenhe o Astro Boy para mim. 59 00:10:01,000 --> 00:10:02,229 Atsuo. 60 00:10:04,571 --> 00:10:05,571 Astro Boy! 61 00:11:49,809 --> 00:11:51,368 O que está acontecendo? 62 00:11:52,845 --> 00:11:54,313 Pare com isso! Atsuo! 63 00:11:55,081 --> 00:12:00,542 Tudo bem. Tudo bem. Seu irmão é um menino travesso. 64 00:13:48,961 --> 00:13:51,760 Fiquei muito impressionado com este desenho. 65 00:13:52,098 --> 00:13:55,932 Este, claro, é o de Atsuo. 66 00:13:56,202 --> 00:13:59,069 O desenho dele é tão único e criativo. 67 00:13:59,205 --> 00:14:01,299 Fiquei tão surpreso. 68 00:14:01,941 --> 00:14:06,310 Vocês conseguem ver as cores do céu e das nuvens? 69 00:14:06,913 --> 00:14:09,314 Todos vocês usaram as mesmas cores, 70 00:14:09,415 --> 00:14:11,042 mas o desenho de Atsuo 71 00:14:11,184 --> 00:14:14,984 expressa o céu e as nuvens com cores estranhas e misteriosas. 72 00:14:16,456 --> 00:14:22,589 Sentir-se diferente dos outros... isso, por si só, é um talento especial. 73 00:14:23,429 --> 00:14:26,023 Hitomi, o que você acha? 74 00:14:28,501 --> 00:14:31,801 Quando olhamos para o céu, ele é azul, 75 00:14:32,138 --> 00:14:35,972 mas Atsuo vê o céu com cores misteriosas. 76 00:14:36,876 --> 00:14:38,503 Atsuo consegue ver assim. 77 00:14:39,512 --> 00:14:41,173 Acho isso maravilhoso. 78 00:15:06,139 --> 00:15:10,133 4ª Série, Turma 3, Atsuo Tanaka. 79 00:15:10,543 --> 00:15:13,342 No Concurso de Arte da Escola 80 00:15:14,847 --> 00:15:19,842 seu desenho a giz, O Distrito Industrial, 81 00:15:20,219 --> 00:15:23,382 foi premiado com o Ouro. 82 00:15:26,993 --> 00:15:28,256 Parabéns. 83 00:16:02,528 --> 00:16:04,622 Quando vi o céu... 84 00:16:04,931 --> 00:16:07,901 não era apenas azul... 85 00:16:11,838 --> 00:16:18,869 não era apenas azul... mas em cores misteriosas. 86 00:16:19,312 --> 00:16:21,644 Aquelas cores... 87 00:16:21,747 --> 00:16:25,149 Aquelas cores apareceram na minha mente... 88 00:16:25,251 --> 00:16:27,379 Usei-as no meu desenho. 89 00:17:35,755 --> 00:17:39,419 Pai, se uma criança foge das dificuldades 90 00:17:39,525 --> 00:17:41,789 ela vai crescer e se tornar um fracassado? 91 00:17:49,135 --> 00:17:52,969 Os adultos esquecem as coisas da infância, não é? 92 00:17:55,041 --> 00:17:56,041 Você não? 93 00:18:00,780 --> 00:18:02,145 Nós nos lembramos delas. 94 00:18:10,256 --> 00:18:12,816 Ainda não está pronto o jantar? 95 00:18:29,542 --> 00:18:30,634 Traidor! 96 00:19:30,269 --> 00:19:32,101 Façam direito, seus molengas! 97 00:19:34,707 --> 00:19:35,707 Ai! 98 00:20:13,713 --> 00:20:14,771 Consegui! 99 00:20:18,417 --> 00:20:19,782 Consegui. 100 00:20:22,121 --> 00:20:24,146 A Tomoko tem peitos pequenos. 101 00:20:24,256 --> 00:20:26,418 Vamos lá. Ela ainda é uma criança. 102 00:20:28,494 --> 00:20:30,428 Mas a Kazumi tem peitos grandes. 103 00:20:30,663 --> 00:20:31,994 Porque ela é gordinha. 104 00:20:38,237 --> 00:20:41,070 E se a gente não conseguir... fazer o kip? 105 00:20:51,584 --> 00:20:54,076 Se eu não conseguir fazer o kip... 106 00:20:54,720 --> 00:20:56,381 Igual o professor disse, 107 00:20:56,822 --> 00:21:00,554 eu vou virar um fracassado que foge das dificuldades? 108 00:21:01,727 --> 00:21:03,092 Será mesmo? 109 00:21:08,501 --> 00:21:11,163 O que você vai fazer, meu bem? 110 00:21:19,845 --> 00:21:22,746 <i>Sou um caso perdido. 111 00:21:22,915 --> 00:21:24,849 Não consegui fazer o kip. 112 00:21:26,118 --> 00:21:27,847 Nem o kip?! 113 00:21:31,257 --> 00:21:32,622 O que você vai fazer? 114 00:21:35,628 --> 00:21:36,720 Mas o quê... 115 00:22:01,287 --> 00:22:03,312 É proibido pelo regulamento da escola. 116 00:22:03,722 --> 00:22:07,283 Você comprou e comeu lanchinho no caminho de volta, Srta. Yasuno. 117 00:22:07,793 --> 00:22:09,921 Por que eu não posso fazer isso no caminho de volta? 118 00:22:11,063 --> 00:22:14,966 Porque é proibido pelo regulamento da escola. 119 00:22:17,903 --> 00:22:19,337 Não entendo. 120 00:22:21,874 --> 00:22:23,399 Sim, Sr. Kimura. 121 00:22:25,644 --> 00:22:29,808 Yasuno, a questão não é se comer lanche é bom ou ruim! 122 00:22:30,649 --> 00:22:34,415 É sobre ser capaz de respeitar as regras ou não. 123 00:22:35,321 --> 00:22:37,255 Na sociedade dos adultos, 124 00:22:37,456 --> 00:22:41,120 haverá muitas regras ainda mais complexas e rígidas. 125 00:22:42,161 --> 00:22:44,823 Se você não consegue respeitar o regulamento da escola, 126 00:22:45,130 --> 00:22:48,100 como vai respeitar as regras sociais quando crescer? 127 00:22:50,803 --> 00:22:53,704 Você quer ser um fracassado que não consegue seguir as regras sociais? 128 00:22:55,708 --> 00:22:57,608 Entendeu, senhorita Yasuno? 129 00:23:07,453 --> 00:23:08,453 Esqueça isso. 130 00:23:08,654 --> 00:23:09,917 Presidente, o próximo item. 131 00:23:12,825 --> 00:23:17,854 Que os cinco alunos praticando o apoio facial após a aula, por favor, se levantem. 132 00:23:24,837 --> 00:23:26,703 Senhor Tsuda, como estão as coisas? 133 00:23:26,839 --> 00:23:31,606 Ah... Depois de 2 dias de prática, consegui fazer. 134 00:23:31,844 --> 00:23:32,844 Turma, aplaudam! 135 00:23:38,684 --> 00:23:43,178 Ontem, o Yamane e eu treinamos um pouco mais no parque. 136 00:23:43,722 --> 00:23:46,555 O Yamane também conseguiu agora. 137 00:23:56,268 --> 00:23:57,793 Vamos nos ajudar 138 00:23:57,937 --> 00:24:01,066 para que os outros três também consigam. 139 00:24:01,407 --> 00:24:02,533 Boa sorte. 140 00:24:55,227 --> 00:24:57,093 Quer tocar nos meus peitos? 141 00:25:03,102 --> 00:25:04,102 Quer? 142 00:26:07,966 --> 00:26:10,731 Você ficou mais velho do que a mãe quando ela morreu. 143 00:26:24,650 --> 00:26:28,052 A casa em Ichikawa... Vão demolir ela. 144 00:26:31,457 --> 00:26:33,516 Sério? Vamos dar uma olhada? 145 00:26:47,906 --> 00:26:50,341 Era bem assustadora quando morávamos aqui. 146 00:26:51,176 --> 00:26:53,804 Agora que está vazia, está realmente... 147 00:27:04,389 --> 00:27:05,389 Takashi. 148 00:27:22,774 --> 00:27:25,607 Que menino. Ele é tão covarde. 149 00:27:28,514 --> 00:27:31,211 Você também era bem covarde. 150 00:27:59,044 --> 00:28:00,068 Junko? 151 00:28:00,979 --> 00:28:04,210 Estou doente de novo e tenho ficado dormindo aqui. 152 00:28:50,562 --> 00:28:51,586 Mãe. 153 00:28:52,831 --> 00:28:55,391 Recebi de volta a prova de Matemática. 154 00:28:55,934 --> 00:28:57,095 Quer ver? 155 00:29:01,673 --> 00:29:02,765 Mãe. 156 00:29:05,877 --> 00:29:07,072 Junko? 157 00:29:11,216 --> 00:29:13,275 Estou me sentindo um pouco doente de novo e... 158 00:29:27,566 --> 00:29:28,566 Mãe. 159 00:29:32,504 --> 00:29:35,132 As mãos da mamãe estão tão geladas. 160 00:29:35,407 --> 00:29:36,407 Escamas! 161 00:29:36,875 --> 00:29:39,105 Talvez ela... Talvez ela... 162 00:29:39,244 --> 00:29:40,268 A mamãe é... 163 00:29:46,918 --> 00:29:48,579 Lain, a Mulher-Cobra. 164 00:29:50,756 --> 00:29:54,021 Você é fofo, então deve ser gostoso. 165 00:29:56,194 --> 00:29:57,286 Espere. 166 00:30:09,541 --> 00:30:11,202 Chie Yamamoto, da Turma 2. 167 00:30:11,543 --> 00:30:13,477 Yuki Nakano, da Turma 1. 168 00:30:13,879 --> 00:30:16,246 Keiko Sugimoto, da Turma 5, também. 169 00:30:16,481 --> 00:30:18,813 Keiko também é uma mulher-cobra? 170 00:30:20,218 --> 00:30:22,915 Há muitos outros, mas não devo contar a você. 171 00:30:23,155 --> 00:30:24,748 E a nossa turma? 172 00:30:24,856 --> 00:30:29,157 Não conte a ninguém, mas a mãe do Yuki também é uma mulher-cobra. 173 00:30:30,929 --> 00:30:32,158 Eu sei. 174 00:30:32,297 --> 00:30:34,766 A mãe do Yuki mal fala com os outros. 175 00:30:34,900 --> 00:30:37,096 Ela é estranha... Minha mãe disse isso. 176 00:30:37,869 --> 00:30:40,065 Ela era normal antes. 177 00:30:40,172 --> 00:30:42,937 Desde que se molhou na chuva forte... 178 00:30:43,041 --> 00:30:46,306 Ficou encharcada e virou uma mulher-cobra, não foi? 179 00:30:46,411 --> 00:30:47,435 Isso mesmo. 180 00:30:48,780 --> 00:30:52,944 A Yuki vai... Logo será devorada pela mãe dela. 181 00:30:53,719 --> 00:30:55,744 Coitada da Yuki. 182 00:31:35,994 --> 00:31:36,994 Vassoura... 183 00:31:48,039 --> 00:31:49,063 Ponte... 184 00:31:52,544 --> 00:31:54,069 Torre de Tóquio. 185 00:32:03,388 --> 00:32:04,822 A mãe é estranha. 186 00:32:05,223 --> 00:32:07,385 As mãos da mãe... Estão geladas. 187 00:32:07,859 --> 00:32:09,020 Hiroko! 188 00:32:10,228 --> 00:32:12,390 Ela pode ser uma mulher-cobra. 189 00:32:12,497 --> 00:32:14,397 É, ela é. Você não sabia? 190 00:32:36,755 --> 00:32:37,755 Mãe. 191 00:32:37,956 --> 00:32:40,618 Não se molhe. Você vai virar uma mulher-cobra! 192 00:32:41,026 --> 00:32:42,391 Mãe! 193 00:32:47,933 --> 00:32:48,933 Junko. 194 00:33:01,513 --> 00:33:03,072 Estou curada. 195 00:33:04,216 --> 00:33:05,684 Agora me sinto bem. 196 00:33:11,590 --> 00:33:13,183 Agora que estou bem 197 00:33:16,061 --> 00:33:18,587 Estou com muita fome. 198 00:33:28,640 --> 00:33:29,801 Preciso ir ao banheiro. 199 00:34:52,490 --> 00:34:53,753 Mãe! 200 00:34:56,328 --> 00:34:57,489 Mamãe! 201 00:35:18,950 --> 00:35:22,181 Bem-vindos à Casa da Mulher-Cobra. 202 00:35:23,622 --> 00:35:27,354 Você está uma delícia. 203 00:36:11,603 --> 00:36:13,628 Eu consigo fazer isso. Consegui! 204 00:36:37,328 --> 00:36:39,592 Somos os únicos que não conseguem. 205 00:36:43,468 --> 00:36:45,129 Nós não somos iguais! 206 00:36:45,236 --> 00:36:47,364 Eu não sou um perdedor nato como você! 207 00:36:47,505 --> 00:36:49,132 Não é só o exercício, 208 00:36:49,240 --> 00:36:51,971 Nos estudos ou na Educação Física... Você é um caso perdido em tudo. 209 00:36:54,145 --> 00:36:56,671 Por que a Kazumi consegue e eu não? 210 00:36:57,482 --> 00:36:59,917 Aquela gorda e feia consegue! 211 00:37:08,126 --> 00:37:11,687 Ver a Tomoko me parte o coração. 212 00:37:12,430 --> 00:37:14,194 Ela não é bonita nem um pouco. 213 00:37:14,399 --> 00:37:16,299 Os peitos dela são pequenos e... 214 00:37:16,601 --> 00:37:20,037 Eu me pergunto por quê. 215 00:37:29,948 --> 00:37:32,610 Takashi, o jantar já está pronto? 216 00:37:39,991 --> 00:37:41,152 Pai. 217 00:37:42,293 --> 00:37:43,818 Eu não entendo. 218 00:37:45,096 --> 00:37:46,894 Eu também não. 219 00:38:01,412 --> 00:38:02,412 Pare com isso. 220 00:39:04,275 --> 00:39:05,800 Eu não entendo. 221 00:39:16,754 --> 00:39:26,459 Você consegue. Vai em frente! É só uma questão de tempo. Vamos lá! 222 00:39:38,409 --> 00:39:42,642 Ela conseguiu. Ótimo! A Tomoko conseguiu. Ótimo! 223 00:39:42,747 --> 00:39:43,976 Você conseguiu. 224 00:39:44,282 --> 00:39:46,478 Você conseguiu uma vez. Faça de novo. 225 00:39:49,254 --> 00:39:50,551 Concentre-se nisso. 226 00:39:50,655 --> 00:39:52,020 As bolhas doem. 227 00:39:52,123 --> 00:39:54,057 Não vale a pena se alguém desistir. 228 00:39:54,993 --> 00:39:56,119 Sou filho único. 229 00:39:56,794 --> 00:39:58,193 Se vocês não... 230 00:39:58,296 --> 00:40:00,526 é o mesmo que ninguém conseguir. 231 00:40:05,670 --> 00:40:07,104 Vai fugir de novo? 232 00:40:10,441 --> 00:40:11,533 Fugir? 233 00:40:11,676 --> 00:40:13,474 Não podemos vencê-los. 234 00:40:14,612 --> 00:40:17,240 Então os 5 de nós vamos morrer aqui. 235 00:40:19,150 --> 00:40:20,709 Você não pode estar falando sério. 236 00:40:21,819 --> 00:40:23,116 Se você desistir, 237 00:40:23,254 --> 00:40:25,086 vai significar que o Japão desistiu. 238 00:40:53,284 --> 00:40:54,774 Estou me rendendo. 239 00:40:54,886 --> 00:40:56,752 Estou me entregando. 240 00:40:59,791 --> 00:41:01,054 Você é filho único? 241 00:41:04,162 --> 00:41:07,598 Isso não é legal. 242 00:41:12,503 --> 00:41:13,503 Levante-se. 243 00:41:35,626 --> 00:41:37,390 Sou um caso perdido. 244 00:41:37,729 --> 00:41:40,198 Nunca serei um adulto de verdade. 245 00:41:48,673 --> 00:41:49,834 Vamos para casa. 246 00:41:55,546 --> 00:41:56,546 Junko. 247 00:41:56,748 --> 00:41:58,273 Eles encontraram seu marido! 248 00:42:08,092 --> 00:42:10,356 De repente... Muito de repente... 249 00:42:10,495 --> 00:42:12,327 Seu pai desapareceu e 250 00:42:12,430 --> 00:42:15,866 foi encontrado 16 horas depois em um lugar estranho. 251 00:42:35,953 --> 00:42:38,479 Sr. Tanaka, por favor, saia. 252 00:42:42,126 --> 00:42:43,594 Ligamos para sua esposa. 253 00:42:45,129 --> 00:42:51,660 Bem-vindo, meu passarinho azul. 254 00:42:52,270 --> 00:42:58,642 Pousa no coração amoroso. 255 00:42:59,510 --> 00:43:05,813 As cartas chegam com a brisa. 256 00:43:06,818 --> 00:43:13,087 <i>Estou mais feliz que qualquer um. 257 00:43:14,225 --> 00:43:20,494 Seja feliz no meu coração. 258 00:43:33,778 --> 00:43:34,802 Não venha! 259 00:43:45,356 --> 00:43:51,523 Bem-vindo, meu passarinho azul. 260 00:43:52,763 --> 00:43:58,759 <i>Convido você para um mundo de sonhos. 261 00:43:59,904 --> 00:44:06,401 Fui beijado embaixo de uma árvore de frutas. 262 00:44:06,844 --> 00:44:13,216 O perfume do jardim celestial de flores 263 00:44:14,118 --> 00:44:20,455 Por favor, não voe longe de mim. 264 00:44:21,726 --> 00:44:28,757 Fique no meu colo e aproveite a felicidade. 265 00:44:31,035 --> 00:44:32,298 Saia da frente. 266 00:44:34,906 --> 00:44:37,603 Meu querido passarinho azul. 267 00:44:52,690 --> 00:44:59,289 Por favor, não voe embora. 268 00:44:59,931 --> 00:45:04,732 Fique no meu coração e... 269 00:45:22,787 --> 00:45:24,881 O que a mãe fez neste dia 270 00:45:24,989 --> 00:45:26,855 tornou-se uma lenda e 271 00:45:26,958 --> 00:45:29,825 as pessoas falaram sobre isso por muitos, muitos anos. 272 00:45:37,368 --> 00:45:39,063 Ai, 273 00:46:38,229 --> 00:46:40,163 Se você tentar, você consegue. 274 00:46:42,967 --> 00:46:44,025 Você conseguiu. 275 00:47:59,176 --> 00:48:00,176 Chega. 276 00:48:00,311 --> 00:48:01,311 Você se esforçou muito. 277 00:48:03,381 --> 00:48:04,381 Tomoko. 278 00:48:07,118 --> 00:48:08,118 Tomoko. 279 00:48:12,156 --> 00:48:13,156 Tomoko. 280 00:48:15,493 --> 00:48:16,493 Tomoko! 281 00:48:19,730 --> 00:48:20,730 Takashi! 282 00:48:42,520 --> 00:48:43,681 Tomoko! 283 00:50:58,355 --> 00:51:00,414 Você está... muito lenta. 284 00:51:14,171 --> 00:51:15,832 Por que você veio atrás de mim? 285 00:51:24,882 --> 00:51:25,882 Eu... 286 00:51:36,393 --> 00:51:39,419 Quem liga para o giro para frente? 287 00:51:55,179 --> 00:51:57,807 Você sentiu pena de mim? 288 00:51:59,416 --> 00:52:00,679 Nem pense nisso. 289 00:52:01,151 --> 00:52:04,382 Sou bom demais para sua piedade barata. 290 00:52:47,998 --> 00:52:50,399 Cometi um erro de novo. 291 00:52:51,769 --> 00:52:54,397 <i>Sou tão inútil. 292 00:53:03,714 --> 00:53:08,379 Querida, você não vai escapar dessa vez! 293 00:53:17,795 --> 00:53:20,560 Ele não parece parar de cometer erros. 294 00:53:20,698 --> 00:53:22,723 Sua mãe deve estar farta dele. 295 00:53:23,200 --> 00:53:24,565 Mas por que esse homem 296 00:53:24,702 --> 00:53:27,694 continua cometendo os mesmos erros? 297 00:53:32,409 --> 00:53:34,309 Estou ensopado. 298 00:53:34,645 --> 00:53:37,114 Vou virar uma mulher-cobra. 299 00:53:40,084 --> 00:53:41,779 Pare com isso! 300 00:54:00,137 --> 00:54:01,901 Mulher-cobra? O que é isso? 301 00:54:54,324 --> 00:54:58,625 É nessa época que todos nós fomos visitar Izu. 302 00:54:59,830 --> 00:55:01,264 Foi divertido, não foi? 303 00:55:01,765 --> 00:55:03,130 Junko, você lembra? 304 00:57:58,842 --> 00:58:01,004 Vamos lá. 305 00:58:02,846 --> 00:58:05,679 Olha só! O pudim de ovo gigante. 306 00:58:05,816 --> 00:58:07,284 Parece delicioso. 307 00:58:07,951 --> 00:58:09,885 Parece o Monte Fuji. 308 00:58:10,687 --> 00:58:14,851 E vamos colocar isso aqui, assim... 309 00:58:18,595 --> 00:58:19,595 Parece delicioso. 310 00:58:20,597 --> 00:58:21,723 Posso comer também? 311 00:59:48,485 --> 00:59:49,953 Estou com fome. 312 01:00:04,601 --> 01:00:07,127 Como o pai conseguiu voltar a trabalhar, 313 01:00:07,270 --> 01:00:10,865 <i>fico feliz que a Natsuko de peito pequeno tenha ido embora. 314 01:00:10,974 --> 01:00:13,568 Mas como a mãe bateu no pai, 315 01:00:13,677 --> 01:00:16,408 ele machucou o pescoço de novo. 316 01:00:19,549 --> 01:00:21,881 Ei, a janta já está pronta? 317 01:00:47,477 --> 01:00:49,445 <i>Não entendo. 318 01:00:49,546 --> 01:00:50,809 Sobre mim mesmo... 319 01:00:50,914 --> 01:00:52,746 <i>Sobre as coisas do mundo. 320 01:01:02,325 --> 01:01:06,319 Como o Sr. Kimura sabe sobre nosso futuro? 321 01:01:07,764 --> 01:01:12,827 Essa caixa de pular é o obstáculo que você precisa superar na vida. 322 01:01:21,311 --> 01:01:25,111 Por que existem peitos grandes e pequenos? 323 01:01:30,687 --> 01:01:34,282 Por que a Kiyomi Yasuno não para de comer lanches depois da escola? 324 01:02:04,020 --> 01:02:07,923 Por que existem valentões e pessoas que são intimidadas? 325 01:02:18,168 --> 01:02:21,934 Yoshihiko, de 13 anos, e sua família estavam na praia 326 01:02:22,038 --> 01:02:24,769 Ele foi levado pelas ondas. 327 01:02:25,141 --> 01:02:27,109 Ele foi encontrado morto 328 01:02:27,344 --> 01:02:30,177 2 horas depois, apesar dos esforços da equipe de busca. 329 01:02:31,047 --> 01:02:33,812 <i>Só em Chiba, os acidentes nesta temporada 330 01:02:34,217 --> 01:02:36,481 <i>resultaram em 7 mortes. 331 01:03:04,881 --> 01:03:08,579 Por que os adultos às vezes viram crianças? 332 01:03:14,224 --> 01:03:18,957 Por que existem coisas que esquecemos e outras que lembramos? 333 01:03:32,075 --> 01:03:35,534 Por que as pessoas somem de repente? 334 01:04:07,277 --> 01:04:10,440 Por que as lágrimas caem? 335 01:05:04,601 --> 01:05:06,535 As bolhas já foram. 336 01:05:13,977 --> 01:05:17,470 Aconteceu no primeiro dia das nossas férias de verão. 337 01:05:17,981 --> 01:05:19,278 A magricela da Natsuko 338 01:05:19,416 --> 01:05:22,181 posou nua para uma revista semanal. 339 01:05:31,628 --> 01:05:33,096 Com licença. 340 01:05:33,463 --> 01:05:36,296 O dinheiro. Dinheiro. 341 01:05:43,106 --> 01:05:44,471 Vamos, vamos embora. 342 01:05:49,179 --> 01:05:50,179 Vamos. 343 01:06:05,562 --> 01:06:09,521 NATSUKO - NUA 344 01:06:19,342 --> 01:06:21,241 Ninguém vai se interessar por 345 01:06:21,311 --> 01:06:23,006 uma magricela nua. 346 01:09:03,072 --> 01:09:04,072 Conseguiu. 347 01:09:16,285 --> 01:09:17,285 Conseguiu. 348 01:09:42,078 --> 01:09:46,037 Durante as férias, espero crescer 3 centímetros, 349 01:09:46,182 --> 01:09:50,176 e espero que os peitos da Tomoko fiquem um pouco maiores 350 01:09:53,182 --> 01:09:57,576 Legendas: kephasmnc 351 01:09:58,294 --> 01:10:01,855 YOSHITOMO HIDAKA como Takashi 352 01:10:02,799 --> 01:10:06,360 ITTOKU KISHIBE como Atsuo, pai do Takashi 353 01:10:07,303 --> 01:10:10,796 NORIKO NAGI como Junko, a mãe de Takashi 354 01:10:50,947 --> 01:10:53,973 Legendas em inglês por Jeanette Amano Transcrição e sincronização: gleemonex 355 01:12:22,271 --> 01:12:27,038 Escrito e dirigido por TETSUYA NAKASHIMA 356 01:12:28,305 --> 01:13:28,698 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm