"Person of Interest" Lady Killer

ID13187677
Movie Name"Person of Interest" Lady Killer
Release NamePerson of Interest (2011) - S03E03 - Lady Killer (1080p BluRay x265 RZeroX)
Year2013
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID3146366
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,556 --> 00:00:05,294 <i>Você está sendo vigiado.</i> 2 00:00:06,126 --> 00:00:08,483 <i>O Governo possui um sistema secreto.</i> 3 00:00:08,484 --> 00:00:12,227 <i>Uma máquina que te espia a todo momento.</i> 4 00:00:12,887 --> 00:00:15,338 <i>Eu a desenvolvi para encontrar atos de terrorismo,</i> 5 00:00:15,339 --> 00:00:16,992 <i>mas ela encontra tudo.</i> 6 00:00:16,993 --> 00:00:19,844 <i>Crimes violentos envolvendo pessoas normais.</i> 7 00:00:20,588 --> 00:00:23,468 <i>Pessoas que o Governo considera irrelevantes.</i> 8 00:00:23,469 --> 00:00:24,970 <i>Nós não.</i> 9 00:00:25,528 --> 00:00:30,011 <i>Caçados pelas autoridades, trabalhamos em segredo.</i> 10 00:00:30,012 --> 00:00:31,949 <i>Vocês nunca nos acharão.</i> 11 00:00:31,950 --> 00:00:34,180 <i>Mas se for vítima ou criminoso,</i> 12 00:00:34,181 --> 00:00:37,262 <i>se o seu CPF for escolhido, acharemos você.</i> 13 00:00:37,263 --> 00:00:39,765 [ S03E03 ] "Lady Killer" 14 00:00:39,766 --> 00:00:41,766 Legenda: Dav1d | Cassão | Rafael UPD 15 00:00:41,767 --> 00:00:43,769 Legenda: JM | Nano | Lettts 16 00:00:43,770 --> 00:00:46,514 Legenda: Lola | parlobrito 17 00:00:46,515 --> 00:00:49,498 <i>-Deixa comigo. -Não.</i> 18 00:00:49,967 --> 00:00:52,046 Vai expor nossos disfarces. 19 00:00:52,047 --> 00:00:55,298 -Eu vou remar. -Não se eu puder evitar. 20 00:00:55,299 --> 00:01:00,079 Pelos disfarces, o Sr. Reese deve remar, Srta. Shaw. 21 00:01:01,661 --> 00:01:04,196 Supostamente estão em um encontro, afinal. 22 00:01:11,133 --> 00:01:12,534 De nada. 23 00:01:14,150 --> 00:01:17,580 -Quem é o Romeu? <i>-O nome dele é Ian Murphy.</i> 24 00:01:17,581 --> 00:01:20,391 <i>Investidor de sucesso em vários estabelecimentos.</i> 25 00:01:20,392 --> 00:01:23,746 Cafeteria, casa noturna, <i>cervejaria artesanal.</i> 26 00:01:23,747 --> 00:01:25,285 Como estão os negócios? 27 00:01:25,286 --> 00:01:27,484 Pode ter dívidas com as pessoas erradas. 28 00:01:27,485 --> 00:01:31,486 Não, os negócios estão bem e o crédito dele é excelente. 29 00:01:31,487 --> 00:01:33,430 Ele já foi necessitado. 30 00:01:33,431 --> 00:01:35,598 Os pais morreram quando era adolescente. 31 00:01:35,599 --> 00:01:39,293 <i>Um tio benevolente deixou quase US$ 100 mil para ele.</i> 32 00:01:39,294 --> 00:01:41,969 <i>Um de vocês deve ir ao apartamento dele no SoHo,</i> 33 00:01:41,970 --> 00:01:43,474 <i>antes que ele volte.</i> 34 00:01:43,475 --> 00:01:45,396 <i>Que tal continuarmos no fim de semana?</i> 35 00:01:45,397 --> 00:01:49,172 Preparo o jantar. Sou um ótimo cozinheiro. 36 00:01:49,173 --> 00:01:53,298 Um homem que gosta de ópera e sabe cozinhar, impressionante. 37 00:01:53,299 --> 00:01:56,368 <i>-Isso foi um sim? -Com certeza.</i> 38 00:01:57,257 --> 00:01:59,925 <i>Precisamos voltar, tenho um compromisso.</i> 39 00:01:59,926 --> 00:02:02,793 Vou ao apartamento dele, Finch. Procurarei alguma coisa. 40 00:02:02,794 --> 00:02:05,025 Certo, mas é minha vez de remar. 41 00:02:07,000 --> 00:02:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 42 00:02:19,838 --> 00:02:24,628 Finch? Acho que descobri algo. 43 00:02:24,629 --> 00:02:27,380 <i>Espero que seja sobre o celular,</i> pois perdi a conexão. 44 00:02:27,381 --> 00:02:29,883 <i>Descobri o motivo,</i> ele mudou de metido para hispter 45 00:02:29,884 --> 00:02:31,835 mais rápido do que se diz "pelo facial". 46 00:02:31,836 --> 00:02:33,555 Não entendi nada do que falou. 47 00:02:33,556 --> 00:02:35,907 Largou a garota, mudou de roupa, de aparência. 48 00:02:35,908 --> 00:02:38,422 Aposto que vai fazer alguma coisa ruim. 49 00:02:43,998 --> 00:02:46,280 <i>Estou no apartamento do Murphy.</i> 50 00:03:01,270 --> 00:03:03,396 Shaw, novidades sobre o Murphy? 51 00:03:03,397 --> 00:03:06,160 <i>Parece que ele é um sedutor.</i> 52 00:03:06,161 --> 00:03:08,726 Eu o segui até um bar em Village. 53 00:03:08,727 --> 00:03:11,047 Nova aparência, nova garota. 54 00:03:13,308 --> 00:03:15,325 Ele é um camaleão. 55 00:03:15,326 --> 00:03:18,783 <i>Organizado, eficiente, sociopata.</i> 56 00:03:18,784 --> 00:03:20,617 Não que isso seja ruim. 57 00:03:20,618 --> 00:03:24,038 O Sr. Murphy agenda os encontros pela internet. 58 00:03:24,039 --> 00:03:26,107 <i>Conhece as mulheres usando aplicativos.</i> 59 00:03:26,108 --> 00:03:28,002 <i>Por exemplo, Tinder e Angler.</i> 60 00:03:28,003 --> 00:03:32,453 Os usuários criam um perfil e marcam onde estarão. 61 00:03:33,306 --> 00:03:36,803 O mistério dos relacionamentos já era. 62 00:03:47,327 --> 00:03:49,874 Finch, ele possui arquivos. 63 00:03:49,875 --> 00:03:52,979 <i>Detalhados, monitorando dezenas de mulheres.</i> 64 00:03:52,980 --> 00:03:57,461 -Onde ele acha as informações? -Nos sites de sempre. 65 00:03:57,462 --> 00:04:01,217 Qualquer um que prometa informações do passado. 66 00:04:01,218 --> 00:04:05,093 -Parece que ele as caça. -Por que não o eliminamos? 67 00:04:05,094 --> 00:04:07,676 <i>Isso não quer dizer</i> que ele seja um assassino. 68 00:04:07,677 --> 00:04:09,667 Não teria tanta certeza, Finch. 69 00:04:13,154 --> 00:04:16,852 Ele tem um cartaz de desaparecida de uma Jenna Lakritz. 70 00:04:22,508 --> 00:04:25,017 E imprimiu um artigo... 71 00:04:26,284 --> 00:04:29,079 Sobre uma mulher que morreu na semana passada. 72 00:04:29,080 --> 00:04:31,190 Foi reportado como acidente de carro. 73 00:04:31,191 --> 00:04:33,723 É uma boa forma de disfarçar um homicídio. 74 00:04:33,724 --> 00:04:35,653 Exatamente o que pensei. 75 00:04:36,249 --> 00:04:39,699 Ele pode ter evoluído de perseguidor para assassino. 76 00:04:45,869 --> 00:04:48,422 ALVO INTERCEPTADO. VIOLENTO. INTERVENÇÃO NECESSÁRIA. 77 00:04:49,422 --> 00:04:50,823 CALCULANDO PROXIMIDADE... 78 00:04:51,423 --> 00:04:53,404 LOCALIZAÇÃO DO INDIVÍDUO 79 00:04:53,405 --> 00:04:54,906 <i>Não, senhora.</i> 80 00:04:54,907 --> 00:04:57,724 <i>Estamos procurando em hospitais.</i> Vamos achá-la. 81 00:04:59,034 --> 00:05:01,656 Ela trabalhou com ele por quase 6 meses. 82 00:05:01,681 --> 00:05:03,185 Sabia do programa. 83 00:05:03,873 --> 00:05:07,469 A Srta. May deve saber onde fica o Northern Lights. 84 00:05:09,650 --> 00:05:13,317 Ao menos teremos certeza. E cuidarei dela. 85 00:05:13,342 --> 00:05:16,479 Décadas em uma prisão secreta. Ou algo menos confortável. 86 00:05:17,465 --> 00:05:19,957 Sim, senhora. Ligarei quando achá-la. 87 00:05:27,785 --> 00:05:29,724 <i>Parece mais calma, Robin.</i> 88 00:05:31,002 --> 00:05:34,120 Estou. Partirei em breve. 89 00:05:34,802 --> 00:05:36,395 E para aonde vai? 90 00:05:37,058 --> 00:05:40,211 É uma boa pergunta. Ainda não sei. 91 00:05:40,757 --> 00:05:43,515 A voz vai te dizer? 92 00:05:44,319 --> 00:05:47,155 Está aprendendo. 93 00:05:47,156 --> 00:05:48,961 A voz está falando com você agora? 94 00:05:50,814 --> 00:05:55,292 Parece que estou falando com mais alguém, doutor? 95 00:05:55,903 --> 00:06:00,607 Sabe que esse celular não tem operadora, não é? 96 00:06:01,192 --> 00:06:03,169 Deus não precisa da AT&T. 97 00:06:04,534 --> 00:06:08,608 Já não provei como ela é poderosa? 98 00:06:10,263 --> 00:06:13,926 Certamente provou o poder da sua mente. 99 00:06:13,927 --> 00:06:18,318 Demonstrou muita inteligência e habilidade com computadores. 100 00:06:18,319 --> 00:06:21,926 É como descobriu aquelas coisas ruins sobre mim. 101 00:06:27,800 --> 00:06:31,857 -Robin, todos são imperfeitos. -Nem todos. 102 00:06:31,858 --> 00:06:34,165 Você é quem precisa de terapia. 103 00:06:34,166 --> 00:06:36,169 Tem muitas questões não resolvidas. 104 00:06:36,967 --> 00:06:38,574 Posso ajudá-la, Robin. 105 00:06:39,188 --> 00:06:42,176 Você sofre delírios de grandeza. 106 00:06:42,177 --> 00:06:44,745 É um sintoma da sua doença. 107 00:06:44,746 --> 00:06:48,429 Não é doença, é o futuro. 108 00:06:48,430 --> 00:06:51,247 Quando você entender o que está acontecendo, 109 00:06:51,249 --> 00:06:53,749 terei transcendido dessa realidade. 110 00:06:53,750 --> 00:06:56,696 Por que a sua transcendência... 111 00:06:56,697 --> 00:06:59,486 Exige que fique presa nesse lugar? 112 00:07:00,930 --> 00:07:02,616 Ela tem um plano. 113 00:07:03,432 --> 00:07:07,554 -E qual é o plano? -Ainda não sei. 114 00:07:08,987 --> 00:07:11,018 Mas mal posso esperar para descobrir. 115 00:07:15,904 --> 00:07:18,228 <i>Alguma informação sobre as mulheres?</i> 116 00:07:18,229 --> 00:07:21,666 A desaparecida, Jenna Lakritz, é ex-namorada dele. 117 00:07:21,667 --> 00:07:23,618 Consigo ver o histórico do celular dela, 118 00:07:23,619 --> 00:07:26,129 mas o Sr. Murphy usa VanishText. 119 00:07:26,130 --> 00:07:28,420 Um aplicativo que apaga as mensagens 120 00:07:28,421 --> 00:07:29,881 assim que elas são lidas. 121 00:07:29,882 --> 00:07:33,072 Bom para adúlteros... e assassinos. 122 00:07:33,073 --> 00:07:35,250 E a garota que morreu na semana passada? 123 00:07:36,146 --> 00:07:40,120 Dana Wellington. Filha de Bruce Wellington. 124 00:07:41,010 --> 00:07:44,026 Dono de uma casa de leilão, filantropo, 125 00:07:44,027 --> 00:07:46,176 especulador de imóveis. 126 00:07:46,177 --> 00:07:49,499 A única conexão dela com o Sr. Murphy 127 00:07:49,500 --> 00:07:52,333 é que frequentaram a mesma universidade. 128 00:07:54,872 --> 00:07:59,204 Sr. Reese, você comprou essa coleira para o Urso? 129 00:07:59,205 --> 00:08:02,071 Ou o fêmur bovino gigante que ele está comendo? 130 00:08:02,072 --> 00:08:04,741 Estive ocupado, Finch. 131 00:08:05,247 --> 00:08:07,509 Então o Urso também tem um perseguidor. 132 00:08:08,894 --> 00:08:13,230 O Sr. Murphy frequenta uma casa noturna chamada Blur. 133 00:08:13,231 --> 00:08:15,382 Comparei os nomes do arquivos que encontrou 134 00:08:15,383 --> 00:08:18,008 com as usuárias do aplicativo Angler. 135 00:08:18,009 --> 00:08:20,375 Todas se registraram lá pelo menos uma vez. 136 00:08:20,376 --> 00:08:21,877 Estarei lá hoje à noite. 137 00:08:21,878 --> 00:08:25,796 Vou acessar o banco de dados e criar uma reserva para você. 138 00:08:25,797 --> 00:08:28,434 Espera, tive outra ideia. 139 00:08:28,435 --> 00:08:31,027 Não temos provas para chamar a polícia. 140 00:08:31,028 --> 00:08:34,393 -Podemos preparar uma armadilha. -O que sugere? 141 00:08:34,394 --> 00:08:37,070 Até descobrirmos se ele é o assassino, 142 00:08:37,071 --> 00:08:38,894 digo para trapacearmos. 143 00:08:49,740 --> 00:08:51,721 -Alô. <i>-Olá, detetive.</i> 144 00:08:51,722 --> 00:08:53,824 Preciso que vá ao esconderijo hoje à noite. 145 00:08:53,825 --> 00:08:56,232 Garanto que será melhor do que prender 146 00:08:56,233 --> 00:08:59,137 um advogado de meia idade <i>por dirigir alcoolizado.</i> 147 00:08:59,610 --> 00:09:01,077 Pode dizer sobre o que é? 148 00:09:01,078 --> 00:09:03,955 Só posso dizer que precisará de um vestido de festa. 149 00:09:04,547 --> 00:09:06,865 Quero dizer, algo elegante. 150 00:09:06,866 --> 00:09:11,308 Mas também... não muito conservador. 151 00:09:12,071 --> 00:09:14,228 Que tipo de trabalho é esse, Finch? 152 00:09:18,219 --> 00:09:19,820 Nada mal. 153 00:09:20,904 --> 00:09:24,246 Na última vez que te vi, estava em um saco preto. 154 00:09:24,247 --> 00:09:27,785 -Já estive em lugares piores. -Isso pode funcionar. 155 00:09:29,901 --> 00:09:33,641 Então... a festa é aqui. 156 00:09:33,642 --> 00:09:35,767 Srta. Morgan, essa é a Srta. Shaw. 157 00:09:35,768 --> 00:09:37,402 Já conhece a Detetive Carter. 158 00:09:37,403 --> 00:09:40,425 -Soube que voltou dos mortos. -Só tenho mais 8 vidas. 159 00:09:40,426 --> 00:09:42,909 -Da Zanotti? -Bom olho. 160 00:09:43,959 --> 00:09:45,910 Então, somos as iscas. 161 00:09:45,911 --> 00:09:49,086 Eu não descreveria assim, mas acho que está certa. 162 00:09:49,087 --> 00:09:52,173 Nosso alvo é um camaleão, provavelmente assassino. 163 00:09:52,174 --> 00:09:56,560 Imagino se um dia vocês ligarão e não precisarei de uma arma. 164 00:09:56,561 --> 00:09:58,607 Por quê? Não está armada? 165 00:09:58,608 --> 00:10:01,257 Sei que não posso estar despreparada. 166 00:10:05,109 --> 00:10:07,703 -Você tem uma arma nano? -Sim. 167 00:10:07,704 --> 00:10:09,262 Queria muito uma dessas. 168 00:10:09,263 --> 00:10:11,462 Posso te emprestar quando quiser. 169 00:10:11,463 --> 00:10:12,863 É linda. 170 00:10:15,215 --> 00:10:18,117 -Um presentinho do John. -E... 171 00:10:18,118 --> 00:10:20,969 Agora que estão todas bem armadas, 172 00:10:20,970 --> 00:10:24,421 tomei liberdade de criar perfis para vocês no Angler. 173 00:10:24,422 --> 00:10:26,400 Por favor, baixem o aplicativo 174 00:10:26,401 --> 00:10:28,573 para se registrarem ao chegarem na boate. 175 00:10:28,574 --> 00:10:30,122 Gostaria de ver esse perfil. 176 00:10:36,777 --> 00:10:39,670 Sério? Instrutora de ioga? 177 00:10:39,671 --> 00:10:41,879 Prefere assassina treinada? 178 00:10:41,880 --> 00:10:47,049 O Sr. Murphy usa esse aplicativo ao procurar novos alvos. 179 00:10:47,050 --> 00:10:49,169 E sobre chamarem a atenção dele, 180 00:10:49,170 --> 00:10:51,636 duvido que será um problema. 181 00:10:51,637 --> 00:10:53,687 Você terá que usar seu charme, Shaw... 182 00:10:53,688 --> 00:10:55,189 Não sua arma de reserva. 183 00:10:55,190 --> 00:10:56,888 Espero que não seja um problema. 184 00:10:57,589 --> 00:10:59,691 O que isso quer dizer? 185 00:10:59,692 --> 00:11:02,890 Eu não estou bonita? Porque acho que estou. 186 00:11:02,891 --> 00:11:04,410 Você está ótima, Shaw. 187 00:11:04,411 --> 00:11:06,393 Você só parece... 188 00:11:06,394 --> 00:11:08,496 Estar brava. O tempo todo. 189 00:11:10,496 --> 00:11:13,005 Vamos trabalhar nisso dentro do carro. 190 00:11:26,052 --> 00:11:28,181 -Boa noite. -Oi. 191 00:11:31,909 --> 00:11:33,310 Onde está o nosso alvo? 192 00:11:33,311 --> 00:11:35,412 O gerente disse que ele chega à meia-noite. 193 00:11:35,413 --> 00:11:37,314 Por que chegamos tão cedo? 194 00:11:37,315 --> 00:11:39,716 Não deixaria que nos usassem como isca 195 00:11:39,717 --> 00:11:41,813 sem que tivéssemos nenhum benefício. 196 00:11:41,814 --> 00:11:43,616 Gostei do seu estilo. 197 00:11:43,617 --> 00:11:46,517 Desculpem, mas meu organismo só funciona com algo forte. 198 00:11:46,518 --> 00:11:48,746 A que deveríamos brindar? 199 00:11:48,748 --> 00:11:51,800 Esperar que nenhuma seja morta. 200 00:11:58,324 --> 00:12:00,625 Certo, moças, é hora de nos registrarmos. 201 00:12:06,728 --> 00:12:10,529 -Como estão as coisas aí, Fusco? -Tudo certo. 202 00:12:10,530 --> 00:12:12,082 Apesar desse lugar ser um roubo. 203 00:12:12,083 --> 00:12:14,133 O refrigerante custou US$ 5. 204 00:12:15,534 --> 00:12:17,133 Entretanto, tem um ótima vista. 205 00:12:23,038 --> 00:12:26,291 Joss... relaxe. 206 00:12:26,292 --> 00:12:28,992 Lionel está lá em cima, John está lá fora. 207 00:12:28,993 --> 00:12:31,895 Shaw está preparada para atirar em quem olhar para ela. 208 00:12:31,896 --> 00:12:33,397 Vamos nos divertir. 209 00:12:33,944 --> 00:12:35,445 Eu apoio. 210 00:12:36,424 --> 00:12:38,789 Tudo bem. 211 00:13:01,760 --> 00:13:03,680 -Como vai? -E aí? 212 00:13:03,681 --> 00:13:05,962 Fiquem atentas, moças. <i>Nosso rapaz chegou.</i> 213 00:13:15,068 --> 00:13:17,670 JOCELYN CARTER POLICIAL 214 00:13:40,332 --> 00:13:42,383 Posso me juntar a você? 215 00:13:46,785 --> 00:13:48,286 Claro. 216 00:13:55,490 --> 00:13:58,193 Eu respeito muito o que você faz, Joss. 217 00:13:58,194 --> 00:14:00,193 O mundo é assustador lá fora. 218 00:14:01,294 --> 00:14:02,695 Verdade. 219 00:14:03,595 --> 00:14:06,597 Nunca se sabe as aberrações que você encontrará. 220 00:14:08,598 --> 00:14:11,901 Não acredito que permitam que policias sejam tão gostosas. 221 00:14:11,902 --> 00:14:13,902 Deveria ter uma lei contra isso. 222 00:14:13,903 --> 00:14:15,304 Certo. 223 00:14:15,305 --> 00:14:17,957 Eu deveria pensar melhor antes de fazer uma cantada. 224 00:14:18,804 --> 00:14:21,205 Apesar de gostar do seu sorriso. 225 00:14:21,206 --> 00:14:24,207 -Outra cantada. -Não, nem um pouco. 226 00:14:27,820 --> 00:14:30,122 Deixe eu cozinhar para você amanhã à noite. 227 00:14:30,278 --> 00:14:32,479 <i>Vou melhorar o meu papo.</i> 228 00:14:32,504 --> 00:14:35,356 Sou um ótimo cozinheiro. É um dos meus talentos. 229 00:14:36,214 --> 00:14:38,514 <i>Essa é nossa chance, Detetive Carter.</i> 230 00:14:38,515 --> 00:14:40,316 <i>Por favor, aceite.</i> 231 00:14:40,317 --> 00:14:42,068 -Sim. -Isso! 232 00:14:54,325 --> 00:14:56,826 <i>Cuidado, parceira. Ele está te observando.</i> 233 00:15:04,930 --> 00:15:06,531 <i>Ele está te seguindo.</i> 234 00:15:21,539 --> 00:15:24,240 <i>Ainda está te seguindo.</i> Não vá para casa, certo? 235 00:15:24,241 --> 00:15:26,442 Para onde devo ir, Fusco? 236 00:15:38,250 --> 00:15:39,673 Você está bem? 237 00:15:40,151 --> 00:15:43,352 Sim, estou bem. Para onde ele foi? 238 00:15:43,353 --> 00:15:45,752 Eu o vi desaparecer na rua. 239 00:15:45,753 --> 00:15:47,905 Posso dizer que se buscava a próxima vítima, 240 00:15:47,906 --> 00:15:49,407 ele a encontrou. 241 00:16:00,668 --> 00:16:02,069 Onde o Sr. Reese está? 242 00:16:02,070 --> 00:16:04,318 Ficará com a Carter até a hora do encontro. 243 00:16:06,771 --> 00:16:08,172 Bom garoto. 244 00:16:08,173 --> 00:16:11,574 Tive sorte rastreando o dinheiro que ele recebeu há nove anos. 245 00:16:11,575 --> 00:16:13,576 Pensei que tinha herdado do tio. 246 00:16:14,176 --> 00:16:17,777 Na verdade, veio de uma empresa fantasma na Suíça. 247 00:16:17,778 --> 00:16:19,679 Fundada por Bruce Wellington. 248 00:16:19,680 --> 00:16:21,981 Então há uma conexão com a garota morta. 249 00:16:22,580 --> 00:16:24,081 Veja. 250 00:16:24,082 --> 00:16:27,183 É uma mapa de GPS de um dos chips do Murphy. 251 00:16:27,184 --> 00:16:29,184 Ele esteve em Hamptons semana passada. 252 00:16:29,185 --> 00:16:32,185 No mesmo dia do funeral de Dana Wellington. 253 00:16:32,186 --> 00:16:34,287 Ele deveria estar revivendo o crime. 254 00:16:34,288 --> 00:16:36,789 Talvez Carter consiga mais informações no encontro. 255 00:16:42,317 --> 00:16:44,003 Então, o que iremos comer? 256 00:16:44,004 --> 00:16:46,106 Não se preocupe, nada com nozes. 257 00:16:46,843 --> 00:16:48,695 Como sabe que eu sou alérgica? 258 00:16:48,696 --> 00:16:50,997 Eu presto atenção. Se mais caras fizessem isso, 259 00:16:50,998 --> 00:16:53,184 achariam o sexo oposto menos confuso. 260 00:16:53,185 --> 00:16:55,037 Isso não é uma resposta. 261 00:16:55,038 --> 00:16:57,824 Recusou uma tigela de nozes na boate. 262 00:16:57,825 --> 00:16:59,952 Sua expressão dizia que era por precaução. 263 00:16:59,953 --> 00:17:02,203 Logo, alergia grave a nozes. 264 00:17:06,606 --> 00:17:08,707 Você daria um bom detetive. 265 00:17:10,208 --> 00:17:12,209 Isso é engraçado. 266 00:17:12,210 --> 00:17:14,209 Eu estava pensando o mesmo sobre você. 267 00:17:16,411 --> 00:17:17,962 O que quer dizer? 268 00:17:17,963 --> 00:17:20,414 Como observava a todos na boate. 269 00:17:20,415 --> 00:17:23,615 Sei que seu perfil dizia que é policial, mas... 270 00:17:24,615 --> 00:17:27,617 Parece mais uma detetive para mim. 271 00:17:29,718 --> 00:17:31,219 Bem... 272 00:17:33,220 --> 00:17:36,422 Eu era detetive. Da Homicídios. 273 00:17:37,071 --> 00:17:39,457 Mas faço algo diferente agora. 274 00:17:39,458 --> 00:17:42,826 Não é onde achei que fosse parar, mas... 275 00:17:43,727 --> 00:17:45,928 É onde preciso estar agora. 276 00:17:49,830 --> 00:17:51,231 Bem... 277 00:17:59,636 --> 00:18:01,387 O que ele está fazendo? Devo atirar? 278 00:18:01,388 --> 00:18:03,337 -Ainda não. -O quê? 279 00:18:04,539 --> 00:18:07,941 Desculpe. São cogumelos shitake. 280 00:18:09,942 --> 00:18:12,343 Eu não estava tentando algo. 281 00:18:13,843 --> 00:18:15,344 Ainda. 282 00:18:16,395 --> 00:18:19,846 -Ela está com a guarda baixa. -Você está de brincadeira. 283 00:18:19,847 --> 00:18:21,947 Aquela mulher não baixa a guarda por nada. 284 00:18:21,948 --> 00:18:23,848 Vocês têm um caso ou algo assim? 285 00:18:23,849 --> 00:18:26,751 Percebi logo que você e Zoe tiveram algo, mas... 286 00:18:27,351 --> 00:18:29,152 Nunca pensaria em você e na Carter. 287 00:18:29,153 --> 00:18:30,554 Somos apenas amigos. 288 00:18:30,555 --> 00:18:34,454 A sua "apenas amiga" está fazendo o trabalho dela. 289 00:18:34,455 --> 00:18:36,357 Ela tem que ganhar a confiança dele, 290 00:18:36,358 --> 00:18:38,758 para ele talvez tentar algo. 291 00:18:38,759 --> 00:18:40,680 E finalmente poderemos atirar nele. 292 00:18:42,110 --> 00:18:44,741 O que você faz da vida, Ian? 293 00:18:45,762 --> 00:18:48,464 Sou proprietário de ações de pequenas empresas. 294 00:18:49,063 --> 00:18:53,265 Como você começou? Ajuda de amigos ou família? 295 00:18:53,266 --> 00:18:54,767 Algo do tipo. 296 00:18:55,478 --> 00:18:58,595 Fui emancipado quando tinha 17 anos. 297 00:18:59,070 --> 00:19:02,272 Estava na universidade, um advogado aparece 298 00:19:02,273 --> 00:19:05,023 com um cheque de US$ 100 mil. 299 00:19:05,024 --> 00:19:06,774 De um tio que nunca conheci, 300 00:19:06,775 --> 00:19:10,485 e de repente... eu tive opções. 301 00:19:11,276 --> 00:19:13,577 Nunca as tive antes. 302 00:19:13,578 --> 00:19:15,510 Então comecei meu próprio negócio. 303 00:19:17,080 --> 00:19:19,931 Se era para eu ficar sozinho... 304 00:19:20,582 --> 00:19:22,783 Faria isso sob meus termos. 305 00:19:25,084 --> 00:19:26,485 Então... 306 00:19:26,486 --> 00:19:28,686 Há quanto tempo você e Zoe são... 307 00:19:28,687 --> 00:19:30,088 Amigos especiais? 308 00:19:30,089 --> 00:19:32,789 Eu nunca contei os dias, Shaw. 309 00:19:32,790 --> 00:19:36,191 E você? Algum encontro ultimamente? 310 00:19:36,192 --> 00:19:38,844 Estive ocupada salvando o mundo dos bandidos. 311 00:19:38,845 --> 00:19:41,592 Além disso, relacionamentos são para amadores. 312 00:19:41,593 --> 00:19:43,995 Os caras andam muito... 313 00:19:44,596 --> 00:19:48,248 Emotivos. Eles choram, querem colo. 314 00:19:48,249 --> 00:19:50,521 -Não sei o que fazer com eles. -Então... 315 00:19:51,400 --> 00:19:53,251 Você é um freira? 316 00:19:53,252 --> 00:19:55,589 Eu sou pragmática, John. 317 00:19:55,590 --> 00:19:57,255 Eu saio... 318 00:19:57,256 --> 00:20:00,771 Tenho uma noite divertida... ou três. 319 00:20:00,772 --> 00:20:02,961 E depois, eu sigo em frente, 320 00:20:02,962 --> 00:20:04,838 sem grandes complicações. 321 00:20:17,678 --> 00:20:19,741 Senha, por favor. 322 00:20:24,525 --> 00:20:26,922 Minhas mãos estão um pouco trêmulas. 323 00:20:26,923 --> 00:20:29,094 Efeito colateral da torazina, eu acho. 324 00:20:29,095 --> 00:20:31,143 Se importaria de digitar por mim? 325 00:20:34,244 --> 00:20:36,095 Obrigada. 326 00:20:36,096 --> 00:20:39,944 Receita do Dr. Ronald Carmichael. 327 00:20:39,945 --> 00:20:43,064 Desflurano, dois frascos, por favor. 328 00:20:43,720 --> 00:20:45,486 Não. 329 00:20:45,487 --> 00:20:47,002 Mude para três. 330 00:21:08,691 --> 00:21:10,661 Você não precisava me acompanhar. 331 00:21:10,662 --> 00:21:13,230 Eu não queria que ficasse esperando um táxi sozinha. 332 00:21:13,231 --> 00:21:15,404 Eu sei, você é uma policial, mas... 333 00:21:15,405 --> 00:21:17,179 Mas você é um cavalheiro. 334 00:21:17,180 --> 00:21:18,641 Eu tento ser. 335 00:21:20,807 --> 00:21:23,455 Tive uma ótima noite com você, Joss. 336 00:21:23,456 --> 00:21:25,355 É, eu também. 337 00:21:25,356 --> 00:21:27,746 E quer saber? Você estava certo. 338 00:21:27,747 --> 00:21:30,943 Aquele foi o melhor robalo chileno que já comi. 339 00:21:30,944 --> 00:21:32,339 Ótimo. 340 00:21:42,766 --> 00:21:45,333 <i>Dois suspeitos indo em sua direção, Carter.</i> 341 00:21:48,603 --> 00:21:51,339 Certo. Tudo bem, rapazes. 342 00:21:51,340 --> 00:21:53,190 Não precisa de violência, rapazes. 343 00:21:53,191 --> 00:21:54,961 Levem o que quiserem. 344 00:21:54,962 --> 00:21:58,305 Infelizmente para você, Ian, não queremos a sua carteira. 345 00:21:58,306 --> 00:21:59,650 Preparada? 346 00:21:59,651 --> 00:22:00,952 Preparadíssima. 347 00:22:07,176 --> 00:22:09,175 Ótima mira, Shaw. 348 00:22:09,176 --> 00:22:10,576 Igualmente. 349 00:22:12,692 --> 00:22:14,694 Ian, você está bem? 350 00:22:14,999 --> 00:22:17,056 Estaria bem melhor se tivesse me contado 351 00:22:17,057 --> 00:22:18,795 quem você era de verdade, Joss. 352 00:22:41,026 --> 00:22:43,099 NOVA SENHA 353 00:22:43,100 --> 00:22:45,031 NOVA SENHA: CONFIRMADA 354 00:22:49,969 --> 00:22:52,821 Descobri algo interessante dos ladrões Debi e Lóide. 355 00:22:52,822 --> 00:22:54,878 Imagino que eles tenham sido contratados. 356 00:22:54,879 --> 00:22:58,159 Na mosca! Eles disseram que um tal de Kip Davis os contratou. 357 00:22:58,160 --> 00:23:00,552 Fiz algumas ligações e descobri que esse Davis 358 00:23:00,553 --> 00:23:02,658 é chefe da segurança de Bruce Wellington. 359 00:23:02,659 --> 00:23:04,770 <i>E isso certamente não é uma coincidência.</i> 360 00:23:04,771 --> 00:23:06,621 Obrigado, detetive. 361 00:23:09,218 --> 00:23:11,548 Eu entendi, mas como souberam 362 00:23:11,549 --> 00:23:13,449 que alguém iria vir atrás de mim? 363 00:23:13,450 --> 00:23:16,616 Recebemos uma informação de que alguém queria você morto. 364 00:23:16,617 --> 00:23:19,166 Ou talvez seja o oposto. 365 00:23:19,977 --> 00:23:21,277 Espere... 366 00:23:22,525 --> 00:23:25,158 Vocês acham que eu machucaria alguém? 367 00:23:25,159 --> 00:23:28,136 Eu vi os arquivos das mulheres que você persegue, Ian. 368 00:23:30,994 --> 00:23:33,219 Não é perseguição. 369 00:23:33,220 --> 00:23:34,987 É um estudo. 370 00:23:35,987 --> 00:23:37,441 As mulheres gostam do fato 371 00:23:37,442 --> 00:23:39,465 de eu antecipar as necessidades delas. 372 00:23:39,466 --> 00:23:41,756 Estão acostumadas com homens fazendo o mínimo. 373 00:23:41,757 --> 00:23:43,844 Eu vou mais longe e além. 374 00:23:44,690 --> 00:23:46,276 Experimente isso algum dia. 375 00:23:49,685 --> 00:23:51,264 Você está caçando elas. 376 00:23:53,079 --> 00:23:56,472 Eu quero informações delas, elas me passam na hora. 377 00:23:57,079 --> 00:23:59,127 E, sim, sou um pouco eficiente demais 378 00:23:59,128 --> 00:24:00,698 em minha diligência. Mas... 379 00:24:02,403 --> 00:24:04,203 Elas gostam disso. 380 00:24:04,204 --> 00:24:05,665 Se elas gostam tanto, 381 00:24:05,666 --> 00:24:08,196 por que esses relacionamentos não duram? 382 00:24:08,197 --> 00:24:09,674 Não são para durarem. 383 00:24:10,477 --> 00:24:12,001 Esse é meio que o propósito. 384 00:24:12,002 --> 00:24:14,178 Sr. Murphy, por que o Bruce Wellington 385 00:24:14,179 --> 00:24:16,195 iria querer você morto? 386 00:24:16,196 --> 00:24:18,361 Você já se envolveu com a filha dele? 387 00:24:20,881 --> 00:24:22,898 Ian, conte-nos o que está acontecendo 388 00:24:22,899 --> 00:24:24,360 para que possamos te ajudar. 389 00:24:30,236 --> 00:24:31,869 Dana e eu... 390 00:24:32,024 --> 00:24:35,227 Nos conhecemos na universidade, quando eu trabalhava de bartender 391 00:24:35,252 --> 00:24:37,072 para pagar os empréstimos estudantis, 392 00:24:37,073 --> 00:24:38,491 e nós nos apaixonamos. 393 00:24:40,580 --> 00:24:42,291 Não foi preciso nenhum estudo. 394 00:24:43,703 --> 00:24:47,026 O Sr. Ricaço não gostava do namoro da filha 395 00:24:47,027 --> 00:24:48,924 com um pobretão do subúrbio. 396 00:24:48,925 --> 00:24:53,017 Mas... Dana engravidou. 397 00:24:53,922 --> 00:24:55,532 Vocês têm que entender. 398 00:24:55,557 --> 00:25:01,093 Wellington cuida da família com rigidez. Então... 399 00:25:01,118 --> 00:25:04,772 Um dia, um dos capangas de Wellington foi à minha casa, 400 00:25:04,797 --> 00:25:08,836 disse que Dana abortou, 401 00:25:10,034 --> 00:25:12,677 e me deu um cheque. 402 00:25:13,735 --> 00:25:16,527 Disse que eu tinha que sair da cidade 403 00:25:16,552 --> 00:25:18,263 ou Wellington acabaria comigo. 404 00:25:18,941 --> 00:25:20,645 E você aceitou o dinheiro? 405 00:25:22,095 --> 00:25:26,565 Dana era tudo o que eu tinha. 406 00:25:27,297 --> 00:25:30,581 Devo ter ligado para ela muitas vezes, e ela... 407 00:25:30,582 --> 00:25:32,267 Nunca me retornou. 408 00:25:32,268 --> 00:25:34,531 Ela estava com medo do pai. Todos estavam. 409 00:25:35,833 --> 00:25:39,424 E isso foi há nove anos. 410 00:25:39,425 --> 00:25:43,042 E não me envolvi com ela ou a família dela desde então. 411 00:25:43,745 --> 00:25:45,670 Até você ir ao funeral dela. 412 00:25:47,644 --> 00:25:49,249 Como eu não iria? 413 00:25:50,550 --> 00:25:53,513 Wellington me viu, surtou 414 00:25:53,514 --> 00:25:57,186 e começou a gritar no meio do enterro de Dana. 415 00:25:57,822 --> 00:26:01,088 Por que ele ainda estaria bravo depois de todo esse tempo? 416 00:26:01,089 --> 00:26:02,960 Eu não sei, Joss. 417 00:26:03,752 --> 00:26:05,243 Eu juro. 418 00:26:06,253 --> 00:26:08,029 Não fiquei para descobrir. 419 00:26:15,713 --> 00:26:19,194 -Gosto da nova coleira do Urso. -Era mais o estilo dele. 420 00:26:19,195 --> 00:26:21,674 Você também deu a ele o osso de dinossauro? 421 00:26:21,675 --> 00:26:24,703 -Ele adora essa coisa. -O intestino dele discorda. 422 00:26:25,397 --> 00:26:27,278 BILIONÁRIO EM LUTO PELA MORTE DA FILHA 423 00:26:28,004 --> 00:26:30,546 Shaw, veja isso. 424 00:26:37,507 --> 00:26:39,685 Estão vendo o que estou vendo? 425 00:26:40,819 --> 00:26:43,173 Esse garoto tem o quê? Oito, nove anos? 426 00:26:43,174 --> 00:26:46,416 Agora sabemos por que o Sr. Wellington quer lan morto. 427 00:26:46,417 --> 00:26:48,727 Dana não abortou. 428 00:26:48,728 --> 00:26:52,151 E o pai achou que lan foi ao enterro pegar o filho. 429 00:26:52,152 --> 00:26:55,284 Acho que é hora de encontrarmos o Sr. Wellington pessoalmente. 430 00:26:55,488 --> 00:26:57,557 O que a Detetive Carter deve dizer ao lan? 431 00:26:58,538 --> 00:27:00,338 A verdade. 432 00:27:06,399 --> 00:27:08,193 Não entendo. 433 00:27:08,194 --> 00:27:11,940 A irmã de Dana, Marissa, o criou como filho. 434 00:27:11,941 --> 00:27:13,355 Ela era dez anos mais velha. 435 00:27:13,356 --> 00:27:17,847 Creio que ela tinha mais cara de mãe na época. 436 00:27:19,879 --> 00:27:21,905 Como puderam fazer isso comigo? 437 00:27:23,228 --> 00:27:25,393 -Por que Dana mentiria? -Como você disse, 438 00:27:25,394 --> 00:27:27,744 o Sr. Wellington é um homem poderoso, 439 00:27:27,745 --> 00:27:30,584 disposto a fazer de tudo para manter as aparências. 440 00:27:31,080 --> 00:27:35,133 Dana sabia que só uma mentira te faria deixar Boston. 441 00:27:37,279 --> 00:27:39,259 Então, ele tira tudo de mim. 442 00:27:39,260 --> 00:27:42,288 Minha casa, meu filho? 443 00:27:42,289 --> 00:27:45,451 Não, lan. Ele não tira. 444 00:27:45,452 --> 00:27:48,572 -Porque vamos acertar as coisas. -Como? 445 00:27:49,535 --> 00:27:51,531 Finch vai arrombar o armário do garoto, 446 00:27:51,532 --> 00:27:56,222 pegar a garrafa d'água do Alex e fazer um teste de DNA nela. 447 00:27:56,223 --> 00:27:58,514 Parece um plano seguro. Eu vou com ele. 448 00:27:58,515 --> 00:28:02,941 -Não é seguro, lan. -Só quero ver meu filho, Joss. 449 00:28:03,504 --> 00:28:05,882 No caso de eu não ter a chance novamente. 450 00:28:10,771 --> 00:28:13,727 Senhor? A Srta. Morgan. 451 00:28:13,728 --> 00:28:15,658 Srta. Morgan. 452 00:28:15,659 --> 00:28:18,195 Obrigada por encontrar-se conosco, Sr. Wellington. 453 00:28:18,196 --> 00:28:20,068 E como está o nossa amiga em comum? 454 00:28:20,069 --> 00:28:21,874 Ela mandou um "oi". 455 00:28:21,875 --> 00:28:25,162 Este é John Wiley, o colecionador de quem ela falou. 456 00:28:25,163 --> 00:28:28,363 Zoe disse que você pode encontrar coisas que ninguém mais pode. 457 00:28:29,109 --> 00:28:32,194 Ela me lisonjeia, mas também é verdade. 458 00:28:32,889 --> 00:28:35,527 Procuro por um Picasso de um proprietário particular. 459 00:28:35,528 --> 00:28:38,649 "Criança com a pomba". Pago o que for preciso. 460 00:28:39,818 --> 00:28:44,346 Se os rapazes me dão licença, vou retocar a maquiagem. 461 00:29:06,928 --> 00:29:09,942 -Bela entrada. -Obrigada. Onde está o cofre? 462 00:29:11,486 --> 00:29:14,314 Velha guarda. Excelente. 463 00:29:16,470 --> 00:29:19,832 Provar que o garoto é do lan pode não fazer o Wellington desistir. 464 00:29:19,833 --> 00:29:21,535 Sou só a arrombadora. 465 00:29:21,536 --> 00:29:23,296 Deixo as complicações para o Harold. 466 00:29:25,456 --> 00:29:27,208 É melhor você se apressar, Shaw. 467 00:29:27,209 --> 00:29:29,313 Parece que Wellington vai levar o neto 468 00:29:29,314 --> 00:29:31,638 em uma longa viagem para o exterior. 469 00:29:38,989 --> 00:29:40,806 Para onde estão o levando? 470 00:29:40,807 --> 00:29:43,172 Alex foi matriculado em um internato de Londres. 471 00:29:43,173 --> 00:29:44,936 Eles partem amanhã. 472 00:29:46,031 --> 00:29:47,771 Então já era. 473 00:29:47,772 --> 00:29:49,177 Mesmo se conseguirmos o DNA, 474 00:29:49,178 --> 00:29:51,129 Wellington não vai desistir de me matar. 475 00:29:51,130 --> 00:29:53,632 Só se nos aproveitarmos da paternidade da criança. 476 00:29:53,633 --> 00:29:55,684 Ele só se importa com o legado Wellington. 477 00:29:55,685 --> 00:29:58,889 Posso garantir, ele faria tudo para proteger o nome. 478 00:30:05,863 --> 00:30:07,231 Com licença. 479 00:30:12,967 --> 00:30:16,392 <i>Preto. Kilo. Tango.</i> 480 00:30:16,393 --> 00:30:19,670 <i>Pinguim. Alfa. Kilo.</i> 481 00:30:37,972 --> 00:30:39,273 <i>Hospital Stone Ranch.</i> 482 00:30:39,274 --> 00:30:42,872 Olá. Estou ligando para saber sobre a Srta. Robin Farrow. 483 00:30:42,873 --> 00:30:44,835 É o tio dela, Harold Wren. 484 00:30:44,836 --> 00:30:46,584 <i>Olá, Sr. Wren.</i> 485 00:30:46,585 --> 00:30:48,483 <i>Robin está indo bem.</i> 486 00:30:48,484 --> 00:30:51,139 <i>Mas não é o primeiro a ligar perguntando por ela hoje.</i> 487 00:30:51,865 --> 00:30:54,665 -Quem foi o primeiro? <i>-Ele não disse o nome,</i> 488 00:30:54,666 --> 00:30:56,871 <i>então não demos nenhuma informação.</i> 489 00:31:02,262 --> 00:31:03,794 Cadê o Joseph? 490 00:31:03,795 --> 00:31:05,974 Ele está doente hoje. 491 00:31:07,240 --> 00:31:10,430 Meu nome é Ian. Coloque o cinto. 492 00:31:10,431 --> 00:31:11,735 Já coloquei. 493 00:31:21,402 --> 00:31:22,971 Sr. Reese. 494 00:31:22,972 --> 00:31:25,226 <i>Acho que o Sr. Murphy sequestrou o filho dele.</i> 495 00:31:29,206 --> 00:31:30,771 A certidão de nascimento sumiu. 496 00:31:30,772 --> 00:31:32,935 Leva dias para analisar o DNA. 497 00:31:32,936 --> 00:31:34,987 Os Wellingtons vão embora amanhã. 498 00:31:34,988 --> 00:31:36,293 Reese. 499 00:31:38,091 --> 00:31:42,017 Está certo, é uma linda representação de pós-modernismo. 500 00:31:42,018 --> 00:31:44,044 Mas posso fazer uma pergunta? 501 00:31:45,031 --> 00:31:46,354 O que foi, Sr. Wiley? 502 00:31:47,496 --> 00:31:49,888 Onde está a certidão de nascimento do seu neto? 503 00:31:51,534 --> 00:31:53,870 Você roubou uma criança do pai. 504 00:31:53,871 --> 00:31:55,891 -Alex tem um pai. -Não. 505 00:31:55,892 --> 00:31:58,862 Alex tem tios que o criaram como se fosse deles. 506 00:31:58,863 --> 00:32:01,459 Vou perguntar mais uma vez, Sr. Wellington. 507 00:32:02,536 --> 00:32:06,524 Onde está a certidão de nascimento do seu neto? 508 00:32:06,525 --> 00:32:08,187 Meu neto nunca conhecerá 509 00:32:08,188 --> 00:32:10,545 aquele lixo que é o pai dele. 510 00:32:11,608 --> 00:32:15,066 Alex é um herdeiro, não o empregado. 511 00:32:16,257 --> 00:32:18,520 Os seguranças irão lhes mostrar a saída. 512 00:32:22,447 --> 00:32:23,979 Se não fizesse isso, eu faria. 513 00:32:26,381 --> 00:32:28,705 Certo. O que faremos agora? 514 00:32:39,328 --> 00:32:40,657 <i>Ian, onde você está?</i> 515 00:32:40,658 --> 00:32:43,373 Fiz algo muito idiota. 516 00:32:53,388 --> 00:32:56,048 Normalmente vou direto para casa depois da aula. 517 00:32:58,023 --> 00:33:00,367 Pensei em fazermos algo diferente hoje. 518 00:33:00,873 --> 00:33:02,177 Por quê? 519 00:33:03,240 --> 00:33:04,558 O que tem hoje? 520 00:33:05,394 --> 00:33:06,698 Bem... 521 00:33:07,534 --> 00:33:08,852 Alex, 522 00:33:11,331 --> 00:33:14,371 conheci sua mãe há muito tempo. 523 00:33:15,979 --> 00:33:18,373 Ela fica brava se eu chego tarde. 524 00:33:21,236 --> 00:33:22,538 Certo. 525 00:33:23,791 --> 00:33:25,577 Tenho certeza que não fica. 526 00:33:25,996 --> 00:33:28,731 Quis dizer que conhecia a sua tia Dana. 527 00:33:32,645 --> 00:33:34,037 A tia Dana morreu. 528 00:33:34,507 --> 00:33:35,811 Eu sei. 529 00:33:36,419 --> 00:33:38,990 E sei que isso te deixa muito triste. 530 00:33:40,700 --> 00:33:42,003 Eu também fico. 531 00:33:44,032 --> 00:33:46,804 Alguém que ama desaparecer da sua vida. 532 00:33:46,805 --> 00:33:50,212 É difícil entender, mesmo quando é adulto. 533 00:33:50,935 --> 00:33:54,306 De onde a conhecia? Da escola? 534 00:33:54,950 --> 00:33:56,268 Sim. 535 00:33:59,553 --> 00:34:00,857 Vê? 536 00:34:01,719 --> 00:34:03,049 Éramos bons amigos. 537 00:34:04,987 --> 00:34:07,600 Ela lia histórias para mim quando eu era menor. 538 00:34:08,488 --> 00:34:12,603 Aí eu fiquei mais velho e lia para ela. 539 00:34:14,503 --> 00:34:16,329 Ela gostava de "Harry Potter". 540 00:34:19,399 --> 00:34:21,457 Eu queria não ter perdido contato com ela. 541 00:34:23,020 --> 00:34:24,324 Eu queria... 542 00:34:27,388 --> 00:34:29,072 Ter te conhecido antes. 543 00:34:30,795 --> 00:34:32,100 Por quê? 544 00:34:33,279 --> 00:34:35,614 Você parece alguém que eu gostaria de conhecer. 545 00:34:39,594 --> 00:34:40,899 Oi, Alex. 546 00:34:40,900 --> 00:34:43,458 Sou a Policial Carter e vou levá-lo para casa. 547 00:34:44,635 --> 00:34:48,295 Mas antes preciso conversar com meu amigo Ian. 548 00:34:49,536 --> 00:34:50,841 Façamos assim. 549 00:34:51,234 --> 00:34:53,792 Por que não vai comprar um sorvete? 550 00:34:54,261 --> 00:34:55,578 Certo. 551 00:34:59,947 --> 00:35:04,301 Eu sabia que era idiota no segundo que o fiz, mas... 552 00:35:06,226 --> 00:35:08,159 Acabei de descobrir que tenho um filho. 553 00:35:09,545 --> 00:35:12,443 Agora essas pessoas querem tirá-lo de mim de novo? 554 00:35:12,444 --> 00:35:14,465 Não vou permitir isso, Ian, 555 00:35:14,466 --> 00:35:16,234 mas temos que fazer do jeito certo. 556 00:35:30,119 --> 00:35:32,221 Nunca falei como gostava do uniforme. 557 00:35:33,337 --> 00:35:36,021 -Outra cantada? -Longe disso. 558 00:35:41,923 --> 00:35:44,589 Um amigo meu conhece alguém que conhece alguém 559 00:35:44,590 --> 00:35:47,386 que sabe de podres de médicos de ricos e famosos. 560 00:35:48,432 --> 00:35:50,583 Estou prestes colocar isto nas evidências. 561 00:35:52,364 --> 00:35:55,879 Então, está pronto para ser um pai de verdade? 562 00:35:57,446 --> 00:35:59,097 Mais do que você poderia imaginar. 563 00:36:00,349 --> 00:36:01,649 Estou feliz por você. 564 00:36:02,430 --> 00:36:03,731 E pelo Alex. 565 00:36:04,781 --> 00:36:06,782 O bastante para comemorar com uma bebida? 566 00:36:07,233 --> 00:36:08,939 Talvez depois que a poeira baixar. 567 00:36:09,774 --> 00:36:11,144 Você ainda tem meu número. 568 00:36:12,060 --> 00:36:13,361 Tenho. 569 00:36:34,788 --> 00:36:36,998 <i>O que sente de diferente hoje,</i> Robin? 570 00:36:38,031 --> 00:36:40,000 Me sinto aliviada. 571 00:36:40,001 --> 00:36:42,492 Como se tivessem tirado um peso do meu ombro. 572 00:36:42,493 --> 00:36:44,889 Estou tão feliz de ouvir isto. 573 00:36:44,890 --> 00:36:46,841 Parece que a medicação está funcionando. 574 00:36:48,156 --> 00:36:49,457 Não. 575 00:36:50,387 --> 00:36:52,331 Finalmente é hora de eu ir embora. 576 00:36:54,209 --> 00:36:57,327 Entendo. Robin, o único jeito de você sair desta instituição 577 00:36:57,328 --> 00:37:00,929 é com minha assinatura. O que não terá tão breve. 578 00:37:01,674 --> 00:37:05,294 Precisa começar a participar em sua terapia. 579 00:37:05,295 --> 00:37:07,470 É a única forma de ficar bem. 580 00:37:08,087 --> 00:37:09,699 Eu estou participando. 581 00:37:10,738 --> 00:37:12,272 E tem sido... 582 00:37:13,805 --> 00:37:16,189 Educacional, no mínimo. 583 00:37:17,572 --> 00:37:20,513 Mas há um agente do governo que está vindo me matar, 584 00:37:20,514 --> 00:37:23,275 o que significa que precisamos correr contra o tempo. 585 00:37:23,276 --> 00:37:27,315 Isso parece o que chamamos de complexo de perseguição. 586 00:37:28,480 --> 00:37:31,577 Ele é bem real, te garanto. 587 00:37:32,425 --> 00:37:36,726 Então, veja... Infelizmente... 588 00:37:37,807 --> 00:37:39,489 Eu preciso seguir em frente. 589 00:37:40,716 --> 00:37:42,096 Certo. 590 00:37:42,097 --> 00:37:46,841 Então, você vai fugir? 591 00:37:49,553 --> 00:37:51,202 E como planeja fazer isso? 592 00:37:53,693 --> 00:37:55,795 Primeiro, o telefone na sua mesa vai tocar. 593 00:37:55,796 --> 00:37:57,487 Ela me avisará que está na hora. 594 00:37:57,915 --> 00:38:00,317 Depois eu vou te dar um soco na artéria carótida. 595 00:38:00,318 --> 00:38:02,389 Vai doer, Ronald, mas não vai te matar. 596 00:38:02,918 --> 00:38:04,470 E pegarei a chave do seu carro. 597 00:38:08,096 --> 00:38:11,016 E o guardas, como vai lidar com eles? 598 00:38:12,074 --> 00:38:13,374 Não vou precisar. 599 00:38:14,990 --> 00:38:16,819 Eles estarão incapacitados 600 00:38:16,820 --> 00:38:19,766 por causa do desflurano na ventilação. 601 00:38:20,649 --> 00:38:23,010 Ele evapora quando a temperatura atinge 23ºC. 602 00:38:23,011 --> 00:38:25,272 Na qual, o controle de climatização do prédio 603 00:38:25,273 --> 00:38:27,274 foi programado para chegar há 10 minutos. 604 00:38:27,731 --> 00:38:29,790 Certo. Essa voz que você ouve, 605 00:38:29,791 --> 00:38:33,028 ela vai fazer tudo isso? 606 00:38:33,029 --> 00:38:34,329 Claro que não. 607 00:38:35,947 --> 00:38:38,138 Ela vê tudo, 608 00:38:38,163 --> 00:38:41,590 mas há pouca coisa que ela mesmo consegue fazer. 609 00:38:42,501 --> 00:38:43,801 É aí que eu entro. 610 00:38:44,362 --> 00:38:47,262 Ela me fala o que fazer e eu faço. 611 00:38:48,863 --> 00:38:52,931 Ela me ajudou um pouco ao roubar o desflurano 612 00:38:52,932 --> 00:38:54,713 do sistema de dosagem automática. 613 00:38:55,987 --> 00:38:57,358 Não se preocupe. 614 00:38:57,359 --> 00:39:00,640 Eu fechei a ventilação da sua sala dois dias atrás. 615 00:39:01,454 --> 00:39:02,868 Já deve estar tudo liberado. 616 00:39:09,568 --> 00:39:11,655 Está ouvindo o quão quieto está lá fora? 617 00:39:13,098 --> 00:39:14,476 Deve estar quase na hora. 618 00:39:18,261 --> 00:39:20,658 Está tão animado para isso quanto eu estou? 619 00:39:24,290 --> 00:39:26,288 NÚMERO DESCONHECIDO 620 00:39:38,653 --> 00:39:40,454 Por quanto tempo vai fazê-lo esperar? 621 00:39:41,995 --> 00:39:43,659 Ele prometeu me levar para casa. 622 00:39:44,056 --> 00:39:45,982 Muito cavalheiro da parte dele. 623 00:39:47,458 --> 00:39:48,759 Está bem. 624 00:39:49,149 --> 00:39:50,959 Eu provavelmente deveria ir. 625 00:39:50,960 --> 00:39:52,802 Sim. Eu também preciso ir. 626 00:39:53,862 --> 00:39:55,162 Tenho um encontro. 627 00:39:55,163 --> 00:39:56,503 Com meu filho. 628 00:39:56,504 --> 00:39:57,936 Bom trabalho hoje, meninas. 629 00:40:00,168 --> 00:40:01,470 Boa noite. 630 00:40:06,452 --> 00:40:07,753 O que você acha? 631 00:40:08,223 --> 00:40:09,524 Quer sair daqui? 632 00:40:11,306 --> 00:40:12,607 Está bem. 633 00:40:13,126 --> 00:40:14,762 Mas vai dormir na minha casa. 634 00:40:49,977 --> 00:40:51,278 Olá. 635 00:40:54,369 --> 00:40:55,671 Meu Deus. 636 00:40:56,491 --> 00:40:57,791 O que você fez? 637 00:40:58,362 --> 00:41:00,249 Não se preocupe. Eu não os matei. 638 00:41:01,480 --> 00:41:03,867 Como você disse, tenho progredido. 639 00:41:04,795 --> 00:41:07,347 O homem que está vindo atrás de mim, por outro lado, 640 00:41:07,348 --> 00:41:09,298 é quase certo que vai te matar, então... 641 00:41:10,228 --> 00:41:11,688 Você deveria correr. 642 00:41:13,670 --> 00:41:14,971 Perdoe-me. 643 00:42:02,758 --> 00:42:05,084 Você achou mesmo que ela iria me abandonar? 644 00:42:13,954 --> 00:42:16,712 Sério? Nem este cara? 645 00:42:20,149 --> 00:42:21,525 Acho que é você quem manda. 646 00:42:23,771 --> 00:42:25,071 Até mais, doutor. 647 00:42:25,690 --> 00:42:27,178 E obrigada pela ajuda. 648 00:42:27,972 --> 00:42:30,572 Acho que estou mesmo bem melhor agora. 649 00:43:05,244 --> 00:43:09,149 <i>-Finch, qual o problema?</i> -Sr. Reese, temos um problema. 650 00:43:12,877 --> 00:43:17,379 Legendas em Série + UNITED Quality Fora de Série! 651 00:43:18,305 --> 00:44:18,678 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org