"House" Needle in a Haystack
ID | 13187678 |
---|---|
Movie Name | "House" Needle in a Haystack |
Release Name | House, M.D. S03E12 One Day, One Room (1080p x265 10bit Joy)-bos(1) |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 897691 |
Format | srt |
1
00:00:08,363 --> 00:00:13,098
Èekaj, ne bismo trebali ovo raditi.
2
00:00:13,298 --> 00:00:15,761
Što, nije ti zabavno?
3
00:00:16,162 --> 00:00:18,162
Nije to. Samo...
4
00:00:18,362 --> 00:00:20,462
Radije bi bio s djeèacima?
5
00:00:20,662 --> 00:00:22,261
Ne.
6
00:00:22,461 --> 00:00:24,561
Pa, onda, hajde.
7
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:36,558 --> 00:00:38,558
Treba li vam pomoæ, djeco?
9
00:00:38,758 --> 00:00:39,958
Ne. Ne, dobro smo.
10
00:00:40,158 --> 00:00:42,258
Problemi s autom? -Ne.
11
00:00:42,458 --> 00:00:43,693
Pa zašto ste ovdje?
12
00:00:43,893 --> 00:00:46,358
Ovaj... samo razgovaramo.
13
00:00:46,658 --> 00:00:48,758
Da li je ona ta koja prièa?
14
00:00:48,958 --> 00:00:51,457
Uh, uglavnom.
15
00:00:53,057 --> 00:00:55,457
Znam kako to ide.
16
00:00:55,757 --> 00:00:57,992
Proæi æu opet ovuda za desetak minuta.
17
00:00:58,192 --> 00:01:02,458
Ako još budete ovdje,
zvat æu vaše roditelje.
18
00:01:02,955 --> 00:01:05,955
Da, gospodine, hvala vam.
19
00:01:13,756 --> 00:01:16,154
Sad, gdje smo stali?
20
00:01:16,354 --> 00:01:18,389
Odlazili smo.
21
00:01:18,589 --> 00:01:20,954
Za devet minuta.
22
00:01:36,588 --> 00:01:38,588
Èekaj malo.
23
00:01:38,788 --> 00:01:40,788
Stevie? Što ti je?
24
00:01:46,051 --> 00:01:48,051
Oh, Bože!
25
00:01:50,351 --> 00:01:53,749
Upomoæ! Neka mi netko pomogne!
26
00:02:48,452 --> 00:02:50,452
J. Whitner, dr. med.
27
00:02:59,450 --> 00:03:01,451
G. House, dr. med.
28
00:03:31,845 --> 00:03:34,746
16-godišnjak s respiratornim napadom.
29
00:03:35,146 --> 00:03:37,681
Jedina stvar koju mrzim više
od lopova je lopov-invalid.
30
00:03:37,881 --> 00:03:39,646
Da, i ja. Nema znaka traume.
Nema povijest astme ili alerg...
31
00:03:39,846 --> 00:03:42,843
Tko je, dovraga, J. Whitner?
-Nemam pojma.
32
00:03:43,043 --> 00:03:45,779
Stevie Lipa-in EKG i
ehokardiogram su normalni, ali...
33
00:03:45,979 --> 00:03:48,179
Normalno je dobro. Pošalji ga kuæi.
34
00:03:48,379 --> 00:03:51,144
J. Whitner. Doktor.
35
00:03:51,344 --> 00:03:52,542
Tko je on i gdje ga mogu naæi?
36
00:03:52,742 --> 00:03:54,643
Ona je novi istraživaè,
radi s Ereshevskim.
37
00:03:54,843 --> 00:03:56,543
Da li je lijepa? -U kolicima je.
38
00:03:56,743 --> 00:03:57,677
To ne znaèi da nije lijepa.
39
00:03:57,877 --> 00:04:01,478
Što znaèi da ona ne može uzmaknuti, te
æe to Cuddyjeva napraviti umjesto nje.
40
00:04:01,678 --> 00:04:06,041
16-godišnjak. U Hitnoj su
otkrili krvavu pleuralnu efuziju.
41
00:04:06,241 --> 00:04:08,841
To je èudno. -Da, to sam i ja pomislio.
42
00:04:09,041 --> 00:04:10,741
Zašto ti je trebalo
toliko da to spomeneš?
43
00:04:10,941 --> 00:04:12,676
Nema tumora ili upale pluæa na CT-u.
44
00:04:12,876 --> 00:04:14,976
Onesvijestio se tijekom maženja.
45
00:04:15,176 --> 00:04:17,839
Ako ima seksa, ni droga ni
Rock'n'roll nisu daleko iza.
46
00:04:18,039 --> 00:04:19,339
Pretpostavljam da je kokain.
47
00:04:19,539 --> 00:04:20,475
Toksikološki nalaz je èist.
48
00:04:20,675 --> 00:04:22,975
To što trenutno nije na drogama,
ne znaèi da ih ne koristi.
49
00:04:23,175 --> 00:04:24,774
Izgleda mi kao da je
problem sa curenjem.
50
00:04:24,974 --> 00:04:26,040
Propuštajuæe cijevi.
51
00:04:26,240 --> 00:04:28,275
Da mu je napukla aneurizma sad bi
bio u mrtvaènici, a ne u hitnoj.
52
00:04:28,475 --> 00:04:30,973
Zato æeš napraviti venogram
umjesto arteriograma.
53
00:04:31,173 --> 00:04:33,338
Ovo nije pucanje pod visokim pritiskom
ovo je curenje niskog pritiska.
54
00:04:33,538 --> 00:04:36,173
Još uvijek mislim da su droge mogle
izazvati koroziju cijevi, na prvom mjestu.
55
00:04:36,373 --> 00:04:37,638
Onda idi i pogledaj
što ima ispod madraca.
56
00:04:37,838 --> 00:04:41,336
Vidi ima li pilula ili praha
zajedno s kremom za ruke.
57
00:04:56,035 --> 00:04:58,135
Lijepa kolica.
58
00:04:58,335 --> 00:05:00,835
Ja sam tražio jedna s malim
barom i banana-sjedištem,
59
00:05:01,035 --> 00:05:03,070
ali mi je Djed Božiænjak
dao ovo umjesto toga.
60
00:05:03,270 --> 00:05:05,633
Valjda je to zbog toga
što sam bio bezobrazan.
61
00:05:05,833 --> 00:05:07,568
Vi ste sigurno dr. House.
62
00:05:07,768 --> 00:05:09,134
Da.
63
00:05:09,334 --> 00:05:12,233
Pa, izgleda da je došlo
do zabune na parkingu.
64
00:05:12,433 --> 00:05:14,134
Morali su me premjestiti bliže ulazu.
65
00:05:14,334 --> 00:05:17,431
Morali? Ne izgledate mi kao
netko tko lako poteže oružje.
66
00:05:17,832 --> 00:05:19,967
Kolica. -Štap.
67
00:05:20,167 --> 00:05:23,267
Mislim da trebate napraviti èasnu
stvar i vratite mi nazad moje mjesto.
68
00:05:23,467 --> 00:05:27,032
Oh, pa, kad tako
lijepo pitate... kolica.
69
00:05:27,232 --> 00:05:30,866
Štap! Duga šetnja
napravi da me zaboli noga.
70
00:05:31,066 --> 00:05:32,530
A to je lako za mene?
71
00:05:32,730 --> 00:05:33,631
Naravno da nije.
72
00:05:33,831 --> 00:05:36,665
Od guranja te ruèice sigurno
vas èesto zaboli palac.
73
00:05:36,865 --> 00:05:39,265
Vjerujem da je zadnjih
nekoliko metara pravo muèenje.
74
00:05:39,465 --> 00:05:41,463
Prelazak parkinga je vrlo opasan
automobilisti me ne mogu vidjeti.
75
00:05:41,663 --> 00:05:43,928
Jeste li ikad naišli
na tanak led sa štapom?
76
00:05:44,128 --> 00:05:47,664
Ne, Gospode, valjda zbog
toga ŠTO NE MOGU HODATI!
77
00:05:47,864 --> 00:05:50,630
Mogli bi ih zamoliti da
vam ugrade krampone na to.
78
00:05:50,830 --> 00:05:54,727
Slušajte, ovdje je problem u tome tko
lakše prelazi udaljenost na parkingu.
79
00:05:54,927 --> 00:05:55,763
Vi ste pobjednik.
80
00:05:55,963 --> 00:05:59,327
Oh, a nagrada je,
oèigledno, mjesto za parking.
81
00:06:08,526 --> 00:06:11,161
Još uvijek nitko ne odgovara na
brojeve mobilnih tvojih roditelja.
82
00:06:11,361 --> 00:06:13,626
Postoji li drugi naèin
da ih kontaktiramo?
83
00:06:13,826 --> 00:06:17,527
Ne. Na konferenciji su.
84
00:06:17,727 --> 00:06:19,525
Vjerojatno su ih morali
iskljuèiti ili tako nešto.
85
00:06:19,725 --> 00:06:20,924
Kakve veze ima gdje su oni?
86
00:06:21,124 --> 00:06:22,759
Mislim, boli ga. Morate nešto napraviti.
87
00:06:22,959 --> 00:06:24,125
Trebaju nam ovo potpisati.
88
00:06:24,325 --> 00:06:25,424
Zašto on ne može potpisati papire?
89
00:06:25,624 --> 00:06:27,824
Ima 16 godina. -Još nije punoljetan.
90
00:06:28,024 --> 00:06:29,660
Onda zovite moje roditelje.
Oni ga znaju.
91
00:06:29,860 --> 00:06:31,583
Preuzeti æe odgovornost,
napraviti sve što treba.
92
00:06:31,783 --> 00:06:32,558
Ne mogu. To neæe...
93
00:06:32,758 --> 00:06:35,323
Ne možete ga ostaviti ovdje u agoniji
dok njegovi roditelji ne odluèe...
94
00:06:35,523 --> 00:06:37,323
Lea. U redu je.
95
00:06:37,523 --> 00:06:40,023
Ne, nije.
96
00:06:41,724 --> 00:06:45,621
Osjeæam se kao da mi
je nakovanj na grudima.
97
00:07:01,321 --> 00:07:03,321
Pobijedila si.
98
00:07:03,521 --> 00:07:04,620
Napravit æemo venogram odmah.
99
00:07:04,820 --> 00:07:06,820
Kasnije æemo završiti formalnosti.
100
00:07:17,917 --> 00:07:19,917
Kao da su mi mokri prsti.
101
00:07:20,117 --> 00:07:21,317
To je zbog boje.
102
00:07:21,517 --> 00:07:23,617
Tvoji živci ne znaju razliku
izmeðu hladnog, unutra
103
00:07:23,817 --> 00:07:25,217
u tvom tijelu, i vlažnog na tvom tijelu.
104
00:07:25,417 --> 00:07:29,718
Živci ne mogu prikazati razliku,
ili mozak ne zna protumaèiti razliku?
105
00:07:29,918 --> 00:07:31,515
Ima po malo od oboje.
106
00:07:31,715 --> 00:07:33,715
Voliš znanost?
107
00:07:37,815 --> 00:07:39,950
Izgleda kao difuzijska shema.
108
00:07:40,150 --> 00:07:42,613
Jer je to snimak vena, mali je pritisak.
109
00:07:42,813 --> 00:07:45,414
Dakle, primijenjuje se Grahamov zakon?
110
00:07:45,614 --> 00:07:47,514
Veæ uèiš fiziku?
111
00:07:47,714 --> 00:07:50,314
Ne. Samo èitam, onako, za sebe.
112
00:07:50,514 --> 00:07:52,114
I ja sam morao puno toga uèiti sam.
113
00:07:52,314 --> 00:07:54,115
Škole su bile bez veze
tamo gdje sam odrastao.
114
00:07:54,315 --> 00:07:56,248
Ideš li u privatnu ili državnu školu?
115
00:07:56,448 --> 00:07:58,313
Državnu.
116
00:07:58,513 --> 00:08:02,247
Curenje bi trebalo biti u pulmonalnoj
veni da bi dospjelo u pluæa, zar ne?
117
00:08:02,447 --> 00:08:05,413
Da. -Ja ne vidim ništa. A vi?
118
00:08:05,613 --> 00:08:08,511
Ne. -To nema smisla.
119
00:08:08,711 --> 00:08:13,011
Kako mogu imati krvavu
efuziju ako nema krvarenja?
120
00:08:30,208 --> 00:08:32,208
Ovo je trulo.
121
00:08:32,408 --> 00:08:36,408
Stavi parazite i infekcije
od hrane na listu za provjeru.
122
00:08:38,308 --> 00:08:40,409
Pogledat æu spavaæu sobu.
123
00:08:52,207 --> 00:08:55,604
Žao mi je, nisam znao da
ima nekoga... Samo smo...
124
00:08:56,605 --> 00:08:58,605
Imam pištolj.
125
00:08:58,805 --> 00:09:00,040
Slušajte, uzmite što hoæete.
126
00:09:00,240 --> 00:09:01,740
Novèanik mi je u odijelu. -Ne mrdaj!
127
00:09:01,940 --> 00:09:04,306
Oh! Zovem policiju.
128
00:09:04,506 --> 00:09:06,741
Dobro, vi nemate pištolj.
129
00:09:06,941 --> 00:09:08,303
A vi neæete zvati policiju.
130
00:09:08,503 --> 00:09:11,204
Oh, ne, zovem policiju, osim ako
vas dvoje odmah ne odete odavde.
131
00:09:11,404 --> 00:09:12,603
Osim ako?
132
00:09:12,803 --> 00:09:16,204
Tko zove policiju OSIM AKO
provalnik ne napravi nešto?
133
00:09:19,437 --> 00:09:21,437
Ne biste voljeli
objašnjavati vašu aferu.
134
00:09:21,637 --> 00:09:23,702
Mi nemamo aferu.
135
00:09:24,437 --> 00:09:26,437
On ima burmu. Vi ne.
136
00:09:26,637 --> 00:09:28,538
A sudeæi po stanju dolje u kuhinji
137
00:09:28,738 --> 00:09:31,103
i polu-usisanom spavaæom sobom,
138
00:09:31,403 --> 00:09:33,900
pretpostavljam da ste bolja
ljubavnica nego èistaèica.
139
00:09:34,100 --> 00:09:35,701
Èistaèica?
140
00:09:35,901 --> 00:09:38,201
Kuèkin sine.
141
00:09:38,401 --> 00:09:39,200
Ja nisam èistaèica, u redu?
142
00:09:39,400 --> 00:09:42,201
Ovo je moja kuæa, a ne njegova.
143
00:09:42,401 --> 00:09:44,199
Oh, oprostite.
144
00:09:44,399 --> 00:09:45,599
A što nije u redu s kuhinjom?
145
00:09:45,799 --> 00:09:47,534
Ništa. Žao nam je.
146
00:09:47,734 --> 00:09:49,999
Ovdje smo da pomognemo Stevieju.
147
00:09:50,199 --> 00:09:51,634
Tko je Stevie?
148
00:09:51,834 --> 00:09:54,499
Vaš... sin?
149
00:09:55,198 --> 00:09:57,198
Ha?
150
00:09:57,398 --> 00:09:59,197
To je bila adresa koju si dao.
151
00:09:59,397 --> 00:10:00,732
U Hitnoj su sigurno pogrešno napisali.
152
00:10:00,932 --> 00:10:03,032
Ili si nam slagao da ne bismo
razgovarali s tvojim roditeljima.
153
00:10:03,232 --> 00:10:04,698
Dao sam vam njihove telefone.
154
00:10:04,898 --> 00:10:06,098
Dao si nam neke brojeve.
155
00:10:06,298 --> 00:10:07,398
Nismo mogli nikoga dobiti.
156
00:10:07,598 --> 00:10:09,096
Rekao sam vam, mora
da su na konferenciji.
157
00:10:09,296 --> 00:10:11,596
Slagao je. -Lea.
158
00:10:11,796 --> 00:10:13,696
On je Rom.
159
00:10:13,896 --> 00:10:15,896
Ciganin.
160
00:10:16,496 --> 00:10:18,496
Znaèi, vi nemate kuæu?
161
00:10:18,696 --> 00:10:20,094
Naravno da imamo.
162
00:10:20,294 --> 00:10:25,129
A onda æete me pitati za ples
oko vatre... i kako krademo djecu?
163
00:10:25,329 --> 00:10:26,894
Zbog toga i ne govorim ljudima.
164
00:10:27,094 --> 00:10:31,395
Dijele sve meðu sobom i
ništa s gedža. Strancima.
165
00:10:31,595 --> 00:10:36,693
Otvaranje prema strancima nije
donijelo ništa dobro mom narodu.
166
00:10:36,893 --> 00:10:39,993
Shvaæam, ali samo si sebi
naštetio time što si nam lagao.
167
00:10:40,193 --> 00:10:42,093
Ne možete u moju kuæu.
168
00:10:42,293 --> 00:10:43,394
Zagadit æete je.
169
00:10:43,594 --> 00:10:44,691
Samo æemo pogledati unaokolo.
170
00:10:44,891 --> 00:10:46,991
Vaša prisutnost je dovoljna.
171
00:10:48,292 --> 00:10:50,892
Moji roditelji to ozbiljno shvaæaju.
172
00:10:51,391 --> 00:10:53,591
Duhovno je koliko i fizièki.
173
00:10:53,791 --> 00:10:54,792
Znaš li gdje živi?
174
00:10:54,992 --> 00:10:56,289
Nemoj.
175
00:10:56,489 --> 00:10:58,290
Slušajte, reæi æu vam
sve što želite znati.
176
00:10:58,490 --> 00:11:01,490
Ako misliš da æemo sada povjerovati...
-Ponekad pijem, u redu?
177
00:11:01,690 --> 00:11:02,890
Pušio sam travu.
178
00:11:03,090 --> 00:11:04,390
Reæi æu vam sve.
179
00:11:04,590 --> 00:11:05,690
Istinu.
180
00:11:05,890 --> 00:11:10,888
Samo... ne možete iæi u moju kuæu.
181
00:11:11,988 --> 00:11:13,988
Trava ne bi izazvala krvarenje.
182
00:11:14,188 --> 00:11:15,988
Ali pesticid na travi bi mogao.
183
00:11:16,188 --> 00:11:17,988
Odakle ti?
184
00:11:18,188 --> 00:11:19,089
Neki klinac iz škole.
185
00:11:19,289 --> 00:11:21,487
Stevie. Ja sam mu dala.
186
00:11:21,687 --> 00:11:23,487
On èak i ne ide u školu.
Roditelji mu ne dozvoljavaju.
187
00:11:23,687 --> 00:11:24,587
Školujem se kod kuæe.
188
00:11:24,787 --> 00:11:25,787
Èita knjige.
189
00:11:25,987 --> 00:11:27,288
Što si nam još slagao?
190
00:11:27,488 --> 00:11:29,688
Da li ti je otac zaista profesor?
191
00:11:29,888 --> 00:11:31,222
On je prodavaè.
192
00:11:31,422 --> 00:11:33,685
Kupuju i prodaju sve
èega se mogu doèepati.
193
00:11:33,885 --> 00:11:36,286
Oni... ti si s njim kada
sklapa nekakve poslove?
194
00:11:36,486 --> 00:11:39,585
Bio je u Chicagu prošli tjedan.
-Letio si?
195
00:11:39,785 --> 00:11:43,486
Ne. Moj otac ima kamionet.
196
00:11:48,984 --> 00:11:50,984
Nisi valjda ozbiljan?
197
00:11:51,184 --> 00:11:53,184
Ustvari, jesam.
198
00:11:53,784 --> 00:11:56,120
Vidiš? To je moje mjesto. Hoæu ga nazad.
199
00:11:56,320 --> 00:11:57,282
To nije tvoje mjesto.
200
00:11:57,482 --> 00:11:58,783
To mjesto pripada bolnici.
201
00:11:58,983 --> 00:12:03,817
A bolnica misli da osoba s težim
invaliditetom dobije bolje parking mjesto.
202
00:12:04,017 --> 00:12:07,083
Tvoja prijava za parking mjesto
kaže da se možeš prošetati 40 metara.
203
00:12:07,283 --> 00:12:10,416
A Whitnerova se može kotrljati
60 kilometara bez promjene ulja.
204
00:12:10,616 --> 00:12:11,881
Ja ne mogu zamijeniti moju nogu.
205
00:12:12,081 --> 00:12:15,316
Tvoje parking mjesto je
udaljeno samo 36 metara od ulaza.
206
00:12:15,516 --> 00:12:16,616
Mjerila sam. Bit æeš dobro.
207
00:12:16,816 --> 00:12:21,179
Sjajno... znaèi mogu se skljokati na
4 metra u hodniku umjesto vani na zimi.
208
00:12:21,379 --> 00:12:22,480
Samo da to nije u mojoj kancelariji.
209
00:12:22,680 --> 00:12:25,579
Znaš tko osvaja maraton u
New Yorku šest godina zaredom?
210
00:12:25,779 --> 00:12:27,180
Frajer u kolicima.
211
00:12:27,380 --> 00:12:29,180
Onda nabavi jedna i
sebi i ostavi me na miru.
212
00:12:29,380 --> 00:12:32,330
Daj mi moje mjesto i bit æu
sretan kotrljati se cijeli dan.
213
00:12:32,780 --> 00:12:35,578
Ne bi izdržao ni tjedan dana u kolicima.
214
00:12:35,778 --> 00:12:37,778
Hoæeš se kladiti?
215
00:12:40,414 --> 00:12:42,414
Što nije u redu s tobom?
216
00:12:42,614 --> 00:12:44,976
Ništa što tjedan dana
sjedenja neæe riješiti.
217
00:12:45,176 --> 00:12:46,677
Venogram je negativan. Nema curenja.
218
00:12:46,877 --> 00:12:47,776
Misliš, niste mogli pronaæi curenje.
219
00:12:47,976 --> 00:12:48,676
Da li ti je noga u gorem stanju?
220
00:12:48,876 --> 00:12:51,277
Ne, ali moje parking mjesto je.
221
00:12:51,477 --> 00:12:53,912
Krv se nalazi samo u
cirkulatornom sistemu
222
00:12:54,112 --> 00:12:55,211
što znaèi da ako je naðemo izvan toga...
223
00:12:55,411 --> 00:12:56,777
Nema curenja. Èak sam provjerio i limfu.
224
00:12:56,977 --> 00:12:58,175
Dakle, provest æeš
tjedan dana u kolicima
225
00:12:58,375 --> 00:13:00,075
samo da bi dobio parking
mjesto bliže ulaznim vratima?
226
00:13:00,275 --> 00:13:01,809
Lakše je nego da si odsijeèem noge.
227
00:13:02,009 --> 00:13:03,175
Iskljuèili smo toksine i droge.
228
00:13:03,375 --> 00:13:04,875
Donekle. On je Rom.
229
00:13:05,075 --> 00:13:07,010
Oèigledno, oni imaju
potrebu èuvati tajne,
230
00:13:07,210 --> 00:13:08,776
tako da je teško znati nešto zasigurno.
231
00:13:08,976 --> 00:13:10,373
Da, ali je i ljudsko biæe
232
00:13:10,573 --> 00:13:12,308
što znaèi da mu od
poèetka nisi trebao vjerovati.
233
00:13:12,508 --> 00:13:14,673
Prestani se oslanjaš na njegove
odgovore i pronaði ih sam.
234
00:13:14,873 --> 00:13:15,974
To je duboka venska tromboza.
235
00:13:16,174 --> 00:13:19,073
Mali je proveo 16 sati na
zadnjem sjedištu starog kamioneta.
236
00:13:19,273 --> 00:13:21,074
Stvorio se ugrušak koji
je potom otišao u pluæa.
237
00:13:21,274 --> 00:13:23,507
Trebali bi napraviti arteriogram,
naðemo ugrušak i uništimo ga s TPA.
238
00:13:23,707 --> 00:13:24,672
Ili možemo naæi curenje.
239
00:13:24,872 --> 00:13:26,272
Nema curenja!
240
00:13:26,472 --> 00:13:29,972
Hej, ne smiješ se derati
na èovjeka u kolicima.
241
00:13:30,172 --> 00:13:32,172
To je lagano curenje.
242
00:13:32,372 --> 00:13:33,570
Morate ga ubrzati.
243
00:13:33,770 --> 00:13:35,206
Razrijedite mu krv. Ponovite venogram.
244
00:13:35,406 --> 00:13:36,870
To može izazvati masivno krvarenje.
245
00:13:37,070 --> 00:13:39,571
Odlièno... masivno se bolje vidi.
246
00:13:39,771 --> 00:13:40,970
Pardon.
247
00:13:41,170 --> 00:13:43,570
Izgleda da æete morati
èekati sljedeæi lift.
248
00:13:47,204 --> 00:13:49,204
Mislio sam da ponovo radite venogram.
249
00:13:49,404 --> 00:13:51,969
Hoæemo, èim završimo sa arteriogramom.
250
00:13:52,569 --> 00:13:55,469
U redu, osjetit æeš blago peckanje.
251
00:13:57,368 --> 00:13:59,368
Morate li to raditi?
252
00:13:59,568 --> 00:14:00,602
Ne brini. Ovo je samo tvoja noga.
253
00:14:00,802 --> 00:14:02,068
Ne moram iæi dalje od nje.
254
00:14:02,268 --> 00:14:03,668
Pogledaj ovo.
255
00:14:03,868 --> 00:14:05,367
Kosti tvoje nadlaktice.
256
00:14:05,567 --> 00:14:07,068
Uh, radijus i ulna.
257
00:14:07,268 --> 00:14:08,303
A na zglobovima?
258
00:14:08,503 --> 00:14:13,866
Lunata... Hamata... i...
259
00:14:14,066 --> 00:14:17,166
Ljubavnici koji pokušavaju
pozu koju ne mogu izvesti.
260
00:14:19,699 --> 00:14:21,699
To je mnemonièki naèin za kosti zgloba.
261
00:14:21,899 --> 00:14:24,065
Tako ih je najlakše zapamtiti.
262
00:14:33,765 --> 00:14:35,765
Jesi li dobro?
263
00:14:35,965 --> 00:14:37,298
Jao. Jao, moj trbuh.
264
00:14:37,498 --> 00:14:38,463
Jesi li udarila u nešto?
265
00:14:38,663 --> 00:14:39,898
Tek sam poèela. -Lezi mirno.
266
00:14:40,098 --> 00:14:41,563
Ne, ne mogu. Previše boli.
267
00:14:41,763 --> 00:14:42,463
Izlazim.
268
00:14:42,663 --> 00:14:43,798
Ovo nam je jedina prilika
vidjeti što se dogaða.
269
00:14:43,998 --> 00:14:45,599
Ako se pomakne, mogla bih
da mu zarezati arteriju.
270
00:14:45,799 --> 00:14:46,561
Izvadi to! Odmah!
271
00:14:46,761 --> 00:14:47,662
Bit æe u redu, Stevie.
272
00:14:47,862 --> 00:14:49,862
Samo ubrizgaj boju.
273
00:14:52,597 --> 00:14:54,597
Boja ulazi u jetru,
ali ne izlazi odatle.
274
00:14:54,797 --> 00:14:56,797
Ugrušak može usporavati
kretanje krvi u hepatièkoj veni.
275
00:14:56,997 --> 00:14:57,897
Ne usporava protok.
276
00:14:58,097 --> 00:14:59,260
Sasvim ga zaustavlja.
277
00:14:59,460 --> 00:15:01,460
Èitava jetra mu je ošteæena.
278
00:15:11,918 --> 00:15:15,117
Djeèakova jetra otkazuje zbog masivnog
ugruška koji blokira hepatièku venu.
279
00:15:15,317 --> 00:15:16,918
Kako može imati i krvarenje i ugrušak?
280
00:15:17,118 --> 00:15:19,452
To nije ugrušak.
Blokirali ste venu s kateterskom žicom.
281
00:15:19,652 --> 00:15:20,453
Nema šanse.
282
00:15:20,653 --> 00:15:22,516
Poveæani donji pritisak
takoðer može zaustaviti krv.
283
00:15:22,716 --> 00:15:23,951
Nema srèanih tegoba ili ciroze.
284
00:15:24,151 --> 00:15:24,951
Znaèi da mora biti ugrušak.
285
00:15:25,151 --> 00:15:26,815
Masivan ugrušak blokira venu.
286
00:15:27,015 --> 00:15:28,716
Ali one ne cure zbog toga.
287
00:15:28,916 --> 00:15:31,517
A pošto on zasigurno ima neku vrstu...
288
00:15:31,717 --> 00:15:33,817
Imaš li problema?
289
00:15:34,117 --> 00:15:36,117
Možete li mi pomoæi?
290
00:15:38,215 --> 00:15:40,215
Oh, ovo je bilo ponižavajuæe.
291
00:15:40,415 --> 00:15:41,849
Kako Whitnerova
izdržava svaki dan ovako?
292
00:15:42,049 --> 00:15:44,214
"Prevelik ponos prethodi sunovratu".
293
00:15:44,414 --> 00:15:47,113
Sreæa moja pa sjedim na ovoj bebici.
294
00:15:47,813 --> 00:15:49,913
Pa, koje još teorije mogu odbaciti?
295
00:15:50,113 --> 00:15:51,248
DIC objašnjava oba...
296
00:15:51,448 --> 00:15:53,513
Krvne ploèice su normalne
a i njegov PTT nije povišen.
297
00:15:53,713 --> 00:15:56,413
Leukemija?
-Normalan CBC i diferencijalna.
298
00:15:56,613 --> 00:15:59,811
Još uvijek razmišljate kao doktori,
umjesto da razmišljate kao vodoinstalateri.
299
00:16:00,011 --> 00:16:02,011
Hajde, hoæu vidjeti polugola dupeta.
300
00:16:02,211 --> 00:16:04,812
Nešto unutar jetre buši rupe u cijevima.
301
00:16:05,012 --> 00:16:07,647
Krv curi kroz otvore, hvata
se na uljeza i formira masu.
302
00:16:07,847 --> 00:16:09,312
Ugrušak. -Masa.
303
00:16:09,512 --> 00:16:11,445
Rak. Tumor može oslabiti krvotok.
304
00:16:11,645 --> 00:16:14,245
Kao što može i granulom od
tuberkuloze ili sarkoidoze.
305
00:16:14,445 --> 00:16:17,510
Napravite CT, magnetnu,
ispljuvak i ACE nivoe.
306
00:16:17,710 --> 00:16:19,045
Oprostite... oprostite.
307
00:16:19,245 --> 00:16:21,310
Bogalj prolazi.
308
00:16:27,409 --> 00:16:29,809
Kaže da ga boli grlo.
309
00:16:30,108 --> 00:16:32,343
Kako to kažete, vi mislite da nije tako.
310
00:16:32,543 --> 00:16:34,543
Ne, ne mislim.
311
00:16:36,107 --> 00:16:38,107
Meni je dovoljno.
312
00:16:38,307 --> 00:16:39,042
Gdje idete?
313
00:16:39,242 --> 00:16:40,407
Majka zna najbolje.
314
00:16:40,607 --> 00:16:42,307
Uzmite lizalicu kad budete odlazili.
315
00:16:42,507 --> 00:16:45,307
Slušajte, mislim da se
pretvara da ne bi išao u školu.
316
00:16:45,507 --> 00:16:47,440
Zašto mislite da sam ja
tragaè za zabušantima?
317
00:16:47,640 --> 00:16:50,506
Rekla sam mu da ima izbor
iæi u školu ili kod doktora.
318
00:16:50,706 --> 00:16:54,440
Tako je... on vam oduzima dragocjeno
vrijeme, pa ste došli da ga oduzima i meni.
319
00:16:54,640 --> 00:16:56,640
Jako pažljivo.
320
00:16:59,203 --> 00:17:02,139
Ja sam u kolicima, tako da te
ne mogu pregledati sve do gore.
321
00:17:02,339 --> 00:17:04,004
Skoèi dolje.
322
00:17:04,204 --> 00:17:06,804
Moj život je jedan horror za drugim.
323
00:17:07,004 --> 00:17:08,604
Otvori.
324
00:17:08,804 --> 00:17:10,605
Da li to izgleda kao da boli?
325
00:17:10,805 --> 00:17:12,805
Ne.
326
00:17:20,403 --> 00:17:23,701
Što je to? -To je šprica.
327
00:17:23,901 --> 00:17:27,236
Shvatio sam... želite da zamrzi
doktora više nego što mrzi školu.
328
00:17:27,436 --> 00:17:29,501
To je u redu. -Ja ne mislim da je to...
329
00:17:29,701 --> 00:17:33,701
To je samo sol. Boli kao sam ðavo
kad se ubrizga direktno u mišiæ.
330
00:17:33,901 --> 00:17:35,034
Pa, što kažete? Ruka ili guza?
331
00:17:35,234 --> 00:17:36,434
Mislim da je nauèio lekciju.
332
00:17:36,634 --> 00:17:37,734
Oh, nisam siguran.
333
00:17:37,934 --> 00:17:39,100
Bolje provjerimo.
334
00:17:39,300 --> 00:17:43,900
Jack, da li ti je mama
veliki, debeli idiot?
335
00:17:44,700 --> 00:17:46,700
Tko bi to rekao?
336
00:17:46,900 --> 00:17:48,900
Izgleda da ste u pravu.
337
00:17:51,398 --> 00:17:53,398
Samo budi miran, Stevie.
338
00:17:53,598 --> 00:17:55,598
Neæe dugo trajati.
339
00:17:56,799 --> 00:18:00,231
Oprostite, zaboravio sam da
mikrofon ne prihvaæa klimanje glavom.
340
00:18:00,431 --> 00:18:01,497
Pametan klinac.
341
00:18:01,697 --> 00:18:03,232
Šteta je što æe to propasti.
342
00:18:03,432 --> 00:18:04,796
Nema nièeg lošeg u tome biti prodavaè.
343
00:18:04,996 --> 00:18:06,397
Trebao bi živjeti svoj život,
344
00:18:06,597 --> 00:18:08,996
a ne pomagati svojim
roditeljima prodavati stare tostere.
345
00:18:09,196 --> 00:18:11,394
Još uvijek je mlad... nikad
ne znaš kako æe završiti.
346
00:18:11,594 --> 00:18:15,095
Ako se ne vrati u školu,
znam kako i gdje æe završiti.
347
00:18:15,495 --> 00:18:17,495
Èekaj.
348
00:18:17,695 --> 00:18:19,995
Da li je to lezija?
349
00:18:20,195 --> 00:18:21,630
Peterostruko poveæanje.
350
00:18:21,830 --> 00:18:22,896
To je granulom.
351
00:18:23,096 --> 00:18:25,193
Znaèi da je Wegenerova bolest.
352
00:18:25,529 --> 00:18:27,529
Stevie!
353
00:18:27,729 --> 00:18:28,593
Mama, jesi li to ti?
354
00:18:28,793 --> 00:18:29,594
Hej, hej!
355
00:18:29,794 --> 00:18:31,493
Vadite ga odmah odavde!
-Vaš sin je bolestan.
356
00:18:31,693 --> 00:18:33,328
Znak na vratima...
-Ne, znak kaže "bez metala".
357
00:18:33,528 --> 00:18:36,392
Sve smo skinuli. -Kaže "zabranjen ulaz".
358
00:18:36,592 --> 00:18:38,292
Što nije u redu s našim sinom?
-Još uvijek ne znamo.
359
00:18:38,492 --> 00:18:40,591
Neæe umrijeti, zar ne?
360
00:18:42,127 --> 00:18:44,127
Vaš sin je jako bolestan.
361
00:18:44,327 --> 00:18:45,392
Pokušavamo saznati zašto
362
00:18:45,592 --> 00:18:47,890
i zato trebate izaæi odavde.
363
00:19:06,289 --> 00:19:08,389
Što æeš sada raditi?
364
00:19:08,589 --> 00:19:12,487
Oh, sad æu prebaciti dupe sa
jednog sjedišta na drugo, udobnije.
365
00:19:12,687 --> 00:19:14,687
Što ako razbijem koljena?
366
00:19:15,988 --> 00:19:18,023
Magnetna je pokazala granulom na jetri.
367
00:19:18,223 --> 00:19:20,223
Fantastièno.
368
00:19:20,423 --> 00:19:21,787
Hoæeš li mi pomoæi?
369
00:19:21,987 --> 00:19:25,021
Ne... zgrušavanje, krvarenje, plus
granulom jednako je Wegenerova.
370
00:19:25,221 --> 00:19:27,086
Znam. Zato sam i rekao "fantastièno".
371
00:19:27,286 --> 00:19:28,086
Samo sam bio iskren.
372
00:19:28,286 --> 00:19:29,086
A sada mi pomozi.
373
00:19:29,286 --> 00:19:30,186
To ne bi bilo fer.
374
00:19:30,386 --> 00:19:31,786
Napravit æemo biopsiju
jetre da to potvrdimo.
375
00:19:31,986 --> 00:19:33,186
Ne bi bilo fer ne pomoæi mi.
376
00:19:33,386 --> 00:19:37,119
Ljudi su dobri i ljubazni
i pomažu ljudima u kolicima.
377
00:19:37,319 --> 00:19:38,185
Ti u to ne vjeruješ.
378
00:19:38,385 --> 00:19:40,685
Ali ti vjeruješ. -Ne, ne vjerujem.
379
00:19:40,885 --> 00:19:42,685
Foremane.
380
00:19:42,885 --> 00:19:43,819
Zaboravi biopsiju.
381
00:19:44,019 --> 00:19:45,685
Jetra æe mu propasti prije
nego što dobijemo rezultate.
382
00:19:45,885 --> 00:19:50,483
Poènite lijeèenje Ciklofosfamidom prije
nego što Wegenerova ne izbuši još rupa.
383
00:20:15,715 --> 00:20:17,715
Što je s bolnièkim odijelom?
384
00:20:17,915 --> 00:20:19,915
Nisi otpušten iz bolnice.
385
00:20:20,180 --> 00:20:23,981
Znam. To... Moji roditelji
386
00:20:24,181 --> 00:20:26,179
inzistiraju da nosim ove stvari.
387
00:20:26,379 --> 00:20:29,978
Imamo razloga inzistirati na
našoj hrani, odjeæi i namještaju.
388
00:20:30,178 --> 00:20:32,278
Hej, moje... grudi me bole.
389
00:20:32,478 --> 00:20:34,079
Je li sigurni da lijeèenje uspijeva?
390
00:20:34,279 --> 00:20:36,379
Wegenerova uzrokuje da
tijelo napada samo sebe.
391
00:20:36,579 --> 00:20:37,877
Ne prolazi preko noæi.
392
00:20:38,077 --> 00:20:39,712
Budi strpljiv. Gdje ti je juha?
393
00:20:39,912 --> 00:20:41,376
U smeæu.
394
00:20:41,576 --> 00:20:42,612
Ima ekstrakt kore vrbe.
395
00:20:42,812 --> 00:20:44,712
Ekstrakt kore vrbe
je, u osnovi, aspirin.
396
00:20:44,912 --> 00:20:46,212
Da, za temperaturu.
397
00:20:46,412 --> 00:20:48,278
Veæ je na lijekovima našim lijekovima.
398
00:20:48,478 --> 00:20:51,110
Ne smijemo riskirati
suprotna djelovanja.
399
00:20:51,310 --> 00:20:52,310
Sve ovo treba otiæi odavde.
400
00:20:52,510 --> 00:20:54,510
Moramo kontrolirati okolinu. -Kao i mi.
401
00:20:54,710 --> 00:20:56,275
Ljudi se iz nekog razloga razbole.
402
00:20:56,475 --> 00:20:57,876
Zato što nema ravnoteže
u njihovom životu.
403
00:20:58,076 --> 00:20:59,611
Tata, on je doktor.
404
00:20:59,811 --> 00:21:01,008
Ne želi slušati takve prièe.
405
00:21:01,208 --> 00:21:04,074
A ravnoteža se vraæa sad
kada je ta djevojka otišla.
406
00:21:04,274 --> 00:21:06,574
Ta djevojka se dobro brinula o
vašem sinu dok vi niste bili tu.
407
00:21:06,774 --> 00:21:08,974
Da, vidimo kako se brinula.
408
00:21:09,174 --> 00:21:10,909
Možda æe se osjeæati udobnije
sa svim ovim stvarima,
409
00:21:11,109 --> 00:21:12,675
ali to nije...
-Koliko dugo æe trajati lijeèenje?
410
00:21:12,875 --> 00:21:15,372
Uskoro æemo vidjeti
poboljšanja u funkcijama jetre.
411
00:21:15,572 --> 00:21:18,572
"Uskoro". Vrlo znanstveni odgovor.
412
00:21:22,673 --> 00:21:24,673
Žao mi je.
413
00:21:30,671 --> 00:21:32,771
Doæi æu uskoro provjeriti te.
414
00:21:37,704 --> 00:21:39,704
Ah, da.
415
00:21:39,904 --> 00:21:41,470
To mora da je doktor Ironside.
416
00:21:41,670 --> 00:21:43,105
Ah, to je doktor
417
00:21:43,305 --> 00:21:44,704
"Nisam imao prijatelja dok sam odrastao"
418
00:21:44,904 --> 00:21:46,605
"pa sam gledao televiziju sasvim sam"
419
00:21:46,805 --> 00:21:49,070
"i zato mogu sada stalno
davati opaske o pop kulturi"
420
00:21:49,270 --> 00:21:51,103
"koje ne razumije nitko osim mene".
421
00:21:51,303 --> 00:21:53,568
"To mi je ime. Nemoj ga zaboraviti".
422
00:21:53,768 --> 00:21:59,768
Siguran sam od Cuddyjeve, ali
ne i od njenog vjernog cinkaroša.
423
00:21:59,968 --> 00:22:03,267
Razumni ljudi ne raspravljaju o
relativnoj važnosti svojih hendikepa.
424
00:22:03,467 --> 00:22:06,166
Razumni ljudi stvaraju pravila
zasnovana na dokazima
425
00:22:06,366 --> 00:22:09,767
kao što je težina prelaženja
udaljenosti od npr. 40 metara,
426
00:22:09,967 --> 00:22:12,267
a ne prema nekoj unaprijed
odreðenoj skali patetiènosti.
427
00:22:12,467 --> 00:22:15,300
Zadnji put kad sam provjeravao,
tvrdoglavost nije bila osma vrlina.
428
00:22:15,500 --> 00:22:16,765
Tvrdoglavost vrijedi samo
onda kad nisi u pravu.
429
00:22:16,965 --> 00:22:19,565
Ako si u pravu, onda je to
samo ustrajavanje na principima.
430
00:22:19,765 --> 00:22:21,365
Odustani. Samo se ponižavaš.
431
00:22:21,565 --> 00:22:22,966
To su rekli i Rosi Parks.
432
00:22:23,166 --> 00:22:26,163
Ne ustaj odatle. Vidim ti stopala.
433
00:22:26,363 --> 00:22:28,163
Izlazi iz našeg doma.
434
00:22:28,363 --> 00:22:30,199
Ovo nije dom. A sigurno nije...
435
00:22:30,399 --> 00:22:31,799
Ovo je naš dom sve dok je naš sin ovdje.
436
00:22:31,999 --> 00:22:35,198
Mama, tata, smirite se, molim vas!
437
00:22:35,398 --> 00:22:36,264
Ti nisi obitelj.
438
00:22:36,464 --> 00:22:38,362
Nemaš prava biti ovdje.
439
00:22:38,562 --> 00:22:39,862
Što æete napraviti, izbaciti me?
440
00:22:40,062 --> 00:22:41,062
Èak i ne možete dotaknuti gedže.
441
00:22:41,262 --> 00:22:42,162
Ja æu te dodirnuti.
442
00:22:42,362 --> 00:22:43,197
Što se dogaða?
443
00:22:43,397 --> 00:22:44,262
Ja sam ga dovela ovdje.
444
00:22:44,462 --> 00:22:45,997
Trebala bih znati kako mu je.
445
00:22:46,197 --> 00:22:48,197
On ne bi ni bio ovdje da nije bilo tebe.
446
00:22:48,397 --> 00:22:51,095
Toèno... tako sam prljava da
mu je jetra otkazala zbog toga.
447
00:22:51,295 --> 00:22:52,195
Dosta.
448
00:22:52,395 --> 00:22:53,260
Nitko ne odlazi.
449
00:22:53,460 --> 00:22:55,510
On je naš sin i želimo
da ona ode odavde.
450
00:22:58,161 --> 00:23:00,461
Boli. -Opet trbuh?
451
00:23:00,661 --> 00:23:02,661
Ne. -Što onda?
452
00:23:10,750 --> 00:23:13,185
Jetra mu se poboljšava.
453
00:23:13,385 --> 00:23:15,549
Zaèepili smo jednu
rupu, a otvorili drugu.
454
00:23:15,749 --> 00:23:18,084
Prièamo li o pacijentu ili kako
da dobijemo povišicu od Cuddyjeve?
455
00:23:18,284 --> 00:23:21,049
Lijeèenje Wegenerove je izazvalo
masivno krvarenje u njegovom mjehuru.
456
00:23:21,249 --> 00:23:22,984
Što znaèi
457
00:23:23,184 --> 00:23:23,983
da je Wegenerova.
458
00:23:24,183 --> 00:23:24,884
Što sam maloprije rekao?
459
00:23:25,084 --> 00:23:27,147
Lijeèimo ga od Wegenerove
kad je veæ sve pošlo po zlu.
460
00:23:27,347 --> 00:23:30,682
Ne sve. -Da, bio je lijep dan vani.
461
00:23:30,882 --> 00:23:33,247
Nasuprot tome, od
lijeèenja mu je sve lošije.
462
00:23:33,447 --> 00:23:35,448
Lijeèenje mu je pogoršalo
mjehur, ne i jetru.
463
00:23:35,648 --> 00:23:36,947
Ugrušak na jetri se raspao.
464
00:23:37,147 --> 00:23:40,780
A MR, ispljuvak i ACE su odbacili
tuberkulozu i sarkoidozu
465
00:23:40,980 --> 00:23:42,646
kao i limfom, što ostavlja samo...
466
00:23:42,846 --> 00:23:43,980
Još uvijek može biti
rak s višestrukim...
467
00:23:44,180 --> 00:23:47,746
Rak koji ne vidimo na magnetnoj,
CT-u i krvnim testovima
468
00:23:47,946 --> 00:23:49,746
Wegenerova je.
469
00:23:49,946 --> 00:23:51,344
Nije pogrešna dijagnoza.
470
00:23:51,544 --> 00:23:52,444
Pogrešno je lijeèenje.
471
00:23:52,644 --> 00:23:54,144
Trebamo poveæati imunosupresante.
472
00:23:54,344 --> 00:23:54,979
Dodajte metotreksat.
473
00:23:55,179 --> 00:23:58,479
Ne možemo dati Metotreksat djeèaku
koji veæ ima problema s pluæima.
474
00:23:58,679 --> 00:24:00,679
Metotreksat je bombardiranje kao tepih.
475
00:24:00,879 --> 00:24:02,542
Sve raznosi.
476
00:24:02,742 --> 00:24:04,343
Treba nam pametna bomba.
477
00:24:04,543 --> 00:24:09,143
Pa ako ne možemo suzbiti
imunitet... onda ga promijenimo.
478
00:24:09,543 --> 00:24:11,643
Imunomodulacija.
479
00:24:11,843 --> 00:24:13,043
FT-28.
480
00:24:13,243 --> 00:24:15,341
Njegova antitijela napadaju krvne žile.
481
00:24:15,541 --> 00:24:17,641
Iritacija prouzrokuje krvarenje
a to izaziva zgrušavanje.
482
00:24:17,841 --> 00:24:20,141
Izmijenimo mu imunitet tako
da antitijela ne utjeèu
483
00:24:20,341 --> 00:24:22,741
na krvne žile, ali
rade svuda svoj posao.
484
00:24:22,941 --> 00:24:24,141
FT-28 je još uvijek eksperimentalan.
485
00:24:24,341 --> 00:24:25,641
Nije još odobren.
486
00:24:25,841 --> 00:24:28,275
Djeluje na Crohnovu bolest
i reumatski artritis.
487
00:24:28,475 --> 00:24:30,940
On nema ni Crohnovu ni artritis.
488
00:24:31,140 --> 00:24:33,140
Recimo da ima
489
00:24:33,840 --> 00:24:36,040
i poènimo lijeèenje.
490
00:24:41,238 --> 00:24:43,238
Apsolutno ne.
491
00:24:43,438 --> 00:24:45,873
Nekad su eksperimentirali
na mom narodu. Nikad više.
492
00:24:46,073 --> 00:24:48,039
G. Lipa, uz sve dužno poštovanje,
493
00:24:48,239 --> 00:24:51,871
usporedba ove bolnice
s Auschwitzom je suluda.
494
00:24:52,071 --> 00:24:54,371
FT-28 se pokazao sigurnim u stotinama...
495
00:24:54,571 --> 00:24:55,936
Ljudi uvijek govore da
im se može vjerovati.
496
00:24:56,136 --> 00:24:57,137
Zašto bi rekli nešto drugo?
497
00:24:57,337 --> 00:24:58,071
Zašto oni misle da bismo slušali...
498
00:24:58,271 --> 00:25:00,371
Hej, hej, hej. Mislite
da ne znam kako izgleda
499
00:25:00,571 --> 00:25:02,237
kada si predak onih
koji su bili robovi i muèeni
500
00:25:02,437 --> 00:25:03,269
i na kojima se eksperimentiralo?
501
00:25:03,469 --> 00:25:06,335
Tuskegee se dogodio 28 godina
poslije drugog svjetskog rata.
502
00:25:06,535 --> 00:25:08,735
A zakonski je bilo zabranjeno
Romima èak i proæi
503
00:25:08,935 --> 00:25:11,735
kroz ovu državu sve do 1998. godine.
504
00:25:11,935 --> 00:25:13,170
To nije davna prošlost.
505
00:25:13,370 --> 00:25:16,133
Konvencionalna terapija ne uspijeva.
506
00:25:16,333 --> 00:25:18,633
Vaš sin možda umire.
507
00:25:19,634 --> 00:25:23,133
Treba nam drugaèiji pristup
i morate nam vjerovati.
508
00:25:26,667 --> 00:25:28,667
Žao mi je.
509
00:25:28,867 --> 00:25:31,932
Životno iskustvo mi govori
da vam ne smijem vjerovati.
510
00:25:32,132 --> 00:25:35,532
A u protekla tri dana me ništa
nije natjeralo predomisliti se.
511
00:25:36,032 --> 00:25:38,833
Želimo da lijeèite našeg sina a
ne da eksperimentirate na njemu.
512
00:25:39,033 --> 00:25:40,665
Ako ne znate kako to
napraviti, samo nam recite
513
00:25:40,865 --> 00:25:43,531
pa æemo ga odvesti
negdje gdje to znaju raditi.
514
00:25:43,731 --> 00:25:45,666
Apsolutno su u pravu.
515
00:25:45,866 --> 00:25:48,765
Što dalje od tih neprovjerenih,
eksperimentalnih stvari.
516
00:25:48,965 --> 00:25:51,964
Bolje je sa "seljakajmo namještaj
dok mu ne bude bolje" pristupom.
517
00:25:52,164 --> 00:25:54,264
Da, u pravu si.
Moramo smisliti nešto drugo.
518
00:25:54,464 --> 00:25:56,729
Misliš na zadnji, oèajnièki korak?
519
00:25:56,929 --> 00:25:58,529
Imaš li kakvu ideju?
520
00:25:58,729 --> 00:26:00,364
Vrati se i ne prihvaæaj
"ne" kao odgovor.
521
00:26:00,564 --> 00:26:01,764
Kakav si ti to trgovac?
522
00:26:01,964 --> 00:26:05,228
Onaj koji izbjegava kuæe s ludim parovima
koji stavljaju foliju preko prozora.
523
00:26:05,428 --> 00:26:07,763
Ako imaju novaca za foliju, onda
imaju novaca i za sve što prodaješ.
524
00:26:07,963 --> 00:26:09,628
Što to znaèi?
525
00:26:09,828 --> 00:26:13,627
Znaèi da ako ti ne vjeruju,
trebaš zaraditi njihovo povjerenje.
526
00:26:13,827 --> 00:26:15,625
Što znaèi "plaæaju za foliju"?
527
00:26:15,825 --> 00:26:18,426
Zašto moram odgovoriti na svako pitanje?
528
00:26:22,726 --> 00:26:24,726
Ups. Oprostite.
529
00:26:24,926 --> 00:26:27,527
Još uvijek se navikavam na brze okrete.
530
00:26:27,727 --> 00:26:28,924
Pretpostavljam da ste èuli novost?
531
00:26:29,124 --> 00:26:29,959
Nisam zabrinuta.
532
00:26:30,159 --> 00:26:33,259
Koliko èujem, ne samo što nemate stida,
veæ vam ni snaga volje nije jaèa strana.
533
00:26:33,459 --> 00:26:36,560
Moja volja je možda slaba,
ali mi je kièma jaka.
534
00:26:36,760 --> 00:26:39,425
A i više ne boli, pošto
sam prestao koristiti štap.
535
00:26:39,625 --> 00:26:41,823
Naravno, sad je teže
buljiti u bluzu Cuddyjevoj.
536
00:26:42,023 --> 00:26:45,158
A opet, pogled na njenu
guzicu se znatno poboljšao.
537
00:26:45,358 --> 00:26:47,523
Ali, takav sam ja... uvijek
gledam na ljepšu stranu stvari.
538
00:26:47,723 --> 00:26:50,823
Ja sam onaj koji kaže da
se izlijeva iz grudnjaka.
539
00:26:51,424 --> 00:26:53,722
Lijepe su, zar ne?
540
00:26:55,720 --> 00:26:58,522
Oho... ne.
541
00:26:58,722 --> 00:27:01,421
Neæete me pobijediti tako lako.
542
00:27:01,621 --> 00:27:02,422
Možda imate dobra kolica,
543
00:27:02,622 --> 00:27:04,119
ali ne znaèi da su dobro podmazana.
544
00:27:04,319 --> 00:27:06,419
Uèinit æu da škripite.
545
00:27:20,054 --> 00:27:22,054
Što je to?
546
00:27:22,254 --> 00:27:23,718
Ciklofosfamid.
547
00:27:23,918 --> 00:27:27,219
Nastavljamo sa standardnim
lijeèenjem, kao što ste zahtijevali.
548
00:27:30,217 --> 00:27:32,851
Mogu li sve zamoliti da
izaðete na nekoliko minuta
549
00:27:33,051 --> 00:27:35,517
dok ne zamijenim zavoje.
550
00:27:36,017 --> 00:27:38,317
Zašto moramo izaæi?
551
00:27:40,515 --> 00:27:42,716
Zbog njegovog penisa.
552
00:27:56,814 --> 00:27:58,814
Lagali ste im.
553
00:27:59,014 --> 00:27:59,749
Krvarenje je prestalo.
554
00:27:59,949 --> 00:28:02,214
Ne trebaju mi nikakvi zavoji.
555
00:28:03,214 --> 00:28:05,612
Moramo promijeniti lijeèenje, ali
nam tvoji roditelji ne dozvoljavaju.
556
00:28:05,812 --> 00:28:07,147
Umišljaju da pokušavamo
557
00:28:07,347 --> 00:28:09,712
neke nehumane eksperimente na tebi.
558
00:28:09,912 --> 00:28:11,413
Lijeèenje je eksperimentalno?
559
00:28:11,613 --> 00:28:14,012
FT-28 je prošao mnoga
klinièka testiranja.
560
00:28:14,212 --> 00:28:17,011
Pokazao se jako uspiješnim
i za druge bolesti.
561
00:28:17,211 --> 00:28:19,511
Èinjenica da preporuèujete
562
00:28:19,911 --> 00:28:23,211
eksperimentalno lijeèenje
znaèi da nemate drugih opcija?
563
00:28:23,411 --> 00:28:25,246
Žao mi je.
564
00:28:25,446 --> 00:28:28,112
Zaustavili smo pleuralne efuzije,
a onda ti je umalo otkazala jetra.
565
00:28:28,312 --> 00:28:30,009
Spasili smo tvoju jetru,
a onda je otkazao mjehur.
566
00:28:30,209 --> 00:28:31,309
Ako ne budemo stali tome na put...
567
00:28:31,509 --> 00:28:33,509
Što treba napraviti?
568
00:28:36,209 --> 00:28:38,944
Uzmi lijek, ali nemoj reæi roditeljima.
569
00:28:39,144 --> 00:28:40,907
Ne volim im lagati.
570
00:28:41,107 --> 00:28:42,708
Ali što se tièe ostatka svijeta...
571
00:28:42,908 --> 00:28:44,408
Ostatku svijeta ne mogu vjerovati.
572
00:28:44,608 --> 00:28:46,508
Možeš meni vjerovati.
573
00:28:46,708 --> 00:28:48,708
Kako mogu znati?
574
00:28:49,408 --> 00:28:53,806
Jer ako ovo napraviš, a onda kažeš
roditeljima, ja gubim dozvolu za rad.
575
00:29:04,906 --> 00:29:08,005
Jao! Bože!
576
00:29:08,205 --> 00:29:10,205
Pomoæ ovamo!
577
00:29:16,105 --> 00:29:19,903
Au. Slezena je bukvalno
eksplodirala, ha?
578
00:29:20,538 --> 00:29:22,538
Imam još jedno krvarenje.
579
00:29:22,738 --> 00:29:24,738
2-0 konac na igli.
580
00:29:24,938 --> 00:29:26,938
Imam ga.
581
00:29:35,802 --> 00:29:37,937
Htjeli ste slabo peèeno meso.
582
00:29:38,137 --> 00:29:40,337
Neka bude otvoren. Ako
potvrdim Wegenerovu
583
00:29:40,537 --> 00:29:43,101
možemo blokirati
bolest dok je još na stolu.
584
00:29:50,836 --> 00:29:52,836
Zašto ti treba toliko?
585
00:29:53,036 --> 00:29:55,099
Vanjske kapsule su prekinute,
ali su i dalje èitave.
586
00:29:55,299 --> 00:29:57,299
Ni traga ugrušku ili krvarenju.
587
00:29:57,499 --> 00:29:59,734
Normalne folikule.
Normalno limfoidno tkivo.
588
00:29:59,934 --> 00:30:00,899
Slezena mu se raspala na komade.
589
00:30:01,099 --> 00:30:03,099
Mora imati granulom. Nastavi tražiti.
590
00:30:03,299 --> 00:30:04,534
Hajde.
591
00:30:04,734 --> 00:30:06,732
Ne mogu ga ostaviti zauvijek otvorenog.
592
00:30:06,932 --> 00:30:08,232
Ne vidim ništa osim normalne slezene.
593
00:30:08,432 --> 00:30:09,233
Nema granuloma.
594
00:30:09,433 --> 00:30:11,232
Znaèi da nije Wegenerova.
595
00:30:11,432 --> 00:30:12,498
To je sve što trebamo znati.
596
00:30:12,698 --> 00:30:14,098
Idemo, narode.
597
00:30:14,298 --> 00:30:15,297
Pregledaj mu crijeva.
598
00:30:15,497 --> 00:30:16,233
Nema potrebe.
599
00:30:16,433 --> 00:30:18,596
Zatvaram.
600
00:30:28,396 --> 00:30:30,396
Zašivanje.
601
00:30:50,693 --> 00:30:52,693
Pregledajte crijeva.
602
00:30:52,893 --> 00:30:54,791
Ništa sumnjivo na slezeni.
603
00:30:54,991 --> 00:30:56,291
Izvedite ga odavde.
604
00:30:56,491 --> 00:30:57,727
Pogriješili ste.
605
00:30:57,927 --> 00:30:59,626
Imao je granulom u jetri.
606
00:30:59,826 --> 00:31:01,791
Ne, to je bilo ožiljkasto tkivo.
607
00:31:01,991 --> 00:31:05,192
Izgledalo je kao granulom
na magnetnoj, ali nije.
608
00:31:05,392 --> 00:31:06,890
Ne znam zašto raspravljam o ovome.
609
00:31:07,090 --> 00:31:09,090
Daj mi sponska kliješta.
610
00:31:09,290 --> 00:31:10,825
Zatvaram.
611
00:31:11,025 --> 00:31:13,290
Ne, osim ako ne želiš da mi
ruke ostanu u klinèevom trbuhu.
612
00:31:13,490 --> 00:31:14,590
Izlazi odatle.
613
00:31:14,790 --> 00:31:15,990
Nestabilan je.
614
00:31:16,190 --> 00:31:19,488
Ima Wegenerovu, što
znaèi da ima i granulom.
615
00:31:19,688 --> 00:31:20,723
Zovem svog advokata.
616
00:31:20,923 --> 00:31:21,924
To je samo 8 metara.
617
00:31:22,124 --> 00:31:25,189
Da je noj, morao bi da èekati
pregled crijeva od 20 metara.
618
00:31:25,988 --> 00:31:27,988
Pada mu tlak.
619
00:31:28,188 --> 00:31:29,724
Zakvaèite mu još jednu vreæicu laktata.
620
00:31:29,924 --> 00:31:32,122
Ne želim imati ništa s ovim.
621
00:31:32,322 --> 00:31:36,287
Foremane, okaèi još jednu vreæicu...
-Laktata. Razumio sam.
622
00:31:45,785 --> 00:31:47,785
Hajde, hajde.
623
00:31:47,985 --> 00:31:49,886
Mora da je ovdje.
624
00:31:50,086 --> 00:31:52,086
Mora da je ovdje.
625
00:32:00,284 --> 00:32:02,284
Ali nije.
626
00:32:02,584 --> 00:32:04,984
Mogu li zatvoriti?
627
00:32:10,182 --> 00:32:12,983
Pa, dobro je da mu nismo da li FT-28.
628
00:32:13,183 --> 00:32:15,283
Njegovi roditelji su bili u pravu.
629
00:32:24,977 --> 00:32:26,977
Više nam neæe dopustiti
ni da mu se približimo.
630
00:32:27,177 --> 00:32:29,742
Ali ni oni ga neæe moæi odvesti
dok se ne oporavi od operacije.
631
00:32:29,942 --> 00:32:33,040
Dodaj tu i kirurški tim koji
nam, takoðer, neæe dati priæi.
632
00:32:33,240 --> 00:32:35,975
Krvarenje, ugrušak, krvarenje, ugrušak.
633
00:32:36,175 --> 00:32:37,541
Slezena eksplodira.
634
00:32:37,741 --> 00:32:39,941
Trebali smo ga testirati
na Willebrandov sindrom.
635
00:32:40,141 --> 00:32:43,138
Ili se igrati "križiæ-kružiæ".
636
00:32:43,338 --> 00:32:45,974
Dobro, križiæi su krvarenje.
637
00:32:46,174 --> 00:32:47,674
Kružiæi su ugrušci.
638
00:32:47,874 --> 00:32:50,074
Poèeli smo s pluæima, zar ne?
Što smo napravili?
639
00:32:50,274 --> 00:32:52,140
CT, ispljuvak, dva venograma.
640
00:32:52,340 --> 00:32:54,740
To je jedno krvarenje, jedan ugrušak.
641
00:32:54,940 --> 00:32:56,072
Što onda? -Jetra se ugasila.
642
00:32:56,272 --> 00:32:59,073
MR, laboratorija,
lijeèenje Ciklofosfamidom.
643
00:32:59,273 --> 00:33:02,737
Gdje je ispišao oko 3
jedinice 0 negativne.
644
00:33:02,937 --> 00:33:04,637
Još jedno krvarenje. -Gdje ovo vodi?
645
00:33:04,837 --> 00:33:06,338
Još ne znam. Što je sljedeæe?
646
00:33:06,538 --> 00:33:07,170
Mjehur, bubrezi.
647
00:33:07,370 --> 00:33:08,736
CT sken visoke rezolucije.
648
00:33:08,936 --> 00:33:09,971
Krvna i urino sedimentacija.
649
00:33:10,171 --> 00:33:10,871
Probavni trakt?
650
00:33:11,071 --> 00:33:12,536
Pregledao si mu tanko
crijevo na operaciji.
651
00:33:12,736 --> 00:33:14,736
Debelo crijevo se
hvata na abdomenski zid.
652
00:33:14,936 --> 00:33:16,636
To nisam pregledao.
-Jer nije bilo razloga za to.
653
00:33:16,836 --> 00:33:18,637
Nije imao nikakav simptom
u svojim crijevima.
654
00:33:18,837 --> 00:33:20,069
Napravite kolonoskopiju.
655
00:33:20,269 --> 00:33:21,734
Jer nije imao simptome?
656
00:33:21,934 --> 00:33:24,869
Kad izgubiš kljuèeve,
prvo pogledaš svuda
657
00:33:25,069 --> 00:33:26,334
gdje bi ih logièno izgubio.
658
00:33:26,534 --> 00:33:28,535
Ako ih ne naðeš, poèneš
tražiti na drugim mjestima.
659
00:33:28,735 --> 00:33:31,432
Medicinski ormariæ,
frižider, poštanski sanduèiæ.
660
00:33:31,632 --> 00:33:33,233
Trebamo pretražiti
poštansko sanduèe kod klinca?
661
00:33:33,433 --> 00:33:34,633
Zašto mu ne snimimo stopala rentgenom?
662
00:33:34,833 --> 00:33:35,668
I ona su, isto, dobro.
663
00:33:35,868 --> 00:33:37,868
Jer prvo moramo pogledati
u samo središte problema.
664
00:33:38,068 --> 00:33:40,233
U redu, èak i da to ima
smisla, prilièno je teško
665
00:33:40,433 --> 00:33:43,333
napraviti kolonoskopiju na
klincu kojem ne smiješ priæi.
666
00:33:45,931 --> 00:33:48,031
Sad je na intenzivnoj.
667
00:33:48,231 --> 00:33:51,531
Njegovi roditelji imaju
ogranièeno pravo posjeta.
668
00:33:52,632 --> 00:33:54,632
Sviða mi se taj mali.
669
00:33:54,832 --> 00:33:56,832
Ima muda.
670
00:34:11,564 --> 00:34:13,564
Ne mogu sad prièati.
671
00:34:13,764 --> 00:34:14,828
Èuvam stražu.
672
00:34:15,028 --> 00:34:16,129
Još uvijek si u svemu tome.
673
00:34:16,329 --> 00:34:17,864
Kojem tome?
674
00:34:18,064 --> 00:34:19,264
Oh, ovome.
675
00:34:19,464 --> 00:34:20,427
Zaboravio sam da ih imam.
676
00:34:20,627 --> 00:34:22,527
Znaš, èak i da uspiješ ne biti pogoðen
677
00:34:22,727 --> 00:34:25,627
munjom i izdržiš tjedan dana,
Cuddyjeva ti neæe vratiti mjesto.
678
00:34:25,827 --> 00:34:26,628
Ne može.
679
00:34:26,828 --> 00:34:27,627
Oklada je oklada.
680
00:34:27,827 --> 00:34:31,128
Da, a da li misliš da je to jaèe
od amerièkog zakona o invaliditetu.
681
00:34:31,328 --> 00:34:34,525
Ti misliš da imaš logiku uz sebe,
ali Whitnerova ima pravni sistem.
682
00:34:34,725 --> 00:34:37,225
A zakon uvijek pobjeðuje
logiku... pitaj O.J. Simpsona.
683
00:34:37,425 --> 00:34:39,425
U pravu si.
684
00:34:39,725 --> 00:34:41,725
Jesam? -Da.
685
00:34:41,925 --> 00:34:45,524
Znaèi, sve ovo radiš iako znaš
da zakonski nema šanse da se to dogodi?
686
00:34:45,724 --> 00:34:48,024
Kome trebaju noge kad ima kotaèe?
687
00:34:48,224 --> 00:34:50,324
Zapamti gdje si stao.
688
00:34:50,524 --> 00:34:54,024
Ne želim se CIGANIRATI
više sa Cuddyjevom!
689
00:34:54,224 --> 00:34:56,022
Što ste rekli?
690
00:34:56,222 --> 00:34:57,057
Vidimo se kasnije.
691
00:34:57,257 --> 00:34:59,957
Pustit æu ih da se deru na
mene u sljedeæih 20 minuta.
692
00:35:01,922 --> 00:35:03,922
Sluznica izgleda normalno, zdravo.
693
00:35:04,122 --> 00:35:06,022
Nema divertikula.
694
00:35:06,222 --> 00:35:07,523
Krvni tlak pada.
695
00:35:07,723 --> 00:35:08,721
Ponovo krvari.
696
00:35:08,921 --> 00:35:10,921
Ne u crijeva.
697
00:35:12,856 --> 00:35:14,856
Požuri. -Žurim.
698
00:35:15,056 --> 00:35:15,921
Tamo nema ništa.
699
00:35:16,121 --> 00:35:18,321
Èekaj, èekaj, što je to?
700
00:35:20,954 --> 00:35:22,954
Odraz?
701
00:35:23,154 --> 00:35:31,154
Ne, to je nešto
izgleda kao... Èaèkalica.
702
00:35:31,354 --> 00:35:32,653
Je li sigurni?
703
00:35:32,853 --> 00:35:34,318
Mora da ju je sluèajno progutao i
704
00:35:34,518 --> 00:35:37,818
vjerojatno je nije stigao probaviti.
705
00:35:38,018 --> 00:35:39,718
Kad ste se vas dvoje mazili u autu
706
00:35:39,918 --> 00:35:42,118
vjerojatno si, ne
znajuæi, pogurala èaèkalicu
707
00:35:42,318 --> 00:35:44,516
kroz zidove crijeva i pravo do pluæa.
708
00:35:44,716 --> 00:35:47,316
Poslije se prebacila do jetre,
a onda i na Mjehur i slezenu.
709
00:35:47,516 --> 00:35:48,817
I to je to? Bit æe dobro?
710
00:35:49,017 --> 00:35:50,617
Da. Rupice su male.
711
00:35:50,817 --> 00:35:53,916
Brzo æe se oporaviti
sad kad smo je izvadili.
712
00:35:54,116 --> 00:35:55,652
Vidiš?
713
00:35:55,852 --> 00:35:56,915
Vidiš što si napravila?
714
00:35:57,115 --> 00:35:58,814
Ja? -Da ga ti nisi balavila...
715
00:35:59,014 --> 00:36:01,650
Je li vi gluhi? To je bila èaèkalica!
716
00:36:01,850 --> 00:36:02,915
To je vaša odvratna navika...
717
00:36:03,115 --> 00:36:06,915
On bi to probavio bez problema da
ti nisi poèela skakati po njemu.
718
00:36:07,115 --> 00:36:09,115
Zar nije tako, dok...
719
00:36:13,314 --> 00:36:15,514
To je to? -Da.
720
00:36:15,714 --> 00:36:16,513
To je to.
721
00:36:16,713 --> 00:36:19,914
Drvo upija vodu i dobije istu
gustoæu kao i tkivo oko nje.
722
00:36:20,114 --> 00:36:23,211
Zato je nismo vidjeli
na CT-u ni na magnetnoj.
723
00:36:23,411 --> 00:36:25,411
To je cool.
724
00:36:25,712 --> 00:36:33,110
Mislim, nije cool za mene, ali
toliko štete od tako male stvari.
725
00:36:33,710 --> 00:36:38,010
Znaš, laboratorij ovdje ima
plaæeno mjesto održavanja.
726
00:36:38,210 --> 00:36:40,310
Obièno se to daje klincima s fakulteta,
727
00:36:40,510 --> 00:36:45,408
ali ako si zainteresiran,
mogu ti srediti razgovor za posao.
728
00:36:45,609 --> 00:36:47,644
Samo su poèetnièke stvari
u pitanju, malo teži posao,
729
00:36:47,844 --> 00:36:51,309
ali bi imao pristup
mnogim zanimljivim stvarima.
730
00:36:54,310 --> 00:36:58,808
Hvala, zaista, ali... ne mogu.
731
00:36:59,008 --> 00:37:00,808
Da, možeš.
732
00:37:01,008 --> 00:37:02,642
Stevie, ti si pametan.
733
00:37:02,842 --> 00:37:07,207
Imaš više radoznalosti od
90% doktora koji ovdje rade.
734
00:37:07,508 --> 00:37:09,806
Uh... nije zbog toga.
735
00:37:10,006 --> 00:37:12,006
Samo je...
736
00:37:12,606 --> 00:37:16,206
Svakog dana radim sa
svojom obitelji, znate?
737
00:37:16,506 --> 00:37:18,906
S ljudima koje znam èitavog života.
738
00:37:19,106 --> 00:37:20,942
Ne želim to izgubiti.
739
00:37:21,142 --> 00:37:23,142
Možeš imati oboje.
740
00:37:25,004 --> 00:37:27,004
Ne, ne mogu.
741
00:37:27,204 --> 00:37:30,105
Jer ti oni ne dopuštaju.
742
00:37:30,305 --> 00:37:32,805
Ne bi te trebali tjerati birati.
743
00:37:33,005 --> 00:37:36,203
Možda ne, ali to rade.
744
00:37:37,203 --> 00:37:39,503
A ja biram njih.
745
00:37:41,803 --> 00:37:44,003
Slušaj, promjene su teške.
746
00:37:44,203 --> 00:37:46,701
Vjeruj mi, znam.
747
00:37:47,001 --> 00:37:49,602
Ali, meni je uspelo.
748
00:37:49,802 --> 00:37:52,501
Vi ste uspiješan doktor.
749
00:37:52,701 --> 00:37:56,302
Vaše ime je na èlancima u novinama.
750
00:37:56,502 --> 00:37:58,800
Volio bih to.
751
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Samo,
752
00:38:01,400 --> 00:38:05,400
vidim vas s dr. Chaseom i dr. Cameron...
753
00:38:06,400 --> 00:38:09,601
I ni jedno od vas ne nosi prsten.
754
00:38:12,698 --> 00:38:14,898
Sami ste.
755
00:38:27,696 --> 00:38:29,797
Oh, ho, ho.
756
00:38:29,997 --> 00:38:33,298
Moj zadnji dan uživanja.
757
00:38:33,895 --> 00:38:36,595
Hoæeš li reæi Whitnerovoj da se
èisti s mog mjesta ili mogu ja?
758
00:38:36,795 --> 00:38:37,896
Zašto bih to napravila?
759
00:38:38,096 --> 00:38:40,431
Zato što si rekla da hoæeš.
760
00:38:40,631 --> 00:38:41,795
A lagati je loše.
761
00:38:41,995 --> 00:38:45,893
Rekla sam da æu ti dati mjesto
ako izdržiš èitav tjedan.
762
00:38:46,093 --> 00:38:48,393
Koji sam... -Nisi.
763
00:38:48,593 --> 00:38:51,329
Oklada te je obavezala
biti stalno u kolicima,
764
00:38:51,529 --> 00:38:54,694
tjedan dana, èak i kad moraš
banuti u operacijsku salu
765
00:38:54,894 --> 00:38:56,794
i zavuæi ruke u djeèakova crijeva.
766
00:38:56,994 --> 00:38:58,994
Znaš za to?
767
00:38:59,194 --> 00:39:00,627
Izgubio si.
768
00:39:00,827 --> 00:39:02,892
Spasio sam život.
769
00:39:03,492 --> 00:39:05,692
Dvije minute van kolica da
bih spasio djeèakov život.
770
00:39:05,892 --> 00:39:06,893
Izgubio si, House.
771
00:39:07,093 --> 00:39:08,728
Zaslužio sam to mjesto.
772
00:39:08,928 --> 00:39:10,390
Ne, nisi.
773
00:39:10,590 --> 00:39:14,226
Zaslužujem to mjesto svaki dan kad ušepam
u tu zgradu i odradim svoj prokleti posao.
774
00:39:14,426 --> 00:39:17,191
o-si.
775
00:39:17,491 --> 00:39:19,692
Hej!
776
00:39:25,589 --> 00:39:28,190
Nikad nisi ni namjeravala
vratiti mi to mjesto, zar ne?
777
00:39:28,390 --> 00:39:30,390
Vidio sam Whitnerovu prije par dana.
778
00:39:30,590 --> 00:39:31,290
Znala je za okladu.
779
00:39:31,490 --> 00:39:32,725
Nije se brinula.
780
00:39:32,925 --> 00:39:34,287
Znala je da æu pobijediti.
781
00:39:34,487 --> 00:39:36,188
Ali, ona ne poznaje mene.
782
00:39:36,388 --> 00:39:38,088
U stvari, on ne zna ništa
osim onoga što joj kažeš,
783
00:39:38,288 --> 00:39:43,088
a ti si joj rekla da mi nikad
neæeš vratiti to mjesto, zar ne?
784
00:39:44,586 --> 00:39:46,586
Samo mi reci.
785
00:39:46,786 --> 00:39:50,387
Da li se osjeæaš makar malo krivom?
786
00:39:51,486 --> 00:39:56,186
Ako mi hoæeš održati lekciju, nemoj se
obavezivati na ono što ne možeš održati.
787
00:40:02,285 --> 00:40:04,285
Kako ide?
788
00:40:04,485 --> 00:40:06,785
Koliko izgleda da joj je krivo?
789
00:40:09,685 --> 00:40:11,685
Oko osam od deset.
790
00:40:12,183 --> 00:40:14,283
To mjesto je moje.
791
00:40:14,784 --> 00:40:16,884
Veni, vidi, vici.
792
00:40:28,782 --> 00:40:32,767
<b>Preveo i obradio: Èika
Prerada: Commandoguru</b>
793
00:40:34,767 --> 00:40:38,767
1080p Bluray x265 HEVC AAC 5.1 Joy
<b>radmanich</b>
794
00:40:41,767 --> 00:40:45,767
Preuzeto sa www.titlovi.com
795
00:40:46,305 --> 00:41:46,619
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-