"House" Needle in a Haystack

ID13187678
Movie Name"House" Needle in a Haystack
Release Name House, M.D. S03E12 One Day, One Room (1080p x265 10bit Joy)-bos(1)
Year2007
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID897691
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,363 --> 00:00:13,098 Èekaj, ne bismo trebali ovo raditi. 2 00:00:13,298 --> 00:00:15,761 Što, nije ti zabavno? 3 00:00:16,162 --> 00:00:18,162 Nije to. Samo... 4 00:00:18,362 --> 00:00:20,462 Radije bi bio s djeèacima? 5 00:00:20,662 --> 00:00:22,261 Ne. 6 00:00:22,461 --> 00:00:24,561 Pa, onda, hajde. 7 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:36,558 --> 00:00:38,558 Treba li vam pomoæ, djeco? 9 00:00:38,758 --> 00:00:39,958 Ne. Ne, dobro smo. 10 00:00:40,158 --> 00:00:42,258 Problemi s autom? -Ne. 11 00:00:42,458 --> 00:00:43,693 Pa zašto ste ovdje? 12 00:00:43,893 --> 00:00:46,358 Ovaj... samo razgovaramo. 13 00:00:46,658 --> 00:00:48,758 Da li je ona ta koja prièa? 14 00:00:48,958 --> 00:00:51,457 Uh, uglavnom. 15 00:00:53,057 --> 00:00:55,457 Znam kako to ide. 16 00:00:55,757 --> 00:00:57,992 Proæi æu opet ovuda za desetak minuta. 17 00:00:58,192 --> 00:01:02,458 Ako još budete ovdje, zvat æu vaše roditelje. 18 00:01:02,955 --> 00:01:05,955 Da, gospodine, hvala vam. 19 00:01:13,756 --> 00:01:16,154 Sad, gdje smo stali? 20 00:01:16,354 --> 00:01:18,389 Odlazili smo. 21 00:01:18,589 --> 00:01:20,954 Za devet minuta. 22 00:01:36,588 --> 00:01:38,588 Èekaj malo. 23 00:01:38,788 --> 00:01:40,788 Stevie? Što ti je? 24 00:01:46,051 --> 00:01:48,051 Oh, Bože! 25 00:01:50,351 --> 00:01:53,749 Upomoæ! Neka mi netko pomogne! 26 00:02:48,452 --> 00:02:50,452 J. Whitner, dr. med. 27 00:02:59,450 --> 00:03:01,451 G. House, dr. med. 28 00:03:31,845 --> 00:03:34,746 16-godišnjak s respiratornim napadom. 29 00:03:35,146 --> 00:03:37,681 Jedina stvar koju mrzim više od lopova je lopov-invalid. 30 00:03:37,881 --> 00:03:39,646 Da, i ja. Nema znaka traume. Nema povijest astme ili alerg... 31 00:03:39,846 --> 00:03:42,843 Tko je, dovraga, J. Whitner? -Nemam pojma. 32 00:03:43,043 --> 00:03:45,779 Stevie Lipa-in EKG i ehokardiogram su normalni, ali... 33 00:03:45,979 --> 00:03:48,179 Normalno je dobro. Pošalji ga kuæi. 34 00:03:48,379 --> 00:03:51,144 J. Whitner. Doktor. 35 00:03:51,344 --> 00:03:52,542 Tko je on i gdje ga mogu naæi? 36 00:03:52,742 --> 00:03:54,643 Ona je novi istraživaè, radi s Ereshevskim. 37 00:03:54,843 --> 00:03:56,543 Da li je lijepa? -U kolicima je. 38 00:03:56,743 --> 00:03:57,677 To ne znaèi da nije lijepa. 39 00:03:57,877 --> 00:04:01,478 Što znaèi da ona ne može uzmaknuti, te æe to Cuddyjeva napraviti umjesto nje. 40 00:04:01,678 --> 00:04:06,041 16-godišnjak. U Hitnoj su otkrili krvavu pleuralnu efuziju. 41 00:04:06,241 --> 00:04:08,841 To je èudno. -Da, to sam i ja pomislio. 42 00:04:09,041 --> 00:04:10,741 Zašto ti je trebalo toliko da to spomeneš? 43 00:04:10,941 --> 00:04:12,676 Nema tumora ili upale pluæa na CT-u. 44 00:04:12,876 --> 00:04:14,976 Onesvijestio se tijekom maženja. 45 00:04:15,176 --> 00:04:17,839 Ako ima seksa, ni droga ni Rock'n'roll nisu daleko iza. 46 00:04:18,039 --> 00:04:19,339 Pretpostavljam da je kokain. 47 00:04:19,539 --> 00:04:20,475 Toksikološki nalaz je èist. 48 00:04:20,675 --> 00:04:22,975 To što trenutno nije na drogama, ne znaèi da ih ne koristi. 49 00:04:23,175 --> 00:04:24,774 Izgleda mi kao da je problem sa curenjem. 50 00:04:24,974 --> 00:04:26,040 Propuštajuæe cijevi. 51 00:04:26,240 --> 00:04:28,275 Da mu je napukla aneurizma sad bi bio u mrtvaènici, a ne u hitnoj. 52 00:04:28,475 --> 00:04:30,973 Zato æeš napraviti venogram umjesto arteriograma. 53 00:04:31,173 --> 00:04:33,338 Ovo nije pucanje pod visokim pritiskom ovo je curenje niskog pritiska. 54 00:04:33,538 --> 00:04:36,173 Još uvijek mislim da su droge mogle izazvati koroziju cijevi, na prvom mjestu. 55 00:04:36,373 --> 00:04:37,638 Onda idi i pogledaj što ima ispod madraca. 56 00:04:37,838 --> 00:04:41,336 Vidi ima li pilula ili praha zajedno s kremom za ruke. 57 00:04:56,035 --> 00:04:58,135 Lijepa kolica. 58 00:04:58,335 --> 00:05:00,835 Ja sam tražio jedna s malim barom i banana-sjedištem, 59 00:05:01,035 --> 00:05:03,070 ali mi je Djed Božiænjak dao ovo umjesto toga. 60 00:05:03,270 --> 00:05:05,633 Valjda je to zbog toga što sam bio bezobrazan. 61 00:05:05,833 --> 00:05:07,568 Vi ste sigurno dr. House. 62 00:05:07,768 --> 00:05:09,134 Da. 63 00:05:09,334 --> 00:05:12,233 Pa, izgleda da je došlo do zabune na parkingu. 64 00:05:12,433 --> 00:05:14,134 Morali su me premjestiti bliže ulazu. 65 00:05:14,334 --> 00:05:17,431 Morali? Ne izgledate mi kao netko tko lako poteže oružje. 66 00:05:17,832 --> 00:05:19,967 Kolica. -Štap. 67 00:05:20,167 --> 00:05:23,267 Mislim da trebate napraviti èasnu stvar i vratite mi nazad moje mjesto. 68 00:05:23,467 --> 00:05:27,032 Oh, pa, kad tako lijepo pitate... kolica. 69 00:05:27,232 --> 00:05:30,866 Štap! Duga šetnja napravi da me zaboli noga. 70 00:05:31,066 --> 00:05:32,530 A to je lako za mene? 71 00:05:32,730 --> 00:05:33,631 Naravno da nije. 72 00:05:33,831 --> 00:05:36,665 Od guranja te ruèice sigurno vas èesto zaboli palac. 73 00:05:36,865 --> 00:05:39,265 Vjerujem da je zadnjih nekoliko metara pravo muèenje. 74 00:05:39,465 --> 00:05:41,463 Prelazak parkinga je vrlo opasan automobilisti me ne mogu vidjeti. 75 00:05:41,663 --> 00:05:43,928 Jeste li ikad naišli na tanak led sa štapom? 76 00:05:44,128 --> 00:05:47,664 Ne, Gospode, valjda zbog toga ŠTO NE MOGU HODATI! 77 00:05:47,864 --> 00:05:50,630 Mogli bi ih zamoliti da vam ugrade krampone na to. 78 00:05:50,830 --> 00:05:54,727 Slušajte, ovdje je problem u tome tko lakše prelazi udaljenost na parkingu. 79 00:05:54,927 --> 00:05:55,763 Vi ste pobjednik. 80 00:05:55,963 --> 00:05:59,327 Oh, a nagrada je, oèigledno, mjesto za parking. 81 00:06:08,526 --> 00:06:11,161 Još uvijek nitko ne odgovara na brojeve mobilnih tvojih roditelja. 82 00:06:11,361 --> 00:06:13,626 Postoji li drugi naèin da ih kontaktiramo? 83 00:06:13,826 --> 00:06:17,527 Ne. Na konferenciji su. 84 00:06:17,727 --> 00:06:19,525 Vjerojatno su ih morali iskljuèiti ili tako nešto. 85 00:06:19,725 --> 00:06:20,924 Kakve veze ima gdje su oni? 86 00:06:21,124 --> 00:06:22,759 Mislim, boli ga. Morate nešto napraviti. 87 00:06:22,959 --> 00:06:24,125 Trebaju nam ovo potpisati. 88 00:06:24,325 --> 00:06:25,424 Zašto on ne može potpisati papire? 89 00:06:25,624 --> 00:06:27,824 Ima 16 godina. -Još nije punoljetan. 90 00:06:28,024 --> 00:06:29,660 Onda zovite moje roditelje. Oni ga znaju. 91 00:06:29,860 --> 00:06:31,583 Preuzeti æe odgovornost, napraviti sve što treba. 92 00:06:31,783 --> 00:06:32,558 Ne mogu. To neæe... 93 00:06:32,758 --> 00:06:35,323 Ne možete ga ostaviti ovdje u agoniji dok njegovi roditelji ne odluèe... 94 00:06:35,523 --> 00:06:37,323 Lea. U redu je. 95 00:06:37,523 --> 00:06:40,023 Ne, nije. 96 00:06:41,724 --> 00:06:45,621 Osjeæam se kao da mi je nakovanj na grudima. 97 00:07:01,321 --> 00:07:03,321 Pobijedila si. 98 00:07:03,521 --> 00:07:04,620 Napravit æemo venogram odmah. 99 00:07:04,820 --> 00:07:06,820 Kasnije æemo završiti formalnosti. 100 00:07:17,917 --> 00:07:19,917 Kao da su mi mokri prsti. 101 00:07:20,117 --> 00:07:21,317 To je zbog boje. 102 00:07:21,517 --> 00:07:23,617 Tvoji živci ne znaju razliku izmeðu hladnog, unutra 103 00:07:23,817 --> 00:07:25,217 u tvom tijelu, i vlažnog na tvom tijelu. 104 00:07:25,417 --> 00:07:29,718 Živci ne mogu prikazati razliku, ili mozak ne zna protumaèiti razliku? 105 00:07:29,918 --> 00:07:31,515 Ima po malo od oboje. 106 00:07:31,715 --> 00:07:33,715 Voliš znanost? 107 00:07:37,815 --> 00:07:39,950 Izgleda kao difuzijska shema. 108 00:07:40,150 --> 00:07:42,613 Jer je to snimak vena, mali je pritisak. 109 00:07:42,813 --> 00:07:45,414 Dakle, primijenjuje se Grahamov zakon? 110 00:07:45,614 --> 00:07:47,514 Veæ uèiš fiziku? 111 00:07:47,714 --> 00:07:50,314 Ne. Samo èitam, onako, za sebe. 112 00:07:50,514 --> 00:07:52,114 I ja sam morao puno toga uèiti sam. 113 00:07:52,314 --> 00:07:54,115 Škole su bile bez veze tamo gdje sam odrastao. 114 00:07:54,315 --> 00:07:56,248 Ideš li u privatnu ili državnu školu? 115 00:07:56,448 --> 00:07:58,313 Državnu. 116 00:07:58,513 --> 00:08:02,247 Curenje bi trebalo biti u pulmonalnoj veni da bi dospjelo u pluæa, zar ne? 117 00:08:02,447 --> 00:08:05,413 Da. -Ja ne vidim ništa. A vi? 118 00:08:05,613 --> 00:08:08,511 Ne. -To nema smisla. 119 00:08:08,711 --> 00:08:13,011 Kako mogu imati krvavu efuziju ako nema krvarenja? 120 00:08:30,208 --> 00:08:32,208 Ovo je trulo. 121 00:08:32,408 --> 00:08:36,408 Stavi parazite i infekcije od hrane na listu za provjeru. 122 00:08:38,308 --> 00:08:40,409 Pogledat æu spavaæu sobu. 123 00:08:52,207 --> 00:08:55,604 Žao mi je, nisam znao da ima nekoga... Samo smo... 124 00:08:56,605 --> 00:08:58,605 Imam pištolj. 125 00:08:58,805 --> 00:09:00,040 Slušajte, uzmite što hoæete. 126 00:09:00,240 --> 00:09:01,740 Novèanik mi je u odijelu. -Ne mrdaj! 127 00:09:01,940 --> 00:09:04,306 Oh! Zovem policiju. 128 00:09:04,506 --> 00:09:06,741 Dobro, vi nemate pištolj. 129 00:09:06,941 --> 00:09:08,303 A vi neæete zvati policiju. 130 00:09:08,503 --> 00:09:11,204 Oh, ne, zovem policiju, osim ako vas dvoje odmah ne odete odavde. 131 00:09:11,404 --> 00:09:12,603 Osim ako? 132 00:09:12,803 --> 00:09:16,204 Tko zove policiju OSIM AKO provalnik ne napravi nešto? 133 00:09:19,437 --> 00:09:21,437 Ne biste voljeli objašnjavati vašu aferu. 134 00:09:21,637 --> 00:09:23,702 Mi nemamo aferu. 135 00:09:24,437 --> 00:09:26,437 On ima burmu. Vi ne. 136 00:09:26,637 --> 00:09:28,538 A sudeæi po stanju dolje u kuhinji 137 00:09:28,738 --> 00:09:31,103 i polu-usisanom spavaæom sobom, 138 00:09:31,403 --> 00:09:33,900 pretpostavljam da ste bolja ljubavnica nego èistaèica. 139 00:09:34,100 --> 00:09:35,701 Èistaèica? 140 00:09:35,901 --> 00:09:38,201 Kuèkin sine. 141 00:09:38,401 --> 00:09:39,200 Ja nisam èistaèica, u redu? 142 00:09:39,400 --> 00:09:42,201 Ovo je moja kuæa, a ne njegova. 143 00:09:42,401 --> 00:09:44,199 Oh, oprostite. 144 00:09:44,399 --> 00:09:45,599 A što nije u redu s kuhinjom? 145 00:09:45,799 --> 00:09:47,534 Ništa. Žao nam je. 146 00:09:47,734 --> 00:09:49,999 Ovdje smo da pomognemo Stevieju. 147 00:09:50,199 --> 00:09:51,634 Tko je Stevie? 148 00:09:51,834 --> 00:09:54,499 Vaš... sin? 149 00:09:55,198 --> 00:09:57,198 Ha? 150 00:09:57,398 --> 00:09:59,197 To je bila adresa koju si dao. 151 00:09:59,397 --> 00:10:00,732 U Hitnoj su sigurno pogrešno napisali. 152 00:10:00,932 --> 00:10:03,032 Ili si nam slagao da ne bismo razgovarali s tvojim roditeljima. 153 00:10:03,232 --> 00:10:04,698 Dao sam vam njihove telefone. 154 00:10:04,898 --> 00:10:06,098 Dao si nam neke brojeve. 155 00:10:06,298 --> 00:10:07,398 Nismo mogli nikoga dobiti. 156 00:10:07,598 --> 00:10:09,096 Rekao sam vam, mora da su na konferenciji. 157 00:10:09,296 --> 00:10:11,596 Slagao je. -Lea. 158 00:10:11,796 --> 00:10:13,696 On je Rom. 159 00:10:13,896 --> 00:10:15,896 Ciganin. 160 00:10:16,496 --> 00:10:18,496 Znaèi, vi nemate kuæu? 161 00:10:18,696 --> 00:10:20,094 Naravno da imamo. 162 00:10:20,294 --> 00:10:25,129 A onda æete me pitati za ples oko vatre... i kako krademo djecu? 163 00:10:25,329 --> 00:10:26,894 Zbog toga i ne govorim ljudima. 164 00:10:27,094 --> 00:10:31,395 Dijele sve meðu sobom i ništa s gedža. Strancima. 165 00:10:31,595 --> 00:10:36,693 Otvaranje prema strancima nije donijelo ništa dobro mom narodu. 166 00:10:36,893 --> 00:10:39,993 Shvaæam, ali samo si sebi naštetio time što si nam lagao. 167 00:10:40,193 --> 00:10:42,093 Ne možete u moju kuæu. 168 00:10:42,293 --> 00:10:43,394 Zagadit æete je. 169 00:10:43,594 --> 00:10:44,691 Samo æemo pogledati unaokolo. 170 00:10:44,891 --> 00:10:46,991 Vaša prisutnost je dovoljna. 171 00:10:48,292 --> 00:10:50,892 Moji roditelji to ozbiljno shvaæaju. 172 00:10:51,391 --> 00:10:53,591 Duhovno je koliko i fizièki. 173 00:10:53,791 --> 00:10:54,792 Znaš li gdje živi? 174 00:10:54,992 --> 00:10:56,289 Nemoj. 175 00:10:56,489 --> 00:10:58,290 Slušajte, reæi æu vam sve što želite znati. 176 00:10:58,490 --> 00:11:01,490 Ako misliš da æemo sada povjerovati... -Ponekad pijem, u redu? 177 00:11:01,690 --> 00:11:02,890 Pušio sam travu. 178 00:11:03,090 --> 00:11:04,390 Reæi æu vam sve. 179 00:11:04,590 --> 00:11:05,690 Istinu. 180 00:11:05,890 --> 00:11:10,888 Samo... ne možete iæi u moju kuæu. 181 00:11:11,988 --> 00:11:13,988 Trava ne bi izazvala krvarenje. 182 00:11:14,188 --> 00:11:15,988 Ali pesticid na travi bi mogao. 183 00:11:16,188 --> 00:11:17,988 Odakle ti? 184 00:11:18,188 --> 00:11:19,089 Neki klinac iz škole. 185 00:11:19,289 --> 00:11:21,487 Stevie. Ja sam mu dala. 186 00:11:21,687 --> 00:11:23,487 On èak i ne ide u školu. Roditelji mu ne dozvoljavaju. 187 00:11:23,687 --> 00:11:24,587 Školujem se kod kuæe. 188 00:11:24,787 --> 00:11:25,787 Èita knjige. 189 00:11:25,987 --> 00:11:27,288 Što si nam još slagao? 190 00:11:27,488 --> 00:11:29,688 Da li ti je otac zaista profesor? 191 00:11:29,888 --> 00:11:31,222 On je prodavaè. 192 00:11:31,422 --> 00:11:33,685 Kupuju i prodaju sve èega se mogu doèepati. 193 00:11:33,885 --> 00:11:36,286 Oni... ti si s njim kada sklapa nekakve poslove? 194 00:11:36,486 --> 00:11:39,585 Bio je u Chicagu prošli tjedan. -Letio si? 195 00:11:39,785 --> 00:11:43,486 Ne. Moj otac ima kamionet. 196 00:11:48,984 --> 00:11:50,984 Nisi valjda ozbiljan? 197 00:11:51,184 --> 00:11:53,184 Ustvari, jesam. 198 00:11:53,784 --> 00:11:56,120 Vidiš? To je moje mjesto. Hoæu ga nazad. 199 00:11:56,320 --> 00:11:57,282 To nije tvoje mjesto. 200 00:11:57,482 --> 00:11:58,783 To mjesto pripada bolnici. 201 00:11:58,983 --> 00:12:03,817 A bolnica misli da osoba s težim invaliditetom dobije bolje parking mjesto. 202 00:12:04,017 --> 00:12:07,083 Tvoja prijava za parking mjesto kaže da se možeš prošetati 40 metara. 203 00:12:07,283 --> 00:12:10,416 A Whitnerova se može kotrljati 60 kilometara bez promjene ulja. 204 00:12:10,616 --> 00:12:11,881 Ja ne mogu zamijeniti moju nogu. 205 00:12:12,081 --> 00:12:15,316 Tvoje parking mjesto je udaljeno samo 36 metara od ulaza. 206 00:12:15,516 --> 00:12:16,616 Mjerila sam. Bit æeš dobro. 207 00:12:16,816 --> 00:12:21,179 Sjajno... znaèi mogu se skljokati na 4 metra u hodniku umjesto vani na zimi. 208 00:12:21,379 --> 00:12:22,480 Samo da to nije u mojoj kancelariji. 209 00:12:22,680 --> 00:12:25,579 Znaš tko osvaja maraton u New Yorku šest godina zaredom? 210 00:12:25,779 --> 00:12:27,180 Frajer u kolicima. 211 00:12:27,380 --> 00:12:29,180 Onda nabavi jedna i sebi i ostavi me na miru. 212 00:12:29,380 --> 00:12:32,330 Daj mi moje mjesto i bit æu sretan kotrljati se cijeli dan. 213 00:12:32,780 --> 00:12:35,578 Ne bi izdržao ni tjedan dana u kolicima. 214 00:12:35,778 --> 00:12:37,778 Hoæeš se kladiti? 215 00:12:40,414 --> 00:12:42,414 Što nije u redu s tobom? 216 00:12:42,614 --> 00:12:44,976 Ništa što tjedan dana sjedenja neæe riješiti. 217 00:12:45,176 --> 00:12:46,677 Venogram je negativan. Nema curenja. 218 00:12:46,877 --> 00:12:47,776 Misliš, niste mogli pronaæi curenje. 219 00:12:47,976 --> 00:12:48,676 Da li ti je noga u gorem stanju? 220 00:12:48,876 --> 00:12:51,277 Ne, ali moje parking mjesto je. 221 00:12:51,477 --> 00:12:53,912 Krv se nalazi samo u cirkulatornom sistemu 222 00:12:54,112 --> 00:12:55,211 što znaèi da ako je naðemo izvan toga... 223 00:12:55,411 --> 00:12:56,777 Nema curenja. Èak sam provjerio i limfu. 224 00:12:56,977 --> 00:12:58,175 Dakle, provest æeš tjedan dana u kolicima 225 00:12:58,375 --> 00:13:00,075 samo da bi dobio parking mjesto bliže ulaznim vratima? 226 00:13:00,275 --> 00:13:01,809 Lakše je nego da si odsijeèem noge. 227 00:13:02,009 --> 00:13:03,175 Iskljuèili smo toksine i droge. 228 00:13:03,375 --> 00:13:04,875 Donekle. On je Rom. 229 00:13:05,075 --> 00:13:07,010 Oèigledno, oni imaju potrebu èuvati tajne, 230 00:13:07,210 --> 00:13:08,776 tako da je teško znati nešto zasigurno. 231 00:13:08,976 --> 00:13:10,373 Da, ali je i ljudsko biæe 232 00:13:10,573 --> 00:13:12,308 što znaèi da mu od poèetka nisi trebao vjerovati. 233 00:13:12,508 --> 00:13:14,673 Prestani se oslanjaš na njegove odgovore i pronaði ih sam. 234 00:13:14,873 --> 00:13:15,974 To je duboka venska tromboza. 235 00:13:16,174 --> 00:13:19,073 Mali je proveo 16 sati na zadnjem sjedištu starog kamioneta. 236 00:13:19,273 --> 00:13:21,074 Stvorio se ugrušak koji je potom otišao u pluæa. 237 00:13:21,274 --> 00:13:23,507 Trebali bi napraviti arteriogram, naðemo ugrušak i uništimo ga s TPA. 238 00:13:23,707 --> 00:13:24,672 Ili možemo naæi curenje. 239 00:13:24,872 --> 00:13:26,272 Nema curenja! 240 00:13:26,472 --> 00:13:29,972 Hej, ne smiješ se derati na èovjeka u kolicima. 241 00:13:30,172 --> 00:13:32,172 To je lagano curenje. 242 00:13:32,372 --> 00:13:33,570 Morate ga ubrzati. 243 00:13:33,770 --> 00:13:35,206 Razrijedite mu krv. Ponovite venogram. 244 00:13:35,406 --> 00:13:36,870 To može izazvati masivno krvarenje. 245 00:13:37,070 --> 00:13:39,571 Odlièno... masivno se bolje vidi. 246 00:13:39,771 --> 00:13:40,970 Pardon. 247 00:13:41,170 --> 00:13:43,570 Izgleda da æete morati èekati sljedeæi lift. 248 00:13:47,204 --> 00:13:49,204 Mislio sam da ponovo radite venogram. 249 00:13:49,404 --> 00:13:51,969 Hoæemo, èim završimo sa arteriogramom. 250 00:13:52,569 --> 00:13:55,469 U redu, osjetit æeš blago peckanje. 251 00:13:57,368 --> 00:13:59,368 Morate li to raditi? 252 00:13:59,568 --> 00:14:00,602 Ne brini. Ovo je samo tvoja noga. 253 00:14:00,802 --> 00:14:02,068 Ne moram iæi dalje od nje. 254 00:14:02,268 --> 00:14:03,668 Pogledaj ovo. 255 00:14:03,868 --> 00:14:05,367 Kosti tvoje nadlaktice. 256 00:14:05,567 --> 00:14:07,068 Uh, radijus i ulna. 257 00:14:07,268 --> 00:14:08,303 A na zglobovima? 258 00:14:08,503 --> 00:14:13,866 Lunata... Hamata... i... 259 00:14:14,066 --> 00:14:17,166 Ljubavnici koji pokušavaju pozu koju ne mogu izvesti. 260 00:14:19,699 --> 00:14:21,699 To je mnemonièki naèin za kosti zgloba. 261 00:14:21,899 --> 00:14:24,065 Tako ih je najlakše zapamtiti. 262 00:14:33,765 --> 00:14:35,765 Jesi li dobro? 263 00:14:35,965 --> 00:14:37,298 Jao. Jao, moj trbuh. 264 00:14:37,498 --> 00:14:38,463 Jesi li udarila u nešto? 265 00:14:38,663 --> 00:14:39,898 Tek sam poèela. -Lezi mirno. 266 00:14:40,098 --> 00:14:41,563 Ne, ne mogu. Previše boli. 267 00:14:41,763 --> 00:14:42,463 Izlazim. 268 00:14:42,663 --> 00:14:43,798 Ovo nam je jedina prilika vidjeti što se dogaða. 269 00:14:43,998 --> 00:14:45,599 Ako se pomakne, mogla bih da mu zarezati arteriju. 270 00:14:45,799 --> 00:14:46,561 Izvadi to! Odmah! 271 00:14:46,761 --> 00:14:47,662 Bit æe u redu, Stevie. 272 00:14:47,862 --> 00:14:49,862 Samo ubrizgaj boju. 273 00:14:52,597 --> 00:14:54,597 Boja ulazi u jetru, ali ne izlazi odatle. 274 00:14:54,797 --> 00:14:56,797 Ugrušak može usporavati kretanje krvi u hepatièkoj veni. 275 00:14:56,997 --> 00:14:57,897 Ne usporava protok. 276 00:14:58,097 --> 00:14:59,260 Sasvim ga zaustavlja. 277 00:14:59,460 --> 00:15:01,460 Èitava jetra mu je ošteæena. 278 00:15:11,918 --> 00:15:15,117 Djeèakova jetra otkazuje zbog masivnog ugruška koji blokira hepatièku venu. 279 00:15:15,317 --> 00:15:16,918 Kako može imati i krvarenje i ugrušak? 280 00:15:17,118 --> 00:15:19,452 To nije ugrušak. Blokirali ste venu s kateterskom žicom. 281 00:15:19,652 --> 00:15:20,453 Nema šanse. 282 00:15:20,653 --> 00:15:22,516 Poveæani donji pritisak takoðer može zaustaviti krv. 283 00:15:22,716 --> 00:15:23,951 Nema srèanih tegoba ili ciroze. 284 00:15:24,151 --> 00:15:24,951 Znaèi da mora biti ugrušak. 285 00:15:25,151 --> 00:15:26,815 Masivan ugrušak blokira venu. 286 00:15:27,015 --> 00:15:28,716 Ali one ne cure zbog toga. 287 00:15:28,916 --> 00:15:31,517 A pošto on zasigurno ima neku vrstu... 288 00:15:31,717 --> 00:15:33,817 Imaš li problema? 289 00:15:34,117 --> 00:15:36,117 Možete li mi pomoæi? 290 00:15:38,215 --> 00:15:40,215 Oh, ovo je bilo ponižavajuæe. 291 00:15:40,415 --> 00:15:41,849 Kako Whitnerova izdržava svaki dan ovako? 292 00:15:42,049 --> 00:15:44,214 "Prevelik ponos prethodi sunovratu". 293 00:15:44,414 --> 00:15:47,113 Sreæa moja pa sjedim na ovoj bebici. 294 00:15:47,813 --> 00:15:49,913 Pa, koje još teorije mogu odbaciti? 295 00:15:50,113 --> 00:15:51,248 DIC objašnjava oba... 296 00:15:51,448 --> 00:15:53,513 Krvne ploèice su normalne a i njegov PTT nije povišen. 297 00:15:53,713 --> 00:15:56,413 Leukemija? -Normalan CBC i diferencijalna. 298 00:15:56,613 --> 00:15:59,811 Još uvijek razmišljate kao doktori, umjesto da razmišljate kao vodoinstalateri. 299 00:16:00,011 --> 00:16:02,011 Hajde, hoæu vidjeti polugola dupeta. 300 00:16:02,211 --> 00:16:04,812 Nešto unutar jetre buši rupe u cijevima. 301 00:16:05,012 --> 00:16:07,647 Krv curi kroz otvore, hvata se na uljeza i formira masu. 302 00:16:07,847 --> 00:16:09,312 Ugrušak. -Masa. 303 00:16:09,512 --> 00:16:11,445 Rak. Tumor može oslabiti krvotok. 304 00:16:11,645 --> 00:16:14,245 Kao što može i granulom od tuberkuloze ili sarkoidoze. 305 00:16:14,445 --> 00:16:17,510 Napravite CT, magnetnu, ispljuvak i ACE nivoe. 306 00:16:17,710 --> 00:16:19,045 Oprostite... oprostite. 307 00:16:19,245 --> 00:16:21,310 Bogalj prolazi. 308 00:16:27,409 --> 00:16:29,809 Kaže da ga boli grlo. 309 00:16:30,108 --> 00:16:32,343 Kako to kažete, vi mislite da nije tako. 310 00:16:32,543 --> 00:16:34,543 Ne, ne mislim. 311 00:16:36,107 --> 00:16:38,107 Meni je dovoljno. 312 00:16:38,307 --> 00:16:39,042 Gdje idete? 313 00:16:39,242 --> 00:16:40,407 Majka zna najbolje. 314 00:16:40,607 --> 00:16:42,307 Uzmite lizalicu kad budete odlazili. 315 00:16:42,507 --> 00:16:45,307 Slušajte, mislim da se pretvara da ne bi išao u školu. 316 00:16:45,507 --> 00:16:47,440 Zašto mislite da sam ja tragaè za zabušantima? 317 00:16:47,640 --> 00:16:50,506 Rekla sam mu da ima izbor iæi u školu ili kod doktora. 318 00:16:50,706 --> 00:16:54,440 Tako je... on vam oduzima dragocjeno vrijeme, pa ste došli da ga oduzima i meni. 319 00:16:54,640 --> 00:16:56,640 Jako pažljivo. 320 00:16:59,203 --> 00:17:02,139 Ja sam u kolicima, tako da te ne mogu pregledati sve do gore. 321 00:17:02,339 --> 00:17:04,004 Skoèi dolje. 322 00:17:04,204 --> 00:17:06,804 Moj život je jedan horror za drugim. 323 00:17:07,004 --> 00:17:08,604 Otvori. 324 00:17:08,804 --> 00:17:10,605 Da li to izgleda kao da boli? 325 00:17:10,805 --> 00:17:12,805 Ne. 326 00:17:20,403 --> 00:17:23,701 Što je to? -To je šprica. 327 00:17:23,901 --> 00:17:27,236 Shvatio sam... želite da zamrzi doktora više nego što mrzi školu. 328 00:17:27,436 --> 00:17:29,501 To je u redu. -Ja ne mislim da je to... 329 00:17:29,701 --> 00:17:33,701 To je samo sol. Boli kao sam ðavo kad se ubrizga direktno u mišiæ. 330 00:17:33,901 --> 00:17:35,034 Pa, što kažete? Ruka ili guza? 331 00:17:35,234 --> 00:17:36,434 Mislim da je nauèio lekciju. 332 00:17:36,634 --> 00:17:37,734 Oh, nisam siguran. 333 00:17:37,934 --> 00:17:39,100 Bolje provjerimo. 334 00:17:39,300 --> 00:17:43,900 Jack, da li ti je mama veliki, debeli idiot? 335 00:17:44,700 --> 00:17:46,700 Tko bi to rekao? 336 00:17:46,900 --> 00:17:48,900 Izgleda da ste u pravu. 337 00:17:51,398 --> 00:17:53,398 Samo budi miran, Stevie. 338 00:17:53,598 --> 00:17:55,598 Neæe dugo trajati. 339 00:17:56,799 --> 00:18:00,231 Oprostite, zaboravio sam da mikrofon ne prihvaæa klimanje glavom. 340 00:18:00,431 --> 00:18:01,497 Pametan klinac. 341 00:18:01,697 --> 00:18:03,232 Šteta je što æe to propasti. 342 00:18:03,432 --> 00:18:04,796 Nema nièeg lošeg u tome biti prodavaè. 343 00:18:04,996 --> 00:18:06,397 Trebao bi živjeti svoj život, 344 00:18:06,597 --> 00:18:08,996 a ne pomagati svojim roditeljima prodavati stare tostere. 345 00:18:09,196 --> 00:18:11,394 Još uvijek je mlad... nikad ne znaš kako æe završiti. 346 00:18:11,594 --> 00:18:15,095 Ako se ne vrati u školu, znam kako i gdje æe završiti. 347 00:18:15,495 --> 00:18:17,495 Èekaj. 348 00:18:17,695 --> 00:18:19,995 Da li je to lezija? 349 00:18:20,195 --> 00:18:21,630 Peterostruko poveæanje. 350 00:18:21,830 --> 00:18:22,896 To je granulom. 351 00:18:23,096 --> 00:18:25,193 Znaèi da je Wegenerova bolest. 352 00:18:25,529 --> 00:18:27,529 Stevie! 353 00:18:27,729 --> 00:18:28,593 Mama, jesi li to ti? 354 00:18:28,793 --> 00:18:29,594 Hej, hej! 355 00:18:29,794 --> 00:18:31,493 Vadite ga odmah odavde! -Vaš sin je bolestan. 356 00:18:31,693 --> 00:18:33,328 Znak na vratima... -Ne, znak kaže "bez metala". 357 00:18:33,528 --> 00:18:36,392 Sve smo skinuli. -Kaže "zabranjen ulaz". 358 00:18:36,592 --> 00:18:38,292 Što nije u redu s našim sinom? -Još uvijek ne znamo. 359 00:18:38,492 --> 00:18:40,591 Neæe umrijeti, zar ne? 360 00:18:42,127 --> 00:18:44,127 Vaš sin je jako bolestan. 361 00:18:44,327 --> 00:18:45,392 Pokušavamo saznati zašto 362 00:18:45,592 --> 00:18:47,890 i zato trebate izaæi odavde. 363 00:19:06,289 --> 00:19:08,389 Što æeš sada raditi? 364 00:19:08,589 --> 00:19:12,487 Oh, sad æu prebaciti dupe sa jednog sjedišta na drugo, udobnije. 365 00:19:12,687 --> 00:19:14,687 Što ako razbijem koljena? 366 00:19:15,988 --> 00:19:18,023 Magnetna je pokazala granulom na jetri. 367 00:19:18,223 --> 00:19:20,223 Fantastièno. 368 00:19:20,423 --> 00:19:21,787 Hoæeš li mi pomoæi? 369 00:19:21,987 --> 00:19:25,021 Ne... zgrušavanje, krvarenje, plus granulom jednako je Wegenerova. 370 00:19:25,221 --> 00:19:27,086 Znam. Zato sam i rekao "fantastièno". 371 00:19:27,286 --> 00:19:28,086 Samo sam bio iskren. 372 00:19:28,286 --> 00:19:29,086 A sada mi pomozi. 373 00:19:29,286 --> 00:19:30,186 To ne bi bilo fer. 374 00:19:30,386 --> 00:19:31,786 Napravit æemo biopsiju jetre da to potvrdimo. 375 00:19:31,986 --> 00:19:33,186 Ne bi bilo fer ne pomoæi mi. 376 00:19:33,386 --> 00:19:37,119 Ljudi su dobri i ljubazni i pomažu ljudima u kolicima. 377 00:19:37,319 --> 00:19:38,185 Ti u to ne vjeruješ. 378 00:19:38,385 --> 00:19:40,685 Ali ti vjeruješ. -Ne, ne vjerujem. 379 00:19:40,885 --> 00:19:42,685 Foremane. 380 00:19:42,885 --> 00:19:43,819 Zaboravi biopsiju. 381 00:19:44,019 --> 00:19:45,685 Jetra æe mu propasti prije nego što dobijemo rezultate. 382 00:19:45,885 --> 00:19:50,483 Poènite lijeèenje Ciklofosfamidom prije nego što Wegenerova ne izbuši još rupa. 383 00:20:15,715 --> 00:20:17,715 Što je s bolnièkim odijelom? 384 00:20:17,915 --> 00:20:19,915 Nisi otpušten iz bolnice. 385 00:20:20,180 --> 00:20:23,981 Znam. To... Moji roditelji 386 00:20:24,181 --> 00:20:26,179 inzistiraju da nosim ove stvari. 387 00:20:26,379 --> 00:20:29,978 Imamo razloga inzistirati na našoj hrani, odjeæi i namještaju. 388 00:20:30,178 --> 00:20:32,278 Hej, moje... grudi me bole. 389 00:20:32,478 --> 00:20:34,079 Je li sigurni da lijeèenje uspijeva? 390 00:20:34,279 --> 00:20:36,379 Wegenerova uzrokuje da tijelo napada samo sebe. 391 00:20:36,579 --> 00:20:37,877 Ne prolazi preko noæi. 392 00:20:38,077 --> 00:20:39,712 Budi strpljiv. Gdje ti je juha? 393 00:20:39,912 --> 00:20:41,376 U smeæu. 394 00:20:41,576 --> 00:20:42,612 Ima ekstrakt kore vrbe. 395 00:20:42,812 --> 00:20:44,712 Ekstrakt kore vrbe je, u osnovi, aspirin. 396 00:20:44,912 --> 00:20:46,212 Da, za temperaturu. 397 00:20:46,412 --> 00:20:48,278 Veæ je na lijekovima našim lijekovima. 398 00:20:48,478 --> 00:20:51,110 Ne smijemo riskirati suprotna djelovanja. 399 00:20:51,310 --> 00:20:52,310 Sve ovo treba otiæi odavde. 400 00:20:52,510 --> 00:20:54,510 Moramo kontrolirati okolinu. -Kao i mi. 401 00:20:54,710 --> 00:20:56,275 Ljudi se iz nekog razloga razbole. 402 00:20:56,475 --> 00:20:57,876 Zato što nema ravnoteže u njihovom životu. 403 00:20:58,076 --> 00:20:59,611 Tata, on je doktor. 404 00:20:59,811 --> 00:21:01,008 Ne želi slušati takve prièe. 405 00:21:01,208 --> 00:21:04,074 A ravnoteža se vraæa sad kada je ta djevojka otišla. 406 00:21:04,274 --> 00:21:06,574 Ta djevojka se dobro brinula o vašem sinu dok vi niste bili tu. 407 00:21:06,774 --> 00:21:08,974 Da, vidimo kako se brinula. 408 00:21:09,174 --> 00:21:10,909 Možda æe se osjeæati udobnije sa svim ovim stvarima, 409 00:21:11,109 --> 00:21:12,675 ali to nije... -Koliko dugo æe trajati lijeèenje? 410 00:21:12,875 --> 00:21:15,372 Uskoro æemo vidjeti poboljšanja u funkcijama jetre. 411 00:21:15,572 --> 00:21:18,572 "Uskoro". Vrlo znanstveni odgovor. 412 00:21:22,673 --> 00:21:24,673 Žao mi je. 413 00:21:30,671 --> 00:21:32,771 Doæi æu uskoro provjeriti te. 414 00:21:37,704 --> 00:21:39,704 Ah, da. 415 00:21:39,904 --> 00:21:41,470 To mora da je doktor Ironside. 416 00:21:41,670 --> 00:21:43,105 Ah, to je doktor 417 00:21:43,305 --> 00:21:44,704 "Nisam imao prijatelja dok sam odrastao" 418 00:21:44,904 --> 00:21:46,605 "pa sam gledao televiziju sasvim sam" 419 00:21:46,805 --> 00:21:49,070 "i zato mogu sada stalno davati opaske o pop kulturi" 420 00:21:49,270 --> 00:21:51,103 "koje ne razumije nitko osim mene". 421 00:21:51,303 --> 00:21:53,568 "To mi je ime. Nemoj ga zaboraviti". 422 00:21:53,768 --> 00:21:59,768 Siguran sam od Cuddyjeve, ali ne i od njenog vjernog cinkaroša. 423 00:21:59,968 --> 00:22:03,267 Razumni ljudi ne raspravljaju o relativnoj važnosti svojih hendikepa. 424 00:22:03,467 --> 00:22:06,166 Razumni ljudi stvaraju pravila zasnovana na dokazima 425 00:22:06,366 --> 00:22:09,767 kao što je težina prelaženja udaljenosti od npr. 40 metara, 426 00:22:09,967 --> 00:22:12,267 a ne prema nekoj unaprijed odreðenoj skali patetiènosti. 427 00:22:12,467 --> 00:22:15,300 Zadnji put kad sam provjeravao, tvrdoglavost nije bila osma vrlina. 428 00:22:15,500 --> 00:22:16,765 Tvrdoglavost vrijedi samo onda kad nisi u pravu. 429 00:22:16,965 --> 00:22:19,565 Ako si u pravu, onda je to samo ustrajavanje na principima. 430 00:22:19,765 --> 00:22:21,365 Odustani. Samo se ponižavaš. 431 00:22:21,565 --> 00:22:22,966 To su rekli i Rosi Parks. 432 00:22:23,166 --> 00:22:26,163 Ne ustaj odatle. Vidim ti stopala. 433 00:22:26,363 --> 00:22:28,163 Izlazi iz našeg doma. 434 00:22:28,363 --> 00:22:30,199 Ovo nije dom. A sigurno nije... 435 00:22:30,399 --> 00:22:31,799 Ovo je naš dom sve dok je naš sin ovdje. 436 00:22:31,999 --> 00:22:35,198 Mama, tata, smirite se, molim vas! 437 00:22:35,398 --> 00:22:36,264 Ti nisi obitelj. 438 00:22:36,464 --> 00:22:38,362 Nemaš prava biti ovdje. 439 00:22:38,562 --> 00:22:39,862 Što æete napraviti, izbaciti me? 440 00:22:40,062 --> 00:22:41,062 Èak i ne možete dotaknuti gedže. 441 00:22:41,262 --> 00:22:42,162 Ja æu te dodirnuti. 442 00:22:42,362 --> 00:22:43,197 Što se dogaða? 443 00:22:43,397 --> 00:22:44,262 Ja sam ga dovela ovdje. 444 00:22:44,462 --> 00:22:45,997 Trebala bih znati kako mu je. 445 00:22:46,197 --> 00:22:48,197 On ne bi ni bio ovdje da nije bilo tebe. 446 00:22:48,397 --> 00:22:51,095 Toèno... tako sam prljava da mu je jetra otkazala zbog toga. 447 00:22:51,295 --> 00:22:52,195 Dosta. 448 00:22:52,395 --> 00:22:53,260 Nitko ne odlazi. 449 00:22:53,460 --> 00:22:55,510 On je naš sin i želimo da ona ode odavde. 450 00:22:58,161 --> 00:23:00,461 Boli. -Opet trbuh? 451 00:23:00,661 --> 00:23:02,661 Ne. -Što onda? 452 00:23:10,750 --> 00:23:13,185 Jetra mu se poboljšava. 453 00:23:13,385 --> 00:23:15,549 Zaèepili smo jednu rupu, a otvorili drugu. 454 00:23:15,749 --> 00:23:18,084 Prièamo li o pacijentu ili kako da dobijemo povišicu od Cuddyjeve? 455 00:23:18,284 --> 00:23:21,049 Lijeèenje Wegenerove je izazvalo masivno krvarenje u njegovom mjehuru. 456 00:23:21,249 --> 00:23:22,984 Što znaèi 457 00:23:23,184 --> 00:23:23,983 da je Wegenerova. 458 00:23:24,183 --> 00:23:24,884 Što sam maloprije rekao? 459 00:23:25,084 --> 00:23:27,147 Lijeèimo ga od Wegenerove kad je veæ sve pošlo po zlu. 460 00:23:27,347 --> 00:23:30,682 Ne sve. -Da, bio je lijep dan vani. 461 00:23:30,882 --> 00:23:33,247 Nasuprot tome, od lijeèenja mu je sve lošije. 462 00:23:33,447 --> 00:23:35,448 Lijeèenje mu je pogoršalo mjehur, ne i jetru. 463 00:23:35,648 --> 00:23:36,947 Ugrušak na jetri se raspao. 464 00:23:37,147 --> 00:23:40,780 A MR, ispljuvak i ACE su odbacili tuberkulozu i sarkoidozu 465 00:23:40,980 --> 00:23:42,646 kao i limfom, što ostavlja samo... 466 00:23:42,846 --> 00:23:43,980 Još uvijek može biti rak s višestrukim... 467 00:23:44,180 --> 00:23:47,746 Rak koji ne vidimo na magnetnoj, CT-u i krvnim testovima 468 00:23:47,946 --> 00:23:49,746 Wegenerova je. 469 00:23:49,946 --> 00:23:51,344 Nije pogrešna dijagnoza. 470 00:23:51,544 --> 00:23:52,444 Pogrešno je lijeèenje. 471 00:23:52,644 --> 00:23:54,144 Trebamo poveæati imunosupresante. 472 00:23:54,344 --> 00:23:54,979 Dodajte metotreksat. 473 00:23:55,179 --> 00:23:58,479 Ne možemo dati Metotreksat djeèaku koji veæ ima problema s pluæima. 474 00:23:58,679 --> 00:24:00,679 Metotreksat je bombardiranje kao tepih. 475 00:24:00,879 --> 00:24:02,542 Sve raznosi. 476 00:24:02,742 --> 00:24:04,343 Treba nam pametna bomba. 477 00:24:04,543 --> 00:24:09,143 Pa ako ne možemo suzbiti imunitet... onda ga promijenimo. 478 00:24:09,543 --> 00:24:11,643 Imunomodulacija. 479 00:24:11,843 --> 00:24:13,043 FT-28. 480 00:24:13,243 --> 00:24:15,341 Njegova antitijela napadaju krvne žile. 481 00:24:15,541 --> 00:24:17,641 Iritacija prouzrokuje krvarenje a to izaziva zgrušavanje. 482 00:24:17,841 --> 00:24:20,141 Izmijenimo mu imunitet tako da antitijela ne utjeèu 483 00:24:20,341 --> 00:24:22,741 na krvne žile, ali rade svuda svoj posao. 484 00:24:22,941 --> 00:24:24,141 FT-28 je još uvijek eksperimentalan. 485 00:24:24,341 --> 00:24:25,641 Nije još odobren. 486 00:24:25,841 --> 00:24:28,275 Djeluje na Crohnovu bolest i reumatski artritis. 487 00:24:28,475 --> 00:24:30,940 On nema ni Crohnovu ni artritis. 488 00:24:31,140 --> 00:24:33,140 Recimo da ima 489 00:24:33,840 --> 00:24:36,040 i poènimo lijeèenje. 490 00:24:41,238 --> 00:24:43,238 Apsolutno ne. 491 00:24:43,438 --> 00:24:45,873 Nekad su eksperimentirali na mom narodu. Nikad više. 492 00:24:46,073 --> 00:24:48,039 G. Lipa, uz sve dužno poštovanje, 493 00:24:48,239 --> 00:24:51,871 usporedba ove bolnice s Auschwitzom je suluda. 494 00:24:52,071 --> 00:24:54,371 FT-28 se pokazao sigurnim u stotinama... 495 00:24:54,571 --> 00:24:55,936 Ljudi uvijek govore da im se može vjerovati. 496 00:24:56,136 --> 00:24:57,137 Zašto bi rekli nešto drugo? 497 00:24:57,337 --> 00:24:58,071 Zašto oni misle da bismo slušali... 498 00:24:58,271 --> 00:25:00,371 Hej, hej, hej. Mislite da ne znam kako izgleda 499 00:25:00,571 --> 00:25:02,237 kada si predak onih koji su bili robovi i muèeni 500 00:25:02,437 --> 00:25:03,269 i na kojima se eksperimentiralo? 501 00:25:03,469 --> 00:25:06,335 Tuskegee se dogodio 28 godina poslije drugog svjetskog rata. 502 00:25:06,535 --> 00:25:08,735 A zakonski je bilo zabranjeno Romima èak i proæi 503 00:25:08,935 --> 00:25:11,735 kroz ovu državu sve do 1998. godine. 504 00:25:11,935 --> 00:25:13,170 To nije davna prošlost. 505 00:25:13,370 --> 00:25:16,133 Konvencionalna terapija ne uspijeva. 506 00:25:16,333 --> 00:25:18,633 Vaš sin možda umire. 507 00:25:19,634 --> 00:25:23,133 Treba nam drugaèiji pristup i morate nam vjerovati. 508 00:25:26,667 --> 00:25:28,667 Žao mi je. 509 00:25:28,867 --> 00:25:31,932 Životno iskustvo mi govori da vam ne smijem vjerovati. 510 00:25:32,132 --> 00:25:35,532 A u protekla tri dana me ništa nije natjeralo predomisliti se. 511 00:25:36,032 --> 00:25:38,833 Želimo da lijeèite našeg sina a ne da eksperimentirate na njemu. 512 00:25:39,033 --> 00:25:40,665 Ako ne znate kako to napraviti, samo nam recite 513 00:25:40,865 --> 00:25:43,531 pa æemo ga odvesti negdje gdje to znaju raditi. 514 00:25:43,731 --> 00:25:45,666 Apsolutno su u pravu. 515 00:25:45,866 --> 00:25:48,765 Što dalje od tih neprovjerenih, eksperimentalnih stvari. 516 00:25:48,965 --> 00:25:51,964 Bolje je sa "seljakajmo namještaj dok mu ne bude bolje" pristupom. 517 00:25:52,164 --> 00:25:54,264 Da, u pravu si. Moramo smisliti nešto drugo. 518 00:25:54,464 --> 00:25:56,729 Misliš na zadnji, oèajnièki korak? 519 00:25:56,929 --> 00:25:58,529 Imaš li kakvu ideju? 520 00:25:58,729 --> 00:26:00,364 Vrati se i ne prihvaæaj "ne" kao odgovor. 521 00:26:00,564 --> 00:26:01,764 Kakav si ti to trgovac? 522 00:26:01,964 --> 00:26:05,228 Onaj koji izbjegava kuæe s ludim parovima koji stavljaju foliju preko prozora. 523 00:26:05,428 --> 00:26:07,763 Ako imaju novaca za foliju, onda imaju novaca i za sve što prodaješ. 524 00:26:07,963 --> 00:26:09,628 Što to znaèi? 525 00:26:09,828 --> 00:26:13,627 Znaèi da ako ti ne vjeruju, trebaš zaraditi njihovo povjerenje. 526 00:26:13,827 --> 00:26:15,625 Što znaèi "plaæaju za foliju"? 527 00:26:15,825 --> 00:26:18,426 Zašto moram odgovoriti na svako pitanje? 528 00:26:22,726 --> 00:26:24,726 Ups. Oprostite. 529 00:26:24,926 --> 00:26:27,527 Još uvijek se navikavam na brze okrete. 530 00:26:27,727 --> 00:26:28,924 Pretpostavljam da ste èuli novost? 531 00:26:29,124 --> 00:26:29,959 Nisam zabrinuta. 532 00:26:30,159 --> 00:26:33,259 Koliko èujem, ne samo što nemate stida, veæ vam ni snaga volje nije jaèa strana. 533 00:26:33,459 --> 00:26:36,560 Moja volja je možda slaba, ali mi je kièma jaka. 534 00:26:36,760 --> 00:26:39,425 A i više ne boli, pošto sam prestao koristiti štap. 535 00:26:39,625 --> 00:26:41,823 Naravno, sad je teže buljiti u bluzu Cuddyjevoj. 536 00:26:42,023 --> 00:26:45,158 A opet, pogled na njenu guzicu se znatno poboljšao. 537 00:26:45,358 --> 00:26:47,523 Ali, takav sam ja... uvijek gledam na ljepšu stranu stvari. 538 00:26:47,723 --> 00:26:50,823 Ja sam onaj koji kaže da se izlijeva iz grudnjaka. 539 00:26:51,424 --> 00:26:53,722 Lijepe su, zar ne? 540 00:26:55,720 --> 00:26:58,522 Oho... ne. 541 00:26:58,722 --> 00:27:01,421 Neæete me pobijediti tako lako. 542 00:27:01,621 --> 00:27:02,422 Možda imate dobra kolica, 543 00:27:02,622 --> 00:27:04,119 ali ne znaèi da su dobro podmazana. 544 00:27:04,319 --> 00:27:06,419 Uèinit æu da škripite. 545 00:27:20,054 --> 00:27:22,054 Što je to? 546 00:27:22,254 --> 00:27:23,718 Ciklofosfamid. 547 00:27:23,918 --> 00:27:27,219 Nastavljamo sa standardnim lijeèenjem, kao što ste zahtijevali. 548 00:27:30,217 --> 00:27:32,851 Mogu li sve zamoliti da izaðete na nekoliko minuta 549 00:27:33,051 --> 00:27:35,517 dok ne zamijenim zavoje. 550 00:27:36,017 --> 00:27:38,317 Zašto moramo izaæi? 551 00:27:40,515 --> 00:27:42,716 Zbog njegovog penisa. 552 00:27:56,814 --> 00:27:58,814 Lagali ste im. 553 00:27:59,014 --> 00:27:59,749 Krvarenje je prestalo. 554 00:27:59,949 --> 00:28:02,214 Ne trebaju mi nikakvi zavoji. 555 00:28:03,214 --> 00:28:05,612 Moramo promijeniti lijeèenje, ali nam tvoji roditelji ne dozvoljavaju. 556 00:28:05,812 --> 00:28:07,147 Umišljaju da pokušavamo 557 00:28:07,347 --> 00:28:09,712 neke nehumane eksperimente na tebi. 558 00:28:09,912 --> 00:28:11,413 Lijeèenje je eksperimentalno? 559 00:28:11,613 --> 00:28:14,012 FT-28 je prošao mnoga klinièka testiranja. 560 00:28:14,212 --> 00:28:17,011 Pokazao se jako uspiješnim i za druge bolesti. 561 00:28:17,211 --> 00:28:19,511 Èinjenica da preporuèujete 562 00:28:19,911 --> 00:28:23,211 eksperimentalno lijeèenje znaèi da nemate drugih opcija? 563 00:28:23,411 --> 00:28:25,246 Žao mi je. 564 00:28:25,446 --> 00:28:28,112 Zaustavili smo pleuralne efuzije, a onda ti je umalo otkazala jetra. 565 00:28:28,312 --> 00:28:30,009 Spasili smo tvoju jetru, a onda je otkazao mjehur. 566 00:28:30,209 --> 00:28:31,309 Ako ne budemo stali tome na put... 567 00:28:31,509 --> 00:28:33,509 Što treba napraviti? 568 00:28:36,209 --> 00:28:38,944 Uzmi lijek, ali nemoj reæi roditeljima. 569 00:28:39,144 --> 00:28:40,907 Ne volim im lagati. 570 00:28:41,107 --> 00:28:42,708 Ali što se tièe ostatka svijeta... 571 00:28:42,908 --> 00:28:44,408 Ostatku svijeta ne mogu vjerovati. 572 00:28:44,608 --> 00:28:46,508 Možeš meni vjerovati. 573 00:28:46,708 --> 00:28:48,708 Kako mogu znati? 574 00:28:49,408 --> 00:28:53,806 Jer ako ovo napraviš, a onda kažeš roditeljima, ja gubim dozvolu za rad. 575 00:29:04,906 --> 00:29:08,005 Jao! Bože! 576 00:29:08,205 --> 00:29:10,205 Pomoæ ovamo! 577 00:29:16,105 --> 00:29:19,903 Au. Slezena je bukvalno eksplodirala, ha? 578 00:29:20,538 --> 00:29:22,538 Imam još jedno krvarenje. 579 00:29:22,738 --> 00:29:24,738 2-0 konac na igli. 580 00:29:24,938 --> 00:29:26,938 Imam ga. 581 00:29:35,802 --> 00:29:37,937 Htjeli ste slabo peèeno meso. 582 00:29:38,137 --> 00:29:40,337 Neka bude otvoren. Ako potvrdim Wegenerovu 583 00:29:40,537 --> 00:29:43,101 možemo blokirati bolest dok je još na stolu. 584 00:29:50,836 --> 00:29:52,836 Zašto ti treba toliko? 585 00:29:53,036 --> 00:29:55,099 Vanjske kapsule su prekinute, ali su i dalje èitave. 586 00:29:55,299 --> 00:29:57,299 Ni traga ugrušku ili krvarenju. 587 00:29:57,499 --> 00:29:59,734 Normalne folikule. Normalno limfoidno tkivo. 588 00:29:59,934 --> 00:30:00,899 Slezena mu se raspala na komade. 589 00:30:01,099 --> 00:30:03,099 Mora imati granulom. Nastavi tražiti. 590 00:30:03,299 --> 00:30:04,534 Hajde. 591 00:30:04,734 --> 00:30:06,732 Ne mogu ga ostaviti zauvijek otvorenog. 592 00:30:06,932 --> 00:30:08,232 Ne vidim ništa osim normalne slezene. 593 00:30:08,432 --> 00:30:09,233 Nema granuloma. 594 00:30:09,433 --> 00:30:11,232 Znaèi da nije Wegenerova. 595 00:30:11,432 --> 00:30:12,498 To je sve što trebamo znati. 596 00:30:12,698 --> 00:30:14,098 Idemo, narode. 597 00:30:14,298 --> 00:30:15,297 Pregledaj mu crijeva. 598 00:30:15,497 --> 00:30:16,233 Nema potrebe. 599 00:30:16,433 --> 00:30:18,596 Zatvaram. 600 00:30:28,396 --> 00:30:30,396 Zašivanje. 601 00:30:50,693 --> 00:30:52,693 Pregledajte crijeva. 602 00:30:52,893 --> 00:30:54,791 Ništa sumnjivo na slezeni. 603 00:30:54,991 --> 00:30:56,291 Izvedite ga odavde. 604 00:30:56,491 --> 00:30:57,727 Pogriješili ste. 605 00:30:57,927 --> 00:30:59,626 Imao je granulom u jetri. 606 00:30:59,826 --> 00:31:01,791 Ne, to je bilo ožiljkasto tkivo. 607 00:31:01,991 --> 00:31:05,192 Izgledalo je kao granulom na magnetnoj, ali nije. 608 00:31:05,392 --> 00:31:06,890 Ne znam zašto raspravljam o ovome. 609 00:31:07,090 --> 00:31:09,090 Daj mi sponska kliješta. 610 00:31:09,290 --> 00:31:10,825 Zatvaram. 611 00:31:11,025 --> 00:31:13,290 Ne, osim ako ne želiš da mi ruke ostanu u klinèevom trbuhu. 612 00:31:13,490 --> 00:31:14,590 Izlazi odatle. 613 00:31:14,790 --> 00:31:15,990 Nestabilan je. 614 00:31:16,190 --> 00:31:19,488 Ima Wegenerovu, što znaèi da ima i granulom. 615 00:31:19,688 --> 00:31:20,723 Zovem svog advokata. 616 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 To je samo 8 metara. 617 00:31:22,124 --> 00:31:25,189 Da je noj, morao bi da èekati pregled crijeva od 20 metara. 618 00:31:25,988 --> 00:31:27,988 Pada mu tlak. 619 00:31:28,188 --> 00:31:29,724 Zakvaèite mu još jednu vreæicu laktata. 620 00:31:29,924 --> 00:31:32,122 Ne želim imati ništa s ovim. 621 00:31:32,322 --> 00:31:36,287 Foremane, okaèi još jednu vreæicu... -Laktata. Razumio sam. 622 00:31:45,785 --> 00:31:47,785 Hajde, hajde. 623 00:31:47,985 --> 00:31:49,886 Mora da je ovdje. 624 00:31:50,086 --> 00:31:52,086 Mora da je ovdje. 625 00:32:00,284 --> 00:32:02,284 Ali nije. 626 00:32:02,584 --> 00:32:04,984 Mogu li zatvoriti? 627 00:32:10,182 --> 00:32:12,983 Pa, dobro je da mu nismo da li FT-28. 628 00:32:13,183 --> 00:32:15,283 Njegovi roditelji su bili u pravu. 629 00:32:24,977 --> 00:32:26,977 Više nam neæe dopustiti ni da mu se približimo. 630 00:32:27,177 --> 00:32:29,742 Ali ni oni ga neæe moæi odvesti dok se ne oporavi od operacije. 631 00:32:29,942 --> 00:32:33,040 Dodaj tu i kirurški tim koji nam, takoðer, neæe dati priæi. 632 00:32:33,240 --> 00:32:35,975 Krvarenje, ugrušak, krvarenje, ugrušak. 633 00:32:36,175 --> 00:32:37,541 Slezena eksplodira. 634 00:32:37,741 --> 00:32:39,941 Trebali smo ga testirati na Willebrandov sindrom. 635 00:32:40,141 --> 00:32:43,138 Ili se igrati "križiæ-kružiæ". 636 00:32:43,338 --> 00:32:45,974 Dobro, križiæi su krvarenje. 637 00:32:46,174 --> 00:32:47,674 Kružiæi su ugrušci. 638 00:32:47,874 --> 00:32:50,074 Poèeli smo s pluæima, zar ne? Što smo napravili? 639 00:32:50,274 --> 00:32:52,140 CT, ispljuvak, dva venograma. 640 00:32:52,340 --> 00:32:54,740 To je jedno krvarenje, jedan ugrušak. 641 00:32:54,940 --> 00:32:56,072 Što onda? -Jetra se ugasila. 642 00:32:56,272 --> 00:32:59,073 MR, laboratorija, lijeèenje Ciklofosfamidom. 643 00:32:59,273 --> 00:33:02,737 Gdje je ispišao oko 3 jedinice 0 negativne. 644 00:33:02,937 --> 00:33:04,637 Još jedno krvarenje. -Gdje ovo vodi? 645 00:33:04,837 --> 00:33:06,338 Još ne znam. Što je sljedeæe? 646 00:33:06,538 --> 00:33:07,170 Mjehur, bubrezi. 647 00:33:07,370 --> 00:33:08,736 CT sken visoke rezolucije. 648 00:33:08,936 --> 00:33:09,971 Krvna i urino sedimentacija. 649 00:33:10,171 --> 00:33:10,871 Probavni trakt? 650 00:33:11,071 --> 00:33:12,536 Pregledao si mu tanko crijevo na operaciji. 651 00:33:12,736 --> 00:33:14,736 Debelo crijevo se hvata na abdomenski zid. 652 00:33:14,936 --> 00:33:16,636 To nisam pregledao. -Jer nije bilo razloga za to. 653 00:33:16,836 --> 00:33:18,637 Nije imao nikakav simptom u svojim crijevima. 654 00:33:18,837 --> 00:33:20,069 Napravite kolonoskopiju. 655 00:33:20,269 --> 00:33:21,734 Jer nije imao simptome? 656 00:33:21,934 --> 00:33:24,869 Kad izgubiš kljuèeve, prvo pogledaš svuda 657 00:33:25,069 --> 00:33:26,334 gdje bi ih logièno izgubio. 658 00:33:26,534 --> 00:33:28,535 Ako ih ne naðeš, poèneš tražiti na drugim mjestima. 659 00:33:28,735 --> 00:33:31,432 Medicinski ormariæ, frižider, poštanski sanduèiæ. 660 00:33:31,632 --> 00:33:33,233 Trebamo pretražiti poštansko sanduèe kod klinca? 661 00:33:33,433 --> 00:33:34,633 Zašto mu ne snimimo stopala rentgenom? 662 00:33:34,833 --> 00:33:35,668 I ona su, isto, dobro. 663 00:33:35,868 --> 00:33:37,868 Jer prvo moramo pogledati u samo središte problema. 664 00:33:38,068 --> 00:33:40,233 U redu, èak i da to ima smisla, prilièno je teško 665 00:33:40,433 --> 00:33:43,333 napraviti kolonoskopiju na klincu kojem ne smiješ priæi. 666 00:33:45,931 --> 00:33:48,031 Sad je na intenzivnoj. 667 00:33:48,231 --> 00:33:51,531 Njegovi roditelji imaju ogranièeno pravo posjeta. 668 00:33:52,632 --> 00:33:54,632 Sviða mi se taj mali. 669 00:33:54,832 --> 00:33:56,832 Ima muda. 670 00:34:11,564 --> 00:34:13,564 Ne mogu sad prièati. 671 00:34:13,764 --> 00:34:14,828 Èuvam stražu. 672 00:34:15,028 --> 00:34:16,129 Još uvijek si u svemu tome. 673 00:34:16,329 --> 00:34:17,864 Kojem tome? 674 00:34:18,064 --> 00:34:19,264 Oh, ovome. 675 00:34:19,464 --> 00:34:20,427 Zaboravio sam da ih imam. 676 00:34:20,627 --> 00:34:22,527 Znaš, èak i da uspiješ ne biti pogoðen 677 00:34:22,727 --> 00:34:25,627 munjom i izdržiš tjedan dana, Cuddyjeva ti neæe vratiti mjesto. 678 00:34:25,827 --> 00:34:26,628 Ne može. 679 00:34:26,828 --> 00:34:27,627 Oklada je oklada. 680 00:34:27,827 --> 00:34:31,128 Da, a da li misliš da je to jaèe od amerièkog zakona o invaliditetu. 681 00:34:31,328 --> 00:34:34,525 Ti misliš da imaš logiku uz sebe, ali Whitnerova ima pravni sistem. 682 00:34:34,725 --> 00:34:37,225 A zakon uvijek pobjeðuje logiku... pitaj O.J. Simpsona. 683 00:34:37,425 --> 00:34:39,425 U pravu si. 684 00:34:39,725 --> 00:34:41,725 Jesam? -Da. 685 00:34:41,925 --> 00:34:45,524 Znaèi, sve ovo radiš iako znaš da zakonski nema šanse da se to dogodi? 686 00:34:45,724 --> 00:34:48,024 Kome trebaju noge kad ima kotaèe? 687 00:34:48,224 --> 00:34:50,324 Zapamti gdje si stao. 688 00:34:50,524 --> 00:34:54,024 Ne želim se CIGANIRATI više sa Cuddyjevom! 689 00:34:54,224 --> 00:34:56,022 Što ste rekli? 690 00:34:56,222 --> 00:34:57,057 Vidimo se kasnije. 691 00:34:57,257 --> 00:34:59,957 Pustit æu ih da se deru na mene u sljedeæih 20 minuta. 692 00:35:01,922 --> 00:35:03,922 Sluznica izgleda normalno, zdravo. 693 00:35:04,122 --> 00:35:06,022 Nema divertikula. 694 00:35:06,222 --> 00:35:07,523 Krvni tlak pada. 695 00:35:07,723 --> 00:35:08,721 Ponovo krvari. 696 00:35:08,921 --> 00:35:10,921 Ne u crijeva. 697 00:35:12,856 --> 00:35:14,856 Požuri. -Žurim. 698 00:35:15,056 --> 00:35:15,921 Tamo nema ništa. 699 00:35:16,121 --> 00:35:18,321 Èekaj, èekaj, što je to? 700 00:35:20,954 --> 00:35:22,954 Odraz? 701 00:35:23,154 --> 00:35:31,154 Ne, to je nešto izgleda kao... Èaèkalica. 702 00:35:31,354 --> 00:35:32,653 Je li sigurni? 703 00:35:32,853 --> 00:35:34,318 Mora da ju je sluèajno progutao i 704 00:35:34,518 --> 00:35:37,818 vjerojatno je nije stigao probaviti. 705 00:35:38,018 --> 00:35:39,718 Kad ste se vas dvoje mazili u autu 706 00:35:39,918 --> 00:35:42,118 vjerojatno si, ne znajuæi, pogurala èaèkalicu 707 00:35:42,318 --> 00:35:44,516 kroz zidove crijeva i pravo do pluæa. 708 00:35:44,716 --> 00:35:47,316 Poslije se prebacila do jetre, a onda i na Mjehur i slezenu. 709 00:35:47,516 --> 00:35:48,817 I to je to? Bit æe dobro? 710 00:35:49,017 --> 00:35:50,617 Da. Rupice su male. 711 00:35:50,817 --> 00:35:53,916 Brzo æe se oporaviti sad kad smo je izvadili. 712 00:35:54,116 --> 00:35:55,652 Vidiš? 713 00:35:55,852 --> 00:35:56,915 Vidiš što si napravila? 714 00:35:57,115 --> 00:35:58,814 Ja? -Da ga ti nisi balavila... 715 00:35:59,014 --> 00:36:01,650 Je li vi gluhi? To je bila èaèkalica! 716 00:36:01,850 --> 00:36:02,915 To je vaša odvratna navika... 717 00:36:03,115 --> 00:36:06,915 On bi to probavio bez problema da ti nisi poèela skakati po njemu. 718 00:36:07,115 --> 00:36:09,115 Zar nije tako, dok... 719 00:36:13,314 --> 00:36:15,514 To je to? -Da. 720 00:36:15,714 --> 00:36:16,513 To je to. 721 00:36:16,713 --> 00:36:19,914 Drvo upija vodu i dobije istu gustoæu kao i tkivo oko nje. 722 00:36:20,114 --> 00:36:23,211 Zato je nismo vidjeli na CT-u ni na magnetnoj. 723 00:36:23,411 --> 00:36:25,411 To je cool. 724 00:36:25,712 --> 00:36:33,110 Mislim, nije cool za mene, ali toliko štete od tako male stvari. 725 00:36:33,710 --> 00:36:38,010 Znaš, laboratorij ovdje ima plaæeno mjesto održavanja. 726 00:36:38,210 --> 00:36:40,310 Obièno se to daje klincima s fakulteta, 727 00:36:40,510 --> 00:36:45,408 ali ako si zainteresiran, mogu ti srediti razgovor za posao. 728 00:36:45,609 --> 00:36:47,644 Samo su poèetnièke stvari u pitanju, malo teži posao, 729 00:36:47,844 --> 00:36:51,309 ali bi imao pristup mnogim zanimljivim stvarima. 730 00:36:54,310 --> 00:36:58,808 Hvala, zaista, ali... ne mogu. 731 00:36:59,008 --> 00:37:00,808 Da, možeš. 732 00:37:01,008 --> 00:37:02,642 Stevie, ti si pametan. 733 00:37:02,842 --> 00:37:07,207 Imaš više radoznalosti od 90% doktora koji ovdje rade. 734 00:37:07,508 --> 00:37:09,806 Uh... nije zbog toga. 735 00:37:10,006 --> 00:37:12,006 Samo je... 736 00:37:12,606 --> 00:37:16,206 Svakog dana radim sa svojom obitelji, znate? 737 00:37:16,506 --> 00:37:18,906 S ljudima koje znam èitavog života. 738 00:37:19,106 --> 00:37:20,942 Ne želim to izgubiti. 739 00:37:21,142 --> 00:37:23,142 Možeš imati oboje. 740 00:37:25,004 --> 00:37:27,004 Ne, ne mogu. 741 00:37:27,204 --> 00:37:30,105 Jer ti oni ne dopuštaju. 742 00:37:30,305 --> 00:37:32,805 Ne bi te trebali tjerati birati. 743 00:37:33,005 --> 00:37:36,203 Možda ne, ali to rade. 744 00:37:37,203 --> 00:37:39,503 A ja biram njih. 745 00:37:41,803 --> 00:37:44,003 Slušaj, promjene su teške. 746 00:37:44,203 --> 00:37:46,701 Vjeruj mi, znam. 747 00:37:47,001 --> 00:37:49,602 Ali, meni je uspelo. 748 00:37:49,802 --> 00:37:52,501 Vi ste uspiješan doktor. 749 00:37:52,701 --> 00:37:56,302 Vaše ime je na èlancima u novinama. 750 00:37:56,502 --> 00:37:58,800 Volio bih to. 751 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Samo, 752 00:38:01,400 --> 00:38:05,400 vidim vas s dr. Chaseom i dr. Cameron... 753 00:38:06,400 --> 00:38:09,601 I ni jedno od vas ne nosi prsten. 754 00:38:12,698 --> 00:38:14,898 Sami ste. 755 00:38:27,696 --> 00:38:29,797 Oh, ho, ho. 756 00:38:29,997 --> 00:38:33,298 Moj zadnji dan uživanja. 757 00:38:33,895 --> 00:38:36,595 Hoæeš li reæi Whitnerovoj da se èisti s mog mjesta ili mogu ja? 758 00:38:36,795 --> 00:38:37,896 Zašto bih to napravila? 759 00:38:38,096 --> 00:38:40,431 Zato što si rekla da hoæeš. 760 00:38:40,631 --> 00:38:41,795 A lagati je loše. 761 00:38:41,995 --> 00:38:45,893 Rekla sam da æu ti dati mjesto ako izdržiš èitav tjedan. 762 00:38:46,093 --> 00:38:48,393 Koji sam... -Nisi. 763 00:38:48,593 --> 00:38:51,329 Oklada te je obavezala biti stalno u kolicima, 764 00:38:51,529 --> 00:38:54,694 tjedan dana, èak i kad moraš banuti u operacijsku salu 765 00:38:54,894 --> 00:38:56,794 i zavuæi ruke u djeèakova crijeva. 766 00:38:56,994 --> 00:38:58,994 Znaš za to? 767 00:38:59,194 --> 00:39:00,627 Izgubio si. 768 00:39:00,827 --> 00:39:02,892 Spasio sam život. 769 00:39:03,492 --> 00:39:05,692 Dvije minute van kolica da bih spasio djeèakov život. 770 00:39:05,892 --> 00:39:06,893 Izgubio si, House. 771 00:39:07,093 --> 00:39:08,728 Zaslužio sam to mjesto. 772 00:39:08,928 --> 00:39:10,390 Ne, nisi. 773 00:39:10,590 --> 00:39:14,226 Zaslužujem to mjesto svaki dan kad ušepam u tu zgradu i odradim svoj prokleti posao. 774 00:39:14,426 --> 00:39:17,191 o-si. 775 00:39:17,491 --> 00:39:19,692 Hej! 776 00:39:25,589 --> 00:39:28,190 Nikad nisi ni namjeravala vratiti mi to mjesto, zar ne? 777 00:39:28,390 --> 00:39:30,390 Vidio sam Whitnerovu prije par dana. 778 00:39:30,590 --> 00:39:31,290 Znala je za okladu. 779 00:39:31,490 --> 00:39:32,725 Nije se brinula. 780 00:39:32,925 --> 00:39:34,287 Znala je da æu pobijediti. 781 00:39:34,487 --> 00:39:36,188 Ali, ona ne poznaje mene. 782 00:39:36,388 --> 00:39:38,088 U stvari, on ne zna ništa osim onoga što joj kažeš, 783 00:39:38,288 --> 00:39:43,088 a ti si joj rekla da mi nikad neæeš vratiti to mjesto, zar ne? 784 00:39:44,586 --> 00:39:46,586 Samo mi reci. 785 00:39:46,786 --> 00:39:50,387 Da li se osjeæaš makar malo krivom? 786 00:39:51,486 --> 00:39:56,186 Ako mi hoæeš održati lekciju, nemoj se obavezivati na ono što ne možeš održati. 787 00:40:02,285 --> 00:40:04,285 Kako ide? 788 00:40:04,485 --> 00:40:06,785 Koliko izgleda da joj je krivo? 789 00:40:09,685 --> 00:40:11,685 Oko osam od deset. 790 00:40:12,183 --> 00:40:14,283 To mjesto je moje. 791 00:40:14,784 --> 00:40:16,884 Veni, vidi, vici. 792 00:40:28,782 --> 00:40:32,767 <b>Preveo i obradio: Èika Prerada: Commandoguru</b> 793 00:40:34,767 --> 00:40:38,767 1080p Bluray x265 HEVC AAC 5.1 Joy <b>radmanich</b> 794 00:40:41,767 --> 00:40:45,767 Preuzeto sa www.titlovi.com 795 00:40:46,305 --> 00:41:46,619 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-