La Chimera

ID13187698
Movie NameLa Chimera
Release NameLa.Chimera.2023.1080p.Blu-ray.DDP5.1.x264-SoLaR
Year2023
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID14561712
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:02:03,783 --> 00:02:05,463 Então é você. 3 00:02:08,473 --> 00:02:11,918 O rosto da minha última mulher. 4 00:02:33,620 --> 00:02:37,399 Você percebeu que o sol está aqui? 5 00:02:40,204 --> 00:02:41,884 Você está aqui? 6 00:03:23,649 --> 00:03:25,544 Bom dia, passagens por favor. 7 00:03:25,568 --> 00:03:26,901 Aqui está. 8 00:03:28,084 --> 00:03:29,162 Senhor. 9 00:03:31,263 --> 00:03:32,615 Senhor. 10 00:03:33,966 --> 00:03:35,744 Estava sonhando. 11 00:03:36,091 --> 00:03:39,536 Me desculpe, mas nunca saberá como ele vai terminar. 12 00:03:39,560 --> 00:03:43,005 Mostre sua passagem, por favor. 13 00:03:53,673 --> 00:03:56,563 Que grande bilhete é esse? 14 00:04:07,295 --> 00:04:10,779 Com licença, de onde você é? 15 00:04:12,174 --> 00:04:13,854 Vem de longe? 16 00:04:15,521 --> 00:04:18,633 - Sim, um pouco. - E de onde? 17 00:04:19,645 --> 00:04:21,245 Não importa. 18 00:04:24,358 --> 00:04:26,137 Vocês são daqui? 19 00:04:26,479 --> 00:04:27,479 Sim. 20 00:04:28,044 --> 00:04:30,379 - Está tão na cara assim? - Sim. 21 00:04:30,403 --> 00:04:32,549 Que gracinha ele é. 22 00:04:36,458 --> 00:04:38,792 Já viram na região... 23 00:04:38,919 --> 00:04:41,795 que existem pinturas... 24 00:04:43,875 --> 00:04:45,302 antigas. 25 00:04:47,235 --> 00:04:48,871 E o seu perfil. 26 00:04:48,895 --> 00:04:52,274 - O meu? - Sim, sim talvez... 27 00:04:53,199 --> 00:04:57,449 Não sei se conhecem um perfil assim... 28 00:05:01,182 --> 00:05:02,649 Um narigão? 29 00:05:02,975 --> 00:05:04,886 Não, não, na verdade... 30 00:05:04,910 --> 00:05:06,490 É bonito. 31 00:05:07,439 --> 00:05:13,328 - Então, eles são indispensáveis? - Não, não, é que... 32 00:05:13,427 --> 00:05:15,735 Mamma mia! Que fedor aqui dentro. 33 00:05:15,759 --> 00:05:19,226 Digam a esse belo senhor que ele precisa se lavar. 34 00:05:19,250 --> 00:05:22,115 Quanto tempo faz que não troca essas meias, compadre? 35 00:05:22,139 --> 00:05:24,440 Mas hoje é seu dia de sorte, vejam. 36 00:05:24,464 --> 00:05:28,055 Você precisa de meias novas, desculpe falar, tá fedendo mesmo. 37 00:05:28,079 --> 00:05:31,515 Um perfuminho para vocês, para alegrarem seus narizes. 38 00:05:31,539 --> 00:05:35,002 Não é? Um senhor tão charmoso fedendo desse jeito. 39 00:05:35,026 --> 00:05:38,201 Como vocês, belas garotas, estão aguentando? 40 00:05:38,225 --> 00:05:42,351 E agora ele vai fumar para disfarçar o cheiro. 41 00:05:42,375 --> 00:05:44,914 Um fedor desses eu só senti em... 42 00:05:44,938 --> 00:05:47,605 Chega, que porra é essa? 43 00:06:00,333 --> 00:06:01,385 Fica frio aí. 44 00:06:01,409 --> 00:06:03,505 Tomem cuidado com esse, ele é perigoso. 45 00:06:03,529 --> 00:06:08,117 Sabe que eu vou fazer? Vou te dar de presente, rapaz. 46 00:06:08,141 --> 00:06:09,474 Que coisa. 47 00:06:11,052 --> 00:06:14,348 Tem um criminoso aqui perto, meus senhores. 48 00:06:14,372 --> 00:06:16,990 Vamos lá, venham me enfrentar. 49 00:06:17,014 --> 00:06:18,793 Quem quer meias? 50 00:07:14,230 --> 00:07:16,618 - O que é? - Pessoas. 51 00:07:16,692 --> 00:07:18,292 Posso olhar? 52 00:07:23,919 --> 00:07:29,253 La Chimera Tradução e legenda de @cyndilaupers <3 53 00:08:11,663 --> 00:08:13,343 Vamos lá, bora! 54 00:08:14,764 --> 00:08:18,538 - O que faz aqui? - Spartaco falou que você estava chegando. 55 00:08:18,562 --> 00:08:22,995 Ele que pagou pelo advogado que te tirou, quem mais seria? 56 00:08:23,019 --> 00:08:26,019 Eu vou pagar tudo de volta. 57 00:08:26,639 --> 00:08:28,475 Vou pagar tudo de volta. 58 00:08:28,499 --> 00:08:32,406 Não precisa, ele não quer nada, ele disse que basta você falar com ele. 59 00:08:32,430 --> 00:08:34,110 Falar com ele? 60 00:08:34,219 --> 00:08:35,899 Vá tomar no cu! 61 00:08:36,116 --> 00:08:37,715 Vamos lá Arthur! 62 00:08:37,739 --> 00:08:39,976 Vamos, não faça assim! 63 00:08:40,000 --> 00:08:42,556 Não se faça de difícil! 64 00:08:44,159 --> 00:08:47,159 Por favor, pare! Me escute! 65 00:08:47,315 --> 00:08:49,943 Lamentamos o que aconteceu naquele dia, naquela noite. 66 00:08:49,967 --> 00:08:54,618 Não percebemos que você tinha ficado para trás. 67 00:08:54,642 --> 00:08:57,086 Não desperdice saliva. 68 00:08:58,446 --> 00:09:00,077 Desperdiçar saliva? 69 00:09:00,101 --> 00:09:05,101 Isso foi eu que ensinei, "desperdiçar saliva". 70 00:09:18,814 --> 00:09:20,494 Vá para casa! 71 00:09:22,930 --> 00:09:26,495 [Vasco Rossi - Vado al Maximo] 72 00:09:55,160 --> 00:09:58,116 Não, aqui não, para casa! Não quero ver ninguém. 73 00:09:58,140 --> 00:10:02,378 Ninguém... qual foi, cinco minutos! São seus amigos. 74 00:10:02,402 --> 00:10:04,111 Só um brinde! 75 00:10:08,662 --> 00:10:10,308 Olha eles! 76 00:10:11,353 --> 00:10:12,536 Finalmente! 77 00:10:12,560 --> 00:10:16,070 E então, todo acabado, careca, 78 00:10:16,136 --> 00:10:17,448 que tanto fizeram? 79 00:10:17,472 --> 00:10:19,568 Pessoal, Arthur quer ir pra casa. 80 00:10:19,592 --> 00:10:23,329 Vamos resolver isso, e depois ele fala com vocês e brindamos, né Arthur? 81 00:10:23,353 --> 00:10:25,663 Não, vamos direto ao ponto, depois de tanto tempo. 82 00:10:25,687 --> 00:10:26,815 Não, obrigado. 83 00:10:26,839 --> 00:10:28,428 Então tá, vamos todos. 84 00:10:28,452 --> 00:10:31,674 Mario! Vamos entrar no carro. 85 00:10:31,832 --> 00:10:33,165 Que merda! 86 00:10:37,057 --> 00:10:39,947 É isso pessoal, eu tentei. 87 00:13:19,564 --> 00:13:20,893 Com licença. 88 00:13:20,917 --> 00:13:22,597 - Arthur? - Sim. 89 00:13:24,134 --> 00:13:26,578 - É você, não é? - Sim. 90 00:13:26,667 --> 00:13:29,793 Estou procurando a senhora Flora. 91 00:13:29,817 --> 00:13:33,152 Sim, eu sei. Ela não fala de outra coisa. 92 00:13:33,176 --> 00:13:34,654 Arthur isso, 93 00:13:34,678 --> 00:13:36,299 Arthur aquilo. 94 00:13:36,323 --> 00:13:38,545 - Posso vê-la? - Sim. 95 00:13:38,601 --> 00:13:40,491 Acredito que sim. 96 00:13:41,228 --> 00:13:43,561 - Agora? - Sim, claro. 97 00:13:44,084 --> 00:13:46,417 Espera, te acompanho. 98 00:14:03,668 --> 00:14:04,844 Senhora... 99 00:14:04,868 --> 00:14:09,165 - Senhora, você estava fumando? - Mas foi você que me deu. 100 00:14:09,189 --> 00:14:13,443 - É ele. - Oh, finalmente. 101 00:14:14,440 --> 00:14:16,031 Meu amigo. 102 00:14:16,422 --> 00:14:20,436 Meu querido amigo, meu único amigo. 103 00:14:20,461 --> 00:14:22,152 Leve-me lá, vai. 104 00:14:22,176 --> 00:14:24,176 Olhe que desastre. 105 00:14:24,410 --> 00:14:28,236 Essa perna funciona, olha. 106 00:14:28,261 --> 00:14:30,767 Essa eu mexo direitinho, tranquila. 107 00:14:30,791 --> 00:14:32,311 Essa... 108 00:14:32,336 --> 00:14:33,917 Então, cadeira de rodas. 109 00:14:33,941 --> 00:14:35,640 Muito confortável. 110 00:14:35,664 --> 00:14:38,479 É uma grande invenção, a cadeira de rodas. 111 00:14:38,503 --> 00:14:43,120 Não vê? Eu disse que ele voltaria, sua desconfiada. 112 00:14:43,144 --> 00:14:46,463 Esse é o namorado de Beniamina. 113 00:14:46,487 --> 00:14:49,932 Vai preparar um café. Vai, vai! 114 00:14:53,006 --> 00:14:54,896 Você a encontrou? 115 00:14:56,035 --> 00:14:59,480 - Não, ainda não. - Beniamina... 116 00:15:00,083 --> 00:15:02,333 Não perca a esperança. 117 00:15:02,357 --> 00:15:05,148 Você vai encontra-la. Siga em frente. 118 00:15:05,172 --> 00:15:07,100 Sim, mas... 119 00:15:07,610 --> 00:15:10,619 Eu não podia procurá-la de onde eu estava. 120 00:15:10,643 --> 00:15:13,059 Mas você sempre encontra tudo, não é? 121 00:15:13,083 --> 00:15:14,550 Sim, claro. 122 00:15:14,617 --> 00:15:16,919 Mas o que é isso, já está pronto? 123 00:15:16,943 --> 00:15:18,890 Mas esse café está frio. 124 00:15:18,914 --> 00:15:22,270 Não, um novo! Tem que passar o café agora, quente. 125 00:15:22,294 --> 00:15:24,761 Está tudo bem, obrigado. 126 00:15:24,785 --> 00:15:29,132 Mas veja como ele é educado. É um querido. 127 00:15:29,156 --> 00:15:31,203 Você já comeu alguma coisa? 128 00:15:31,227 --> 00:15:36,152 Tenho que avisar às meninas que você está aqui. 129 00:15:36,176 --> 00:15:39,799 O que faz aí, toda muda empalada? 130 00:15:39,823 --> 00:15:43,263 - O que devo fazer? - Vá fazer os exercicios, aqueles assim... 131 00:15:43,287 --> 00:15:46,340 Ah, e traga lenha, exercício físico ajuda. 132 00:15:46,364 --> 00:15:48,871 Não se canta com o cérebro, se canta com o corpo. 133 00:15:48,895 --> 00:15:50,095 Vai, vai. 134 00:15:54,820 --> 00:16:00,083 Ela é um pouco "impicciona". Você conhece essa palavra? 135 00:16:00,107 --> 00:16:03,034 Significa que ela quer ouvir a nossa conversa. 136 00:16:03,058 --> 00:16:05,779 - Não concorda? - Sim, talvez. 137 00:16:05,803 --> 00:16:07,582 Ela quer cantar. 138 00:16:07,634 --> 00:16:11,385 Mas ela é, como se diz... "stonata". 139 00:16:11,409 --> 00:16:17,298 Desafinada como um sino. Não consegue cantar, coitada. 140 00:16:47,606 --> 00:16:48,982 Como vai? 141 00:16:53,152 --> 00:16:54,931 - Bom dia. - Olá. 142 00:16:55,990 --> 00:16:58,212 Meu amor, como está? 143 00:16:59,515 --> 00:17:03,182 Estou ótima, olha quem tá aqui... 144 00:17:04,565 --> 00:17:06,455 Arthur está aqui. 145 00:17:06,940 --> 00:17:10,880 Arthur, você tem olhos claros? Eu não sei direito. 146 00:17:10,904 --> 00:17:12,784 Está mal vestido, na minha opinião. 147 00:17:12,808 --> 00:17:15,607 Ele é exibido, sai de casa desarrumado e ainda tem marra! 148 00:17:15,631 --> 00:17:19,553 Você tem alguma roupa? Por que não olhamos no quarto do papai? 149 00:17:19,577 --> 00:17:21,760 Calças, camisas. Vou separar uma sacola para você 150 00:17:21,784 --> 00:17:24,476 - Vocês não podem querer vestir todo mundo! - Por que não? 151 00:17:24,500 --> 00:17:27,006 Você se lembra? Como se chamava, aquele... 152 00:17:27,030 --> 00:17:28,236 Com aquelas? 153 00:17:28,260 --> 00:17:29,204 Sim, aquele! 154 00:17:29,228 --> 00:17:34,117 - É perfeito! É muito quente. - Ok, está bem. 155 00:17:35,033 --> 00:17:37,255 Oh Italia, obrigada. 156 00:17:38,437 --> 00:17:39,437 Coma. 157 00:17:42,013 --> 00:17:46,680 - E essa, quem é? - É a estudante de canto. 158 00:17:48,961 --> 00:17:51,075 Ainda não almoçou? 159 00:17:51,100 --> 00:17:54,074 - E você chama isso de almoço? - Quer que a gente faça rosbife pra ela? 160 00:17:54,098 --> 00:17:56,180 Não sei, algo quente, decente. 161 00:17:56,204 --> 00:17:59,219 O que você tá dizendo? A comida está ótima. 162 00:17:59,243 --> 00:18:02,607 Italia é uma ótima cozinheira. E também tem talento pra música. 163 00:18:02,631 --> 00:18:03,857 - Música? - Sim! 164 00:18:03,881 --> 00:18:05,642 Vamos mudar o disco então. 165 00:18:05,666 --> 00:18:08,633 - Você que contar? - Sim, eu conto. 166 00:18:08,657 --> 00:18:11,454 Arthur, encontramos trabalho para você. 167 00:18:11,478 --> 00:18:16,918 - Um trabalho de verdade. - Em um galpão de construção. 168 00:18:16,942 --> 00:18:20,370 Acabou a festa na casa da mamma... 169 00:18:20,394 --> 00:18:23,950 Quer começar a trabalhar amanhã? 170 00:18:26,503 --> 00:18:28,471 - Não, obrigado. - Imagine só. 171 00:18:28,495 --> 00:18:32,772 É um verdadeiro palhaço, sabe? E pensar que Beniamina te amava tanto. 172 00:18:32,796 --> 00:18:34,263 Como fazia? 173 00:18:35,211 --> 00:18:36,990 Ela o ama ainda. 174 00:18:37,402 --> 00:18:39,116 Chega, Nella, sente-se. 175 00:18:39,140 --> 00:18:40,340 Sente-se! 176 00:18:57,805 --> 00:19:00,800 Italia, pode levar o prato, por favor? 177 00:19:00,824 --> 00:19:04,491 E um fogo para acender o cigarro. 178 00:19:05,090 --> 00:19:06,265 Obrigada! 179 00:19:06,289 --> 00:19:08,422 Fumando dentro de casa? 180 00:19:08,446 --> 00:19:11,304 Ele pode fumar porque é homem, diferente de nós aqui. 181 00:19:11,328 --> 00:19:13,017 Nós nunca pudemos acender um cigarro. 182 00:19:13,041 --> 00:19:14,839 Eu vou separar as roupas. 183 00:19:14,863 --> 00:19:16,416 E essa estudante? 184 00:19:16,440 --> 00:19:20,787 Essa daí não é uma estudante, é uma empregada disfarçada de estudante. 185 00:19:20,811 --> 00:19:23,580 - Todas nós sabemos, não? - Claro que sabemos. 186 00:19:23,604 --> 00:19:26,921 Mamãe é esperta, faz ela trabalhar sem pagar, é uma manipuladora... 187 00:19:26,945 --> 00:19:28,625 Tá bom, chega. 188 00:19:34,479 --> 00:19:35,686 Chega! 189 00:19:37,082 --> 00:19:39,609 - O que foi? - Vocês ouviram? 190 00:19:39,633 --> 00:19:40,672 O quê? 191 00:19:40,697 --> 00:19:43,055 Tem um bebê chorando. 192 00:19:44,560 --> 00:19:47,107 - É um cordeirinho? - Não, não é um cordeirinho. 193 00:19:47,131 --> 00:19:49,032 É um bebê chorando. 194 00:19:49,056 --> 00:19:50,656 Eu não ouvi. 195 00:21:32,745 --> 00:21:34,425 O que faz aqui? 196 00:21:35,397 --> 00:21:40,286 A sra. Flora me mandou entregar essas coisas. 197 00:21:41,410 --> 00:21:42,514 Aqui. 198 00:21:49,369 --> 00:21:52,148 Para a febre, para medir. 199 00:21:53,181 --> 00:21:55,293 O que está fazendo? 200 00:21:55,327 --> 00:21:56,668 Você é louco? 201 00:21:56,692 --> 00:21:58,292 Vai quebrar! 202 00:22:08,476 --> 00:22:11,143 Você está bem instalado. 203 00:22:14,762 --> 00:22:15,962 Bonito... 204 00:22:17,556 --> 00:22:20,643 O que são essas coisas? 205 00:22:25,389 --> 00:22:27,069 Coisas velhas. 206 00:22:29,468 --> 00:22:31,614 Que muitos olhos já viram. 207 00:22:31,638 --> 00:22:32,654 Quê? 208 00:22:35,045 --> 00:22:39,580 Coisas que já foram vistas por muitos olhos. 209 00:22:39,604 --> 00:22:40,900 Occhi! 210 00:22:44,108 --> 00:22:46,077 Não é occhiè... Occhi! 211 00:22:46,101 --> 00:22:47,278 Obrigado. 212 00:22:47,302 --> 00:22:50,692 Se quiser posso te dar um curso rápido de italiano. 213 00:22:50,716 --> 00:22:51,790 Você? 214 00:22:52,786 --> 00:22:53,831 Sim. 215 00:22:56,683 --> 00:22:58,572 É um bom refugio. 216 00:23:00,084 --> 00:23:03,306 No meio do mato, das árvores. 217 00:23:03,959 --> 00:23:08,404 Onde eu nasci também é cheio de árvores. 218 00:23:09,037 --> 00:23:10,357 Andiroba. 219 00:23:11,187 --> 00:23:12,520 Jacarandá. 220 00:23:14,188 --> 00:23:18,967 A única coisa que eu gostava daquele lugar. 221 00:23:26,554 --> 00:23:28,554 Está rindo do quê? 222 00:23:29,180 --> 00:23:30,436 Olha lá. 223 00:23:30,461 --> 00:23:32,141 Não é estranho? 224 00:23:32,364 --> 00:23:37,476 Parece uma pessoa plantada de cabeça pra baixo. 225 00:23:37,969 --> 00:23:41,303 Alí! Quando o galho se divide. 226 00:23:41,594 --> 00:23:44,078 - Está vendo? - Não. 227 00:23:46,325 --> 00:23:48,769 Esse aqui está melhor. 228 00:23:49,492 --> 00:23:53,381 Talvez agora você consiga enxergar. 229 00:24:00,418 --> 00:24:02,137 O que é isso? 230 00:24:03,621 --> 00:24:05,301 Mas que merda! 231 00:24:08,682 --> 00:24:09,871 Arthur? 232 00:24:10,753 --> 00:24:12,214 Arthur! 233 00:24:16,409 --> 00:24:21,409 [L'Orfeo de Monteverdi - Sinfonia Ato III: I] 234 00:25:05,959 --> 00:25:08,318 Aqui estão suas coisas. 235 00:25:08,342 --> 00:25:10,131 Suas amadas bugigangas. 236 00:25:10,155 --> 00:25:14,256 Tava achando o que? Que a gente tinha roubado de debaixo da árvore? 237 00:25:14,280 --> 00:25:16,947 Aqui. Está tudo, tá bem? 238 00:25:36,264 --> 00:25:40,217 Não podiamos deixar lá. Os policiais vasculharam tudo. 239 00:25:40,241 --> 00:25:43,492 - Interrogaram todos. - Iam aumentar sua pena. 240 00:25:43,516 --> 00:25:46,094 E você ao invés de agradecer, aparece aqui furioso. 241 00:25:46,118 --> 00:25:48,230 O que está fazendo? 242 00:25:50,836 --> 00:25:52,516 Eu acho que... 243 00:25:52,621 --> 00:25:56,079 Vou levá-las para Spartaco. Devo pagar o que devo. 244 00:25:56,103 --> 00:26:00,222 Isso, leva para Spartaco! Mostre a ele suas cerâmicas queridas. 245 00:26:00,246 --> 00:26:03,768 Então, mas ao invés de levar só essa mixaria pra Spartaco, 246 00:26:03,792 --> 00:26:06,574 por que não acrescentamos mais algumas coisinhas? 247 00:26:06,598 --> 00:26:11,154 - Somos um grupo de novo? - Não, obrigado! 248 00:26:12,951 --> 00:26:14,039 O que você quer? 249 00:26:14,063 --> 00:26:17,063 - O machado. - Rápido, bora. 250 00:26:17,389 --> 00:26:20,229 Pegue e vá embora. 251 00:26:32,951 --> 00:26:37,164 Arthur, você quer se aposentar? O ingrediente do tédio. 252 00:26:37,188 --> 00:26:40,498 Curvado pela vida. "Su cu becca mazzarella musce". 253 00:26:40,522 --> 00:26:42,202 Que mazzarella? 254 00:26:43,201 --> 00:26:45,868 Você não engana ninguém. 255 00:26:46,464 --> 00:26:51,314 Sei que não consegue descansar, pensando nas coisas que ainda estão lá embaixo. 256 00:26:51,338 --> 00:26:54,783 E como tem coisas lá embaixo... 257 00:28:11,588 --> 00:28:17,213 [Archibald Mizzi - Marcia the King] 258 00:29:40,826 --> 00:29:45,331 Olha ela aqui, colocamos aqui. 259 00:29:45,356 --> 00:29:47,973 Você é linda! 260 00:29:52,628 --> 00:29:54,393 Com licença. 261 00:29:54,418 --> 00:29:57,635 Com licença, por favor. 262 00:29:57,660 --> 00:30:01,088 Com licença, uma foto, por favor. 263 00:30:01,112 --> 00:30:04,891 - Posso tirar uma foto? - Uma foto! 264 00:30:05,083 --> 00:30:06,972 Sim, só uma foto. 265 00:30:09,668 --> 00:30:11,890 Não, não se esconda. 266 00:30:12,012 --> 00:30:14,791 Só uma foto, por favor... 267 00:30:17,842 --> 00:30:19,786 Não, não, por favor! 268 00:30:19,810 --> 00:30:22,366 - Perdão, a gente se conhece? - Não. 269 00:30:22,390 --> 00:30:25,639 Mas eu já ouvi falar de vocês. 270 00:30:25,663 --> 00:30:28,982 - E dele, o inglês... - Eu? 271 00:30:29,532 --> 00:30:31,256 Sou amiga de Spartaco. 272 00:30:31,280 --> 00:30:33,983 - Ah, amiga de Spartaco? - Sim. 273 00:30:34,007 --> 00:30:37,487 Que mal educado esse seu amigo! 274 00:30:38,284 --> 00:30:40,014 Não, quando bebe fica assim. 275 00:30:40,038 --> 00:30:41,451 É um idiota! 276 00:30:41,475 --> 00:30:44,852 - Fala isso porque já é comprometida. - E se eu não fosse? 277 00:30:44,876 --> 00:30:46,571 Me recomendaria ele? 278 00:30:46,595 --> 00:30:48,476 Nós sempre recomendamos. 279 00:30:48,500 --> 00:30:56,834 Mas ele não olha mais para as garotas. Pensa somente na dele, que já se foi. 280 00:30:57,575 --> 00:30:59,354 Ok, façam assim. 281 00:31:31,495 --> 00:31:37,402 [Verdi - Noi Siamo Zingarelle (La Traviata)] 282 00:32:13,120 --> 00:32:14,885 Mister! 283 00:32:16,457 --> 00:32:17,527 Venham comigo. 284 00:32:17,551 --> 00:32:20,392 Vou lhes mostrar uma coisa. 285 00:32:20,416 --> 00:32:23,527 Venham que é uma coisa importante. 286 00:32:23,551 --> 00:32:25,663 Um monte de coisas. 287 00:32:50,027 --> 00:32:51,073 Mario! 288 00:32:51,382 --> 00:32:55,528 Você tem que ver o buraco perfeito que ela fez, redondinho. 289 00:32:55,552 --> 00:33:01,258 Meu avô dizia, antes de casar com uma mulher, leve-a pra fazer xixi na areia. 290 00:33:01,282 --> 00:33:05,336 Se o buraco que fica é redondo, bonito, então case-se com ela. 291 00:33:05,360 --> 00:33:08,213 Mas se for raso e irregular... 292 00:33:08,237 --> 00:33:13,027 - Como que você nunca se casou? - Talvez ela seja a certa, não? 293 00:33:13,051 --> 00:33:19,086 Vocês a viram, aquela mulher é um ornamento da natureza. 294 00:33:19,110 --> 00:33:21,547 - Se você acha... - Melodie! 295 00:33:21,571 --> 00:33:23,081 Sabe o que você é? 296 00:33:23,105 --> 00:33:25,246 Um ornamento da natureza! 297 00:33:25,270 --> 00:33:29,826 Obrigado, Piero! Mas me ajude, onde passo? 298 00:33:33,693 --> 00:33:38,249 - Devagar, devagar. Aqui está. - Obrigada. 299 00:33:38,834 --> 00:33:41,834 Devagar, devagar e girando! 300 00:33:43,646 --> 00:33:47,932 Agora vamos te mostrar coisas que nem arqueólogos sonhariam em ver. 301 00:33:47,956 --> 00:33:51,023 Eu acho os etruscos tão fascinantes. 302 00:33:51,047 --> 00:33:55,847 Tão boêmios e distantes do mito romano... 303 00:33:56,319 --> 00:33:58,522 É como diz minha tia: 304 00:33:58,546 --> 00:34:04,404 "Talvez se os etruscos ainda estivessem aqui, não teria tanto machismo na Itália". 305 00:34:04,428 --> 00:34:10,678 Sabiam que na sociedade etrusca... Quem mandava eram as mulheres? 306 00:34:10,702 --> 00:34:13,369 Brava, ótima observação! 307 00:34:13,952 --> 00:34:15,850 - Aqui estão. - Já era hora! 308 00:34:15,874 --> 00:34:19,085 - Eu me atrasei. - Percebi, estávamos esperando. 309 00:34:19,109 --> 00:34:20,764 Vai, vamos. 310 00:34:28,577 --> 00:34:32,162 É aqui embaixo que está o tesouro. 311 00:34:32,186 --> 00:34:34,853 Está cheio de artefatos! 312 00:34:35,127 --> 00:34:40,461 Mas estamos de acordo, não é? Não façam besteira. 313 00:34:42,080 --> 00:34:44,206 Mas aqui não tem nada, Katir. 314 00:34:44,230 --> 00:34:47,315 - Não tem característica de tumba. - Está vazia! 315 00:34:47,339 --> 00:34:50,330 - Deve ter sido um estábulo. - Mas o que estão dizendo? 316 00:34:50,354 --> 00:34:53,339 Nessa área aqui, minha familia encontrou muitos artefatos. 317 00:34:53,363 --> 00:34:58,598 - Vasos, uma lança e até uma estátua. - E onde estão todas essas coisas? 318 00:34:58,622 --> 00:35:01,172 Eles sumiram com tudo, ficaram com medo. 319 00:35:01,196 --> 00:35:06,863 Se o maestro quiser fazer uma verificação da área... 320 00:35:10,899 --> 00:35:12,099 Tudo bem. 321 00:35:12,165 --> 00:35:17,953 E ofereça uma bebida para brindarmos ao maestro, nesse frio. 322 00:35:17,977 --> 00:35:19,310 Está frio! 323 00:35:20,009 --> 00:35:22,232 - Aqui. - Dá, dá, dá. 324 00:35:31,962 --> 00:35:33,540 Me dê! 325 00:35:34,978 --> 00:35:38,200 Vai logo, que estou com sede! 326 00:35:38,931 --> 00:35:41,961 - Eu também? - É pra já. 327 00:39:27,027 --> 00:39:28,058 E aí? 328 00:39:33,845 --> 00:39:35,652 Katir, o que tem aqui dentro? 329 00:39:35,676 --> 00:39:38,127 - Não vê que ele está mal? - É fernet. 330 00:39:38,151 --> 00:39:39,779 Fernet? 331 00:39:40,751 --> 00:39:42,267 Como está? 332 00:39:44,166 --> 00:39:47,626 Me sinto mal! 333 00:39:47,651 --> 00:39:48,917 - Está passando mal! - Arthur! 334 00:39:48,941 --> 00:39:50,437 Ele tá fingindo! 335 00:39:50,461 --> 00:39:53,362 Está fingindo porque o graveto estava se movendo! 336 00:39:53,386 --> 00:39:56,004 - Tem veneno aqui dentro! - Tem coisas aqui embaixo! 337 00:39:56,028 --> 00:39:58,552 Vocês querem me enganar! 338 00:39:58,576 --> 00:40:00,605 Chega, cale a boca! 339 00:40:00,629 --> 00:40:02,918 - Vocês me prometeram. - Nós te prometemos? 340 00:40:02,942 --> 00:40:07,427 Mas quem falou de escavar, ein? Pode cavar se quer tanto. 341 00:40:07,451 --> 00:40:10,178 Por que não cava logo um belo buraco? 342 00:40:10,202 --> 00:40:13,740 - Sozinho não! - Ah, sozinho não? Por que? 343 00:40:13,764 --> 00:40:15,458 Por que não cava sozinho? 344 00:40:15,482 --> 00:40:17,308 Por que? Por que? 345 00:40:17,332 --> 00:40:22,240 - Porque tem fantasmas! - Agora você sabe que está assombrada! 346 00:40:22,264 --> 00:40:25,153 Tá com medo dos espíritos! 347 00:40:29,385 --> 00:40:33,830 Tá com medo que te sigam até seu túmulo! 348 00:41:03,557 --> 00:41:05,323 - Onde? - Lá. 349 00:41:06,214 --> 00:41:07,402 Aqui? 350 00:41:18,702 --> 00:41:21,229 Errou a nota, escute. 351 00:41:24,355 --> 00:41:26,007 Ok, vamos começar. 352 00:41:26,031 --> 00:41:31,953 353 00:42:01,689 --> 00:42:06,245 Italia, tem uma goteira aqui, traga algo! 354 00:42:06,328 --> 00:42:08,996 Que inferno, essa chuva! 355 00:42:14,709 --> 00:42:16,771 Você está fraca. 356 00:42:16,796 --> 00:42:22,110 Sua personagem está suplicando para falar com um deus, para salvar sua alma. 357 00:42:22,134 --> 00:42:25,778 Não é o momento para baixar a voz. 358 00:42:25,802 --> 00:42:31,623 Vá passar a ferro e atenção aos vincos. Nota perfeita, vinco perfeito. 359 00:42:31,647 --> 00:42:33,425 Está me ouvindo? 360 00:42:34,638 --> 00:42:36,037 Italia... 361 00:42:36,593 --> 00:42:38,679 Você é abestalhada? 362 00:42:38,703 --> 00:42:44,482 - Volte a passar a ferro. Disciplina. - Sim, senhora. 363 00:44:02,772 --> 00:44:04,452 O que é isso? 364 00:44:05,466 --> 00:44:07,146 Não é "isso". 365 00:44:09,552 --> 00:44:11,177 "Quem é?" 366 00:44:17,928 --> 00:44:19,882 Colombina, vem aqui! 367 00:44:19,906 --> 00:44:22,129 Vem aqui, Colombina! 368 00:44:23,990 --> 00:44:25,851 Vai, pega seu irmão, vai. 369 00:44:25,875 --> 00:44:32,069 Fica com seu irmão, cuida dele e se esconde no quarto, tá bom? 370 00:44:32,093 --> 00:44:33,890 Não chora, vai. 371 00:44:44,409 --> 00:44:46,089 O que procura? 372 00:44:46,892 --> 00:44:48,092 Um ferro? 373 00:44:48,359 --> 00:44:49,724 Grande? 374 00:44:53,255 --> 00:44:57,637 Acho que está no armário, parecia perigoso. 375 00:44:57,661 --> 00:44:58,927 Italia! 376 00:45:02,021 --> 00:45:03,161 Italia? 377 00:45:06,318 --> 00:45:08,986 - Italia! - Sim, senhora? 378 00:45:14,989 --> 00:45:16,322 Aqui está. 379 00:45:24,114 --> 00:45:25,129 Pedra. 380 00:45:38,239 --> 00:45:39,572 Aqui está. 381 00:46:19,638 --> 00:46:23,750 Galera, é rasa, mas alguém já entrou. 382 00:46:24,608 --> 00:46:27,240 A pedra, já foi aberta. 383 00:47:09,531 --> 00:47:11,531 O que estão vendo? 384 00:47:18,162 --> 00:47:20,685 Olha isso aqui, não tem nada. 385 00:47:20,709 --> 00:47:25,451 - Não tem nada. - Olha mais se não tem uma fíbula. 386 00:47:25,475 --> 00:47:29,678 - Aqui. - O núcleo está alí! 387 00:47:30,303 --> 00:47:33,006 Melodie, pegue. 388 00:47:35,318 --> 00:47:37,096 Tem um artefato. 389 00:48:09,375 --> 00:48:13,767 Quem trabalha é amarelo-pálido. Vai sempre a pé, e nunca a cavalo! 390 00:48:13,791 --> 00:48:19,680 Quem trabalha, dá duro Quem não trabalha, faz a festa! 391 00:48:27,040 --> 00:48:32,650 Aqui estão vocês! Mentirosos! Ladrões! 392 00:48:33,035 --> 00:48:37,924 Estão a estejando com o que roubaram de mim. 393 00:48:41,745 --> 00:48:43,027 Gentalha! 394 00:49:24,048 --> 00:49:28,335 Amigos, agora vamos contar uma história que acabou mal para os protagonistas. 395 00:49:28,359 --> 00:49:32,575 Mas que enquanto a viveram, puseram nela as suas esperanças. 396 00:49:32,599 --> 00:49:37,799 A habilidade deles, a maldita vontade, o desejo de mudar seu destino. 397 00:49:37,823 --> 00:49:40,917 398 00:49:41,058 --> 00:49:49,339 Um estrangeiro alto e fascinante, talvez da Inglaterra ou da Irlanda, 399 00:49:49,364 --> 00:49:53,011 por seu poder de vidente, 400 00:49:53,036 --> 00:49:58,933 é o verdadeiro líder de um grupo. 401 00:49:59,096 --> 00:50:03,948 Ele flertou com a arqueologia. 402 00:50:03,973 --> 00:50:06,870 Mas não se casou com ela. 403 00:50:06,895 --> 00:50:12,006 E agora contrabandeia o que escava, o que encontra no subsolo. 404 00:50:12,030 --> 00:50:19,214 Ele e seus amigos, os outros ladrões. 405 00:50:19,514 --> 00:50:24,198 Estão sempre nos subsolos. 406 00:50:24,223 --> 00:50:30,996 São sete e tudo fazem, os ladrões. 407 00:50:34,792 --> 00:50:39,933 Quando se é ladrão de tumbas, se realiza o sonho coletivo dos camponeses pobres. 408 00:50:39,957 --> 00:50:45,012 Encontrar um tesouro, um passaporte para sair da pobreza. 409 00:50:45,036 --> 00:50:49,913 Já outros são apenas vítimas, da ânsia de riqueza que aflige a humanidade. 410 00:50:49,937 --> 00:50:54,937 E nesses casos, chegam facilmente à crueldade. 411 00:50:56,541 --> 00:51:00,354 Nem todos são capazes de enfrentrar 412 00:51:00,378 --> 00:51:04,698 As leis, a escuridão, as almas dos mortos. 413 00:51:04,722 --> 00:51:08,542 Há aqueles que já perderam o juízo. 414 00:51:08,566 --> 00:51:14,400 E quem, para aventuras, tem passaporte. 415 00:51:14,869 --> 00:51:19,697 É um carrossel de noites em claro. 416 00:51:19,722 --> 00:51:27,697 De fuga, atravessando bosques e jardins. Uma vida passada na embriaguez. 417 00:51:27,722 --> 00:51:34,222 É um sonho de redenção e de riqueza... 418 00:52:02,835 --> 00:52:07,172 Pobres ladrões, um fardo para o Estado. 419 00:52:07,197 --> 00:52:11,672 Buscavam um emprego bem pago. 420 00:52:17,342 --> 00:52:21,501 Pensem nisso, meus queridos, o que a lei faz, 421 00:52:21,525 --> 00:52:26,414 Protege aqueles que exploram o seu trabalho. 422 00:52:34,589 --> 00:52:39,185 Nesta situação, o que queres julgar? 423 00:52:39,210 --> 00:52:47,058 Ladrões de túmulos são só uma gota no mar. Uma gota no mar. 424 00:53:01,280 --> 00:53:06,059 Não dá pra ver nada, olhem mais para baixo. 425 00:53:07,230 --> 00:53:11,112 Nesta situação, o que queres julgar? 426 00:53:11,136 --> 00:53:20,016 Ladrões de túmulos são só uma gota no mar. Uma gota no mar. 427 00:54:16,797 --> 00:54:18,264 Ei, garoto. 428 00:54:18,438 --> 00:54:21,250 Foto! Foto? 429 00:54:21,275 --> 00:54:22,955 Eu? Fotografia. 430 00:54:23,989 --> 00:54:25,669 Espera, espera. 431 00:54:31,610 --> 00:54:32,828 Vamos lá. 432 00:54:32,888 --> 00:54:35,445 Obrigado, muito bonito. 433 00:54:36,175 --> 00:54:37,607 É um templo? 434 00:54:37,631 --> 00:54:40,409 - Sim, templo. - Que belo. 435 00:54:40,550 --> 00:54:42,328 - Tchau. - Tchau. 436 00:54:54,957 --> 00:54:58,113 CURSO RÁPIDO DE ITALIANO 437 00:54:58,191 --> 00:55:01,003 ESPERTO 438 00:55:07,480 --> 00:55:09,386 AFANAR (ROUBAR) 439 00:55:14,933 --> 00:55:17,136 TE MATO 440 00:55:20,355 --> 00:55:22,839 QUE SACO! 441 00:55:30,542 --> 00:55:33,714 [Kraftwerk - Spacelab] 442 00:56:13,354 --> 00:56:17,135 ESTAMOS DE ACORDO 443 00:56:17,260 --> 00:56:19,370 ESTAMOS NO ESQUEMA 444 00:56:19,395 --> 00:56:21,032 EXCELENTE! 445 00:56:21,057 --> 00:56:26,813 O QUE VOCÊ QUER? NADA. 446 00:56:33,828 --> 00:56:36,047 - Posso ir? - Sim. 447 00:58:25,455 --> 00:58:28,394 - Segure-se bem, senhora. - Ah sim. 448 00:58:28,418 --> 00:58:32,275 Ela esqueceu a garrafa térmica, mas já estamos indo . 449 00:58:32,299 --> 00:58:36,299 - Você vem com a gente? - Sim, claro. 450 00:58:37,713 --> 00:58:39,734 Ah, como você está magro. 451 00:58:39,758 --> 00:58:42,378 Magríssimo. 452 00:58:42,403 --> 00:58:44,736 - Está comendo? - Sim. 453 00:58:44,959 --> 00:58:49,515 - Comendo o suficiente? - Sim, sim, claro. 454 00:58:50,412 --> 00:58:54,481 Quando Beniamina voltar, e te encontrar assim, não tá certo. 455 00:58:54,505 --> 00:58:57,478 Vai pegar uns biscoitos, estão na cozinha. 456 00:58:57,502 --> 00:58:59,716 Pra ficar bem forte. 457 00:58:59,740 --> 00:59:04,263 - Eu já disse que a senhora não pode te ver! - Mãe, por favor... 458 00:59:04,287 --> 00:59:06,287 - Não! - Por favor! 459 00:59:06,756 --> 00:59:09,424 Em hipótese alguma, não! 460 00:59:12,490 --> 00:59:14,490 Já estou descendo. 461 00:59:15,515 --> 00:59:16,897 Em uma hora ou duas, 462 00:59:16,921 --> 00:59:21,039 quando você ouvir o portão, você pega seu irmão e se esconde no quarto. 463 00:59:21,063 --> 00:59:22,841 Nem mais um pio! 464 00:59:22,921 --> 00:59:23,921 Tchau! 465 00:59:25,266 --> 00:59:27,044 Tchau, meu amor. 466 00:59:28,625 --> 00:59:30,092 Cuida dele. 467 00:59:47,250 --> 00:59:48,405 Posso? 468 00:59:55,260 --> 00:59:57,372 Pode ficar com ele. 469 01:00:04,047 --> 01:00:05,203 O que é? 470 01:00:08,953 --> 01:00:11,176 É uma coisa que soa. 471 01:00:11,631 --> 01:00:13,182 Posso ver? 472 01:00:13,207 --> 01:00:14,214 Sim. 473 01:00:19,995 --> 01:00:21,605 É um sino, 474 01:00:21,630 --> 01:00:23,557 chamamos de sino. 475 01:00:24,011 --> 01:00:27,922 A senhora sempre me chama com um sino. 476 01:00:27,946 --> 01:00:29,479 Pode ficar. 477 01:00:30,909 --> 01:00:32,589 É um presente? 478 01:00:33,205 --> 01:00:35,072 - Pra mim? - Vamos. 479 01:00:35,096 --> 01:00:37,653 Obrigada mas... Espera. 480 01:00:38,940 --> 01:00:41,088 Tá vendo a estação alí? 481 01:00:41,112 --> 01:00:43,065 Sim, está bem. 482 01:00:46,558 --> 01:00:49,447 Ah, eu queria tanto ver... 483 01:00:53,240 --> 01:00:55,646 A Cidade, e o campo. 484 01:00:56,892 --> 01:00:59,893 Quantas vezes passei nessa estação 485 01:00:59,917 --> 01:01:02,507 para buscar minhas filhas que voltavam de viagem. 486 01:01:02,531 --> 01:01:06,146 Ri...par...be...lla. 487 01:01:06,171 --> 01:01:09,563 -Parece-me um pouco abandonada. - Riparbella. 488 01:01:09,587 --> 01:01:13,857 Fiz minhas filhas viajarem tanto. É importante viajar. 489 01:01:13,881 --> 01:01:17,960 E quem podia segurar Beniamina? Queria pegar todos os trens. 490 01:01:17,984 --> 01:01:20,069 Como é curiosa, Beniamina. 491 01:01:20,093 --> 01:01:22,734 Vai ver quando ela voltar, o tanto de coisa que vai nos contar. 492 01:01:22,758 --> 01:01:27,617 - Senhora, e de quem é? - A estação? Não é de ninguém. 493 01:01:27,641 --> 01:01:32,308 - Como de ninguém? - É pública! É de todos. 494 01:01:32,883 --> 01:01:36,171 Perdão senhora, mas é de todos ou de ninguém? 495 01:01:36,195 --> 01:01:38,195 Você é complicada. 496 01:01:38,635 --> 01:01:41,413 É uma estação abandonada. 497 01:02:35,136 --> 01:02:36,323 Bom dia. 498 01:02:36,348 --> 01:02:39,237 Trouxemos os cachorrinhos. 499 01:02:41,209 --> 01:02:42,676 Um momento. 500 01:02:46,553 --> 01:02:48,442 O inglês tá aqui. 501 01:02:49,115 --> 01:02:50,585 Sim, está aqui. 502 01:02:50,609 --> 01:02:52,819 - É um cachorrinho? - Sim. 503 01:02:52,843 --> 01:02:57,065 - Posso ver? - Melhor não, está doente. 504 01:02:58,459 --> 01:03:00,795 Sr. Harrison, que surpresa. 505 01:03:00,819 --> 01:03:03,322 Bem vindo. Por favor, venham. 506 01:03:03,346 --> 01:03:06,019 Ei, eu estava na fila antes. 507 01:03:06,043 --> 01:03:10,710 É um caso especial, senhora, de emergência. 508 01:03:21,942 --> 01:03:27,276 Spartaco ficará muito feliz por você ter voltado. 509 01:03:28,012 --> 01:03:30,790 - Quantas peças são? - 18. 510 01:03:32,481 --> 01:03:34,370 - No total? - Sim. 511 01:04:11,834 --> 01:04:15,526 Spartaco diz: finalmente você se lembrou de mim. 512 01:04:15,550 --> 01:04:18,819 Fique com a minha parte, não quero dívidas. 513 01:04:18,843 --> 01:04:20,523 Sua parte né? 514 01:04:21,321 --> 01:04:25,647 Spartaco esperava algo melhor, depois de todo esse tempo. 515 01:04:25,671 --> 01:04:27,265 Mas eram Legatus (militares). 516 01:04:27,289 --> 01:04:29,290 Do século IV, uma mulher velada... 517 01:04:29,314 --> 01:04:32,518 Nós a encontramos, o trabalho era esse. 518 01:04:32,542 --> 01:04:35,743 Spartaco diz que são objetos de uso comum. 519 01:04:35,767 --> 01:04:37,461 Tumba de gente pobre. 520 01:04:37,485 --> 01:04:42,757 - Como assim de gente pobre? - Não eram todos faraós... 521 01:04:42,781 --> 01:04:44,116 Recebido. 522 01:04:44,754 --> 01:04:46,434 Sim, tudo aqui. 523 01:04:47,584 --> 01:04:49,184 O pagamento. 524 01:04:54,392 --> 01:04:58,726 - É pegar ou largar. - Pegamos, pegamos. 525 01:05:24,512 --> 01:05:27,290 A pá. Vocês usam pra quê? 526 01:05:28,522 --> 01:05:31,079 É para plantar feijões. 527 01:05:31,314 --> 01:05:34,315 Plantar feijão nessa época? Vou te contar, viu. 528 01:05:34,339 --> 01:05:37,140 Deve ser por isso que eles não estão brotando. 529 01:05:37,164 --> 01:05:40,595 - Eu te avisei. - Como eu ia saber? 530 01:05:40,619 --> 01:05:42,349 Não banque o espertinho. 531 01:05:42,373 --> 01:05:45,547 Estamos de olho, especialmente nele. 532 01:05:45,571 --> 01:05:48,793 O inglês. Estamos entendidos? 533 01:05:50,275 --> 01:05:51,475 Obrigado. 534 01:05:56,802 --> 01:05:59,995 O que é aquilo? Esse objeto. É propriedade do Estado? 535 01:06:00,019 --> 01:06:01,126 Aquele embaixo. 536 01:06:01,150 --> 01:06:02,669 - Esse aqui? - Sim. 537 01:06:02,693 --> 01:06:05,288 - Propriedade do Estado? - Não, não. 538 01:06:05,312 --> 01:06:07,038 Isso é uma coisa minha... 539 01:06:07,062 --> 01:06:09,850 Arthur, como que se chama? 540 01:06:09,874 --> 01:06:12,130 Um falo apotropaico. 541 01:06:12,356 --> 01:06:14,217 Um falo trobalico. 542 01:06:14,241 --> 01:06:17,381 - O senhor sabe o que é, não? - Sei o que é apotropaico. 543 01:06:17,405 --> 01:06:18,741 Sim, eu conheço. 544 01:06:18,765 --> 01:06:20,466 Aqui, era de meu avô. 545 01:06:20,490 --> 01:06:23,935 Que o avô dele deu de presente. 546 01:06:30,174 --> 01:06:31,267 Mario! 547 01:06:34,423 --> 01:06:35,623 Obrigado. 548 01:06:35,939 --> 01:06:38,496 Olha que eu conto, viu? 549 01:06:44,078 --> 01:06:47,751 A gente pode construir uma assim também. Você gosta? 550 01:06:47,775 --> 01:06:49,109 É nojento. 551 01:06:49,859 --> 01:06:50,953 Arthur! 552 01:06:51,625 --> 01:06:52,625 Arthur! 553 01:06:55,752 --> 01:06:59,308 Queria apresentá-los a sua casa. 554 01:06:59,375 --> 01:07:00,484 Oi! 555 01:07:08,203 --> 01:07:09,883 Quanta gente. 556 01:07:10,593 --> 01:07:11,702 Cirillo. 557 01:07:12,865 --> 01:07:14,198 Colombina. 558 01:07:15,068 --> 01:07:17,068 E eu sou a Italia. 559 01:07:17,396 --> 01:07:19,536 Oi, muito prazer. 560 01:07:19,868 --> 01:07:21,646 E viva a Italia! 561 01:07:23,521 --> 01:07:28,633 [Banda del Comitato - Il Tango Delle Capinere] 562 01:07:32,520 --> 01:07:35,303 E depois você faz o drink. Quem te ensinou a trabalhar assim? 563 01:07:35,327 --> 01:07:38,466 - Você é imbecil? - Eu disse que estava tudo bem! 564 01:07:38,490 --> 01:07:39,802 Obrigada. 565 01:09:05,250 --> 01:09:10,472 Esconda sua descoberta. Olha como são os homens. 566 01:09:21,578 --> 01:09:23,437 Vai, Kafir! 567 01:09:51,359 --> 01:09:55,915 [Banda del Comitato - Venti km al giorno] 568 01:11:06,230 --> 01:11:08,089 Venha comigo. 569 01:11:53,677 --> 01:11:57,077 Meus amigos, que idiotas. 570 01:12:34,605 --> 01:12:37,471 Galera, olhem o que eu achei! 571 01:12:37,495 --> 01:12:39,635 O trono! 572 01:12:39,660 --> 01:12:42,512 Vocês são corajosos de entrarem nessa água. 573 01:12:42,536 --> 01:12:45,314 Essa água é poluída! Não! 574 01:13:35,568 --> 01:13:38,257 O que você fez com esse aí? 575 01:13:38,281 --> 01:13:41,503 Enfeitiçou? Você é uma bruxa? 576 01:13:42,455 --> 01:13:46,276 Que lugar é esse, parece um esgoto. 577 01:13:46,300 --> 01:13:49,560 É um lugar que a gente vem sempre. Uma espécie de cemitério. 578 01:13:49,584 --> 01:13:52,037 Ei! Olha pra isso. 579 01:13:53,010 --> 01:13:55,498 Cemitério? Em qual sentido? 580 01:13:55,522 --> 01:13:57,674 Que outro sentido mais? 581 01:13:57,698 --> 01:14:01,032 Veja isso no chão. São tumbas. 582 01:14:04,288 --> 01:14:07,335 Vamos embora daqui. Por favor, é muito ruim. 583 01:14:07,359 --> 01:14:08,772 Está com medo? 584 01:14:08,796 --> 01:14:10,476 Está com medo! 585 01:14:10,557 --> 01:14:13,127 Ei, Viva a Italia tem medo das tumbas. 586 01:14:13,151 --> 01:14:16,596 Mas são de dois mil anos atrás. 587 01:14:37,819 --> 01:14:42,153 Atenção, o maestro sentiu alguma coisa. 588 01:14:43,061 --> 01:14:45,373 Ele está passando mal? O que aconteceu? 589 01:14:45,397 --> 01:14:48,560 Não, são apenas as quimeras dele, sabe? 590 01:14:48,584 --> 01:14:50,693 Mas por que, ele não te contou? 591 01:14:50,717 --> 01:14:53,076 O que fazemos pra ganhar dinheiro? 592 01:14:53,100 --> 01:14:54,544 Não. 593 01:14:55,208 --> 01:14:57,208 Abrimos as tumbas. 594 01:15:06,651 --> 01:15:12,096 A gente vem sempre aqui e nunca pensamos em abrir. 595 01:15:14,230 --> 01:15:15,480 E aí ? 596 01:15:16,307 --> 01:15:18,530 Fechem! Fechem isso! 597 01:15:20,120 --> 01:15:22,653 Talvez eles encontrem alguma coisa. 598 01:15:22,677 --> 01:15:24,357 Alguma coisa? 599 01:15:24,582 --> 01:15:26,694 O conjunto fúnebre. 600 01:15:27,856 --> 01:15:30,637 As oferendas deixadas para os mortos. 601 01:15:30,661 --> 01:15:34,082 Eles acreditavam que essas coisas salvavam a alma, entende? 602 01:15:34,106 --> 01:15:36,662 Para salvarem as almas. 603 01:15:36,711 --> 01:15:39,550 Fabia, venha ajudar. 604 01:15:39,596 --> 01:15:42,818 Fabiana isso, Fabiana aquilo. 605 01:15:44,352 --> 01:15:48,464 Fabi, faça isso, Fabi, faça aquilo... 606 01:15:50,503 --> 01:15:51,503 Arthur. 607 01:15:53,768 --> 01:15:56,055 Isto também é de um morto? 608 01:15:56,079 --> 01:15:58,968 Deixa eu ver... Pode ser que sim. 609 01:15:58,992 --> 01:16:02,437 É sim, da tumba de uma criança. 610 01:16:02,524 --> 01:16:03,635 Fabiana! 611 01:16:03,745 --> 01:16:06,306 - Quê? - Me ajude a fechá-la! 612 01:16:06,330 --> 01:16:09,074 - Por favor! - Não, deixa eles cavarem! Basta! 613 01:16:09,098 --> 01:16:14,592 O que devemos fazer? Roubar as coisas dos espíritos? 614 01:16:14,616 --> 01:16:16,839 Eu não aguento mais! 615 01:16:17,543 --> 01:16:22,555 Há coisas lá embaixo que não foram feitas para os olhos dos homens. 616 01:16:22,579 --> 01:16:24,579 Mas dos espíritos. 617 01:16:27,502 --> 01:16:29,174 Que merda! 618 01:16:29,225 --> 01:16:33,612 Ei, Arthur! Não são coisas feitas para os homens! 619 01:16:33,636 --> 01:16:36,158 Senhorita, você é muito simpática. 620 01:16:36,182 --> 01:16:37,742 Mas é uma pé no saco. 621 01:16:37,766 --> 01:16:38,476 Vai, vai! 622 01:16:38,500 --> 01:16:39,967 Vai embora! 623 01:16:41,251 --> 01:16:43,251 Fabiana, me ajuda. 624 01:16:43,476 --> 01:16:45,337 Temos que chamar a polícia. 625 01:16:45,361 --> 01:16:47,070 Mas que polícia? 626 01:16:47,094 --> 01:16:49,206 Vá embora, cretina. 627 01:16:50,728 --> 01:16:52,328 E Beniamina? 628 01:16:53,371 --> 01:16:56,038 Ela sabe o que você faz? 629 01:16:59,742 --> 01:17:04,409 Ele não te falou que Beniamina está morta? 630 01:17:05,118 --> 01:17:06,798 Que amor, ein. 631 01:17:09,009 --> 01:17:10,609 Vá pra casa. 632 01:17:22,364 --> 01:17:24,920 Leva essa chata embora. 633 01:17:25,349 --> 01:17:26,427 Vai, vai. 634 01:17:26,451 --> 01:17:28,229 Eu os amaldiçoo! 635 01:17:36,084 --> 01:17:40,720 Se te mandam calar a boca, é pra você ficar calada! 636 01:17:40,744 --> 01:17:42,184 Olha aqui! 637 01:17:43,980 --> 01:17:48,869 To sentindo alguma coisa. Precisamos alargar. 638 01:18:01,949 --> 01:18:04,277 Caramba... Intacta! 639 01:19:53,156 --> 01:19:54,756 Tem animais. 640 01:19:55,151 --> 01:19:56,484 Que lindo. 641 01:19:59,027 --> 01:20:00,916 Tem uma oferenda. 642 01:20:01,683 --> 01:20:03,152 Tá alagada. 643 01:20:30,136 --> 01:20:31,816 É toda pintada. 644 01:20:33,815 --> 01:20:35,495 Que espetaculo. 645 01:20:35,676 --> 01:20:37,009 Olha isso. 646 01:20:39,823 --> 01:20:41,156 Que linda! 647 01:20:48,255 --> 01:20:53,367 Há anos o etruscos deixaram isso aqui para nós? 648 01:20:55,315 --> 01:20:58,537 São 2.000 anos nos esperando. 649 01:21:00,656 --> 01:21:04,545 É um presente que eles nos fizeram. 650 01:21:11,417 --> 01:21:13,751 Mario... É uma deusa. 651 01:21:13,777 --> 01:21:16,701 Não acredito, não acredito. 652 01:21:16,725 --> 01:21:21,493 Aquela era coisa de funeral, essa é um santuário. 653 01:21:21,517 --> 01:21:22,880 Um templo. 654 01:21:26,319 --> 01:21:29,541 Nós vamos ficar todos ricos. 655 01:21:55,381 --> 01:21:57,459 Vai, segura aqui. 656 01:21:59,740 --> 01:22:02,296 Que merda está fazendo? 657 01:22:02,647 --> 01:22:05,638 - Que merda! - Calma, calma! 658 01:22:05,662 --> 01:22:08,179 Nós vamos colar de volta! 659 01:22:08,203 --> 01:22:10,648 Já fizemos isso antes! 660 01:22:14,084 --> 01:22:17,863 Colocamos ela pra fora em pedaços. 661 01:22:31,349 --> 01:22:33,261 Pessoal, escutem! 662 01:22:56,146 --> 01:23:00,480 Essa maluca realmente chamou a policia? 663 01:23:01,256 --> 01:23:04,818 Abaixa, abaixa. Somos maioria. 664 01:23:07,446 --> 01:23:11,335 - Fique calmo. - São dois policiais. 665 01:23:13,865 --> 01:23:16,131 São dois! 666 01:23:19,162 --> 01:23:20,762 Quantos são? 667 01:23:21,541 --> 01:23:25,896 Estão dois, três, quatro, cinco... 668 01:23:26,275 --> 01:23:29,720 Aumentaram o orçamento militar. 669 01:23:30,787 --> 01:23:34,566 São muitos, temos que fugir. Vamos! 670 01:23:41,240 --> 01:23:46,240 Temos que ir, lá fora está cheio de policiais. 671 01:23:56,094 --> 01:23:59,316 Quer ficar aí dentro de novo? 672 01:24:04,982 --> 01:24:07,484 Arthur! 673 01:24:13,148 --> 01:24:14,828 Vamos, Arthur! 674 01:25:05,022 --> 01:25:07,578 Segura ele, segura ele! 675 01:25:10,084 --> 01:25:11,194 Por que? 676 01:25:11,375 --> 01:25:14,054 Por que não nos seguiram? 677 01:25:14,078 --> 01:25:18,977 - Menos mal que não. - Puta maldita, estávamos ricos! 678 01:25:19,001 --> 01:25:20,681 Piro, por que? 679 01:25:21,358 --> 01:25:24,358 Por que é não nos seguiram? 680 01:25:30,953 --> 01:25:35,422 [Mozart - Vorrei Spiegarvi Oh Dio] 681 01:25:47,024 --> 01:25:49,913 Pronto, tragam essa corda! 682 01:28:00,020 --> 01:28:01,276 Fechem. 683 01:28:06,668 --> 01:28:08,138 Vamos, pode fechar. 684 01:28:08,162 --> 01:28:09,522 Obrigado! 685 01:29:59,573 --> 01:30:01,549 - O que aconteceu? - É Arthur. 686 01:30:01,573 --> 01:30:06,462 - Ele voltou. - Pensei que fosse um fantasma. 687 01:30:08,140 --> 01:30:09,621 Vou buscar algo pra você, mamma. 688 01:30:09,645 --> 01:30:14,408 Nós a expulsamos logo que descobrimos as crianças. 689 01:30:14,432 --> 01:30:16,603 Eu avisei que ela não prestava. 690 01:30:16,627 --> 01:30:20,002 - Nunca gostei dela. - Mas foi eu que escutei o choro do bebê. 691 01:30:20,026 --> 01:30:21,705 Nós todas falamos, meninas, chega. 692 01:30:21,729 --> 01:30:24,892 - Sabe o que mamãe descobriu? - Ela não escondia só uma criança, 693 01:30:24,916 --> 01:30:26,532 eram duas! 694 01:30:26,557 --> 01:30:29,601 - As vezes eram até mais. -E vocês não me levavam a sério. 695 01:30:29,625 --> 01:30:31,225 Mamma, aqui. 696 01:30:36,128 --> 01:30:38,684 Que ladra. E mentirosa. 697 01:30:40,346 --> 01:30:46,417 Mamma, deve ter sido horrível encontrar essas duas crianças! 698 01:30:46,441 --> 01:30:49,357 Vocês também já foram crianças. 699 01:30:49,381 --> 01:30:52,015 Pobre criatura escondida debaixo da cama. 700 01:30:52,039 --> 01:30:54,869 Mas como está se sentindo agora? 701 01:30:54,893 --> 01:30:55,893 Velha. 702 01:31:03,734 --> 01:31:05,657 E esta casa, mamma? 703 01:31:05,681 --> 01:31:07,142 Está caindo aos pedaços. 704 01:31:07,166 --> 01:31:08,584 Um cortiço. 705 01:31:08,608 --> 01:31:12,047 E esse ar úmido, vai te deixar doente. 706 01:31:12,071 --> 01:31:15,099 Você vai estar melhor num lugar mais bonito. 707 01:31:15,123 --> 01:31:17,469 E chega dessas estudantes de canto. 708 01:31:17,493 --> 01:31:20,735 Encontramos uma clínica belíssima, mamãe. 709 01:31:20,759 --> 01:31:24,235 - Lá eles vão cuidar muito bem de você. - Vai estar rodeada de natureza. 710 01:31:24,259 --> 01:31:27,978 Cheia de flores, com tantos novos amigos... 711 01:31:28,002 --> 01:31:31,558 Posso pegar? Você não usa mesmo. 712 01:31:32,931 --> 01:31:35,954 - Podemos vender tudo. - Que maluquice! 713 01:31:35,978 --> 01:31:38,416 E se Beniamina voltar, 714 01:31:38,440 --> 01:31:43,107 não encontraria ninguém esperando por ela. 715 01:31:45,691 --> 01:31:47,803 Ela não vai voltar. 716 01:32:08,761 --> 01:32:11,991 -Spartaco! -Não há ninguém, estamos fechando. 717 01:32:12,015 --> 01:32:15,815 Abram a porta, por favor, chamem-no. 718 01:32:15,839 --> 01:32:19,506 Então vou eu mesmo falar com ele. 719 01:32:21,321 --> 01:32:23,402 -Pirro! -Melodie! 720 01:32:23,637 --> 01:32:25,618 Onde está Spartaco? 721 01:32:25,642 --> 01:32:29,534 Spartaco não está aqui, voltará só na próxima semana. 722 01:32:29,558 --> 01:32:32,336 Precisam de alguma coisa? 723 01:32:32,387 --> 01:32:34,165 Posso ajudá-los? 724 01:33:20,249 --> 01:33:25,916 A próxima peça, é o momento que estávamos esperando. 725 01:33:34,877 --> 01:33:36,344 Sim eu sei. 726 01:33:36,797 --> 01:33:39,250 É de tirar o fôlego. 727 01:33:41,202 --> 01:33:47,882 A peça faz parte de uma herança que está datada de antes de 1937. 728 01:33:47,906 --> 01:33:52,128 Mas ficou preservada todos esses anos. 729 01:33:52,344 --> 01:33:54,344 O que posso dizer? 730 01:33:54,969 --> 01:33:57,303 De costas, por favor. 731 01:33:58,593 --> 01:34:01,523 Quantas pessoas pagariam para vê-la? 732 01:34:01,547 --> 01:34:05,234 Milhares, milhões, bilhões! 733 01:34:05,259 --> 01:34:06,781 O detalhe. 734 01:34:08,046 --> 01:34:11,898 Aqui, eu acredito que estamos olhando para a nova Vênus de Milo. 735 01:34:11,922 --> 01:34:14,960 A nova Vitória de Samotrácia. 736 01:34:14,984 --> 01:34:19,296 É ela, a deusa dos animais. 737 01:34:21,781 --> 01:34:26,003 Eu os apresento, a Cibelle da Etruria! 738 01:34:37,562 --> 01:34:41,416 Quem é essa mulher? 739 01:34:41,731 --> 01:34:43,376 - Quem é Spartaco? - É ela. 740 01:34:43,400 --> 01:34:48,160 Ela é única, antiga, moderna... 741 01:34:48,192 --> 01:34:51,833 Ela não tem rosto, o que simboliza que... 742 01:34:51,857 --> 01:34:53,173 ela pode ser... 743 01:34:53,197 --> 01:34:55,309 qualquer um de nós. 744 01:34:57,754 --> 01:35:03,999 Certificação, dados, documentos. Podemos ver os documentos? 745 01:35:04,023 --> 01:35:08,135 Sim, claro, os documentos, por favor. 746 01:35:10,459 --> 01:35:12,139 O documento... 747 01:35:15,641 --> 01:35:20,467 já foi datado a carbono para o quinto século antes de Cristo. 748 01:35:20,491 --> 01:35:23,766 Perfeitamente preservado, exceto pela cabeça. 749 01:35:23,790 --> 01:35:27,443 Tem um valor inestimável. 750 01:35:29,369 --> 01:35:36,193 Mas é para isso que estamos aqui. Para estimar o inestimável. 751 01:35:36,515 --> 01:35:38,960 Um momento, por favor. 752 01:35:43,678 --> 01:35:47,790 Você enlouqueceu, trazendo eles aqui? 753 01:35:47,855 --> 01:35:52,855 - Não! Tem muitos representantes de museus aqui! - Mas eles tem algo super importante a falar! 754 01:35:52,879 --> 01:35:55,991 Você precisa falar com eles. 755 01:35:57,202 --> 01:36:01,647 Escuta Spartaco... Precisamos conversar. 756 01:36:05,057 --> 01:36:07,643 Desse jeito, eu também tenho um rosto. 757 01:36:07,667 --> 01:36:08,870 Calada! 758 01:36:09,977 --> 01:36:14,472 Minha sobrinha divertiu-se bastante testemunhando o seu... 759 01:36:14,496 --> 01:36:16,830 Como vocês chamam.... 760 01:36:17,686 --> 01:36:18,858 Dom? 761 01:36:25,249 --> 01:36:29,524 O dom de encontrar as coisas escondidas. 762 01:36:29,548 --> 01:36:33,480 Com licença, os americanos querem falar contigo. 763 01:36:33,504 --> 01:36:36,880 Ofereça-lhes mais champanhe, vai, rápido. 764 01:36:36,904 --> 01:36:38,584 Já estou indo! 765 01:36:46,447 --> 01:36:50,260 Mesmo que você tente se sujar, tente ser um delinquente, 766 01:36:50,284 --> 01:36:53,062 Continuará sendo o que é. 767 01:36:55,437 --> 01:36:57,117 Olhe para eles. 768 01:36:59,041 --> 01:37:00,721 Olhe para eles. 769 01:37:00,831 --> 01:37:03,604 O que eles fazem, causa uma sensação de importância. 770 01:37:03,628 --> 01:37:12,184 Se sentem traficantes de arte, predadores, mas são apenas engrenagens na roda. 771 01:37:12,441 --> 01:37:14,363 Nos servindo. 772 01:37:14,388 --> 01:37:19,500 Um dia o ferrugem vai corroê-los, nada restará. 773 01:37:29,921 --> 01:37:31,601 Que ela disse? 774 01:37:33,294 --> 01:37:35,813 Estava perguntando ao meu amigo Arthur 775 01:37:35,837 --> 01:37:38,837 Se gostam da minha estátua. 776 01:37:39,205 --> 01:37:41,641 Ah, por que nosso amigo Arthur não te contou? 777 01:37:41,665 --> 01:37:44,297 Estamos aqui por isso, pela estátua. 778 01:37:44,321 --> 01:37:46,093 É nossa. 779 01:37:46,118 --> 01:37:49,704 Mas que disparate, a estátua já tem um certificado de proveniência. 780 01:37:49,728 --> 01:37:51,172 E nós temos a cabeça. 781 01:37:51,196 --> 01:37:52,031 Quê? 782 01:37:52,055 --> 01:37:57,560 A cabeça, nós encontramos a estátua, e temos a cabeça para provar. 783 01:37:57,584 --> 01:37:59,686 Sim, está aqui. 784 01:38:00,214 --> 01:38:02,718 Vá lá Artur, pegue aqui. 785 01:38:02,742 --> 01:38:06,187 Eu te falei que era importante. 786 01:38:13,326 --> 01:38:15,730 Você disse que a estátua é inestimável. 787 01:38:15,754 --> 01:38:19,088 E a cabeça? Qual o preço dela? 788 01:38:21,864 --> 01:38:23,062 Chantagem. 789 01:38:23,086 --> 01:38:24,624 Exatamente, uma chantagem. 790 01:38:24,648 --> 01:38:26,921 Caso contrário, vamos até lá 791 01:38:26,945 --> 01:38:30,846 e contamos aos seus amigos como encontra os seus tesouros. 792 01:38:30,870 --> 01:38:34,093 Me deixem logo ver essa cabeça. Se vale algo. 793 01:38:34,117 --> 01:38:37,449 - Primeiro, o preço. - Primeiro, a cabeça. 794 01:38:37,473 --> 01:38:38,418 O preço! 795 01:38:38,442 --> 01:38:40,963 Não puxe muito a corda, somente eu posso comprá-la. 796 01:38:40,987 --> 01:38:42,778 - Tem certeza? - Sim. 797 01:38:42,802 --> 01:38:44,683 - Então vamos ver. - Cale a boca! 798 01:38:44,707 --> 01:38:46,819 Ela deve ser falsa. 799 01:38:46,995 --> 01:38:50,316 É verdadeira, nós a encontramos. 800 01:38:50,340 --> 01:38:52,240 O preço, o preço. 801 01:39:06,104 --> 01:39:07,271 Arthur. 802 01:39:08,162 --> 01:39:09,179 Querido... 803 01:39:09,203 --> 01:39:12,068 Deixe-me ver esta cabeça. 804 01:40:07,180 --> 01:40:12,069 Você não foi feita para os olhos de um homem. 805 01:40:21,473 --> 01:40:23,696 Parece interessante. 806 01:41:55,240 --> 01:41:56,840 Com licença. 807 01:41:57,710 --> 01:41:59,177 Ah, é você. 808 01:41:59,637 --> 01:42:02,433 Um isqueiro, por favor. 809 01:42:06,045 --> 01:42:10,045 Fique com ele, pode ser que precise. 810 01:42:13,155 --> 01:42:15,600 Já que estamos aqui... 811 01:42:15,946 --> 01:42:17,765 Eu queria perguntar-lhe. 812 01:42:17,789 --> 01:42:21,487 Por acaso não sabe onde está o meu conjunto fúnebre? 813 01:42:21,511 --> 01:42:22,511 Como? 814 01:42:24,941 --> 01:42:27,497 O meu conjunto fúnebre. 815 01:42:27,787 --> 01:42:31,600 Havia um vaso sem decoração, 816 01:42:31,625 --> 01:42:35,810 e dois potes de cerâmica cinza, um grande e uma pequena. 817 01:42:35,834 --> 01:42:39,353 E também uma fíbula de ouro, que estava presa aqui. 818 01:42:39,377 --> 01:42:44,044 E gostava muito, então pensei se talvez... 819 01:42:44,926 --> 01:42:46,662 Mas eu... 820 01:42:49,656 --> 01:42:51,896 Não entendo. 821 01:42:51,921 --> 01:42:53,121 Desculpe. 822 01:42:54,042 --> 01:42:56,256 Já que estás aqui, vamos aproveitar. 823 01:42:56,280 --> 01:42:59,066 Também não encontramos as peças do nosso conjunto. 824 01:42:59,090 --> 01:43:01,831 Havia um vaso grego dos grandes, 825 01:43:01,855 --> 01:43:04,866 para beber, o que tinha mais? 826 01:43:04,890 --> 01:43:07,590 Tinha uma pintura de um cervo em cima. 827 01:43:07,614 --> 01:43:10,015 Um cervo, era bonito, eu gostava tanto deste. 828 01:43:10,039 --> 01:43:14,320 Também deixaram um chocalho, com um pássario pintado em cima. 829 01:43:14,344 --> 01:43:17,566 - Lindo esse. - Era de bronze. 830 01:43:17,599 --> 01:43:18,882 Você viu? 831 01:43:20,381 --> 01:43:21,381 Amigo? 832 01:43:23,696 --> 01:43:25,017 Espera um pouco, por favor. 833 01:43:25,041 --> 01:43:27,595 Preciso te perguntar uma coisa. 834 01:43:27,619 --> 01:43:28,945 Obrigado, posso? 835 01:43:28,969 --> 01:43:31,030 Não, eu queria saber se... 836 01:43:31,054 --> 01:43:32,461 apenas se você viu alguma coisa. 837 01:43:32,485 --> 01:43:35,055 Algo que eu tinha e agora não tenho mais. 838 01:43:35,079 --> 01:43:36,759 Sinceramente... 839 01:44:21,610 --> 01:44:26,094 840 01:44:42,609 --> 01:44:46,171 Na alma do mundo 841 01:44:46,196 --> 01:44:50,714 Existe vida, morte e amor. 842 01:44:50,739 --> 01:44:58,339 E muito misterio por detrás de toda alegria e dor. 843 01:45:06,327 --> 01:45:13,771 Mas se os humanos fossem como pássaros em vôo, 844 01:45:13,796 --> 01:45:17,834 Se eles tivessem somente 845 01:45:17,859 --> 01:45:21,537 cobiça pelo dinheiro. 846 01:45:21,562 --> 01:45:25,897 Seriam mais harmoniosos Entre o êxtase e o mistério. 847 01:45:25,921 --> 01:45:29,942 Não cronicamente alienados do sagrado e do profano. 848 01:45:29,966 --> 01:45:33,996 Nem miserável aflito, da utilidade imediata. 849 01:45:34,020 --> 01:45:39,214 Pela ansiedade dos lucros, que tudo sufocou. 850 01:45:40,847 --> 01:45:44,620 Enquanto se concluía 851 01:45:44,645 --> 01:45:48,808 a grande transação. 852 01:45:48,833 --> 01:45:56,824 Dentro do estrangeiro ardia, como uma rebelião. 853 01:46:04,480 --> 01:46:12,150 Mas ele não foi compreendido. Tomaram-no por um louco. 854 01:46:12,175 --> 01:46:19,640 Por um idiota e fizeram um escândalo . 855 01:46:19,665 --> 01:46:23,969 Os insultos foram desferidos, os gritos de espanto. 856 01:46:23,993 --> 01:46:27,834 Mas não lhe tocaram, Com todo aquele clamor. 857 01:46:27,858 --> 01:46:32,163 O que lhe passou pela cabeça, É uma vida mais plena. 858 01:46:32,187 --> 01:46:37,484 Com um coração nutrido, pela mais rica veia. 859 01:46:55,723 --> 01:47:00,783 Ele tentou voar, mas as asas não ficaram. 860 01:47:00,808 --> 01:47:05,697 Permaneceu no chão, com os seus velhos males. 861 01:47:06,110 --> 01:47:11,210 Por isso ele quis voltar, Depois de ter errado tanto. 862 01:47:11,234 --> 01:47:15,906 Mas encontrou tudo mudado. 863 01:47:15,931 --> 01:47:19,594 Ah, tudo mudado. 864 01:47:46,756 --> 01:47:50,645 Não pense mais naquilo. Está morto. 865 01:47:59,278 --> 01:48:04,449 Mister, mister! Venha aqui... 866 01:48:05,964 --> 01:48:08,605 O que está fazendo? 867 01:48:09,060 --> 01:48:11,793 Olha como você tá acabado. 868 01:48:11,817 --> 01:48:15,190 - O que aconteceu com ele? - Todo estragado. 869 01:48:15,214 --> 01:48:18,349 - Venha comer conosco! - É, vem comer com a gente! 870 01:48:18,373 --> 01:48:21,971 Vamos afastar-te desses amigos canalhas que você tem. 871 01:48:21,995 --> 01:48:24,041 Que não sabem de nada. 872 01:48:24,065 --> 01:48:28,400 Uma noite destas te levamos jantar, viu? 873 01:48:28,424 --> 01:48:32,597 Beber um bom copo de vinho, comer uma boa refeição. 874 01:48:32,621 --> 01:48:35,621 E engordar uns bons quilos. 875 01:48:38,286 --> 01:48:41,074 Vamos passar um bom dia juntos 876 01:48:41,098 --> 01:48:44,432 Te levaremos num local bonito. 877 01:48:47,697 --> 01:48:49,010 Quando? 878 01:49:08,513 --> 01:49:12,902 Olha, se você quer ver mamãe de novo vai ter que se limpar. 879 01:49:12,926 --> 01:49:15,256 É uma ordem. 880 01:49:19,683 --> 01:49:22,510 -Esse? -Sim. 881 01:49:49,125 --> 01:49:50,875 - Vou? - Vai! 882 01:49:56,531 --> 01:49:57,813 De novo. 883 01:50:14,787 --> 01:50:17,454 - Melhor? - Muito melhor. 884 01:50:22,874 --> 01:50:24,014 Esse? 885 01:50:24,618 --> 01:50:25,618 Essa! 886 01:50:49,323 --> 01:50:52,323 As coisas mudaram um pouco. 887 01:51:28,407 --> 01:51:30,007 Com licença? 888 01:51:37,100 --> 01:51:39,085 Aonde você tava? 889 01:51:39,288 --> 01:51:44,977 Esse tempo todo sozinha, e ninguém sabia onde você tava? 890 01:51:45,001 --> 01:51:49,008 Mas nada, não existe mais mãe. Não tem "mãe", Colombina! 891 01:51:49,032 --> 01:51:51,945 Não sabia nem que você tinha saído, demorou tanto pra chegar, 892 01:51:51,969 --> 01:51:54,858 tava com o coração na mão! 893 01:51:59,710 --> 01:52:01,710 Ele que me seguiu. 894 01:52:04,622 --> 01:52:06,222 Você voltou. 895 01:52:09,825 --> 01:52:13,669 Sim. E tudo está diferente . 896 01:52:14,310 --> 01:52:15,777 Está lindo. 897 01:52:17,836 --> 01:52:20,392 Nós ocupamos a estação. 898 01:52:21,403 --> 01:52:23,326 Fizemos um grande trabalho, não? 899 01:52:23,350 --> 01:52:27,282 - E ainda tem muito trabalho a ser feito. - Caso você queira ajudar... 900 01:52:27,306 --> 01:52:31,003 - Até porque não era de ninguém. - Ou de todos! 901 01:52:31,027 --> 01:52:34,393 Sim, é uma instalação temporária. 902 01:52:34,417 --> 01:52:37,862 Mas a vida também é temporária. 903 01:52:39,482 --> 01:52:40,604 Fabiana? 904 01:52:40,675 --> 01:52:43,342 Ela também vive com nós. 905 01:52:43,424 --> 01:52:45,104 Olha só quem é. 906 01:52:45,407 --> 01:52:46,422 Oi. 907 01:52:46,860 --> 01:52:50,367 - Quem vai ajudar a descarregar? - Eu ajudo. 908 01:52:50,391 --> 01:52:51,986 Vamos descarregar, meninas. 909 01:52:52,010 --> 01:52:53,010 Rápido! 910 01:53:02,516 --> 01:53:03,922 Desculpe. 911 01:53:04,308 --> 01:53:07,780 Pipoca só se vocês se comportarem bem durante o tratamento. 912 01:53:07,804 --> 01:53:09,804 Todos com piolhos. 913 01:53:30,388 --> 01:53:31,521 Vem. 914 01:53:31,553 --> 01:53:33,913 - Vou passar em você também. - Não, Fabi. 915 01:53:33,937 --> 01:53:39,271 Vamos, eu tenho que vistoriar se você tem também. 916 01:53:50,225 --> 01:53:52,564 - Caiu nos olhos? - Não! 917 01:53:52,588 --> 01:53:54,913 Eu também caí fora daquele grupo. 918 01:53:54,937 --> 01:53:57,532 Sempre mandando, dando ordens. 919 01:53:57,556 --> 01:53:59,791 Mas e você? Por onde desapareceu? 920 01:53:59,815 --> 01:54:01,262 Com licença. 921 01:54:01,286 --> 01:54:03,587 Estava pensando. 922 01:54:05,223 --> 01:54:08,048 Talvez o Arthur possa ficar connosco. 923 01:54:08,072 --> 01:54:09,119 Eu? 924 01:54:09,634 --> 01:54:12,122 - Você sim. - Por quanto tempo? 925 01:54:12,146 --> 01:54:13,826 Um pouquinho. 926 01:54:14,228 --> 01:54:16,393 Sabe tomar conta de crianças? 927 01:54:16,417 --> 01:54:19,402 Porque pode ser babá, enquanto trabalhamos. 928 01:54:19,426 --> 01:54:21,933 Ou consertar a eletricidade. 929 01:54:21,957 --> 01:54:24,590 - Também podia trocar as janelas. - E limpar o banheiro. 930 01:54:24,614 --> 01:54:26,739 Estamos procurando uma diarista. 931 01:54:26,763 --> 01:54:29,895 - Sabe cozinhar, fazer ragu? - E crepes? 932 01:54:29,919 --> 01:54:32,021 - Eu preciso de uma massagem. - Vocês são loucas. 933 01:54:32,045 --> 01:54:33,801 Quer ser meu servo? 934 01:54:33,825 --> 01:54:40,346 Você prepara o café da manhã e leva para a cama todas as manhãs? 935 01:54:40,370 --> 01:54:41,874 Encontrei um! 936 01:54:41,898 --> 01:54:43,232 Encontrei um piolho. 937 01:54:43,256 --> 01:54:44,936 Não é possível. 938 01:55:07,690 --> 01:55:08,924 Não, não. 939 01:55:08,949 --> 01:55:10,456 O servo. 940 01:58:11,406 --> 01:58:17,219 [L'Orfeo de Monteverdi - Sinfonia Ato V: II] 941 02:00:00,587 --> 02:00:01,625 Nada. 942 02:00:04,804 --> 02:00:06,219 Está cansado, Arthur? 943 02:00:06,243 --> 02:00:08,406 Cansado, mister? 944 02:00:09,171 --> 02:00:10,771 Não há nada. 945 02:00:11,248 --> 02:00:15,819 Mas como é que não há nada? Spartaco diz que você é um iluminado. 946 02:00:15,843 --> 02:00:16,959 Vamos lá. 947 02:00:16,983 --> 02:00:21,762 Me disseram que você é muito bom nesse jogo. 948 02:00:23,349 --> 02:00:24,684 Venha, venha. 949 02:00:24,708 --> 02:00:25,807 Venha aqui. 950 02:00:25,831 --> 02:00:27,431 Mais rápido! 951 02:00:28,863 --> 02:00:31,246 - Ele morreu aí? - Que nada, está vivo. 952 02:00:31,270 --> 02:00:32,332 Venha! 953 02:00:39,075 --> 02:00:40,853 Calma, colabore. 954 02:00:47,597 --> 02:00:51,417 -Mostre-nos o que está no seu bolso. -Tira pra fora, vamos ver. 955 02:00:51,441 --> 02:00:55,220 -Ninguém vai tocar. -Vamos, mostre. 956 02:01:01,423 --> 02:01:02,931 É ouro, é ouro. 957 02:01:02,955 --> 02:01:04,527 Ouro puro, mister. 958 02:01:04,551 --> 02:01:06,351 Não o encontrou? 959 02:01:06,542 --> 02:01:08,320 Onde você achou? 960 02:01:18,892 --> 02:01:22,671 Você é capaz de encontrar, Arthur? 961 02:01:47,213 --> 02:01:48,773 Aqui. 962 02:02:17,620 --> 02:02:19,509 Tem alguma coisa! 963 02:02:19,839 --> 02:02:21,728 Tem alguma coisa! 964 02:02:41,156 --> 02:02:43,934 [a pombinha cantando :( ] 965 02:02:47,290 --> 02:02:49,179 Entra aí, Arthur. 966 02:02:49,827 --> 02:02:51,047 Por que eu? 967 02:02:51,071 --> 02:02:53,432 Porque a honra é sua. Foi você que encontrou. 968 02:02:53,456 --> 02:02:55,901 Nós funcionamos assim. 969 02:08:01,769 --> 02:08:07,206 [Franco Battiato - Gli Uccelli] 970 02:08:08,305 --> 02:09:08,424 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-