La Chimera
ID | 13187698 |
---|---|
Movie Name | La Chimera |
Release Name | La.Chimera.2023.1080p.Blu-ray.DDP5.1.x264-SoLaR |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 14561712 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:02:03,783 --> 00:02:05,463
Então é você.
3
00:02:08,473 --> 00:02:11,918
O rosto da minha última mulher.
4
00:02:33,620 --> 00:02:37,399
Você percebeu que o sol está aqui?
5
00:02:40,204 --> 00:02:41,884
Você está aqui?
6
00:03:23,649 --> 00:03:25,544
Bom dia, passagens por favor.
7
00:03:25,568 --> 00:03:26,901
Aqui está.
8
00:03:28,084 --> 00:03:29,162
Senhor.
9
00:03:31,263 --> 00:03:32,615
Senhor.
10
00:03:33,966 --> 00:03:35,744
Estava sonhando.
11
00:03:36,091 --> 00:03:39,536
Me desculpe, mas nunca saberá
como ele vai terminar.
12
00:03:39,560 --> 00:03:43,005
Mostre sua passagem, por favor.
13
00:03:53,673 --> 00:03:56,563
Que grande bilhete é esse?
14
00:04:07,295 --> 00:04:10,779
Com licença, de onde você é?
15
00:04:12,174 --> 00:04:13,854
Vem de longe?
16
00:04:15,521 --> 00:04:18,633
- Sim, um pouco.
- E de onde?
17
00:04:19,645 --> 00:04:21,245
Não importa.
18
00:04:24,358 --> 00:04:26,137
Vocês são daqui?
19
00:04:26,479 --> 00:04:27,479
Sim.
20
00:04:28,044 --> 00:04:30,379
- Está tão na cara assim?
- Sim.
21
00:04:30,403 --> 00:04:32,549
Que gracinha ele é.
22
00:04:36,458 --> 00:04:38,792
Já viram na região...
23
00:04:38,919 --> 00:04:41,795
que existem pinturas...
24
00:04:43,875 --> 00:04:45,302
antigas.
25
00:04:47,235 --> 00:04:48,871
E o seu perfil.
26
00:04:48,895 --> 00:04:52,274
- O meu?
- Sim, sim talvez...
27
00:04:53,199 --> 00:04:57,449
Não sei se conhecem um perfil assim...
28
00:05:01,182 --> 00:05:02,649
Um narigão?
29
00:05:02,975 --> 00:05:04,886
Não, não, na verdade...
30
00:05:04,910 --> 00:05:06,490
É bonito.
31
00:05:07,439 --> 00:05:13,328
- Então, eles são indispensáveis?
- Não, não, é que...
32
00:05:13,427 --> 00:05:15,735
Mamma mia! Que fedor aqui dentro.
33
00:05:15,759 --> 00:05:19,226
Digam a esse belo senhor que ele
precisa se lavar.
34
00:05:19,250 --> 00:05:22,115
Quanto tempo faz que não troca
essas meias, compadre?
35
00:05:22,139 --> 00:05:24,440
Mas hoje é seu dia de sorte, vejam.
36
00:05:24,464 --> 00:05:28,055
Você precisa de meias novas,
desculpe falar, tá fedendo mesmo.
37
00:05:28,079 --> 00:05:31,515
Um perfuminho para vocês, para
alegrarem seus narizes.
38
00:05:31,539 --> 00:05:35,002
Não é? Um senhor tão charmoso
fedendo desse jeito.
39
00:05:35,026 --> 00:05:38,201
Como vocês, belas garotas,
estão aguentando?
40
00:05:38,225 --> 00:05:42,351
E agora ele vai fumar para disfarçar
o cheiro.
41
00:05:42,375 --> 00:05:44,914
Um fedor desses eu só senti em...
42
00:05:44,938 --> 00:05:47,605
Chega, que porra é essa?
43
00:06:00,333 --> 00:06:01,385
Fica frio aí.
44
00:06:01,409 --> 00:06:03,505
Tomem cuidado com esse, ele é perigoso.
45
00:06:03,529 --> 00:06:08,117
Sabe que eu vou fazer? Vou
te dar de presente, rapaz.
46
00:06:08,141 --> 00:06:09,474
Que coisa.
47
00:06:11,052 --> 00:06:14,348
Tem um criminoso aqui perto,
meus senhores.
48
00:06:14,372 --> 00:06:16,990
Vamos lá, venham me enfrentar.
49
00:06:17,014 --> 00:06:18,793
Quem quer meias?
50
00:07:14,230 --> 00:07:16,618
- O que é?
- Pessoas.
51
00:07:16,692 --> 00:07:18,292
Posso olhar?
52
00:07:23,919 --> 00:07:29,253
La Chimera
Tradução e legenda de @cyndilaupers <3
53
00:08:11,663 --> 00:08:13,343
Vamos lá, bora!
54
00:08:14,764 --> 00:08:18,538
- O que faz aqui?
- Spartaco falou que você estava chegando.
55
00:08:18,562 --> 00:08:22,995
Ele que pagou pelo advogado que te
tirou, quem mais seria?
56
00:08:23,019 --> 00:08:26,019
Eu vou pagar tudo de volta.
57
00:08:26,639 --> 00:08:28,475
Vou pagar tudo de volta.
58
00:08:28,499 --> 00:08:32,406
Não precisa, ele não quer nada,
ele disse que basta você falar com ele.
59
00:08:32,430 --> 00:08:34,110
Falar com ele?
60
00:08:34,219 --> 00:08:35,899
Vá tomar no cu!
61
00:08:36,116 --> 00:08:37,715
Vamos lá Arthur!
62
00:08:37,739 --> 00:08:39,976
Vamos, não faça assim!
63
00:08:40,000 --> 00:08:42,556
Não se faça de difícil!
64
00:08:44,159 --> 00:08:47,159
Por favor, pare! Me escute!
65
00:08:47,315 --> 00:08:49,943
Lamentamos o que aconteceu
naquele dia, naquela noite.
66
00:08:49,967 --> 00:08:54,618
Não percebemos que você tinha
ficado para trás.
67
00:08:54,642 --> 00:08:57,086
Não desperdice saliva.
68
00:08:58,446 --> 00:09:00,077
Desperdiçar saliva?
69
00:09:00,101 --> 00:09:05,101
Isso foi eu que ensinei,
"desperdiçar saliva".
70
00:09:18,814 --> 00:09:20,494
Vá para casa!
71
00:09:22,930 --> 00:09:26,495
[Vasco Rossi - Vado al Maximo]
72
00:09:55,160 --> 00:09:58,116
Não, aqui não, para casa!
Não quero ver ninguém.
73
00:09:58,140 --> 00:10:02,378
Ninguém... qual foi, cinco minutos!
São seus amigos.
74
00:10:02,402 --> 00:10:04,111
Só um brinde!
75
00:10:08,662 --> 00:10:10,308
Olha eles!
76
00:10:11,353 --> 00:10:12,536
Finalmente!
77
00:10:12,560 --> 00:10:16,070
E então, todo acabado, careca,
78
00:10:16,136 --> 00:10:17,448
que tanto fizeram?
79
00:10:17,472 --> 00:10:19,568
Pessoal, Arthur quer ir pra casa.
80
00:10:19,592 --> 00:10:23,329
Vamos resolver isso, e depois ele fala
com vocês e brindamos, né Arthur?
81
00:10:23,353 --> 00:10:25,663
Não, vamos direto ao ponto, depois
de tanto tempo.
82
00:10:25,687 --> 00:10:26,815
Não, obrigado.
83
00:10:26,839 --> 00:10:28,428
Então tá, vamos todos.
84
00:10:28,452 --> 00:10:31,674
Mario! Vamos entrar no carro.
85
00:10:31,832 --> 00:10:33,165
Que merda!
86
00:10:37,057 --> 00:10:39,947
É isso pessoal, eu tentei.
87
00:13:19,564 --> 00:13:20,893
Com licença.
88
00:13:20,917 --> 00:13:22,597
- Arthur?
- Sim.
89
00:13:24,134 --> 00:13:26,578
- É você, não é?
- Sim.
90
00:13:26,667 --> 00:13:29,793
Estou procurando a senhora Flora.
91
00:13:29,817 --> 00:13:33,152
Sim, eu sei.
Ela não fala de outra coisa.
92
00:13:33,176 --> 00:13:34,654
Arthur isso,
93
00:13:34,678 --> 00:13:36,299
Arthur aquilo.
94
00:13:36,323 --> 00:13:38,545
- Posso vê-la?
- Sim.
95
00:13:38,601 --> 00:13:40,491
Acredito que sim.
96
00:13:41,228 --> 00:13:43,561
- Agora?
- Sim, claro.
97
00:13:44,084 --> 00:13:46,417
Espera, te acompanho.
98
00:14:03,668 --> 00:14:04,844
Senhora...
99
00:14:04,868 --> 00:14:09,165
- Senhora, você estava fumando?
- Mas foi você que me deu.
100
00:14:09,189 --> 00:14:13,443
- É ele.
- Oh, finalmente.
101
00:14:14,440 --> 00:14:16,031
Meu amigo.
102
00:14:16,422 --> 00:14:20,436
Meu querido amigo, meu único amigo.
103
00:14:20,461 --> 00:14:22,152
Leve-me lá, vai.
104
00:14:22,176 --> 00:14:24,176
Olhe que desastre.
105
00:14:24,410 --> 00:14:28,236
Essa perna funciona, olha.
106
00:14:28,261 --> 00:14:30,767
Essa eu mexo direitinho, tranquila.
107
00:14:30,791 --> 00:14:32,311
Essa...
108
00:14:32,336 --> 00:14:33,917
Então, cadeira de rodas.
109
00:14:33,941 --> 00:14:35,640
Muito confortável.
110
00:14:35,664 --> 00:14:38,479
É uma grande invenção, a cadeira de rodas.
111
00:14:38,503 --> 00:14:43,120
Não vê? Eu disse que ele voltaria,
sua desconfiada.
112
00:14:43,144 --> 00:14:46,463
Esse é o namorado de Beniamina.
113
00:14:46,487 --> 00:14:49,932
Vai preparar um café. Vai, vai!
114
00:14:53,006 --> 00:14:54,896
Você a encontrou?
115
00:14:56,035 --> 00:14:59,480
- Não, ainda não.
- Beniamina...
116
00:15:00,083 --> 00:15:02,333
Não perca a esperança.
117
00:15:02,357 --> 00:15:05,148
Você vai encontra-la. Siga em frente.
118
00:15:05,172 --> 00:15:07,100
Sim, mas...
119
00:15:07,610 --> 00:15:10,619
Eu não podia procurá-la de onde eu estava.
120
00:15:10,643 --> 00:15:13,059
Mas você sempre encontra tudo, não é?
121
00:15:13,083 --> 00:15:14,550
Sim, claro.
122
00:15:14,617 --> 00:15:16,919
Mas o que é isso, já está pronto?
123
00:15:16,943 --> 00:15:18,890
Mas esse café está frio.
124
00:15:18,914 --> 00:15:22,270
Não, um novo! Tem que
passar o café agora, quente.
125
00:15:22,294 --> 00:15:24,761
Está tudo bem, obrigado.
126
00:15:24,785 --> 00:15:29,132
Mas veja como ele é educado.
É um querido.
127
00:15:29,156 --> 00:15:31,203
Você já comeu alguma coisa?
128
00:15:31,227 --> 00:15:36,152
Tenho que avisar às meninas que
você está aqui.
129
00:15:36,176 --> 00:15:39,799
O que faz aí, toda muda empalada?
130
00:15:39,823 --> 00:15:43,263
- O que devo fazer?
- Vá fazer os exercicios, aqueles assim...
131
00:15:43,287 --> 00:15:46,340
Ah, e traga lenha, exercício físico ajuda.
132
00:15:46,364 --> 00:15:48,871
Não se canta com o cérebro,
se canta com o corpo.
133
00:15:48,895 --> 00:15:50,095
Vai, vai.
134
00:15:54,820 --> 00:16:00,083
Ela é um pouco "impicciona".
Você conhece essa palavra?
135
00:16:00,107 --> 00:16:03,034
Significa que ela quer ouvir a
nossa conversa.
136
00:16:03,058 --> 00:16:05,779
- Não concorda?
- Sim, talvez.
137
00:16:05,803 --> 00:16:07,582
Ela quer cantar.
138
00:16:07,634 --> 00:16:11,385
Mas ela é, como se diz... "stonata".
139
00:16:11,409 --> 00:16:17,298
Desafinada como um sino.
Não consegue cantar, coitada.
140
00:16:47,606 --> 00:16:48,982
Como vai?
141
00:16:53,152 --> 00:16:54,931
- Bom dia.
- Olá.
142
00:16:55,990 --> 00:16:58,212
Meu amor, como está?
143
00:16:59,515 --> 00:17:03,182
Estou ótima, olha quem tá aqui...
144
00:17:04,565 --> 00:17:06,455
Arthur está aqui.
145
00:17:06,940 --> 00:17:10,880
Arthur, você tem olhos claros?
Eu não sei direito.
146
00:17:10,904 --> 00:17:12,784
Está mal vestido, na minha opinião.
147
00:17:12,808 --> 00:17:15,607
Ele é exibido, sai de casa desarrumado
e ainda tem marra!
148
00:17:15,631 --> 00:17:19,553
Você tem alguma roupa? Por que
não olhamos no quarto do papai?
149
00:17:19,577 --> 00:17:21,760
Calças, camisas.
Vou separar uma sacola para você
150
00:17:21,784 --> 00:17:24,476
- Vocês não podem querer vestir todo mundo!
- Por que não?
151
00:17:24,500 --> 00:17:27,006
Você se lembra?
Como se chamava, aquele...
152
00:17:27,030 --> 00:17:28,236
Com aquelas?
153
00:17:28,260 --> 00:17:29,204
Sim, aquele!
154
00:17:29,228 --> 00:17:34,117
- É perfeito! É muito quente.
- Ok, está bem.
155
00:17:35,033 --> 00:17:37,255
Oh Italia, obrigada.
156
00:17:38,437 --> 00:17:39,437
Coma.
157
00:17:42,013 --> 00:17:46,680
- E essa, quem é?
- É a estudante de canto.
158
00:17:48,961 --> 00:17:51,075
Ainda não almoçou?
159
00:17:51,100 --> 00:17:54,074
- E você chama isso de almoço?
- Quer que a gente faça rosbife pra ela?
160
00:17:54,098 --> 00:17:56,180
Não sei, algo quente, decente.
161
00:17:56,204 --> 00:17:59,219
O que você tá dizendo?
A comida está ótima.
162
00:17:59,243 --> 00:18:02,607
Italia é uma ótima cozinheira.
E também tem talento pra música.
163
00:18:02,631 --> 00:18:03,857
- Música?
- Sim!
164
00:18:03,881 --> 00:18:05,642
Vamos mudar o disco então.
165
00:18:05,666 --> 00:18:08,633
- Você que contar?
- Sim, eu conto.
166
00:18:08,657 --> 00:18:11,454
Arthur, encontramos trabalho para você.
167
00:18:11,478 --> 00:18:16,918
- Um trabalho de verdade.
- Em um galpão de construção.
168
00:18:16,942 --> 00:18:20,370
Acabou a festa na casa da mamma...
169
00:18:20,394 --> 00:18:23,950
Quer começar a trabalhar amanhã?
170
00:18:26,503 --> 00:18:28,471
- Não, obrigado.
- Imagine só.
171
00:18:28,495 --> 00:18:32,772
É um verdadeiro palhaço, sabe?
E pensar que Beniamina te amava tanto.
172
00:18:32,796 --> 00:18:34,263
Como fazia?
173
00:18:35,211 --> 00:18:36,990
Ela o ama ainda.
174
00:18:37,402 --> 00:18:39,116
Chega, Nella, sente-se.
175
00:18:39,140 --> 00:18:40,340
Sente-se!
176
00:18:57,805 --> 00:19:00,800
Italia, pode levar o prato, por favor?
177
00:19:00,824 --> 00:19:04,491
E um fogo para acender o cigarro.
178
00:19:05,090 --> 00:19:06,265
Obrigada!
179
00:19:06,289 --> 00:19:08,422
Fumando dentro de casa?
180
00:19:08,446 --> 00:19:11,304
Ele pode fumar porque é homem,
diferente de nós aqui.
181
00:19:11,328 --> 00:19:13,017
Nós nunca pudemos acender um cigarro.
182
00:19:13,041 --> 00:19:14,839
Eu vou separar as roupas.
183
00:19:14,863 --> 00:19:16,416
E essa estudante?
184
00:19:16,440 --> 00:19:20,787
Essa daí não é uma estudante, é uma
empregada disfarçada de estudante.
185
00:19:20,811 --> 00:19:23,580
- Todas nós sabemos, não?
- Claro que sabemos.
186
00:19:23,604 --> 00:19:26,921
Mamãe é esperta, faz ela trabalhar
sem pagar, é uma manipuladora...
187
00:19:26,945 --> 00:19:28,625
Tá bom, chega.
188
00:19:34,479 --> 00:19:35,686
Chega!
189
00:19:37,082 --> 00:19:39,609
- O que foi?
- Vocês ouviram?
190
00:19:39,633 --> 00:19:40,672
O quê?
191
00:19:40,697 --> 00:19:43,055
Tem um bebê chorando.
192
00:19:44,560 --> 00:19:47,107
- É um cordeirinho?
- Não, não é um cordeirinho.
193
00:19:47,131 --> 00:19:49,032
É um bebê chorando.
194
00:19:49,056 --> 00:19:50,656
Eu não ouvi.
195
00:21:32,745 --> 00:21:34,425
O que faz aqui?
196
00:21:35,397 --> 00:21:40,286
A sra. Flora me mandou entregar
essas coisas.
197
00:21:41,410 --> 00:21:42,514
Aqui.
198
00:21:49,369 --> 00:21:52,148
Para a febre, para medir.
199
00:21:53,181 --> 00:21:55,293
O que está fazendo?
200
00:21:55,327 --> 00:21:56,668
Você é louco?
201
00:21:56,692 --> 00:21:58,292
Vai quebrar!
202
00:22:08,476 --> 00:22:11,143
Você está bem instalado.
203
00:22:14,762 --> 00:22:15,962
Bonito...
204
00:22:17,556 --> 00:22:20,643
O que são essas coisas?
205
00:22:25,389 --> 00:22:27,069
Coisas velhas.
206
00:22:29,468 --> 00:22:31,614
Que muitos olhos já viram.
207
00:22:31,638 --> 00:22:32,654
Quê?
208
00:22:35,045 --> 00:22:39,580
Coisas que já foram vistas por
muitos olhos.
209
00:22:39,604 --> 00:22:40,900
Occhi!
210
00:22:44,108 --> 00:22:46,077
Não é occhiè... Occhi!
211
00:22:46,101 --> 00:22:47,278
Obrigado.
212
00:22:47,302 --> 00:22:50,692
Se quiser posso te dar um curso
rápido de italiano.
213
00:22:50,716 --> 00:22:51,790
Você?
214
00:22:52,786 --> 00:22:53,831
Sim.
215
00:22:56,683 --> 00:22:58,572
É um bom refugio.
216
00:23:00,084 --> 00:23:03,306
No meio do mato, das árvores.
217
00:23:03,959 --> 00:23:08,404
Onde eu nasci também é cheio de árvores.
218
00:23:09,037 --> 00:23:10,357
Andiroba.
219
00:23:11,187 --> 00:23:12,520
Jacarandá.
220
00:23:14,188 --> 00:23:18,967
A única coisa que eu gostava daquele lugar.
221
00:23:26,554 --> 00:23:28,554
Está rindo do quê?
222
00:23:29,180 --> 00:23:30,436
Olha lá.
223
00:23:30,461 --> 00:23:32,141
Não é estranho?
224
00:23:32,364 --> 00:23:37,476
Parece uma pessoa plantada
de cabeça pra baixo.
225
00:23:37,969 --> 00:23:41,303
Alí! Quando o galho se divide.
226
00:23:41,594 --> 00:23:44,078
- Está vendo?
- Não.
227
00:23:46,325 --> 00:23:48,769
Esse aqui está melhor.
228
00:23:49,492 --> 00:23:53,381
Talvez agora você consiga enxergar.
229
00:24:00,418 --> 00:24:02,137
O que é isso?
230
00:24:03,621 --> 00:24:05,301
Mas que merda!
231
00:24:08,682 --> 00:24:09,871
Arthur?
232
00:24:10,753 --> 00:24:12,214
Arthur!
233
00:24:16,409 --> 00:24:21,409
[L'Orfeo de Monteverdi - Sinfonia Ato III: I]
234
00:25:05,959 --> 00:25:08,318
Aqui estão suas coisas.
235
00:25:08,342 --> 00:25:10,131
Suas amadas bugigangas.
236
00:25:10,155 --> 00:25:14,256
Tava achando o que? Que a gente tinha
roubado de debaixo da árvore?
237
00:25:14,280 --> 00:25:16,947
Aqui. Está tudo, tá bem?
238
00:25:36,264 --> 00:25:40,217
Não podiamos deixar lá.
Os policiais vasculharam tudo.
239
00:25:40,241 --> 00:25:43,492
- Interrogaram todos.
- Iam aumentar sua pena.
240
00:25:43,516 --> 00:25:46,094
E você ao invés de agradecer,
aparece aqui furioso.
241
00:25:46,118 --> 00:25:48,230
O que está fazendo?
242
00:25:50,836 --> 00:25:52,516
Eu acho que...
243
00:25:52,621 --> 00:25:56,079
Vou levá-las para Spartaco.
Devo pagar o que devo.
244
00:25:56,103 --> 00:26:00,222
Isso, leva para Spartaco!
Mostre a ele suas cerâmicas queridas.
245
00:26:00,246 --> 00:26:03,768
Então, mas ao invés de levar só
essa mixaria pra Spartaco,
246
00:26:03,792 --> 00:26:06,574
por que não acrescentamos mais
algumas coisinhas?
247
00:26:06,598 --> 00:26:11,154
- Somos um grupo de novo?
- Não, obrigado!
248
00:26:12,951 --> 00:26:14,039
O que você quer?
249
00:26:14,063 --> 00:26:17,063
- O machado.
- Rápido, bora.
250
00:26:17,389 --> 00:26:20,229
Pegue e vá embora.
251
00:26:32,951 --> 00:26:37,164
Arthur, você quer se aposentar?
O ingrediente do tédio.
252
00:26:37,188 --> 00:26:40,498
Curvado pela vida.
"Su cu becca mazzarella musce".
253
00:26:40,522 --> 00:26:42,202
Que mazzarella?
254
00:26:43,201 --> 00:26:45,868
Você não engana ninguém.
255
00:26:46,464 --> 00:26:51,314
Sei que não consegue descansar, pensando
nas coisas que ainda estão lá embaixo.
256
00:26:51,338 --> 00:26:54,783
E como tem coisas lá embaixo...
257
00:28:11,588 --> 00:28:17,213
[Archibald Mizzi - Marcia the King]
258
00:29:40,826 --> 00:29:45,331
Olha ela aqui, colocamos aqui.
259
00:29:45,356 --> 00:29:47,973
Você é linda!
260
00:29:52,628 --> 00:29:54,393
Com licença.
261
00:29:54,418 --> 00:29:57,635
Com licença, por favor.
262
00:29:57,660 --> 00:30:01,088
Com licença, uma foto, por favor.
263
00:30:01,112 --> 00:30:04,891
- Posso tirar uma foto?
- Uma foto!
264
00:30:05,083 --> 00:30:06,972
Sim, só uma foto.
265
00:30:09,668 --> 00:30:11,890
Não, não se esconda.
266
00:30:12,012 --> 00:30:14,791
Só uma foto, por favor...
267
00:30:17,842 --> 00:30:19,786
Não, não, por favor!
268
00:30:19,810 --> 00:30:22,366
- Perdão, a gente se conhece?
- Não.
269
00:30:22,390 --> 00:30:25,639
Mas eu já ouvi falar de vocês.
270
00:30:25,663 --> 00:30:28,982
- E dele, o inglês...
- Eu?
271
00:30:29,532 --> 00:30:31,256
Sou amiga de Spartaco.
272
00:30:31,280 --> 00:30:33,983
- Ah, amiga de Spartaco?
- Sim.
273
00:30:34,007 --> 00:30:37,487
Que mal educado esse seu amigo!
274
00:30:38,284 --> 00:30:40,014
Não, quando bebe fica assim.
275
00:30:40,038 --> 00:30:41,451
É um idiota!
276
00:30:41,475 --> 00:30:44,852
- Fala isso porque já é comprometida.
- E se eu não fosse?
277
00:30:44,876 --> 00:30:46,571
Me recomendaria ele?
278
00:30:46,595 --> 00:30:48,476
Nós sempre recomendamos.
279
00:30:48,500 --> 00:30:56,834
Mas ele não olha mais para as garotas.
Pensa somente na dele, que já se foi.
280
00:30:57,575 --> 00:30:59,354
Ok, façam assim.
281
00:31:31,495 --> 00:31:37,402
[Verdi - Noi Siamo Zingarelle (La Traviata)]
282
00:32:13,120 --> 00:32:14,885
Mister!
283
00:32:16,457 --> 00:32:17,527
Venham comigo.
284
00:32:17,551 --> 00:32:20,392
Vou lhes mostrar uma coisa.
285
00:32:20,416 --> 00:32:23,527
Venham que é uma coisa importante.
286
00:32:23,551 --> 00:32:25,663
Um monte de coisas.
287
00:32:50,027 --> 00:32:51,073
Mario!
288
00:32:51,382 --> 00:32:55,528
Você tem que ver o buraco perfeito
que ela fez, redondinho.
289
00:32:55,552 --> 00:33:01,258
Meu avô dizia, antes de casar com
uma mulher, leve-a pra fazer xixi na areia.
290
00:33:01,282 --> 00:33:05,336
Se o buraco que fica é redondo, bonito,
então case-se com ela.
291
00:33:05,360 --> 00:33:08,213
Mas se for raso e irregular...
292
00:33:08,237 --> 00:33:13,027
- Como que você nunca se casou?
- Talvez ela seja a certa, não?
293
00:33:13,051 --> 00:33:19,086
Vocês a viram, aquela mulher é um
ornamento da natureza.
294
00:33:19,110 --> 00:33:21,547
- Se você acha...
- Melodie!
295
00:33:21,571 --> 00:33:23,081
Sabe o que você é?
296
00:33:23,105 --> 00:33:25,246
Um ornamento da natureza!
297
00:33:25,270 --> 00:33:29,826
Obrigado, Piero!
Mas me ajude, onde passo?
298
00:33:33,693 --> 00:33:38,249
- Devagar, devagar. Aqui está.
- Obrigada.
299
00:33:38,834 --> 00:33:41,834
Devagar, devagar e girando!
300
00:33:43,646 --> 00:33:47,932
Agora vamos te mostrar coisas que
nem arqueólogos sonhariam em ver.
301
00:33:47,956 --> 00:33:51,023
Eu acho os etruscos tão fascinantes.
302
00:33:51,047 --> 00:33:55,847
Tão boêmios e distantes do mito romano...
303
00:33:56,319 --> 00:33:58,522
É como diz minha tia:
304
00:33:58,546 --> 00:34:04,404
"Talvez se os etruscos ainda estivessem aqui,
não teria tanto machismo na Itália".
305
00:34:04,428 --> 00:34:10,678
Sabiam que na sociedade etrusca...
Quem mandava eram as mulheres?
306
00:34:10,702 --> 00:34:13,369
Brava, ótima observação!
307
00:34:13,952 --> 00:34:15,850
- Aqui estão.
- Já era hora!
308
00:34:15,874 --> 00:34:19,085
- Eu me atrasei.
- Percebi, estávamos esperando.
309
00:34:19,109 --> 00:34:20,764
Vai, vamos.
310
00:34:28,577 --> 00:34:32,162
É aqui embaixo que está o tesouro.
311
00:34:32,186 --> 00:34:34,853
Está cheio de artefatos!
312
00:34:35,127 --> 00:34:40,461
Mas estamos de acordo, não é?
Não façam besteira.
313
00:34:42,080 --> 00:34:44,206
Mas aqui não tem nada, Katir.
314
00:34:44,230 --> 00:34:47,315
- Não tem característica de tumba.
- Está vazia!
315
00:34:47,339 --> 00:34:50,330
- Deve ter sido um estábulo.
- Mas o que estão dizendo?
316
00:34:50,354 --> 00:34:53,339
Nessa área aqui, minha familia
encontrou muitos artefatos.
317
00:34:53,363 --> 00:34:58,598
- Vasos, uma lança e até uma estátua.
- E onde estão todas essas coisas?
318
00:34:58,622 --> 00:35:01,172
Eles sumiram com tudo, ficaram com medo.
319
00:35:01,196 --> 00:35:06,863
Se o maestro quiser fazer
uma verificação da área...
320
00:35:10,899 --> 00:35:12,099
Tudo bem.
321
00:35:12,165 --> 00:35:17,953
E ofereça uma bebida para
brindarmos ao maestro, nesse frio.
322
00:35:17,977 --> 00:35:19,310
Está frio!
323
00:35:20,009 --> 00:35:22,232
- Aqui.
- Dá, dá, dá.
324
00:35:31,962 --> 00:35:33,540
Me dê!
325
00:35:34,978 --> 00:35:38,200
Vai logo, que estou com sede!
326
00:35:38,931 --> 00:35:41,961
- Eu também?
- É pra já.
327
00:39:27,027 --> 00:39:28,058
E aí?
328
00:39:33,845 --> 00:39:35,652
Katir, o que tem aqui dentro?
329
00:39:35,676 --> 00:39:38,127
- Não vê que ele está mal?
- É fernet.
330
00:39:38,151 --> 00:39:39,779
Fernet?
331
00:39:40,751 --> 00:39:42,267
Como está?
332
00:39:44,166 --> 00:39:47,626
Me sinto mal!
333
00:39:47,651 --> 00:39:48,917
- Está passando mal!
- Arthur!
334
00:39:48,941 --> 00:39:50,437
Ele tá fingindo!
335
00:39:50,461 --> 00:39:53,362
Está fingindo porque o graveto estava
se movendo!
336
00:39:53,386 --> 00:39:56,004
- Tem veneno aqui dentro!
- Tem coisas aqui embaixo!
337
00:39:56,028 --> 00:39:58,552
Vocês querem me enganar!
338
00:39:58,576 --> 00:40:00,605
Chega, cale a boca!
339
00:40:00,629 --> 00:40:02,918
- Vocês me prometeram.
- Nós te prometemos?
340
00:40:02,942 --> 00:40:07,427
Mas quem falou de escavar, ein?
Pode cavar se quer tanto.
341
00:40:07,451 --> 00:40:10,178
Por que não cava logo um belo buraco?
342
00:40:10,202 --> 00:40:13,740
- Sozinho não!
- Ah, sozinho não? Por que?
343
00:40:13,764 --> 00:40:15,458
Por que não cava sozinho?
344
00:40:15,482 --> 00:40:17,308
Por que? Por que?
345
00:40:17,332 --> 00:40:22,240
- Porque tem fantasmas!
- Agora você sabe que está assombrada!
346
00:40:22,264 --> 00:40:25,153
Tá com medo dos espíritos!
347
00:40:29,385 --> 00:40:33,830
Tá com medo que te sigam até seu túmulo!
348
00:41:03,557 --> 00:41:05,323
- Onde?
- Lá.
349
00:41:06,214 --> 00:41:07,402
Aqui?
350
00:41:18,702 --> 00:41:21,229
Errou a nota, escute.
351
00:41:24,355 --> 00:41:26,007
Ok, vamos começar.
352
00:41:26,031 --> 00:41:31,953
353
00:42:01,689 --> 00:42:06,245
Italia, tem uma goteira aqui, traga algo!
354
00:42:06,328 --> 00:42:08,996
Que inferno, essa chuva!
355
00:42:14,709 --> 00:42:16,771
Você está fraca.
356
00:42:16,796 --> 00:42:22,110
Sua personagem está suplicando para
falar com um deus, para salvar sua alma.
357
00:42:22,134 --> 00:42:25,778
Não é o momento para baixar a voz.
358
00:42:25,802 --> 00:42:31,623
Vá passar a ferro e atenção aos vincos.
Nota perfeita, vinco perfeito.
359
00:42:31,647 --> 00:42:33,425
Está me ouvindo?
360
00:42:34,638 --> 00:42:36,037
Italia...
361
00:42:36,593 --> 00:42:38,679
Você é abestalhada?
362
00:42:38,703 --> 00:42:44,482
- Volte a passar a ferro. Disciplina.
- Sim, senhora.
363
00:44:02,772 --> 00:44:04,452
O que é isso?
364
00:44:05,466 --> 00:44:07,146
Não é "isso".
365
00:44:09,552 --> 00:44:11,177
"Quem é?"
366
00:44:17,928 --> 00:44:19,882
Colombina, vem aqui!
367
00:44:19,906 --> 00:44:22,129
Vem aqui, Colombina!
368
00:44:23,990 --> 00:44:25,851
Vai, pega seu irmão, vai.
369
00:44:25,875 --> 00:44:32,069
Fica com seu irmão, cuida dele e
se esconde no quarto, tá bom?
370
00:44:32,093 --> 00:44:33,890
Não chora, vai.
371
00:44:44,409 --> 00:44:46,089
O que procura?
372
00:44:46,892 --> 00:44:48,092
Um ferro?
373
00:44:48,359 --> 00:44:49,724
Grande?
374
00:44:53,255 --> 00:44:57,637
Acho que está no armário, parecia perigoso.
375
00:44:57,661 --> 00:44:58,927
Italia!
376
00:45:02,021 --> 00:45:03,161
Italia?
377
00:45:06,318 --> 00:45:08,986
- Italia!
- Sim, senhora?
378
00:45:14,989 --> 00:45:16,322
Aqui está.
379
00:45:24,114 --> 00:45:25,129
Pedra.
380
00:45:38,239 --> 00:45:39,572
Aqui está.
381
00:46:19,638 --> 00:46:23,750
Galera, é rasa, mas alguém já entrou.
382
00:46:24,608 --> 00:46:27,240
A pedra, já foi aberta.
383
00:47:09,531 --> 00:47:11,531
O que estão vendo?
384
00:47:18,162 --> 00:47:20,685
Olha isso aqui, não tem nada.
385
00:47:20,709 --> 00:47:25,451
- Não tem nada.
- Olha mais se não tem uma fíbula.
386
00:47:25,475 --> 00:47:29,678
- Aqui.
- O núcleo está alí!
387
00:47:30,303 --> 00:47:33,006
Melodie, pegue.
388
00:47:35,318 --> 00:47:37,096
Tem um artefato.
389
00:48:09,375 --> 00:48:13,767
Quem trabalha é amarelo-pálido.
Vai sempre a pé, e nunca a cavalo!
390
00:48:13,791 --> 00:48:19,680
Quem trabalha, dá duro
Quem não trabalha, faz a festa!
391
00:48:27,040 --> 00:48:32,650
Aqui estão vocês!
Mentirosos! Ladrões!
392
00:48:33,035 --> 00:48:37,924
Estão a estejando com o que roubaram de mim.
393
00:48:41,745 --> 00:48:43,027
Gentalha!
394
00:49:24,048 --> 00:49:28,335
Amigos, agora vamos contar uma história
que acabou mal para os protagonistas.
395
00:49:28,359 --> 00:49:32,575
Mas que enquanto a viveram,
puseram nela as suas esperanças.
396
00:49:32,599 --> 00:49:37,799
A habilidade deles, a maldita vontade,
o desejo de mudar seu destino.
397
00:49:37,823 --> 00:49:40,917
398
00:49:41,058 --> 00:49:49,339
Um estrangeiro alto e fascinante,
talvez da Inglaterra ou da Irlanda,
399
00:49:49,364 --> 00:49:53,011
por seu poder de vidente,
400
00:49:53,036 --> 00:49:58,933
é o verdadeiro líder de um grupo.
401
00:49:59,096 --> 00:50:03,948
Ele flertou com a arqueologia.
402
00:50:03,973 --> 00:50:06,870
Mas não se casou com ela.
403
00:50:06,895 --> 00:50:12,006
E agora contrabandeia o que escava,
o que encontra no subsolo.
404
00:50:12,030 --> 00:50:19,214
Ele e seus amigos, os outros ladrões.
405
00:50:19,514 --> 00:50:24,198
Estão sempre nos subsolos.
406
00:50:24,223 --> 00:50:30,996
São sete e tudo fazem, os ladrões.
407
00:50:34,792 --> 00:50:39,933
Quando se é ladrão de tumbas, se realiza
o sonho coletivo dos camponeses pobres.
408
00:50:39,957 --> 00:50:45,012
Encontrar um tesouro, um passaporte para
sair da pobreza.
409
00:50:45,036 --> 00:50:49,913
Já outros são apenas vítimas, da ânsia
de riqueza que aflige a humanidade.
410
00:50:49,937 --> 00:50:54,937
E nesses casos, chegam facilmente
à crueldade.
411
00:50:56,541 --> 00:51:00,354
Nem todos são capazes de enfrentrar
412
00:51:00,378 --> 00:51:04,698
As leis, a escuridão, as almas dos mortos.
413
00:51:04,722 --> 00:51:08,542
Há aqueles que já perderam o juízo.
414
00:51:08,566 --> 00:51:14,400
E quem, para aventuras, tem passaporte.
415
00:51:14,869 --> 00:51:19,697
É um carrossel de noites em claro.
416
00:51:19,722 --> 00:51:27,697
De fuga, atravessando bosques e jardins.
Uma vida passada na embriaguez.
417
00:51:27,722 --> 00:51:34,222
É um sonho de redenção e de riqueza...
418
00:52:02,835 --> 00:52:07,172
Pobres ladrões, um fardo para o Estado.
419
00:52:07,197 --> 00:52:11,672
Buscavam um emprego bem pago.
420
00:52:17,342 --> 00:52:21,501
Pensem nisso, meus queridos,
o que a lei faz,
421
00:52:21,525 --> 00:52:26,414
Protege aqueles que exploram o seu trabalho.
422
00:52:34,589 --> 00:52:39,185
Nesta situação, o que queres julgar?
423
00:52:39,210 --> 00:52:47,058
Ladrões de túmulos são só uma gota no mar.
Uma gota no mar.
424
00:53:01,280 --> 00:53:06,059
Não dá pra ver nada, olhem mais para baixo.
425
00:53:07,230 --> 00:53:11,112
Nesta situação, o que queres julgar?
426
00:53:11,136 --> 00:53:20,016
Ladrões de túmulos são só uma gota no mar.
Uma gota no mar.
427
00:54:16,797 --> 00:54:18,264
Ei, garoto.
428
00:54:18,438 --> 00:54:21,250
Foto! Foto?
429
00:54:21,275 --> 00:54:22,955
Eu? Fotografia.
430
00:54:23,989 --> 00:54:25,669
Espera, espera.
431
00:54:31,610 --> 00:54:32,828
Vamos lá.
432
00:54:32,888 --> 00:54:35,445
Obrigado, muito bonito.
433
00:54:36,175 --> 00:54:37,607
É um templo?
434
00:54:37,631 --> 00:54:40,409
- Sim, templo.
- Que belo.
435
00:54:40,550 --> 00:54:42,328
- Tchau.
- Tchau.
436
00:54:54,957 --> 00:54:58,113
CURSO RÁPIDO DE ITALIANO
437
00:54:58,191 --> 00:55:01,003
ESPERTO
438
00:55:07,480 --> 00:55:09,386
AFANAR (ROUBAR)
439
00:55:14,933 --> 00:55:17,136
TE MATO
440
00:55:20,355 --> 00:55:22,839
QUE SACO!
441
00:55:30,542 --> 00:55:33,714
[Kraftwerk - Spacelab]
442
00:56:13,354 --> 00:56:17,135
ESTAMOS DE ACORDO
443
00:56:17,260 --> 00:56:19,370
ESTAMOS NO ESQUEMA
444
00:56:19,395 --> 00:56:21,032
EXCELENTE!
445
00:56:21,057 --> 00:56:26,813
O QUE VOCÊ QUER?
NADA.
446
00:56:33,828 --> 00:56:36,047
- Posso ir?
- Sim.
447
00:58:25,455 --> 00:58:28,394
- Segure-se bem, senhora.
- Ah sim.
448
00:58:28,418 --> 00:58:32,275
Ela esqueceu a garrafa térmica,
mas já estamos indo .
449
00:58:32,299 --> 00:58:36,299
- Você vem com a gente?
- Sim, claro.
450
00:58:37,713 --> 00:58:39,734
Ah, como você está magro.
451
00:58:39,758 --> 00:58:42,378
Magríssimo.
452
00:58:42,403 --> 00:58:44,736
- Está comendo?
- Sim.
453
00:58:44,959 --> 00:58:49,515
- Comendo o suficiente?
- Sim, sim, claro.
454
00:58:50,412 --> 00:58:54,481
Quando Beniamina voltar, e te
encontrar assim, não tá certo.
455
00:58:54,505 --> 00:58:57,478
Vai pegar uns biscoitos, estão na cozinha.
456
00:58:57,502 --> 00:58:59,716
Pra ficar bem forte.
457
00:58:59,740 --> 00:59:04,263
- Eu já disse que a senhora não pode te ver!
- Mãe, por favor...
458
00:59:04,287 --> 00:59:06,287
- Não!
- Por favor!
459
00:59:06,756 --> 00:59:09,424
Em hipótese alguma, não!
460
00:59:12,490 --> 00:59:14,490
Já estou descendo.
461
00:59:15,515 --> 00:59:16,897
Em uma hora ou duas,
462
00:59:16,921 --> 00:59:21,039
quando você ouvir o portão, você pega
seu irmão e se esconde no quarto.
463
00:59:21,063 --> 00:59:22,841
Nem mais um pio!
464
00:59:22,921 --> 00:59:23,921
Tchau!
465
00:59:25,266 --> 00:59:27,044
Tchau, meu amor.
466
00:59:28,625 --> 00:59:30,092
Cuida dele.
467
00:59:47,250 --> 00:59:48,405
Posso?
468
00:59:55,260 --> 00:59:57,372
Pode ficar com ele.
469
01:00:04,047 --> 01:00:05,203
O que é?
470
01:00:08,953 --> 01:00:11,176
É uma coisa que soa.
471
01:00:11,631 --> 01:00:13,182
Posso ver?
472
01:00:13,207 --> 01:00:14,214
Sim.
473
01:00:19,995 --> 01:00:21,605
É um sino,
474
01:00:21,630 --> 01:00:23,557
chamamos de sino.
475
01:00:24,011 --> 01:00:27,922
A senhora sempre me chama
com um sino.
476
01:00:27,946 --> 01:00:29,479
Pode ficar.
477
01:00:30,909 --> 01:00:32,589
É um presente?
478
01:00:33,205 --> 01:00:35,072
- Pra mim?
- Vamos.
479
01:00:35,096 --> 01:00:37,653
Obrigada mas... Espera.
480
01:00:38,940 --> 01:00:41,088
Tá vendo a estação alí?
481
01:00:41,112 --> 01:00:43,065
Sim, está bem.
482
01:00:46,558 --> 01:00:49,447
Ah, eu queria tanto ver...
483
01:00:53,240 --> 01:00:55,646
A Cidade, e o campo.
484
01:00:56,892 --> 01:00:59,893
Quantas vezes passei nessa estação
485
01:00:59,917 --> 01:01:02,507
para buscar minhas filhas que
voltavam de viagem.
486
01:01:02,531 --> 01:01:06,146
Ri...par...be...lla.
487
01:01:06,171 --> 01:01:09,563
-Parece-me um pouco abandonada.
- Riparbella.
488
01:01:09,587 --> 01:01:13,857
Fiz minhas filhas viajarem tanto.
É importante viajar.
489
01:01:13,881 --> 01:01:17,960
E quem podia segurar Beniamina?
Queria pegar todos os trens.
490
01:01:17,984 --> 01:01:20,069
Como é curiosa, Beniamina.
491
01:01:20,093 --> 01:01:22,734
Vai ver quando ela voltar,
o tanto de coisa que vai nos contar.
492
01:01:22,758 --> 01:01:27,617
- Senhora, e de quem é?
- A estação? Não é de ninguém.
493
01:01:27,641 --> 01:01:32,308
- Como de ninguém?
- É pública! É de todos.
494
01:01:32,883 --> 01:01:36,171
Perdão senhora, mas é de todos
ou de ninguém?
495
01:01:36,195 --> 01:01:38,195
Você é complicada.
496
01:01:38,635 --> 01:01:41,413
É uma estação abandonada.
497
01:02:35,136 --> 01:02:36,323
Bom dia.
498
01:02:36,348 --> 01:02:39,237
Trouxemos os cachorrinhos.
499
01:02:41,209 --> 01:02:42,676
Um momento.
500
01:02:46,553 --> 01:02:48,442
O inglês tá aqui.
501
01:02:49,115 --> 01:02:50,585
Sim, está aqui.
502
01:02:50,609 --> 01:02:52,819
- É um cachorrinho?
- Sim.
503
01:02:52,843 --> 01:02:57,065
- Posso ver?
- Melhor não, está doente.
504
01:02:58,459 --> 01:03:00,795
Sr. Harrison, que surpresa.
505
01:03:00,819 --> 01:03:03,322
Bem vindo. Por favor, venham.
506
01:03:03,346 --> 01:03:06,019
Ei, eu estava na fila antes.
507
01:03:06,043 --> 01:03:10,710
É um caso especial, senhora,
de emergência.
508
01:03:21,942 --> 01:03:27,276
Spartaco ficará muito feliz
por você ter voltado.
509
01:03:28,012 --> 01:03:30,790
- Quantas peças são?
- 18.
510
01:03:32,481 --> 01:03:34,370
- No total?
- Sim.
511
01:04:11,834 --> 01:04:15,526
Spartaco diz: finalmente você
se lembrou de mim.
512
01:04:15,550 --> 01:04:18,819
Fique com a minha parte, não quero
dívidas.
513
01:04:18,843 --> 01:04:20,523
Sua parte né?
514
01:04:21,321 --> 01:04:25,647
Spartaco esperava algo melhor,
depois de todo esse tempo.
515
01:04:25,671 --> 01:04:27,265
Mas eram Legatus (militares).
516
01:04:27,289 --> 01:04:29,290
Do século IV, uma mulher velada...
517
01:04:29,314 --> 01:04:32,518
Nós a encontramos, o trabalho era esse.
518
01:04:32,542 --> 01:04:35,743
Spartaco diz que são objetos de uso comum.
519
01:04:35,767 --> 01:04:37,461
Tumba de gente pobre.
520
01:04:37,485 --> 01:04:42,757
- Como assim de gente pobre?
- Não eram todos faraós...
521
01:04:42,781 --> 01:04:44,116
Recebido.
522
01:04:44,754 --> 01:04:46,434
Sim, tudo aqui.
523
01:04:47,584 --> 01:04:49,184
O pagamento.
524
01:04:54,392 --> 01:04:58,726
- É pegar ou largar.
- Pegamos, pegamos.
525
01:05:24,512 --> 01:05:27,290
A pá. Vocês usam pra quê?
526
01:05:28,522 --> 01:05:31,079
É para plantar feijões.
527
01:05:31,314 --> 01:05:34,315
Plantar feijão nessa época?
Vou te contar, viu.
528
01:05:34,339 --> 01:05:37,140
Deve ser por isso que eles
não estão brotando.
529
01:05:37,164 --> 01:05:40,595
- Eu te avisei.
- Como eu ia saber?
530
01:05:40,619 --> 01:05:42,349
Não banque o espertinho.
531
01:05:42,373 --> 01:05:45,547
Estamos de olho, especialmente nele.
532
01:05:45,571 --> 01:05:48,793
O inglês. Estamos entendidos?
533
01:05:50,275 --> 01:05:51,475
Obrigado.
534
01:05:56,802 --> 01:05:59,995
O que é aquilo? Esse objeto.
É propriedade do Estado?
535
01:06:00,019 --> 01:06:01,126
Aquele embaixo.
536
01:06:01,150 --> 01:06:02,669
- Esse aqui?
- Sim.
537
01:06:02,693 --> 01:06:05,288
- Propriedade do Estado?
- Não, não.
538
01:06:05,312 --> 01:06:07,038
Isso é uma coisa minha...
539
01:06:07,062 --> 01:06:09,850
Arthur, como que se chama?
540
01:06:09,874 --> 01:06:12,130
Um falo apotropaico.
541
01:06:12,356 --> 01:06:14,217
Um falo trobalico.
542
01:06:14,241 --> 01:06:17,381
- O senhor sabe o que é, não?
- Sei o que é apotropaico.
543
01:06:17,405 --> 01:06:18,741
Sim, eu conheço.
544
01:06:18,765 --> 01:06:20,466
Aqui, era de meu avô.
545
01:06:20,490 --> 01:06:23,935
Que o avô dele deu de presente.
546
01:06:30,174 --> 01:06:31,267
Mario!
547
01:06:34,423 --> 01:06:35,623
Obrigado.
548
01:06:35,939 --> 01:06:38,496
Olha que eu conto, viu?
549
01:06:44,078 --> 01:06:47,751
A gente pode construir uma assim também.
Você gosta?
550
01:06:47,775 --> 01:06:49,109
É nojento.
551
01:06:49,859 --> 01:06:50,953
Arthur!
552
01:06:51,625 --> 01:06:52,625
Arthur!
553
01:06:55,752 --> 01:06:59,308
Queria apresentá-los a sua casa.
554
01:06:59,375 --> 01:07:00,484
Oi!
555
01:07:08,203 --> 01:07:09,883
Quanta gente.
556
01:07:10,593 --> 01:07:11,702
Cirillo.
557
01:07:12,865 --> 01:07:14,198
Colombina.
558
01:07:15,068 --> 01:07:17,068
E eu sou a Italia.
559
01:07:17,396 --> 01:07:19,536
Oi, muito prazer.
560
01:07:19,868 --> 01:07:21,646
E viva a Italia!
561
01:07:23,521 --> 01:07:28,633
[Banda del Comitato - Il Tango Delle Capinere]
562
01:07:32,520 --> 01:07:35,303
E depois você faz o drink. Quem te
ensinou a trabalhar assim?
563
01:07:35,327 --> 01:07:38,466
- Você é imbecil?
- Eu disse que estava tudo bem!
564
01:07:38,490 --> 01:07:39,802
Obrigada.
565
01:09:05,250 --> 01:09:10,472
Esconda sua descoberta. Olha como
são os homens.
566
01:09:21,578 --> 01:09:23,437
Vai, Kafir!
567
01:09:51,359 --> 01:09:55,915
[Banda del Comitato - Venti km al giorno]
568
01:11:06,230 --> 01:11:08,089
Venha comigo.
569
01:11:53,677 --> 01:11:57,077
Meus amigos, que idiotas.
570
01:12:34,605 --> 01:12:37,471
Galera, olhem o que eu achei!
571
01:12:37,495 --> 01:12:39,635
O trono!
572
01:12:39,660 --> 01:12:42,512
Vocês são corajosos de
entrarem nessa água.
573
01:12:42,536 --> 01:12:45,314
Essa água é poluída! Não!
574
01:13:35,568 --> 01:13:38,257
O que você fez com esse aí?
575
01:13:38,281 --> 01:13:41,503
Enfeitiçou? Você é uma bruxa?
576
01:13:42,455 --> 01:13:46,276
Que lugar é esse, parece um esgoto.
577
01:13:46,300 --> 01:13:49,560
É um lugar que a gente vem sempre.
Uma espécie de cemitério.
578
01:13:49,584 --> 01:13:52,037
Ei! Olha pra isso.
579
01:13:53,010 --> 01:13:55,498
Cemitério? Em qual sentido?
580
01:13:55,522 --> 01:13:57,674
Que outro sentido mais?
581
01:13:57,698 --> 01:14:01,032
Veja isso no chão. São tumbas.
582
01:14:04,288 --> 01:14:07,335
Vamos embora daqui.
Por favor, é muito ruim.
583
01:14:07,359 --> 01:14:08,772
Está com medo?
584
01:14:08,796 --> 01:14:10,476
Está com medo!
585
01:14:10,557 --> 01:14:13,127
Ei, Viva a Italia tem medo das tumbas.
586
01:14:13,151 --> 01:14:16,596
Mas são de dois mil anos atrás.
587
01:14:37,819 --> 01:14:42,153
Atenção, o maestro sentiu alguma coisa.
588
01:14:43,061 --> 01:14:45,373
Ele está passando mal?
O que aconteceu?
589
01:14:45,397 --> 01:14:48,560
Não, são apenas as quimeras dele, sabe?
590
01:14:48,584 --> 01:14:50,693
Mas por que, ele não te contou?
591
01:14:50,717 --> 01:14:53,076
O que fazemos pra ganhar dinheiro?
592
01:14:53,100 --> 01:14:54,544
Não.
593
01:14:55,208 --> 01:14:57,208
Abrimos as tumbas.
594
01:15:06,651 --> 01:15:12,096
A gente vem sempre aqui e nunca
pensamos em abrir.
595
01:15:14,230 --> 01:15:15,480
E aí ?
596
01:15:16,307 --> 01:15:18,530
Fechem! Fechem isso!
597
01:15:20,120 --> 01:15:22,653
Talvez eles encontrem alguma coisa.
598
01:15:22,677 --> 01:15:24,357
Alguma coisa?
599
01:15:24,582 --> 01:15:26,694
O conjunto fúnebre.
600
01:15:27,856 --> 01:15:30,637
As oferendas deixadas para os mortos.
601
01:15:30,661 --> 01:15:34,082
Eles acreditavam que essas coisas
salvavam a alma, entende?
602
01:15:34,106 --> 01:15:36,662
Para salvarem as almas.
603
01:15:36,711 --> 01:15:39,550
Fabia, venha ajudar.
604
01:15:39,596 --> 01:15:42,818
Fabiana isso, Fabiana aquilo.
605
01:15:44,352 --> 01:15:48,464
Fabi, faça isso, Fabi, faça aquilo...
606
01:15:50,503 --> 01:15:51,503
Arthur.
607
01:15:53,768 --> 01:15:56,055
Isto também é de um morto?
608
01:15:56,079 --> 01:15:58,968
Deixa eu ver... Pode ser que sim.
609
01:15:58,992 --> 01:16:02,437
É sim, da tumba de uma criança.
610
01:16:02,524 --> 01:16:03,635
Fabiana!
611
01:16:03,745 --> 01:16:06,306
- Quê?
- Me ajude a fechá-la!
612
01:16:06,330 --> 01:16:09,074
- Por favor!
- Não, deixa eles cavarem! Basta!
613
01:16:09,098 --> 01:16:14,592
O que devemos fazer?
Roubar as coisas dos espíritos?
614
01:16:14,616 --> 01:16:16,839
Eu não aguento mais!
615
01:16:17,543 --> 01:16:22,555
Há coisas lá embaixo que não foram
feitas para os olhos dos homens.
616
01:16:22,579 --> 01:16:24,579
Mas dos espíritos.
617
01:16:27,502 --> 01:16:29,174
Que merda!
618
01:16:29,225 --> 01:16:33,612
Ei, Arthur! Não são coisas feitas
para os homens!
619
01:16:33,636 --> 01:16:36,158
Senhorita, você é muito simpática.
620
01:16:36,182 --> 01:16:37,742
Mas é uma pé no saco.
621
01:16:37,766 --> 01:16:38,476
Vai, vai!
622
01:16:38,500 --> 01:16:39,967
Vai embora!
623
01:16:41,251 --> 01:16:43,251
Fabiana, me ajuda.
624
01:16:43,476 --> 01:16:45,337
Temos que chamar a polícia.
625
01:16:45,361 --> 01:16:47,070
Mas que polícia?
626
01:16:47,094 --> 01:16:49,206
Vá embora, cretina.
627
01:16:50,728 --> 01:16:52,328
E Beniamina?
628
01:16:53,371 --> 01:16:56,038
Ela sabe o que você faz?
629
01:16:59,742 --> 01:17:04,409
Ele não te falou que Beniamina está morta?
630
01:17:05,118 --> 01:17:06,798
Que amor, ein.
631
01:17:09,009 --> 01:17:10,609
Vá pra casa.
632
01:17:22,364 --> 01:17:24,920
Leva essa chata embora.
633
01:17:25,349 --> 01:17:26,427
Vai, vai.
634
01:17:26,451 --> 01:17:28,229
Eu os amaldiçoo!
635
01:17:36,084 --> 01:17:40,720
Se te mandam calar a boca,
é pra você ficar calada!
636
01:17:40,744 --> 01:17:42,184
Olha aqui!
637
01:17:43,980 --> 01:17:48,869
To sentindo alguma coisa.
Precisamos alargar.
638
01:18:01,949 --> 01:18:04,277
Caramba... Intacta!
639
01:19:53,156 --> 01:19:54,756
Tem animais.
640
01:19:55,151 --> 01:19:56,484
Que lindo.
641
01:19:59,027 --> 01:20:00,916
Tem uma oferenda.
642
01:20:01,683 --> 01:20:03,152
Tá alagada.
643
01:20:30,136 --> 01:20:31,816
É toda pintada.
644
01:20:33,815 --> 01:20:35,495
Que espetaculo.
645
01:20:35,676 --> 01:20:37,009
Olha isso.
646
01:20:39,823 --> 01:20:41,156
Que linda!
647
01:20:48,255 --> 01:20:53,367
Há anos o etruscos deixaram isso
aqui para nós?
648
01:20:55,315 --> 01:20:58,537
São 2.000 anos nos esperando.
649
01:21:00,656 --> 01:21:04,545
É um presente que eles nos fizeram.
650
01:21:11,417 --> 01:21:13,751
Mario... É uma deusa.
651
01:21:13,777 --> 01:21:16,701
Não acredito, não acredito.
652
01:21:16,725 --> 01:21:21,493
Aquela era coisa de funeral,
essa é um santuário.
653
01:21:21,517 --> 01:21:22,880
Um templo.
654
01:21:26,319 --> 01:21:29,541
Nós vamos ficar todos ricos.
655
01:21:55,381 --> 01:21:57,459
Vai, segura aqui.
656
01:21:59,740 --> 01:22:02,296
Que merda está fazendo?
657
01:22:02,647 --> 01:22:05,638
- Que merda!
- Calma, calma!
658
01:22:05,662 --> 01:22:08,179
Nós vamos colar de volta!
659
01:22:08,203 --> 01:22:10,648
Já fizemos isso antes!
660
01:22:14,084 --> 01:22:17,863
Colocamos ela pra fora em pedaços.
661
01:22:31,349 --> 01:22:33,261
Pessoal, escutem!
662
01:22:56,146 --> 01:23:00,480
Essa maluca realmente chamou a policia?
663
01:23:01,256 --> 01:23:04,818
Abaixa, abaixa. Somos maioria.
664
01:23:07,446 --> 01:23:11,335
- Fique calmo.
- São dois policiais.
665
01:23:13,865 --> 01:23:16,131
São dois!
666
01:23:19,162 --> 01:23:20,762
Quantos são?
667
01:23:21,541 --> 01:23:25,896
Estão dois, três, quatro, cinco...
668
01:23:26,275 --> 01:23:29,720
Aumentaram o orçamento militar.
669
01:23:30,787 --> 01:23:34,566
São muitos, temos que fugir.
Vamos!
670
01:23:41,240 --> 01:23:46,240
Temos que ir, lá fora está cheio
de policiais.
671
01:23:56,094 --> 01:23:59,316
Quer ficar aí dentro de novo?
672
01:24:04,982 --> 01:24:07,484
Arthur!
673
01:24:13,148 --> 01:24:14,828
Vamos, Arthur!
674
01:25:05,022 --> 01:25:07,578
Segura ele, segura ele!
675
01:25:10,084 --> 01:25:11,194
Por que?
676
01:25:11,375 --> 01:25:14,054
Por que não nos seguiram?
677
01:25:14,078 --> 01:25:18,977
- Menos mal que não.
- Puta maldita, estávamos ricos!
678
01:25:19,001 --> 01:25:20,681
Piro, por que?
679
01:25:21,358 --> 01:25:24,358
Por que é não nos seguiram?
680
01:25:30,953 --> 01:25:35,422
[Mozart - Vorrei Spiegarvi Oh Dio]
681
01:25:47,024 --> 01:25:49,913
Pronto, tragam essa corda!
682
01:28:00,020 --> 01:28:01,276
Fechem.
683
01:28:06,668 --> 01:28:08,138
Vamos, pode fechar.
684
01:28:08,162 --> 01:28:09,522
Obrigado!
685
01:29:59,573 --> 01:30:01,549
- O que aconteceu?
- É Arthur.
686
01:30:01,573 --> 01:30:06,462
- Ele voltou.
- Pensei que fosse um fantasma.
687
01:30:08,140 --> 01:30:09,621
Vou buscar algo pra você, mamma.
688
01:30:09,645 --> 01:30:14,408
Nós a expulsamos logo que
descobrimos as crianças.
689
01:30:14,432 --> 01:30:16,603
Eu avisei que ela não prestava.
690
01:30:16,627 --> 01:30:20,002
- Nunca gostei dela.
- Mas foi eu que escutei o choro do bebê.
691
01:30:20,026 --> 01:30:21,705
Nós todas falamos, meninas, chega.
692
01:30:21,729 --> 01:30:24,892
- Sabe o que mamãe descobriu?
- Ela não escondia só uma criança,
693
01:30:24,916 --> 01:30:26,532
eram duas!
694
01:30:26,557 --> 01:30:29,601
- As vezes eram até mais.
-E vocês não me levavam a sério.
695
01:30:29,625 --> 01:30:31,225
Mamma, aqui.
696
01:30:36,128 --> 01:30:38,684
Que ladra. E mentirosa.
697
01:30:40,346 --> 01:30:46,417
Mamma, deve ter sido horrível
encontrar essas duas crianças!
698
01:30:46,441 --> 01:30:49,357
Vocês também já foram crianças.
699
01:30:49,381 --> 01:30:52,015
Pobre criatura escondida debaixo da cama.
700
01:30:52,039 --> 01:30:54,869
Mas como está se sentindo agora?
701
01:30:54,893 --> 01:30:55,893
Velha.
702
01:31:03,734 --> 01:31:05,657
E esta casa, mamma?
703
01:31:05,681 --> 01:31:07,142
Está caindo aos pedaços.
704
01:31:07,166 --> 01:31:08,584
Um cortiço.
705
01:31:08,608 --> 01:31:12,047
E esse ar úmido, vai te deixar doente.
706
01:31:12,071 --> 01:31:15,099
Você vai estar melhor num lugar
mais bonito.
707
01:31:15,123 --> 01:31:17,469
E chega dessas estudantes de canto.
708
01:31:17,493 --> 01:31:20,735
Encontramos uma clínica belíssima, mamãe.
709
01:31:20,759 --> 01:31:24,235
- Lá eles vão cuidar muito bem de você.
- Vai estar rodeada de natureza.
710
01:31:24,259 --> 01:31:27,978
Cheia de flores, com tantos novos amigos...
711
01:31:28,002 --> 01:31:31,558
Posso pegar? Você não usa mesmo.
712
01:31:32,931 --> 01:31:35,954
- Podemos vender tudo.
- Que maluquice!
713
01:31:35,978 --> 01:31:38,416
E se Beniamina voltar,
714
01:31:38,440 --> 01:31:43,107
não encontraria ninguém esperando por ela.
715
01:31:45,691 --> 01:31:47,803
Ela não vai voltar.
716
01:32:08,761 --> 01:32:11,991
-Spartaco!
-Não há ninguém, estamos fechando.
717
01:32:12,015 --> 01:32:15,815
Abram a porta, por favor, chamem-no.
718
01:32:15,839 --> 01:32:19,506
Então vou eu mesmo falar com ele.
719
01:32:21,321 --> 01:32:23,402
-Pirro!
-Melodie!
720
01:32:23,637 --> 01:32:25,618
Onde está Spartaco?
721
01:32:25,642 --> 01:32:29,534
Spartaco não está aqui,
voltará só na próxima semana.
722
01:32:29,558 --> 01:32:32,336
Precisam de alguma coisa?
723
01:32:32,387 --> 01:32:34,165
Posso ajudá-los?
724
01:33:20,249 --> 01:33:25,916
A próxima peça, é o momento
que estávamos esperando.
725
01:33:34,877 --> 01:33:36,344
Sim eu sei.
726
01:33:36,797 --> 01:33:39,250
É de tirar o fôlego.
727
01:33:41,202 --> 01:33:47,882
A peça faz parte de uma herança
que está datada de antes de 1937.
728
01:33:47,906 --> 01:33:52,128
Mas ficou preservada todos esses anos.
729
01:33:52,344 --> 01:33:54,344
O que posso dizer?
730
01:33:54,969 --> 01:33:57,303
De costas, por favor.
731
01:33:58,593 --> 01:34:01,523
Quantas pessoas pagariam para vê-la?
732
01:34:01,547 --> 01:34:05,234
Milhares, milhões, bilhões!
733
01:34:05,259 --> 01:34:06,781
O detalhe.
734
01:34:08,046 --> 01:34:11,898
Aqui, eu acredito que estamos olhando
para a nova Vênus de Milo.
735
01:34:11,922 --> 01:34:14,960
A nova Vitória de Samotrácia.
736
01:34:14,984 --> 01:34:19,296
É ela, a deusa dos animais.
737
01:34:21,781 --> 01:34:26,003
Eu os apresento, a Cibelle da Etruria!
738
01:34:37,562 --> 01:34:41,416
Quem é essa mulher?
739
01:34:41,731 --> 01:34:43,376
- Quem é Spartaco?
- É ela.
740
01:34:43,400 --> 01:34:48,160
Ela é única, antiga, moderna...
741
01:34:48,192 --> 01:34:51,833
Ela não tem rosto, o que simboliza que...
742
01:34:51,857 --> 01:34:53,173
ela pode ser...
743
01:34:53,197 --> 01:34:55,309
qualquer um de nós.
744
01:34:57,754 --> 01:35:03,999
Certificação, dados, documentos.
Podemos ver os documentos?
745
01:35:04,023 --> 01:35:08,135
Sim, claro, os documentos, por favor.
746
01:35:10,459 --> 01:35:12,139
O documento...
747
01:35:15,641 --> 01:35:20,467
já foi datado a carbono para
o quinto século antes de Cristo.
748
01:35:20,491 --> 01:35:23,766
Perfeitamente preservado,
exceto pela cabeça.
749
01:35:23,790 --> 01:35:27,443
Tem um valor inestimável.
750
01:35:29,369 --> 01:35:36,193
Mas é para isso que estamos aqui.
Para estimar o inestimável.
751
01:35:36,515 --> 01:35:38,960
Um momento, por favor.
752
01:35:43,678 --> 01:35:47,790
Você enlouqueceu, trazendo eles aqui?
753
01:35:47,855 --> 01:35:52,855
- Não! Tem muitos representantes de museus aqui!
- Mas eles tem algo super importante a falar!
754
01:35:52,879 --> 01:35:55,991
Você precisa falar com eles.
755
01:35:57,202 --> 01:36:01,647
Escuta Spartaco... Precisamos conversar.
756
01:36:05,057 --> 01:36:07,643
Desse jeito, eu também tenho um rosto.
757
01:36:07,667 --> 01:36:08,870
Calada!
758
01:36:09,977 --> 01:36:14,472
Minha sobrinha divertiu-se bastante
testemunhando o seu...
759
01:36:14,496 --> 01:36:16,830
Como vocês chamam....
760
01:36:17,686 --> 01:36:18,858
Dom?
761
01:36:25,249 --> 01:36:29,524
O dom de encontrar as coisas escondidas.
762
01:36:29,548 --> 01:36:33,480
Com licença, os americanos querem
falar contigo.
763
01:36:33,504 --> 01:36:36,880
Ofereça-lhes mais champanhe,
vai, rápido.
764
01:36:36,904 --> 01:36:38,584
Já estou indo!
765
01:36:46,447 --> 01:36:50,260
Mesmo que você tente se sujar,
tente ser um delinquente,
766
01:36:50,284 --> 01:36:53,062
Continuará sendo o que é.
767
01:36:55,437 --> 01:36:57,117
Olhe para eles.
768
01:36:59,041 --> 01:37:00,721
Olhe para eles.
769
01:37:00,831 --> 01:37:03,604
O que eles fazem, causa uma
sensação de importância.
770
01:37:03,628 --> 01:37:12,184
Se sentem traficantes de arte, predadores,
mas são apenas engrenagens na roda.
771
01:37:12,441 --> 01:37:14,363
Nos servindo.
772
01:37:14,388 --> 01:37:19,500
Um dia o ferrugem vai corroê-los,
nada restará.
773
01:37:29,921 --> 01:37:31,601
Que ela disse?
774
01:37:33,294 --> 01:37:35,813
Estava perguntando ao meu amigo Arthur
775
01:37:35,837 --> 01:37:38,837
Se gostam da minha estátua.
776
01:37:39,205 --> 01:37:41,641
Ah, por que nosso amigo Arthur
não te contou?
777
01:37:41,665 --> 01:37:44,297
Estamos aqui por isso, pela estátua.
778
01:37:44,321 --> 01:37:46,093
É nossa.
779
01:37:46,118 --> 01:37:49,704
Mas que disparate, a estátua já tem
um certificado de proveniência.
780
01:37:49,728 --> 01:37:51,172
E nós temos a cabeça.
781
01:37:51,196 --> 01:37:52,031
Quê?
782
01:37:52,055 --> 01:37:57,560
A cabeça, nós encontramos a estátua,
e temos a cabeça para provar.
783
01:37:57,584 --> 01:37:59,686
Sim, está aqui.
784
01:38:00,214 --> 01:38:02,718
Vá lá Artur, pegue aqui.
785
01:38:02,742 --> 01:38:06,187
Eu te falei que era importante.
786
01:38:13,326 --> 01:38:15,730
Você disse que a estátua é inestimável.
787
01:38:15,754 --> 01:38:19,088
E a cabeça? Qual o preço dela?
788
01:38:21,864 --> 01:38:23,062
Chantagem.
789
01:38:23,086 --> 01:38:24,624
Exatamente, uma chantagem.
790
01:38:24,648 --> 01:38:26,921
Caso contrário, vamos até lá
791
01:38:26,945 --> 01:38:30,846
e contamos aos seus amigos como
encontra os seus tesouros.
792
01:38:30,870 --> 01:38:34,093
Me deixem logo ver essa cabeça.
Se vale algo.
793
01:38:34,117 --> 01:38:37,449
- Primeiro, o preço.
- Primeiro, a cabeça.
794
01:38:37,473 --> 01:38:38,418
O preço!
795
01:38:38,442 --> 01:38:40,963
Não puxe muito a corda,
somente eu posso comprá-la.
796
01:38:40,987 --> 01:38:42,778
- Tem certeza?
- Sim.
797
01:38:42,802 --> 01:38:44,683
- Então vamos ver.
- Cale a boca!
798
01:38:44,707 --> 01:38:46,819
Ela deve ser falsa.
799
01:38:46,995 --> 01:38:50,316
É verdadeira, nós a encontramos.
800
01:38:50,340 --> 01:38:52,240
O preço, o preço.
801
01:39:06,104 --> 01:39:07,271
Arthur.
802
01:39:08,162 --> 01:39:09,179
Querido...
803
01:39:09,203 --> 01:39:12,068
Deixe-me ver esta cabeça.
804
01:40:07,180 --> 01:40:12,069
Você não foi feita para os olhos
de um homem.
805
01:40:21,473 --> 01:40:23,696
Parece interessante.
806
01:41:55,240 --> 01:41:56,840
Com licença.
807
01:41:57,710 --> 01:41:59,177
Ah, é você.
808
01:41:59,637 --> 01:42:02,433
Um isqueiro, por favor.
809
01:42:06,045 --> 01:42:10,045
Fique com ele, pode ser que precise.
810
01:42:13,155 --> 01:42:15,600
Já que estamos aqui...
811
01:42:15,946 --> 01:42:17,765
Eu queria perguntar-lhe.
812
01:42:17,789 --> 01:42:21,487
Por acaso não sabe onde está
o meu conjunto fúnebre?
813
01:42:21,511 --> 01:42:22,511
Como?
814
01:42:24,941 --> 01:42:27,497
O meu conjunto fúnebre.
815
01:42:27,787 --> 01:42:31,600
Havia um vaso sem decoração,
816
01:42:31,625 --> 01:42:35,810
e dois potes de cerâmica cinza,
um grande e uma pequena.
817
01:42:35,834 --> 01:42:39,353
E também uma fíbula de ouro,
que estava presa aqui.
818
01:42:39,377 --> 01:42:44,044
E gostava muito, então pensei se talvez...
819
01:42:44,926 --> 01:42:46,662
Mas eu...
820
01:42:49,656 --> 01:42:51,896
Não entendo.
821
01:42:51,921 --> 01:42:53,121
Desculpe.
822
01:42:54,042 --> 01:42:56,256
Já que estás aqui, vamos aproveitar.
823
01:42:56,280 --> 01:42:59,066
Também não encontramos
as peças do nosso conjunto.
824
01:42:59,090 --> 01:43:01,831
Havia um vaso grego dos grandes,
825
01:43:01,855 --> 01:43:04,866
para beber, o que tinha mais?
826
01:43:04,890 --> 01:43:07,590
Tinha uma pintura de um cervo em cima.
827
01:43:07,614 --> 01:43:10,015
Um cervo, era bonito,
eu gostava tanto deste.
828
01:43:10,039 --> 01:43:14,320
Também deixaram um chocalho,
com um pássario pintado em cima.
829
01:43:14,344 --> 01:43:17,566
- Lindo esse.
- Era de bronze.
830
01:43:17,599 --> 01:43:18,882
Você viu?
831
01:43:20,381 --> 01:43:21,381
Amigo?
832
01:43:23,696 --> 01:43:25,017
Espera um pouco, por favor.
833
01:43:25,041 --> 01:43:27,595
Preciso te perguntar uma coisa.
834
01:43:27,619 --> 01:43:28,945
Obrigado, posso?
835
01:43:28,969 --> 01:43:31,030
Não, eu queria saber se...
836
01:43:31,054 --> 01:43:32,461
apenas se você viu alguma coisa.
837
01:43:32,485 --> 01:43:35,055
Algo que eu tinha e
agora não tenho mais.
838
01:43:35,079 --> 01:43:36,759
Sinceramente...
839
01:44:21,610 --> 01:44:26,094
840
01:44:42,609 --> 01:44:46,171
Na alma do mundo
841
01:44:46,196 --> 01:44:50,714
Existe vida, morte e amor.
842
01:44:50,739 --> 01:44:58,339
E muito misterio por detrás
de toda alegria e dor.
843
01:45:06,327 --> 01:45:13,771
Mas se os humanos fossem
como pássaros em vôo,
844
01:45:13,796 --> 01:45:17,834
Se eles tivessem somente
845
01:45:17,859 --> 01:45:21,537
cobiça pelo dinheiro.
846
01:45:21,562 --> 01:45:25,897
Seriam mais harmoniosos
Entre o êxtase e o mistério.
847
01:45:25,921 --> 01:45:29,942
Não cronicamente alienados
do sagrado e do profano.
848
01:45:29,966 --> 01:45:33,996
Nem miserável aflito,
da utilidade imediata.
849
01:45:34,020 --> 01:45:39,214
Pela ansiedade dos lucros,
que tudo sufocou.
850
01:45:40,847 --> 01:45:44,620
Enquanto se concluía
851
01:45:44,645 --> 01:45:48,808
a grande transação.
852
01:45:48,833 --> 01:45:56,824
Dentro do estrangeiro ardia,
como uma rebelião.
853
01:46:04,480 --> 01:46:12,150
Mas ele não foi compreendido.
Tomaram-no por um louco.
854
01:46:12,175 --> 01:46:19,640
Por um idiota e fizeram um escândalo .
855
01:46:19,665 --> 01:46:23,969
Os insultos foram desferidos,
os gritos de espanto.
856
01:46:23,993 --> 01:46:27,834
Mas não lhe tocaram,
Com todo aquele clamor.
857
01:46:27,858 --> 01:46:32,163
O que lhe passou pela cabeça,
É uma vida mais plena.
858
01:46:32,187 --> 01:46:37,484
Com um coração nutrido,
pela mais rica veia.
859
01:46:55,723 --> 01:47:00,783
Ele tentou voar, mas as asas não ficaram.
860
01:47:00,808 --> 01:47:05,697
Permaneceu no chão,
com os seus velhos males.
861
01:47:06,110 --> 01:47:11,210
Por isso ele quis voltar,
Depois de ter errado tanto.
862
01:47:11,234 --> 01:47:15,906
Mas encontrou tudo mudado.
863
01:47:15,931 --> 01:47:19,594
Ah, tudo mudado.
864
01:47:46,756 --> 01:47:50,645
Não pense mais naquilo. Está morto.
865
01:47:59,278 --> 01:48:04,449
Mister, mister!
Venha aqui...
866
01:48:05,964 --> 01:48:08,605
O que está fazendo?
867
01:48:09,060 --> 01:48:11,793
Olha como você tá acabado.
868
01:48:11,817 --> 01:48:15,190
- O que aconteceu com ele?
- Todo estragado.
869
01:48:15,214 --> 01:48:18,349
- Venha comer conosco!
- É, vem comer com a gente!
870
01:48:18,373 --> 01:48:21,971
Vamos afastar-te desses amigos
canalhas que você tem.
871
01:48:21,995 --> 01:48:24,041
Que não sabem de nada.
872
01:48:24,065 --> 01:48:28,400
Uma noite destas te levamos jantar, viu?
873
01:48:28,424 --> 01:48:32,597
Beber um bom copo de vinho,
comer uma boa refeição.
874
01:48:32,621 --> 01:48:35,621
E engordar uns bons quilos.
875
01:48:38,286 --> 01:48:41,074
Vamos passar um bom dia juntos
876
01:48:41,098 --> 01:48:44,432
Te levaremos num local bonito.
877
01:48:47,697 --> 01:48:49,010
Quando?
878
01:49:08,513 --> 01:49:12,902
Olha, se você quer ver mamãe de novo
vai ter que se limpar.
879
01:49:12,926 --> 01:49:15,256
É uma ordem.
880
01:49:19,683 --> 01:49:22,510
-Esse?
-Sim.
881
01:49:49,125 --> 01:49:50,875
- Vou?
- Vai!
882
01:49:56,531 --> 01:49:57,813
De novo.
883
01:50:14,787 --> 01:50:17,454
- Melhor?
- Muito melhor.
884
01:50:22,874 --> 01:50:24,014
Esse?
885
01:50:24,618 --> 01:50:25,618
Essa!
886
01:50:49,323 --> 01:50:52,323
As coisas mudaram um pouco.
887
01:51:28,407 --> 01:51:30,007
Com licença?
888
01:51:37,100 --> 01:51:39,085
Aonde você tava?
889
01:51:39,288 --> 01:51:44,977
Esse tempo todo sozinha, e ninguém sabia
onde você tava?
890
01:51:45,001 --> 01:51:49,008
Mas nada, não existe mais mãe.
Não tem "mãe", Colombina!
891
01:51:49,032 --> 01:51:51,945
Não sabia nem que você tinha saído,
demorou tanto pra chegar,
892
01:51:51,969 --> 01:51:54,858
tava com o coração na mão!
893
01:51:59,710 --> 01:52:01,710
Ele que me seguiu.
894
01:52:04,622 --> 01:52:06,222
Você voltou.
895
01:52:09,825 --> 01:52:13,669
Sim. E tudo está diferente .
896
01:52:14,310 --> 01:52:15,777
Está lindo.
897
01:52:17,836 --> 01:52:20,392
Nós ocupamos a estação.
898
01:52:21,403 --> 01:52:23,326
Fizemos um grande trabalho, não?
899
01:52:23,350 --> 01:52:27,282
- E ainda tem muito trabalho a ser feito.
- Caso você queira ajudar...
900
01:52:27,306 --> 01:52:31,003
- Até porque não era de ninguém.
- Ou de todos!
901
01:52:31,027 --> 01:52:34,393
Sim, é uma instalação temporária.
902
01:52:34,417 --> 01:52:37,862
Mas a vida também é temporária.
903
01:52:39,482 --> 01:52:40,604
Fabiana?
904
01:52:40,675 --> 01:52:43,342
Ela também vive com nós.
905
01:52:43,424 --> 01:52:45,104
Olha só quem é.
906
01:52:45,407 --> 01:52:46,422
Oi.
907
01:52:46,860 --> 01:52:50,367
- Quem vai ajudar a descarregar?
- Eu ajudo.
908
01:52:50,391 --> 01:52:51,986
Vamos descarregar, meninas.
909
01:52:52,010 --> 01:52:53,010
Rápido!
910
01:53:02,516 --> 01:53:03,922
Desculpe.
911
01:53:04,308 --> 01:53:07,780
Pipoca só se vocês se comportarem bem
durante o tratamento.
912
01:53:07,804 --> 01:53:09,804
Todos com piolhos.
913
01:53:30,388 --> 01:53:31,521
Vem.
914
01:53:31,553 --> 01:53:33,913
- Vou passar em você também.
- Não, Fabi.
915
01:53:33,937 --> 01:53:39,271
Vamos, eu tenho que vistoriar
se você tem também.
916
01:53:50,225 --> 01:53:52,564
- Caiu nos olhos?
- Não!
917
01:53:52,588 --> 01:53:54,913
Eu também caí fora daquele grupo.
918
01:53:54,937 --> 01:53:57,532
Sempre mandando, dando ordens.
919
01:53:57,556 --> 01:53:59,791
Mas e você? Por onde desapareceu?
920
01:53:59,815 --> 01:54:01,262
Com licença.
921
01:54:01,286 --> 01:54:03,587
Estava pensando.
922
01:54:05,223 --> 01:54:08,048
Talvez o Arthur possa ficar connosco.
923
01:54:08,072 --> 01:54:09,119
Eu?
924
01:54:09,634 --> 01:54:12,122
- Você sim.
- Por quanto tempo?
925
01:54:12,146 --> 01:54:13,826
Um pouquinho.
926
01:54:14,228 --> 01:54:16,393
Sabe tomar conta de crianças?
927
01:54:16,417 --> 01:54:19,402
Porque pode ser babá, enquanto trabalhamos.
928
01:54:19,426 --> 01:54:21,933
Ou consertar a eletricidade.
929
01:54:21,957 --> 01:54:24,590
- Também podia trocar as janelas.
- E limpar o banheiro.
930
01:54:24,614 --> 01:54:26,739
Estamos procurando uma diarista.
931
01:54:26,763 --> 01:54:29,895
- Sabe cozinhar, fazer ragu?
- E crepes?
932
01:54:29,919 --> 01:54:32,021
- Eu preciso de uma massagem.
- Vocês são loucas.
933
01:54:32,045 --> 01:54:33,801
Quer ser meu servo?
934
01:54:33,825 --> 01:54:40,346
Você prepara o café da manhã e
leva para a cama todas as manhãs?
935
01:54:40,370 --> 01:54:41,874
Encontrei um!
936
01:54:41,898 --> 01:54:43,232
Encontrei um piolho.
937
01:54:43,256 --> 01:54:44,936
Não é possível.
938
01:55:07,690 --> 01:55:08,924
Não, não.
939
01:55:08,949 --> 01:55:10,456
O servo.
940
01:58:11,406 --> 01:58:17,219
[L'Orfeo de Monteverdi - Sinfonia Ato V: II]
941
02:00:00,587 --> 02:00:01,625
Nada.
942
02:00:04,804 --> 02:00:06,219
Está cansado, Arthur?
943
02:00:06,243 --> 02:00:08,406
Cansado, mister?
944
02:00:09,171 --> 02:00:10,771
Não há nada.
945
02:00:11,248 --> 02:00:15,819
Mas como é que não há nada?
Spartaco diz que você é um iluminado.
946
02:00:15,843 --> 02:00:16,959
Vamos lá.
947
02:00:16,983 --> 02:00:21,762
Me disseram que você é
muito bom nesse jogo.
948
02:00:23,349 --> 02:00:24,684
Venha, venha.
949
02:00:24,708 --> 02:00:25,807
Venha aqui.
950
02:00:25,831 --> 02:00:27,431
Mais rápido!
951
02:00:28,863 --> 02:00:31,246
- Ele morreu aí?
- Que nada, está vivo.
952
02:00:31,270 --> 02:00:32,332
Venha!
953
02:00:39,075 --> 02:00:40,853
Calma, colabore.
954
02:00:47,597 --> 02:00:51,417
-Mostre-nos o que está no seu bolso.
-Tira pra fora, vamos ver.
955
02:00:51,441 --> 02:00:55,220
-Ninguém vai tocar.
-Vamos, mostre.
956
02:01:01,423 --> 02:01:02,931
É ouro, é ouro.
957
02:01:02,955 --> 02:01:04,527
Ouro puro, mister.
958
02:01:04,551 --> 02:01:06,351
Não o encontrou?
959
02:01:06,542 --> 02:01:08,320
Onde você achou?
960
02:01:18,892 --> 02:01:22,671
Você é capaz de encontrar, Arthur?
961
02:01:47,213 --> 02:01:48,773
Aqui.
962
02:02:17,620 --> 02:02:19,509
Tem alguma coisa!
963
02:02:19,839 --> 02:02:21,728
Tem alguma coisa!
964
02:02:41,156 --> 02:02:43,934
[a pombinha cantando :( ]
965
02:02:47,290 --> 02:02:49,179
Entra aí, Arthur.
966
02:02:49,827 --> 02:02:51,047
Por que eu?
967
02:02:51,071 --> 02:02:53,432
Porque a honra é sua.
Foi você que encontrou.
968
02:02:53,456 --> 02:02:55,901
Nós funcionamos assim.
969
02:08:01,769 --> 02:08:07,206
[Franco Battiato - Gli Uccelli]
970
02:08:08,305 --> 02:09:08,424
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-