"Psycho-Pass" Nashi Uru Mono

ID13187778
Movie Name"Psycho-Pass" Nashi Uru Mono
Release NamePsycho-Pass.S01E02.NF
Year2012
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID2450230
Formatsrt
Download ZIP
Download Psycho-Pass.S01E02.NF.srt
1 00:00:06,047 --> 00:00:08,717 FC - PA - SpO2 IDENTIDADE - ADULTO - FR 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 3 00:00:25,358 --> 00:00:26,401 5 DE NOVEMBRO (QUARTA) 4 00:00:31,781 --> 00:00:33,825 Bom dia! 5 00:00:34,451 --> 00:00:36,786 São 8h15min do dia 5 de novembro! 6 00:00:37,120 --> 00:00:40,874 O Psycho-Pass da Srta. Akane Tsunemori está azul-claro esta manhã. 7 00:00:41,041 --> 00:00:44,586 Tenha um excelente dia, com uma mente sadia! 8 00:00:59,601 --> 00:01:01,436 Eu vacilei. 9 00:02:38,658 --> 00:02:41,202 Hoje não trabalho de dia, certo? 10 00:02:41,703 --> 00:02:46,791 Ás 11h, encontro com Yuki Funahara e Kaori Minase na Estação Akebonobashi. 11 00:02:47,500 --> 00:02:51,754 Às 14h30min, início do segundo turno na Agência de Segurança Pública! 12 00:02:52,463 --> 00:02:54,215 Ah, é verdade... 13 00:02:55,550 --> 00:02:57,552 Qual será o estilo do quarto hoje? 14 00:02:57,927 --> 00:03:00,138 Art-nouveau de Victor Horta. 15 00:03:00,555 --> 00:03:03,141 É para já! Pesquisando bancos de dados. 16 00:03:16,487 --> 00:03:20,408 Você consumiu 2.200 calorias ontem! 17 00:03:20,825 --> 00:03:24,913 Você deve consumir 240 calorias no seu café da manhã de hoje. 18 00:03:25,580 --> 00:03:28,875 Quero 200 calorias de comida chinesa. 19 00:03:29,334 --> 00:03:30,835 É para já! 20 00:03:38,176 --> 00:03:39,928 No primeiro dia de trabalho... 21 00:03:40,720 --> 00:03:41,679 Por quê? 22 00:03:43,014 --> 00:03:43,848 Por favor... 23 00:03:45,016 --> 00:03:48,645 COMIDA: CHINESA, 200 CALORIAS 24 00:03:55,985 --> 00:03:58,446 Previsão de manhã nublada, sol de tarde... 25 00:03:58,529 --> 00:04:00,198 ATIVIDADES PRÓ-JAPÃO DE ONGS  26 00:04:00,281 --> 00:04:01,574 ...sem chance de chuva. 27 00:04:01,699 --> 00:04:02,659 VIAGEM À NATUREZA 28 00:04:02,700 --> 00:04:05,411 Nível três de estresse previsto para Shinjuku. 29 00:04:05,662 --> 00:04:08,831 Suplemente para evitar contaminação psicológica. 30 00:04:16,214 --> 00:04:18,466 PASSEIO, SOCIAL, GALA, ESPORTE 31 00:04:33,231 --> 00:04:34,315 Esta funciona. 32 00:04:35,775 --> 00:04:36,901 Até mais. 33 00:04:37,402 --> 00:04:39,946 Cuide-se! 34 00:04:48,538 --> 00:04:49,372 <i>Então...</i> 35 00:04:50,081 --> 00:04:51,749 você pisou na bola? 36 00:04:53,293 --> 00:04:57,422 É proibido falar sobre o serviço na Agência de Segurança Pública. 37 00:04:58,089 --> 00:05:03,511 Não entendo qual é a deles. Ou também é proibido falar assim? 38 00:05:04,429 --> 00:05:05,305 Bom, sim... 39 00:05:05,847 --> 00:05:07,765 Não se preocupa com isso. 40 00:05:08,308 --> 00:05:10,601 O seu Psycho-Pass nem está turvo, 41 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 então você não deve estar tão preocupada. 42 00:05:13,855 --> 00:05:15,398 Quisera eu. 43 00:05:15,648 --> 00:05:17,817 Passei a noite em claro. 44 00:05:18,234 --> 00:05:19,819 Toda esta preocupação, 45 00:05:20,069 --> 00:05:23,781 e seu matiz continua branco, Akana? 46 00:05:24,240 --> 00:05:28,411 Você raramente cuida das suas emoções, e, ainda assim, não se abala. 47 00:05:28,995 --> 00:05:31,706 Como consegue manter uma mente tão sadia? 48 00:05:32,081 --> 00:05:33,291 Bom... quem sabe... 49 00:05:33,958 --> 00:05:35,293 já estou calejada? 50 00:05:37,337 --> 00:05:39,339 Deus é injusto. 51 00:05:39,630 --> 00:05:40,506 Concordo. 52 00:05:41,799 --> 00:05:43,301 Mas... 53 00:05:43,384 --> 00:05:46,137 E não estou questionando o Sistema Sibyl, 54 00:05:46,554 --> 00:05:49,766 mas estou na dúvida se quero seguir carreira na ASP. 55 00:05:51,142 --> 00:05:53,603 Isso não é problema para se preocupar! 56 00:05:53,686 --> 00:05:56,147 Você é avoadinha, mas daí a dizer isso? 57 00:05:59,025 --> 00:06:00,735 Akane, você foi qualificada 58 00:06:00,860 --> 00:06:04,197 <i>para cargos nos ministérios da Economia</i> <i>e da Tecnologia,</i> 59 00:06:04,280 --> 00:06:05,948 <i>mas escolheu a ASP, não foi?</i> 60 00:06:05,990 --> 00:06:07,408 DEPTO. DE SEGURANÇA E TRÂNSITO 61 00:06:07,950 --> 00:06:10,703 Eu só consegui 70 pontos na minha avaliação. 62 00:06:11,621 --> 00:06:14,791 E você é ótima em cargos que exigem trabalho braçal. 63 00:06:15,208 --> 00:06:18,753 Sou engenheira de sistemas, vivo com dor nos ombros. 64 00:06:19,921 --> 00:06:24,842 Mas você, Akane, foi a primeira da classe, 700 na prova final. 65 00:06:25,468 --> 00:06:28,054 Você arrasaria em qualquer trabalho. 66 00:06:34,268 --> 00:06:36,521 Desculpa a zoação. 67 00:06:37,313 --> 00:06:41,401 Tenho certeza de que você tira esse trabalho de letra, Akane. 68 00:06:41,567 --> 00:06:44,445 O sistema disse que você se enquadra no cargo. 69 00:06:44,987 --> 00:06:46,781 E a minha intuição também. 70 00:06:47,115 --> 00:06:49,951 "O que for preciso será feito por quem for capaz, 71 00:06:50,118 --> 00:06:53,621 e esta capacidade é concedida pela graça do Sistema Sibyl." 72 00:06:55,665 --> 00:06:56,791 Brincadeirinha. 73 00:07:17,353 --> 00:07:21,691 CASUAL SOCIAL 74 00:07:35,413 --> 00:07:38,291 LABORATÓRIO CLÍNICO 75 00:07:57,393 --> 00:07:58,519 Com licença! 76 00:07:58,644 --> 00:08:01,147 A analista Shion Karanomori está aqui? 77 00:08:03,149 --> 00:08:04,108 Eu mesma. 78 00:08:04,901 --> 00:08:06,068 Quem é você? 79 00:08:10,281 --> 00:08:14,285 Akane Tsunemori. Comecei ontem no Depto. de Investigação Criminal. 80 00:08:14,744 --> 00:08:19,248 Ah, você é a nova inspetora que atirou no Shinya, certo? 81 00:08:21,292 --> 00:08:23,711 Você é mais bonita do que eu imaginava. 82 00:08:24,086 --> 00:08:27,131 Difícil de acreditar que daí sai tanta coragem. 83 00:08:27,548 --> 00:08:28,716 O que aconteceu? 84 00:08:29,050 --> 00:08:31,344 O Shinya passou a mão na sua bunda? 85 00:08:32,011 --> 00:08:33,095 Não, eu... 86 00:08:33,638 --> 00:08:37,225 Soube que aqui eu poderia indagar sobre a condição do Sr. Kogami. 87 00:08:37,391 --> 00:08:38,976 Ah, isso. 88 00:08:40,311 --> 00:08:43,940 Apesar de eu ter licença médica, o que acha de um órgão público 89 00:08:44,023 --> 00:08:46,400 delegar responsabilidade médica a um laboratório? 90 00:08:46,817 --> 00:08:49,403 Também sou uma criminosa latente, claro. 91 00:08:49,862 --> 00:08:53,991 Mas eles não deveriam poder abusar de mim como bem entenderem. 92 00:08:54,408 --> 00:08:55,701 Sim... 93 00:08:55,993 --> 00:08:59,121 Seu nome é Akane, certo? 94 00:09:01,165 --> 00:09:04,627 Se você é inspetora, vai seguir carreira na ASP, certo? 95 00:09:04,710 --> 00:09:08,714 Vire logo comandante<i> </i>para iniciar uma reforma organizacional. 96 00:09:08,881 --> 00:09:13,219 Comece colocando uma mesa de bilhar e um bar no DIC. 97 00:09:13,636 --> 00:09:14,470 Por favor! 98 00:09:15,012 --> 00:09:16,722 Bem, isso... 99 00:09:17,139 --> 00:09:20,351 -Como vai o tratamento do Sr. Kogami? -Ah, certo. 100 00:09:25,314 --> 00:09:29,902 Você acertou a medula espinhal dele. 101 00:09:30,486 --> 00:09:32,530 O estado dele continua crítico. 102 00:09:32,947 --> 00:09:35,074 Ele não fica de pé nem fala. 103 00:09:35,533 --> 00:09:38,077 Também não dá para ir para a cama com ele. 104 00:09:43,416 --> 00:09:47,295 Se você só quer visitá-lo, tudo bem. 105 00:09:47,837 --> 00:09:48,879 O que quer fazer? 106 00:09:49,463 --> 00:09:51,966 N... Não, então tudo bem... 107 00:09:52,592 --> 00:09:56,220 Se ele repousar o dia inteiro, as sequelas devem desaparecer. 108 00:09:57,138 --> 00:09:59,223 Volte amanhã de manhã. 109 00:10:00,516 --> 00:10:01,350 Está bem. 110 00:10:10,985 --> 00:10:13,696 AGÊNCIA DE SEGURANÇA PÚBLICA 111 00:10:13,946 --> 00:10:15,364 MODOS DE AUTENTICAÇÃO 112 00:10:15,448 --> 00:10:17,325 CONDIÇÃO DA LESÃO: SHINYA KOGAMI 113 00:10:31,005 --> 00:10:34,383 VIATURA POLICIAL RELATÓRIO DE ACIDENTE DE TRABALHO 114 00:10:37,553 --> 00:10:38,638 -Com... -Quê? 115 00:10:39,972 --> 00:10:42,808 Com licença. Tem algum tablet disponível? 116 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 O Kogami está usando o extra que temos. 117 00:10:48,606 --> 00:10:51,233 Mas... o Sr. Kogami... 118 00:10:52,109 --> 00:10:55,363 Levou um choque de Paralisador e está em tratamento! 119 00:10:56,989 --> 00:10:57,948 Droga! 120 00:10:58,658 --> 00:10:59,492 Aqui 121 00:10:59,617 --> 00:11:00,660 GUITARRA 122 00:11:01,702 --> 00:11:02,536 Usa este. 123 00:11:03,329 --> 00:11:04,580 Certo. 124 00:11:04,872 --> 00:11:06,749 Desculpem o atraso. 125 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 Ei. Você está no turno da noite, mocinha? 126 00:11:10,795 --> 00:11:11,879 Estou! 127 00:11:12,338 --> 00:11:14,965 Depois do que houve ontem, deve ser difícil. 128 00:11:15,424 --> 00:11:18,219 Tomara que hoje seja tranquilo. 129 00:11:19,470 --> 00:11:25,184 <i>Alerta! Nível de estresse  acima do normal</i> <i>no Edifício Gryce Hill, em Adachi.</i> 130 00:11:25,768 --> 00:11:27,937 <i>Alto índice de Psycho-Pass detectado.</i> 131 00:11:28,688 --> 00:11:33,567 <i>Inspetores e milicianos,</i> <i>dirijam-se para o local imediatamente.</i> 132 00:11:33,734 --> 00:11:35,986 Bastou falar nisso, e aí está. 133 00:11:37,488 --> 00:11:40,950 O nosso turno está para terminar. Então, boa sorte! 134 00:11:41,325 --> 00:11:43,577 Quer que eu substitua o Kogami? 135 00:11:44,036 --> 00:11:46,205 Não é necessário. 136 00:11:46,872 --> 00:11:49,750 Ao trabalho, Srta. Inspetora. 137 00:11:52,628 --> 00:11:53,462 O quê? 138 00:12:04,098 --> 00:12:08,185 Drones estão vigiando as entradas do shopping center desde o alarme. 139 00:12:08,269 --> 00:12:09,145 POLÍCIA 140 00:12:09,270 --> 00:12:11,272 Nenhuma captura até o momento. 141 00:12:11,439 --> 00:12:12,356 DOCINHOS 142 00:12:12,398 --> 00:12:15,401 Então a pessoa que está elevando o nível de estresse 143 00:12:15,568 --> 00:12:17,194 está aqui dentro. 144 00:12:18,028 --> 00:12:19,780 Vamos usar Dominators? 145 00:12:20,322 --> 00:12:25,369 Vamos levá-las por precaução, mas é provável que não sejam necessárias. 146 00:12:26,120 --> 00:12:27,747 Vamos, então? 147 00:12:41,969 --> 00:12:43,387 Ele está te incomodando? 148 00:12:43,554 --> 00:12:47,349 Na sua idade, ainda não se acostumou ao macacão holográfico. 149 00:12:48,267 --> 00:12:50,936 Não me animo muito com avatar assim. 150 00:12:51,020 --> 00:12:52,897 Tudo bem, me mostra... 151 00:12:53,314 --> 00:12:55,816 -Pára com isso. -Não. 152 00:13:03,574 --> 00:13:04,825 Lá está ele. 153 00:13:05,159 --> 00:13:07,036 Atrás do primeiro pilar ali. 154 00:13:08,788 --> 00:13:11,624 Inacreditável! Como soube sem usar um escâner? 155 00:13:11,707 --> 00:13:14,460 Um monstro pode farejar o cheiro de outro. 156 00:13:19,423 --> 00:13:20,466 Com licença, 157 00:13:20,883 --> 00:13:23,969 podemos medir o seu Psycho-Pass? 158 00:13:44,448 --> 00:13:46,534 Nossa... ele está turvo. 159 00:13:46,992 --> 00:13:49,829 Determinei que você precisa de terapia urgente. 160 00:13:50,412 --> 00:13:51,831 Por favor me acompanhe. 161 00:13:52,623 --> 00:13:54,083 O quê? Por quê? 162 00:13:54,583 --> 00:13:56,544 Não fiz nada errado ainda... 163 00:13:56,627 --> 00:13:58,587 ÁREA DE ENTREGAS 2 POLÍCIA 164 00:13:59,630 --> 00:14:02,049 Você detecta criminais latentes rápido. 165 00:14:02,550 --> 00:14:07,012 Pressinto más intenções de cara. 166 00:14:07,805 --> 00:14:09,640 Cometido ou descoberto, 167 00:14:10,516 --> 00:14:13,978 um ato criminoso com certeza tem características comuns. 168 00:14:14,687 --> 00:14:18,941 É por isso que o meu coeficiente criminal é uma loucura de alto. 169 00:14:20,776 --> 00:14:25,239 Por isso me tratam como um cão de caça, faço o "serviço sujo". 170 00:14:25,739 --> 00:14:26,574 Eu... 171 00:14:27,992 --> 00:14:29,743 fui absolutamente inútil. 172 00:14:30,619 --> 00:14:32,621 Não, você ajudou para caramba! 173 00:14:33,122 --> 00:14:36,959 Milicianos não podem sair sem a escolta de um inspetor. 174 00:14:37,042 --> 00:14:38,627 Mas isso é... 175 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 Ouça... 176 00:14:44,675 --> 00:14:48,095 você só precisa escoltar milicianos ao local e vigiá-los 177 00:14:48,178 --> 00:14:52,433 para que eles não escapem do serviço, fujam ou importunem o público. 178 00:14:52,850 --> 00:14:55,644 É a sua única responsabilidade, mocinha. 179 00:14:55,728 --> 00:14:58,522 Ou seja, não devo interferir, certo? 180 00:15:10,326 --> 00:15:12,995 Posso sentar com a senhora, inspetora? 181 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 Claro. 182 00:15:23,923 --> 00:15:25,466 Não está de folga de hoje? 183 00:15:26,717 --> 00:15:29,470 Folga? Somos prisioneiros. 184 00:15:31,430 --> 00:15:35,434 Mesmo sem serviço, a gente tem que ficar confinado aqui. 185 00:15:36,769 --> 00:15:41,148 Desculpa por hoje mais cedo. Não foi minha intenção estourar com você. 186 00:15:41,607 --> 00:15:44,944 Além disso, a mulherada daqui é de arrepiar. 187 00:15:45,277 --> 00:15:49,823 É maneiro ter uma gatinha como você aqui, Akane. 188 00:15:50,324 --> 00:15:52,284 Posso te chamar Akane? 189 00:15:53,202 --> 00:15:54,161 Pode sim . 190 00:15:55,454 --> 00:15:58,666 Inspetora da Agência de Segurança Pública? 191 00:15:58,874 --> 00:16:01,418 Que emprego mais maluco. 192 00:16:01,502 --> 00:16:02,503 Por que aqui? 193 00:16:05,506 --> 00:16:07,466 Você acha que não sou capaz? 194 00:16:08,509 --> 00:16:10,761 Considerando o que eu vi ontem, 195 00:16:11,387 --> 00:16:13,055 ninguém acharia que você é. 196 00:16:13,973 --> 00:16:19,019 Segundo avaliação do Sybil, meu perfil atende às exigências básicas da ASP. 197 00:16:19,687 --> 00:16:21,814 Mas não entendo isso. 198 00:16:22,231 --> 00:16:24,316 Se você foi aceita pela ASP, 199 00:16:24,566 --> 00:16:27,778 não teria outras opções de cargos? 200 00:16:28,445 --> 00:16:31,365 -Não poderia escolher outra coisa? -Eu poderia. 201 00:16:32,700 --> 00:16:33,534 Eu tirei... 202 00:16:34,618 --> 00:16:37,788 a nota máxima nos testes de 13 ministérios e agências, 203 00:16:37,871 --> 00:16:40,040 -e mais seis companhias. -Sério? 204 00:16:40,708 --> 00:16:42,126 Sério, mas... 205 00:16:42,751 --> 00:16:44,461 para todos os outros cargos, 206 00:16:44,545 --> 00:16:48,007 pelo menos um candidato tirou a mesma nota que eu. 207 00:16:49,091 --> 00:16:51,927 Eu fui a única com nota máxima na ASP, 208 00:16:52,511 --> 00:16:56,056 a única escolhida entre 500 candidatos. 209 00:16:57,266 --> 00:16:58,726 Foi por isso que achei 210 00:16:59,309 --> 00:17:02,438 que era unicamente qualificada para trabalhar aqui, 211 00:17:03,105 --> 00:17:05,816 que aqui eu descobriria minha razão de ser, 212 00:17:06,900 --> 00:17:09,403 meu propósito na vida. 213 00:17:11,822 --> 00:17:14,324 Acha que estou errada? 214 00:17:14,742 --> 00:17:16,035 Não faço ideia. 215 00:17:16,118 --> 00:17:18,412 Como vou saber? 216 00:17:18,746 --> 00:17:20,456 Com tantas opções, 217 00:17:20,664 --> 00:17:22,958 você poderia escolher qualquer coisa. 218 00:17:23,709 --> 00:17:25,461 E isso te preocupou? 219 00:17:25,878 --> 00:17:27,379 Cara, você é incrível... 220 00:17:27,671 --> 00:17:30,466 tipo um velho que viveu antes do Sibyl. 221 00:17:30,799 --> 00:17:32,593 Agora é ele que avalia talentos 222 00:17:32,718 --> 00:17:37,723 e decide o que a gente tem que fazer para se realizar na vida. 223 00:17:39,016 --> 00:17:40,350 Razão de ser? 224 00:17:40,517 --> 00:17:41,894 Propósito na vida? 225 00:17:42,311 --> 00:17:45,773 Nunca pensei que tivesse gente que se preocupasse com isso! 226 00:17:47,232 --> 00:17:52,404 Meu Psycho-Pass foi determinado aos cinco anos: criminoso latente. 227 00:17:53,197 --> 00:17:55,199 Sem possibilidade de reabilitação. 228 00:17:55,616 --> 00:17:57,493 Por isso estou aqui. 229 00:17:58,285 --> 00:18:01,121 Ao invés de ficar infurnado numa cela, 230 00:18:01,205 --> 00:18:04,666 prefiro ser cão de caça e assassino da ASP. 231 00:18:06,543 --> 00:18:08,670 Essa foi a minha única opção. 232 00:18:09,379 --> 00:18:13,092 Não tive a intenção de te aborrecer, 233 00:18:15,427 --> 00:18:17,054 mas mudei de ideia. 234 00:18:17,888 --> 00:18:19,556 Vou perguntar outra vez. 235 00:18:20,641 --> 00:18:24,061 Por que virou inspetora? 236 00:18:39,409 --> 00:18:40,452 Sinto muito. 237 00:18:41,286 --> 00:18:44,123 Inspetor pedir desculpas a miliciano é raridade. 238 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 Você deve estar zangado, né? 239 00:18:47,960 --> 00:18:51,880 A decisão foi sua. Não tenho direito de reclamar. 240 00:18:54,174 --> 00:18:56,885 Será que foi uma decisão errada? 241 00:18:57,761 --> 00:18:59,429 Será que a minha decisão 242 00:18:59,763 --> 00:19:02,349 colocou todo o time em perigo? 243 00:19:07,104 --> 00:19:09,356 Faz muito tempo que sou miliciano. 244 00:19:10,524 --> 00:19:13,443 Sem hesitação ou dúvida, agindo por puro instinto, 245 00:19:14,153 --> 00:19:17,239 o cão de caça se lança sobre a presa sob comando. 246 00:19:18,157 --> 00:19:19,950 Minhas mãos agem por instinto. 247 00:19:20,909 --> 00:19:24,830 Atirei em muitos criminosos latentes sob comando da minha arma. 248 00:19:25,581 --> 00:19:27,833 Em benefício da nossa sociedade. 249 00:19:28,292 --> 00:19:30,502 Aceitei essa lógica sem questionar, 250 00:19:31,044 --> 00:19:33,338 e, antes que eu percebesse, 251 00:19:34,298 --> 00:19:38,051 sem mais parar para pensar no que eu estava fazendo. 252 00:19:40,262 --> 00:19:41,513 É uma estupidez. 253 00:19:41,930 --> 00:19:44,266 O trabalho de um detetive 254 00:19:44,850 --> 00:19:47,811 não deveria ser caçar pessoas, mas sim protegê-las. 255 00:19:48,896 --> 00:19:49,938 Kogami... 256 00:19:50,564 --> 00:19:53,734 Você decidiu o que era certo, 257 00:19:54,443 --> 00:19:56,612 soube priorizar justiça sobre dever. 258 00:19:59,239 --> 00:20:00,782 Sob o seu comando, 259 00:20:01,074 --> 00:20:04,620 talvez eu possa trabalhar como detetive e não cão de caça. 260 00:20:10,250 --> 00:20:11,460 Muito obrigada! 261 00:20:12,419 --> 00:20:15,297 Inspetor agradecendo miliciano também é raridade. 262 00:20:17,216 --> 00:20:20,219 Se tivesse tido tempo para se acalmar e raciocinar, 263 00:20:20,344 --> 00:20:23,388 talvez não tivesse atirado nela, certo? 264 00:20:25,182 --> 00:20:26,225 Não sei. 265 00:20:27,059 --> 00:20:30,938 Naquele momento, não hesitei. Achei que eu morreria se hesitasse. 266 00:20:31,980 --> 00:20:33,732 "Não vou morrer nesse covil." 267 00:20:34,566 --> 00:20:37,277 "Não vou morrer aqui de jeito nenhum." 268 00:20:38,695 --> 00:20:40,656 Só fiquei pensando assim. 269 00:20:41,865 --> 00:20:43,742 Ainda tenho coisas para resolver. 270 00:20:44,201 --> 00:20:47,246 Uma em particular, custe o que custar! 271 00:20:48,288 --> 00:20:49,122 Kogami! 272 00:21:02,094 --> 00:21:06,181 Está afirmando que sua decisão naquela situação não foi errada? 273 00:21:06,682 --> 00:21:09,851 Esta é a sua conclusão, inspetora Tsunemori? 274 00:21:10,394 --> 00:21:12,813 Sim. O coeficiente criminal elevado dela 275 00:21:13,272 --> 00:21:14,523 era temporário. 276 00:21:14,982 --> 00:21:20,445 Ela está respondendo à reabilitação, seu Psycho-Pass está se normalizando. 277 00:21:21,655 --> 00:21:23,824 Algum comentário adicional, Kogami? 278 00:21:24,825 --> 00:21:25,659 Não. 279 00:21:26,243 --> 00:21:28,662 A inspetora Tsunemori cumpriu  seu dever. 280 00:21:29,204 --> 00:21:30,163 Só isso. 281 00:22:42,569 --> 00:22:45,364 O valor de um indivíduo é chamado Psycho-Pass. 282 00:22:46,156 --> 00:22:49,618 Esta é uma obra de ficção, qualquer semelhança com nomes, 283 00:22:49,701 --> 00:22:53,955 pessoas, fatos ou situações da vida real terá sido mera coincidência. 284 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Legendas: Inez Cabral 284 00:22:57,305 --> 00:23:57,534 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org