"Sakamoto Days" The Legendary Hit Man
ID | 13187905 |
---|---|
Movie Name | "Sakamoto Days" The Legendary Hit Man |
Release Name | Sakamoto Days s1 Part 1 1-р анги The Legendary Hit Man |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 32409111 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:35,660 --> 00:00:37,495
Тэр тэнд байна! Зэвсгээ зур!
3
00:00:47,464 --> 00:00:48,465
Түүнийг ал!
4
00:01:08,359 --> 00:01:10,153
Үх, хөгийн новш минь!
5
00:01:17,410 --> 00:01:18,453
Хараал ид!
6
00:01:41,851 --> 00:01:43,645
Новш! Тэр хаана байна?
7
00:01:43,728 --> 00:01:44,979
Тэр хаашаа явсан бэ?
8
00:01:45,063 --> 00:01:46,606
Өөрийгөө харуул!
9
00:01:46,689 --> 00:01:47,690
Чи новш!
10
00:01:47,774 --> 00:01:50,610
Нэгэн цагт нэгэн домогт алуурчин байжээ.
11
00:01:51,486 --> 00:01:53,113
Түүний нэрийг…
12
00:01:56,783 --> 00:01:59,410
…Таро Сакамото.
13
00:02:02,872 --> 00:02:07,418
Түүнээс дээрэмчин бүр айдаг байсан
14
00:02:07,502 --> 00:02:11,381
мөн алуурчин болгонд биширдэг.
15
00:02:12,382 --> 00:02:14,300
Эцсийн өдөр ирэх хүртэл ...
16
00:02:16,761 --> 00:02:18,513
Сайн байна уу! Би тусалж чадах уу?
17
00:02:21,850 --> 00:02:23,935
... тэр дурласан газар.
18
00:02:25,061 --> 00:02:26,312
Тэр тэтгэвэрт гарсан,
19
00:02:27,397 --> 00:02:28,439
гэрлэсэн,
20
00:02:29,357 --> 00:02:30,692
хүүхэдтэй байсан,
21
00:02:31,192 --> 00:02:32,068
болон…
22
00:02:33,528 --> 00:02:34,654
ГУЛИГ
23
00:02:34,737 --> 00:02:37,949
...Сакамото таргаллаа.
24
00:04:12,252 --> 00:04:15,088
ӨДРҮҮД.1 ДОМОГТ АЛУУРЧИН
25
00:04:15,171 --> 00:04:17,173
Сакамотогийн
26
00:04:17,257 --> 00:04:18,841
Ийм л байх ёстой.
27
00:04:19,676 --> 00:04:20,969
Би чамайг хайж байсан,
28
00:04:21,469 --> 00:04:22,762
Hr. Сакамото.
29
00:04:24,681 --> 00:04:25,974
САКАМОТО
30
00:04:26,057 --> 00:04:27,892
Хөөе, хараач!
31
00:04:28,476 --> 00:04:32,272
Хэрэв би оносон бол би үнэгүй шүүс авах болно!
32
00:04:32,355 --> 00:04:34,565
Өө хонгор минь, чи юу хийж байгаа юм бэ?
33
00:04:34,649 --> 00:04:37,402
Тэр сүүлийн үед их ирж байгаа биз дээ?
34
00:04:43,116 --> 00:04:45,368
Өө, манан!
35
00:04:45,451 --> 00:04:46,286
Дахиад нэг оролдлого!
36
00:04:46,369 --> 00:04:49,080
Энэ удаад би ноён дэлгүүрийн эзэнтэй уулзлаа!
37
00:04:49,831 --> 00:04:50,665
Дээшээ.
38
00:04:50,748 --> 00:04:52,667
Уран бичлэгийн бэх
39
00:04:56,796 --> 00:04:58,506
Өө-өө.
40
00:04:59,173 --> 00:05:01,467
Юу болоод байна аа? Бяцхан хүүхэн минь!
41
00:05:01,551 --> 00:05:02,844
Миний өмдийг хараач!
42
00:05:02,927 --> 00:05:05,596
-Өө үгүй! Бид юу хийх ёстой вэ? -Яаж зүрхлэв?
43
00:05:05,680 --> 00:05:07,724
Намайг явуулаач!
44
00:05:10,226 --> 00:05:11,102
Дээшээ.
45
00:05:15,189 --> 00:05:16,399
Чи үхсэн!
46
00:05:27,535 --> 00:05:29,370
Аймшигтай тарган!
47
00:05:30,079 --> 00:05:33,708
Баярлалаа, эрхэм дэлгүүрийн эзэн…
48
00:05:33,791 --> 00:05:35,793
Зүгээр дээ, битгий уйл.
49
00:05:35,877 --> 00:05:37,712
Юу ч биш.
50
00:05:37,795 --> 00:05:38,713
Гайхалтай санаа.
51
00:05:40,298 --> 00:05:43,384
Гүрээний артериар дамжин доод эрүүний зүү.
52
00:05:44,343 --> 00:05:46,179
Би үүнийг харж чадсан.
53
00:05:47,638 --> 00:05:50,099
Хэт удсан байна, ноён Сакамото.
54
00:05:51,017 --> 00:05:52,477
Энэ бол би, Шин.
55
00:05:53,394 --> 00:05:54,687
ГЭРЭЭТ АЛУУРЧИН / ИЛҮҮРЭГЧ
56
00:06:00,068 --> 00:06:02,820
Оюун ухаандаа хүмүүсийг алахаа боль!
57
00:06:02,904 --> 00:06:04,280
Энэ бол би, Шин!
58
00:06:04,363 --> 00:06:06,449
Би чиний төлөө нэг удаа ажиллаж байсан!
59
00:06:09,035 --> 00:06:11,120
Тэгэхээр энэ үнэн, тийм үү?
60
00:06:11,204 --> 00:06:12,371
Та одоо цэвэрхэн байна
61
00:06:12,455 --> 00:06:14,957
-мөн булангийн дэлгүүртэй. - Явцгаая!
62
00:06:15,041 --> 00:06:16,876
Сакамотогийн
63
00:06:16,959 --> 00:06:19,378
Эргээд ирээрэй, ноён Сакамото.
64
00:06:19,462 --> 00:06:20,630
Тэд хэтэрхий сайн байна.
65
00:06:20,713 --> 00:06:22,924
Харин одоо... Энэ бие!
66
00:06:23,883 --> 00:06:25,551
Би гэрээт алуурчин байхаа больсон.
67
00:06:29,555 --> 00:06:33,559
Гангстер бүр чамаас айдаг байсан.
68
00:06:33,643 --> 00:06:35,937
Таныг “домогт гэрээт алуурчин” гэдэг байсан.
69
00:06:36,813 --> 00:06:39,440
Та яагаад энэ бүгдийг хаяад байгаа юм бэ?
70
00:06:46,739 --> 00:06:47,615
Амттай!
71
00:06:48,199 --> 00:06:50,576
Урьд нь тэд зөвхөн хээрийн хоол иддэг байсан.
72
00:06:51,202 --> 00:06:54,038
Үнэнийг хэлэхэд би чамайг бараг таньдаггүй.
73
00:07:03,422 --> 00:07:04,841
ТАМХИ ТЭХИЙГ ХОРИГЛОНО
74
00:07:04,924 --> 00:07:07,093
Энэ... энэ хурд!
75
00:07:07,176 --> 00:07:09,679
"Бүдүүн ч бай, үгүй ч бай би чамайг яг одоо алж чадна."
76
00:07:09,762 --> 00:07:11,264
Тэр надад үүнийг хэлэх гээд байна уу?
77
00:07:12,932 --> 00:07:15,268
Сайн байна уу, ноён Сакамото!
78
00:07:15,351 --> 00:07:17,437
Чамайг хоол идэж байхад чинь саад болмооргүй байна
79
00:07:17,520 --> 00:07:19,230
гэхдээ надад нэг хүсэлт байна.
80
00:07:19,313 --> 00:07:21,357
Ноён Сакамотогийн хүсэлт үү?
81
00:07:22,358 --> 00:07:25,611
Тэр хүн амины хэрэг үйлдэхээр энгийн хүний дүрд хувирсан уу?
82
00:07:27,572 --> 00:07:31,159
Мод маш том болсон тул би тийшээ хүрч чадахгүй.
83
00:07:31,659 --> 00:07:33,494
Та мөчрүүдийг тайрч чадах уу?
84
00:07:34,829 --> 00:07:38,166
Өө, энэ гайхалтай харагдаж байна! Тэд гайхалтай!
85
00:07:38,875 --> 00:07:42,086
Ноён Сакамото, миний охин ногоо иддэггүй.
86
00:07:45,798 --> 00:07:46,966
Амттай!
87
00:07:47,800 --> 00:07:50,344
Бидэнд тоглох ганц бөмбөг байна!
88
00:07:55,183 --> 00:07:56,684
Баярлалаа!
89
00:07:58,561 --> 00:08:00,646
Чи энд байгаа бүхний охин мөн үү?
90
00:08:03,816 --> 00:08:04,942
Одоо би ойлгож байна.
91
00:08:05,026 --> 00:08:08,821
Та өөрийнхөө жинхэнэ дүр төрхийг сайн нуусан.
92
00:08:08,905 --> 00:08:11,073
Гэхдээ би хэлэх ёстой, ноён Сакамото,
93
00:08:11,991 --> 00:08:13,826
миний үүднээс
94
00:08:14,911 --> 00:08:17,079
чи зүгээр л инээдтэй харагдаж байна.
95
00:08:17,747 --> 00:08:18,748
Би буцаж ирнэ.
96
00:08:21,292 --> 00:08:22,835
Чи үзэсгэлэнтэй юм!
97
00:08:27,840 --> 00:08:30,510
Би түүнтэй таван жил уулзаагүй.
98
00:08:31,177 --> 00:08:33,221
Тэр өөрийгөө бүрэн орхисон.
99
00:08:34,554 --> 00:08:35,472
Гэхдээ…
100
00:08:36,097 --> 00:08:39,602
Хараал ид, ноён Сакамото гайхалтай байна!
101
00:08:39,684 --> 00:08:43,022
Хэдийгээр жин ихтэй ч гэсэн тэр онцгой ауратай хэвээр байна!
102
00:08:43,105 --> 00:08:47,527
Хэрэв бид дахин хамтран ажиллаж чадвал!
103
00:08:47,610 --> 00:08:48,694
Битгий хар!
104
00:08:50,488 --> 00:08:52,782
ДАРГА
105
00:08:54,033 --> 00:08:55,076
Сайн уу?
106
00:08:55,159 --> 00:08:56,536
Чи түүнийг итгүүлсэн үү?
107
00:08:57,036 --> 00:08:57,912
Үгүй, гэхдээ…
108
00:08:57,995 --> 00:09:00,790
Тэгэхээр чи түүнийг алсан уу?
109
00:09:03,292 --> 00:09:04,293
Дарга.
110
00:09:04,919 --> 00:09:07,713
Алив, үнэхээр ийм байх ёстой гэж үү?
111
00:09:07,797 --> 00:09:11,592
Ноён Сакамото одоо бүрэн тарган байна. Тэр ямар ч асуудал үүсгэдэггүй ...
112
00:09:11,676 --> 00:09:12,885
Шин.
113
00:09:13,803 --> 00:09:18,140
Бүлэглэлээс алга болсон хүн дэлхийгээс алга болох ёстой.
114
00:09:18,808 --> 00:09:20,977
Сакамото энэ дүрмийг зөрчсөн.
115
00:09:21,477 --> 00:09:23,479
Бид түүнийг явуулж болохгүй.
116
00:09:24,146 --> 00:09:25,898
Та мэднэ, Шин,
117
00:09:26,524 --> 00:09:29,902
Чадахгүй бол би өөр хүн явуулна!
118
00:09:29,986 --> 00:09:32,572
Гомдоллохоо боль, тэгэхгүй бол та түүнтэй нэгдэх болно...
119
00:09:33,614 --> 00:09:35,533
Өө, чимээгүй бай.
120
00:09:38,244 --> 00:09:40,621
Надад сонголт байхгүй гэж бодож байна ...
121
00:09:57,805 --> 00:09:59,056
2 ХОНОГИЙН АМИТАМИН
122
00:10:18,743 --> 00:10:21,537
Би хийхгүй бол өөр хүн хийх болно.
123
00:10:25,249 --> 00:10:26,959
Хэрэв тэр ямар ч байсан үхвэл ...
124
00:10:32,131 --> 00:10:34,842
…Үүнийг хийх хүн нь би байх ёстой.
125
00:10:36,594 --> 00:10:40,056
Хөөе, чи энэ новш гэж юу гэж бодож байна вэ?
126
00:10:40,139 --> 00:10:42,808
За! Энэ жигшүүртэй юм!
127
00:10:44,310 --> 00:10:46,520
Өө! Чи бол өчигдрийн хүү.
128
00:10:46,604 --> 00:10:47,980
Шин, тийм үү?
129
00:10:48,064 --> 00:10:49,857
Чи аль хэдийн буцаж ирсэн үү?
130
00:10:51,275 --> 00:10:54,862
Би юу олсоныг хараарай! Би үүнийг харь гарагийн баас гэж бодож байна!
131
00:10:55,696 --> 00:10:57,490
Уучлаарай, хүүхдүүд ээ.
132
00:10:59,825 --> 00:11:01,744
Дайны цаг болжээ.
133
00:11:16,050 --> 00:11:19,011
ХУЛГАЙЧИД СЭТГЭГДСЭН ОРОЛЦОЖ БАЙНА!
134
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
Дахин сайн уу, ноён Сакамото.
135
00:11:26,268 --> 00:11:30,106
Би өнөөдөр хотоос гарах байх
136
00:11:30,731 --> 00:11:32,983
Тиймээс би энд ирэхийг хүссэн ...
137
00:11:38,531 --> 00:11:39,532
... баяртай гэж хэлэх!
138
00:11:51,168 --> 00:11:52,336
Ханиалгах уу?
139
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Би түүний бодлыг уншиж чадахгүй байна.
140
00:12:03,681 --> 00:12:05,057
ШОКОЛАД
141
00:12:08,644 --> 00:12:09,687
Тэр хаана байна?
142
00:12:10,563 --> 00:12:11,981
Ханиалга дарагч дусал
143
00:12:27,746 --> 00:12:28,831
Салхины цөцгийн тос
144
00:12:28,914 --> 00:12:31,375
Хараал ид! Би босоод...
145
00:12:40,384 --> 00:12:41,302
Хараал ид...
146
00:12:48,184 --> 00:12:51,395
Би... юу бодож байсан бэ?
147
00:13:00,404 --> 00:13:03,324
Хоол бараг бэлэн боллоо! Надтай ширээ зас.
148
00:13:03,407 --> 00:13:04,450
За!
149
00:13:06,452 --> 00:13:08,496
Хөөе, тэр сэрчихсэн байна!
150
00:13:08,579 --> 00:13:09,872
Өө!
151
00:13:09,955 --> 00:13:11,415
Аз болоход.
152
00:13:14,502 --> 00:13:15,711
Би хаана байна?
153
00:13:16,337 --> 00:13:18,047
Дэлгүүрийн дээгүүр шалан дээр.
154
00:13:20,466 --> 00:13:22,718
Бидэнтэй хамт оройн хоол идээрэй.
155
00:13:22,801 --> 00:13:23,636
байсан уу?
156
00:13:23,719 --> 00:13:25,971
-Аан... -Илүү будаа авмаар байна уу?
157
00:13:26,055 --> 00:13:28,390
Нэмэлт нэмэлт үү? Мега нэмэлт үү?
158
00:13:29,642 --> 00:13:30,935
Ердийн хэмжээ байна уу.
159
00:13:32,061 --> 00:13:33,812
- Хоолоо сайхан идээрэй! - Хоолоо сайхан идээрэй!
160
00:13:33,896 --> 00:13:36,732
Энэ нь яаж болсон бэ?
161
00:13:36,815 --> 00:13:38,108
Би түүнийг алахыг хүссэн ...
162
00:13:39,902 --> 00:13:41,362
Магадгүй дотор нь хор байгаа байх!
163
00:13:42,988 --> 00:13:45,199
Ямар ч байсан миний бэлтгэл намайг дархлаатай болгодог.
164
00:13:51,997 --> 00:13:53,040
Ийм амттай…
165
00:13:54,291 --> 00:13:55,793
Маш дулаахан!
166
00:13:57,044 --> 00:13:59,421
Тэр чамтай адилхан хариу үйлдэл үзүүлдэг.
167
00:13:59,505 --> 00:14:01,298
Яг л аав шиг!
168
00:14:02,383 --> 00:14:03,342
Энэ юу вэ?
169
00:14:03,926 --> 00:14:05,302
Энэ ямар мэдрэмж вэ?
170
00:14:05,886 --> 00:14:08,889
Би өмнө нь хэзээ ч томилолтын талаар ингэж мэдэрч байгаагүй.
171
00:14:10,474 --> 00:14:11,559
Одоо би ойлгож байна.
172
00:14:12,977 --> 00:14:14,770
Hr. Сакамото
173
00:14:14,853 --> 00:14:18,399
Өдөр тутмын эдгээр жижиг мөчүүдийг хадгалахыг хүсдэг.
174
00:14:19,858 --> 00:14:21,026
Тийм ч учраас тэр зогссон.
175
00:14:25,239 --> 00:14:29,660
Сакамотогийн
176
00:14:30,703 --> 00:14:32,037
Hr. Сакамото,
177
00:14:32,121 --> 00:14:33,122
би…
178
00:14:37,710 --> 00:14:39,086
Хоол өгсөнд баярлалаа.
179
00:14:43,257 --> 00:14:45,885
БАЯРЛАЛАА! ДАХИН ИРЭЭРЭЙ. -САКАМОТО
180
00:14:50,306 --> 00:14:52,683
Би бол ноён Сакамото.
181
00:14:52,766 --> 00:14:54,351
өсөөгүй хэвээр байна.
182
00:15:04,653 --> 00:15:07,072
Юу болсон бэ, Шин?
183
00:15:10,492 --> 00:15:12,119
Ямар ичмээр юм бэ.
184
00:15:12,202 --> 00:15:15,372
Чи түүнийг алж чадахгүй байсан биз дээ?
185
00:15:16,707 --> 00:15:17,791
Дарга…
186
00:15:17,875 --> 00:15:18,918
байсан уу?
187
00:15:19,001 --> 00:15:20,836
Би ямар ч шалтаг сонсохыг хүсэхгүй байна.
188
00:15:20,920 --> 00:15:23,797
Ноён Сакамотог амьд үлдээгээрэй!
189
00:15:24,924 --> 00:15:27,635
-Ямар өрөвдмөөр юм бэ! -Чи юу болоод байна, Шин?
190
00:15:28,636 --> 00:15:30,095
Яагаад?
191
00:15:30,179 --> 00:15:32,181
Та яагаад Сакамотог хамгаалаад байгаа юм бэ?
192
00:15:32,264 --> 00:15:36,101
Одоо түүнийг гэртээ хүмүүс хүлээж байна.
193
00:15:36,185 --> 00:15:39,521
Сакамото манай ертөнцийн дүрмийг зөрчсөн.
194
00:15:39,605 --> 00:15:41,857
Үүргээ орхисон.
195
00:15:41,941 --> 00:15:43,359
Тийм учраас бид түүнийг алах ёстой.
196
00:15:44,151 --> 00:15:45,653
Надад хариуцлага тооц.
197
00:15:45,736 --> 00:15:47,321
Би оронд нь үхнэ.
198
00:15:48,113 --> 00:15:50,240
Ноён Сакамотог явуулаач.
199
00:15:51,075 --> 00:15:52,868
Чи яагаад түүний төлөө үүнийг хийж байгаа юм бэ?
200
00:15:54,244 --> 00:15:56,789
Би биширдэг хүнээ алах шахсан.
201
00:15:57,706 --> 00:15:59,249
Одоо би үүний төлөө зогсож байна.
202
00:16:01,543 --> 00:16:03,003
За.
203
00:16:03,087 --> 00:16:06,256
Чи үхэж, Сакамото амьдрах болно.
204
00:16:08,008 --> 00:16:09,259
Тэнэг.
205
00:16:09,343 --> 00:16:11,470
Би үүнийг зөвшөөрөх юм шиг.
206
00:16:11,553 --> 00:16:13,180
Зүгээр л үх, тэнэг минь.
207
00:16:14,098 --> 00:16:15,432
Энэ бол миний сонссон зүйл.
208
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
Би чамаас юу ч хүлээхгүй гэдгийг мэдэж байсан.
209
00:16:19,269 --> 00:16:20,813
Тэр миний бодлыг уншиж байна уу?
210
00:16:21,689 --> 00:16:22,690
Түүнийг ал!
211
00:16:22,773 --> 00:16:23,983
Би бууж өгөхгүй.
212
00:16:24,775 --> 00:16:27,027
Сакамотогийн
213
00:17:11,821 --> 00:17:13,531
Би түүний тархийг үлээх болно!
214
00:17:13,824 --> 00:17:14,742
байсан уу?
215
00:17:28,213 --> 00:17:30,257
Эндээс би бүх зүйлийг харж байна.
216
00:17:34,053 --> 00:17:35,054
Хараал ид!
217
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
Та юу хийж байгаа юм бэ? Энэ бол зүгээр л нэг залуу!
218
00:17:37,514 --> 00:17:40,726
Тэр бидний юу хийх гэж байгааг үргэлж мэддэг юм шиг.
219
00:17:40,809 --> 00:17:42,978
Тэр бол зөн билэгтэн юм.
220
00:17:43,062 --> 00:17:45,230
Хэрэв та түүнтэй хэтэрхий ойртох юм бол тэр таны бодлыг уншдаг.
221
00:17:45,314 --> 00:17:47,107
Зайгаа барьж, түүнийг хүрээлүүл!
222
00:17:58,660 --> 00:18:00,287
Энэ бол миний сүүлчийн сэтгүүл.
223
00:18:01,955 --> 00:18:03,624
Би эндээс гарахын тулд тэмцэх ёстой.
224
00:18:09,129 --> 00:18:10,005
Хараал ид!
225
00:18:20,057 --> 00:18:21,183
Тийм л байх.
226
00:18:33,529 --> 00:18:35,030
Hr. Сакамото…
227
00:18:35,114 --> 00:18:37,074
Сакамото?
228
00:18:37,157 --> 00:18:38,033
Түүнийг ал!
229
00:18:39,034 --> 00:18:40,119
Үх!
230
00:18:47,459 --> 00:18:48,460
Ду Ви…
231
00:18:55,259 --> 00:18:56,677
Там руу яв!
232
00:19:07,396 --> 00:19:08,272
Новш!
233
00:19:12,526 --> 00:19:13,986
Новш минь!
234
00:19:16,363 --> 00:19:18,991
ХОГ
235
00:19:27,040 --> 00:19:29,418
Юу... сая юу болов?
236
00:19:29,501 --> 00:19:31,003
Чи үхсэн!
237
00:19:35,257 --> 00:19:36,842
Түүнийг ганцаараа авч явах хэрэггүй.
238
00:19:36,925 --> 00:19:38,260
Бид хамтдаа бууддаг.
239
00:19:42,431 --> 00:19:43,557
Одоо.
240
00:19:53,775 --> 00:19:55,569
Чи... новш!
241
00:19:57,821 --> 00:19:59,239
Энэ галзуу юм.
242
00:19:59,323 --> 00:20:00,199
Тэр бол тэр.
243
00:20:01,909 --> 00:20:03,619
Домогт гэрээт алуурчин,
244
00:20:04,453 --> 00:20:05,871
Таро Сакамото!
245
00:20:09,249 --> 00:20:11,627
Намайг энд байгааг яаж мэдсэн юм бэ?
246
00:20:17,716 --> 00:20:19,885
Юу? Алдаа уу?
247
00:20:20,636 --> 00:20:23,055
Та сүүлчийн шөнийг байрлуулсан уу?
248
00:20:23,138 --> 00:20:25,140
Та юу ч дутуугүй биз дээ?
249
00:20:26,391 --> 00:20:27,768
Hr. Сакамото,
250
00:20:27,851 --> 00:20:29,394
Би үнэнээ хэлсэн.
251
00:20:29,978 --> 00:20:31,813
Юу ч болсон бай,
252
00:20:32,356 --> 00:20:35,317
Би өнөө орой хотыг орхихыг хүссэн ...
253
00:20:36,526 --> 00:20:37,402
ШИН
254
00:20:37,486 --> 00:20:38,946
Хормогч?
255
00:20:39,529 --> 00:20:41,240
Цагт найман зуун иен.
256
00:20:41,782 --> 00:20:43,700
Илүү цагаар ажиллахад…
257
00:20:45,661 --> 00:20:46,578
…Би нэмэлт төлбөр төлдөг.
258
00:20:46,662 --> 00:20:47,663
байсан уу?
259
00:20:55,879 --> 00:20:57,547
Сакамотогийн
260
00:20:57,631 --> 00:20:58,799
Hr. Сакамото,
261
00:20:59,424 --> 00:21:02,135
Чи миний хажууд рамен идэх ёстой юу?
262
00:21:03,804 --> 00:21:05,639
Цамц нь цоо шинэ.
263
00:21:06,390 --> 00:21:09,059
Дээрээс нь бидний рамен дуусч байна...
264
00:21:09,142 --> 00:21:10,978
Бид тэнд байна!
265
00:21:11,061 --> 00:21:12,437
Хөөх.
266
00:21:12,521 --> 00:21:14,690
Шин, тэр хормогч чамд сайхан харагдаж байна.
267
00:21:14,773 --> 00:21:16,024
Өө, үнэхээр үү?
268
00:21:16,108 --> 00:21:17,776
Та цэвэрхэн харагдаж байна!
269
00:21:22,447 --> 00:21:24,199
За ингээд хатагтай.
270
00:21:24,283 --> 00:21:27,119
Өө, чи яаж мэдсэн юм бэ?
271
00:21:27,202 --> 00:21:29,204
Энэ бол яг миний хайж байсан зүйл!
272
00:21:29,288 --> 00:21:30,539
Баярлалаа, хонгор минь.
273
00:21:30,622 --> 00:21:32,541
Тэр үнэхээр ирээдүйг харж чадна!
274
00:21:32,624 --> 00:21:34,960
Хөөе! Надтай тоглоорой!
275
00:21:35,043 --> 00:21:36,253
Миний ээлжийн дараа.
276
00:21:36,920 --> 00:21:37,838
Алив!
277
00:21:37,921 --> 00:21:40,132
Энэ бүр хөгжилтэй юу?
278
00:21:40,215 --> 00:21:42,968
За, би хараахан мэдэхгүй байна,
279
00:21:43,719 --> 00:21:46,388
гэхдээ энэ нь миний сүүлчийн ажлаас илүү сайн байх нь гарцаагүй.
280
00:21:46,471 --> 00:21:48,557
Та тэнд юу хийсэн бэ?
281
00:21:48,640 --> 00:21:50,017
Амаа тат, тэгэхгүй бол чи үхнэ.
282
00:21:51,476 --> 00:21:54,438
За намайг цэвэрлэгч гэж хэлж болно.
283
00:21:54,521 --> 00:21:55,522
Нэг талаараа.
284
00:22:02,487 --> 00:22:03,947
Илүү хурдан!
285
00:22:05,240 --> 00:22:06,700
Тавтай морил!
286
00:22:06,700 --> 00:22:08,700
Оргилбат орчуулав
286
00:22:09,305 --> 00:23:09,156
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-