"Sakamoto Days" The Legendary Hit Man

ID13187905
Movie Name"Sakamoto Days" The Legendary Hit Man
Release NameSakamoto Days s1 Part 1 1-р анги The Legendary Hit Man
Year2025
Kindtv
LanguageMongolian
IMDB ID32409111
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:35,660 --> 00:00:37,495 Тэр тэнд байна! Зэвсгээ зур! 3 00:00:47,464 --> 00:00:48,465 Түүнийг ал! 4 00:01:08,359 --> 00:01:10,153 Үх, хөгийн новш минь! 5 00:01:17,410 --> 00:01:18,453 Хараал ид! 6 00:01:41,851 --> 00:01:43,645 Новш! Тэр хаана байна? 7 00:01:43,728 --> 00:01:44,979 Тэр хаашаа явсан бэ? 8 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 Өөрийгөө харуул! 9 00:01:46,689 --> 00:01:47,690 Чи новш! 10 00:01:47,774 --> 00:01:50,610 Нэгэн цагт нэгэн домогт алуурчин байжээ. 11 00:01:51,486 --> 00:01:53,113 Түүний нэрийг… 12 00:01:56,783 --> 00:01:59,410 …Таро Сакамото. 13 00:02:02,872 --> 00:02:07,418 Түүнээс дээрэмчин бүр айдаг байсан 14 00:02:07,502 --> 00:02:11,381 мөн алуурчин болгонд биширдэг. 15 00:02:12,382 --> 00:02:14,300 Эцсийн өдөр ирэх хүртэл ... 16 00:02:16,761 --> 00:02:18,513 Сайн байна уу! Би тусалж чадах уу? 17 00:02:21,850 --> 00:02:23,935 ... тэр дурласан газар. 18 00:02:25,061 --> 00:02:26,312 Тэр тэтгэвэрт гарсан, 19 00:02:27,397 --> 00:02:28,439 гэрлэсэн, 20 00:02:29,357 --> 00:02:30,692 хүүхэдтэй байсан, 21 00:02:31,192 --> 00:02:32,068 болон… 22 00:02:33,528 --> 00:02:34,654 ГУЛИГ 23 00:02:34,737 --> 00:02:37,949 ...Сакамото таргаллаа. 24 00:04:12,252 --> 00:04:15,088 ӨДРҮҮД.1 ДОМОГТ АЛУУРЧИН 25 00:04:15,171 --> 00:04:17,173 Сакамотогийн 26 00:04:17,257 --> 00:04:18,841 Ийм л байх ёстой. 27 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 Би чамайг хайж байсан, 28 00:04:21,469 --> 00:04:22,762 Hr. Сакамото. 29 00:04:24,681 --> 00:04:25,974 САКАМОТО 30 00:04:26,057 --> 00:04:27,892 Хөөе, хараач! 31 00:04:28,476 --> 00:04:32,272 Хэрэв би оносон бол би үнэгүй шүүс авах болно! 32 00:04:32,355 --> 00:04:34,565 Өө хонгор минь, чи юу хийж байгаа юм бэ? 33 00:04:34,649 --> 00:04:37,402 Тэр сүүлийн үед их ирж байгаа биз дээ? 34 00:04:43,116 --> 00:04:45,368 Өө, манан! 35 00:04:45,451 --> 00:04:46,286 Дахиад нэг оролдлого! 36 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 Энэ удаад би ноён дэлгүүрийн эзэнтэй уулзлаа! 37 00:04:49,831 --> 00:04:50,665 Дээшээ. 38 00:04:50,748 --> 00:04:52,667 Уран бичлэгийн бэх 39 00:04:56,796 --> 00:04:58,506 Өө-өө. 40 00:04:59,173 --> 00:05:01,467 Юу болоод байна аа? Бяцхан хүүхэн минь! 41 00:05:01,551 --> 00:05:02,844 Миний өмдийг хараач! 42 00:05:02,927 --> 00:05:05,596 -Өө үгүй! Бид юу хийх ёстой вэ? -Яаж зүрхлэв? 43 00:05:05,680 --> 00:05:07,724 Намайг явуулаач! 44 00:05:10,226 --> 00:05:11,102 Дээшээ. 45 00:05:15,189 --> 00:05:16,399 Чи үхсэн! 46 00:05:27,535 --> 00:05:29,370 Аймшигтай тарган! 47 00:05:30,079 --> 00:05:33,708 Баярлалаа, эрхэм дэлгүүрийн эзэн… 48 00:05:33,791 --> 00:05:35,793 Зүгээр дээ, битгий уйл. 49 00:05:35,877 --> 00:05:37,712 Юу ч биш. 50 00:05:37,795 --> 00:05:38,713 Гайхалтай санаа. 51 00:05:40,298 --> 00:05:43,384 Гүрээний артериар дамжин доод эрүүний зүү. 52 00:05:44,343 --> 00:05:46,179 Би үүнийг харж чадсан. 53 00:05:47,638 --> 00:05:50,099 Хэт удсан байна, ноён Сакамото. 54 00:05:51,017 --> 00:05:52,477 Энэ бол би, Шин. 55 00:05:53,394 --> 00:05:54,687 ГЭРЭЭТ АЛУУРЧИН / ИЛҮҮРЭГЧ 56 00:06:00,068 --> 00:06:02,820 Оюун ухаандаа хүмүүсийг алахаа боль! 57 00:06:02,904 --> 00:06:04,280 Энэ бол би, Шин! 58 00:06:04,363 --> 00:06:06,449 Би чиний төлөө нэг удаа ажиллаж байсан! 59 00:06:09,035 --> 00:06:11,120 Тэгэхээр энэ үнэн, тийм үү? 60 00:06:11,204 --> 00:06:12,371 Та одоо цэвэрхэн байна 61 00:06:12,455 --> 00:06:14,957 -мөн булангийн дэлгүүртэй. - Явцгаая! 62 00:06:15,041 --> 00:06:16,876 Сакамотогийн 63 00:06:16,959 --> 00:06:19,378 Эргээд ирээрэй, ноён Сакамото. 64 00:06:19,462 --> 00:06:20,630 Тэд хэтэрхий сайн байна. 65 00:06:20,713 --> 00:06:22,924 Харин одоо... Энэ бие! 66 00:06:23,883 --> 00:06:25,551 Би гэрээт алуурчин байхаа больсон. 67 00:06:29,555 --> 00:06:33,559 Гангстер бүр чамаас айдаг байсан. 68 00:06:33,643 --> 00:06:35,937 Таныг “домогт гэрээт алуурчин” гэдэг байсан. 69 00:06:36,813 --> 00:06:39,440 Та яагаад энэ бүгдийг хаяад байгаа юм бэ? 70 00:06:46,739 --> 00:06:47,615 Амттай! 71 00:06:48,199 --> 00:06:50,576 Урьд нь тэд зөвхөн хээрийн хоол иддэг байсан. 72 00:06:51,202 --> 00:06:54,038 Үнэнийг хэлэхэд би чамайг бараг таньдаггүй. 73 00:07:03,422 --> 00:07:04,841 ТАМХИ ТЭХИЙГ ХОРИГЛОНО 74 00:07:04,924 --> 00:07:07,093 Энэ... энэ хурд! 75 00:07:07,176 --> 00:07:09,679 "Бүдүүн ч бай, үгүй ч бай би чамайг яг одоо алж чадна." 76 00:07:09,762 --> 00:07:11,264 Тэр надад үүнийг хэлэх гээд байна уу? 77 00:07:12,932 --> 00:07:15,268 Сайн байна уу, ноён Сакамото! 78 00:07:15,351 --> 00:07:17,437 Чамайг хоол идэж байхад чинь саад болмооргүй байна 79 00:07:17,520 --> 00:07:19,230 гэхдээ надад нэг хүсэлт байна. 80 00:07:19,313 --> 00:07:21,357 Ноён Сакамотогийн хүсэлт үү? 81 00:07:22,358 --> 00:07:25,611 Тэр хүн амины хэрэг үйлдэхээр энгийн хүний дүрд хувирсан уу? 82 00:07:27,572 --> 00:07:31,159 Мод маш том болсон тул би тийшээ хүрч чадахгүй. 83 00:07:31,659 --> 00:07:33,494 Та мөчрүүдийг тайрч чадах уу? 84 00:07:34,829 --> 00:07:38,166 Өө, энэ гайхалтай харагдаж байна! Тэд гайхалтай! 85 00:07:38,875 --> 00:07:42,086 Ноён Сакамото, миний охин ногоо иддэггүй. 86 00:07:45,798 --> 00:07:46,966 Амттай! 87 00:07:47,800 --> 00:07:50,344 Бидэнд тоглох ганц бөмбөг байна! 88 00:07:55,183 --> 00:07:56,684 Баярлалаа! 89 00:07:58,561 --> 00:08:00,646 Чи энд байгаа бүхний охин мөн үү? 90 00:08:03,816 --> 00:08:04,942 Одоо би ойлгож байна. 91 00:08:05,026 --> 00:08:08,821 Та өөрийнхөө жинхэнэ дүр төрхийг сайн нуусан. 92 00:08:08,905 --> 00:08:11,073 Гэхдээ би хэлэх ёстой, ноён Сакамото, 93 00:08:11,991 --> 00:08:13,826 миний үүднээс 94 00:08:14,911 --> 00:08:17,079 чи зүгээр л инээдтэй харагдаж байна. 95 00:08:17,747 --> 00:08:18,748 Би буцаж ирнэ. 96 00:08:21,292 --> 00:08:22,835 Чи үзэсгэлэнтэй юм! 97 00:08:27,840 --> 00:08:30,510 Би түүнтэй таван жил уулзаагүй. 98 00:08:31,177 --> 00:08:33,221 Тэр өөрийгөө бүрэн орхисон. 99 00:08:34,554 --> 00:08:35,472 Гэхдээ… 100 00:08:36,097 --> 00:08:39,602 Хараал ид, ноён Сакамото гайхалтай байна! 101 00:08:39,684 --> 00:08:43,022 Хэдийгээр жин ихтэй ч гэсэн тэр онцгой ауратай хэвээр байна! 102 00:08:43,105 --> 00:08:47,527 Хэрэв бид дахин хамтран ажиллаж чадвал! 103 00:08:47,610 --> 00:08:48,694 Битгий хар! 104 00:08:50,488 --> 00:08:52,782 ДАРГА 105 00:08:54,033 --> 00:08:55,076 Сайн уу? 106 00:08:55,159 --> 00:08:56,536 Чи түүнийг итгүүлсэн үү? 107 00:08:57,036 --> 00:08:57,912 Үгүй, гэхдээ… 108 00:08:57,995 --> 00:09:00,790 Тэгэхээр чи түүнийг алсан уу? 109 00:09:03,292 --> 00:09:04,293 Дарга. 110 00:09:04,919 --> 00:09:07,713 Алив, үнэхээр ийм байх ёстой гэж үү? 111 00:09:07,797 --> 00:09:11,592 Ноён Сакамото одоо бүрэн тарган байна. Тэр ямар ч асуудал үүсгэдэггүй ... 112 00:09:11,676 --> 00:09:12,885 Шин. 113 00:09:13,803 --> 00:09:18,140 Бүлэглэлээс алга болсон хүн дэлхийгээс алга болох ёстой. 114 00:09:18,808 --> 00:09:20,977 Сакамото энэ дүрмийг зөрчсөн. 115 00:09:21,477 --> 00:09:23,479 Бид түүнийг явуулж болохгүй. 116 00:09:24,146 --> 00:09:25,898 Та мэднэ, Шин, 117 00:09:26,524 --> 00:09:29,902 Чадахгүй бол би өөр хүн явуулна! 118 00:09:29,986 --> 00:09:32,572 Гомдоллохоо боль, тэгэхгүй бол та түүнтэй нэгдэх болно... 119 00:09:33,614 --> 00:09:35,533 Өө, чимээгүй бай. 120 00:09:38,244 --> 00:09:40,621 Надад сонголт байхгүй гэж бодож байна ... 121 00:09:57,805 --> 00:09:59,056 2 ХОНОГИЙН АМИТАМИН 122 00:10:18,743 --> 00:10:21,537 Би хийхгүй бол өөр хүн хийх болно. 123 00:10:25,249 --> 00:10:26,959 Хэрэв тэр ямар ч байсан үхвэл ... 124 00:10:32,131 --> 00:10:34,842 …Үүнийг хийх хүн нь би байх ёстой. 125 00:10:36,594 --> 00:10:40,056 Хөөе, чи энэ новш гэж юу гэж бодож байна вэ? 126 00:10:40,139 --> 00:10:42,808 За! Энэ жигшүүртэй юм! 127 00:10:44,310 --> 00:10:46,520 Өө! Чи бол өчигдрийн хүү. 128 00:10:46,604 --> 00:10:47,980 Шин, тийм үү? 129 00:10:48,064 --> 00:10:49,857 Чи аль хэдийн буцаж ирсэн үү? 130 00:10:51,275 --> 00:10:54,862 Би юу олсоныг хараарай! Би үүнийг харь гарагийн баас гэж бодож байна! 131 00:10:55,696 --> 00:10:57,490 Уучлаарай, хүүхдүүд ээ. 132 00:10:59,825 --> 00:11:01,744 Дайны цаг болжээ. 133 00:11:16,050 --> 00:11:19,011 ХУЛГАЙЧИД СЭТГЭГДСЭН ОРОЛЦОЖ БАЙНА! 134 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 Дахин сайн уу, ноён Сакамото. 135 00:11:26,268 --> 00:11:30,106 Би өнөөдөр хотоос гарах байх 136 00:11:30,731 --> 00:11:32,983 Тиймээс би энд ирэхийг хүссэн ... 137 00:11:38,531 --> 00:11:39,532 ... баяртай гэж хэлэх! 138 00:11:51,168 --> 00:11:52,336 Ханиалгах уу? 139 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Би түүний бодлыг уншиж чадахгүй байна. 140 00:12:03,681 --> 00:12:05,057 ШОКОЛАД 141 00:12:08,644 --> 00:12:09,687 Тэр хаана байна? 142 00:12:10,563 --> 00:12:11,981 Ханиалга дарагч дусал 143 00:12:27,746 --> 00:12:28,831 Салхины цөцгийн тос 144 00:12:28,914 --> 00:12:31,375 Хараал ид! Би босоод... 145 00:12:40,384 --> 00:12:41,302 Хараал ид... 146 00:12:48,184 --> 00:12:51,395 Би... юу бодож байсан бэ? 147 00:13:00,404 --> 00:13:03,324 Хоол бараг бэлэн боллоо! Надтай ширээ зас. 148 00:13:03,407 --> 00:13:04,450 За! 149 00:13:06,452 --> 00:13:08,496 Хөөе, тэр сэрчихсэн байна! 150 00:13:08,579 --> 00:13:09,872 Өө! 151 00:13:09,955 --> 00:13:11,415 Аз болоход. 152 00:13:14,502 --> 00:13:15,711 Би хаана байна? 153 00:13:16,337 --> 00:13:18,047 Дэлгүүрийн дээгүүр шалан дээр. 154 00:13:20,466 --> 00:13:22,718 Бидэнтэй хамт оройн хоол идээрэй. 155 00:13:22,801 --> 00:13:23,636 байсан уу? 156 00:13:23,719 --> 00:13:25,971 -Аан... -Илүү будаа авмаар байна уу? 157 00:13:26,055 --> 00:13:28,390 Нэмэлт нэмэлт үү? Мега нэмэлт үү? 158 00:13:29,642 --> 00:13:30,935 Ердийн хэмжээ байна уу. 159 00:13:32,061 --> 00:13:33,812 - Хоолоо сайхан идээрэй! - Хоолоо сайхан идээрэй! 160 00:13:33,896 --> 00:13:36,732 Энэ нь яаж болсон бэ? 161 00:13:36,815 --> 00:13:38,108 Би түүнийг алахыг хүссэн ... 162 00:13:39,902 --> 00:13:41,362 Магадгүй дотор нь хор байгаа байх! 163 00:13:42,988 --> 00:13:45,199 Ямар ч байсан миний бэлтгэл намайг дархлаатай болгодог. 164 00:13:51,997 --> 00:13:53,040 Ийм амттай… 165 00:13:54,291 --> 00:13:55,793 Маш дулаахан! 166 00:13:57,044 --> 00:13:59,421 Тэр чамтай адилхан хариу үйлдэл үзүүлдэг. 167 00:13:59,505 --> 00:14:01,298 Яг л аав шиг! 168 00:14:02,383 --> 00:14:03,342 Энэ юу вэ? 169 00:14:03,926 --> 00:14:05,302 Энэ ямар мэдрэмж вэ? 170 00:14:05,886 --> 00:14:08,889 Би өмнө нь хэзээ ч томилолтын талаар ингэж мэдэрч байгаагүй. 171 00:14:10,474 --> 00:14:11,559 Одоо би ойлгож байна. 172 00:14:12,977 --> 00:14:14,770 Hr. Сакамото 173 00:14:14,853 --> 00:14:18,399 Өдөр тутмын эдгээр жижиг мөчүүдийг хадгалахыг хүсдэг. 174 00:14:19,858 --> 00:14:21,026 Тийм ч учраас тэр зогссон. 175 00:14:25,239 --> 00:14:29,660 Сакамотогийн 176 00:14:30,703 --> 00:14:32,037 Hr. Сакамото, 177 00:14:32,121 --> 00:14:33,122 би… 178 00:14:37,710 --> 00:14:39,086 Хоол өгсөнд баярлалаа. 179 00:14:43,257 --> 00:14:45,885 БАЯРЛАЛАА! ДАХИН ИРЭЭРЭЙ. -САКАМОТО 180 00:14:50,306 --> 00:14:52,683 Би бол ноён Сакамото. 181 00:14:52,766 --> 00:14:54,351 өсөөгүй хэвээр байна. 182 00:15:04,653 --> 00:15:07,072 Юу болсон бэ, Шин? 183 00:15:10,492 --> 00:15:12,119 Ямар ичмээр юм бэ. 184 00:15:12,202 --> 00:15:15,372 Чи түүнийг алж чадахгүй байсан биз дээ? 185 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 Дарга… 186 00:15:17,875 --> 00:15:18,918 байсан уу? 187 00:15:19,001 --> 00:15:20,836 Би ямар ч шалтаг сонсохыг хүсэхгүй байна. 188 00:15:20,920 --> 00:15:23,797 Ноён Сакамотог амьд үлдээгээрэй! 189 00:15:24,924 --> 00:15:27,635 -Ямар өрөвдмөөр юм бэ! -Чи юу болоод байна, Шин? 190 00:15:28,636 --> 00:15:30,095 Яагаад? 191 00:15:30,179 --> 00:15:32,181 Та яагаад Сакамотог хамгаалаад байгаа юм бэ? 192 00:15:32,264 --> 00:15:36,101 Одоо түүнийг гэртээ хүмүүс хүлээж байна. 193 00:15:36,185 --> 00:15:39,521 Сакамото манай ертөнцийн дүрмийг зөрчсөн. 194 00:15:39,605 --> 00:15:41,857 Үүргээ орхисон. 195 00:15:41,941 --> 00:15:43,359 Тийм учраас бид түүнийг алах ёстой. 196 00:15:44,151 --> 00:15:45,653 Надад хариуцлага тооц. 197 00:15:45,736 --> 00:15:47,321 Би оронд нь үхнэ. 198 00:15:48,113 --> 00:15:50,240 Ноён Сакамотог явуулаач. 199 00:15:51,075 --> 00:15:52,868 Чи яагаад түүний төлөө үүнийг хийж байгаа юм бэ? 200 00:15:54,244 --> 00:15:56,789 Би биширдэг хүнээ алах шахсан. 201 00:15:57,706 --> 00:15:59,249 Одоо би үүний төлөө зогсож байна. 202 00:16:01,543 --> 00:16:03,003 За. 203 00:16:03,087 --> 00:16:06,256 Чи үхэж, Сакамото амьдрах болно. 204 00:16:08,008 --> 00:16:09,259 Тэнэг. 205 00:16:09,343 --> 00:16:11,470 Би үүнийг зөвшөөрөх юм шиг. 206 00:16:11,553 --> 00:16:13,180 Зүгээр л үх, тэнэг минь. 207 00:16:14,098 --> 00:16:15,432 Энэ бол миний сонссон зүйл. 208 00:16:17,017 --> 00:16:19,186 Би чамаас юу ч хүлээхгүй гэдгийг мэдэж байсан. 209 00:16:19,269 --> 00:16:20,813 Тэр миний бодлыг уншиж байна уу? 210 00:16:21,689 --> 00:16:22,690 Түүнийг ал! 211 00:16:22,773 --> 00:16:23,983 Би бууж өгөхгүй. 212 00:16:24,775 --> 00:16:27,027 Сакамотогийн 213 00:17:11,821 --> 00:17:13,531 Би түүний тархийг үлээх болно! 214 00:17:13,824 --> 00:17:14,742 байсан уу? 215 00:17:28,213 --> 00:17:30,257 Эндээс би бүх зүйлийг харж байна. 216 00:17:34,053 --> 00:17:35,054 Хараал ид! 217 00:17:35,137 --> 00:17:37,431 Та юу хийж байгаа юм бэ? Энэ бол зүгээр л нэг залуу! 218 00:17:37,514 --> 00:17:40,726 Тэр бидний юу хийх гэж байгааг үргэлж мэддэг юм шиг. 219 00:17:40,809 --> 00:17:42,978 Тэр бол зөн билэгтэн юм. 220 00:17:43,062 --> 00:17:45,230 Хэрэв та түүнтэй хэтэрхий ойртох юм бол тэр таны бодлыг уншдаг. 221 00:17:45,314 --> 00:17:47,107 Зайгаа барьж, түүнийг хүрээлүүл! 222 00:17:58,660 --> 00:18:00,287 Энэ бол миний сүүлчийн сэтгүүл. 223 00:18:01,955 --> 00:18:03,624 Би эндээс гарахын тулд тэмцэх ёстой. 224 00:18:09,129 --> 00:18:10,005 Хараал ид! 225 00:18:20,057 --> 00:18:21,183 Тийм л байх. 226 00:18:33,529 --> 00:18:35,030 Hr. Сакамото… 227 00:18:35,114 --> 00:18:37,074 Сакамото? 228 00:18:37,157 --> 00:18:38,033 Түүнийг ал! 229 00:18:39,034 --> 00:18:40,119 Үх! 230 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 Ду Ви… 231 00:18:55,259 --> 00:18:56,677 Там руу яв! 232 00:19:07,396 --> 00:19:08,272 Новш! 233 00:19:12,526 --> 00:19:13,986 Новш минь! 234 00:19:16,363 --> 00:19:18,991 ХОГ 235 00:19:27,040 --> 00:19:29,418 Юу... сая юу болов? 236 00:19:29,501 --> 00:19:31,003 Чи үхсэн! 237 00:19:35,257 --> 00:19:36,842 Түүнийг ганцаараа авч явах хэрэггүй. 238 00:19:36,925 --> 00:19:38,260 Бид хамтдаа бууддаг. 239 00:19:42,431 --> 00:19:43,557 Одоо. 240 00:19:53,775 --> 00:19:55,569 Чи... новш! 241 00:19:57,821 --> 00:19:59,239 Энэ галзуу юм. 242 00:19:59,323 --> 00:20:00,199 Тэр бол тэр. 243 00:20:01,909 --> 00:20:03,619 Домогт гэрээт алуурчин, 244 00:20:04,453 --> 00:20:05,871 Таро Сакамото! 245 00:20:09,249 --> 00:20:11,627 Намайг энд байгааг яаж мэдсэн юм бэ? 246 00:20:17,716 --> 00:20:19,885 Юу? Алдаа уу? 247 00:20:20,636 --> 00:20:23,055 Та сүүлчийн шөнийг байрлуулсан уу? 248 00:20:23,138 --> 00:20:25,140 Та юу ч дутуугүй биз дээ? 249 00:20:26,391 --> 00:20:27,768 Hr. Сакамото, 250 00:20:27,851 --> 00:20:29,394 Би үнэнээ хэлсэн. 251 00:20:29,978 --> 00:20:31,813 Юу ч болсон бай, 252 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 Би өнөө орой хотыг орхихыг хүссэн ... 253 00:20:36,526 --> 00:20:37,402 ШИН 254 00:20:37,486 --> 00:20:38,946 Хормогч? 255 00:20:39,529 --> 00:20:41,240 Цагт найман зуун иен. 256 00:20:41,782 --> 00:20:43,700 Илүү цагаар ажиллахад… 257 00:20:45,661 --> 00:20:46,578 …Би нэмэлт төлбөр төлдөг. 258 00:20:46,662 --> 00:20:47,663 байсан уу? 259 00:20:55,879 --> 00:20:57,547 Сакамотогийн 260 00:20:57,631 --> 00:20:58,799 Hr. Сакамото, 261 00:20:59,424 --> 00:21:02,135 Чи миний хажууд рамен идэх ёстой юу? 262 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 Цамц нь цоо шинэ. 263 00:21:06,390 --> 00:21:09,059 Дээрээс нь бидний рамен дуусч байна... 264 00:21:09,142 --> 00:21:10,978 Бид тэнд байна! 265 00:21:11,061 --> 00:21:12,437 Хөөх. 266 00:21:12,521 --> 00:21:14,690 Шин, тэр хормогч чамд сайхан харагдаж байна. 267 00:21:14,773 --> 00:21:16,024 Өө, үнэхээр үү? 268 00:21:16,108 --> 00:21:17,776 Та цэвэрхэн харагдаж байна! 269 00:21:22,447 --> 00:21:24,199 За ингээд хатагтай. 270 00:21:24,283 --> 00:21:27,119 Өө, чи яаж мэдсэн юм бэ? 271 00:21:27,202 --> 00:21:29,204 Энэ бол яг миний хайж байсан зүйл! 272 00:21:29,288 --> 00:21:30,539 Баярлалаа, хонгор минь. 273 00:21:30,622 --> 00:21:32,541 Тэр үнэхээр ирээдүйг харж чадна! 274 00:21:32,624 --> 00:21:34,960 Хөөе! Надтай тоглоорой! 275 00:21:35,043 --> 00:21:36,253 Миний ээлжийн дараа. 276 00:21:36,920 --> 00:21:37,838 Алив! 277 00:21:37,921 --> 00:21:40,132 Энэ бүр хөгжилтэй юу? 278 00:21:40,215 --> 00:21:42,968 За, би хараахан мэдэхгүй байна, 279 00:21:43,719 --> 00:21:46,388 гэхдээ энэ нь миний сүүлчийн ажлаас илүү сайн байх нь гарцаагүй. 280 00:21:46,471 --> 00:21:48,557 Та тэнд юу хийсэн бэ? 281 00:21:48,640 --> 00:21:50,017 Амаа тат, тэгэхгүй бол чи үхнэ. 282 00:21:51,476 --> 00:21:54,438 За намайг цэвэрлэгч гэж хэлж болно. 283 00:21:54,521 --> 00:21:55,522 Нэг талаараа. 284 00:22:02,487 --> 00:22:03,947 Илүү хурдан! 285 00:22:05,240 --> 00:22:06,700 Тавтай морил! 286 00:22:06,700 --> 00:22:08,700 Оргилбат орчуулав 286 00:22:09,305 --> 00:23:09,156 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-