"Sakamoto Days" Vs. Son Hee and Bacho

ID13187908
Movie Name"Sakamoto Days" Vs. Son Hee and Bacho
Release NameSakamoto Days s1 Part 1 2-р анги Vs. Son Hee and Bacho
Year2025
Kindtv
LanguageMongolian
IMDB ID35353922
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:17,350 --> 00:00:18,727 Худалдан авалт хийсэнд баярлалаа! 3 00:01:54,531 --> 00:01:55,365 Сакамотогийн 4 00:01:55,448 --> 00:01:57,951 Ноён Сакамото, та өнгөрсөн өдөр үнэхээр дажгүй байсан! 5 00:01:58,034 --> 00:01:59,119 ӨДӨР.2 VS. SON-HEE & BACO 6 00:01:59,202 --> 00:02:01,788 Энэ ойрын тулаан галзуу байсан! 7 00:02:01,871 --> 00:02:03,289 Энэ нь миний хувьд цоо шинэ байсан! 8 00:02:03,373 --> 00:02:06,876 Тэтгэвэрт гарсан ч та хамгийн шилдэг нь хэвээр байна! 9 00:02:06,960 --> 00:02:09,586 Зак, Зак, дараа нь сөрөг довтолгоо! 10 00:02:09,670 --> 00:02:10,505 Үргэлжлүүлэн ажилла. 11 00:02:10,588 --> 00:02:13,174 Тэдний ихэнх нь нэг цохилтын дараа үхсэн! 12 00:02:14,801 --> 00:02:15,802 "Хэнд"? 13 00:02:16,594 --> 00:02:17,637 Schatz, 14 00:02:17,720 --> 00:02:20,849 Дахиж гэрээт алуурчнаар ажиллахгүй байгаа биз дээ? 15 00:02:23,852 --> 00:02:26,521 Гэтэл саяхан чи энэ бүх залуусыг алсан. 16 00:02:26,604 --> 00:02:28,064 Тэд үхээгүй. 17 00:02:28,148 --> 00:02:31,359 Хонгор минь, хэрэв та манай гэр бүлийн дүрмийг зөрчвөл 18 00:02:32,235 --> 00:02:35,196 Энэ нь сална гэсэн үг, санаж байна уу? 19 00:02:35,280 --> 00:02:37,365 Салалт. 20 00:02:41,786 --> 00:02:43,496 За, би зүгээр л баталгаажуулахыг хүссэн. 21 00:02:43,997 --> 00:02:46,124 Би гадаа шүүрдэх гэж байна. 22 00:02:49,252 --> 00:02:51,588 Энэ "гэр бүлийн дүрэм" гэж юу вэ? 23 00:02:55,300 --> 00:02:58,386 Сэтгэл дотроо намайг алахаа боль! 24 00:02:58,469 --> 00:03:00,388 Шаардлагагүй яриагаа зогсоо. 25 00:03:01,097 --> 00:03:02,348 NIIKITA CHINATOWN 26 00:03:03,933 --> 00:03:07,604 Тэгэхээр энэ бол Ниикита Хятад хороолол! 27 00:03:07,687 --> 00:03:09,188 Энд үзэх зүйл маш их байна! 28 00:03:09,981 --> 00:03:13,985 Гэхдээ бид яагаад дэлгүүрт хэрэгтэй зүйл худалдаж авахаар энд байгаа юм бэ? 29 00:03:16,779 --> 00:03:17,989 Баярлалаа, удахгүй уулзацгаая! 30 00:03:19,782 --> 00:03:21,784 Өдөрт ердөө 50. 31 00:03:21,868 --> 00:03:23,036 "Тэнгэрийн бууз"? 32 00:03:23,119 --> 00:03:25,246 Тийм болохоор энд байгаа юм уу? 33 00:03:25,330 --> 00:03:27,707 Аои, Хана хоёрт хангалттай байгаа. 34 00:03:32,670 --> 00:03:36,424 Тэр гэр бүлдээ маш их хайртай! 35 00:03:36,507 --> 00:03:40,345 Хатагтай Аоигийн хэлсэн энэ “гэр бүлийн дүрэм” яг юу байсан бэ? 36 00:03:40,428 --> 00:03:41,304 Сэдвээ орхи. 37 00:03:41,387 --> 00:03:43,348 Та зүгээр л энэ тухай бодох хэрэгтэй! 38 00:03:43,431 --> 00:03:44,891 Тэгээд би хурдан харах болно! 39 00:03:46,309 --> 00:03:48,311 Замаас хол! 40 00:03:51,940 --> 00:03:53,107 Hr. Сакамото! 41 00:03:55,818 --> 00:03:57,320 ТЭНГЭРИЙН БУУЗ 42 00:03:58,738 --> 00:04:00,615 Өө үгүй ээ, тэнгэрлэг буузнууд! 43 00:04:01,699 --> 00:04:03,785 Бид шороог арчихад... 44 00:04:04,911 --> 00:04:06,287 Эсвэл үгүй. 45 00:04:06,788 --> 00:04:07,830 Тэр тэнд байна! 46 00:04:07,914 --> 00:04:09,916 - Гичий минь! - Түүнийг ав! 47 00:04:12,085 --> 00:04:14,128 Нууцлаг ЛУ ШАОТАН 48 00:04:14,212 --> 00:04:17,507 Та гудамжаар сэмхэн орвол биднийг сэгсэрнэ гэж бодож байна уу? 49 00:04:17,589 --> 00:04:20,385 Чам шиг тэнэгүүд намайг барьж чадах юм шиг! 50 00:04:20,468 --> 00:04:24,472 Ноён Сакамото? Магадгүй бид түүнээс өмнө явах хэрэгтэй... 51 00:04:25,098 --> 00:04:26,349 Тэд дууссан. 52 00:04:30,395 --> 00:04:33,189 Одоо тийм цаг биш! 53 00:04:40,822 --> 00:04:42,865 Хөөх, тэр Тай Чи ашигладаг! 54 00:04:42,949 --> 00:04:44,325 Тэднийг хүрээлүүл! 55 00:04:53,918 --> 00:04:54,752 Та бяцхан… 56 00:05:01,342 --> 00:05:03,469 Одоо чи надад байна. 57 00:05:03,553 --> 00:05:05,680 Хөөе! Намайг явуулаач! 58 00:05:08,057 --> 00:05:09,934 Тэднийг амьдруул, гэхдээ зүгээр л. 59 00:05:11,769 --> 00:05:13,980 Зугтахгүйн тулд эхлээд хөлөө тавь. 60 00:05:22,238 --> 00:05:24,157 Энэ хэн бэ? 61 00:05:28,786 --> 00:05:31,372 Зогс! Өөр алхам биш! 62 00:05:31,456 --> 00:05:33,082 -Үгүй! -Би алж байна... 63 00:05:49,098 --> 00:05:51,392 Тэдний түүх юу вэ? 64 00:05:51,476 --> 00:05:53,269 Хараач, тэр тэнд байна! 65 00:05:53,352 --> 00:05:55,730 Түүний бүлэглэлийнхэнтэй хамт! Бүгдийг нь барьж ав! 66 00:05:55,813 --> 00:05:57,440 "Түүний бүлэглэлийнхэнтэй"? 67 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 Бид алга болж байна! 68 00:05:59,567 --> 00:06:00,443 Таны дараа! 69 00:06:00,526 --> 00:06:01,861 Та биднээс зугтахгүй! 70 00:06:03,321 --> 00:06:04,572 Та ямар ч байсан хэн бэ? 71 00:06:05,615 --> 00:06:06,824 Новш! 72 00:06:10,453 --> 00:06:11,788 DAN GMBH 73 00:06:11,871 --> 00:06:13,414 Бяцхан нь хаана байна? 74 00:06:13,998 --> 00:06:16,125 Тэр зугтсан байх... 75 00:06:16,751 --> 00:06:19,253 Түүнийг зугтахад хоёр хүн тусалсан. 76 00:06:19,337 --> 00:06:21,380 Бид түүний хэн болохыг судалж байна. 77 00:06:22,298 --> 00:06:24,675 Та тэднийг дахин холдуулахыг зөвшөөрсөн үү? 78 00:06:24,759 --> 00:06:25,843 DAN GMBH-ийн гүйцэтгэх захирал 79 00:06:25,927 --> 00:06:30,306 Бид түүнийг хайж байхдаа түүний бүх овгийг устгасан! 80 00:06:30,389 --> 00:06:33,851 Хэрэв тэр алга болвол бүх зүйл дэмий хоосон байх болно! 81 00:06:33,935 --> 00:06:35,269 Тэнэг минь! 82 00:06:35,853 --> 00:06:37,355 Намайг уучлаарай! 83 00:06:37,438 --> 00:06:38,773 Энэ нь хангалттай! 84 00:06:38,856 --> 00:06:40,108 Миний нүднээс зайл! 85 00:06:41,984 --> 00:06:43,194 Тэднийг явуул. 86 00:06:43,277 --> 00:06:44,403 Мөн… 87 00:06:52,787 --> 00:06:57,875 Хараач, Сон Хи, толгой нь амьсгалсан хэвээр байна. 88 00:06:58,459 --> 00:06:59,961 Тэнэг минь... 89 00:07:00,044 --> 00:07:02,171 Чи хүүрээр тоглодоггүй. 90 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 Энэ амтгүй юм аа, Бачо. 91 00:07:06,134 --> 00:07:08,136 Эдгээр ах нар ийм сэтгэцийн эмгэгтэй хүмүүс юм. 92 00:07:08,219 --> 00:07:09,428 Намайг сонс. 93 00:07:09,512 --> 00:07:12,515 Бидэнд охины түлхүүр хэрэгтэй байна. 94 00:07:12,598 --> 00:07:14,475 Бидэнд тэр даруйд, 95 00:07:14,559 --> 00:07:16,811 бид хар зах дээр ноёрхож байна! 96 00:07:16,894 --> 00:07:19,605 Үүнд юу шаардагдах нь надад хамаагүй. Охиныг олоорой! 97 00:07:19,689 --> 00:07:23,609 Тэгэхээр бидний замд саад болсон хэнийг ч бид алж чадна, тийм үү? 98 00:07:24,610 --> 00:07:25,945 Хүссэн зүйлээ хий. 99 00:07:29,407 --> 00:07:30,408 байсан уу? 100 00:07:30,491 --> 00:07:32,201 Та мафийн гэр бүлийн гишүүн үү? 101 00:07:32,285 --> 00:07:35,037 Зөвхөн аль нэг овог биш Лу овог уу? 102 00:07:35,121 --> 00:07:36,831 Хүн бүр үүнийг мэдэх албагүй! 103 00:07:36,914 --> 00:07:39,041 Тэд чамаас юу хүсээд байна вэ? 104 00:07:40,501 --> 00:07:42,295 Энэ хэсэг энд байна. 105 00:07:42,378 --> 00:07:43,296 Түлхүүр үү? 106 00:07:43,379 --> 00:07:46,340 Манай овгийн далд сейфийн түлхүүр. 107 00:07:46,424 --> 00:07:47,967 Аав ээж маань надад өгсөн. 108 00:07:48,050 --> 00:07:50,678 Новш, зүгээр л хая. 109 00:07:50,761 --> 00:07:52,513 Үхэх үнэ цэнэтэй зүйл байхгүй. 110 00:07:53,139 --> 00:07:54,640 Үгүй ээ! 111 00:07:56,642 --> 00:07:57,768 Миний эцэг эх… 112 00:07:58,811 --> 00:08:00,771 ... түлхүүрийг хамгаалахын тулд үхсэн. 113 00:08:05,526 --> 00:08:07,778 Шаотанг, урагшаа! 114 00:08:08,738 --> 00:08:10,656 Гүй! Хурдан! 115 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 Хэрэв эдгээр залуус түүнийг одоо авбал, 116 00:08:21,250 --> 00:08:23,961 Би диваажинд байгаа эцэг эхтэйгээ яаж нүүр тулах ёстой вэ? 117 00:08:25,379 --> 00:08:28,799 Энэ нь надаар дамжсан. Энэ чиний асуудал биш. 118 00:08:28,883 --> 00:08:30,676 Асуудал гарсанд уучлаарай! 119 00:08:34,054 --> 00:08:35,597 Энэ нь салах ёс гүйцэтгэсэн байх. 120 00:08:37,099 --> 00:08:40,144 Та гахайн махаар банш хийхийг мэдэх үү? 121 00:08:40,727 --> 00:08:42,688 Юу? Гахайн банш? 122 00:08:43,272 --> 00:08:47,985 Аав маань надад анхан шатны мэдлэгийг зааж өгсөн болохоор би чадна гэж бодож байна. 123 00:08:48,069 --> 00:08:51,531 Ноён Сакамото, битгий оролцоорой! 124 00:08:51,614 --> 00:08:53,741 Би түүний талаар муу санаатай байна. 125 00:08:53,824 --> 00:08:56,244 Өнөөдрийн худалдааг цуцал. 126 00:08:57,078 --> 00:08:58,496 Бид энэ охиныг аварч байна. 127 00:09:00,081 --> 00:09:04,168 Харин чи амьд гарч ирэнгүүтээ бидэнд бууз хийж өгөх хэрэгтэй. 128 00:09:04,252 --> 00:09:05,628 Зөвшөөрсөн үү? 129 00:09:05,711 --> 00:09:08,297 Яасан бэ? Та хоёр уу... 130 00:09:09,966 --> 00:09:10,925 Hr. Сакамото! 131 00:09:19,809 --> 00:09:21,227 Hr. Сакамото! 132 00:09:21,310 --> 00:09:23,688 Биднийг чатлаж байхад тэд бидэнтэй уулзсан. 133 00:09:24,272 --> 00:09:25,231 Үүнээс гадна… 134 00:09:25,898 --> 00:09:28,150 ...нөхцөл байдал одоо бүр дордсон. 135 00:09:29,193 --> 00:09:33,239 Бачо, би чамд үргэлж хэлдэг, чиний аллага амтгүй. 136 00:09:33,322 --> 00:09:38,119 Өө, чимээгүй бай. Хүн амины амтанд ямар ч хамаагүй. 137 00:09:38,202 --> 00:09:40,830 Бид тэднийг харж, алах болно. 138 00:09:40,913 --> 00:09:43,874 Хэрвээ хүсвэл бид тэдний биеийг сайхан жагсааж болно. 139 00:09:43,958 --> 00:09:46,961 Би чиний алах арга замыг хэлж байна. 140 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 Бабуунтай ярьж байгаа юм шиг. 141 00:09:49,964 --> 00:09:51,841 Энэ ямар залуус вэ? 142 00:09:51,924 --> 00:09:54,093 Сон Хи, Бачо нар. 143 00:09:54,176 --> 00:09:55,720 Ихрүүд ба гэрээт алуурчид. 144 00:09:56,637 --> 00:10:00,600 Тэд утгагүй их мөнгө шаарддаг ч зорилгоо хэзээ ч алдахгүй. 145 00:10:00,683 --> 00:10:04,478 Тэд бол хүн нядлах дуртай цуврал алуурчид юм. 146 00:10:04,562 --> 00:10:07,857 Түүний хобби нь хохирогчдын толгойг зурах явдал юм. 147 00:10:07,940 --> 00:10:09,317 Чи галзуу юм! 148 00:10:09,400 --> 00:10:12,153 Бид одоо алдартай байх ёстой. 149 00:10:12,236 --> 00:10:13,863 Энэ үнэхээр үзэсгэлэнтэй биш гэж үү, Сон Хи? 150 00:10:13,946 --> 00:10:15,197 Тэнэг минь. 151 00:10:15,281 --> 00:10:16,824 Бид бол гэрээт алуурчид. 152 00:10:16,907 --> 00:10:18,993 Бид анзаарагдахаасаа ичиж байх ёстой. 153 00:10:19,076 --> 00:10:21,203 Тийм ээ, чи өөрөөсөө ичих хэрэгтэй! 154 00:10:23,247 --> 00:10:26,292 Бид найзыг чинь алсанд чи ууртай байна уу? 155 00:10:26,375 --> 00:10:28,669 Энд байгаа цорын ганц охин Лу биш байх. 156 00:10:28,753 --> 00:10:30,963 Чи түүнийг алсан гэж бодож байна уу? 157 00:10:31,505 --> 00:10:33,132 Тэгвэл чи үнэхээр тэнэг байх ёстой! 158 00:10:35,593 --> 00:10:39,180 Таро Сакамотог сонирхогч алуурчин л мэдэхгүй. 159 00:10:39,847 --> 00:10:41,432 Та чадах үедээ ярь. 160 00:11:03,245 --> 00:11:04,538 Хараал ид. 161 00:11:05,164 --> 00:11:06,791 Чи хэн бэ? 162 00:11:12,129 --> 00:11:14,423 Улаан буурцагтай банш бас сайн байх болно. 163 00:11:26,227 --> 00:11:27,520 Бид хаана байна? 164 00:11:28,854 --> 00:11:30,272 ХААЛТТАЙ 165 00:11:30,356 --> 00:11:34,151 Энэ залуу маш их эрх мэдэлтэй. 166 00:11:34,235 --> 00:11:35,736 Та тэгж бодохгүй байна уу? 167 00:11:37,780 --> 00:11:39,782 Дээвэр нь ялзарсан нь гарцаагүй. 168 00:11:40,366 --> 00:11:42,493 Би түүнийг устгаж байна. 169 00:11:42,576 --> 00:11:43,702 Бяцхан. 170 00:11:44,787 --> 00:11:48,958 Одоо надад түлхүүрээ өг, тэгвэл чи сайхан үхэх болно. 171 00:11:49,041 --> 00:11:49,959 Зөвшөөрсөн үү? 172 00:11:50,042 --> 00:11:52,211 Энэ бол аав, ээжээсээ авсан зүйл. 173 00:11:52,753 --> 00:11:55,214 Би түүнийг амь насаараа хамгаалах болно! 174 00:11:55,297 --> 00:11:57,216 Гэхдээ эрхэм ээ. 175 00:11:57,299 --> 00:12:01,053 Аав, ээжийг чинь хакердахаасаа өмнө ийм зүйл хэлсэн. 176 00:12:01,971 --> 00:12:03,389 Ямар ичмээр юм бэ. 177 00:12:03,472 --> 00:12:06,517 Та амьдралаас ямар нэгэн зүйлийг илүүд үздэг үү? 178 00:12:06,600 --> 00:12:08,894 Ямар муухай амт вэ. 179 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 Амаа хамхиж бай! 180 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 Үгүй! 181 00:12:16,193 --> 00:12:17,361 Яаж зүрхлэх вэ? 182 00:12:17,445 --> 00:12:20,739 Битгий тэнэг бай. Тэд чамайг өдөөн хатгахыг бүү зөвшөөр. 183 00:12:22,199 --> 00:12:27,538 Уг сейфэнд өвөг дээдсийн минь хүсэл, итгэл найдвар багтсан. 184 00:12:28,205 --> 00:12:29,999 Аав нь түүнийг хамгаалах гэж үхсэн. 185 00:12:30,666 --> 00:12:32,209 Эдгээр новшнууд алагдсан ... 186 00:12:32,293 --> 00:12:33,419 За. 187 00:12:36,630 --> 00:12:38,632 Алив, бидний замд бүү саад бол. 188 00:12:39,216 --> 00:12:42,887 Тэр хайртай эцэг эхтэйгээ дахин уулзах шахсан. 189 00:12:42,970 --> 00:12:47,016 Чухал зүйлээ бусдад хэлэх эрх хэнд ч байхгүй. 190 00:12:50,102 --> 00:12:51,437 Яагаад… 191 00:12:51,520 --> 00:12:54,899 Чи яагаад надад туслахын тулд амьдралаа эрсдэлд оруулж байгаа юм бэ? 192 00:13:06,368 --> 00:13:07,995 Чи дахиад л цусанд будагдсан. 193 00:13:08,829 --> 00:13:10,456 Би ажиллах ёстой байсан ... 194 00:13:11,040 --> 00:13:14,043 "Ажил"? Та "аллага" гэсэн үг! 195 00:13:14,126 --> 00:13:16,086 Яаж ийм юм хийж чадаж байна аа? 196 00:13:17,171 --> 00:13:19,673 Би чиний бэлэгэнд мөнгө хэрэгтэй байсан ... 197 00:13:19,757 --> 00:13:23,093 Би хүсэхгүй байна. Хэрэв таны гарт цус байгаа бол үгүй! 198 00:13:25,846 --> 00:13:27,181 Ингээд л болоо. 199 00:13:29,517 --> 00:13:32,144 Хэрэв та өөрчилж чадахгүй бол, 200 00:13:32,228 --> 00:13:33,354 тэгвэл бид чадна... 201 00:13:34,813 --> 00:13:36,023 ... хамт байж болохгүй. 202 00:13:37,066 --> 00:13:37,942 Баяртай, баяртай. 203 00:13:47,368 --> 00:13:48,744 - Хэн нэгэн унасан! -Юу? 204 00:13:55,501 --> 00:13:57,753 Уналт миний бодсоноос илүү гүн байсан. 205 00:13:57,878 --> 00:14:00,130 Аз болоход цас орлоо! 206 00:14:01,882 --> 00:14:03,133 Харж байна уу? 207 00:14:03,217 --> 00:14:07,763 Хэрэв би үхсэн бол чи намайг үгүйлэх байсан биз дээ? 208 00:14:08,889 --> 00:14:09,765 Ойлгож байна. 209 00:14:09,848 --> 00:14:13,269 Энэ мэдрэмж, чи яагаад намайг аврахыг хүссэн юм бэ? 210 00:14:13,352 --> 00:14:17,022 Тэнд байгаа хүн бүр ийм мэдрэмж төрдөг. Хүн бүр хэн нэгэнд хайртай байдаг. 211 00:14:18,482 --> 00:14:20,901 Тиймээс надад амлая ... 212 00:14:25,281 --> 00:14:26,991 ... чи хэнийг ч алахгүй. 213 00:14:27,741 --> 00:14:29,451 Энэ бол бидний дүрэм. 214 00:14:30,160 --> 00:14:32,204 Бүх аллагыг нөхөхийн тулд, 215 00:14:32,288 --> 00:14:33,497 Одооноос эхлээд тэгэх ёстой 216 00:14:34,582 --> 00:14:36,917 хүмүүсийг аврахын төлөө амьдралаа зориул. 217 00:14:43,173 --> 00:14:44,675 Цус алдалт зогссон. 218 00:14:45,384 --> 00:14:47,595 Хүн алахыг зөвшөөрөхгүй. Ойлгосон уу? 219 00:14:48,429 --> 00:14:50,139 Тийм ээ, ноён Сакамото! 220 00:14:50,222 --> 00:14:53,100 Сонирхогчид аа, өөрсдийгөө барьж ав! 221 00:15:08,407 --> 00:15:09,241 Үүнийг аваарай! 222 00:15:27,384 --> 00:15:29,219 Чамд үнэхээр хэрэгтэй зүйл байна. 223 00:15:32,181 --> 00:15:34,725 Бачо, чи миний бодож байгаа зүйлийг бодож байна уу? 224 00:15:34,808 --> 00:15:37,478 Мэдээж ах аа. Эхэлцгээе! 225 00:15:42,775 --> 00:15:44,652 Цутгамал төмрийн технологи, 226 00:15:45,194 --> 00:15:46,612 Таминь хас! 227 00:15:48,989 --> 00:15:51,033 Бид чамаар татсан мах хийх болно! 228 00:15:54,995 --> 00:15:55,913 байсан уу? 229 00:15:57,289 --> 00:15:59,291 Бүх зүйл зүгээр үү, ноён Сакамото? 230 00:15:59,375 --> 00:16:01,043 Би нэг юм татсан. 231 00:16:01,627 --> 00:16:03,170 Энд өвдөлт намдаах зүйл байна. 232 00:16:03,253 --> 00:16:06,715 Тэр үнэхээр... энэ бүхнээс зайлсхийсэн үү? 233 00:16:06,799 --> 00:16:09,385 Гэхдээ тамын таналтаас зугтах аргагүй. 234 00:16:09,468 --> 00:16:11,387 Тэр тусмаа тарган байхдаа тийм биш. 235 00:16:11,470 --> 00:16:13,597 Энэ яаж байж болох вэ? Түүнд ямар ч зураас алга! 236 00:16:14,682 --> 00:16:17,309 Бачо, чи миний бодож байгаа зүйлийг бодож байна уу? 237 00:16:17,393 --> 00:16:19,687 Мэдээж ах аа. Эхэлцгээе! 238 00:16:21,021 --> 00:16:23,899 Та үүнийг мэдэрсэн гурав дахь хүн юм! 239 00:16:25,567 --> 00:16:27,236 Цутгамал төмрийн технологи! 240 00:16:33,826 --> 00:16:35,327 Новш! 241 00:16:39,707 --> 00:16:43,293 Миний хатуурсан чакра! 242 00:16:43,377 --> 00:16:45,087 Энэ хүн хэн бэ? 243 00:16:48,799 --> 00:16:51,468 Би ийм жинд дасаагүй. 244 00:16:51,552 --> 00:16:52,428 Өө. 245 00:16:52,553 --> 00:16:54,596 Энд, ноён Сакамото, таны гарт. 246 00:16:54,680 --> 00:16:58,308 Хараал ид! Хоёуланг нь шургуулна. 247 00:16:59,018 --> 00:17:00,686 Би зүгээр л бяцханыг нь барьж авна! 248 00:17:00,769 --> 00:17:02,646 Би сонссон! 249 00:17:11,320 --> 00:17:12,990 ХӨРГӨГГӨН ХАМРАГЧИД!! 250 00:17:22,374 --> 00:17:25,627 Нээрээ та хоёр хэн бэ? 251 00:17:30,424 --> 00:17:32,134 Ердөө хоёр худалдагч. 252 00:17:34,136 --> 00:17:37,264 Би чамайг огт ойлгохгүй байна. 253 00:17:37,347 --> 00:17:41,018 Хараал ид! Бачо, Сон Хи хоёр хаана байна? 254 00:17:41,101 --> 00:17:43,937 Эдгээр хаалганы цаана эрдэнэс бий! 255 00:17:44,605 --> 00:17:48,108 Надад түлхүүр л хэрэгтэй байна. Энэ бяцхан түлхүүр! 256 00:17:48,192 --> 00:17:49,401 Илгээмжийн үйлчилгээ! 257 00:17:51,111 --> 00:17:52,071 байсан уу? 258 00:17:52,154 --> 00:17:53,906 Бачо! Хүү Хи! 259 00:17:54,782 --> 00:17:56,575 Чи хэн бэ? 260 00:17:56,658 --> 00:17:58,494 Миний хамгаалагчид чамд юу байгаа юм ... 261 00:17:58,577 --> 00:17:59,661 Хавтас. 262 00:17:59,745 --> 00:18:00,913 Өөр үг биш. 263 00:18:00,996 --> 00:18:02,998 -ийн! 264 00:18:04,541 --> 00:18:06,585 намайг уучлаарай! намайг уучлаарай! 265 00:18:06,668 --> 00:18:09,463 Би юу ч хийх болно! Гуйя! 266 00:18:09,546 --> 00:18:12,758 "Намайг уучлаарай" аав, ээжийг минь эргүүлж авчрахгүй! 267 00:18:13,383 --> 00:18:15,219 Та одоо тамд наманчилж чадна! 268 00:18:24,394 --> 00:18:26,271 Энэ үнэхээр хангалттай юу? 269 00:18:26,355 --> 00:18:28,398 Магадгүй дахиад хэдэн хит... 270 00:18:31,401 --> 00:18:33,695 Сэтгэл дотроо намайг алахаа боль! 271 00:18:33,779 --> 00:18:35,656 Үүнээс хол байгаарай. 272 00:18:38,325 --> 00:18:39,660 Энэ хангалттай. 273 00:18:41,829 --> 00:18:45,165 Чамайг бухимдууллаа гээд хүнийг алж болохгүй. 274 00:18:45,249 --> 00:18:47,876 "Аз жаргалтай амьдралыг сонго." 275 00:18:47,960 --> 00:18:49,419 Аав үргэлж ингэж хэлдэг байсан. 276 00:18:54,967 --> 00:18:57,177 Удахгүй болох болов уу, пинки? 277 00:18:57,302 --> 00:18:59,847 Чи дуугүй бай, бүдүүлэг залуу! 278 00:18:59,930 --> 00:19:02,558 Надад Лу Шаотан гэдэг нэр бий. 279 00:19:03,183 --> 00:19:05,811 Түлхүүр нь маш хуучирсан тул эргэхгүй байна. 280 00:19:08,981 --> 00:19:10,440 Энэ нь ажилладаг! 281 00:19:10,524 --> 00:19:11,650 Тэнд юу байгаа юм бэ? 282 00:19:11,733 --> 00:19:13,694 Хөөе, би эхлээд орох ёстой! 283 00:19:15,404 --> 00:19:18,740 Хөөх! Бүх эрдэнэсийг хар! 284 00:19:19,908 --> 00:19:22,744 Тэгээд ном? CD? Чихмэл амьтан уу? 285 00:19:23,453 --> 00:19:25,080 Ямар сонин цуглуулга вэ. 286 00:19:25,831 --> 00:19:28,167 Хараач, бараа материал. 287 00:19:29,918 --> 00:19:31,295 Харцгаая. 288 00:19:31,378 --> 00:19:37,009 "Лу овгийн тэргүүн хамгийн их эрдэнэсээ энэ саванд үлдээдэг." 289 00:19:37,092 --> 00:19:40,387 Овгийн удирдагч бүр өөр өөр зүйлийг эрдэнэс гэж үздэг байх. 290 00:19:41,138 --> 00:19:42,764 Аав юу үлдээсэн гэж би гайхаж байна уу? 291 00:19:50,189 --> 00:19:51,315 Юу гэж хэлэх вэ? 292 00:19:52,274 --> 00:19:55,986 "Би Лу Шаотангыг насанд хүрсэн үед нь ууж болох юм." 293 00:19:57,863 --> 00:19:59,406 Ердийн аав. 294 00:20:00,407 --> 00:20:03,035 Алив. Юу гэж хэлэх вэ? 295 00:20:04,995 --> 00:20:08,290 Энэ бол дэлхийн хамгийн сайн сүнс гэж хэлдэг! 296 00:20:08,790 --> 00:20:10,792 Үүнийг уу! Миний талархлын хувьд. 297 00:20:12,628 --> 00:20:14,838 Хэрэв тэр сайн биш бол золгүй еэ! 298 00:20:17,507 --> 00:20:20,677 Ноён Сакамото, та тэднийг хадгалсан уу? 299 00:20:20,761 --> 00:20:23,597 Энэ юу вэ? Яагаад тэд бүгд ингэж дарагдсан юм бэ? 300 00:20:23,680 --> 00:20:25,557 Чамаас болж. 301 00:20:26,183 --> 00:20:28,018 Гэхдээ тэд сайхан амттай хэвээр байна. 302 00:20:33,523 --> 00:20:36,193 Япон бууз огт муу биш. 303 00:22:08,160 --> 00:22:10,620 Өчигдөр Ниикита дахь Chinatown юм 304 00:22:10,704 --> 00:22:14,624 Мафиозуудын хооронд бүлэглэлийн дайн дэгдсэн байх. 305 00:22:14,708 --> 00:22:15,625 Гэрчүүдийн хэлснээр… 306 00:22:15,709 --> 00:22:17,294 Өглөөний мэнд! 307 00:22:17,377 --> 00:22:18,962 Хэт чанга. 308 00:22:19,046 --> 00:22:21,590 Толгой өвдөх, өлсгөлөн... 309 00:22:22,716 --> 00:22:24,760 Энд, энийг уу. 310 00:22:24,843 --> 00:22:25,886 SATSUMA-SAFT 311 00:22:25,969 --> 00:22:27,054 тавтай морил… 312 00:22:27,929 --> 00:22:30,140 Дарга аа, хормогч яг таарч байна. 313 00:22:30,223 --> 00:22:32,225 Чи энд юу хийж байгаа юм бэ? 314 00:22:32,309 --> 00:22:35,812 Надад ажил байхгүй. Би энд амттай банш хийдэг. 315 00:22:35,896 --> 00:22:38,607 Гэхдээ та бүх эрдэнэстэй! 316 00:22:38,690 --> 00:22:42,486 Би өв залгамжлалыг ашигладаггүй. Чи тэнэг юм уу? 317 00:22:43,195 --> 00:22:44,321 Та юу гэж хэлсэн бэ? 318 00:22:44,404 --> 00:22:46,031 Удаан бодох уу? 319 00:22:46,114 --> 00:22:48,658 Чимээгүй бай. 320 00:22:48,742 --> 00:22:52,704 Дашрамд хэлэхэд таны түүх надад үнэхээр их нөлөөлсөн. 321 00:22:52,788 --> 00:22:55,040 Чи алахаас татгалзсан шалтгаан. 322 00:22:55,832 --> 00:22:56,792 Та үүнийг яаж мэдэх вэ? 323 00:22:58,085 --> 00:23:00,879 Бид эдгээр новшийн эсрэг тэмцэж байхдаа 324 00:23:00,962 --> 00:23:03,924 Би чиний бодож байсан дурсамжийг хараад... 325 00:23:05,634 --> 00:23:07,969 Та одоо биднийх. Энэ нь бас таны дүрэм. 326 00:23:08,053 --> 00:23:08,970 САКАМОТО ДҮРЭМ 327 00:23:10,222 --> 00:23:11,181 Тиймээ үнэхээр. 328 00:23:14,726 --> 00:23:17,687 "Нэгдүгээр дүрэм: Хүмүүсийг бүү ал." 329 00:23:17,771 --> 00:23:19,481 Тэгэхгүй бол би чамайг ална. 330 00:23:19,564 --> 00:23:21,358 Энэ нь таны дүрэмтэй зөрчилдөж байна! 331 00:23:27,114 --> 00:23:29,074 JAA-аас. 332 00:23:29,157 --> 00:23:30,158 ХҮСЭЖ БАЙНА 333 00:23:30,242 --> 00:23:34,121 Энэ өөхний шагнал нь ... 334 00:23:34,204 --> 00:23:35,747 ...нэг тэрбум иен. 335 00:23:35,747 --> 00:23:37,740 Оргилбат орчуулав 335 00:23:38,305 --> 00:24:38,577