"Sakamoto Days" Vs. Son Hee and Bacho
ID | 13187908 |
---|---|
Movie Name | "Sakamoto Days" Vs. Son Hee and Bacho |
Release Name | Sakamoto Days s1 Part 1 2-р анги Vs. Son Hee and Bacho |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 35353922 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:17,350 --> 00:00:18,727
Худалдан авалт хийсэнд баярлалаа!
3
00:01:54,531 --> 00:01:55,365
Сакамотогийн
4
00:01:55,448 --> 00:01:57,951
Ноён Сакамото, та өнгөрсөн өдөр үнэхээр дажгүй байсан!
5
00:01:58,034 --> 00:01:59,119
ӨДӨР.2 VS. SON-HEE & BACO
6
00:01:59,202 --> 00:02:01,788
Энэ ойрын тулаан галзуу байсан!
7
00:02:01,871 --> 00:02:03,289
Энэ нь миний хувьд цоо шинэ байсан!
8
00:02:03,373 --> 00:02:06,876
Тэтгэвэрт гарсан ч та хамгийн шилдэг нь хэвээр байна!
9
00:02:06,960 --> 00:02:09,586
Зак, Зак, дараа нь сөрөг довтолгоо!
10
00:02:09,670 --> 00:02:10,505
Үргэлжлүүлэн ажилла.
11
00:02:10,588 --> 00:02:13,174
Тэдний ихэнх нь нэг цохилтын дараа үхсэн!
12
00:02:14,801 --> 00:02:15,802
"Хэнд"?
13
00:02:16,594 --> 00:02:17,637
Schatz,
14
00:02:17,720 --> 00:02:20,849
Дахиж гэрээт алуурчнаар ажиллахгүй байгаа биз дээ?
15
00:02:23,852 --> 00:02:26,521
Гэтэл саяхан чи энэ бүх залуусыг алсан.
16
00:02:26,604 --> 00:02:28,064
Тэд үхээгүй.
17
00:02:28,148 --> 00:02:31,359
Хонгор минь, хэрэв та манай гэр бүлийн дүрмийг зөрчвөл
18
00:02:32,235 --> 00:02:35,196
Энэ нь сална гэсэн үг, санаж байна уу?
19
00:02:35,280 --> 00:02:37,365
Салалт.
20
00:02:41,786 --> 00:02:43,496
За, би зүгээр л баталгаажуулахыг хүссэн.
21
00:02:43,997 --> 00:02:46,124
Би гадаа шүүрдэх гэж байна.
22
00:02:49,252 --> 00:02:51,588
Энэ "гэр бүлийн дүрэм" гэж юу вэ?
23
00:02:55,300 --> 00:02:58,386
Сэтгэл дотроо намайг алахаа боль!
24
00:02:58,469 --> 00:03:00,388
Шаардлагагүй яриагаа зогсоо.
25
00:03:01,097 --> 00:03:02,348
NIIKITA CHINATOWN
26
00:03:03,933 --> 00:03:07,604
Тэгэхээр энэ бол Ниикита Хятад хороолол!
27
00:03:07,687 --> 00:03:09,188
Энд үзэх зүйл маш их байна!
28
00:03:09,981 --> 00:03:13,985
Гэхдээ бид яагаад дэлгүүрт хэрэгтэй зүйл худалдаж авахаар энд байгаа юм бэ?
29
00:03:16,779 --> 00:03:17,989
Баярлалаа, удахгүй уулзацгаая!
30
00:03:19,782 --> 00:03:21,784
Өдөрт ердөө 50.
31
00:03:21,868 --> 00:03:23,036
"Тэнгэрийн бууз"?
32
00:03:23,119 --> 00:03:25,246
Тийм болохоор энд байгаа юм уу?
33
00:03:25,330 --> 00:03:27,707
Аои, Хана хоёрт хангалттай байгаа.
34
00:03:32,670 --> 00:03:36,424
Тэр гэр бүлдээ маш их хайртай!
35
00:03:36,507 --> 00:03:40,345
Хатагтай Аоигийн хэлсэн энэ “гэр бүлийн дүрэм” яг юу байсан бэ?
36
00:03:40,428 --> 00:03:41,304
Сэдвээ орхи.
37
00:03:41,387 --> 00:03:43,348
Та зүгээр л энэ тухай бодох хэрэгтэй!
38
00:03:43,431 --> 00:03:44,891
Тэгээд би хурдан харах болно!
39
00:03:46,309 --> 00:03:48,311
Замаас хол!
40
00:03:51,940 --> 00:03:53,107
Hr. Сакамото!
41
00:03:55,818 --> 00:03:57,320
ТЭНГЭРИЙН БУУЗ
42
00:03:58,738 --> 00:04:00,615
Өө үгүй ээ, тэнгэрлэг буузнууд!
43
00:04:01,699 --> 00:04:03,785
Бид шороог арчихад...
44
00:04:04,911 --> 00:04:06,287
Эсвэл үгүй.
45
00:04:06,788 --> 00:04:07,830
Тэр тэнд байна!
46
00:04:07,914 --> 00:04:09,916
- Гичий минь! - Түүнийг ав!
47
00:04:12,085 --> 00:04:14,128
Нууцлаг ЛУ ШАОТАН
48
00:04:14,212 --> 00:04:17,507
Та гудамжаар сэмхэн орвол биднийг сэгсэрнэ гэж бодож байна уу?
49
00:04:17,589 --> 00:04:20,385
Чам шиг тэнэгүүд намайг барьж чадах юм шиг!
50
00:04:20,468 --> 00:04:24,472
Ноён Сакамото? Магадгүй бид түүнээс өмнө явах хэрэгтэй...
51
00:04:25,098 --> 00:04:26,349
Тэд дууссан.
52
00:04:30,395 --> 00:04:33,189
Одоо тийм цаг биш!
53
00:04:40,822 --> 00:04:42,865
Хөөх, тэр Тай Чи ашигладаг!
54
00:04:42,949 --> 00:04:44,325
Тэднийг хүрээлүүл!
55
00:04:53,918 --> 00:04:54,752
Та бяцхан…
56
00:05:01,342 --> 00:05:03,469
Одоо чи надад байна.
57
00:05:03,553 --> 00:05:05,680
Хөөе! Намайг явуулаач!
58
00:05:08,057 --> 00:05:09,934
Тэднийг амьдруул, гэхдээ зүгээр л.
59
00:05:11,769 --> 00:05:13,980
Зугтахгүйн тулд эхлээд хөлөө тавь.
60
00:05:22,238 --> 00:05:24,157
Энэ хэн бэ?
61
00:05:28,786 --> 00:05:31,372
Зогс! Өөр алхам биш!
62
00:05:31,456 --> 00:05:33,082
-Үгүй! -Би алж байна...
63
00:05:49,098 --> 00:05:51,392
Тэдний түүх юу вэ?
64
00:05:51,476 --> 00:05:53,269
Хараач, тэр тэнд байна!
65
00:05:53,352 --> 00:05:55,730
Түүний бүлэглэлийнхэнтэй хамт! Бүгдийг нь барьж ав!
66
00:05:55,813 --> 00:05:57,440
"Түүний бүлэглэлийнхэнтэй"?
67
00:05:58,149 --> 00:05:59,484
Бид алга болж байна!
68
00:05:59,567 --> 00:06:00,443
Таны дараа!
69
00:06:00,526 --> 00:06:01,861
Та биднээс зугтахгүй!
70
00:06:03,321 --> 00:06:04,572
Та ямар ч байсан хэн бэ?
71
00:06:05,615 --> 00:06:06,824
Новш!
72
00:06:10,453 --> 00:06:11,788
DAN GMBH
73
00:06:11,871 --> 00:06:13,414
Бяцхан нь хаана байна?
74
00:06:13,998 --> 00:06:16,125
Тэр зугтсан байх...
75
00:06:16,751 --> 00:06:19,253
Түүнийг зугтахад хоёр хүн тусалсан.
76
00:06:19,337 --> 00:06:21,380
Бид түүний хэн болохыг судалж байна.
77
00:06:22,298 --> 00:06:24,675
Та тэднийг дахин холдуулахыг зөвшөөрсөн үү?
78
00:06:24,759 --> 00:06:25,843
DAN GMBH-ийн гүйцэтгэх захирал
79
00:06:25,927 --> 00:06:30,306
Бид түүнийг хайж байхдаа түүний бүх овгийг устгасан!
80
00:06:30,389 --> 00:06:33,851
Хэрэв тэр алга болвол бүх зүйл дэмий хоосон байх болно!
81
00:06:33,935 --> 00:06:35,269
Тэнэг минь!
82
00:06:35,853 --> 00:06:37,355
Намайг уучлаарай!
83
00:06:37,438 --> 00:06:38,773
Энэ нь хангалттай!
84
00:06:38,856 --> 00:06:40,108
Миний нүднээс зайл!
85
00:06:41,984 --> 00:06:43,194
Тэднийг явуул.
86
00:06:43,277 --> 00:06:44,403
Мөн…
87
00:06:52,787 --> 00:06:57,875
Хараач, Сон Хи, толгой нь амьсгалсан хэвээр байна.
88
00:06:58,459 --> 00:06:59,961
Тэнэг минь...
89
00:07:00,044 --> 00:07:02,171
Чи хүүрээр тоглодоггүй.
90
00:07:02,255 --> 00:07:04,882
Энэ амтгүй юм аа, Бачо.
91
00:07:06,134 --> 00:07:08,136
Эдгээр ах нар ийм сэтгэцийн эмгэгтэй хүмүүс юм.
92
00:07:08,219 --> 00:07:09,428
Намайг сонс.
93
00:07:09,512 --> 00:07:12,515
Бидэнд охины түлхүүр хэрэгтэй байна.
94
00:07:12,598 --> 00:07:14,475
Бидэнд тэр даруйд,
95
00:07:14,559 --> 00:07:16,811
бид хар зах дээр ноёрхож байна!
96
00:07:16,894 --> 00:07:19,605
Үүнд юу шаардагдах нь надад хамаагүй. Охиныг олоорой!
97
00:07:19,689 --> 00:07:23,609
Тэгэхээр бидний замд саад болсон хэнийг ч бид алж чадна, тийм үү?
98
00:07:24,610 --> 00:07:25,945
Хүссэн зүйлээ хий.
99
00:07:29,407 --> 00:07:30,408
байсан уу?
100
00:07:30,491 --> 00:07:32,201
Та мафийн гэр бүлийн гишүүн үү?
101
00:07:32,285 --> 00:07:35,037
Зөвхөн аль нэг овог биш Лу овог уу?
102
00:07:35,121 --> 00:07:36,831
Хүн бүр үүнийг мэдэх албагүй!
103
00:07:36,914 --> 00:07:39,041
Тэд чамаас юу хүсээд байна вэ?
104
00:07:40,501 --> 00:07:42,295
Энэ хэсэг энд байна.
105
00:07:42,378 --> 00:07:43,296
Түлхүүр үү?
106
00:07:43,379 --> 00:07:46,340
Манай овгийн далд сейфийн түлхүүр.
107
00:07:46,424 --> 00:07:47,967
Аав ээж маань надад өгсөн.
108
00:07:48,050 --> 00:07:50,678
Новш, зүгээр л хая.
109
00:07:50,761 --> 00:07:52,513
Үхэх үнэ цэнэтэй зүйл байхгүй.
110
00:07:53,139 --> 00:07:54,640
Үгүй ээ!
111
00:07:56,642 --> 00:07:57,768
Миний эцэг эх…
112
00:07:58,811 --> 00:08:00,771
... түлхүүрийг хамгаалахын тулд үхсэн.
113
00:08:05,526 --> 00:08:07,778
Шаотанг, урагшаа!
114
00:08:08,738 --> 00:08:10,656
Гүй! Хурдан!
115
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
Хэрэв эдгээр залуус түүнийг одоо авбал,
116
00:08:21,250 --> 00:08:23,961
Би диваажинд байгаа эцэг эхтэйгээ яаж нүүр тулах ёстой вэ?
117
00:08:25,379 --> 00:08:28,799
Энэ нь надаар дамжсан. Энэ чиний асуудал биш.
118
00:08:28,883 --> 00:08:30,676
Асуудал гарсанд уучлаарай!
119
00:08:34,054 --> 00:08:35,597
Энэ нь салах ёс гүйцэтгэсэн байх.
120
00:08:37,099 --> 00:08:40,144
Та гахайн махаар банш хийхийг мэдэх үү?
121
00:08:40,727 --> 00:08:42,688
Юу? Гахайн банш?
122
00:08:43,272 --> 00:08:47,985
Аав маань надад анхан шатны мэдлэгийг зааж өгсөн болохоор би чадна гэж бодож байна.
123
00:08:48,069 --> 00:08:51,531
Ноён Сакамото, битгий оролцоорой!
124
00:08:51,614 --> 00:08:53,741
Би түүний талаар муу санаатай байна.
125
00:08:53,824 --> 00:08:56,244
Өнөөдрийн худалдааг цуцал.
126
00:08:57,078 --> 00:08:58,496
Бид энэ охиныг аварч байна.
127
00:09:00,081 --> 00:09:04,168
Харин чи амьд гарч ирэнгүүтээ бидэнд бууз хийж өгөх хэрэгтэй.
128
00:09:04,252 --> 00:09:05,628
Зөвшөөрсөн үү?
129
00:09:05,711 --> 00:09:08,297
Яасан бэ? Та хоёр уу...
130
00:09:09,966 --> 00:09:10,925
Hr. Сакамото!
131
00:09:19,809 --> 00:09:21,227
Hr. Сакамото!
132
00:09:21,310 --> 00:09:23,688
Биднийг чатлаж байхад тэд бидэнтэй уулзсан.
133
00:09:24,272 --> 00:09:25,231
Үүнээс гадна…
134
00:09:25,898 --> 00:09:28,150
...нөхцөл байдал одоо бүр дордсон.
135
00:09:29,193 --> 00:09:33,239
Бачо, би чамд үргэлж хэлдэг, чиний аллага амтгүй.
136
00:09:33,322 --> 00:09:38,119
Өө, чимээгүй бай. Хүн амины амтанд ямар ч хамаагүй.
137
00:09:38,202 --> 00:09:40,830
Бид тэднийг харж, алах болно.
138
00:09:40,913 --> 00:09:43,874
Хэрвээ хүсвэл бид тэдний биеийг сайхан жагсааж болно.
139
00:09:43,958 --> 00:09:46,961
Би чиний алах арга замыг хэлж байна.
140
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
Бабуунтай ярьж байгаа юм шиг.
141
00:09:49,964 --> 00:09:51,841
Энэ ямар залуус вэ?
142
00:09:51,924 --> 00:09:54,093
Сон Хи, Бачо нар.
143
00:09:54,176 --> 00:09:55,720
Ихрүүд ба гэрээт алуурчид.
144
00:09:56,637 --> 00:10:00,600
Тэд утгагүй их мөнгө шаарддаг ч зорилгоо хэзээ ч алдахгүй.
145
00:10:00,683 --> 00:10:04,478
Тэд бол хүн нядлах дуртай цуврал алуурчид юм.
146
00:10:04,562 --> 00:10:07,857
Түүний хобби нь хохирогчдын толгойг зурах явдал юм.
147
00:10:07,940 --> 00:10:09,317
Чи галзуу юм!
148
00:10:09,400 --> 00:10:12,153
Бид одоо алдартай байх ёстой.
149
00:10:12,236 --> 00:10:13,863
Энэ үнэхээр үзэсгэлэнтэй биш гэж үү, Сон Хи?
150
00:10:13,946 --> 00:10:15,197
Тэнэг минь.
151
00:10:15,281 --> 00:10:16,824
Бид бол гэрээт алуурчид.
152
00:10:16,907 --> 00:10:18,993
Бид анзаарагдахаасаа ичиж байх ёстой.
153
00:10:19,076 --> 00:10:21,203
Тийм ээ, чи өөрөөсөө ичих хэрэгтэй!
154
00:10:23,247 --> 00:10:26,292
Бид найзыг чинь алсанд чи ууртай байна уу?
155
00:10:26,375 --> 00:10:28,669
Энд байгаа цорын ганц охин Лу биш байх.
156
00:10:28,753 --> 00:10:30,963
Чи түүнийг алсан гэж бодож байна уу?
157
00:10:31,505 --> 00:10:33,132
Тэгвэл чи үнэхээр тэнэг байх ёстой!
158
00:10:35,593 --> 00:10:39,180
Таро Сакамотог сонирхогч алуурчин л мэдэхгүй.
159
00:10:39,847 --> 00:10:41,432
Та чадах үедээ ярь.
160
00:11:03,245 --> 00:11:04,538
Хараал ид.
161
00:11:05,164 --> 00:11:06,791
Чи хэн бэ?
162
00:11:12,129 --> 00:11:14,423
Улаан буурцагтай банш бас сайн байх болно.
163
00:11:26,227 --> 00:11:27,520
Бид хаана байна?
164
00:11:28,854 --> 00:11:30,272
ХААЛТТАЙ
165
00:11:30,356 --> 00:11:34,151
Энэ залуу маш их эрх мэдэлтэй.
166
00:11:34,235 --> 00:11:35,736
Та тэгж бодохгүй байна уу?
167
00:11:37,780 --> 00:11:39,782
Дээвэр нь ялзарсан нь гарцаагүй.
168
00:11:40,366 --> 00:11:42,493
Би түүнийг устгаж байна.
169
00:11:42,576 --> 00:11:43,702
Бяцхан.
170
00:11:44,787 --> 00:11:48,958
Одоо надад түлхүүрээ өг, тэгвэл чи сайхан үхэх болно.
171
00:11:49,041 --> 00:11:49,959
Зөвшөөрсөн үү?
172
00:11:50,042 --> 00:11:52,211
Энэ бол аав, ээжээсээ авсан зүйл.
173
00:11:52,753 --> 00:11:55,214
Би түүнийг амь насаараа хамгаалах болно!
174
00:11:55,297 --> 00:11:57,216
Гэхдээ эрхэм ээ.
175
00:11:57,299 --> 00:12:01,053
Аав, ээжийг чинь хакердахаасаа өмнө ийм зүйл хэлсэн.
176
00:12:01,971 --> 00:12:03,389
Ямар ичмээр юм бэ.
177
00:12:03,472 --> 00:12:06,517
Та амьдралаас ямар нэгэн зүйлийг илүүд үздэг үү?
178
00:12:06,600 --> 00:12:08,894
Ямар муухай амт вэ.
179
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
Амаа хамхиж бай!
180
00:12:10,688 --> 00:12:11,689
Үгүй!
181
00:12:16,193 --> 00:12:17,361
Яаж зүрхлэх вэ?
182
00:12:17,445 --> 00:12:20,739
Битгий тэнэг бай. Тэд чамайг өдөөн хатгахыг бүү зөвшөөр.
183
00:12:22,199 --> 00:12:27,538
Уг сейфэнд өвөг дээдсийн минь хүсэл, итгэл найдвар багтсан.
184
00:12:28,205 --> 00:12:29,999
Аав нь түүнийг хамгаалах гэж үхсэн.
185
00:12:30,666 --> 00:12:32,209
Эдгээр новшнууд алагдсан ...
186
00:12:32,293 --> 00:12:33,419
За.
187
00:12:36,630 --> 00:12:38,632
Алив, бидний замд бүү саад бол.
188
00:12:39,216 --> 00:12:42,887
Тэр хайртай эцэг эхтэйгээ дахин уулзах шахсан.
189
00:12:42,970 --> 00:12:47,016
Чухал зүйлээ бусдад хэлэх эрх хэнд ч байхгүй.
190
00:12:50,102 --> 00:12:51,437
Яагаад…
191
00:12:51,520 --> 00:12:54,899
Чи яагаад надад туслахын тулд амьдралаа эрсдэлд оруулж байгаа юм бэ?
192
00:13:06,368 --> 00:13:07,995
Чи дахиад л цусанд будагдсан.
193
00:13:08,829 --> 00:13:10,456
Би ажиллах ёстой байсан ...
194
00:13:11,040 --> 00:13:14,043
"Ажил"? Та "аллага" гэсэн үг!
195
00:13:14,126 --> 00:13:16,086
Яаж ийм юм хийж чадаж байна аа?
196
00:13:17,171 --> 00:13:19,673
Би чиний бэлэгэнд мөнгө хэрэгтэй байсан ...
197
00:13:19,757 --> 00:13:23,093
Би хүсэхгүй байна. Хэрэв таны гарт цус байгаа бол үгүй!
198
00:13:25,846 --> 00:13:27,181
Ингээд л болоо.
199
00:13:29,517 --> 00:13:32,144
Хэрэв та өөрчилж чадахгүй бол,
200
00:13:32,228 --> 00:13:33,354
тэгвэл бид чадна...
201
00:13:34,813 --> 00:13:36,023
... хамт байж болохгүй.
202
00:13:37,066 --> 00:13:37,942
Баяртай, баяртай.
203
00:13:47,368 --> 00:13:48,744
- Хэн нэгэн унасан! -Юу?
204
00:13:55,501 --> 00:13:57,753
Уналт миний бодсоноос илүү гүн байсан.
205
00:13:57,878 --> 00:14:00,130
Аз болоход цас орлоо!
206
00:14:01,882 --> 00:14:03,133
Харж байна уу?
207
00:14:03,217 --> 00:14:07,763
Хэрэв би үхсэн бол чи намайг үгүйлэх байсан биз дээ?
208
00:14:08,889 --> 00:14:09,765
Ойлгож байна.
209
00:14:09,848 --> 00:14:13,269
Энэ мэдрэмж, чи яагаад намайг аврахыг хүссэн юм бэ?
210
00:14:13,352 --> 00:14:17,022
Тэнд байгаа хүн бүр ийм мэдрэмж төрдөг. Хүн бүр хэн нэгэнд хайртай байдаг.
211
00:14:18,482 --> 00:14:20,901
Тиймээс надад амлая ...
212
00:14:25,281 --> 00:14:26,991
... чи хэнийг ч алахгүй.
213
00:14:27,741 --> 00:14:29,451
Энэ бол бидний дүрэм.
214
00:14:30,160 --> 00:14:32,204
Бүх аллагыг нөхөхийн тулд,
215
00:14:32,288 --> 00:14:33,497
Одооноос эхлээд тэгэх ёстой
216
00:14:34,582 --> 00:14:36,917
хүмүүсийг аврахын төлөө амьдралаа зориул.
217
00:14:43,173 --> 00:14:44,675
Цус алдалт зогссон.
218
00:14:45,384 --> 00:14:47,595
Хүн алахыг зөвшөөрөхгүй. Ойлгосон уу?
219
00:14:48,429 --> 00:14:50,139
Тийм ээ, ноён Сакамото!
220
00:14:50,222 --> 00:14:53,100
Сонирхогчид аа, өөрсдийгөө барьж ав!
221
00:15:08,407 --> 00:15:09,241
Үүнийг аваарай!
222
00:15:27,384 --> 00:15:29,219
Чамд үнэхээр хэрэгтэй зүйл байна.
223
00:15:32,181 --> 00:15:34,725
Бачо, чи миний бодож байгаа зүйлийг бодож байна уу?
224
00:15:34,808 --> 00:15:37,478
Мэдээж ах аа. Эхэлцгээе!
225
00:15:42,775 --> 00:15:44,652
Цутгамал төмрийн технологи,
226
00:15:45,194 --> 00:15:46,612
Таминь хас!
227
00:15:48,989 --> 00:15:51,033
Бид чамаар татсан мах хийх болно!
228
00:15:54,995 --> 00:15:55,913
байсан уу?
229
00:15:57,289 --> 00:15:59,291
Бүх зүйл зүгээр үү, ноён Сакамото?
230
00:15:59,375 --> 00:16:01,043
Би нэг юм татсан.
231
00:16:01,627 --> 00:16:03,170
Энд өвдөлт намдаах зүйл байна.
232
00:16:03,253 --> 00:16:06,715
Тэр үнэхээр... энэ бүхнээс зайлсхийсэн үү?
233
00:16:06,799 --> 00:16:09,385
Гэхдээ тамын таналтаас зугтах аргагүй.
234
00:16:09,468 --> 00:16:11,387
Тэр тусмаа тарган байхдаа тийм биш.
235
00:16:11,470 --> 00:16:13,597
Энэ яаж байж болох вэ? Түүнд ямар ч зураас алга!
236
00:16:14,682 --> 00:16:17,309
Бачо, чи миний бодож байгаа зүйлийг бодож байна уу?
237
00:16:17,393 --> 00:16:19,687
Мэдээж ах аа. Эхэлцгээе!
238
00:16:21,021 --> 00:16:23,899
Та үүнийг мэдэрсэн гурав дахь хүн юм!
239
00:16:25,567 --> 00:16:27,236
Цутгамал төмрийн технологи!
240
00:16:33,826 --> 00:16:35,327
Новш!
241
00:16:39,707 --> 00:16:43,293
Миний хатуурсан чакра!
242
00:16:43,377 --> 00:16:45,087
Энэ хүн хэн бэ?
243
00:16:48,799 --> 00:16:51,468
Би ийм жинд дасаагүй.
244
00:16:51,552 --> 00:16:52,428
Өө.
245
00:16:52,553 --> 00:16:54,596
Энд, ноён Сакамото, таны гарт.
246
00:16:54,680 --> 00:16:58,308
Хараал ид! Хоёуланг нь шургуулна.
247
00:16:59,018 --> 00:17:00,686
Би зүгээр л бяцханыг нь барьж авна!
248
00:17:00,769 --> 00:17:02,646
Би сонссон!
249
00:17:11,320 --> 00:17:12,990
ХӨРГӨГГӨН ХАМРАГЧИД!!
250
00:17:22,374 --> 00:17:25,627
Нээрээ та хоёр хэн бэ?
251
00:17:30,424 --> 00:17:32,134
Ердөө хоёр худалдагч.
252
00:17:34,136 --> 00:17:37,264
Би чамайг огт ойлгохгүй байна.
253
00:17:37,347 --> 00:17:41,018
Хараал ид! Бачо, Сон Хи хоёр хаана байна?
254
00:17:41,101 --> 00:17:43,937
Эдгээр хаалганы цаана эрдэнэс бий!
255
00:17:44,605 --> 00:17:48,108
Надад түлхүүр л хэрэгтэй байна. Энэ бяцхан түлхүүр!
256
00:17:48,192 --> 00:17:49,401
Илгээмжийн үйлчилгээ!
257
00:17:51,111 --> 00:17:52,071
байсан уу?
258
00:17:52,154 --> 00:17:53,906
Бачо! Хүү Хи!
259
00:17:54,782 --> 00:17:56,575
Чи хэн бэ?
260
00:17:56,658 --> 00:17:58,494
Миний хамгаалагчид чамд юу байгаа юм ...
261
00:17:58,577 --> 00:17:59,661
Хавтас.
262
00:17:59,745 --> 00:18:00,913
Өөр үг биш.
263
00:18:00,996 --> 00:18:02,998
-ийн!
264
00:18:04,541 --> 00:18:06,585
намайг уучлаарай! намайг уучлаарай!
265
00:18:06,668 --> 00:18:09,463
Би юу ч хийх болно! Гуйя!
266
00:18:09,546 --> 00:18:12,758
"Намайг уучлаарай" аав, ээжийг минь эргүүлж авчрахгүй!
267
00:18:13,383 --> 00:18:15,219
Та одоо тамд наманчилж чадна!
268
00:18:24,394 --> 00:18:26,271
Энэ үнэхээр хангалттай юу?
269
00:18:26,355 --> 00:18:28,398
Магадгүй дахиад хэдэн хит...
270
00:18:31,401 --> 00:18:33,695
Сэтгэл дотроо намайг алахаа боль!
271
00:18:33,779 --> 00:18:35,656
Үүнээс хол байгаарай.
272
00:18:38,325 --> 00:18:39,660
Энэ хангалттай.
273
00:18:41,829 --> 00:18:45,165
Чамайг бухимдууллаа гээд хүнийг алж болохгүй.
274
00:18:45,249 --> 00:18:47,876
"Аз жаргалтай амьдралыг сонго."
275
00:18:47,960 --> 00:18:49,419
Аав үргэлж ингэж хэлдэг байсан.
276
00:18:54,967 --> 00:18:57,177
Удахгүй болох болов уу, пинки?
277
00:18:57,302 --> 00:18:59,847
Чи дуугүй бай, бүдүүлэг залуу!
278
00:18:59,930 --> 00:19:02,558
Надад Лу Шаотан гэдэг нэр бий.
279
00:19:03,183 --> 00:19:05,811
Түлхүүр нь маш хуучирсан тул эргэхгүй байна.
280
00:19:08,981 --> 00:19:10,440
Энэ нь ажилладаг!
281
00:19:10,524 --> 00:19:11,650
Тэнд юу байгаа юм бэ?
282
00:19:11,733 --> 00:19:13,694
Хөөе, би эхлээд орох ёстой!
283
00:19:15,404 --> 00:19:18,740
Хөөх! Бүх эрдэнэсийг хар!
284
00:19:19,908 --> 00:19:22,744
Тэгээд ном? CD? Чихмэл амьтан уу?
285
00:19:23,453 --> 00:19:25,080
Ямар сонин цуглуулга вэ.
286
00:19:25,831 --> 00:19:28,167
Хараач, бараа материал.
287
00:19:29,918 --> 00:19:31,295
Харцгаая.
288
00:19:31,378 --> 00:19:37,009
"Лу овгийн тэргүүн хамгийн их эрдэнэсээ энэ саванд үлдээдэг."
289
00:19:37,092 --> 00:19:40,387
Овгийн удирдагч бүр өөр өөр зүйлийг эрдэнэс гэж үздэг байх.
290
00:19:41,138 --> 00:19:42,764
Аав юу үлдээсэн гэж би гайхаж байна уу?
291
00:19:50,189 --> 00:19:51,315
Юу гэж хэлэх вэ?
292
00:19:52,274 --> 00:19:55,986
"Би Лу Шаотангыг насанд хүрсэн үед нь ууж болох юм."
293
00:19:57,863 --> 00:19:59,406
Ердийн аав.
294
00:20:00,407 --> 00:20:03,035
Алив. Юу гэж хэлэх вэ?
295
00:20:04,995 --> 00:20:08,290
Энэ бол дэлхийн хамгийн сайн сүнс гэж хэлдэг!
296
00:20:08,790 --> 00:20:10,792
Үүнийг уу! Миний талархлын хувьд.
297
00:20:12,628 --> 00:20:14,838
Хэрэв тэр сайн биш бол золгүй еэ!
298
00:20:17,507 --> 00:20:20,677
Ноён Сакамото, та тэднийг хадгалсан уу?
299
00:20:20,761 --> 00:20:23,597
Энэ юу вэ? Яагаад тэд бүгд ингэж дарагдсан юм бэ?
300
00:20:23,680 --> 00:20:25,557
Чамаас болж.
301
00:20:26,183 --> 00:20:28,018
Гэхдээ тэд сайхан амттай хэвээр байна.
302
00:20:33,523 --> 00:20:36,193
Япон бууз огт муу биш.
303
00:22:08,160 --> 00:22:10,620
Өчигдөр Ниикита дахь Chinatown юм
304
00:22:10,704 --> 00:22:14,624
Мафиозуудын хооронд бүлэглэлийн дайн дэгдсэн байх.
305
00:22:14,708 --> 00:22:15,625
Гэрчүүдийн хэлснээр…
306
00:22:15,709 --> 00:22:17,294
Өглөөний мэнд!
307
00:22:17,377 --> 00:22:18,962
Хэт чанга.
308
00:22:19,046 --> 00:22:21,590
Толгой өвдөх, өлсгөлөн...
309
00:22:22,716 --> 00:22:24,760
Энд, энийг уу.
310
00:22:24,843 --> 00:22:25,886
SATSUMA-SAFT
311
00:22:25,969 --> 00:22:27,054
тавтай морил…
312
00:22:27,929 --> 00:22:30,140
Дарга аа, хормогч яг таарч байна.
313
00:22:30,223 --> 00:22:32,225
Чи энд юу хийж байгаа юм бэ?
314
00:22:32,309 --> 00:22:35,812
Надад ажил байхгүй. Би энд амттай банш хийдэг.
315
00:22:35,896 --> 00:22:38,607
Гэхдээ та бүх эрдэнэстэй!
316
00:22:38,690 --> 00:22:42,486
Би өв залгамжлалыг ашигладаггүй. Чи тэнэг юм уу?
317
00:22:43,195 --> 00:22:44,321
Та юу гэж хэлсэн бэ?
318
00:22:44,404 --> 00:22:46,031
Удаан бодох уу?
319
00:22:46,114 --> 00:22:48,658
Чимээгүй бай.
320
00:22:48,742 --> 00:22:52,704
Дашрамд хэлэхэд таны түүх надад үнэхээр их нөлөөлсөн.
321
00:22:52,788 --> 00:22:55,040
Чи алахаас татгалзсан шалтгаан.
322
00:22:55,832 --> 00:22:56,792
Та үүнийг яаж мэдэх вэ?
323
00:22:58,085 --> 00:23:00,879
Бид эдгээр новшийн эсрэг тэмцэж байхдаа
324
00:23:00,962 --> 00:23:03,924
Би чиний бодож байсан дурсамжийг хараад...
325
00:23:05,634 --> 00:23:07,969
Та одоо биднийх. Энэ нь бас таны дүрэм.
326
00:23:08,053 --> 00:23:08,970
САКАМОТО ДҮРЭМ
327
00:23:10,222 --> 00:23:11,181
Тиймээ үнэхээр.
328
00:23:14,726 --> 00:23:17,687
"Нэгдүгээр дүрэм: Хүмүүсийг бүү ал."
329
00:23:17,771 --> 00:23:19,481
Тэгэхгүй бол би чамайг ална.
330
00:23:19,564 --> 00:23:21,358
Энэ нь таны дүрэмтэй зөрчилдөж байна!
331
00:23:27,114 --> 00:23:29,074
JAA-аас.
332
00:23:29,157 --> 00:23:30,158
ХҮСЭЖ БАЙНА
333
00:23:30,242 --> 00:23:34,121
Энэ өөхний шагнал нь ...
334
00:23:34,204 --> 00:23:35,747
...нэг тэрбум иен.
335
00:23:35,747 --> 00:23:37,740
Оргилбат орчуулав
335
00:23:38,305 --> 00:24:38,577