"Sakamoto Days" Welcome to Sugar Park
ID | 13187912 |
---|---|
Movie Name | "Sakamoto Days" Welcome to Sugar Park |
Release Name | Sakamoto Days s1 Part 1 3-р анги Welcome to Sugar Park |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 35472483 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,971 --> 00:00:16,265
Сакамотогийн
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,063
Та хэтэрхий оройтсон байна!
4
00:00:23,523 --> 00:00:26,651
Чи үнэхээр өчүүхэн юм. Жаахан хоцорсон ч хамаагүй.
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,195
Хоёр цаг бол "ямар нэгэн зүйл" биш юм!
6
00:00:29,529 --> 00:00:31,781
НОГООН ЦАЙ - АЛИМЫН ШҮҮС
7
00:00:33,575 --> 00:00:34,659
WASCHMITTEL
8
00:00:34,743 --> 00:00:37,704
Алив, Лу! Угаалгын нунтаг хөргөгчинд орох ёсгүй!
9
00:00:37,787 --> 00:00:39,664
Дахиад өчүүхэн.
10
00:00:39,748 --> 00:00:42,876
Зүгээр л бүх зүйлийг тавиур дээр тавь, үйлчлүүлэгчид үүнийг олох болно.
11
00:00:42,959 --> 00:00:44,961
Та бүгдийг нэг дор байрлуулж чадахгүй!
12
00:00:45,754 --> 00:00:48,089
Та өмнө нь ажил хийж байгаагүй байх.
13
00:00:48,173 --> 00:00:50,008
- Би тэгсэн! -Тэгээд аль нь?
14
00:00:50,091 --> 00:00:51,843
Би аавдаа тусалсан!
15
00:00:52,677 --> 00:00:56,222
Би маш том нүх ухаж, дотор нь хэдэн шуудай шидсэн.
16
00:00:57,974 --> 00:01:01,311
Ноён Сакамото, бид таныг халах ёстой!
17
00:01:01,394 --> 00:01:03,438
Тэр тайван уур амьсгалыг сүйтгэдэг!
18
00:01:03,521 --> 00:01:05,522
Ямар ч байсан тайван биш байна.
19
00:01:05,607 --> 00:01:06,441
ЭКС МАФИОСА
20
00:01:06,524 --> 00:01:08,568
Амаа тат, тайван байцгаая!
21
00:01:08,651 --> 00:01:09,486
ХОЛБООНЫ АЛУУРЧИН
22
00:01:09,569 --> 00:01:10,570
Миний, миний, миний, Шин.
23
00:01:11,237 --> 00:01:14,032
Бид энд ийм утга учиртай зүйл хэлэхгүй.
24
00:01:14,657 --> 00:01:17,577
Тэгээд Лу, чи ямар нэгэн саатсан бол уучлалт гуйх ёстой.
25
00:01:18,620 --> 00:01:20,371
Hr. Сакамото?
26
00:01:21,664 --> 00:01:23,833
Та хоёр юу болоод байна аа?
27
00:01:23,917 --> 00:01:28,213
Та хоёр туулай шиг бууны ам руу ширтэж байгаа юм шиг харагдаж байна.
28
00:01:28,296 --> 00:01:30,799
Алив, бүх зүйлээ бэлдцгээе.
29
00:01:30,882 --> 00:01:32,675
Шин, гадаа шүүрдээрэй.
30
00:01:33,218 --> 00:01:35,929
Лу, чиний гахайн банш бэлэн үү?
31
00:01:37,180 --> 00:01:39,808
Ноён Гүйцэтгэх захирал төсөөлж байснаас илүү яриатай.
32
00:01:39,891 --> 00:01:43,102
Би түүнтэй олон жил ажилласан. Тэр хэзээ ч ингэж их ярьж байгаагүй.
33
00:01:43,186 --> 00:01:45,230
Тэр бүр толгойдоо ярьдаггүй.
34
00:01:45,313 --> 00:01:49,359
Чи намайг ярьдаг махны шуудай гэж бодоо юу?
35
00:01:49,442 --> 00:01:50,610
Ямар бүдүүлэг юм бэ.
36
00:01:51,236 --> 00:01:52,195
Би чамайг ална.
37
00:01:53,154 --> 00:01:55,782
Би бол мах цусны тасархай хүн.
38
00:01:55,865 --> 00:01:57,700
Таны шаргуу хөдөлмөрт баярлалаа.
39
00:01:58,326 --> 00:02:01,955
Тэр хэтэрхий их ярьдаг төдийгүй өөртэйгөө адилхан сонсогддоггүй.
40
00:02:03,123 --> 00:02:04,040
САКАМОТО
41
00:02:06,292 --> 00:02:07,210
Өө…
42
00:02:08,544 --> 00:02:10,463
Hr. Сакамото?
43
00:02:10,547 --> 00:02:11,756
Та хоёр байна уу?
44
00:03:43,056 --> 00:03:46,643
ӨДӨР.3 СУГАР ПАРКТ УРЬЖ БАЙНА
45
00:03:53,274 --> 00:03:56,819
Ямар гэнэтийн бэлэг вэ! Магадгүй хоёрдмол дүр үү?
46
00:04:15,880 --> 00:04:17,757
Уулзаагүй удаж байна, Нагумо.
47
00:04:19,466 --> 00:04:21,719
Сакамото чи үүнийг авсан хэвээр байна.
48
00:04:21,803 --> 00:04:23,846
Аз болоход.
49
00:04:23,930 --> 00:04:26,015
Тэр яаж нүүрээрээ ингэсэн юм бэ?
50
00:04:26,099 --> 00:04:27,100
Тэгээд би яагаад чадаж байна аа
51
00:04:27,183 --> 00:04:28,810
түүний бодлыг уншихгүй байна уу?
52
00:04:39,946 --> 00:04:43,741
Уучлаарай, би өөрийгөө ийм итгэл үнэмшилтэй гэж бодсонгүй.
53
00:04:43,825 --> 00:04:46,160
Ноён Сакамото, энэ залуу хэн бэ?
54
00:04:46,244 --> 00:04:47,870
Түүнийг шуудайнд хийцгээе!
55
00:04:48,496 --> 00:04:49,998
Намайг Нагумо гэдэг.
56
00:04:50,081 --> 00:04:53,710
Би гудамжны эсрэг талын супермаркетад ажилладаг. Би Сакамотогийн найз.
57
00:04:54,419 --> 00:04:55,503
Дашрамд хэлэхэд би 18 настай.
58
00:04:55,586 --> 00:04:58,881
Найз залуу уу? Тэгээд чи дөнгөж 18-тай юу?
59
00:04:58,965 --> 00:05:01,509
Харин эсрэг талд супермаркет байхгүй.
60
00:05:01,592 --> 00:05:04,012
Тэр бол гэрээт алуурчин. Бид хамтдаа гараагаа эхэлсэн.
61
00:05:04,095 --> 00:05:05,471
Тэр 27 настай.
62
00:05:05,555 --> 00:05:07,348
Бүх зүйл худлаа байсан!
63
00:05:07,432 --> 00:05:08,808
Бид тийм ч гэнэн биш!
64
00:05:09,934 --> 00:05:13,104
Сакамотогийн толгой дээр шагнал бий.
65
00:05:13,187 --> 00:05:14,897
Нэг тэрбум иен.
66
00:05:14,981 --> 00:05:16,357
Мэдээж өөр худлаа.
67
00:05:16,941 --> 00:05:19,235
Нэг тэрбум, хэн ч үүнд итгэхгүй байна.
68
00:05:19,319 --> 00:05:21,112
Хүүхдүүд худлаа ярихдаа илүү байдаг.
69
00:05:21,195 --> 00:05:22,572
Үгүй ээ, үнэн.
70
00:05:23,197 --> 00:05:26,701
Үүнийг саяхан ЖАА-аас албан ёсоор шийдвэрлэсэн.
71
00:05:27,327 --> 00:05:29,704
Маргааш хүртэл онлайнаар тавигдахгүй, гэхдээ...
72
00:05:29,787 --> 00:05:32,457
Сайн уу. Пицца захиалсан хүн байна уу?
73
00:05:32,540 --> 00:05:34,959
Өө, пицца! Эцэст нь!
74
00:05:38,671 --> 00:05:42,467
Зарим нь аль хэдийн цуурхал сонссон.
75
00:05:42,550 --> 00:05:45,720
Домогт дайчин эргэн ирлээ.
76
00:05:45,803 --> 00:05:48,598
Энэ нь 2940 иен болно.
77
00:05:49,682 --> 00:05:52,477
Хүн, тэд мөнгөн таваг дээр байгаа юм шиг.
78
00:05:52,560 --> 00:05:53,394
байсан уу?
79
00:05:54,937 --> 00:05:58,441
Пицца Накажима намайг оруулахыг зөвшөөрсөн нь үнэхээр итгэмээргүй юм!
80
00:05:58,524 --> 00:06:01,861
Би чамайг салями шиг таслах болно!
81
00:06:02,528 --> 00:06:03,946
ПИЦЦА ХҮРГҮҮЛЭГЧ / HITMAN
82
00:06:05,031 --> 00:06:06,866
Хөөе, хөдөлгөөн алга.
83
00:06:06,949 --> 00:06:09,660
Түүний хөөрхөн царай нь ичмээр юм.
84
00:06:10,703 --> 00:06:14,665
Сакамото, новш минь! Зүгээр суугаад хоолоо идэж болохгүй!
85
00:06:14,749 --> 00:06:16,584
Би түүнийг ална!
86
00:06:19,003 --> 00:06:20,421
Та бяцхан…
87
00:06:22,882 --> 00:06:25,051
Харж байна уу? Би чамд хэлсэн.
88
00:06:25,134 --> 00:06:26,677
Би худал хэлэх дургүй.
89
00:06:26,761 --> 00:06:28,054
Тэр яаж үүнийг хийсэн бэ?
90
00:06:30,723 --> 00:06:33,142
Нагумо, Варте.
91
00:06:36,771 --> 00:06:40,525
Одоо та үүнийг аллагагүйгээр шийднэ гэж битгий хэлээрэй.
92
00:06:40,608 --> 00:06:44,695
Та үнэхээр эдгээр алуурчдын эсрэг боломж байна гэж бодож байна уу?
93
00:06:44,779 --> 00:06:47,281
Бидний эсрэг зогсохгүй юу?
94
00:06:49,784 --> 00:06:51,119
Зүгээр л хөгжилтэй.
95
00:06:51,202 --> 00:06:53,329
Бид энэ удаад үүнээс хол байх болно.
96
00:06:53,412 --> 00:06:55,957
Бид захиалгат алуурчдын аллагад мэргэшсэн.
97
00:06:56,040 --> 00:06:58,876
Гэхдээ та үүнийг мэдэж байгаа биз дээ, Сакамото?
98
00:07:00,378 --> 00:07:02,797
Хамтдаа ажилласан сайхан дурсамжууд.
99
00:07:02,880 --> 00:07:03,798
Нагумо.
100
00:07:05,007 --> 00:07:08,261
Энэ бүх хугацааны дараа миний үхэл хэнд ашигтай вэ?
101
00:07:08,970 --> 00:07:09,971
Ямар ч санаа алга.
102
00:07:10,054 --> 00:07:12,723
Бид даалгавраа л биелүүлж байна.
103
00:07:13,474 --> 00:07:17,019
Мөн тэтгэвэрт гарсан хүний хувьд та маш их анхаарал татдаг.
104
00:07:17,103 --> 00:07:19,313
Dan GmbH-г хаах уу? Энэ нь хэтэрхий хол явсан.
105
00:07:19,397 --> 00:07:20,523
Чи тэнэг үү?
106
00:07:20,606 --> 00:07:22,859
Ийм залуус дахиад ирэх болов уу?
107
00:07:22,942 --> 00:07:26,154
Өө үгүй. Дахиж ийм эхлэгчдэд байхгүй.
108
00:07:26,863 --> 00:07:28,948
За ямар ч байсан…
109
00:07:30,575 --> 00:07:32,660
Сакамото чамтай уулзахад таатай байлаа.
110
00:07:32,743 --> 00:07:34,829
Би чиний царайг дахин харахыг хүссэн.
111
00:07:34,912 --> 00:07:36,330
Хөөе, түр хүлээнэ үү!
112
00:07:40,585 --> 00:07:43,087
Тэр үү
113
00:07:43,171 --> 00:07:44,464
манай сайт дээр?
114
00:07:44,547 --> 00:07:46,507
Магадгүй би эх орноо орхиж явах байх.
115
00:07:48,551 --> 00:07:51,846
За ... энэ бол манай пицца хүргэлтийн залууд зориулагдсан юм.
116
00:07:51,929 --> 00:07:54,974
Энэ өөхийг тэрбумаар үнэлдэг гэхэд итгэмээргүй юм.
117
00:07:55,057 --> 00:07:57,977
Хар үстэй эр хамаагүй муу харагдаж байв.
118
00:07:58,060 --> 00:08:00,480
Өө, хэнд хамаатай юм бэ?
119
00:08:01,063 --> 00:08:04,233
Хуучны дүр төрхдөө анхаарал тавих нь дээр.
120
00:08:04,317 --> 00:08:05,485
Та юу гэж хэлсэн бэ?
121
00:08:05,568 --> 00:08:08,988
Зүгээр дээ. Би чиний уур амьсгалын эсрэг юм хэлэх гэсэнгүй.
122
00:08:09,071 --> 00:08:11,365
Хөөе, пицца авах хүн байна уу?
123
00:08:11,449 --> 00:08:13,951
Та Сакамотог дутуу үнэлдэг.
124
00:08:14,702 --> 00:08:17,288
Та түүнийг бүх аргаар хуурах хэрэгтэй.
125
00:08:17,371 --> 00:08:19,040
Цаг хугацаа, газар, бүх зүйл.
126
00:08:19,707 --> 00:08:22,710
Түүний хувьд хамгийн муу мөчид цохилт өг.
127
00:08:22,793 --> 00:08:24,962
Бид Донденкайд ингэж хийдэг.
128
00:08:26,589 --> 00:08:28,716
Тэр өмнө нь дараалалд байсан.
129
00:08:28,799 --> 00:08:30,885
Болгоомжтой байгаарай, эс тэгвээс тэр өшөө авах болно.
130
00:08:31,719 --> 00:08:34,972
Захиалга? Энэ бол зүгээр л домог юм.
131
00:08:35,056 --> 00:08:38,893
Тэр тэтгэвэртээ гараад таван жил болж байна. Тэр ямар ч асуудал үүсгэдэггүй.
132
00:08:38,976 --> 00:08:40,977
Нэг зөвлөгөө…
133
00:08:44,148 --> 00:08:46,484
Хэрэв та намайг үргэлжлүүлэн дагаж байвал
134
00:08:47,068 --> 00:08:48,694
Би чамайг дуусгая.
135
00:08:48,778 --> 00:08:51,572
Тэр камерын талаар мэддэг байсан уу?
136
00:08:52,114 --> 00:08:54,242
Энэ бол хүчтэй уур амьсгал юм.
137
00:08:58,663 --> 00:09:00,581
- Зоосон машин? -Сайхан сонсогдож байна!
138
00:09:02,250 --> 00:09:04,585
Хэрэв Нагумо үнэнийг хэлсэн бол
139
00:09:05,127 --> 00:09:08,589
Та пицца залуу шиг олон эрчүүд рүү дайрах уу?
140
00:09:09,215 --> 00:09:11,259
Санаа зовох ямар ч хэрэггүй.
141
00:09:11,342 --> 00:09:13,678
Бид дайсныг мэдэхгүй болохоор
142
00:09:13,761 --> 00:09:15,763
бид зүгээр л чимээгүй байх ёстой.
143
00:09:15,846 --> 00:09:17,014
Аав!
144
00:09:19,016 --> 00:09:21,519
Хана маргааш болоход бэлэн байна!
145
00:09:21,602 --> 00:09:23,020
Бэлэн үү?
146
00:09:23,104 --> 00:09:24,939
Чих нь юунд зориулагдсан вэ?
147
00:09:25,022 --> 00:09:26,315
Sugar Bunny-ийн улмаас!
148
00:09:26,399 --> 00:09:29,443
Би маш их баяртай байна!
149
00:09:29,527 --> 00:09:30,528
"Sugar Bunny"?
150
00:09:30,611 --> 00:09:33,948
Маргааш өглөө эрт босоод хоолоо бэлдэнэ.
151
00:09:34,031 --> 00:09:37,201
Өө! Та эдгээр алимыг туулайн чихтэй хийж байна уу?
152
00:09:37,285 --> 00:09:38,619
Та хаашаа ч явж байна уу?
153
00:09:39,453 --> 00:09:42,415
-Хараал ид, би мартчихаж! - Туулайн чих!
154
00:10:12,236 --> 00:10:13,112
VIKING KINGKING
155
00:10:13,195 --> 00:10:15,656
Энэ үнэхээр хөгжилтэй байсан!
156
00:10:15,740 --> 00:10:18,492
Миний бодлоор арай дэндүү хөгжилтэй.
157
00:10:18,576 --> 00:10:21,412
Би хэт их франкфурт идсэн.
158
00:10:21,495 --> 00:10:22,997
Би эмч дуудаж байна!
159
00:10:23,080 --> 00:10:26,000
Битгий ийм драматик бай. Та ус хүсч байна уу?
160
00:10:26,083 --> 00:10:28,002
Лу-Лу, хараач!
161
00:10:28,085 --> 00:10:29,670
Парк маш том.
162
00:10:29,754 --> 00:10:31,839
Токиогийн домогоос гурав дахин том!
163
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
Токиогийн Дом гэж юу вэ?
164
00:10:33,841 --> 00:10:36,427
Мөн сахиус нь үнэхээр хөөрхөн юм!
165
00:10:36,510 --> 00:10:40,222
Энэ бол Sugar Bunny нэртэй хүчирхэг, булцгар туулай!
166
00:10:40,306 --> 00:10:42,016
Яг л ноён гүйцэтгэх захирал шиг.
167
00:10:43,100 --> 00:10:45,895
Би найзуудтайгаа гадуур гараагүй удаж байна.
168
00:10:45,978 --> 00:10:48,272
Өнөөдөр бид маш их хөгжилтэй байх болно!
169
00:10:50,066 --> 00:10:54,278
Таны толгойд шагнал бий: нэг тэрбум иен.
170
00:10:57,823 --> 00:10:59,408
Энэ нь огтхон ч муу амт биш юм.
171
00:10:59,492 --> 00:11:00,576
Алив, хүмүүс ээ!
172
00:11:00,660 --> 00:11:02,453
Хурдлаарай!
173
00:11:03,704 --> 00:11:04,538
The…
174
00:11:05,831 --> 00:11:07,333
Үүнийг дахин авч үзье.
175
00:11:07,416 --> 00:11:09,335
Бид өнөөдөр түүнийг хамгаалж байна ...
176
00:11:09,418 --> 00:11:10,920
ЭРХЭМ ЭРХЭМ ЭРХЭМ ЭРХЭМ ЗҮЙЛС
177
00:11:11,003 --> 00:11:12,922
...Тиймээс Сакамотос нар хөгжилтэй байх болно.
178
00:11:13,005 --> 00:11:14,465
ДАЙСНУУД ГЭР БҮЛИЙН ЦАГИЙГ ЗОГСОНО
179
00:11:14,548 --> 00:11:17,051
Гэхдээ энд маш олон хүн байхад
180
00:11:17,134 --> 00:11:19,345
Бид дайснуудыг хэрхэн таних ёстой вэ?
181
00:11:19,428 --> 00:11:21,013
Эргэн тойрноо харахаа боль.
182
00:11:21,097 --> 00:11:22,473
Энд ямар ч дайсан байхгүй.
183
00:11:22,556 --> 00:11:24,058
Та үүнийг яаж мэдэх вэ?
184
00:11:24,141 --> 00:11:26,602
Зөв нөхцөлд
185
00:11:26,685 --> 00:11:30,481
Би 30 метрийн радиуст байгаа бүх бодлыг уншиж чаддаг.
186
00:11:30,564 --> 00:11:32,525
Хүмүүс хэн нэгнийг алахыг хүсэх үед
187
00:11:32,608 --> 00:11:35,069
Тэд ихэвчлэн үүнд их бухимддаг.
188
00:11:35,152 --> 00:11:36,195
Би ойлгож байна.
189
00:11:36,278 --> 00:11:40,032
Хүлээгээрэй, чи миний бодлыг уншсан уу?
190
00:11:40,116 --> 00:11:41,283
Чи гажуудал!
191
00:11:41,367 --> 00:11:43,869
Амаа тат, мэдээж үгүй!
192
00:11:43,953 --> 00:11:46,038
Би үүнд анхаарлаа төвлөрүүлэх ёстой.
193
00:11:46,747 --> 00:11:49,291
Би радио станц сонгож байгаа юм шиг.
194
00:11:49,375 --> 00:11:52,128
Тэгээд та хаанаас авсан бэ ...
195
00:11:53,587 --> 00:11:55,339
Ноён Сакамото, дайсан ойртож байна.
196
00:11:56,132 --> 00:11:56,966
Ойлголоо.
197
00:11:57,550 --> 00:11:58,843
2 цагийн эрэгтэй.
198
00:12:00,302 --> 00:12:04,390
Гэр бүлийн зугаалга, тийм үү? Энэ нь нэлээн доогуур бар тавьж байна.
199
00:12:04,473 --> 00:12:05,724
ХИЙГЧ / АЛУУРЧИН
200
00:12:05,808 --> 00:12:08,936
Хараач, Хана! Би гайхаж байна, тэр хэн бэ?
201
00:12:18,487 --> 00:12:20,072
Би чамтай хамт шал арчих болно!
202
00:12:21,157 --> 00:12:24,326
Cleaning Kurii юу хийж чадахыг үзээрэй!
203
00:12:28,914 --> 00:12:31,041
Хараагүй хүн амины хэрэг үү?
204
00:12:34,753 --> 00:12:35,671
Энэ юу байсан бэ?
205
00:12:35,754 --> 00:12:37,840
-Тийм хөөрхөн! -Би нэг юм сонссон.
206
00:12:42,261 --> 00:12:44,847
Ноён гүйцэтгэх захирал үнэхээр онцгой юм.
207
00:12:44,930 --> 00:12:47,141
Тэр дайсан руу ч харсангүй.
208
00:12:47,224 --> 00:12:48,434
Зөвхөн тэр ч биш.
209
00:12:48,517 --> 00:12:51,937
Мөн үхэхгүйн тулд эрхтэн, судаснуудаас зайлсхийсэн.
210
00:12:52,021 --> 00:12:55,107
Утас урсгах шиг. Бараг боломжгүй.
211
00:12:55,691 --> 00:13:00,279
Харж байна уу? Би түүнд жижүүрийн уур амьсгал тийм ч таатай биш байна гэж хэлсэн.
212
00:13:00,362 --> 00:13:03,282
Гэхдээ би хэлэх ёстой, энэ Сакамото...
213
00:13:03,365 --> 00:13:04,200
ХҮСЭЖ БАЙНА
214
00:13:04,283 --> 00:13:08,662
Тэр домогт алуурчин гэхээсээ илүү том зөөлөн хүн шиг санагддаг.
215
00:13:08,746 --> 00:13:10,956
Гэхдээ энэ Шин залхмаар юм.
216
00:13:11,040 --> 00:13:15,127
Тэр хүний бодлыг уншиж чаддаг болохоор үнэхээр ядаргаатай.
217
00:13:15,836 --> 00:13:16,837
Муу мөч.
218
00:13:17,421 --> 00:13:20,007
Чичиргээгүй бол тэр намайг уншиж чадахгүй.
219
00:13:21,342 --> 00:13:22,510
Асуудлыг шийдсэн.
220
00:13:29,183 --> 00:13:32,394
Та юу хийж байгаа юм бэ? Гүйцэтгэх захирал нь ийм замаар явж байна.
221
00:13:33,687 --> 00:13:34,522
Тиймээ.
222
00:13:36,357 --> 00:13:39,151
Хүүхдүүд ингэж төөрдөг.
223
00:13:41,320 --> 00:13:43,739
ТУРБО ТЕДДИ
224
00:13:43,822 --> 00:13:45,991
Энэ их хөгжилтэй байх болно!
225
00:13:46,075 --> 00:13:47,535
Энэ их сэтгэл хөдөлгөм.
226
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
Энэ их бариу байна.
227
00:13:50,037 --> 00:13:54,750
Жолоо барьж байхдаа аюулгүйн самбарыг бүү онгойлгоорой.
228
00:13:54,833 --> 00:13:56,460
Сайхан амраарай!
229
00:13:56,544 --> 00:13:58,254
Тэгээд бид явлаа!
230
00:13:59,463 --> 00:14:01,966
-Яагаад бид буцаж суугаад байгаа юм бэ? - Сайхан амраарай!
231
00:14:02,049 --> 00:14:04,260
Энэ нь бидэнд дайснуудыг харахад хялбар болгодог.
232
00:14:04,343 --> 00:14:06,971
Тэгээд энд буцаж ирэхэд илүү хурдан болсон.
233
00:14:07,054 --> 00:14:09,473
Яг л хурдан.
234
00:14:09,557 --> 00:14:11,141
Та сэжигтэй хүн харж байна уу?
235
00:14:12,810 --> 00:14:15,521
Хэн ч хүн амины тухай бодохгүй байх шиг байна.
236
00:14:15,604 --> 00:14:18,482
Энэ мөчийг хэн сонгох вэ?
237
00:14:19,483 --> 00:14:22,236
Хүлээгээрэй, мөнгөлөг үстэй залуу сэжигтэй харагдаж байна.
238
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
Бодит уу?
239
00:14:23,237 --> 00:14:25,656
Би мэдэхгүй. Тэр юу ч бодохгүй байна.
240
00:14:25,739 --> 00:14:28,492
Түүнийг хараарай, тэр мэдээж хэвийн биш.
241
00:14:28,576 --> 00:14:29,660
Хөөе.
242
00:14:29,743 --> 00:14:31,745
Гадаад төрхөөр нь бүү дүгнэ.
243
00:14:31,829 --> 00:14:35,833
Чи намайг анзаарсан. Би уур амьсгал өгсөн үү?
244
00:14:36,876 --> 00:14:37,918
Манан!
245
00:14:39,086 --> 00:14:40,296
Та юу хийж байгаа юм бэ?
246
00:14:40,379 --> 00:14:42,298
Би хамгаалалтын самбарыг онгойлгож байна!
247
00:14:42,381 --> 00:14:44,633
Юу? Гэхдээ бид дээд талд байна ...
248
00:14:44,717 --> 00:14:47,177
Ноён Сакамото, бид дайсныг алдлаа!
249
00:14:48,095 --> 00:14:50,472
Таны ард гурван эгнээ, мөнгөлөг үстэй!
250
00:14:57,646 --> 00:14:58,689
Хараал ид.
251
00:14:58,772 --> 00:15:00,774
Сум нэвтэрдэггүй шил, тийм үү?
252
00:15:00,858 --> 00:15:03,193
Энэ нь тийм ч амар биш байх болов уу.
253
00:15:03,277 --> 00:15:05,696
Ноён Сакамото, би түүнийг халамжлах болно!
254
00:15:06,780 --> 00:15:08,741
Юу? Чи галзуурсан уу?
255
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
Гогцоо удахгүй ирнэ!
256
00:15:13,454 --> 00:15:14,288
Хөөе!
257
00:15:33,849 --> 00:15:35,893
Би чамтай ярих хэрэгтэй байна!
258
00:15:47,529 --> 00:15:48,864
Энэ ойрхон байсан.
259
00:15:53,369 --> 00:15:55,496
Чи галзуурсан уу?
260
00:15:55,579 --> 00:15:57,539
Чи намайг алж магадгүй байсан.
261
00:15:58,374 --> 00:16:00,793
Өнөөдөр ноён Сакамотогийн амралтын өдөр.
262
00:16:00,876 --> 00:16:03,253
Би илүү цагаар ажиллах ёстой гэж бодож байна.
263
00:16:03,754 --> 00:16:06,674
Хмм? Энэ ямар уур амьсгал вэ?
264
00:16:09,134 --> 00:16:12,221
Хараал ид, би уншиж чадахгүй байна.
265
00:16:12,304 --> 00:16:13,973
Тэр надад амаргүй байна.
266
00:16:21,522 --> 00:16:23,023
Өө, та анзаарсан.
267
00:16:29,363 --> 00:16:30,781
Би үүнээс зайлсхийж чадахгүй!
268
00:16:47,047 --> 00:16:48,924
Тэр хор хэрэглэдэг үү?
269
00:16:49,967 --> 00:16:52,094
Хүчтэй зүйл, тийм үү?
270
00:16:52,177 --> 00:16:55,055
Миний өөрөө хийдэг онцгой хольц.
271
00:16:56,098 --> 00:16:58,225
Тэгэхээр чи үхэх магадлалтай.
272
00:16:58,308 --> 00:16:59,560
Энэ ямар санагдаж байна вэ?
273
00:16:59,643 --> 00:17:03,564
Тэнэг минь дуугүй бай. Энэ бол дуусахаас хол байна.
274
00:17:03,647 --> 00:17:06,150
Чи мэдэж байгаа, тэгээд л болоо.
275
00:17:06,233 --> 00:17:09,194
Би үүнийг өмнө нь Сакамототой хамт анзаарсан.
276
00:17:09,278 --> 00:17:11,946
Эдгээр нь бүтэлгүйтлийн нүд юм.
277
00:17:12,031 --> 00:17:14,450
Тэр үхлээс айдаг.
278
00:17:16,535 --> 00:17:18,412
Та зүгээр л дэмий юм яриад байна.
279
00:17:20,204 --> 00:17:23,834
Үхлээс айж байгаа хүний нүднээс үүнийг харж болно.
280
00:17:23,916 --> 00:17:28,839
Амьдралтай зууралдах тусам сул дорой болдог.
281
00:17:28,922 --> 00:17:33,969
Энэхүү ядаргаатай амьдрах хүсэл нь эгзэгтэй, аяндаа гарсан шийдвэрүүдийг хойшлуулдаг.
282
00:17:34,053 --> 00:17:35,345
Яг чам шиг.
283
00:17:35,429 --> 00:17:40,142
Хутга чамайг хөлдөөж, чи хоёуланг нь бултаж чадсангүй.
284
00:17:42,478 --> 00:17:44,480
Чи юу ч мэдэхгүй.
285
00:17:44,563 --> 00:17:47,483
Ноён Сакамото үхлээс айдаг уу?
286
00:17:47,566 --> 00:17:48,901
Мэдээжийн хэрэг.
287
00:17:48,984 --> 00:17:53,322
Тэр насан туршдаа гэр бүлээ хамгаалах ёстой.
288
00:17:53,947 --> 00:17:57,242
Энэ бол түүний хийж байсан хамгийн хэцүү даалгавар юм.
289
00:17:58,160 --> 00:18:00,954
Хүмүүс илүү их тэмцэж,
290
00:18:01,038 --> 00:18:03,791
хэрэв тэдэнд хамгаалах зүйл байгаа бол!
291
00:18:04,541 --> 00:18:08,337
Тийм, тийм. Та яг одоо бараг сохор байна, тийм үү?
292
00:18:08,420 --> 00:18:11,048
Энэ цөхрөнгөө барсан уур амьсгал үнэхээр ядаргаатай.
293
00:18:11,131 --> 00:18:13,550
Надад юу ч харагдахгүй байх нь хамаагүй!
294
00:18:13,634 --> 00:18:16,804
Энд ямар ч байсан ганц л зам бий.
295
00:18:19,556 --> 00:18:20,933
Аймшигтай цаг хугацаа.
296
00:18:23,227 --> 00:18:25,145
Тэр яагаад ийм доош үсэрсэн юм бэ?
297
00:18:33,362 --> 00:18:35,322
За, одоо бүх зүйл сонирхолтой болж байна!
298
00:18:35,405 --> 00:18:37,574
Тэгээд? Одоо яах вэ?
299
00:18:37,658 --> 00:18:39,409
Амаа хамхиж бай!
300
00:18:45,499 --> 00:18:46,667
Хараал ид!
301
00:18:46,750 --> 00:18:48,168
Ямар нэг зүйл байх ёстой.
302
00:18:48,252 --> 00:18:49,670
Түүнийг давж гарах арга.
303
00:18:49,753 --> 00:18:51,630
-Тэд хаана байна? -Инээдтэй харагдаж байна.
304
00:18:51,713 --> 00:18:52,923
Би түүн рүү залгах ёстой.
305
00:18:53,882 --> 00:18:55,509
Бид Sugar Bunny руу явж болох уу?
306
00:19:05,018 --> 00:19:06,937
Попкорн амттай.
307
00:19:15,529 --> 00:19:16,947
Өө үгүй ээ, залуусаа!
308
00:19:17,030 --> 00:19:19,449
Sugar Bunny-д асуудал байна!
309
00:19:19,533 --> 00:19:21,785
Бид Sugar Bunny-г хамтдаа дэмжиж чадах уу?
310
00:19:23,495 --> 00:19:26,165
За, энэ нь гэнэтийн зүйл юм.
311
00:19:26,248 --> 00:19:28,125
Юу... Та хэн бэ?
312
00:19:28,208 --> 00:19:29,668
Бид шоуны дундуур байна!
313
00:19:30,294 --> 00:19:31,670
Халт Маул.
314
00:19:31,753 --> 00:19:32,754
Би чамайг ална.
315
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
байсан уу?
316
00:19:34,673 --> 00:19:36,175
Sugar Bunny?
317
00:19:38,927 --> 00:19:41,054
Одоо надад сайхан харагдаж байна ...
318
00:19:44,308 --> 00:19:45,601
…2-р тойргийн цаг боллоо.
319
00:19:46,226 --> 00:19:48,061
Би чамайг зодчихно.
320
00:19:48,145 --> 00:19:49,771
Аль "үзэгдэл" вэ?
321
00:19:49,855 --> 00:19:51,690
Та юу ч хараагүй хэвээр байна.
322
00:19:51,773 --> 00:19:54,067
Эдгээр хүүхдүүд цустай байх ёстой юу?
323
00:19:56,028 --> 00:19:57,237
Өө тийм!
324
00:19:57,321 --> 00:20:00,949
Sugar Bunnys Rabbit Punch!
325
00:20:01,033 --> 00:20:03,118
Юу? Энэ яаж ажилладаг вэ?
326
00:20:03,202 --> 00:20:06,121
Хүмүүс! Sugar Bunny-г хөгжөөцгөөе!
327
00:20:08,874 --> 00:20:13,795
Sugar Bunny!
328
00:20:29,853 --> 00:20:31,939
Баруун туулайн дээд зүсэлт!
329
00:20:32,022 --> 00:20:33,941
Эдгээр нь ямар төрлийн хөдөлгөөнүүд вэ?
330
00:20:34,024 --> 00:20:35,484
Тэр намайг харж чадах болов уу?
331
00:20:37,110 --> 00:20:39,571
Хөөх, үнэхээр гайхалтай.
332
00:20:39,655 --> 00:20:42,157
Энэ үнэхээр бодитой, тийм үү?
333
00:20:44,326 --> 00:20:47,079
Хараач, Хана, аав үнэхээр уяатай байна.
334
00:20:47,162 --> 00:20:48,956
Тэр яг л жаахан хүүхэд шиг!
335
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
Зөв.
336
00:20:51,541 --> 00:20:53,210
Холбоосууд.
337
00:20:53,293 --> 00:20:55,545
Зөв. Баруун эсрэг довтолгоо.
338
00:20:55,629 --> 00:20:57,881
Шулуун шугам. Өөр нэг шулуун шугам.
339
00:20:57,965 --> 00:21:01,385
Түүнд халхавч байхгүй, бие рүүгээ чиглүүл.
340
00:21:01,468 --> 00:21:03,136
Сөрөг довтолгоо зүүн.
341
00:21:03,220 --> 00:21:04,554
Урагшаа, биеийн цохилт.
342
00:21:10,060 --> 00:21:11,895
Энд юу болоод байгаа юм бэ?
343
00:21:11,979 --> 00:21:14,064
Хор нь задараагүй байж магадгүй.
344
00:21:15,315 --> 00:21:18,610
Тэр зөвхөн намайг хардаггүй,
345
00:21:19,194 --> 00:21:22,197
гэхдээ бас миний алхам бүрийг уншдаг!
346
00:21:22,281 --> 00:21:23,657
Энэ нь юу гэсэн үг вэ?
347
00:21:23,740 --> 00:21:25,993
Та одоо уур амьсгалаа өөрчилж байна уу?
348
00:21:26,076 --> 00:21:28,495
Чи зүгээр л түүний гар хөл болсон хүн!
349
00:21:32,624 --> 00:21:34,751
Түүний нүд... хаалттай байна уу?
350
00:21:35,502 --> 00:21:36,503
Үүнийг дуусга.
351
00:21:50,017 --> 00:21:53,937
Гайхалтай дайралт, Динамит туулайн цохилт!
352
00:21:54,021 --> 00:21:55,939
- Sugar Bunny! - Sugar Bunny!
353
00:22:02,195 --> 00:22:03,447
Сайн ажил.
354
00:22:03,989 --> 00:22:05,699
Энэ нь таатай байсан.
355
00:22:05,699 --> 00:22:07,690
Оргилбат орчуулав
355
00:22:08,305 --> 00:23:08,516