"Sakamoto Days" Jurassic Bastard
ID | 13187925 |
---|---|
Movie Name | "Sakamoto Days" Jurassic Bastard |
Release Name | Sakamoto Days s1 Part 1 7-р анги Jurassic Bastard |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 35763869 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:13,013 --> 00:00:14,389
Би! Намайг ав!
3
00:00:14,472 --> 00:00:16,056
Би, би! Би мэдэж байна!
4
00:00:16,140 --> 00:00:17,767
Асууцгаая... Хана!
5
00:00:18,268 --> 00:00:19,185
Тиймээ үнэхээр!
6
00:00:20,895 --> 00:00:23,940
Аз болж Шин, Лу хоёр өнөөдөр дэлгүүрээ харж байна.
7
00:00:24,441 --> 00:00:26,609
Тэд яаж байна?
8
00:00:26,693 --> 00:00:28,820
Бүх зүйл зүгээр ... Миний бодлоор.
9
00:00:28,903 --> 00:00:29,738
Сакамотогийн
10
00:00:29,821 --> 00:00:30,822
Хөөе, Лу!
11
00:00:30,905 --> 00:00:34,117
Бохир ажил хийхдээ миний хормогчийг бүү өмс!
12
00:00:34,200 --> 00:00:38,705
Та үргэлж гомдоллодог! Дараа нь цонхоо цэвэрлэ!
13
00:00:38,788 --> 00:00:39,831
Хэзээ ч үгүй!
14
00:00:40,415 --> 00:00:41,791
Би нэг зүйлийг тодруулах гэсэн юм.
15
00:00:42,292 --> 00:00:46,838
Ноён Сакамото, хатагтай Аои нарыг эзгүй байхад би энд хариуцаж байна.
16
00:00:46,921 --> 00:00:49,048
Тийм, тийм, миний хувьд зүгээр.
17
00:00:49,132 --> 00:00:51,843
Шин заримдаа жаахан хүүхэд шиг байдаг.
18
00:00:52,343 --> 00:00:55,764
Чи надад ямар нэг юм хэлэхийг хүсвэл нүүрэн дээр минь хэлээрэй, Лу.
19
00:00:55,847 --> 00:00:57,766
Би ямар ч байсан сонсож байна.
20
00:00:57,849 --> 00:01:00,310
Би сэтгэх эрх чөлөөтэй хэвээр байна.
21
00:01:00,393 --> 00:01:03,855
Чи бол миний бодлыг зөвшөөрөлгүй уншиж байгаа хүн.
22
00:01:03,938 --> 00:01:07,275
Хөөе, чамд хаях бууз байна уу? Би туслахдаа баяртай байх болно.
23
00:01:07,358 --> 00:01:10,653
Бодлыг хэн уншдаг вэ? Энэ бол огт гажуудал!
24
00:01:10,737 --> 00:01:13,323
Тэнэг, шаргал үстэй, тархи толгойгоо гашилгадаг гаж донтон!
25
00:01:13,406 --> 00:01:16,242
Банзал хулгайлсан согтуу чи дуугүй бай!
26
00:01:17,994 --> 00:01:21,247
Хэрэв та миний бодлыг уншвал би чамтай яаж тухтай байх ёстой вэ?
27
00:01:25,168 --> 00:01:26,586
Ийм л байна уу?
28
00:01:26,669 --> 00:01:27,879
намайг уучлаарай.
29
00:01:27,962 --> 00:01:28,797
байсан уу?
30
00:01:29,964 --> 00:01:32,425
Хөөе, чи түүнийг зогсоож болохгүй гэж үү?
31
00:01:32,926 --> 00:01:33,885
Хэнд хамаатай юм бэ?
32
00:01:37,931 --> 00:01:39,140
Би тэднийг идэж болох уу?
33
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
Чи ч бас яв.
34
00:01:46,397 --> 00:01:47,774
Ийм ядаргаатай.
35
00:01:49,818 --> 00:01:52,278
Би Шинийг хэзээ ч ингэж харж байгаагүй.
36
00:01:53,696 --> 00:01:57,367
Дахиад буцаж, тийм үү? За уучлалт гуйж болно...
37
00:02:00,745 --> 00:02:02,455
ШИН
38
00:02:02,539 --> 00:02:03,373
Тэр бол тэр.
39
00:02:04,082 --> 00:02:05,458
Та бидэнтэй хамт ирээрэй.
40
00:03:38,801 --> 00:03:41,888
ӨДӨР.7 ЖУРИЙН ШАЛГАРЧИЛСАН ПЕНнер
41
00:03:42,472 --> 00:03:43,681
Ямар гэнэтийн бэлэг вэ!
42
00:03:43,765 --> 00:03:47,435
11 жилийн өмнө лабораториос алга болсон нэгэн.
43
00:03:47,518 --> 00:03:50,396
ийм хотод санаа зоволтгүй амьдарч байна уу?
44
00:03:50,480 --> 00:03:52,982
Тэр бүр үсээ будсан.
45
00:03:53,983 --> 00:03:57,237
Хөөе, ноён Танака, би үүнийг яаж хэлэхээ мэдэхгүй байна, гэхдээ ...
46
00:03:57,320 --> 00:03:58,655
Энэ юу вэ, Себа?
47
00:03:59,322 --> 00:04:01,324
Энэ бол буруу хүн гэж би бодож байна.
48
00:04:01,407 --> 00:04:02,659
байсан уу?
49
00:04:04,369 --> 00:04:06,412
Тэр мэдээжийн хэрэг!
50
00:04:06,496 --> 00:04:08,665
Нэрийн шошгон дээр "Шин" гэж бичсэн байна!
51
00:04:08,748 --> 00:04:10,667
Би чамайг ална, новш минь!
52
00:04:10,750 --> 00:04:11,751
Гут, уучлаарай.
53
00:04:11,834 --> 00:04:14,754
Бид яагаад тэр бузарыг хулгайлаад байгаа юм бэ?
54
00:04:15,338 --> 00:04:17,714
Би түүхийг бүхэлд нь мэдэхгүй,
55
00:04:17,798 --> 00:04:21,010
гэхдээ лаборатори туршилтаар зөн билэгтнийг бий болгохыг хүссэн.
56
00:04:21,803 --> 00:04:24,389
Энэ нь зөвхөн түүнд л тусалсан.
57
00:04:24,472 --> 00:04:26,975
Тэр үнэхээр бодлыг уншиж чаддаг.
58
00:04:28,142 --> 00:04:30,186
Энэ үнэхээр аймшигтай!
59
00:04:30,270 --> 00:04:33,189
Таны бодол нэг бүрийг уншсан уу?
60
00:04:33,273 --> 00:04:35,984
Ингэж чадах хүнтэй хэн хамт байхыг хүсдэг вэ?
61
00:04:36,567 --> 00:04:40,238
Түүнд хэн ч дургүй бөгөөд энэ хэвээрээ байх болно гэдэгт би итгэлтэй байна!
62
00:04:40,321 --> 00:04:42,991
Ямар өрөвдмөөр ялагдагч вэ. Хахаха!
63
00:04:46,202 --> 00:04:47,370
Hr. Танака!
64
00:04:47,453 --> 00:04:49,122
Яаж зүрхлэх вэ?
65
00:04:49,664 --> 00:04:52,166
Шин тэнэг, сонгомол, төлөвшөөгүй байж магадгүй,
66
00:04:52,250 --> 00:04:54,711
гэхдээ тэр чамаас хамаагүй дээр хүн!
67
00:04:55,503 --> 00:04:59,340
Өөр байх нь юу нь буруу юм бэ?
68
00:04:59,424 --> 00:05:01,217
Үүнд өрөвдмөөр зүйл байхгүй!
69
00:05:01,301 --> 00:05:03,219
Муу мөч.
70
00:05:03,303 --> 00:05:04,846
Таны нэр хэн бэ?
71
00:05:04,929 --> 00:05:07,056
Би? Би Лу Шаотанг байна.
72
00:05:07,140 --> 00:05:07,974
байсан уу?
73
00:05:08,057 --> 00:05:09,934
Би чамд хэлсэн.
74
00:05:10,018 --> 00:05:13,021
Та үнэхээр хүмүүсийг сонсох хэрэгтэй, ноён Танака.
75
00:05:15,148 --> 00:05:19,193
Өө, ямар ч байсан. Хамгийн ухаантай нь бууж өгдөг...
76
00:05:20,320 --> 00:05:23,197
За, Лу. Та уучлалт гуйж магадгүй ...
77
00:05:24,157 --> 00:05:26,451
Юу? Тэр дахиад залхуурч байна уу?
78
00:05:34,459 --> 00:05:35,710
Бид буцаж ирлээ!
79
00:05:36,461 --> 00:05:37,754
Hr. Сакамото…
80
00:05:39,547 --> 00:05:40,631
Яах вэ?
81
00:05:42,467 --> 00:05:45,470
Тэгээд намайг буцаж ирэхэд Лу байхгүй байсан.
82
00:05:46,054 --> 00:05:49,182
намайг уучлаарай. Энэ бүгд миний буруу!
83
00:05:49,265 --> 00:05:51,768
Тэр хурдны зам дээр, баруун урд зүг рүү явж байна.
84
00:05:51,851 --> 00:05:54,145
Юу? Ноён Сакамото, хаана…
85
00:05:54,228 --> 00:05:55,063
ШИН
86
00:05:55,146 --> 00:05:58,733
Нэрийн шошгон дээр GPS дамжуулагч байдаг.
87
00:05:59,358 --> 00:06:01,235
Тэнэгүүд ээ!
88
00:06:01,319 --> 00:06:03,738
Үүний төлөө тэд биднийг алах нь гарцаагүй!
89
00:06:03,821 --> 00:06:04,655
Бүхэлдээ.
90
00:06:04,739 --> 00:06:07,033
Хурдны замаас аль хэдийн буу!
91
00:06:07,116 --> 00:06:09,035
Дараагийн гарц нь 15 км зайтай.
92
00:06:09,118 --> 00:06:12,622
Хараал ид! Тийм учраас би хээрийн ажлыг үзэн яддаг.
93
00:06:12,705 --> 00:06:15,666
Би юуг мэднэ. Бид үүнийг Шин гэж дүр эсгэж болно.
94
00:06:15,750 --> 00:06:18,336
Бид тэдэнд бэлэгээ алдсан гэж хэлдэг.
95
00:06:18,419 --> 00:06:20,546
Тэд охин гэдгийг анзаардаг.
96
00:06:20,630 --> 00:06:21,464
Новш!
97
00:06:21,547 --> 00:06:23,508
Би үнэхээр тэнэг юм.
98
00:06:23,591 --> 00:06:26,469
Энэ бол Шинтэй харгис хандсаны үйлийн үр юм.
99
00:06:27,136 --> 00:06:29,180
Би чиний дэргэд яаж тухтай байх ёстой юм бэ?
100
00:06:30,056 --> 00:06:32,892
Би ерөөсөө тэгж хэлээгүй.
101
00:06:32,975 --> 00:06:34,727
Би уучлалт гуймаар байна.
102
00:06:45,404 --> 00:06:47,949
Бид буузны тогоогоо буцааж авмаар байна.
103
00:06:48,032 --> 00:06:51,202
Шин! Ноён Гүйцэтгэх захирал!
104
00:06:51,702 --> 00:06:53,579
Юу? Энэ жинхэнэ Шин мөн үү?
105
00:06:53,663 --> 00:06:55,998
Тийм ээ! Энэ бол зураг дээрх хүү, Себа!
106
00:06:56,082 --> 00:06:56,999
Баяр хүргэе.
107
00:06:57,083 --> 00:06:59,961
Бид үхлээс айхгүйгээр лабораторид буцаж очих боломжтой!
108
00:07:01,295 --> 00:07:03,714
Тэд лабораторийнх уу?
109
00:07:03,798 --> 00:07:05,633
Тэднийг барьж ав!
110
00:07:10,721 --> 00:07:13,641
Хөөе, бүдүүн. Унтах цаг!
111
00:07:20,731 --> 00:07:21,899
байсан уу?
112
00:07:21,983 --> 00:07:24,235
Хөөе, би үүнээс заримыг нь ашиглаж болох уу?
113
00:07:24,318 --> 00:07:26,320
Мэдээж! Хүссэн хэмжээгээрээ.
114
00:07:32,160 --> 00:07:33,703
Хараал ид! Чи бяцхан...
115
00:07:33,786 --> 00:07:36,205
Хөөх! Та кино хийж байгаа юу?
116
00:07:36,289 --> 00:07:37,123
Тиймээ.
117
00:07:43,129 --> 00:07:46,340
Эдгээр залуус хэн бэ? Тэд галзуу юм!
118
00:07:46,424 --> 00:07:48,050
Бид бүгд хожигдсон уу?
119
00:07:48,134 --> 00:07:49,385
Тийм юм шиг байна.
120
00:07:49,469 --> 00:07:51,387
Зогсоосон нь дээр!
121
00:07:51,471 --> 00:07:54,474
Нөхцөл байдал улам дордохоос өмнө уучлалт гуй.
122
00:07:55,308 --> 00:07:56,976
Чимээгүй бай, наашаа!
123
00:07:57,518 --> 00:07:59,645
Хэрэв бид гар хоосон буцах юм бол
124
00:07:59,729 --> 00:08:01,856
илүү муу зүйл тохиолдох болно ...
125
00:08:01,939 --> 00:08:04,192
Энэ нь танд бас хамаатай. Хэрэв та ашиггүй бол ...
126
00:08:05,359 --> 00:08:07,153
Лу, бүх зүйл зүгээр үү? Лу!
127
00:08:07,236 --> 00:08:09,322
Себа! Туслаач, Себа!
128
00:08:09,405 --> 00:08:13,117
За, би хийнэ. Дугуйгаа ав.
129
00:08:20,082 --> 00:08:22,752
Тэнгэр минь би үүний төлөө нэмэлт цалин авахгүй.
130
00:08:24,045 --> 00:08:25,671
Та тулалдмаар байна уу? За.
131
00:08:25,755 --> 00:08:28,382
Би чамд найдаж байна, Себа!
132
00:08:28,466 --> 00:08:29,800
Тийм, тийм.
133
00:08:29,884 --> 00:08:33,638
Чадваргүй даргатай байна гэдэг маш их ажил.
134
00:08:45,441 --> 00:08:47,818
Анхаар, ноён Сакамото!
135
00:08:50,404 --> 00:08:53,824
Гайхалтай. Чи их ухаантай, тийм үү?
136
00:08:55,826 --> 00:08:57,036
Чи аймар юм.
137
00:08:57,119 --> 00:08:58,955
Намайг явуулаач.
138
00:09:06,212 --> 00:09:07,129
Hr. Сакамото!
139
00:09:09,966 --> 00:09:14,303
Тэр үнэхээр домогт алуурчин. Би үхнэ гэж бодсон.
140
00:09:14,387 --> 00:09:16,055
Хөөе, чамд Шин байгаа юу?
141
00:09:17,139 --> 00:09:19,600
Өө тийм. Би тэр тухай мартчихаж.
142
00:09:19,684 --> 00:09:21,519
Алив, Себа!
143
00:09:23,271 --> 00:09:26,607
Хараал ид. Мотоциклийн зүйл бол маш том алдагдал юм.
144
00:09:27,191 --> 00:09:30,152
GPS дамжуулагч Октабид зогсов.
145
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
Эдгээр эрчүүд хэн бэ?
146
00:09:32,530 --> 00:09:34,198
Би тэднийг лабораторийнх гэж бодож байна.
147
00:09:34,699 --> 00:09:35,825
"Лабораториас" уу?
148
00:09:35,908 --> 00:09:37,034
Тиймээ.
149
00:09:37,118 --> 00:09:40,621
Миний өссөн газар зөвшөөрөлгүй судалгааны газар.
150
00:09:41,831 --> 00:09:42,665
Гол нь,
151
00:09:44,584 --> 00:09:47,044
Энэ бол галзуу хүмүүсийн бүлэг байсан,
152
00:09:47,128 --> 00:09:50,172
гэхдээ тэд тийм ч аюултай биш байсан.
153
00:09:50,756 --> 00:09:51,924
Юу болсныг гайхаж байна уу?
154
00:09:52,758 --> 00:09:54,176
Ямартай ч…
155
00:09:55,052 --> 00:09:56,971
…Луг буцааж авцгаая.
156
00:10:03,644 --> 00:10:05,146
Тэгэхээр энэ бол лаборатори.
157
00:10:05,229 --> 00:10:08,149
Тиймээ. Тэд үүнийг энэ фасадны ард нуудаг.
158
00:10:08,816 --> 00:10:10,276
Лаборатори хонгилд байдаг.
159
00:10:10,359 --> 00:10:11,527
ШИНЖЛЭХ УХААНЫ МУЗЕЙ
160
00:10:12,153 --> 00:10:14,655
Таны бага насны гэрт зочилцгооё.
161
00:10:15,239 --> 00:10:16,157
Гэдэс.
162
00:10:28,336 --> 00:10:30,004
Нэлээд хөл хөдөлгөөн ихтэй байна.
163
00:10:30,087 --> 00:10:33,090
Тэд бүрхэвч болгон музей ажиллуулдаг.
164
00:10:33,174 --> 00:10:34,008
Сайн байна уу!
165
00:10:34,091 --> 00:10:37,678
Байгаль, шинжлэх ухааны газар болох Шинжлэх ухааны музейд тавтай морил!
166
00:10:37,762 --> 00:10:39,680
Та дурсгалын зураг авмаар байна уу?
167
00:10:39,764 --> 00:10:41,265
Үгүй ээ, бид яарч байна.
168
00:10:41,349 --> 00:10:43,059
Өө, энэ нь ямар хор хөнөөлтэй вэ?
169
00:10:43,142 --> 00:10:44,518
Бид гэрэл зурагт дургүй.
170
00:10:45,102 --> 00:10:46,604
Энэ нь бас маш хурдан юм!
171
00:10:46,687 --> 00:10:48,022
Үгүй баярлалаа!
172
00:10:48,105 --> 00:10:50,191
За, үлэг гүрвэлийн поз өгнө үү!
173
00:10:50,274 --> 00:10:51,108
"Grr" гэж хэлээрэй!
174
00:10:53,444 --> 00:10:56,906
Та 4900 иенээр том хэвлэмэл материал худалдаж авах боломжтой.
175
00:10:56,989 --> 00:10:58,324
Би нэгийг хүсч байна.
176
00:10:58,407 --> 00:10:59,241
ТҮҮНД ТААЛАГДСАН
177
00:11:01,827 --> 00:11:03,913
Энэ нь нүүрээ нуух боломжийг бидэнд олгодог.
178
00:11:03,996 --> 00:11:05,623
Мөн зөөлөн.
179
00:11:05,706 --> 00:11:07,667
Энэ замаар.
180
00:11:07,750 --> 00:11:10,711
Хавсралтад лабораторид нэвтрэх нууц гарц бий.
181
00:11:11,253 --> 00:11:13,089
Би энд гэр бүлээрээ ирэх ёстой байсан.
182
00:11:15,675 --> 00:11:16,967
САЦУМА
183
00:11:18,594 --> 00:11:20,679
- Намайг тайл! - Чимээгүй бай!
184
00:11:25,518 --> 00:11:27,353
Энэ ямар газар вэ?
185
00:11:27,436 --> 00:11:28,729
Hr. Танака.
186
00:11:28,813 --> 00:11:29,897
Тиймээ үнэхээр.
187
00:11:31,440 --> 00:11:34,610
Энэ телепатик чадвартай хүү мөн үү?
188
00:11:35,778 --> 00:11:36,695
Тиймээ.
189
00:11:37,988 --> 00:11:42,368
Үсний өнгө, хүйс нь зурагтай таарахгүй байгаа бололтой...
190
00:11:42,451 --> 00:11:45,204
Хэрэв та цаа буга худал хэлвэл юу болохыг мэдэх үү?
191
00:11:47,081 --> 00:11:48,374
Би чамайг ална.
192
00:11:49,041 --> 00:11:50,668
Тиймээ үнэхээр.
193
00:11:51,252 --> 00:11:55,047
Юу вэ... Гар нүүр нь оёдолоор дүүрэн.
194
00:11:55,131 --> 00:11:56,674
Ямар их түгшүүртэй юм бэ…
195
00:11:56,757 --> 00:11:59,051
Өө, дарга аа? Би болох уу?
196
00:11:59,552 --> 00:12:00,428
Би, ноён Себа?
197
00:12:01,178 --> 00:12:05,433
Энэ бол хямдхан хуулбар боловч эх хувь нь хаана байгааг би мэднэ.
198
00:12:05,516 --> 00:12:07,268
Өөрөө!
199
00:12:07,351 --> 00:12:08,477
АЛИМ
200
00:12:08,561 --> 00:12:09,854
Чи гахай!
201
00:12:09,937 --> 00:12:12,273
-Намайг долоочих, Себа! - Миний өгзөг өвдөж байна!
202
00:12:12,356 --> 00:12:15,443
Та хүүг барих хэрэгтэй.
203
00:12:15,526 --> 00:12:18,070
Эрхэм эрхмийн урмыг хугалж болохгүй.
204
00:12:18,654 --> 00:12:21,824
Би танд найдаж байна, ноён Себа.
205
00:12:21,907 --> 00:12:24,577
За, би юу хийж чадахаа харъя.
206
00:12:24,660 --> 00:12:27,079
Би санаж байгаа эсэхийг харцгаая.
207
00:12:27,163 --> 00:12:30,082
Хэрэв бид цагийг 8:20 болгож тохируулбал ...
208
00:12:32,751 --> 00:12:36,380
…мөн энэ хүрэн баавгайн толгойг зүүн тийш 90 градус эргүүлээрэй…
209
00:12:44,138 --> 00:12:45,556
Миний зөв байсан!
210
00:12:45,639 --> 00:12:47,558
Ямар ядаргаатай төхөөрөмж вэ.
211
00:12:48,142 --> 00:12:50,436
Ундаа "О-ку-та-би".
212
00:12:52,313 --> 00:12:54,148
Баталгаажуулалт амжилтгүй боллоо.
213
00:12:54,231 --> 00:12:56,192
Юу? Нууц үг солигдлоо.
214
00:12:57,234 --> 00:13:00,779
Алдааны код 203. Болзошгүй халдагчид.
215
00:13:00,863 --> 00:13:01,947
Арилгаж эхэл.
216
00:13:07,578 --> 00:13:11,540
Эхний тойрог: амжилтгүй болсон. Хоёрдугаар шат болно...
217
00:13:24,261 --> 00:13:27,681
Ноён Сакамото, та жинхэнэ баавгайтай тулалдаж байсан уу?
218
00:13:27,765 --> 00:13:30,184
Би олон амьтны тулаанд бэлтгэгдсэн.
219
00:13:30,893 --> 00:13:33,145
Нэгдүгээр үе шат: Систем унтарсан.
220
00:13:33,229 --> 00:13:35,022
Хоёрдугаар үе шатыг эхлүүлэх.
221
00:13:40,569 --> 00:13:41,570
Яасан бэ?
222
00:13:46,367 --> 00:13:48,410
Гэхдээ үлэг гүрвэлүүд анхных байх болно.
223
00:13:51,664 --> 00:13:53,707
Бид үүнийг яаж хийх ёстой вэ?
224
00:13:54,375 --> 00:13:55,709
Хөдөлгөөнт үлэг гүрвэл…
225
00:13:58,087 --> 00:13:59,713
Тэр үнэхээр хөөрхөн юм!
226
00:14:00,506 --> 00:14:01,715
Би үүнийг Хана-д үзүүлмээр байна.
227
00:14:01,799 --> 00:14:02,633
байсан уу?
228
00:14:02,716 --> 00:14:05,511
Бид түүнийг амьд, аль болох гэмтэлгүй байлгах ёстой.
229
00:14:05,594 --> 00:14:07,304
Чамд юу болоод байгаа юм бэ?
230
00:14:10,307 --> 00:14:12,726
Бид сүүлний талаар ямар нэгэн зүйл хийх ёстой.
231
00:14:14,270 --> 00:14:15,980
Би түүний толгойд төхөөрөмжийг харж байна!
232
00:14:16,063 --> 00:14:19,108
Магадгүй таны таслагч түүнийг чадваргүй болгож магадгүй юм!
233
00:14:19,191 --> 00:14:20,901
Гайхалтай санаа, Шин.
234
00:14:21,527 --> 00:14:22,528
Сайхан уу?
235
00:14:43,841 --> 00:14:45,509
Тийм ээ, энэ ажилласан!
236
00:14:46,385 --> 00:14:49,805
Системийг дахин эхлүүлсэн. Эсрэг довтолгооны түвшин: Хамгийн их.
237
00:14:57,521 --> 00:14:58,647
Hr. Сакамото!
238
00:15:11,243 --> 00:15:12,661
Түүний таслагч!
239
00:15:16,957 --> 00:15:18,584
Энэ нь ядаргаатай болж байна.
240
00:15:20,294 --> 00:15:22,338
Түүнийг амьд үлдээж байгаарай.
241
00:15:54,954 --> 00:15:59,375
Үлэг гүрвэлүүд хөдөлдөггүй учраас маш сонирхолтой байдаг.
242
00:15:59,959 --> 00:16:01,377
Юу ч гэсэн.
243
00:16:03,712 --> 00:16:04,755
Чимээгүй байна.
244
00:16:05,422 --> 00:16:06,590
Энэ юу байсан бэ?
245
00:16:06,674 --> 00:16:09,802
Магадгүй орцны хамгаалалтын систем үү?
246
00:16:10,386 --> 00:16:13,931
Хөөе, новшийн эрдэмтэд! Ажилдаа буцах.
247
00:16:14,014 --> 00:16:15,891
Та биднийг амрахыг зөвшөөрөх ёстой.
248
00:16:15,975 --> 00:16:17,893
Бид гурав хоног сэрүүн байна.
249
00:16:17,977 --> 00:16:21,522
Юу? Хэрэв та эрх чөлөөтэй байхыг хүсч байвал үр дүнг бидэнд аваарай!
250
00:16:21,605 --> 00:16:23,273
Ашгүй эрдэмтэд ээ!
251
00:16:24,024 --> 00:16:25,651
-Доктор. Ишикава! -Доктор. Ишикава!
252
00:16:26,568 --> 00:16:30,030
Та үнэхээр энэ тэнэг судалгаа амжилттай болно гэж бодож байна уу?
253
00:16:30,614 --> 00:16:32,032
"Энэ тэнэг судалгаа"?
254
00:16:32,700 --> 00:16:35,786
Чиний ам хэтэрхий сул байна.
255
00:16:36,370 --> 00:16:38,789
Байгууллагыг үл тоосонд чинь
256
00:16:38,872 --> 00:16:39,707
чи үхэх болно!
257
00:16:46,547 --> 00:16:47,548
Хөөе.
258
00:16:47,631 --> 00:16:50,801
Мэдээжийн хэрэг, би энд ирээгүй удаж байна, гэхдээ энд юу болоод байна вэ?
259
00:16:51,385 --> 00:16:52,219
Шин!
260
00:16:52,302 --> 00:16:53,429
Энэ бол Шин.
261
00:16:53,512 --> 00:16:54,805
Чи буцаж байна уу?
262
00:16:55,556 --> 00:16:57,391
Би энд ямар нэгэн зүйл хийх ёстой.
263
00:16:57,474 --> 00:16:58,559
Авга ах хаана байна?
264
00:16:59,184 --> 00:17:01,979
Захирал хамгийн доод хэсэгт түгжигдсэн байв.
265
00:17:02,062 --> 00:17:06,275
Хэсэг алуурчид лабораторийг эзэлжээ.
266
00:17:06,942 --> 00:17:08,109
Бүлэг алуурчид уу?
267
00:17:09,236 --> 00:17:12,114
Тэд жилийн өмнө гэнэт гарч ирсэн.
268
00:17:13,741 --> 00:17:15,242
Танилцсандаа таатай байна.
269
00:17:15,325 --> 00:17:20,622
Намайг Кашима гэдэг. Би бол гэрээт алуурчин.
270
00:17:21,205 --> 00:17:25,794
Бид зорилгоо илүү шинэлэг аргаар устгахыг хүсч байна.
271
00:17:25,877 --> 00:17:28,088
Буу, хутга нь хуучирсан.
272
00:17:28,672 --> 00:17:32,384
Мөн бид хүн амины хэрэг үйлдэхдээ хамгийн сүүлийн үеийн технологийг ашиглахыг хүсч байна.
273
00:17:32,885 --> 00:17:37,347
Үүний тулд бидэнд таны гайхалтай оюуны тусламж хэрэгтэй байна.
274
00:17:37,431 --> 00:17:40,434
Кашима бол энэ бүхний төвд байгаа дарга юм.
275
00:17:40,517 --> 00:17:43,854
Цөөн хэдэн дарга нар, дараа нь хамгаалалтын хувцастай гар хөл бологчид.
276
00:17:44,354 --> 00:17:46,106
Надад ямар ч санаа байгаагүй.
277
00:17:46,607 --> 00:17:50,277
Ноён Сакамото, хэрэв бид Лу-г олохын тулд энд байгаа бүх зүйлийг самнавал...
278
00:17:50,778 --> 00:17:53,280
Дараа нь бид тэдэнтэй тулалдах хэрэгтэй болно, тийм ээ.
279
00:17:53,864 --> 00:17:55,115
Та юу бодож байна вэ?
280
00:17:55,199 --> 00:17:57,451
Та хоёр эндээс хурдан явах хэрэгтэй.
281
00:17:57,534 --> 00:17:59,536
Энэ давхрын удирдагч нь…
282
00:18:03,332 --> 00:18:04,458
Тэр энд ирлээ! Алс!
283
00:18:04,541 --> 00:18:05,375
Хурдан!
284
00:18:05,959 --> 00:18:07,294
Битгий тэнэгтээд бай!
285
00:18:13,634 --> 00:18:15,260
Би шалгалтын субьект болохыг хүсэхгүй байна!
286
00:18:15,344 --> 00:18:17,930
Гуйя! Ядаж намайг гарга!
287
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
Гомдоллохоо боль!
288
00:18:20,849 --> 00:18:23,894
Яасан гэж. Зэрлэг эмэгтэй чи.
289
00:18:24,895 --> 00:18:27,523
Та тэнд юу хийж байгаа юм бэ?
290
00:18:28,065 --> 00:18:30,943
Энэ нь ойлгомжтой биш гэж үү? Би эндээс гарч байна!
291
00:18:31,026 --> 00:18:33,737
Юу? Жижиг чулуутай юу?
292
00:18:33,821 --> 00:18:35,364
Чи ноцтой байж болохгүй.
293
00:18:35,447 --> 00:18:38,033
Түүний зөв, бяцхан минь.
294
00:18:38,534 --> 00:18:39,993
Чи үүнийг хийхээ болих хэрэгтэй.
295
00:18:41,286 --> 00:18:43,122
Тэгвэл чи хэн бэ?
296
00:18:43,747 --> 00:18:46,458
Би Асакура, тус байгууламжийн захирал.
297
00:18:47,042 --> 00:18:49,962
Би чамайг шоронгоос чөлөөлөгдсөндөө баярлуулж болох уу?
298
00:18:56,552 --> 00:18:58,720
Юунаас болж шуугиан тарьж байна вэ?
299
00:18:58,804 --> 00:19:01,515
Туршилт хийж хөгжилдье?
300
00:19:01,598 --> 00:19:02,975
УДИРДЛАГА, САЛЗУУ ХОРИГУЧИ
301
00:19:03,642 --> 00:19:05,477
Би оролцохыг хүсч байна.
302
00:19:06,061 --> 00:19:07,312
Үгүй ээ, тэнд юу ч байхгүй.
303
00:19:08,480 --> 00:19:11,191
Би таны үзэгийг зээлж болох уу?
304
00:19:15,654 --> 00:19:16,572
Худалч.
305
00:19:19,158 --> 00:19:20,617
Энэ гахай!
306
00:19:20,701 --> 00:19:22,119
Би гацчихлаа...
307
00:19:22,202 --> 00:19:25,372
Тэнд байгаа миний нэг хүн ухаангүй байна.
308
00:19:25,455 --> 00:19:28,125
Чи юу нуух ёстой юм, хмм?
309
00:19:29,459 --> 00:19:31,837
Тэгээд? Хэн надад хэлэх вэ?
310
00:19:31,920 --> 00:19:33,589
Бүгдийг гарга!
311
00:19:38,969 --> 00:19:40,888
Харж байна уу? Би мэдэж байсан.
312
00:19:42,764 --> 00:19:44,892
Хөгшин хүний сайн рефлекс.
313
00:19:45,475 --> 00:19:47,978
Тэнэг минь! Чи яагаад гарч ирсэн юм бэ?
314
00:19:49,438 --> 00:19:50,355
Яг үүн шиг.
315
00:19:52,858 --> 00:19:55,777
Би жижиг зайд дургүй.
316
00:19:57,696 --> 00:19:58,530
Шин…
317
00:19:59,198 --> 00:20:00,616
Та удирдагчдын нэг мөн үү?
318
00:20:01,658 --> 00:20:03,660
Хэрэв тийм бол яах вэ?
319
00:20:03,744 --> 00:20:05,829
Та бидний замд саад болж байна уу?
320
00:20:06,330 --> 00:20:07,748
Энэ ажиллахгүй байна!
321
00:20:08,332 --> 00:20:11,126
Бид энд гайхалтай судалгаа хийж байна!
322
00:20:12,336 --> 00:20:15,005
Нааш ир, би чамд үзүүлье!
323
00:20:28,602 --> 00:20:29,478
Шин!
324
00:20:30,854 --> 00:20:34,024
Зүгээр дээ! Гайхалтай туршилт хийх цаг!
325
00:20:35,317 --> 00:20:36,318
ӨӨ, ӨВӨӨДӨӨ!
326
00:20:36,401 --> 00:20:37,444
ТЭНЭГ ЧИ!
327
00:20:37,527 --> 00:20:38,528
БАЙСАН уу?
328
00:20:41,198 --> 00:20:44,451
Гайхалтай, тийм үү? Таны үгийг мушгин гуйвуулдаг шилжүүлэгч.
329
00:20:44,534 --> 00:20:47,704
Би чамд дохио дамжуулдаг зүү суулгасан.
330
00:20:47,788 --> 00:20:50,958
Энэ нь таны тархины дохиог алдагдуулдаг.
331
00:20:51,041 --> 00:20:52,459
ЯМАР ЧИНЬ?
332
00:20:52,542 --> 00:20:53,460
ЭНЭ ТӨГС!
333
00:20:57,339 --> 00:20:58,757
Одоо оролдоод үз... Юу вэ?
334
00:21:09,810 --> 00:21:10,894
Эцэст нь гадаа.
335
00:21:10,978 --> 00:21:12,145
Хүний нөөц. САКАМОТО!!
336
00:21:12,229 --> 00:21:14,398
Юу? Чи хөгжилтэй байгаа бололтой.
337
00:21:14,481 --> 00:21:16,650
БИТГИЙ ОНИГОО!!
338
00:21:18,485 --> 00:21:19,319
Шин,
339
00:21:20,237 --> 00:21:23,156
Өнгөрсөнд чинь юу байсныг би мэдэхгүй.
340
00:21:23,240 --> 00:21:25,659
Гэхдээ та энэ байгууллагыг аврахыг хүсч байна уу?
341
00:21:27,995 --> 00:21:29,162
БА…
342
00:21:30,038 --> 00:21:30,956
За.
343
00:21:31,581 --> 00:21:34,167
Тэгээд энд цэвэрлэе.
344
00:21:34,251 --> 00:21:35,419
ТИЙМ ҮНЭХЭЭР!
345
00:21:38,714 --> 00:21:42,509
Би олон жилийн турш автобусанд суугаагүй. Миний нуруу өвдөж байна.
346
00:21:42,592 --> 00:21:45,470
Ноён Шишиба, эдгээрийг идэцгээе.
347
00:21:45,554 --> 00:21:47,264
Аа, чиний азтай зан үйл.
348
00:21:48,724 --> 00:21:52,519
Энэ газар үнэхээр Слүртэй ямар нэгэн холбоотой юу?
349
00:21:52,602 --> 00:21:56,023
Нагумо тийм ч найдвартай биш биз дээ?
350
00:21:56,106 --> 00:21:59,026
Энэ удирдамжийг дагах нь бидний ажлын нэг хэсэг юм.
351
00:21:59,609 --> 00:22:02,362
Энэ нь дахин зөв. Бэлэн үү, Осараги?
352
00:22:02,446 --> 00:22:03,280
Тиймээ.
353
00:22:03,363 --> 00:22:07,284
ОКУТАБИ ШИНЖЛЭХ УХААНЫ МУЗЕЙ
354
00:22:14,124 --> 00:22:16,084
ЗАХИАЛГА БАЙНА
355
00:22:16,084 --> 00:22:18,080
Оргилбат орчуулав
355
00:22:19,305 --> 00:23:19,525
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm