"Sakamoto Days" Sakamoto's vs. the Lab
ID | 13187928 |
---|---|
Movie Name | "Sakamoto Days" Sakamoto's vs. the Lab |
Release Name | Sakamoto Days s1 Part 1 8-р анги Sakamoto's vs. the Lab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 35886421 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:13,471 --> 00:00:17,517
Хараач, залуусаа! Би автомат машин доороос 500 иен олсон.
3
00:00:17,600 --> 00:00:19,853
Би Пийсүкэ болон өөртөө амттай зүйл худалдаж авахыг хүссэн.
4
00:00:21,688 --> 00:00:25,150
Би "Эцэг эхээ сургуульд нь хүргэж өгөөрэй" өдрийн тухай ярихыг хүссэн.
5
00:00:25,233 --> 00:00:29,028
харин аав, Шин, Лу нар бүгд алга болсон!
6
00:00:32,198 --> 00:00:33,033
Битгий уйл.
7
00:00:33,116 --> 00:00:36,828
Энд, та хэдэн царсны боргоцой авахыг хүсч байна уу? Надад бас чихэрлэг зүйл байна.
8
00:00:41,916 --> 00:00:45,253
Та юу мэдэх вэ? Би чамд олоод өгье.
9
00:00:46,796 --> 00:00:48,214
Бодит уу?
10
00:00:50,800 --> 00:00:52,844
Чи юу хийхээ мэдэж байгаа, Пийсүкэ!
11
00:00:54,804 --> 00:00:56,473
4. Зоорь
12
00:00:57,557 --> 00:00:59,059
Тэгвэл чи хэн бэ?
13
00:00:59,642 --> 00:01:02,353
Би Асакура, тус байгууламжийн захирал.
14
00:01:02,437 --> 00:01:05,607
Би чамайг шоронгоос чөлөөлөгдсөндөө баярлуулж болох уу?
15
00:01:05,690 --> 00:01:07,692
Юу? Захирал уу?
16
00:01:08,735 --> 00:01:09,611
Энэ нь…
17
00:01:11,362 --> 00:01:13,865
…Та миний хулгайлсан хэргийн ард байгаа!
18
00:01:13,948 --> 00:01:15,742
Үгүй ээ, би тэгэхгүй!
19
00:01:15,825 --> 00:01:17,911
Өөрөөр би яагаад энд гацах юм бэ?
20
00:01:18,703 --> 00:01:19,829
Сайн аргумент.
21
00:01:20,371 --> 00:01:23,416
Сайн байна. Тэгээд надад мэддэг бүхнээ хэлээрэй!
22
00:02:55,842 --> 00:02:57,468
ӨДӨР.8 БАГ САКАМОТО VS. ДАС ХӨДӨЛМӨР
23
00:02:57,552 --> 00:03:01,306
Та магадгүй домогт алуурчин Таро Сакамото юм.
24
00:03:01,389 --> 00:03:04,726
Энэ хүч, энэ хурд? Гайхалтай.
25
00:03:04,809 --> 00:03:07,395
Гэхдээ би хэлэх ёстой, та жингээ хасах хэрэгтэй.
26
00:03:07,478 --> 00:03:09,522
Би ч гэсэн чамаас хурдан байсан.
27
00:03:11,190 --> 00:03:14,652
Дараа нь юу болохыг харцгаая!
28
00:03:15,236 --> 00:03:16,237
Энэ нь хамаагүй.
29
00:03:19,782 --> 00:03:22,285
ЯАГААД БИ, НОЁН. САКАМОТО?
30
00:03:25,204 --> 00:03:28,124
Би дайсныг цохихыг хүссэн ч санамсаргүй хөдлөв.
31
00:03:29,417 --> 00:03:31,336
Таны хүзүүнд зүү, Сакамото,
32
00:03:31,419 --> 00:03:36,341
Таны тархийг найз нөхөд, дайснаа төөрөлдүүлэх дохиог дамжуулдаг.
33
00:03:36,841 --> 00:03:37,800
Сайхан байна, тийм үү?
34
00:03:40,345 --> 00:03:43,598
Би зүгээр л Шин рүү дайрахыг оролдох хэрэгтэй гэсэн үг.
35
00:03:43,681 --> 00:03:44,515
MOMENT…
36
00:03:44,599 --> 00:03:47,352
Тэр яагаад намайг илүү хүчтэй цохисон юм бэ?
37
00:03:48,353 --> 00:03:49,854
Би хэлэх ёстой…
38
00:03:52,523 --> 00:03:54,400
…Би бүдүүлэг тестүүдэд дуртай.
39
00:03:57,070 --> 00:03:58,112
Тиймээс,
40
00:03:58,196 --> 00:04:02,575
Би тэдний тушаалыг биелүүлээгүй учраас энд хорьсон.
41
00:04:02,659 --> 00:04:03,493
Төгсгөл.
42
00:04:03,576 --> 00:04:07,497
Тэгээд тэд надаас юу хүсээд байгаа юм бэ? Түүх нь хэтэрхий төвөгтэй юм.
43
00:04:07,580 --> 00:04:09,457
Би мэдэхгүй байна! Чи миний хувьд танихгүй хүн!
44
00:04:10,416 --> 00:04:11,960
Энэ тухай бодоход,
45
00:04:12,043 --> 00:04:16,255
Чи намайг Шин гэж андуураад хулгайлсан болохоор бүх зүйл эхэлсэн!
46
00:04:16,339 --> 00:04:19,759
Шин? Зөн билэгтэн Шинийг хэлж байна уу?
47
00:04:20,343 --> 00:04:22,262
Чи түүнийг мэдэх үү?
48
00:04:22,345 --> 00:04:24,264
Түүнийг мэдэх үү?
49
00:04:24,347 --> 00:04:28,268
Би түүнийг зөн билэгч болсон шалтгаан.
50
00:04:28,351 --> 00:04:32,188
Юу? Би Шинийг ийм бэлгийг авсан гэж бодсон.
51
00:04:32,814 --> 00:04:35,858
Тэр огт жирийн хүүхэд байсан.
52
00:04:37,068 --> 00:04:39,529
Надаас болж түүний амьдрал үүрд өөрчлөгдсөн.
53
00:04:40,154 --> 00:04:41,948
Судалгаанд ямар нэг зүйл буруу болсон.
54
00:04:42,573 --> 00:04:45,827
Мах хатуу, хатуу байдаг. Надад таалагдахгүй байна!
55
00:04:48,746 --> 00:04:50,790
Би чамд сайхан хоол үрэхгүй.
56
00:04:50,873 --> 00:04:54,585
Маханд агуулагдах магни нь хоол тэжээлийн дутагдлаас сэргийлдэг.
57
00:04:54,669 --> 00:04:56,462
Үүнийг санаарай, хонгор минь!
58
00:04:56,546 --> 00:04:59,465
Би үүнийг идэх шаардлагагүй, би шүүс ууж болно!
59
00:05:00,758 --> 00:05:03,553
Би яагаад энэ увайгүйг харах ёстой гэж?
60
00:05:03,636 --> 00:05:04,762
SATSUMA-SAFT
61
00:05:08,016 --> 00:05:11,686
Тэр үед би лабораторид ер бусын чадварыг судалж байсан.
62
00:05:12,395 --> 00:05:13,438
Нэг өдөр
63
00:05:14,022 --> 00:05:17,400
Миний хуучин найз Андо надаас Шинийг харахыг гуйсан.
64
00:05:17,483 --> 00:05:18,985
мөн агаарт алга болов.
65
00:05:22,989 --> 00:05:24,907
Энэ бол миний тусгай смүүти юм!
66
00:05:28,953 --> 00:05:31,456
Хараал ид. Юу ч болохгүй...
67
00:05:31,539 --> 00:05:33,791
Авга ах, та юу хийж байна вэ?
68
00:05:34,459 --> 00:05:38,713
Би тархины үйл ажиллагааг хэрхэн нэмэгдүүлэх талаар судалж байна.
69
00:05:40,965 --> 00:05:43,760
Энгийнээр хэлэхэд би ер бусын хүчийг судалдаг.
70
00:05:44,302 --> 00:05:46,137
Энэ хөгжилтэй юу?
71
00:05:46,220 --> 00:05:49,223
Чи галзуурсан уу? Илүү сайн зүйл байхгүй.
72
00:05:49,766 --> 00:05:51,100
Хэрэв би үүнийг хийж чадвал
73
00:05:51,184 --> 00:05:54,979
бид хүн төрөлхтний гайхалтай боломжийг нээж чадна.
74
00:05:55,855 --> 00:05:57,732
Гайхалтай боломж?
75
00:05:57,815 --> 00:05:59,067
Яг зөв.
76
00:05:59,150 --> 00:06:02,695
Энэ нь би хүн бүрийг бүрэн аз жаргалтай болгож чадна гэсэн үг юм.
77
00:06:24,926 --> 00:06:27,428
Түүнийг хар. Тэр бүрэн ядарсан харагдаж байна.
78
00:06:27,512 --> 00:06:29,972
Юунд ч хүрдэггүй судалгаанд автсан уу?
79
00:06:30,056 --> 00:06:31,974
Надад тийм их цаг байгаасай гэж боддог.
80
00:06:32,558 --> 00:06:34,811
Энэ нь сайн зүйл хийх эсэхийг та мэдэхгүй!
81
00:06:35,895 --> 00:06:40,399
Авга ах хүн бүрийг бүрэн аз жаргалтай байлгахын тулд шаргуу ажилладаг.
82
00:06:44,570 --> 00:06:46,697
Би урьд өмнө хэзээ ч ийм зүйл харж байгаагүй!
83
00:06:46,781 --> 00:06:50,618
Би өмнөх үр дүнтэй харьцуулах хэрэгтэй байна.
84
00:06:51,494 --> 00:06:53,371
Би цангаж байна.
85
00:06:54,038 --> 00:06:57,333
Энэ нь ажилласан. Энэ үнэхээр ажилласан!
86
00:06:57,416 --> 00:06:58,709
Би үүнийг хийсэн!
87
00:07:00,086 --> 00:07:02,547
Та юу хийж байгаа юм бэ?
88
00:07:02,630 --> 00:07:03,881
Та юу гэж бодож байна?
89
00:07:04,799 --> 00:07:07,385
Бүх зүйл зүгээр үү, Шин?
90
00:07:08,845 --> 00:07:10,221
Энэ нь жигшүүртэй байсан!
91
00:07:12,974 --> 00:07:14,183
Өөрчлөлт байхгүй.
92
00:07:14,851 --> 00:07:15,810
Энэ бүтсэнгүй.
93
00:07:16,519 --> 00:07:19,439
Гэхдээ ядаж тэр зүгээр.
94
00:07:19,522 --> 00:07:21,232
Би сайн болохгүй байна!
95
00:07:21,315 --> 00:07:24,235
Энэ зүйл үнэхээр аймшигтай амттай байсан!
96
00:07:24,318 --> 00:07:27,864
Юу? Би чанга ярьсан уу?
97
00:07:28,448 --> 00:07:29,824
Ноён Тада, та зүгээр л бодож байсан:
98
00:07:29,907 --> 00:07:32,618
"Би хатагтай Намикигийн дотуур өмдийг хармаар байна" тийм үү?
99
00:07:32,702 --> 00:07:34,078
-Тийм байсан уу? -Хөөе!
100
00:07:35,204 --> 00:07:38,624
Аа, хатагтай Намики таныг гажуудсан гэж бодож байна.
101
00:07:44,255 --> 00:07:45,089
Новш!
102
00:07:45,590 --> 00:07:46,799
Стерн!
103
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
Хацар!
104
00:07:48,342 --> 00:07:50,511
Залуус аа, нэг юм тоглоцгооё.
105
00:07:50,595 --> 00:07:52,388
Би жаахан завгүй байна.
106
00:07:52,472 --> 00:07:53,389
Магадгүй дараа нь.
107
00:07:53,473 --> 00:07:54,390
намайг уучлаарай.
108
00:07:56,225 --> 00:07:57,059
Ямар тэнэг юм бэ.
109
00:07:59,479 --> 00:08:01,689
-Би түүнээс холдохыг хүсч байна. -Хачин юм аа.
110
00:08:01,772 --> 00:08:03,024
Ийм ядаргаатай чадвар.
111
00:08:03,107 --> 00:08:06,402
-Би түүнийг өрөвдөж байна, гэхдээ энэ нь аймшигтай юм. -Хөөрхий Шин.
112
00:08:06,986 --> 00:08:08,404
Санаа зоволтгүй Шин.
113
00:08:08,488 --> 00:08:11,115
Би эмчилгээ хийдэг.
114
00:08:11,199 --> 00:08:12,533
Би байгаагаараа зүгээр!
115
00:08:13,201 --> 00:08:15,828
Энэ нь эцэст нь ажилласан. Аз жаргалтай байгаарай.
116
00:08:16,579 --> 00:08:17,622
намайг уучлаарай.
117
00:08:18,206 --> 00:08:21,417
Та миний тэнэг судалгаанд орсонд уучлаарай.
118
00:08:22,168 --> 00:08:24,420
Таны судалгаа тэнэг биш байна!
119
00:08:25,379 --> 00:08:26,756
хамаагүй!
120
00:08:28,341 --> 00:08:31,636
Лабораторийн хүмүүс уйтгартай, та сэтгэлээр унасан байна.
121
00:08:32,135 --> 00:08:33,679
Чи новш!
122
00:08:36,849 --> 00:08:39,769
Удалгүй тэр явсан.
123
00:08:40,602 --> 00:08:42,772
Би түүнтэй яаж нүүр тулах вэ?
124
00:08:45,399 --> 00:08:47,276
Ямар гунигтай түүх вэ.
125
00:08:48,361 --> 00:08:50,905
Гэхдээ Шин уурлахаа больсон нь гарцаагүй.
126
00:08:50,988 --> 00:08:52,114
Та яагаад ингэж бодож байна вэ?
127
00:08:53,115 --> 00:08:55,660
Би түүнтэй өдөр бүр хамт байдаг. Би анзаарч байна!
128
00:08:56,410 --> 00:08:58,329
Шин түүний чадварт дуртай.
129
00:08:58,412 --> 00:09:01,541
Тэгээд манай дарга нэг их юм ярьдаггүй болохоор би атаархдаг.
130
00:09:01,624 --> 00:09:02,542
"Тогооч" уу?
131
00:09:03,042 --> 00:09:05,461
Надаас уучлалт гуйна уу.
132
00:09:05,962 --> 00:09:08,548
Би ч гэсэн өнөөдөр Шинтэй маргалдсан.
133
00:09:09,298 --> 00:09:11,551
Сакамотогийн гэр бүлийн дүрмийн дугаар 11:
134
00:09:12,051 --> 00:09:14,470
"Хэрвээ маргалдвал тэр өдөртөө л эвлэр."
135
00:09:14,554 --> 00:09:16,889
Яг тэр өдөр арай л оройтчихлоо,
136
00:09:16,973 --> 00:09:18,849
харин түүнд чихэрлэг зүйлээр хахууль өг.
137
00:09:21,394 --> 00:09:23,604
Би ингэж бахирч болохгүй байсан.
138
00:09:28,359 --> 00:09:31,362
Чамд ийм байсан бол яагаад эрт салаагүй юм бэ?
139
00:09:31,445 --> 00:09:35,366
Би энд байгаа цагт судалгааны ажилд туслах шаардлагагүй.
140
00:09:36,659 --> 00:09:37,577
Жижиг,
141
00:09:38,244 --> 00:09:39,954
том болсон уу?
142
00:09:44,000 --> 00:09:44,834
Тэнд хэн байна?
143
00:09:57,096 --> 00:09:59,682
Та өөрөө харах ёстой, авга ах аа.
144
00:10:00,808 --> 00:10:03,811
Бэлэн үү? Зугтах даалгавар эхэллээ!
145
00:10:06,230 --> 00:10:07,064
ЯАГААД БИ?
146
00:10:08,774 --> 00:10:10,526
Хмм? Уучлаарай.
147
00:10:10,610 --> 00:10:11,527
Энэ бол гайхалтай.
148
00:10:12,111 --> 00:10:14,405
Би үүнийг ингэж асааж унтраадаг.
149
00:10:15,114 --> 00:10:17,199
Надад өөр юу байна?
150
00:10:17,283 --> 00:10:20,161
Хүлээгээрэй. Харцгаая...
151
00:10:20,244 --> 00:10:21,078
Өө БУРХАН!
152
00:10:21,162 --> 00:10:24,248
-Ичмээр юм. - Би юу хийж чадахыг хараач!
153
00:10:26,834 --> 00:10:28,586
Та хэзээ ч сурдаггүй, тийм үү?
154
00:10:31,255 --> 00:10:32,673
Netter Kick.
155
00:10:32,757 --> 00:10:34,300
БАЯРЛАЛАА…
156
00:10:34,967 --> 00:10:36,135
Тэгээд товшино уу!
157
00:10:38,554 --> 00:10:39,388
Аа!
158
00:10:41,098 --> 00:10:44,935
Өө. Маш хөнгөн тул цонхоор шидсэн.
159
00:10:46,979 --> 00:10:48,314
Энэ ажиллахгүй байна.
160
00:10:50,566 --> 00:10:52,777
Чиний тархи намайг найз гэж хардаг болохоор
161
00:10:52,860 --> 00:10:55,071
Таны гар рефлексийн улмаас хөлддөг, тийм үү?
162
00:10:55,154 --> 00:10:59,700
Домогт алуурчин хүртэл шинжлэх ухаантай тэнцэхгүй.
163
00:11:00,034 --> 00:11:02,578
БИ ЧИНИЙ БОДЛОГЫГ УНШАХАД ХАМААГҮЙ.
164
00:11:07,875 --> 00:11:08,709
Аа!
165
00:11:09,794 --> 00:11:11,337
Үүнийг тайван уншаарай.
166
00:11:11,420 --> 00:11:13,714
Таны бие ямар ч байсан гүйцэж чадахгүй.
167
00:11:14,799 --> 00:11:18,594
Эрхэм ээ, би яагаад дарга гэдгийг мэдэхгүй байна
168
00:11:18,677 --> 00:11:20,679
чиний хүссэнээр ийм тэнэг хүч.
169
00:11:24,141 --> 00:11:25,309
Тэр тэнэг юм!
170
00:11:25,393 --> 00:11:28,646
Тэр үнэхээр төсөөлшгүй юм. Би түүнийг огт сонирхдоггүй!
171
00:11:29,855 --> 00:11:31,524
ТЭНЭГ үү? ЯМАР ЗОРИГТОЙ ВЭ...
172
00:11:33,567 --> 00:11:36,821
Хувцсаа хэт бохир болгож болохгүй. Тэднийг угаах нь ядаргаатай юм.
173
00:11:38,572 --> 00:11:42,326
Түүнээс гадна түүний хүч чадал нь тэнэг биш юм.
174
00:11:42,952 --> 00:11:44,745
Тэгээд би чамд үүнийг баталж чадна.
175
00:11:45,704 --> 00:11:46,747
Хүний нөөц. САКАМОТО…
176
00:11:48,541 --> 00:11:53,170
Бидний IQ маш өөр болохоор чамтай ярьж ч чадахгүй.
177
00:11:53,838 --> 00:11:54,755
Таны ээлж!
178
00:11:58,592 --> 00:12:02,012
Өө, сайхан санагдаж байна!
179
00:12:02,596 --> 00:12:04,390
БИД ЮУ ХИЙДЭГ ВЭ, НОЁН. САКАМОТО?
180
00:12:05,224 --> 00:12:06,600
Маш амархан.
181
00:12:06,684 --> 00:12:07,518
БАЙСАН уу?
182
00:12:09,478 --> 00:12:10,396
НОЦТОЙ?
183
00:12:11,105 --> 00:12:13,732
Сүүлийн туршилтаа эхлүүлье.
184
00:12:13,816 --> 00:12:14,650
байсан уу?
185
00:12:23,075 --> 00:12:25,411
Чи намайг шоолж байна уу?
186
00:12:25,494 --> 00:12:26,745
Яг шулуун.
187
00:12:28,539 --> 00:12:30,958
Зүүн дэгээ, баруун шулуун, зүүн цохилт,
188
00:12:31,041 --> 00:12:33,085
баруун шулуун, зүүн шулуун,
189
00:12:33,169 --> 00:12:35,087
баруун цохилт, зүүн цохилт ...
190
00:12:35,171 --> 00:12:38,966
Хүү яаж бүх зүйлээс бултдаг вэ? Тэр яаж над руу онилж чадаж байна аа?
191
00:12:39,675 --> 00:12:42,678
Сакамото түүнд эргэцүүлэн бодож нүүдлээ хэлдэг байх.
192
00:12:44,013 --> 00:12:44,847
Чи ядаргаатай…
193
00:12:45,431 --> 00:12:47,600
... хүмүүнлэгийн эрдэмтэд!
194
00:12:49,435 --> 00:12:53,355
Өө, сайхан санагдаж байна!
195
00:12:57,485 --> 00:12:59,111
Би үхнэ гэж бодсон.
196
00:13:00,613 --> 00:13:03,532
УДИРДЛАГА САЛБАРТАЙ ХОРИГҮЧИ АЛЧИН ШИДЭЖ БАЙНА
197
00:13:04,492 --> 00:13:05,659
Хөдөлгөөнгүй байгаарай.
198
00:13:07,119 --> 00:13:08,621
Энд байна.
199
00:13:08,704 --> 00:13:09,538
Баярлалаа.
200
00:13:10,748 --> 00:13:12,374
Баярлалаа, Шин.
201
00:13:14,126 --> 00:13:16,295
Бид уучлалт гуйх ёстой.
202
00:13:17,296 --> 00:13:19,548
Үгүй ээ, шаардлагагүй.
203
00:13:20,508 --> 00:13:25,179
Би энэ хүч чадалдаа, одоогийн амьдралдаа сэтгэл хангалуун байна.
204
00:13:25,846 --> 00:13:28,390
Тийм үү? Таныг сайн байгаад баяртай байна.
205
00:13:28,474 --> 00:13:32,561
Би одоо ноён Сакамотогийн дэлгүүрт ажилладаг.
206
00:13:33,062 --> 00:13:35,189
Би ч бас маш сайн бэлэн мөнгө хийж чадна.
207
00:13:35,773 --> 00:13:37,691
Шинийг харж байгаад баярлалаа.
208
00:13:39,485 --> 00:13:42,404
Таныг тэтгэвэртээ гараад удаж байгааг би мэднэ.
209
00:13:42,488 --> 00:13:45,908
гэхдээ би чиний дайралтаас зайлсхийж чадсандаа одоо ч бахархаж байна.
210
00:13:45,991 --> 00:13:48,452
Тэд одоо тарган, тийм байсан ...
211
00:13:52,081 --> 00:13:54,291
Чи яагаад намайг сүнсээр алсан юм бэ?
212
00:13:54,375 --> 00:13:55,960
Та намайг тарган гэж хэлсэн.
213
00:14:02,550 --> 00:14:04,260
Судалгааны өрөөнд байсан хүмүүс хэлэхдээ:
214
00:14:04,343 --> 00:14:07,304
Лу 4-р хонгилын өрөөнд байх ёстой.
215
00:14:07,388 --> 00:14:08,222
Яарцгаая.
216
00:14:08,847 --> 00:14:10,975
Тэд тулалдаанд гайхалтай байсан.
217
00:14:11,058 --> 00:14:13,143
Чи бол хамгийн хүчтэй алуурчин.
218
00:14:13,227 --> 00:14:15,896
Тушаалын гишүүдийг дутуу үнэлж болохгүй.
219
00:14:16,480 --> 00:14:18,816
Таны өмнө нь байсан бүлэг?
220
00:14:19,358 --> 00:14:20,901
Тэд тийм сайн уу?
221
00:14:20,985 --> 00:14:23,654
Мэдээжийн хэрэг, зарим нь бусдаасаа илүү байдаг.
222
00:14:23,737 --> 00:14:24,655
ЗАХИАЛГА БАЙНА
223
00:14:24,738 --> 00:14:27,950
Харин нэг гишүүн та нарын аравтай тулалдвал,
224
00:14:28,033 --> 00:14:30,244
зургаан секундын дараа арав нь бүгд үхэх болно.
225
00:14:30,327 --> 00:14:32,746
Нэг секунд хүрэхгүй хугацаа!
226
00:14:33,330 --> 00:14:36,166
Энэ Нагумо ч бас тушаалд байгаа юм уу?
227
00:14:36,250 --> 00:14:38,669
Тэр тийм ч сайн хүн шиг харагдахгүй байсан.
228
00:14:38,752 --> 00:14:42,131
Хэрэв та тушаалын аль нэгтэй тулгарвал зүгээр л үхсэн гэж тогло.
229
00:14:46,677 --> 00:14:48,304
Hr. Сакамото!
230
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
Ямар их урам хугарах вэ. Бид дөнгөж эхэлж байсан.
231
00:14:52,016 --> 00:14:53,851
5. ЗОРЬ ДАВЛЫН ЗАСВАР ҮЙЛЧИЛГЭЭНИЙ КОРИДОР
232
00:14:53,934 --> 00:14:56,478
Юу ч биш. Гэсэн хэдий ч. Гэсэн хэдий ч.
233
00:14:56,562 --> 00:14:59,857
Надад найдвартай холбоотнууд бий.
234
00:14:59,940 --> 00:15:00,774
Ноён Ониахара.
235
00:15:00,858 --> 00:15:01,775
УДИРДЛАГА, ОНИГАХАРА
236
00:15:01,859 --> 00:15:02,693
Ноён Такамидо.
237
00:15:02,776 --> 00:15:03,736
УДИРДЛАГА, ТАКАМИДО
238
00:15:04,778 --> 00:15:05,738
Мөн…
239
00:15:06,655 --> 00:15:09,533
Харж байна уу? Би чамд хэлсэн шүү, Осараги.
240
00:15:09,617 --> 00:15:11,744
Бид гурван том загас барьсан.
241
00:15:11,827 --> 00:15:14,246
Энэ бол аллага хийхэд тохиромжтой газар байсан.
242
00:15:14,830 --> 00:15:15,998
Ноён цаа буга...
243
00:15:16,081 --> 00:15:17,791
Захиалга, би ойлгож байна.
244
00:15:18,292 --> 00:15:20,586
JAA lapdogs биднээс юу хүсдэг вэ?
245
00:15:20,669 --> 00:15:23,464
Таныг эзэн чинь хүмүүжүүлээгүй гэж үү?
246
00:15:23,547 --> 00:15:25,925
Өө, битгий ийм хатуу бай.
247
00:15:26,425 --> 00:15:29,345
Байгууллага маш том болохоор бид төөрчихсөн.
248
00:15:29,845 --> 00:15:31,305
Би үүнд харамсаж байна.
249
00:15:31,847 --> 00:15:35,267
Би чамайг гадаа биечлэн хүргэж өгнө.
250
00:15:35,976 --> 00:15:38,062
Бид аль хэдийн энд байгаа тул нэг асуулт:
251
00:15:38,145 --> 00:15:39,897
Слур энд байна уу?
252
00:15:40,481 --> 00:15:42,232
Учир нь бид түүнийг алахыг хүсч байна.
253
00:15:42,775 --> 00:15:45,319
Юу яриад байгааг чинь мэдэхгүй байна.
254
00:15:47,112 --> 00:15:48,447
хамаагүй.
255
00:15:49,323 --> 00:15:50,282
Ямар ч байсан
256
00:15:50,824 --> 00:15:55,579
хууль бус зэвсэг үйлдвэрлэх, барьцаалагдсан хүмүүсийг албадах явдал юм
257
00:15:55,663 --> 00:15:57,706
JAA журмын эсрэг.
258
00:15:58,749 --> 00:16:00,834
Харамсалтай нь бид чамайг устгах ёстой.
259
00:16:03,087 --> 00:16:06,590
Өө, гэхдээ би эхлээд угаалгын өрөөнд орж болох уу?
260
00:16:07,257 --> 00:16:08,300
Дарга уу?
261
00:16:08,384 --> 00:16:10,260
Бид түүнийг алж чадах уу?
262
00:16:10,344 --> 00:16:11,762
Хэт ойрхон байна, залуусаа.
263
00:16:12,262 --> 00:16:16,183
Би чамаас гуйя, ноён Ониахара, ноён Такамидо.
264
00:16:16,266 --> 00:16:19,436
Ноён Шишиба бид тантай ярилцаж дууссан уу?
265
00:16:19,520 --> 00:16:21,230
Осараги, би хүсч байна ...
266
00:16:28,821 --> 00:16:30,781
Юу? Чи дуусаагүй юм уу?
267
00:16:31,365 --> 00:16:33,909
Би энэ замбараагүй байдлаас зугтахыг хүссэн.
268
00:16:33,993 --> 00:16:34,910
Хэтэрхий оройтсон.
269
00:16:35,411 --> 00:16:36,662
намайг уучлаарай.
270
00:16:36,745 --> 00:16:39,331
Намайг битгий буруугаар ойлгоорой, би уурлаагүй.
271
00:16:39,415 --> 00:16:41,750
Гэхдээ азаар костюм хямд байсан.
272
00:16:41,834 --> 00:16:45,254
Цус өмнө нь байгаагүй гэдэгт итгэлтэй байна уу?
273
00:16:45,963 --> 00:16:47,923
Ингэж л найзуудаа хурдан алддаг.
274
00:16:50,551 --> 00:16:52,177
Та хоёр…
275
00:16:52,761 --> 00:16:55,681
...хүний амьдралын үнэ цэнийг хүлээн зөвшөөрдөггүй.
276
00:16:55,764 --> 00:16:56,598
байсан уу?
277
00:16:57,099 --> 00:17:00,728
Таны дур зоргоороо алсан хүмүүс ...
278
00:17:02,646 --> 00:17:06,233
... магадгүй хүн бүр гэр бүл, найз нөхөдтэй байсан байх.
279
00:17:07,943 --> 00:17:10,445
Хөөрхий юмнууд. Эдгээр хөөрхий, хөөрхий.
280
00:17:11,405 --> 00:17:13,866
Би чамайг одоо алах ёстой.
281
00:17:14,907 --> 00:17:15,867
Хөөх.
282
00:17:16,910 --> 00:17:20,204
Хэрэв та амьдрал ямар үнэ цэнэтэй болохыг ойлгохгүй байгаа бол
283
00:17:20,289 --> 00:17:22,875
Та гэрээт алуурчин байж болохгүй.
284
00:17:22,958 --> 00:17:27,128
Тэд бас олон хүний аминд хүрээгүй гэж үү?
285
00:17:27,212 --> 00:17:31,383
Тэгээд ч тэр өөрийгөө биднээс илүү гэж боддог. Зэвүүн. Муухай.
286
00:17:31,467 --> 00:17:33,761
Түүний дарга нь бас Wi-тай байх магадлалтай...
287
00:17:40,267 --> 00:17:44,605
Би зөвхөн түүний хүслийн дагуу л ажилладаг.
288
00:17:45,147 --> 00:17:48,567
Тиймээс миний аллага
289
00:17:48,650 --> 00:17:51,487
утга учиртай, хүлээн зөвшөөрөгдсөн үйлдлүүд.
290
00:17:51,987 --> 00:17:53,072
Өө тийм үү?
291
00:17:55,532 --> 00:17:58,452
Тэгэхээр энэ нь доромжлолтой холбоотой юм.
292
00:17:58,535 --> 00:18:00,454
Ноён Шишиба, та зүгээр үү?
293
00:18:00,537 --> 00:18:03,040
Битгий тэнэгтээд бай. Би зүгээр л усыг туршиж байсан.
294
00:18:04,083 --> 00:18:06,251
Та эхний шидэлтээр цохидоггүй.
295
00:18:09,046 --> 00:18:10,964
Өө зүгээр л яв.
296
00:18:11,048 --> 00:18:12,299
Намайг уучлаарай.
297
00:18:12,382 --> 00:18:14,968
Би хиймэл араг ястай.
298
00:18:19,181 --> 00:18:21,767
Сайн уу. Та сайхан харагдаж байна, ноён Сака.
299
00:18:22,476 --> 00:18:25,270
Уулзаагүй удаж байна, Шишиба. Бүгд сайн уу?
300
00:18:25,813 --> 00:18:27,523
Өө, урьдын адил.
301
00:18:28,065 --> 00:18:30,859
Энэ бол Осараги, тэр шинэ.
302
00:18:30,943 --> 00:18:32,945
Та түүнийг танихгүй биз дээ, ноён Сака?
303
00:18:33,821 --> 00:18:35,572
Тэр яг л теди баавгай...
304
00:18:36,198 --> 00:18:37,574
Сакамото?
305
00:18:38,117 --> 00:18:40,577
Та бол домогт алуурчин ...
306
00:18:40,661 --> 00:18:42,204
Тэр хэн бэ?
307
00:18:42,287 --> 00:18:44,957
Лабораторийг авсан бүлгийн дарга.
308
00:18:45,457 --> 00:18:47,084
Тэр бол зөрүүд илжиг юм.
309
00:18:47,918 --> 00:18:50,963
Даргыг минь шархдуулсан цорын ганц хүн.
310
00:18:51,046 --> 00:18:51,880
байсан уу?
311
00:18:51,964 --> 00:18:53,799
Та Slur-ийг мэдэх үү?
312
00:18:54,675 --> 00:18:56,927
Би чамайг яагаад энд байгааг мэдэхгүй байна,
313
00:18:57,010 --> 00:19:00,639
Харин би чамайг нэн даруй алж, түүнд өгөх ёстой.
314
00:19:01,306 --> 00:19:03,183
Тэр үнэхээр сандарч байна.
315
00:19:04,434 --> 00:19:05,352
За тэгвэл…
316
00:19:07,396 --> 00:19:09,106
Болж өгвөл…
317
00:19:09,189 --> 00:19:11,984
Зэвсэгт этгээд энэ бүхнийг маш нухацтай авч үздэг.
318
00:19:12,067 --> 00:19:14,111
Хмм? Юу болоо вэ, Осараги?
319
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
Би Лу, ноён Сакамото хоёрыг олох ёстой.
320
00:19:22,369 --> 00:19:24,079
Бид оройн хоолондоо хоцорч байна!
321
00:19:29,001 --> 00:19:29,960
Та дахин!
322
00:19:30,043 --> 00:19:31,420
Чи үл үзэгдэх новш!
323
00:19:32,296 --> 00:19:34,840
Хэн ч намайг анзаарахгүй бол хамаагүй амар байдаг.
324
00:19:34,923 --> 00:19:35,966
LEADER, SEBA
325
00:19:36,049 --> 00:19:36,925
Ингэж л ажилладаг.
326
00:19:38,093 --> 00:19:39,761
Хэрэв тэр шархадвал Лу-г золгүй еэ.
327
00:19:40,345 --> 00:19:43,557
Би мэдэхгүй. Би зүгээр л тушаал биелүүлж байна, залуу минь.
328
00:19:44,057 --> 00:19:46,435
Би чамайг алвал урамшуулал авна.
329
00:19:46,518 --> 00:19:48,687
Эсвэл би чамайг амьдаар нь авах ёстой юу?
330
00:19:49,188 --> 00:19:50,022
Өө ямар ч байсан.
331
00:19:50,606 --> 00:19:52,566
Харамсалтай нь би одоо явах ёстой.
332
00:19:52,649 --> 00:19:55,152
Надад таны бүртгэлийг нэмэгдүүлэх цаг алга!
333
00:19:55,235 --> 00:19:58,906
Би тэтгэвэрт гарахаасаа өмнө 20 сая иен хэмнэхийг хүсч байна.
334
00:19:58,989 --> 00:20:01,158
Гэхдээ би илүү цагаар ажиллах дургүй.
335
00:20:01,241 --> 00:20:03,702
Хэрэв зүгээр бол би ажлаасаа цагтаа гардаг.
336
00:20:04,244 --> 00:20:05,412
Үүнийг гүйцэлдүүлцгээе.
337
00:20:06,413 --> 00:20:07,706
Тэр тэнд байна!
338
00:20:11,001 --> 00:20:12,085
Манан.
339
00:20:12,169 --> 00:20:14,922
Би түүний бодлыг уншсанаар түүнийг олох боломжтой.
340
00:20:15,005 --> 00:20:17,758
гэхдээ тэр яаж дайрдагийг би мэдэхгүй!
341
00:20:20,427 --> 00:20:21,261
Үнэ цэнэтэй.
342
00:20:21,345 --> 00:20:25,807
Би ч гэсэн эртхэн явмааргүй байна, тийм болохоор намайг битгий амар болго, за юу?
343
00:20:29,228 --> 00:20:30,145
Тэр бүр…
344
00:20:31,271 --> 00:20:32,356
... хүн үү?
345
00:20:36,693 --> 00:20:41,031
Бидэнд хийх ажил байгаа тул би чамд үлдээе.
346
00:20:41,114 --> 00:20:43,367
За. Миний өмнөөс бусаддаа сайн уу гэж хэлээрэй.
347
00:20:47,037 --> 00:20:49,957
Ноён Теди баавгай бидэнгүйгээр удирдаж чадах болов уу?
348
00:20:50,040 --> 00:20:54,002
Мэдээж. Бидний жинхэнэ бай бол энэ цаа буга биш Слур юм.
349
00:20:54,670 --> 00:20:57,673
Ноён Теди баавгай ерөөсөө хүчтэй харагдахгүй байв.
350
00:20:58,215 --> 00:21:00,175
Тэр үхэх нь гарцаагүй.
351
00:21:00,259 --> 00:21:04,930
Үнэнийг хэлэхэд, энэ өөдөс хүүхэлдэй төсөөлж байснаас илүү сайн ажилласан.
352
00:21:05,013 --> 00:21:07,140
Ноён Сака хэцүү байх болно.
353
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
Гэхдээ би түүнийг олон жилийн өмнөөс мэднэ
354
00:21:10,018 --> 00:21:13,355
Тэгээд би түүнийг үхнэ гэж төсөөлж ч чадахгүй байна.
355
00:21:17,025 --> 00:21:20,112
Өө, энэ оюун ухааныг унших нь үнэхээр ядаргаатай юм.
356
00:21:20,195 --> 00:21:22,447
Тэрээр үхлийн аюултай цохилтоос байнга зайлсхийдэг.
357
00:21:23,073 --> 00:21:25,617
Үл үзэгдэх хүнтэй тулалдах нь илүү муу юм!
358
00:21:25,701 --> 00:21:29,663
За миний ээлж дуусах дөхөж байгаа болохоор энийг дуусгая.
359
00:21:40,007 --> 00:21:42,050
Өө, энэ бол бүдүүлэг юм.
360
00:21:44,386 --> 00:21:46,263
Одоо юу ч болохгүй.
361
00:21:46,805 --> 00:21:48,307
Юу? Та юу яриад байгаа юм бэ?
362
00:21:56,189 --> 00:21:59,359
Хараач, Пийсүкэ, үл үзэгдэх хүн!
363
00:22:00,027 --> 00:22:02,654
Дэлхий дээр маш олон сонирхолтой хүмүүс байдаг.
364
00:22:03,989 --> 00:22:06,742
Сайн цаг ирлээ, Хэйсүке!
365
00:22:06,742 --> 00:22:08,740
Оргилбат орчуулав
365
00:22:09,305 --> 00:23:09,156