"Sakamoto Days" Sakamoto's vs. the Lab

ID13187928
Movie Name"Sakamoto Days" Sakamoto's vs. the Lab
Release NameSakamoto Days s1 Part 1 8-р анги Sakamoto's vs. the Lab
Year2025
Kindtv
LanguageMongolian
IMDB ID35886421
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:13,471 --> 00:00:17,517 Хараач, залуусаа! Би автомат машин доороос 500 иен олсон. 3 00:00:17,600 --> 00:00:19,853 Би Пийсүкэ болон өөртөө амттай зүйл худалдаж авахыг хүссэн. 4 00:00:21,688 --> 00:00:25,150 Би "Эцэг эхээ сургуульд нь хүргэж өгөөрэй" өдрийн тухай ярихыг хүссэн. 5 00:00:25,233 --> 00:00:29,028 харин аав, Шин, Лу нар бүгд алга болсон! 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,033 Битгий уйл. 7 00:00:33,116 --> 00:00:36,828 Энд, та хэдэн царсны боргоцой авахыг хүсч байна уу? Надад бас чихэрлэг зүйл байна. 8 00:00:41,916 --> 00:00:45,253 Та юу мэдэх вэ? Би чамд олоод өгье. 9 00:00:46,796 --> 00:00:48,214 Бодит уу? 10 00:00:50,800 --> 00:00:52,844 Чи юу хийхээ мэдэж байгаа, Пийсүкэ! 11 00:00:54,804 --> 00:00:56,473 4. Зоорь 12 00:00:57,557 --> 00:00:59,059 Тэгвэл чи хэн бэ? 13 00:00:59,642 --> 00:01:02,353 Би Асакура, тус байгууламжийн захирал. 14 00:01:02,437 --> 00:01:05,607 Би чамайг шоронгоос чөлөөлөгдсөндөө баярлуулж болох уу? 15 00:01:05,690 --> 00:01:07,692 Юу? Захирал уу? 16 00:01:08,735 --> 00:01:09,611 Энэ нь… 17 00:01:11,362 --> 00:01:13,865 …Та миний хулгайлсан хэргийн ард байгаа! 18 00:01:13,948 --> 00:01:15,742 Үгүй ээ, би тэгэхгүй! 19 00:01:15,825 --> 00:01:17,911 Өөрөөр би яагаад энд гацах юм бэ? 20 00:01:18,703 --> 00:01:19,829 Сайн аргумент. 21 00:01:20,371 --> 00:01:23,416 Сайн байна. Тэгээд надад мэддэг бүхнээ хэлээрэй! 22 00:02:55,842 --> 00:02:57,468 ӨДӨР.8 БАГ САКАМОТО VS. ДАС ХӨДӨЛМӨР 23 00:02:57,552 --> 00:03:01,306 Та магадгүй домогт алуурчин Таро Сакамото юм. 24 00:03:01,389 --> 00:03:04,726 Энэ хүч, энэ хурд? Гайхалтай. 25 00:03:04,809 --> 00:03:07,395 Гэхдээ би хэлэх ёстой, та жингээ хасах хэрэгтэй. 26 00:03:07,478 --> 00:03:09,522 Би ч гэсэн чамаас хурдан байсан. 27 00:03:11,190 --> 00:03:14,652 Дараа нь юу болохыг харцгаая! 28 00:03:15,236 --> 00:03:16,237 Энэ нь хамаагүй. 29 00:03:19,782 --> 00:03:22,285 ЯАГААД БИ, НОЁН. САКАМОТО? 30 00:03:25,204 --> 00:03:28,124 Би дайсныг цохихыг хүссэн ч санамсаргүй хөдлөв. 31 00:03:29,417 --> 00:03:31,336 Таны хүзүүнд зүү, Сакамото, 32 00:03:31,419 --> 00:03:36,341 Таны тархийг найз нөхөд, дайснаа төөрөлдүүлэх дохиог дамжуулдаг. 33 00:03:36,841 --> 00:03:37,800 Сайхан байна, тийм үү? 34 00:03:40,345 --> 00:03:43,598 Би зүгээр л Шин рүү дайрахыг оролдох хэрэгтэй гэсэн үг. 35 00:03:43,681 --> 00:03:44,515 MOMENT… 36 00:03:44,599 --> 00:03:47,352 Тэр яагаад намайг илүү хүчтэй цохисон юм бэ? 37 00:03:48,353 --> 00:03:49,854 Би хэлэх ёстой… 38 00:03:52,523 --> 00:03:54,400 …Би бүдүүлэг тестүүдэд дуртай. 39 00:03:57,070 --> 00:03:58,112 Тиймээс, 40 00:03:58,196 --> 00:04:02,575 Би тэдний тушаалыг биелүүлээгүй учраас энд хорьсон. 41 00:04:02,659 --> 00:04:03,493 Төгсгөл. 42 00:04:03,576 --> 00:04:07,497 Тэгээд тэд надаас юу хүсээд байгаа юм бэ? Түүх нь хэтэрхий төвөгтэй юм. 43 00:04:07,580 --> 00:04:09,457 Би мэдэхгүй байна! Чи миний хувьд танихгүй хүн! 44 00:04:10,416 --> 00:04:11,960 Энэ тухай бодоход, 45 00:04:12,043 --> 00:04:16,255 Чи намайг Шин гэж андуураад хулгайлсан болохоор бүх зүйл эхэлсэн! 46 00:04:16,339 --> 00:04:19,759 Шин? Зөн билэгтэн Шинийг хэлж байна уу? 47 00:04:20,343 --> 00:04:22,262 Чи түүнийг мэдэх үү? 48 00:04:22,345 --> 00:04:24,264 Түүнийг мэдэх үү? 49 00:04:24,347 --> 00:04:28,268 Би түүнийг зөн билэгч болсон шалтгаан. 50 00:04:28,351 --> 00:04:32,188 Юу? Би Шинийг ийм бэлгийг авсан гэж бодсон. 51 00:04:32,814 --> 00:04:35,858 Тэр огт жирийн хүүхэд байсан. 52 00:04:37,068 --> 00:04:39,529 Надаас болж түүний амьдрал үүрд өөрчлөгдсөн. 53 00:04:40,154 --> 00:04:41,948 Судалгаанд ямар нэг зүйл буруу болсон. 54 00:04:42,573 --> 00:04:45,827 Мах хатуу, хатуу байдаг. Надад таалагдахгүй байна! 55 00:04:48,746 --> 00:04:50,790 Би чамд сайхан хоол үрэхгүй. 56 00:04:50,873 --> 00:04:54,585 Маханд агуулагдах магни нь хоол тэжээлийн дутагдлаас сэргийлдэг. 57 00:04:54,669 --> 00:04:56,462 Үүнийг санаарай, хонгор минь! 58 00:04:56,546 --> 00:04:59,465 Би үүнийг идэх шаардлагагүй, би шүүс ууж болно! 59 00:05:00,758 --> 00:05:03,553 Би яагаад энэ увайгүйг харах ёстой гэж? 60 00:05:03,636 --> 00:05:04,762 SATSUMA-SAFT 61 00:05:08,016 --> 00:05:11,686 Тэр үед би лабораторид ер бусын чадварыг судалж байсан. 62 00:05:12,395 --> 00:05:13,438 Нэг өдөр 63 00:05:14,022 --> 00:05:17,400 Миний хуучин найз Андо надаас Шинийг харахыг гуйсан. 64 00:05:17,483 --> 00:05:18,985 мөн агаарт алга болов. 65 00:05:22,989 --> 00:05:24,907 Энэ бол миний тусгай смүүти юм! 66 00:05:28,953 --> 00:05:31,456 Хараал ид. Юу ч болохгүй... 67 00:05:31,539 --> 00:05:33,791 Авга ах, та юу хийж байна вэ? 68 00:05:34,459 --> 00:05:38,713 Би тархины үйл ажиллагааг хэрхэн нэмэгдүүлэх талаар судалж байна. 69 00:05:40,965 --> 00:05:43,760 Энгийнээр хэлэхэд би ер бусын хүчийг судалдаг. 70 00:05:44,302 --> 00:05:46,137 Энэ хөгжилтэй юу? 71 00:05:46,220 --> 00:05:49,223 Чи галзуурсан уу? Илүү сайн зүйл байхгүй. 72 00:05:49,766 --> 00:05:51,100 Хэрэв би үүнийг хийж чадвал 73 00:05:51,184 --> 00:05:54,979 бид хүн төрөлхтний гайхалтай боломжийг нээж чадна. 74 00:05:55,855 --> 00:05:57,732 Гайхалтай боломж? 75 00:05:57,815 --> 00:05:59,067 Яг зөв. 76 00:05:59,150 --> 00:06:02,695 Энэ нь би хүн бүрийг бүрэн аз жаргалтай болгож чадна гэсэн үг юм. 77 00:06:24,926 --> 00:06:27,428 Түүнийг хар. Тэр бүрэн ядарсан харагдаж байна. 78 00:06:27,512 --> 00:06:29,972 Юунд ч хүрдэггүй судалгаанд автсан уу? 79 00:06:30,056 --> 00:06:31,974 Надад тийм их цаг байгаасай гэж боддог. 80 00:06:32,558 --> 00:06:34,811 Энэ нь сайн зүйл хийх эсэхийг та мэдэхгүй! 81 00:06:35,895 --> 00:06:40,399 Авга ах хүн бүрийг бүрэн аз жаргалтай байлгахын тулд шаргуу ажилладаг. 82 00:06:44,570 --> 00:06:46,697 Би урьд өмнө хэзээ ч ийм зүйл харж байгаагүй! 83 00:06:46,781 --> 00:06:50,618 Би өмнөх үр дүнтэй харьцуулах хэрэгтэй байна. 84 00:06:51,494 --> 00:06:53,371 Би цангаж байна. 85 00:06:54,038 --> 00:06:57,333 Энэ нь ажилласан. Энэ үнэхээр ажилласан! 86 00:06:57,416 --> 00:06:58,709 Би үүнийг хийсэн! 87 00:07:00,086 --> 00:07:02,547 Та юу хийж байгаа юм бэ? 88 00:07:02,630 --> 00:07:03,881 Та юу гэж бодож байна? 89 00:07:04,799 --> 00:07:07,385 Бүх зүйл зүгээр үү, Шин? 90 00:07:08,845 --> 00:07:10,221 Энэ нь жигшүүртэй байсан! 91 00:07:12,974 --> 00:07:14,183 Өөрчлөлт байхгүй. 92 00:07:14,851 --> 00:07:15,810 Энэ бүтсэнгүй. 93 00:07:16,519 --> 00:07:19,439 Гэхдээ ядаж тэр зүгээр. 94 00:07:19,522 --> 00:07:21,232 Би сайн болохгүй байна! 95 00:07:21,315 --> 00:07:24,235 Энэ зүйл үнэхээр аймшигтай амттай байсан! 96 00:07:24,318 --> 00:07:27,864 Юу? Би чанга ярьсан уу? 97 00:07:28,448 --> 00:07:29,824 Ноён Тада, та зүгээр л бодож байсан: 98 00:07:29,907 --> 00:07:32,618 "Би хатагтай Намикигийн дотуур өмдийг хармаар байна" тийм үү? 99 00:07:32,702 --> 00:07:34,078 -Тийм байсан уу? -Хөөе! 100 00:07:35,204 --> 00:07:38,624 Аа, хатагтай Намики таныг гажуудсан гэж бодож байна. 101 00:07:44,255 --> 00:07:45,089 Новш! 102 00:07:45,590 --> 00:07:46,799 Стерн! 103 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 Хацар! 104 00:07:48,342 --> 00:07:50,511 Залуус аа, нэг юм тоглоцгооё. 105 00:07:50,595 --> 00:07:52,388 Би жаахан завгүй байна. 106 00:07:52,472 --> 00:07:53,389 Магадгүй дараа нь. 107 00:07:53,473 --> 00:07:54,390 намайг уучлаарай. 108 00:07:56,225 --> 00:07:57,059 Ямар тэнэг юм бэ. 109 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 -Би түүнээс холдохыг хүсч байна. -Хачин юм аа. 110 00:08:01,772 --> 00:08:03,024 Ийм ядаргаатай чадвар. 111 00:08:03,107 --> 00:08:06,402 -Би түүнийг өрөвдөж байна, гэхдээ энэ нь аймшигтай юм. -Хөөрхий Шин. 112 00:08:06,986 --> 00:08:08,404 Санаа зоволтгүй Шин. 113 00:08:08,488 --> 00:08:11,115 Би эмчилгээ хийдэг. 114 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 Би байгаагаараа зүгээр! 115 00:08:13,201 --> 00:08:15,828 Энэ нь эцэст нь ажилласан. Аз жаргалтай байгаарай. 116 00:08:16,579 --> 00:08:17,622 намайг уучлаарай. 117 00:08:18,206 --> 00:08:21,417 Та миний тэнэг судалгаанд орсонд уучлаарай. 118 00:08:22,168 --> 00:08:24,420 Таны судалгаа тэнэг биш байна! 119 00:08:25,379 --> 00:08:26,756 хамаагүй! 120 00:08:28,341 --> 00:08:31,636 Лабораторийн хүмүүс уйтгартай, та сэтгэлээр унасан байна. 121 00:08:32,135 --> 00:08:33,679 Чи новш! 122 00:08:36,849 --> 00:08:39,769 Удалгүй тэр явсан. 123 00:08:40,602 --> 00:08:42,772 Би түүнтэй яаж нүүр тулах вэ? 124 00:08:45,399 --> 00:08:47,276 Ямар гунигтай түүх вэ. 125 00:08:48,361 --> 00:08:50,905 Гэхдээ Шин уурлахаа больсон нь гарцаагүй. 126 00:08:50,988 --> 00:08:52,114 Та яагаад ингэж бодож байна вэ? 127 00:08:53,115 --> 00:08:55,660 Би түүнтэй өдөр бүр хамт байдаг. Би анзаарч байна! 128 00:08:56,410 --> 00:08:58,329 Шин түүний чадварт дуртай. 129 00:08:58,412 --> 00:09:01,541 Тэгээд манай дарга нэг их юм ярьдаггүй болохоор би атаархдаг. 130 00:09:01,624 --> 00:09:02,542 "Тогооч" уу? 131 00:09:03,042 --> 00:09:05,461 Надаас уучлалт гуйна уу. 132 00:09:05,962 --> 00:09:08,548 Би ч гэсэн өнөөдөр Шинтэй маргалдсан. 133 00:09:09,298 --> 00:09:11,551 Сакамотогийн гэр бүлийн дүрмийн дугаар 11: 134 00:09:12,051 --> 00:09:14,470 "Хэрвээ маргалдвал тэр өдөртөө л эвлэр." 135 00:09:14,554 --> 00:09:16,889 Яг тэр өдөр арай л оройтчихлоо, 136 00:09:16,973 --> 00:09:18,849 харин түүнд чихэрлэг зүйлээр хахууль өг. 137 00:09:21,394 --> 00:09:23,604 Би ингэж бахирч болохгүй байсан. 138 00:09:28,359 --> 00:09:31,362 Чамд ийм байсан бол яагаад эрт салаагүй юм бэ? 139 00:09:31,445 --> 00:09:35,366 Би энд байгаа цагт судалгааны ажилд туслах шаардлагагүй. 140 00:09:36,659 --> 00:09:37,577 Жижиг, 141 00:09:38,244 --> 00:09:39,954 том болсон уу? 142 00:09:44,000 --> 00:09:44,834 Тэнд хэн байна? 143 00:09:57,096 --> 00:09:59,682 Та өөрөө харах ёстой, авга ах аа. 144 00:10:00,808 --> 00:10:03,811 Бэлэн үү? Зугтах даалгавар эхэллээ! 145 00:10:06,230 --> 00:10:07,064 ЯАГААД БИ? 146 00:10:08,774 --> 00:10:10,526 Хмм? Уучлаарай. 147 00:10:10,610 --> 00:10:11,527 Энэ бол гайхалтай. 148 00:10:12,111 --> 00:10:14,405 Би үүнийг ингэж асааж унтраадаг. 149 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Надад өөр юу байна? 150 00:10:17,283 --> 00:10:20,161 Хүлээгээрэй. Харцгаая... 151 00:10:20,244 --> 00:10:21,078 Өө БУРХАН! 152 00:10:21,162 --> 00:10:24,248 -Ичмээр юм. - Би юу хийж чадахыг хараач! 153 00:10:26,834 --> 00:10:28,586 Та хэзээ ч сурдаггүй, тийм үү? 154 00:10:31,255 --> 00:10:32,673 Netter Kick. 155 00:10:32,757 --> 00:10:34,300 БАЯРЛАЛАА… 156 00:10:34,967 --> 00:10:36,135 Тэгээд товшино уу! 157 00:10:38,554 --> 00:10:39,388 Аа! 158 00:10:41,098 --> 00:10:44,935 Өө. Маш хөнгөн тул цонхоор шидсэн. 159 00:10:46,979 --> 00:10:48,314 Энэ ажиллахгүй байна. 160 00:10:50,566 --> 00:10:52,777 Чиний тархи намайг найз гэж хардаг болохоор 161 00:10:52,860 --> 00:10:55,071 Таны гар рефлексийн улмаас хөлддөг, тийм үү? 162 00:10:55,154 --> 00:10:59,700 Домогт алуурчин хүртэл шинжлэх ухаантай тэнцэхгүй. 163 00:11:00,034 --> 00:11:02,578 БИ ЧИНИЙ БОДЛОГЫГ УНШАХАД ХАМААГҮЙ. 164 00:11:07,875 --> 00:11:08,709 Аа! 165 00:11:09,794 --> 00:11:11,337 Үүнийг тайван уншаарай. 166 00:11:11,420 --> 00:11:13,714 Таны бие ямар ч байсан гүйцэж чадахгүй. 167 00:11:14,799 --> 00:11:18,594 Эрхэм ээ, би яагаад дарга гэдгийг мэдэхгүй байна 168 00:11:18,677 --> 00:11:20,679 чиний хүссэнээр ийм тэнэг хүч. 169 00:11:24,141 --> 00:11:25,309 Тэр тэнэг юм! 170 00:11:25,393 --> 00:11:28,646 Тэр үнэхээр төсөөлшгүй юм. Би түүнийг огт сонирхдоггүй! 171 00:11:29,855 --> 00:11:31,524 ТЭНЭГ үү? ЯМАР ЗОРИГТОЙ ВЭ... 172 00:11:33,567 --> 00:11:36,821 Хувцсаа хэт бохир болгож болохгүй. Тэднийг угаах нь ядаргаатай юм. 173 00:11:38,572 --> 00:11:42,326 Түүнээс гадна түүний хүч чадал нь тэнэг биш юм. 174 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 Тэгээд би чамд үүнийг баталж чадна. 175 00:11:45,704 --> 00:11:46,747 Хүний нөөц. САКАМОТО… 176 00:11:48,541 --> 00:11:53,170 Бидний IQ маш өөр болохоор чамтай ярьж ч чадахгүй. 177 00:11:53,838 --> 00:11:54,755 Таны ээлж! 178 00:11:58,592 --> 00:12:02,012 Өө, сайхан санагдаж байна! 179 00:12:02,596 --> 00:12:04,390 БИД ЮУ ХИЙДЭГ ВЭ, НОЁН. САКАМОТО? 180 00:12:05,224 --> 00:12:06,600 Маш амархан. 181 00:12:06,684 --> 00:12:07,518 БАЙСАН уу? 182 00:12:09,478 --> 00:12:10,396 НОЦТОЙ? 183 00:12:11,105 --> 00:12:13,732 Сүүлийн туршилтаа эхлүүлье. 184 00:12:13,816 --> 00:12:14,650 байсан уу? 185 00:12:23,075 --> 00:12:25,411 Чи намайг шоолж байна уу? 186 00:12:25,494 --> 00:12:26,745 Яг шулуун. 187 00:12:28,539 --> 00:12:30,958 Зүүн дэгээ, баруун шулуун, зүүн цохилт, 188 00:12:31,041 --> 00:12:33,085 баруун шулуун, зүүн шулуун, 189 00:12:33,169 --> 00:12:35,087 баруун цохилт, зүүн цохилт ... 190 00:12:35,171 --> 00:12:38,966 Хүү яаж бүх зүйлээс бултдаг вэ? Тэр яаж над руу онилж чадаж байна аа? 191 00:12:39,675 --> 00:12:42,678 Сакамото түүнд эргэцүүлэн бодож нүүдлээ хэлдэг байх. 192 00:12:44,013 --> 00:12:44,847 Чи ядаргаатай… 193 00:12:45,431 --> 00:12:47,600 ... хүмүүнлэгийн эрдэмтэд! 194 00:12:49,435 --> 00:12:53,355 Өө, сайхан санагдаж байна! 195 00:12:57,485 --> 00:12:59,111 Би үхнэ гэж бодсон. 196 00:13:00,613 --> 00:13:03,532 УДИРДЛАГА САЛБАРТАЙ ХОРИГҮЧИ АЛЧИН ШИДЭЖ БАЙНА 197 00:13:04,492 --> 00:13:05,659 Хөдөлгөөнгүй байгаарай. 198 00:13:07,119 --> 00:13:08,621 Энд байна. 199 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Баярлалаа. 200 00:13:10,748 --> 00:13:12,374 Баярлалаа, Шин. 201 00:13:14,126 --> 00:13:16,295 Бид уучлалт гуйх ёстой. 202 00:13:17,296 --> 00:13:19,548 Үгүй ээ, шаардлагагүй. 203 00:13:20,508 --> 00:13:25,179 Би энэ хүч чадалдаа, одоогийн амьдралдаа сэтгэл хангалуун байна. 204 00:13:25,846 --> 00:13:28,390 Тийм үү? Таныг сайн байгаад баяртай байна. 205 00:13:28,474 --> 00:13:32,561 Би одоо ноён Сакамотогийн дэлгүүрт ажилладаг. 206 00:13:33,062 --> 00:13:35,189 Би ч бас маш сайн бэлэн мөнгө хийж чадна. 207 00:13:35,773 --> 00:13:37,691 Шинийг харж байгаад баярлалаа. 208 00:13:39,485 --> 00:13:42,404 Таныг тэтгэвэртээ гараад удаж байгааг би мэднэ. 209 00:13:42,488 --> 00:13:45,908 гэхдээ би чиний дайралтаас зайлсхийж чадсандаа одоо ч бахархаж байна. 210 00:13:45,991 --> 00:13:48,452 Тэд одоо тарган, тийм байсан ... 211 00:13:52,081 --> 00:13:54,291 Чи яагаад намайг сүнсээр алсан юм бэ? 212 00:13:54,375 --> 00:13:55,960 Та намайг тарган гэж хэлсэн. 213 00:14:02,550 --> 00:14:04,260 Судалгааны өрөөнд байсан хүмүүс хэлэхдээ: 214 00:14:04,343 --> 00:14:07,304 Лу 4-р хонгилын өрөөнд байх ёстой. 215 00:14:07,388 --> 00:14:08,222 Яарцгаая. 216 00:14:08,847 --> 00:14:10,975 Тэд тулалдаанд гайхалтай байсан. 217 00:14:11,058 --> 00:14:13,143 Чи бол хамгийн хүчтэй алуурчин. 218 00:14:13,227 --> 00:14:15,896 Тушаалын гишүүдийг дутуу үнэлж болохгүй. 219 00:14:16,480 --> 00:14:18,816 Таны өмнө нь байсан бүлэг? 220 00:14:19,358 --> 00:14:20,901 Тэд тийм сайн уу? 221 00:14:20,985 --> 00:14:23,654 Мэдээжийн хэрэг, зарим нь бусдаасаа илүү байдаг. 222 00:14:23,737 --> 00:14:24,655 ЗАХИАЛГА БАЙНА 223 00:14:24,738 --> 00:14:27,950 Харин нэг гишүүн та нарын аравтай тулалдвал, 224 00:14:28,033 --> 00:14:30,244 зургаан секундын дараа арав нь бүгд үхэх болно. 225 00:14:30,327 --> 00:14:32,746 Нэг секунд хүрэхгүй хугацаа! 226 00:14:33,330 --> 00:14:36,166 Энэ Нагумо ч бас тушаалд байгаа юм уу? 227 00:14:36,250 --> 00:14:38,669 Тэр тийм ч сайн хүн шиг харагдахгүй байсан. 228 00:14:38,752 --> 00:14:42,131 Хэрэв та тушаалын аль нэгтэй тулгарвал зүгээр л үхсэн гэж тогло. 229 00:14:46,677 --> 00:14:48,304 Hr. Сакамото! 230 00:14:49,555 --> 00:14:51,891 Ямар их урам хугарах вэ. Бид дөнгөж эхэлж байсан. 231 00:14:52,016 --> 00:14:53,851 5. ЗОРЬ ДАВЛЫН ЗАСВАР ҮЙЛЧИЛГЭЭНИЙ КОРИДОР 232 00:14:53,934 --> 00:14:56,478 Юу ч биш. Гэсэн хэдий ч. Гэсэн хэдий ч. 233 00:14:56,562 --> 00:14:59,857 Надад найдвартай холбоотнууд бий. 234 00:14:59,940 --> 00:15:00,774 Ноён Ониахара. 235 00:15:00,858 --> 00:15:01,775 УДИРДЛАГА, ОНИГАХАРА 236 00:15:01,859 --> 00:15:02,693 Ноён Такамидо. 237 00:15:02,776 --> 00:15:03,736 УДИРДЛАГА, ТАКАМИДО 238 00:15:04,778 --> 00:15:05,738 Мөн… 239 00:15:06,655 --> 00:15:09,533 Харж байна уу? Би чамд хэлсэн шүү, Осараги. 240 00:15:09,617 --> 00:15:11,744 Бид гурван том загас барьсан. 241 00:15:11,827 --> 00:15:14,246 Энэ бол аллага хийхэд тохиромжтой газар байсан. 242 00:15:14,830 --> 00:15:15,998 Ноён цаа буга... 243 00:15:16,081 --> 00:15:17,791 Захиалга, би ойлгож байна. 244 00:15:18,292 --> 00:15:20,586 JAA lapdogs биднээс юу хүсдэг вэ? 245 00:15:20,669 --> 00:15:23,464 Таныг эзэн чинь хүмүүжүүлээгүй гэж үү? 246 00:15:23,547 --> 00:15:25,925 Өө, битгий ийм хатуу бай. 247 00:15:26,425 --> 00:15:29,345 Байгууллага маш том болохоор бид төөрчихсөн. 248 00:15:29,845 --> 00:15:31,305 Би үүнд харамсаж байна. 249 00:15:31,847 --> 00:15:35,267 Би чамайг гадаа биечлэн хүргэж өгнө. 250 00:15:35,976 --> 00:15:38,062 Бид аль хэдийн энд байгаа тул нэг асуулт: 251 00:15:38,145 --> 00:15:39,897 Слур энд байна уу? 252 00:15:40,481 --> 00:15:42,232 Учир нь бид түүнийг алахыг хүсч байна. 253 00:15:42,775 --> 00:15:45,319 Юу яриад байгааг чинь мэдэхгүй байна. 254 00:15:47,112 --> 00:15:48,447 хамаагүй. 255 00:15:49,323 --> 00:15:50,282 Ямар ч байсан 256 00:15:50,824 --> 00:15:55,579 хууль бус зэвсэг үйлдвэрлэх, барьцаалагдсан хүмүүсийг албадах явдал юм 257 00:15:55,663 --> 00:15:57,706 JAA журмын эсрэг. 258 00:15:58,749 --> 00:16:00,834 Харамсалтай нь бид чамайг устгах ёстой. 259 00:16:03,087 --> 00:16:06,590 Өө, гэхдээ би эхлээд угаалгын өрөөнд орж болох уу? 260 00:16:07,257 --> 00:16:08,300 Дарга уу? 261 00:16:08,384 --> 00:16:10,260 Бид түүнийг алж чадах уу? 262 00:16:10,344 --> 00:16:11,762 Хэт ойрхон байна, залуусаа. 263 00:16:12,262 --> 00:16:16,183 Би чамаас гуйя, ноён Ониахара, ноён Такамидо. 264 00:16:16,266 --> 00:16:19,436 Ноён Шишиба бид тантай ярилцаж дууссан уу? 265 00:16:19,520 --> 00:16:21,230 Осараги, би хүсч байна ... 266 00:16:28,821 --> 00:16:30,781 Юу? Чи дуусаагүй юм уу? 267 00:16:31,365 --> 00:16:33,909 Би энэ замбараагүй байдлаас зугтахыг хүссэн. 268 00:16:33,993 --> 00:16:34,910 Хэтэрхий оройтсон. 269 00:16:35,411 --> 00:16:36,662 намайг уучлаарай. 270 00:16:36,745 --> 00:16:39,331 Намайг битгий буруугаар ойлгоорой, би уурлаагүй. 271 00:16:39,415 --> 00:16:41,750 Гэхдээ азаар костюм хямд байсан. 272 00:16:41,834 --> 00:16:45,254 Цус өмнө нь байгаагүй гэдэгт итгэлтэй байна уу? 273 00:16:45,963 --> 00:16:47,923 Ингэж л найзуудаа хурдан алддаг. 274 00:16:50,551 --> 00:16:52,177 Та хоёр… 275 00:16:52,761 --> 00:16:55,681 ...хүний амьдралын үнэ цэнийг хүлээн зөвшөөрдөггүй. 276 00:16:55,764 --> 00:16:56,598 байсан уу? 277 00:16:57,099 --> 00:17:00,728 Таны дур зоргоороо алсан хүмүүс ... 278 00:17:02,646 --> 00:17:06,233 ... магадгүй хүн бүр гэр бүл, найз нөхөдтэй байсан байх. 279 00:17:07,943 --> 00:17:10,445 Хөөрхий юмнууд. Эдгээр хөөрхий, хөөрхий. 280 00:17:11,405 --> 00:17:13,866 Би чамайг одоо алах ёстой. 281 00:17:14,907 --> 00:17:15,867 Хөөх. 282 00:17:16,910 --> 00:17:20,204 Хэрэв та амьдрал ямар үнэ цэнэтэй болохыг ойлгохгүй байгаа бол 283 00:17:20,289 --> 00:17:22,875 Та гэрээт алуурчин байж болохгүй. 284 00:17:22,958 --> 00:17:27,128 Тэд бас олон хүний аминд хүрээгүй гэж үү? 285 00:17:27,212 --> 00:17:31,383 Тэгээд ч тэр өөрийгөө биднээс илүү гэж боддог. Зэвүүн. Муухай. 286 00:17:31,467 --> 00:17:33,761 Түүний дарга нь бас Wi-тай байх магадлалтай... 287 00:17:40,267 --> 00:17:44,605 Би зөвхөн түүний хүслийн дагуу л ажилладаг. 288 00:17:45,147 --> 00:17:48,567 Тиймээс миний аллага 289 00:17:48,650 --> 00:17:51,487 утга учиртай, хүлээн зөвшөөрөгдсөн үйлдлүүд. 290 00:17:51,987 --> 00:17:53,072 Өө тийм үү? 291 00:17:55,532 --> 00:17:58,452 Тэгэхээр энэ нь доромжлолтой холбоотой юм. 292 00:17:58,535 --> 00:18:00,454 Ноён Шишиба, та зүгээр үү? 293 00:18:00,537 --> 00:18:03,040 Битгий тэнэгтээд бай. Би зүгээр л усыг туршиж байсан. 294 00:18:04,083 --> 00:18:06,251 Та эхний шидэлтээр цохидоггүй. 295 00:18:09,046 --> 00:18:10,964 Өө зүгээр л яв. 296 00:18:11,048 --> 00:18:12,299 Намайг уучлаарай. 297 00:18:12,382 --> 00:18:14,968 Би хиймэл араг ястай. 298 00:18:19,181 --> 00:18:21,767 Сайн уу. Та сайхан харагдаж байна, ноён Сака. 299 00:18:22,476 --> 00:18:25,270 Уулзаагүй удаж байна, Шишиба. Бүгд сайн уу? 300 00:18:25,813 --> 00:18:27,523 Өө, урьдын адил. 301 00:18:28,065 --> 00:18:30,859 Энэ бол Осараги, тэр шинэ. 302 00:18:30,943 --> 00:18:32,945 Та түүнийг танихгүй биз дээ, ноён Сака? 303 00:18:33,821 --> 00:18:35,572 Тэр яг л теди баавгай... 304 00:18:36,198 --> 00:18:37,574 Сакамото? 305 00:18:38,117 --> 00:18:40,577 Та бол домогт алуурчин ... 306 00:18:40,661 --> 00:18:42,204 Тэр хэн бэ? 307 00:18:42,287 --> 00:18:44,957 Лабораторийг авсан бүлгийн дарга. 308 00:18:45,457 --> 00:18:47,084 Тэр бол зөрүүд илжиг юм. 309 00:18:47,918 --> 00:18:50,963 Даргыг минь шархдуулсан цорын ганц хүн. 310 00:18:51,046 --> 00:18:51,880 байсан уу? 311 00:18:51,964 --> 00:18:53,799 Та Slur-ийг мэдэх үү? 312 00:18:54,675 --> 00:18:56,927 Би чамайг яагаад энд байгааг мэдэхгүй байна, 313 00:18:57,010 --> 00:19:00,639 Харин би чамайг нэн даруй алж, түүнд өгөх ёстой. 314 00:19:01,306 --> 00:19:03,183 Тэр үнэхээр сандарч байна. 315 00:19:04,434 --> 00:19:05,352 За тэгвэл… 316 00:19:07,396 --> 00:19:09,106 Болж өгвөл… 317 00:19:09,189 --> 00:19:11,984 Зэвсэгт этгээд энэ бүхнийг маш нухацтай авч үздэг. 318 00:19:12,067 --> 00:19:14,111 Хмм? Юу болоо вэ, Осараги? 319 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 Би Лу, ноён Сакамото хоёрыг олох ёстой. 320 00:19:22,369 --> 00:19:24,079 Бид оройн хоолондоо хоцорч байна! 321 00:19:29,001 --> 00:19:29,960 Та дахин! 322 00:19:30,043 --> 00:19:31,420 Чи үл үзэгдэх новш! 323 00:19:32,296 --> 00:19:34,840 Хэн ч намайг анзаарахгүй бол хамаагүй амар байдаг. 324 00:19:34,923 --> 00:19:35,966 LEADER, SEBA 325 00:19:36,049 --> 00:19:36,925 Ингэж л ажилладаг. 326 00:19:38,093 --> 00:19:39,761 Хэрэв тэр шархадвал Лу-г золгүй еэ. 327 00:19:40,345 --> 00:19:43,557 Би мэдэхгүй. Би зүгээр л тушаал биелүүлж байна, залуу минь. 328 00:19:44,057 --> 00:19:46,435 Би чамайг алвал урамшуулал авна. 329 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 Эсвэл би чамайг амьдаар нь авах ёстой юу? 330 00:19:49,188 --> 00:19:50,022 Өө ямар ч байсан. 331 00:19:50,606 --> 00:19:52,566 Харамсалтай нь би одоо явах ёстой. 332 00:19:52,649 --> 00:19:55,152 Надад таны бүртгэлийг нэмэгдүүлэх цаг алга! 333 00:19:55,235 --> 00:19:58,906 Би тэтгэвэрт гарахаасаа өмнө 20 сая иен хэмнэхийг хүсч байна. 334 00:19:58,989 --> 00:20:01,158 Гэхдээ би илүү цагаар ажиллах дургүй. 335 00:20:01,241 --> 00:20:03,702 Хэрэв зүгээр бол би ажлаасаа цагтаа гардаг. 336 00:20:04,244 --> 00:20:05,412 Үүнийг гүйцэлдүүлцгээе. 337 00:20:06,413 --> 00:20:07,706 Тэр тэнд байна! 338 00:20:11,001 --> 00:20:12,085 Манан. 339 00:20:12,169 --> 00:20:14,922 Би түүний бодлыг уншсанаар түүнийг олох боломжтой. 340 00:20:15,005 --> 00:20:17,758 гэхдээ тэр яаж дайрдагийг би мэдэхгүй! 341 00:20:20,427 --> 00:20:21,261 Үнэ цэнэтэй. 342 00:20:21,345 --> 00:20:25,807 Би ч гэсэн эртхэн явмааргүй байна, тийм болохоор намайг битгий амар болго, за юу? 343 00:20:29,228 --> 00:20:30,145 Тэр бүр… 344 00:20:31,271 --> 00:20:32,356 ... хүн үү? 345 00:20:36,693 --> 00:20:41,031 Бидэнд хийх ажил байгаа тул би чамд үлдээе. 346 00:20:41,114 --> 00:20:43,367 За. Миний өмнөөс бусаддаа сайн уу гэж хэлээрэй. 347 00:20:47,037 --> 00:20:49,957 Ноён Теди баавгай бидэнгүйгээр удирдаж чадах болов уу? 348 00:20:50,040 --> 00:20:54,002 Мэдээж. Бидний жинхэнэ бай бол энэ цаа буга биш Слур юм. 349 00:20:54,670 --> 00:20:57,673 Ноён Теди баавгай ерөөсөө хүчтэй харагдахгүй байв. 350 00:20:58,215 --> 00:21:00,175 Тэр үхэх нь гарцаагүй. 351 00:21:00,259 --> 00:21:04,930 Үнэнийг хэлэхэд, энэ өөдөс хүүхэлдэй төсөөлж байснаас илүү сайн ажилласан. 352 00:21:05,013 --> 00:21:07,140 Ноён Сака хэцүү байх болно. 353 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 Гэхдээ би түүнийг олон жилийн өмнөөс мэднэ 354 00:21:10,018 --> 00:21:13,355 Тэгээд би түүнийг үхнэ гэж төсөөлж ч чадахгүй байна. 355 00:21:17,025 --> 00:21:20,112 Өө, энэ оюун ухааныг унших нь үнэхээр ядаргаатай юм. 356 00:21:20,195 --> 00:21:22,447 Тэрээр үхлийн аюултай цохилтоос байнга зайлсхийдэг. 357 00:21:23,073 --> 00:21:25,617 Үл үзэгдэх хүнтэй тулалдах нь илүү муу юм! 358 00:21:25,701 --> 00:21:29,663 За миний ээлж дуусах дөхөж байгаа болохоор энийг дуусгая. 359 00:21:40,007 --> 00:21:42,050 Өө, энэ бол бүдүүлэг юм. 360 00:21:44,386 --> 00:21:46,263 Одоо юу ч болохгүй. 361 00:21:46,805 --> 00:21:48,307 Юу? Та юу яриад байгаа юм бэ? 362 00:21:56,189 --> 00:21:59,359 Хараач, Пийсүкэ, үл үзэгдэх хүн! 363 00:22:00,027 --> 00:22:02,654 Дэлхий дээр маш олон сонирхолтой хүмүүс байдаг. 364 00:22:03,989 --> 00:22:06,742 Сайн цаг ирлээ, Хэйсүке! 365 00:22:06,742 --> 00:22:08,740 Оргилбат орчуулав 365 00:22:09,305 --> 00:23:09,156