"Sakamoto Days" Bathhouse Roughhouse
ID | 13187936 |
---|---|
Movie Name | "Sakamoto Days" Bathhouse Roughhouse |
Release Name | Sakamoto Days s1 Part 1 10-р анги Bathhouse Roughhouse |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 36102484 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:13,054 --> 00:00:15,682
Сакамотогийн
3
00:00:17,600 --> 00:00:20,103
Би лабораторийн зодооноос болж ядарсан хэвээр байна.
4
00:00:21,312 --> 00:00:22,772
Миний бие хөшиж байна.
5
00:00:24,315 --> 00:00:26,943
Миний бууз үргэлж ийм хүнд байсан уу?
6
00:00:27,026 --> 00:00:30,655
Хэрвээ хэн нэгэн гэмт этгээд бидэн рүү одоо дайрвал асуудалд орох байсан.
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,827
Ганцхан шийдэл бий.
8
00:00:36,244 --> 00:00:37,078
байсан уу?
9
00:00:37,579 --> 00:00:39,497
IKOI NO YU TERMALBAD
10
00:00:39,581 --> 00:00:41,499
- Бүгдээрээ усанд орцгооё! -Тэр чинь...
11
00:00:41,583 --> 00:00:43,001
Том угаалгын өрөө!
12
00:00:43,084 --> 00:00:44,252
... халуун усны газар?
13
00:02:17,262 --> 00:02:20,306
ӨДӨР.10 УГААНЫ СЭТГЭЛД
14
00:02:20,390 --> 00:02:22,559
Ноён Сакамото, энэ нь тодорхойгүй байна.
15
00:02:22,642 --> 00:02:23,476
ЯДАРСАН
16
00:02:23,560 --> 00:02:26,604
Би бодлыг зөв уншиж чадахгүй ядарсан байх.
17
00:02:27,188 --> 00:02:29,023
Та ойлгохгүй байна, тийм ээ?
18
00:02:29,691 --> 00:02:32,235
Хэрэв та нэгдүгээр зэрэглэлийн байхыг хүсч байвал мэдэх хэрэгтэй
19
00:02:32,318 --> 00:02:34,654
амрах хэрэгтэй үед.
20
00:02:36,281 --> 00:02:38,324
Энэ бол чухал ажил юм.
21
00:02:38,408 --> 00:02:39,534
ЭРХЭМ ЗОРИЛГО АМРАХ
22
00:02:39,617 --> 00:02:40,451
Алив.
23
00:02:44,664 --> 00:02:47,750
Би хэзээ ч нийтийн халуун усны газар очиж үзээгүй!
24
00:02:47,834 --> 00:02:50,211
Үнэхээр тийм биш гэж үү? Ямар ер бусын юм бэ.
25
00:02:50,295 --> 00:02:52,672
Энд байгаа ванн нь нэлээд том юм.
26
00:02:52,755 --> 00:02:55,800
Үнэхээр үү? Том уу? Би үүнд сэлж болох уу?
27
00:02:56,593 --> 00:02:58,887
Би үүнийг тэсэн ядан хүлээж байна!
28
00:02:58,970 --> 00:02:59,804
Тайвшир.
29
00:03:00,388 --> 00:03:01,806
ENTCHEN
30
00:03:03,558 --> 00:03:06,227
Энэ үед ажлын өдрүүдэд маш бага зүйл болдог.
31
00:03:06,311 --> 00:03:10,064
Би эцэг эхийнхээ төлөө ажиллах ёсгүй гэдгээ мэдэж байсан.
32
00:03:10,732 --> 00:03:12,942
Дөрвөн том хүн, нэг хүүхэд байна уу.
33
00:03:13,026 --> 00:03:14,235
Өө, би дуртайяа.
34
00:03:17,614 --> 00:03:19,407
Би түүнийг хаанаас мэдэх вэ?
35
00:03:19,991 --> 00:03:22,118
Өө үгүй ээ, би алчуураа мартчихаж.
36
00:03:22,201 --> 00:03:24,746
Ноён Сакамото, танд алчуур байгаа юу?
37
00:03:24,829 --> 00:03:25,663
Үгүй
38
00:03:27,290 --> 00:03:28,958
Тэр магадгүй ...
39
00:03:29,584 --> 00:03:30,668
Алчууртай.
40
00:03:30,752 --> 00:03:34,005
За. Та бүгдэд зориулсан алчуур, тиймээс...
41
00:03:34,088 --> 00:03:37,175
Бодоод үз дээ... Энэ нь нийт 3300 иен юм.
42
00:03:38,509 --> 00:03:39,761
За, баярлалаа.
43
00:03:41,512 --> 00:03:42,847
Нэг хором гуйя.
44
00:03:47,894 --> 00:03:50,396
Аав аа, явцгаая.
45
00:03:50,939 --> 00:03:52,941
Би мэдэж байсан. Тэр бол тэр.
46
00:03:53,024 --> 00:03:55,318
Домогт алуурчин Таро Сакамото.
47
00:03:55,401 --> 00:03:56,236
Хурдлаарай.
48
00:03:58,446 --> 00:04:02,450
Над шиг жижигхэн алуурчин түүнтэй уулзана гэж би хэзээ ч бодож байгаагүй.
49
00:04:02,533 --> 00:04:04,994
ялангуяа энд ажил дээрээ байдаггүй.
50
00:04:05,078 --> 00:04:06,329
ЮТАРО, 24 СОНИРХОГЧ-АЛУУРЧИН
51
00:04:06,412 --> 00:04:07,622
ХҮСЭЖ БАЙГАА ШАГНАЛ: 1 ТЭРБУМ
52
00:04:07,705 --> 00:04:09,874
Түүний шагнал тэрбум уу?
53
00:04:09,958 --> 00:04:13,336
Энэ бол миний нэрээ гаргах боломж...
54
00:04:14,963 --> 00:04:15,797
алчуур уу?
55
00:04:19,801 --> 00:04:21,010
Сайхан амраарай!
56
00:04:27,392 --> 00:04:30,645
Энэ туршлага биднийг ойртуулдаг гэдэгт би итгэдэг.
57
00:04:30,728 --> 00:04:32,438
Үүнийг хэт их тайлбарлаж болохгүй.
58
00:04:34,148 --> 00:04:37,610
Би гэр бүлийн бизнесээ үүрд явуулах ямар ч боломжгүй.
59
00:04:37,694 --> 00:04:42,824
Хэрэв би энэ домгийг алвал алдар нэр, тэрбум иен авна.
60
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Би үүнийг хийх ёстой.
61
00:04:46,828 --> 00:04:48,538
Би үүнийг хийх болно.
62
00:04:53,042 --> 00:04:56,963
Хүн минь, энэ бол гайхалтай. Тиймээс чөлөөлөгдөж байна!
63
00:04:57,046 --> 00:04:58,214
Сайхан санагдаж байна.
64
00:04:58,298 --> 00:05:00,883
Тэр бүрэн хамгаалалтгүй.
65
00:05:00,967 --> 00:05:04,053
Би үүнийг хийж чадна. Би үүнд итгэлтэй байна.
66
00:05:06,055 --> 00:05:07,640
EXTRASTARKER WHIRLPOOL
67
00:05:07,724 --> 00:05:10,143
Хараач, усны эргүүлэг.
68
00:05:10,226 --> 00:05:11,269
Үүнийг туршаад үзье.
69
00:05:14,897 --> 00:05:18,026
Би урьд өмнө хэзээ ч ийм тусгай усанд орж үзээгүй.
70
00:05:19,986 --> 00:05:21,988
Энэ үнэхээр гайхалтай санагдаж байна!
71
00:05:22,488 --> 00:05:23,781
Жаахан сул байна.
72
00:05:23,865 --> 00:05:24,824
Та ... гэж бодож байна уу? Хайх уу?
73
00:05:28,619 --> 00:05:33,750
Би эдгээр нэмэлтүүдийг нэмэхдээ яг ийм хувилбарыг бодож байсан.
74
00:05:33,833 --> 00:05:35,460
Хараач, ноён Сакамото,
75
00:05:35,960 --> 00:05:38,171
Энд турбо товчлуур байна.
76
00:05:43,092 --> 00:05:45,762
Хоёулаа үхээрэй!
77
00:06:02,987 --> 00:06:07,158
Тэгэхээр, усны эргүүлэг ямар байдаг вэ? Тэд хэр аюултай вэ?
78
00:06:07,241 --> 00:06:10,703
-Хөөх, усан оргилуур шиг л байна. -Ааваа, би ч бас нэгийг авч болох уу?
79
00:06:10,787 --> 00:06:12,622
Мэдээжийн хэрэг, чамайг том болоход.
80
00:06:12,705 --> 00:06:14,582
Явж харцгаая.
81
00:06:15,833 --> 00:06:17,543
Одоо би үүнийг турбо гэж нэрлэдэг.
82
00:06:17,627 --> 00:06:20,546
Энэ нь 3.5 тоннын ачааны машиныг устгахад хангалттай.
83
00:06:21,589 --> 00:06:24,383
Тэгвэл Сакамото хаашаа хөөрөв...
84
00:06:27,011 --> 00:06:28,096
Энэ нь сайхан санагдаж байна.
85
00:06:28,971 --> 00:06:30,515
Хөөх, Hr. Сакамото!
86
00:06:30,598 --> 00:06:32,433
Тэд амарч байхдаа бүр гайхалтай байдаг!
87
00:06:32,517 --> 00:06:34,727
Яасан бэ?
88
00:06:34,811 --> 00:06:37,063
Түүний бие хэр их жинтэй вэ?
89
00:06:43,653 --> 00:06:45,279
Саун руу явцгаая.
90
00:06:45,363 --> 00:06:47,323
Саун гэж юу вэ?
91
00:06:50,159 --> 00:06:54,080
Тийм ээ! Гэрэлд хүрэх эрвээхэй шиг.
92
00:06:54,163 --> 00:06:56,082
Одоо надад байгаа.
93
00:06:56,165 --> 00:06:57,834
САУННЫ Ашиг тус
94
00:06:58,417 --> 00:07:00,503
Энд маш халуун байна.
95
00:07:00,586 --> 00:07:02,171
Температур бага зэрэг бага байна.
96
00:07:02,255 --> 00:07:03,297
Та ... гэж бодож байна уу? Хайх уу?
97
00:07:03,923 --> 00:07:07,593
Бид өрөөг халаахын тулд ус асгаж болно гэж хэлсэн.
98
00:07:12,557 --> 00:07:13,599
Үүнийг ав.
99
00:07:24,068 --> 00:07:26,237
Энэ ямар халуун вэ?
100
00:07:29,449 --> 00:07:31,534
Саунууд ийм байх ёстой юу?
101
00:07:31,617 --> 00:07:34,203
Энэ нь аяндаа шатахад хангалттай халуун байдаг.
102
00:07:34,287 --> 00:07:35,955
Чи шатах болно.
103
00:07:38,124 --> 00:07:39,167
Яг нарийн.
104
00:07:40,460 --> 00:07:43,796
Юу? Түүний биеийн өөх нь хэр их вэ?
105
00:07:43,880 --> 00:07:47,049
Тийм... Тийм ээ, тийм.
106
00:07:50,303 --> 00:07:54,223
Энэ бол гэрээт алуурчин бэлтгэхтэй харьцуулахад юу ч биш.
107
00:07:54,307 --> 00:07:56,809
Тийм биш гэж үү, ноён Сакамото?
108
00:07:56,893 --> 00:07:58,728
Хөөе, түүдэг гал байна.
109
00:07:58,811 --> 00:08:00,730
Ааваа би орж болох уу?
110
00:08:00,813 --> 00:08:02,648
Мэдээжийн хэрэг, чамайг том болоход.
111
00:08:06,194 --> 00:08:09,071
Өө, тэр саунд толгой нь эргэчихэв үү?
112
00:08:09,155 --> 00:08:11,657
Орчин үеийн залуус ийм тэнэг юм.
113
00:08:12,533 --> 00:08:14,160
Аа, сэрүүн банн.
114
00:08:14,243 --> 00:08:17,163
Хэрэв дулаан үүнийг хийхгүй бол хүйтэн яах вэ?
115
00:08:22,376 --> 00:08:23,544
Тэд…
116
00:08:23,628 --> 00:08:25,254
Энэ ... эвдэрсэн үү?
117
00:08:25,338 --> 00:08:26,547
Жаахан дэндүү дулаахан байна.
118
00:08:28,382 --> 00:08:31,385
Энэ нь хөлдсөн байна! Бид мөсөн дээр гулгаж болно!
119
00:08:33,679 --> 00:08:36,097
Энэ талаар юу хэлэх вэ?
120
00:08:39,184 --> 00:08:40,144
Энэ сайхан байна.
121
00:08:42,145 --> 00:08:43,523
Хүрхрээ!
122
00:08:44,148 --> 00:08:45,066
Төлбөр!
123
00:08:46,859 --> 00:08:47,818
Сэргээж байна.
124
00:08:47,902 --> 00:08:48,736
Хараал ид!
125
00:08:48,819 --> 00:08:49,695
Хэт халуун.
126
00:08:49,779 --> 00:08:51,030
-Юу? -Сайхан.
127
00:08:51,113 --> 00:08:52,240
-Яагаад? -Сэргэж байна.
128
00:08:52,323 --> 00:08:54,242
-Яагаад үхдэггүй юм бэ? -Хэт дулаахан. Сайхан.
129
00:08:54,325 --> 00:08:56,911
-Яаж ийм боломжтой юм бэ? -Сэргэж байна. Үзэсгэлэнтэй.
130
00:08:56,994 --> 00:08:58,162
ЭРЧҮҮД
131
00:09:00,498 --> 00:09:02,667
Та тэнд нэлээд удаан байсан.
132
00:09:06,420 --> 00:09:08,965
Хмм? Шин үхсэн.
133
00:09:14,387 --> 00:09:16,430
Ааваа, зайрмаг авч болох уу?
134
00:09:16,514 --> 00:09:18,099
Мэдээжийн хэрэг, чамайг том болоход.
135
00:09:18,182 --> 00:09:19,475
Чи тэнэг юм!
136
00:09:20,059 --> 00:09:21,143
Баяртай, баяртай!
137
00:09:23,980 --> 00:09:25,106
Хараал ид.
138
00:09:25,189 --> 00:09:28,276
Түүнийг яагаад домогт алуурчин гэдгийг одоо би мэдэж байна.
139
00:09:28,359 --> 00:09:31,237
Би түүнийг ална гэж төсөөлж ч чадахгүй байна.
140
00:09:31,779 --> 00:09:33,489
Ааваа, ширээний теннис тоглоцгооё.
141
00:09:36,617 --> 00:09:38,703
Хөөх, Лу, чи үнэхээр сайн юм!
142
00:09:38,786 --> 00:09:39,912
Муу биш, Лу.
143
00:09:39,996 --> 00:09:41,539
Үүнтэй адил ноён Гүйцэтгэх захирал.
144
00:09:42,498 --> 00:09:45,209
Би аав, ээжийнхээ үгийг дагахыг хүсээгүй.
145
00:09:45,293 --> 00:09:47,712
Би бослогын төлөө бослого гаргасан.
146
00:09:47,795 --> 00:09:50,756
Шалтгаан хэлэхээ больж, халуун усны газрыг өөрийн болго!
147
00:09:50,840 --> 00:09:53,467
Үгүй! Би гэрээт алуурчин болно.
148
00:09:54,343 --> 00:09:56,220
Чи гэрээт алуурчин байж болохгүй!
149
00:09:56,304 --> 00:09:58,097
Чи тийм ч хүчтэй биш!
150
00:09:58,180 --> 00:10:00,266
Буцаад ир! Ютаро!
151
00:10:02,852 --> 00:10:07,773
Би амьдралдаа юу ч амжаагүй. Би яаж Сакамотог алах юм бэ?
152
00:10:07,857 --> 00:10:10,234
Энд хэн байгааг хараарай. Ютаро!
153
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
Уулзаагүй удаж байна.
154
00:10:12,820 --> 00:10:14,989
Юм хэлээч дээ тэнэг минь.
155
00:10:15,072 --> 00:10:16,699
Өө… Тэгээд…
156
00:10:17,283 --> 00:10:18,576
Яах вэ?
157
00:10:18,659 --> 00:10:21,078
Та холдож том болгомооргүй байна уу?
158
00:10:21,162 --> 00:10:23,789
Одоо та эцэг эхийнхээ төлөө ажилладаг!
159
00:10:25,541 --> 00:10:27,501
Энэ чиний асуудал биш!
160
00:10:27,585 --> 00:10:31,714
Чи хэн рүү хашгираад байгаа юм бэ? Бид үйлчлүүлэгчид, санаж байна уу?
161
00:10:36,552 --> 00:10:39,764
Битгий ингэж уйл, тэнэг минь.
162
00:10:39,847 --> 00:10:43,476
Чи үргэлж ийм хулчгар байсан.
163
00:10:45,436 --> 00:10:48,356
Та хэзээ ч жинхэнэ ажил олж чадахгүй,
164
00:10:48,439 --> 00:10:52,318
Тиймээс та энэ усанд орох овоохойг шууд авч болно.
165
00:10:53,402 --> 00:10:57,031
Миний аавын халуун усны газрыг битгий доромжил.
166
00:10:57,657 --> 00:11:00,368
Дэлгүүрийг хар. Энэ нь задарч байна.
167
00:11:00,451 --> 00:11:01,535
Тийм ээ, Мон?
168
00:11:01,619 --> 00:11:03,162
Новшийн усанд орох овоохой!
169
00:11:11,921 --> 00:11:13,089
Пинг...
170
00:11:13,172 --> 00:11:14,674
Понг!
171
00:11:18,094 --> 00:11:19,887
Өглөөний мэнд!
172
00:11:19,970 --> 00:11:22,681
Чи түүнд юу хийсэн бэ?
173
00:11:22,765 --> 00:11:23,766
Би юу ч хийгээгүй...
174
00:11:23,849 --> 00:11:25,684
Та өөрийгөө хэн гэж бодож байна вэ?
175
00:11:46,747 --> 00:11:47,790
Энд байна.
176
00:11:48,833 --> 00:11:52,795
Чи... чи үүнийг эртнээс мэдэж байсан.
177
00:11:53,838 --> 00:11:56,632
Тэд намайг төлөвлөж байгааг мэдэж байсан
178
00:11:56,715 --> 00:11:59,802
-Тэднийг алах гэж... -Угаалгын өрөөнүүд их сайхан байсан. Маш шинэлэг.
179
00:12:00,594 --> 00:12:01,679
Ингээд л болоо.
180
00:12:05,724 --> 00:12:07,893
Дулааны банн үнэхээр сайхан байсан!
181
00:12:07,977 --> 00:12:09,895
-Энд буцаж ирье. -Тийм ээ!
182
00:12:09,979 --> 00:12:11,897
Шин ийм новш юм.
183
00:12:11,981 --> 00:12:14,150
Тэр яаж ийм толгой эргүүлж чадаж байна аа?
184
00:12:16,527 --> 00:12:19,738
Би олон жилийн турш магтаал хүлээж аваагүй.
185
00:12:20,990 --> 00:12:24,410
Тэгээд домогт гэрээт алуурчнаас.
186
00:12:28,080 --> 00:12:29,206
Сайн уу ааваа.
187
00:12:29,874 --> 00:12:30,916
Би бодсон,
188
00:12:31,500 --> 00:12:33,461
мөн би үүнийг авах ёстой гэж бодож байна.
189
00:12:34,462 --> 00:12:35,296
байсан уу?
190
00:12:36,922 --> 00:12:39,550
Би гэрээт алуурчин байхаас залхаж байна.
191
00:12:40,092 --> 00:12:42,511
Энэ нь надад зориулагдаагүй гэдгийг би ойлгосон.
192
00:12:43,846 --> 00:12:45,181
Юу? "Үгүй"?
193
00:12:45,890 --> 00:12:48,017
Би хэтэрхий талархалгүй байна уу?
194
00:12:48,100 --> 00:12:48,934
Тиймээ.
195
00:12:50,019 --> 00:12:50,853
Ойлгох…
196
00:12:52,521 --> 00:12:54,023
ДАРГА ӨДӨР
197
00:12:54,106 --> 00:12:57,234
Миний бие бүр хөшиж байна.
198
00:12:57,318 --> 00:13:00,529
Усанд орох газар ийм хатуу байдгийг би мэдээгүй.
199
00:13:00,613 --> 00:13:02,239
Шин, чи хөгжилтэй харагдаж байна!
200
00:13:02,323 --> 00:13:03,407
ЭРХЭМ АЖИЛ БҮТЭЭЛГҮЙ
201
00:13:12,374 --> 00:13:13,792
Тэгэхээр энэ бол Япон.
202
00:13:14,335 --> 00:13:16,045
Би түүнийг аюулгүй байгаа гэж найдаж байна.
203
00:13:19,048 --> 00:13:22,301
Бид түүнийг яаралтай авах ёстой.
204
00:13:23,552 --> 00:13:25,930
БЭЛЭГ
205
00:13:26,013 --> 00:13:30,935
Усанд орсны дараа би бүр ч муу юм шиг санагддаг.
206
00:13:31,018 --> 00:13:33,145
Шин, хараач.
207
00:13:34,396 --> 00:13:36,232
Кокс бол хэвийн зүйл.
208
00:13:36,315 --> 00:13:39,109
Нөгөө нь миний тусгай хольц юм.
209
00:13:39,193 --> 00:13:40,986
Санаа уншихгүй.
210
00:13:41,070 --> 00:13:44,448
Юу? "Тусгай хольц" гэж юу вэ?
211
00:13:46,909 --> 00:13:47,868
Энэ нэг.
212
00:13:50,871 --> 00:13:52,831
Өө! Та өнөөдөр төлнө.
213
00:13:52,915 --> 00:13:55,543
Ийм тэнэг тоглоом. Би яаж үүндээ автсан юм бэ?
214
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
Гэр бүлийн ресторанууд маш сайхан байдаг.
215
00:13:57,628 --> 00:13:59,880
Цөөхөн хэд нь очиж үзсэн.
216
00:13:59,964 --> 00:14:02,716
Үнэхээр үү? Тэд улс болгонд байдаггүй гэж үү?
217
00:14:02,800 --> 00:14:04,051
мэдэхгүй байна.
218
00:14:04,843 --> 00:14:08,430
Ихэнхдээ бид гэртээ хооллож, хоол хийдэг байсан.
219
00:14:09,056 --> 00:14:10,182
Ойлгож байна.
220
00:14:10,266 --> 00:14:13,477
Яг л тэр мафийн толгойлогчийн охин.
221
00:14:13,561 --> 00:14:16,897
Та өнгөрсөн үеийн хүмүүстэй харилцахгүй байна уу?
222
00:14:19,233 --> 00:14:21,819
Энэ тайван амьдрал хамаагүй дээр.
223
00:14:21,902 --> 00:14:25,197
Би хэзээ ч мафид үнэхээр дургүй байсан.
224
00:14:25,281 --> 00:14:28,075
Би энэ ертөнцөд хэзээ ч эргэж ирэхгүй.
225
00:14:28,158 --> 00:14:29,285
Би ч биш.
226
00:14:29,368 --> 00:14:30,870
Би чиний юу хэлэх гээд байгааг мэдэж байна.
227
00:14:30,953 --> 00:14:33,539
Энх тайван нь донтуулдаг.
228
00:14:34,248 --> 00:14:36,750
Тиймээс би аягаа дүүргэх гэж байна.
229
00:14:36,834 --> 00:14:37,877
ZHǍO DÀO NǏ LE
230
00:14:40,421 --> 00:14:41,589
QǏNG SǏ
231
00:14:57,396 --> 00:14:58,772
Та юу хүсэх вэ?
232
00:14:58,856 --> 00:15:00,065
Гуа сод.
233
00:15:00,566 --> 00:15:01,859
Баяртай, эрхэм ээ.
234
00:15:05,988 --> 00:15:08,240
Та гуа содын хувьд жаахан хөгширсөн юм биш үү?
235
00:15:08,324 --> 00:15:12,036
Тэд тарган, гэхдээ тансаг биш байж магадгүй юм.
236
00:15:12,119 --> 00:15:13,954
Үүнийг яах вэ?
237
00:15:15,956 --> 00:15:19,335
Түр хүлээнэ үү... Та Вутан мөн үү?
238
00:15:20,419 --> 00:15:21,378
Вутан?
239
00:15:22,379 --> 00:15:26,425
Бид 2 уулзаагүй удаж байна, хатагтай минь.
240
00:15:27,635 --> 00:15:30,554
Вутан, чи амьд байсан уу?
241
00:15:30,638 --> 00:15:32,222
Чи хэн бэ?
242
00:15:33,057 --> 00:15:34,475
-Ах уу? - Хэзээ ч үгүй!
243
00:15:34,558 --> 00:15:36,185
Зүгээр л мафийн хэн нэгэн!
244
00:15:37,561 --> 00:15:38,395
хатагтай минь,
245
00:15:38,896 --> 00:15:42,524
Энэ явдлаас хойш Лу овог удирдагчгүй болсон.
246
00:15:42,608 --> 00:15:44,568
Хөөе. Намайг үл тоомсорлож болохгүй.
247
00:15:44,652 --> 00:15:48,572
Овгийн ахлагчаар эргэн ирээрэй.
248
00:15:49,323 --> 00:15:50,324
Эдгээр залуус…
249
00:15:50,407 --> 00:15:54,161
Өөрийгөө дорд, зэрлэг алуурчид бүү хүрээлүүл.
250
00:15:54,244 --> 00:15:55,079
Уучлаарай, юу вэ?
251
00:15:55,663 --> 00:15:58,624
Арга ч үгүй! Би мафи руу буцаж очихгүй.
252
00:15:58,707 --> 00:16:01,418
Удирдагч болохыг хүссэн хүн хийх ёстой.
253
00:16:07,800 --> 00:16:09,468
Тэр үнэхээр хөөрхөн юм!
254
00:16:09,551 --> 00:16:11,428
Ноён Вутан! Чи зүгээр үү?
255
00:16:13,389 --> 00:16:15,391
Битгий уйл. Хөдөлгөөнгүй байгаарай.
256
00:16:16,058 --> 00:16:17,184
Энэ залуу хэн бэ?
257
00:16:18,852 --> 00:16:21,313
Энэ бол Лу Вутан.
258
00:16:21,981 --> 00:16:24,108
-Эзэгтэй минь. -Яагаад гэдгийг нь мэдэхгүй ч...
259
00:16:24,191 --> 00:16:27,027
- Хатагтай минь! -...тэр үргэлж их энхрий хүн байсан.
260
00:16:27,111 --> 00:16:29,279
Гажуудсан, дарамттай консильер.
261
00:16:29,363 --> 00:16:30,197
Хатагтай минь!
262
00:16:30,823 --> 00:16:32,533
Консиглёр гэж юу вэ?
263
00:16:32,616 --> 00:16:34,201
Мафийн зөвлөх.
264
00:16:34,284 --> 00:16:35,369
Ямар нэр төрийн хэрэг вэ.
265
00:16:35,452 --> 00:16:37,579
Хатагтай минь эрт дээр үеэс мэддэг байсан.
266
00:16:37,663 --> 00:16:39,707
Би тэднийг ойроос хамгаалдаг.
267
00:16:39,790 --> 00:16:41,667
Хөөх, энэ залуу галзуу юм.
268
00:16:43,836 --> 00:16:46,797
Би чамд хэлсэн. Би мафийг үүрд орхисон.
269
00:16:47,381 --> 00:16:50,050
Би одоо Сакамотогийн худалдагч.
270
00:16:50,884 --> 00:16:54,805
Би ойлгож байна. Дүгнэж хэлэхэд би хатан хааныг эргүүлэн авмаар байна.
271
00:16:54,888 --> 00:16:58,058
Харин домогт алуурчин Таро Сакамото
272
00:16:58,767 --> 00:17:01,812
миний замд байна.
273
00:17:01,895 --> 00:17:03,605
Энэ нь юу гэсэн үг вэ?
274
00:17:03,689 --> 00:17:05,733
Хэрэв та тулалдахыг хүсвэл би тэнд байна.
275
00:17:05,816 --> 00:17:07,192
Тэнэг.
276
00:17:07,276 --> 00:17:09,737
Би чамтай гараараа тулалдаж байгаа юм шиг!
277
00:17:10,529 --> 00:17:11,488
Тийм хол!
278
00:17:11,571 --> 00:17:13,240
Сайхан өөрчлөлт.
279
00:17:13,323 --> 00:17:17,493
Би чамтай өөрийн хатагтайн төлөө тэмцэнэ, мафийн хэв маяг.
280
00:17:17,578 --> 00:17:18,579
Та мартаж болно.
281
00:17:19,121 --> 00:17:21,290
Хэрэв бид үүнийг одоо хийвэл илүү хурдан болно.
282
00:17:21,373 --> 00:17:23,083
Би үүнийг дуусгахыг хүсч байна.
283
00:17:23,166 --> 00:17:24,542
Санаа зоволтгүй.
284
00:17:25,127 --> 00:17:26,712
Та ч гэсэн үүнээс ашиг хүртэх болно.
285
00:17:27,212 --> 00:17:28,338
Сакамото.
286
00:17:28,881 --> 00:17:30,424
Хэрэв та ялбал,
287
00:17:31,008 --> 00:17:34,845
Шагнал гардуулсан хүний тухай мэдэж аваарай.
288
00:17:35,763 --> 00:17:37,139
Чи яаж ийм юм мэддэг юм бэ?
289
00:17:38,307 --> 00:17:40,642
Мафийн сүлжээг дутуу үнэлж болохгүй.
290
00:17:41,560 --> 00:17:42,853
Hr. Сакамото?
291
00:17:44,938 --> 00:17:47,149
Би татгалзаж байна. Тэд Лу-г авахгүй.
292
00:17:47,232 --> 00:17:49,359
Мэдээллийг бид өөрсдөө авдаг.
293
00:17:49,443 --> 00:17:50,277
байсан уу?
294
00:17:52,029 --> 00:17:53,989
Зөвшөөрчээ. Үүнийг хийцгээе.
295
00:17:55,074 --> 00:17:56,450
Юу нь…
296
00:17:56,533 --> 00:17:59,328
Ялагдвал мафи руугаа буцах хэрэгтэй.
297
00:17:59,411 --> 00:18:00,621
Би мэднэ.
298
00:18:00,704 --> 00:18:04,458
Гэхдээ би одоо Сакамотогийн нэг хэсэг болсон.
299
00:18:04,541 --> 00:18:08,504
Хэрэв би удирдах захиралд тусалж чадвал туслах болно.
300
00:18:13,050 --> 00:18:14,426
Тэгээд надтай хамт ирээрэй.
301
00:18:19,056 --> 00:18:20,557
Түүнд гараа өгөх үү?
302
00:18:21,433 --> 00:18:23,894
Энэ их мэдрэмжтэй сонсогдож байна.
303
00:18:28,148 --> 00:18:29,942
Энд бүрэн бохир байна.
304
00:18:30,025 --> 00:18:31,777
Та биднийг хаашаа авч яваа юм бэ?
305
00:18:31,860 --> 00:18:33,403
Амаа татаад дага.
306
00:18:45,582 --> 00:18:48,502
"Мафийн хэв маяг" гэж юу гэсэн үг вэ?
307
00:18:48,585 --> 00:18:50,170
Би гэртээ харьмаар байна.
308
00:18:50,879 --> 00:18:52,798
Та хоёр. Тариаланчид.
309
00:18:52,881 --> 00:18:56,093
Таны бохир хувцас анхаарал татах болно.
310
00:18:56,176 --> 00:18:58,971
Би үүнийг харамгүй бэлдсэн. Өөрчлөгдөх.
311
00:18:59,054 --> 00:19:00,013
ЭМЭГТЭЙДЭЭ зориулав
312
00:19:00,097 --> 00:19:01,765
Та энд өөрчилж болно.
313
00:19:17,698 --> 00:19:18,699
Төгс тохирсон.
314
00:19:24,288 --> 00:19:25,122
Ор.
315
00:19:29,293 --> 00:19:32,129
Газар доорх ертөнцийн гишүүд энд цуглардаг газар юм.
316
00:19:32,921 --> 00:19:35,257
Энэ газар хүсэл, мөнгөөр дүүрэн байдаг.
317
00:19:36,133 --> 00:19:37,718
Далд казино.
318
00:19:39,136 --> 00:19:40,179
Казино уу?
319
00:19:40,262 --> 00:19:41,180
Одоо би ойлгож байна.
320
00:19:41,263 --> 00:19:44,391
Би ойлгож байна. Энд биеийн хүч хамаагүй.
321
00:19:48,187 --> 00:19:49,730
Би чамайг ядуу гэдгийг мэднэ,
322
00:19:49,813 --> 00:19:52,608
Тиймдээ ч 30 сая иений үнэтэй чипс авдаг.
323
00:19:53,400 --> 00:19:57,487
Илүү их мөнгө хийдэг баг хождог.
324
00:19:57,571 --> 00:20:00,449
Бид хоёр цагийн дараа энд дахин уулзана.
325
00:20:08,165 --> 00:20:09,166
Мөрийтэй тоглоом…
326
00:20:09,833 --> 00:20:11,335
Санаа зовох хэрэггүй, Лу.
327
00:20:11,418 --> 00:20:13,670
Бидэнд оюун ухаан уншигч Шин бий.
328
00:20:13,754 --> 00:20:16,131
Өө тийм. Мэдээжийн хэрэг.
329
00:20:16,673 --> 00:20:19,051
Крупиер болон зочдын бодлыг уншъя.
330
00:20:19,134 --> 00:20:20,844
бид ялах нь гарцаагүй!
331
00:20:21,428 --> 00:20:25,766
Би ямар ч казиногийн дүрмийг ч мэдэхгүй.
332
00:20:25,849 --> 00:20:27,517
-Би ч биш. -Юу?
333
00:20:27,601 --> 00:20:28,769
Бид хууртлаа!
334
00:20:28,852 --> 00:20:33,023
Вутанг тийм ч сайн тулаанч биш байж болох ч тэр үнэхээр ухаантай.
335
00:20:33,982 --> 00:20:35,734
Лу овог тулааны урлагийг эрхэмлэдэг,
336
00:20:35,817 --> 00:20:39,863
Тиймээс та зөвхөн оюун ухаанаар удирдах албан тушаалд очих нь ховор.
337
00:20:41,949 --> 00:20:43,116
Галзуурал!
338
00:20:43,200 --> 00:20:46,453
Сүлжмэлтэй залуу эхний тойрогт гоц мөргөж, ялалт байгууллаа!
339
00:20:46,536 --> 00:20:48,664
Энэ нь ... 90 сая иен гэсэн үг үү?
340
00:20:48,747 --> 00:20:50,249
Тэр аль хэдийн гурав дахин нэмэгдсэн үү?
341
00:20:51,124 --> 00:20:53,669
Би хатан хаанаа буцааж авлаа.
342
00:20:54,294 --> 00:20:56,421
Би үүн дээр юу ч бооцоо тавьдаг.
343
00:21:00,092 --> 00:21:02,469
Казино дахь эрхэм зорилго WUTANG-аас ИЛҮҮ ХОЖЛОО!
344
00:22:33,310 --> 00:22:34,352
Хараал ид!
345
00:22:34,436 --> 00:22:37,564
Сакамотосын ачаар би ажилгүй боллоо!
346
00:22:37,647 --> 00:22:38,482
Hr. Танака,
347
00:22:38,565 --> 00:22:41,234
Одоо бид зөвхөн дурангийн тавиур нээх боломжтой.
348
00:22:41,318 --> 00:22:43,403
Юу? Дурны тавиур уу?
349
00:22:44,821 --> 00:22:46,615
Төлөвлөгөө шиг санагдаж байна!
350
00:22:47,199 --> 00:22:48,033
ТАНАКА КРЕП
351
00:22:48,116 --> 00:22:50,118
Энэ нь залгасан Какигаас ирсэн юм.
352
00:22:50,202 --> 00:22:51,703
Манай крепкийг хэн ч худалдаж авдаггүй.
353
00:22:51,787 --> 00:22:53,121
Одоо: Дуудлага хийгч Каки...
354
00:22:53,205 --> 00:22:54,247
Каки.
355
00:22:54,331 --> 00:22:56,500
Себа, радиогоо унтраагаад...
356
00:22:56,583 --> 00:22:57,709
Би өлсөж байна.
357
00:23:00,337 --> 00:23:01,296
Энэ төгс байсан!
358
00:23:01,379 --> 00:23:04,299
Би үүнийг туршиж үзэхийг үргэлж хүсдэг байсан.
359
00:23:05,300 --> 00:23:07,886
Өө, хар даа. Дурны тавиур.
360
00:23:09,346 --> 00:23:10,388
Бид худалдаж авах ёстой юу?
361
00:23:10,472 --> 00:23:11,765
Хэсэг худалдаж авцгаая!
362
00:23:12,516 --> 00:23:13,892
Тэр ягаан үс!
363
00:23:14,810 --> 00:23:16,103
Хөөе, шударга бус!
364
00:23:16,186 --> 00:23:17,604
Би нуугдах ёстой.
365
00:23:19,481 --> 00:23:21,900
Хөөх, хар даа.
366
00:23:22,984 --> 00:23:24,736
Креп хөвж байна!
367
00:23:24,820 --> 00:23:25,654
байсан уу?
368
00:23:25,737 --> 00:23:27,572
Энэ их дажгүй юм!
369
00:23:27,656 --> 00:23:30,534
Энэхүү дурдан тавиур нь хөвөгч дурдангаар алдартай болсон.
370
00:23:30,617 --> 00:23:32,619
Заль мэх байх ёстой.
371
00:23:32,702 --> 00:23:34,788
Хамгийн гол нь энэ нь сайхан амттай байдаг.
372
00:23:34,871 --> 00:23:36,331
-Өө! -Ямар сэтгэл татам юм бэ.
373
00:23:36,331 --> 00:23:38,330
Оргилбат орчуулав
373
00:23:39,305 --> 00:24:39,879
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm