"Sakamoto Days" Bathhouse Roughhouse

ID13187936
Movie Name"Sakamoto Days" Bathhouse Roughhouse
Release NameSakamoto Days s1 Part 1 10-р анги Bathhouse Roughhouse
Year2025
Kindtv
LanguageMongolian
IMDB ID36102484
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:13,054 --> 00:00:15,682 Сакамотогийн 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,103 Би лабораторийн зодооноос болж ядарсан хэвээр байна. 4 00:00:21,312 --> 00:00:22,772 Миний бие хөшиж байна. 5 00:00:24,315 --> 00:00:26,943 Миний бууз үргэлж ийм хүнд байсан уу? 6 00:00:27,026 --> 00:00:30,655 Хэрвээ хэн нэгэн гэмт этгээд бидэн рүү одоо дайрвал асуудалд орох байсан. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,827 Ганцхан шийдэл бий. 8 00:00:36,244 --> 00:00:37,078 байсан уу? 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 IKOI NO YU TERMALBAD 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,499 - Бүгдээрээ усанд орцгооё! -Тэр чинь... 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,001 Том угаалгын өрөө! 12 00:00:43,084 --> 00:00:44,252 ... халуун усны газар? 13 00:02:17,262 --> 00:02:20,306 ӨДӨР.10 УГААНЫ СЭТГЭЛД 14 00:02:20,390 --> 00:02:22,559 Ноён Сакамото, энэ нь тодорхойгүй байна. 15 00:02:22,642 --> 00:02:23,476 ЯДАРСАН 16 00:02:23,560 --> 00:02:26,604 Би бодлыг зөв уншиж чадахгүй ядарсан байх. 17 00:02:27,188 --> 00:02:29,023 Та ойлгохгүй байна, тийм ээ? 18 00:02:29,691 --> 00:02:32,235 Хэрэв та нэгдүгээр зэрэглэлийн байхыг хүсч байвал мэдэх хэрэгтэй 19 00:02:32,318 --> 00:02:34,654 амрах хэрэгтэй үед. 20 00:02:36,281 --> 00:02:38,324 Энэ бол чухал ажил юм. 21 00:02:38,408 --> 00:02:39,534 ЭРХЭМ ЗОРИЛГО АМРАХ 22 00:02:39,617 --> 00:02:40,451 Алив. 23 00:02:44,664 --> 00:02:47,750 Би хэзээ ч нийтийн халуун усны газар очиж үзээгүй! 24 00:02:47,834 --> 00:02:50,211 Үнэхээр тийм биш гэж үү? Ямар ер бусын юм бэ. 25 00:02:50,295 --> 00:02:52,672 Энд байгаа ванн нь нэлээд том юм. 26 00:02:52,755 --> 00:02:55,800 Үнэхээр үү? Том уу? Би үүнд сэлж болох уу? 27 00:02:56,593 --> 00:02:58,887 Би үүнийг тэсэн ядан хүлээж байна! 28 00:02:58,970 --> 00:02:59,804 Тайвшир. 29 00:03:00,388 --> 00:03:01,806 ENTCHEN 30 00:03:03,558 --> 00:03:06,227 Энэ үед ажлын өдрүүдэд маш бага зүйл болдог. 31 00:03:06,311 --> 00:03:10,064 Би эцэг эхийнхээ төлөө ажиллах ёсгүй гэдгээ мэдэж байсан. 32 00:03:10,732 --> 00:03:12,942 Дөрвөн том хүн, нэг хүүхэд байна уу. 33 00:03:13,026 --> 00:03:14,235 Өө, би дуртайяа. 34 00:03:17,614 --> 00:03:19,407 Би түүнийг хаанаас мэдэх вэ? 35 00:03:19,991 --> 00:03:22,118 Өө үгүй ээ, би алчуураа мартчихаж. 36 00:03:22,201 --> 00:03:24,746 Ноён Сакамото, танд алчуур байгаа юу? 37 00:03:24,829 --> 00:03:25,663 Үгүй 38 00:03:27,290 --> 00:03:28,958 Тэр магадгүй ... 39 00:03:29,584 --> 00:03:30,668 Алчууртай. 40 00:03:30,752 --> 00:03:34,005 За. Та бүгдэд зориулсан алчуур, тиймээс... 41 00:03:34,088 --> 00:03:37,175 Бодоод үз дээ... Энэ нь нийт 3300 иен юм. 42 00:03:38,509 --> 00:03:39,761 За, баярлалаа. 43 00:03:41,512 --> 00:03:42,847 Нэг хором гуйя. 44 00:03:47,894 --> 00:03:50,396 Аав аа, явцгаая. 45 00:03:50,939 --> 00:03:52,941 Би мэдэж байсан. Тэр бол тэр. 46 00:03:53,024 --> 00:03:55,318 Домогт алуурчин Таро Сакамото. 47 00:03:55,401 --> 00:03:56,236 Хурдлаарай. 48 00:03:58,446 --> 00:04:02,450 Над шиг жижигхэн алуурчин түүнтэй уулзана гэж би хэзээ ч бодож байгаагүй. 49 00:04:02,533 --> 00:04:04,994 ялангуяа энд ажил дээрээ байдаггүй. 50 00:04:05,078 --> 00:04:06,329 ЮТАРО, 24 СОНИРХОГЧ-АЛУУРЧИН 51 00:04:06,412 --> 00:04:07,622 ХҮСЭЖ БАЙГАА ШАГНАЛ: 1 ТЭРБУМ 52 00:04:07,705 --> 00:04:09,874 Түүний шагнал тэрбум уу? 53 00:04:09,958 --> 00:04:13,336 Энэ бол миний нэрээ гаргах боломж... 54 00:04:14,963 --> 00:04:15,797 алчуур уу? 55 00:04:19,801 --> 00:04:21,010 Сайхан амраарай! 56 00:04:27,392 --> 00:04:30,645 Энэ туршлага биднийг ойртуулдаг гэдэгт би итгэдэг. 57 00:04:30,728 --> 00:04:32,438 Үүнийг хэт их тайлбарлаж болохгүй. 58 00:04:34,148 --> 00:04:37,610 Би гэр бүлийн бизнесээ үүрд явуулах ямар ч боломжгүй. 59 00:04:37,694 --> 00:04:42,824 Хэрэв би энэ домгийг алвал алдар нэр, тэрбум иен авна. 60 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Би үүнийг хийх ёстой. 61 00:04:46,828 --> 00:04:48,538 Би үүнийг хийх болно. 62 00:04:53,042 --> 00:04:56,963 Хүн минь, энэ бол гайхалтай. Тиймээс чөлөөлөгдөж байна! 63 00:04:57,046 --> 00:04:58,214 Сайхан санагдаж байна. 64 00:04:58,298 --> 00:05:00,883 Тэр бүрэн хамгаалалтгүй. 65 00:05:00,967 --> 00:05:04,053 Би үүнийг хийж чадна. Би үүнд итгэлтэй байна. 66 00:05:06,055 --> 00:05:07,640 EXTRASTARKER WHIRLPOOL 67 00:05:07,724 --> 00:05:10,143 Хараач, усны эргүүлэг. 68 00:05:10,226 --> 00:05:11,269 Үүнийг туршаад үзье. 69 00:05:14,897 --> 00:05:18,026 Би урьд өмнө хэзээ ч ийм тусгай усанд орж үзээгүй. 70 00:05:19,986 --> 00:05:21,988 Энэ үнэхээр гайхалтай санагдаж байна! 71 00:05:22,488 --> 00:05:23,781 Жаахан сул байна. 72 00:05:23,865 --> 00:05:24,824 Та ... гэж бодож байна уу? Хайх уу? 73 00:05:28,619 --> 00:05:33,750 Би эдгээр нэмэлтүүдийг нэмэхдээ яг ийм хувилбарыг бодож байсан. 74 00:05:33,833 --> 00:05:35,460 Хараач, ноён Сакамото, 75 00:05:35,960 --> 00:05:38,171 Энд турбо товчлуур байна. 76 00:05:43,092 --> 00:05:45,762 Хоёулаа үхээрэй! 77 00:06:02,987 --> 00:06:07,158 Тэгэхээр, усны эргүүлэг ямар байдаг вэ? Тэд хэр аюултай вэ? 78 00:06:07,241 --> 00:06:10,703 -Хөөх, усан оргилуур шиг л байна. -Ааваа, би ч бас нэгийг авч болох уу? 79 00:06:10,787 --> 00:06:12,622 Мэдээжийн хэрэг, чамайг том болоход. 80 00:06:12,705 --> 00:06:14,582 Явж харцгаая. 81 00:06:15,833 --> 00:06:17,543 Одоо би үүнийг турбо гэж нэрлэдэг. 82 00:06:17,627 --> 00:06:20,546 Энэ нь 3.5 тоннын ачааны машиныг устгахад хангалттай. 83 00:06:21,589 --> 00:06:24,383 Тэгвэл Сакамото хаашаа хөөрөв... 84 00:06:27,011 --> 00:06:28,096 Энэ нь сайхан санагдаж байна. 85 00:06:28,971 --> 00:06:30,515 Хөөх, Hr. Сакамото! 86 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 Тэд амарч байхдаа бүр гайхалтай байдаг! 87 00:06:32,517 --> 00:06:34,727 Яасан бэ? 88 00:06:34,811 --> 00:06:37,063 Түүний бие хэр их жинтэй вэ? 89 00:06:43,653 --> 00:06:45,279 Саун руу явцгаая. 90 00:06:45,363 --> 00:06:47,323 Саун гэж юу вэ? 91 00:06:50,159 --> 00:06:54,080 Тийм ээ! Гэрэлд хүрэх эрвээхэй шиг. 92 00:06:54,163 --> 00:06:56,082 Одоо надад байгаа. 93 00:06:56,165 --> 00:06:57,834 САУННЫ Ашиг тус 94 00:06:58,417 --> 00:07:00,503 Энд маш халуун байна. 95 00:07:00,586 --> 00:07:02,171 Температур бага зэрэг бага байна. 96 00:07:02,255 --> 00:07:03,297 Та ... гэж бодож байна уу? Хайх уу? 97 00:07:03,923 --> 00:07:07,593 Бид өрөөг халаахын тулд ус асгаж болно гэж хэлсэн. 98 00:07:12,557 --> 00:07:13,599 Үүнийг ав. 99 00:07:24,068 --> 00:07:26,237 Энэ ямар халуун вэ? 100 00:07:29,449 --> 00:07:31,534 Саунууд ийм байх ёстой юу? 101 00:07:31,617 --> 00:07:34,203 Энэ нь аяндаа шатахад хангалттай халуун байдаг. 102 00:07:34,287 --> 00:07:35,955 Чи шатах болно. 103 00:07:38,124 --> 00:07:39,167 Яг нарийн. 104 00:07:40,460 --> 00:07:43,796 Юу? Түүний биеийн өөх нь хэр их вэ? 105 00:07:43,880 --> 00:07:47,049 Тийм... Тийм ээ, тийм. 106 00:07:50,303 --> 00:07:54,223 Энэ бол гэрээт алуурчин бэлтгэхтэй харьцуулахад юу ч биш. 107 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 Тийм биш гэж үү, ноён Сакамото? 108 00:07:56,893 --> 00:07:58,728 Хөөе, түүдэг гал байна. 109 00:07:58,811 --> 00:08:00,730 Ааваа би орж болох уу? 110 00:08:00,813 --> 00:08:02,648 Мэдээжийн хэрэг, чамайг том болоход. 111 00:08:06,194 --> 00:08:09,071 Өө, тэр саунд толгой нь эргэчихэв үү? 112 00:08:09,155 --> 00:08:11,657 Орчин үеийн залуус ийм тэнэг юм. 113 00:08:12,533 --> 00:08:14,160 Аа, сэрүүн банн. 114 00:08:14,243 --> 00:08:17,163 Хэрэв дулаан үүнийг хийхгүй бол хүйтэн яах вэ? 115 00:08:22,376 --> 00:08:23,544 Тэд… 116 00:08:23,628 --> 00:08:25,254 Энэ ... эвдэрсэн үү? 117 00:08:25,338 --> 00:08:26,547 Жаахан дэндүү дулаахан байна. 118 00:08:28,382 --> 00:08:31,385 Энэ нь хөлдсөн байна! Бид мөсөн дээр гулгаж болно! 119 00:08:33,679 --> 00:08:36,097 Энэ талаар юу хэлэх вэ? 120 00:08:39,184 --> 00:08:40,144 Энэ сайхан байна. 121 00:08:42,145 --> 00:08:43,523 Хүрхрээ! 122 00:08:44,148 --> 00:08:45,066 Төлбөр! 123 00:08:46,859 --> 00:08:47,818 Сэргээж байна. 124 00:08:47,902 --> 00:08:48,736 Хараал ид! 125 00:08:48,819 --> 00:08:49,695 Хэт халуун. 126 00:08:49,779 --> 00:08:51,030 -Юу? -Сайхан. 127 00:08:51,113 --> 00:08:52,240 -Яагаад? -Сэргэж байна. 128 00:08:52,323 --> 00:08:54,242 -Яагаад үхдэггүй юм бэ? -Хэт дулаахан. Сайхан. 129 00:08:54,325 --> 00:08:56,911 -Яаж ийм боломжтой юм бэ? -Сэргэж байна. Үзэсгэлэнтэй. 130 00:08:56,994 --> 00:08:58,162 ЭРЧҮҮД 131 00:09:00,498 --> 00:09:02,667 Та тэнд нэлээд удаан байсан. 132 00:09:06,420 --> 00:09:08,965 Хмм? Шин үхсэн. 133 00:09:14,387 --> 00:09:16,430 Ааваа, зайрмаг авч болох уу? 134 00:09:16,514 --> 00:09:18,099 Мэдээжийн хэрэг, чамайг том болоход. 135 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 Чи тэнэг юм! 136 00:09:20,059 --> 00:09:21,143 Баяртай, баяртай! 137 00:09:23,980 --> 00:09:25,106 Хараал ид. 138 00:09:25,189 --> 00:09:28,276 Түүнийг яагаад домогт алуурчин гэдгийг одоо би мэдэж байна. 139 00:09:28,359 --> 00:09:31,237 Би түүнийг ална гэж төсөөлж ч чадахгүй байна. 140 00:09:31,779 --> 00:09:33,489 Ааваа, ширээний теннис тоглоцгооё. 141 00:09:36,617 --> 00:09:38,703 Хөөх, Лу, чи үнэхээр сайн юм! 142 00:09:38,786 --> 00:09:39,912 Муу биш, Лу. 143 00:09:39,996 --> 00:09:41,539 Үүнтэй адил ноён Гүйцэтгэх захирал. 144 00:09:42,498 --> 00:09:45,209 Би аав, ээжийнхээ үгийг дагахыг хүсээгүй. 145 00:09:45,293 --> 00:09:47,712 Би бослогын төлөө бослого гаргасан. 146 00:09:47,795 --> 00:09:50,756 Шалтгаан хэлэхээ больж, халуун усны газрыг өөрийн болго! 147 00:09:50,840 --> 00:09:53,467 Үгүй! Би гэрээт алуурчин болно. 148 00:09:54,343 --> 00:09:56,220 Чи гэрээт алуурчин байж болохгүй! 149 00:09:56,304 --> 00:09:58,097 Чи тийм ч хүчтэй биш! 150 00:09:58,180 --> 00:10:00,266 Буцаад ир! Ютаро! 151 00:10:02,852 --> 00:10:07,773 Би амьдралдаа юу ч амжаагүй. Би яаж Сакамотог алах юм бэ? 152 00:10:07,857 --> 00:10:10,234 Энд хэн байгааг хараарай. Ютаро! 153 00:10:10,318 --> 00:10:12,737 Уулзаагүй удаж байна. 154 00:10:12,820 --> 00:10:14,989 Юм хэлээч дээ тэнэг минь. 155 00:10:15,072 --> 00:10:16,699 Өө… Тэгээд… 156 00:10:17,283 --> 00:10:18,576 Яах вэ? 157 00:10:18,659 --> 00:10:21,078 Та холдож том болгомооргүй байна уу? 158 00:10:21,162 --> 00:10:23,789 Одоо та эцэг эхийнхээ төлөө ажилладаг! 159 00:10:25,541 --> 00:10:27,501 Энэ чиний асуудал биш! 160 00:10:27,585 --> 00:10:31,714 Чи хэн рүү хашгираад байгаа юм бэ? Бид үйлчлүүлэгчид, санаж байна уу? 161 00:10:36,552 --> 00:10:39,764 Битгий ингэж уйл, тэнэг минь. 162 00:10:39,847 --> 00:10:43,476 Чи үргэлж ийм хулчгар байсан. 163 00:10:45,436 --> 00:10:48,356 Та хэзээ ч жинхэнэ ажил олж чадахгүй, 164 00:10:48,439 --> 00:10:52,318 Тиймээс та энэ усанд орох овоохойг шууд авч болно. 165 00:10:53,402 --> 00:10:57,031 Миний аавын халуун усны газрыг битгий доромжил. 166 00:10:57,657 --> 00:11:00,368 Дэлгүүрийг хар. Энэ нь задарч байна. 167 00:11:00,451 --> 00:11:01,535 Тийм ээ, Мон? 168 00:11:01,619 --> 00:11:03,162 Новшийн усанд орох овоохой! 169 00:11:11,921 --> 00:11:13,089 Пинг... 170 00:11:13,172 --> 00:11:14,674 Понг! 171 00:11:18,094 --> 00:11:19,887 Өглөөний мэнд! 172 00:11:19,970 --> 00:11:22,681 Чи түүнд юу хийсэн бэ? 173 00:11:22,765 --> 00:11:23,766 Би юу ч хийгээгүй... 174 00:11:23,849 --> 00:11:25,684 Та өөрийгөө хэн гэж бодож байна вэ? 175 00:11:46,747 --> 00:11:47,790 Энд байна. 176 00:11:48,833 --> 00:11:52,795 Чи... чи үүнийг эртнээс мэдэж байсан. 177 00:11:53,838 --> 00:11:56,632 Тэд намайг төлөвлөж байгааг мэдэж байсан 178 00:11:56,715 --> 00:11:59,802 -Тэднийг алах гэж... -Угаалгын өрөөнүүд их сайхан байсан. Маш шинэлэг. 179 00:12:00,594 --> 00:12:01,679 Ингээд л болоо. 180 00:12:05,724 --> 00:12:07,893 Дулааны банн үнэхээр сайхан байсан! 181 00:12:07,977 --> 00:12:09,895 -Энд буцаж ирье. -Тийм ээ! 182 00:12:09,979 --> 00:12:11,897 Шин ийм новш юм. 183 00:12:11,981 --> 00:12:14,150 Тэр яаж ийм толгой эргүүлж чадаж байна аа? 184 00:12:16,527 --> 00:12:19,738 Би олон жилийн турш магтаал хүлээж аваагүй. 185 00:12:20,990 --> 00:12:24,410 Тэгээд домогт гэрээт алуурчнаас. 186 00:12:28,080 --> 00:12:29,206 Сайн уу ааваа. 187 00:12:29,874 --> 00:12:30,916 Би бодсон, 188 00:12:31,500 --> 00:12:33,461 мөн би үүнийг авах ёстой гэж бодож байна. 189 00:12:34,462 --> 00:12:35,296 байсан уу? 190 00:12:36,922 --> 00:12:39,550 Би гэрээт алуурчин байхаас залхаж байна. 191 00:12:40,092 --> 00:12:42,511 Энэ нь надад зориулагдаагүй гэдгийг би ойлгосон. 192 00:12:43,846 --> 00:12:45,181 Юу? "Үгүй"? 193 00:12:45,890 --> 00:12:48,017 Би хэтэрхий талархалгүй байна уу? 194 00:12:48,100 --> 00:12:48,934 Тиймээ. 195 00:12:50,019 --> 00:12:50,853 Ойлгох… 196 00:12:52,521 --> 00:12:54,023 ДАРГА ӨДӨР 197 00:12:54,106 --> 00:12:57,234 Миний бие бүр хөшиж байна. 198 00:12:57,318 --> 00:13:00,529 Усанд орох газар ийм хатуу байдгийг би мэдээгүй. 199 00:13:00,613 --> 00:13:02,239 Шин, чи хөгжилтэй харагдаж байна! 200 00:13:02,323 --> 00:13:03,407 ЭРХЭМ АЖИЛ БҮТЭЭЛГҮЙ 201 00:13:12,374 --> 00:13:13,792 Тэгэхээр энэ бол Япон. 202 00:13:14,335 --> 00:13:16,045 Би түүнийг аюулгүй байгаа гэж найдаж байна. 203 00:13:19,048 --> 00:13:22,301 Бид түүнийг яаралтай авах ёстой. 204 00:13:23,552 --> 00:13:25,930 БЭЛЭГ 205 00:13:26,013 --> 00:13:30,935 Усанд орсны дараа би бүр ч муу юм шиг санагддаг. 206 00:13:31,018 --> 00:13:33,145 Шин, хараач. 207 00:13:34,396 --> 00:13:36,232 Кокс бол хэвийн зүйл. 208 00:13:36,315 --> 00:13:39,109 Нөгөө нь миний тусгай хольц юм. 209 00:13:39,193 --> 00:13:40,986 Санаа уншихгүй. 210 00:13:41,070 --> 00:13:44,448 Юу? "Тусгай хольц" гэж юу вэ? 211 00:13:46,909 --> 00:13:47,868 Энэ нэг. 212 00:13:50,871 --> 00:13:52,831 Өө! Та өнөөдөр төлнө. 213 00:13:52,915 --> 00:13:55,543 Ийм тэнэг тоглоом. Би яаж үүндээ автсан юм бэ? 214 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 Гэр бүлийн ресторанууд маш сайхан байдаг. 215 00:13:57,628 --> 00:13:59,880 Цөөхөн хэд нь очиж үзсэн. 216 00:13:59,964 --> 00:14:02,716 Үнэхээр үү? Тэд улс болгонд байдаггүй гэж үү? 217 00:14:02,800 --> 00:14:04,051 мэдэхгүй байна. 218 00:14:04,843 --> 00:14:08,430 Ихэнхдээ бид гэртээ хооллож, хоол хийдэг байсан. 219 00:14:09,056 --> 00:14:10,182 Ойлгож байна. 220 00:14:10,266 --> 00:14:13,477 Яг л тэр мафийн толгойлогчийн охин. 221 00:14:13,561 --> 00:14:16,897 Та өнгөрсөн үеийн хүмүүстэй харилцахгүй байна уу? 222 00:14:19,233 --> 00:14:21,819 Энэ тайван амьдрал хамаагүй дээр. 223 00:14:21,902 --> 00:14:25,197 Би хэзээ ч мафид үнэхээр дургүй байсан. 224 00:14:25,281 --> 00:14:28,075 Би энэ ертөнцөд хэзээ ч эргэж ирэхгүй. 225 00:14:28,158 --> 00:14:29,285 Би ч биш. 226 00:14:29,368 --> 00:14:30,870 Би чиний юу хэлэх гээд байгааг мэдэж байна. 227 00:14:30,953 --> 00:14:33,539 Энх тайван нь донтуулдаг. 228 00:14:34,248 --> 00:14:36,750 Тиймээс би аягаа дүүргэх гэж байна. 229 00:14:36,834 --> 00:14:37,877 ZHǍO DÀO NǏ LE 230 00:14:40,421 --> 00:14:41,589 QǏNG SǏ 231 00:14:57,396 --> 00:14:58,772 Та юу хүсэх вэ? 232 00:14:58,856 --> 00:15:00,065 Гуа сод. 233 00:15:00,566 --> 00:15:01,859 Баяртай, эрхэм ээ. 234 00:15:05,988 --> 00:15:08,240 Та гуа содын хувьд жаахан хөгширсөн юм биш үү? 235 00:15:08,324 --> 00:15:12,036 Тэд тарган, гэхдээ тансаг биш байж магадгүй юм. 236 00:15:12,119 --> 00:15:13,954 Үүнийг яах вэ? 237 00:15:15,956 --> 00:15:19,335 Түр хүлээнэ үү... Та Вутан мөн үү? 238 00:15:20,419 --> 00:15:21,378 Вутан? 239 00:15:22,379 --> 00:15:26,425 Бид 2 уулзаагүй удаж байна, хатагтай минь. 240 00:15:27,635 --> 00:15:30,554 Вутан, чи амьд байсан уу? 241 00:15:30,638 --> 00:15:32,222 Чи хэн бэ? 242 00:15:33,057 --> 00:15:34,475 -Ах уу? - Хэзээ ч үгүй! 243 00:15:34,558 --> 00:15:36,185 Зүгээр л мафийн хэн нэгэн! 244 00:15:37,561 --> 00:15:38,395 хатагтай минь, 245 00:15:38,896 --> 00:15:42,524 Энэ явдлаас хойш Лу овог удирдагчгүй болсон. 246 00:15:42,608 --> 00:15:44,568 Хөөе. Намайг үл тоомсорлож болохгүй. 247 00:15:44,652 --> 00:15:48,572 Овгийн ахлагчаар эргэн ирээрэй. 248 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 Эдгээр залуус… 249 00:15:50,407 --> 00:15:54,161 Өөрийгөө дорд, зэрлэг алуурчид бүү хүрээлүүл. 250 00:15:54,244 --> 00:15:55,079 Уучлаарай, юу вэ? 251 00:15:55,663 --> 00:15:58,624 Арга ч үгүй! Би мафи руу буцаж очихгүй. 252 00:15:58,707 --> 00:16:01,418 Удирдагч болохыг хүссэн хүн хийх ёстой. 253 00:16:07,800 --> 00:16:09,468 Тэр үнэхээр хөөрхөн юм! 254 00:16:09,551 --> 00:16:11,428 Ноён Вутан! Чи зүгээр үү? 255 00:16:13,389 --> 00:16:15,391 Битгий уйл. Хөдөлгөөнгүй байгаарай. 256 00:16:16,058 --> 00:16:17,184 Энэ залуу хэн бэ? 257 00:16:18,852 --> 00:16:21,313 Энэ бол Лу Вутан. 258 00:16:21,981 --> 00:16:24,108 -Эзэгтэй минь. -Яагаад гэдгийг нь мэдэхгүй ч... 259 00:16:24,191 --> 00:16:27,027 - Хатагтай минь! -...тэр үргэлж их энхрий хүн байсан. 260 00:16:27,111 --> 00:16:29,279 Гажуудсан, дарамттай консильер. 261 00:16:29,363 --> 00:16:30,197 Хатагтай минь! 262 00:16:30,823 --> 00:16:32,533 Консиглёр гэж юу вэ? 263 00:16:32,616 --> 00:16:34,201 Мафийн зөвлөх. 264 00:16:34,284 --> 00:16:35,369 Ямар нэр төрийн хэрэг вэ. 265 00:16:35,452 --> 00:16:37,579 Хатагтай минь эрт дээр үеэс мэддэг байсан. 266 00:16:37,663 --> 00:16:39,707 Би тэднийг ойроос хамгаалдаг. 267 00:16:39,790 --> 00:16:41,667 Хөөх, энэ залуу галзуу юм. 268 00:16:43,836 --> 00:16:46,797 Би чамд хэлсэн. Би мафийг үүрд орхисон. 269 00:16:47,381 --> 00:16:50,050 Би одоо Сакамотогийн худалдагч. 270 00:16:50,884 --> 00:16:54,805 Би ойлгож байна. Дүгнэж хэлэхэд би хатан хааныг эргүүлэн авмаар байна. 271 00:16:54,888 --> 00:16:58,058 Харин домогт алуурчин Таро Сакамото 272 00:16:58,767 --> 00:17:01,812 миний замд байна. 273 00:17:01,895 --> 00:17:03,605 Энэ нь юу гэсэн үг вэ? 274 00:17:03,689 --> 00:17:05,733 Хэрэв та тулалдахыг хүсвэл би тэнд байна. 275 00:17:05,816 --> 00:17:07,192 Тэнэг. 276 00:17:07,276 --> 00:17:09,737 Би чамтай гараараа тулалдаж байгаа юм шиг! 277 00:17:10,529 --> 00:17:11,488 Тийм хол! 278 00:17:11,571 --> 00:17:13,240 Сайхан өөрчлөлт. 279 00:17:13,323 --> 00:17:17,493 Би чамтай өөрийн хатагтайн төлөө тэмцэнэ, мафийн хэв маяг. 280 00:17:17,578 --> 00:17:18,579 Та мартаж болно. 281 00:17:19,121 --> 00:17:21,290 Хэрэв бид үүнийг одоо хийвэл илүү хурдан болно. 282 00:17:21,373 --> 00:17:23,083 Би үүнийг дуусгахыг хүсч байна. 283 00:17:23,166 --> 00:17:24,542 Санаа зоволтгүй. 284 00:17:25,127 --> 00:17:26,712 Та ч гэсэн үүнээс ашиг хүртэх болно. 285 00:17:27,212 --> 00:17:28,338 Сакамото. 286 00:17:28,881 --> 00:17:30,424 Хэрэв та ялбал, 287 00:17:31,008 --> 00:17:34,845 Шагнал гардуулсан хүний тухай мэдэж аваарай. 288 00:17:35,763 --> 00:17:37,139 Чи яаж ийм юм мэддэг юм бэ? 289 00:17:38,307 --> 00:17:40,642 Мафийн сүлжээг дутуу үнэлж болохгүй. 290 00:17:41,560 --> 00:17:42,853 Hr. Сакамото? 291 00:17:44,938 --> 00:17:47,149 Би татгалзаж байна. Тэд Лу-г авахгүй. 292 00:17:47,232 --> 00:17:49,359 Мэдээллийг бид өөрсдөө авдаг. 293 00:17:49,443 --> 00:17:50,277 байсан уу? 294 00:17:52,029 --> 00:17:53,989 Зөвшөөрчээ. Үүнийг хийцгээе. 295 00:17:55,074 --> 00:17:56,450 Юу нь… 296 00:17:56,533 --> 00:17:59,328 Ялагдвал мафи руугаа буцах хэрэгтэй. 297 00:17:59,411 --> 00:18:00,621 Би мэднэ. 298 00:18:00,704 --> 00:18:04,458 Гэхдээ би одоо Сакамотогийн нэг хэсэг болсон. 299 00:18:04,541 --> 00:18:08,504 Хэрэв би удирдах захиралд тусалж чадвал туслах болно. 300 00:18:13,050 --> 00:18:14,426 Тэгээд надтай хамт ирээрэй. 301 00:18:19,056 --> 00:18:20,557 Түүнд гараа өгөх үү? 302 00:18:21,433 --> 00:18:23,894 Энэ их мэдрэмжтэй сонсогдож байна. 303 00:18:28,148 --> 00:18:29,942 Энд бүрэн бохир байна. 304 00:18:30,025 --> 00:18:31,777 Та биднийг хаашаа авч яваа юм бэ? 305 00:18:31,860 --> 00:18:33,403 Амаа татаад дага. 306 00:18:45,582 --> 00:18:48,502 "Мафийн хэв маяг" гэж юу гэсэн үг вэ? 307 00:18:48,585 --> 00:18:50,170 Би гэртээ харьмаар байна. 308 00:18:50,879 --> 00:18:52,798 Та хоёр. Тариаланчид. 309 00:18:52,881 --> 00:18:56,093 Таны бохир хувцас анхаарал татах болно. 310 00:18:56,176 --> 00:18:58,971 Би үүнийг харамгүй бэлдсэн. Өөрчлөгдөх. 311 00:18:59,054 --> 00:19:00,013 ЭМЭГТЭЙДЭЭ зориулав 312 00:19:00,097 --> 00:19:01,765 Та энд өөрчилж болно. 313 00:19:17,698 --> 00:19:18,699 Төгс тохирсон. 314 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 Ор. 315 00:19:29,293 --> 00:19:32,129 Газар доорх ертөнцийн гишүүд энд цуглардаг газар юм. 316 00:19:32,921 --> 00:19:35,257 Энэ газар хүсэл, мөнгөөр дүүрэн байдаг. 317 00:19:36,133 --> 00:19:37,718 Далд казино. 318 00:19:39,136 --> 00:19:40,179 Казино уу? 319 00:19:40,262 --> 00:19:41,180 Одоо би ойлгож байна. 320 00:19:41,263 --> 00:19:44,391 Би ойлгож байна. Энд биеийн хүч хамаагүй. 321 00:19:48,187 --> 00:19:49,730 Би чамайг ядуу гэдгийг мэднэ, 322 00:19:49,813 --> 00:19:52,608 Тиймдээ ч 30 сая иений үнэтэй чипс авдаг. 323 00:19:53,400 --> 00:19:57,487 Илүү их мөнгө хийдэг баг хождог. 324 00:19:57,571 --> 00:20:00,449 Бид хоёр цагийн дараа энд дахин уулзана. 325 00:20:08,165 --> 00:20:09,166 Мөрийтэй тоглоом… 326 00:20:09,833 --> 00:20:11,335 Санаа зовох хэрэггүй, Лу. 327 00:20:11,418 --> 00:20:13,670 Бидэнд оюун ухаан уншигч Шин бий. 328 00:20:13,754 --> 00:20:16,131 Өө тийм. Мэдээжийн хэрэг. 329 00:20:16,673 --> 00:20:19,051 Крупиер болон зочдын бодлыг уншъя. 330 00:20:19,134 --> 00:20:20,844 бид ялах нь гарцаагүй! 331 00:20:21,428 --> 00:20:25,766 Би ямар ч казиногийн дүрмийг ч мэдэхгүй. 332 00:20:25,849 --> 00:20:27,517 -Би ч биш. -Юу? 333 00:20:27,601 --> 00:20:28,769 Бид хууртлаа! 334 00:20:28,852 --> 00:20:33,023 Вутанг тийм ч сайн тулаанч биш байж болох ч тэр үнэхээр ухаантай. 335 00:20:33,982 --> 00:20:35,734 Лу овог тулааны урлагийг эрхэмлэдэг, 336 00:20:35,817 --> 00:20:39,863 Тиймээс та зөвхөн оюун ухаанаар удирдах албан тушаалд очих нь ховор. 337 00:20:41,949 --> 00:20:43,116 Галзуурал! 338 00:20:43,200 --> 00:20:46,453 Сүлжмэлтэй залуу эхний тойрогт гоц мөргөж, ялалт байгууллаа! 339 00:20:46,536 --> 00:20:48,664 Энэ нь ... 90 сая иен гэсэн үг үү? 340 00:20:48,747 --> 00:20:50,249 Тэр аль хэдийн гурав дахин нэмэгдсэн үү? 341 00:20:51,124 --> 00:20:53,669 Би хатан хаанаа буцааж авлаа. 342 00:20:54,294 --> 00:20:56,421 Би үүн дээр юу ч бооцоо тавьдаг. 343 00:21:00,092 --> 00:21:02,469 Казино дахь эрхэм зорилго WUTANG-аас ИЛҮҮ ХОЖЛОО! 344 00:22:33,310 --> 00:22:34,352 Хараал ид! 345 00:22:34,436 --> 00:22:37,564 Сакамотосын ачаар би ажилгүй боллоо! 346 00:22:37,647 --> 00:22:38,482 Hr. Танака, 347 00:22:38,565 --> 00:22:41,234 Одоо бид зөвхөн дурангийн тавиур нээх боломжтой. 348 00:22:41,318 --> 00:22:43,403 Юу? Дурны тавиур уу? 349 00:22:44,821 --> 00:22:46,615 Төлөвлөгөө шиг санагдаж байна! 350 00:22:47,199 --> 00:22:48,033 ТАНАКА КРЕП 351 00:22:48,116 --> 00:22:50,118 Энэ нь залгасан Какигаас ирсэн юм. 352 00:22:50,202 --> 00:22:51,703 Манай крепкийг хэн ч худалдаж авдаггүй. 353 00:22:51,787 --> 00:22:53,121 Одоо: Дуудлага хийгч Каки... 354 00:22:53,205 --> 00:22:54,247 Каки. 355 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 Себа, радиогоо унтраагаад... 356 00:22:56,583 --> 00:22:57,709 Би өлсөж байна. 357 00:23:00,337 --> 00:23:01,296 Энэ төгс байсан! 358 00:23:01,379 --> 00:23:04,299 Би үүнийг туршиж үзэхийг үргэлж хүсдэг байсан. 359 00:23:05,300 --> 00:23:07,886 Өө, хар даа. Дурны тавиур. 360 00:23:09,346 --> 00:23:10,388 Бид худалдаж авах ёстой юу? 361 00:23:10,472 --> 00:23:11,765 Хэсэг худалдаж авцгаая! 362 00:23:12,516 --> 00:23:13,892 Тэр ягаан үс! 363 00:23:14,810 --> 00:23:16,103 Хөөе, шударга бус! 364 00:23:16,186 --> 00:23:17,604 Би нуугдах ёстой. 365 00:23:19,481 --> 00:23:21,900 Хөөх, хар даа. 366 00:23:22,984 --> 00:23:24,736 Креп хөвж байна! 367 00:23:24,820 --> 00:23:25,654 байсан уу? 368 00:23:25,737 --> 00:23:27,572 Энэ их дажгүй юм! 369 00:23:27,656 --> 00:23:30,534 Энэхүү дурдан тавиур нь хөвөгч дурдангаар алдартай болсон. 370 00:23:30,617 --> 00:23:32,619 Заль мэх байх ёстой. 371 00:23:32,702 --> 00:23:34,788 Хамгийн гол нь энэ нь сайхан амттай байдаг. 372 00:23:34,871 --> 00:23:36,331 -Өө! -Ямар сэтгэл татам юм бэ. 373 00:23:36,331 --> 00:23:38,330 Оргилбат орчуулав 373 00:23:39,305 --> 00:24:39,879 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm