"Sakamoto Days" Overload
ID | 13187938 |
---|---|
Movie Name | "Sakamoto Days" Overload |
Release Name | Sakamoto Days s1 Part 2 12-р анги Overload |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 37508930 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:14,681 --> 00:00:19,185
Миний баатар, домогт алуурчин ноён Сакамото,
3
00:00:19,269 --> 00:00:21,688
дурлаж, гэмт хэргийг орхисон.
4
00:00:23,440 --> 00:00:28,653
Тэр зүгээр л жирийн амьдралын нам гүм дулааныг хүссэн.
5
00:00:29,320 --> 00:00:33,992
Гэвч ЖАА увайгүй байж араас нь тоо томшгүй олон алуурчдыг илгээжээ.
6
00:00:34,075 --> 00:00:35,493
Слур гэдэг хүн байгаа бололтой
7
00:00:35,577 --> 00:00:39,414
ноён Сакамотод нэг тэрбум иенийн шагнал гардуулав.
8
00:00:39,497 --> 00:00:40,707
Энэ новш!
9
00:00:40,790 --> 00:00:44,878
Дараа нь Слур харгис хэрцгий гэмт хэрэгтнүүдийг Японд авчирсан
10
00:00:44,961 --> 00:00:49,507
мөн ноён Сакамотогийн нандин хэвийн амьдралыг устгахыг оролддог.
11
00:00:50,175 --> 00:00:52,844
Гэхдээ бид түүнийг биднийг доошлуулахыг зөвшөөрөхгүй!
12
00:00:52,927 --> 00:00:54,345
ЛУ-ШИН-САКАМОТО
13
00:01:23,124 --> 00:01:25,043
Гуйя... Намайг явуулаач!
14
00:01:25,126 --> 00:01:26,294
Та юу хүсч байна вэ?
15
00:01:27,045 --> 00:01:28,379
Чи хэн бэ?
16
00:01:29,005 --> 00:01:31,549
Чи айсан бололтой.
17
00:01:37,639 --> 00:01:39,224
Яасан хөөрхөн юм бэ.
18
00:01:41,476 --> 00:01:42,602
Чи надад таалагдаж байна.
19
00:01:49,818 --> 00:01:50,985
Муу мөч.
20
00:01:54,197 --> 00:01:55,156
Тэр залуу байсан
21
00:01:55,740 --> 00:01:57,242
дандаа ийм муухай юм уу?
22
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
Тэр хэдхэн хормын өмнө үнэхээр хөөрхөн байсан.
23
00:02:02,997 --> 00:02:04,833
Үүнээс илүү амттай зүйл байхгүй байх
24
00:02:04,916 --> 00:02:08,669
Хүмүүс үхэхийн өмнөхөн сандарсан харцнаас илүү.
25
00:02:10,213 --> 00:02:12,465
Гэхдээ би тэр харцыг харах болгондоо
26
00:02:13,424 --> 00:02:16,177
урам зориг намайг барьж, би түүнийг ална.
27
00:02:17,303 --> 00:02:19,597
Би өөрийгөө хянах тал дээр ажиллах хэрэгтэй байна.
28
00:02:20,098 --> 00:02:21,975
ЦААЗЫН ШИГТЛЭГЧИЙГ ХОГ
29
00:02:24,978 --> 00:02:27,730
Энэ бол төгс. Захиалга саадгүй явагдана.
30
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
Тэнд хэн байна?
31
00:02:34,028 --> 00:02:35,738
Агшин... байсан уу?
32
00:02:46,249 --> 00:02:49,210
Одоо би чамайг эцэст нь ойлгож байна.
33
00:02:49,919 --> 00:02:53,047
Дотор байгаа зүйл нь үнэхээр чухал юм!
34
00:02:53,131 --> 00:02:55,049
Хм?
35
00:02:55,133 --> 00:02:56,509
АНЗУГМАН
36
00:02:56,593 --> 00:02:58,845
7-р боть байхгүй байна.
37
00:02:59,721 --> 00:03:01,097
Энэ нь зөв биш.
38
00:03:01,180 --> 00:03:03,016
Зөв биш.
39
00:03:08,354 --> 00:03:09,480
Би энийг авна.
40
00:03:11,441 --> 00:03:13,109
Энэ нь 484 иен болж байна.
41
00:03:15,486 --> 00:03:16,487
Энэ нь дээр!
42
00:03:17,196 --> 00:03:18,907
ЦААЗЫН ШИГТЛЭГЧДИЙГ БАЙНА
43
00:03:22,493 --> 00:03:24,245
Надад илүү их хэрэгтэй байна.
44
00:03:24,746 --> 00:03:27,540
Энэ нь надад бараг хангалттай биш юм.
45
00:03:30,543 --> 00:03:33,504
Тэр S зэрэглэлийн тэнэгүүд хаана байна?
46
00:03:33,588 --> 00:03:35,131
МИНИМАЛИСТ ЦААЗЫН ШИГТЛЭГЧ
47
00:03:36,799 --> 00:03:37,884
D ЗЭРЭГТЭЙ 3 ХҮН ҮХСЭН
48
00:03:37,967 --> 00:03:38,968
БА ЗЭРГИЙН НЭГ
49
00:03:39,052 --> 00:03:40,553
Хөөе, хөөе!
50
00:03:40,637 --> 00:03:43,056
Бид аллага үйлдээгүй удаж байна, гэхдээ удаашруулаарай.
51
00:03:43,139 --> 00:03:44,057
ЭНЭ ХУРДАН БАЙСАН
52
00:03:44,140 --> 00:03:46,726
Яаралтай үйлдэл хийх нь үнэхээр таагүй зүйл юм.
53
00:03:47,227 --> 00:03:49,520
Та юу хийдэг вэ? Та ажилладаг уу?
54
00:03:50,021 --> 00:03:52,649
Тиймээ. Буцаад унт.
55
00:03:53,524 --> 00:03:54,817
Ийм хог хаягдал.
56
00:03:55,401 --> 00:03:59,697
Та тэдний зан чанар, өнгөрсөн түүх, түүхийг нь мэдэж байж л
57
00:03:59,781 --> 00:04:01,366
түүний төгсгөл үнэхээр сэтгэл хөдөлгөм.
58
00:04:01,449 --> 00:04:02,450
ЦААЗЫН ШИГТЛЭГЧИЙГ ХАРСАН
59
00:04:02,533 --> 00:04:07,705
Тэгэхээр... хэний төгсгөл хамгийн хөгжилтэй байх бол?
60
00:05:41,257 --> 00:05:43,509
Сакамото, би хатагтайгаа чамд даатгаж байна.
61
00:05:44,552 --> 00:05:47,346
Би Slur-ийн талаар үргэлжлүүлэн лавлах болно.
62
00:05:48,014 --> 00:05:50,558
Цаазын ялтай хоригдлуудаас болгоомжил.
63
00:05:51,142 --> 00:05:52,685
Тэд зугаацахын тулд хүн алдаг.
64
00:05:53,227 --> 00:05:55,980
Тэд гэрээт алуурчид, мафиозуудаас ялгаатай.
65
00:05:58,399 --> 00:06:01,027
Вутанг нэг их жүжиггүй орхив.
66
00:06:01,110 --> 00:06:04,072
Тийм ээ, гэхдээ тэр бидний хожсон мөнгийг авсан.
67
00:06:04,155 --> 00:06:04,989
ВИДЕО ТҮРЭЭС
68
00:06:05,073 --> 00:06:08,534
Одоо хамгийн чухал зүйл бол: Бидэнд дайсны тухай мэдээлэл хэрэгтэй байна.
69
00:06:12,997 --> 00:06:14,540
Сайн байна уу, ноён Сакамото.
70
00:06:15,124 --> 00:06:17,585
Өнөөдөр би чамд яаж туслах вэ?
71
00:06:18,169 --> 00:06:22,256
Би хоригдлуудын аллагын талаар илүү ихийг мэдэхийг хүсч байна.
72
00:06:22,882 --> 00:06:25,510
Та тэдгээрийг "Психо-Хоррор" хэсгээс олж болно.
73
00:06:25,593 --> 00:06:29,013
ХҮН ГҮРВЭЛ ЯМААНЫ ЧИМЭЭГҮЙ
74
00:06:29,097 --> 00:06:30,973
Өө, сайхан харагдаж байна.
75
00:06:31,057 --> 00:06:33,434
Энэ бүхэн 18 наснаас хойш.
76
00:06:33,518 --> 00:06:34,602
ТЕХНОЛОГИЙН ГИНГТРҮҮЛЭГЧИЙН ХАЙРЛАГА
77
00:06:34,685 --> 00:06:36,312
Бидэнд бүх мэдээлэл хэрэгтэй байна!
78
00:06:36,395 --> 00:06:38,981
Би айсан бол нүдээ аньж болох уу?
79
00:06:39,065 --> 00:06:41,776
-Тэр бол 1 сая 83 мянган иен. -Таныг зөвшөөрөхгүй.
80
00:06:41,859 --> 00:06:43,861
-Би аймшгийг үзэн яддаг. - Зээлийн карт.
81
00:06:43,945 --> 00:06:45,321
-Найдваргүй байна. -Баярлалаа.
82
00:06:49,617 --> 00:06:50,827
Та сонссон уу?
83
00:06:50,910 --> 00:06:55,581
Дээрэмчдийн бүлэглэл хэд хонож байна.
84
00:06:55,665 --> 00:06:59,418
Өө үгүй. Тэд үнэхээр аймшигтай сонсогдож байна.
85
00:06:59,502 --> 00:07:01,587
Чи бараг шүлс гоожиж байна.
86
00:07:06,968 --> 00:07:09,679
Осараги, энэ бол буруу чиглэл.
87
00:07:10,179 --> 00:07:11,973
Би явахаа алдсан.
88
00:07:13,516 --> 00:07:15,309
Би дахин тохирууллаа.
89
00:07:16,686 --> 00:07:18,062
Бүх зүйл үнэ төлбөргүй!
90
00:07:18,146 --> 00:07:21,023
Та хурдны зам дээр эргэхийг хориглоно.
91
00:07:21,566 --> 00:07:24,152
Гэхдээ та жолоочийн суудалд сайхан харагдаж байна.
92
00:07:27,155 --> 00:07:28,656
Хараал ид, Осараги!
93
00:07:28,739 --> 00:07:30,658
Илүү болгоомжтой жолоодоорой!
94
00:07:31,159 --> 00:07:32,869
Бидэнтэй хамт ахмад настан байна!
95
00:07:33,453 --> 00:07:35,037
намайг уучлаарай.
96
00:07:35,121 --> 00:07:37,290
Ноён Шишиба намайг жолоодохыг хүссэн.
97
00:07:37,790 --> 00:07:40,376
Хоёр гар нь дугуйн дээр, Осараги.
98
00:07:43,463 --> 00:07:46,466
Ямар ч байсан тэд цаазын ялтай байсан ч надад хамаагүй.
99
00:07:46,966 --> 00:07:49,469
Манай нутаг дэвсгэрт заваарсан хүн бүр үхдэг.
100
00:07:49,552 --> 00:07:50,386
HYO DER ORDEN
101
00:07:50,470 --> 00:07:55,558
Энэ бол миний өчигдөр үзсэн киноных. Гангстеруудын нэг нь ингэж хэлэв.
102
00:07:56,142 --> 00:07:57,560
-Үүнийг бас харж байна уу, Хё? -Юу?
103
00:07:57,643 --> 00:07:58,478
ЗАХИАЛГА НАГУМО
104
00:07:58,561 --> 00:08:01,397
Нагумо, үүнийг орхи. Түүнийг битгий бухимдуул.
105
00:08:01,481 --> 00:08:02,315
SHISHIBA DER ORDEN
106
00:08:02,398 --> 00:08:03,816
Та үүгээр юу гэсэн үг вэ?
107
00:08:07,320 --> 00:08:09,780
Осараги, чи нүдээ анивчих хэрэгтэй.
108
00:08:09,864 --> 00:08:11,449
Би яг хийх гэж байсан.
109
00:08:11,532 --> 00:08:12,366
ОСАРАГИ ЗАХИАЛГА
110
00:08:12,450 --> 00:08:16,329
Тэд галзуу алуурчид байж болох ч сонирхогчид шүү дээ?
111
00:08:16,913 --> 00:08:19,081
Slur юу бодож байна вэ?
112
00:08:19,165 --> 00:08:20,833
Би ерөөсөө ойлгохгүй байна.
113
00:08:20,917 --> 00:08:24,253
Тэдэнд ёс суртахуун ч, ухамсар ч байхгүй.
114
00:08:24,337 --> 00:08:26,714
Тийм ч учраас тэд хүн амины хэрэгт ямар ч хязгаарлалт тавьдаггүй.
115
00:08:26,797 --> 00:08:28,841
Энэ нь тэднийг байгаагаасаа илүү хэцүү болгодог.
116
00:08:28,925 --> 00:08:31,552
Мөн хүн амины хэргийн тухайд та ямар ч хязгаарыг мэддэггүй.
117
00:08:31,636 --> 00:08:32,636
Огт үнэн биш.
118
00:08:39,434 --> 00:08:40,770
Хөөе!
119
00:08:40,852 --> 00:08:42,188
Осараги, доошоо!
120
00:08:56,327 --> 00:08:59,747
Энд хил хязгааргүй өөр нэг алуурчин байна.
121
00:08:59,830 --> 00:09:02,375
Тэр үнэхээр хий өгдөг.
122
00:09:02,458 --> 00:09:03,960
Ноён Такамура ийм л хүн.
123
00:09:05,002 --> 00:09:06,254
ТАКАМУРАГИЙН ТУШААЛ
124
00:09:06,337 --> 00:09:08,506
-Тэр юу байсан бэ? -Юу болсон бэ?
125
00:09:09,090 --> 00:09:11,926
Ямар ч байсан, тэдгээрийн дөрөв нь байгаа нь ...
126
00:09:12,009 --> 00:09:15,012
Бид тэднийг хүлээж авахад хангалттай хүмүүс.
127
00:09:15,096 --> 00:09:17,723
Ноён Шишиба, тонкацү бидэнд аз авчирна.
128
00:09:17,807 --> 00:09:19,684
Чамайг ямар мухар сүсэгтэй болохыг чинь мартчихаж.
129
00:09:23,312 --> 00:09:25,606
Яв! Зогс!
130
00:09:30,069 --> 00:09:31,988
Хөөе, тэр унтчихав!
131
00:09:32,071 --> 00:09:35,575
Энэ нь аймшигтай биш, зүгээр л бүдүүлэг юм.
132
00:09:59,557 --> 00:10:02,435
Хөөх! Гайхалтай байсан, Таро!
133
00:10:02,518 --> 00:10:06,063
Та 99 сум дараалан барьсан!
134
00:10:06,564 --> 00:10:07,857
Нэг нь тэгдэггүй.
135
00:10:08,357 --> 00:10:10,276
Гэхдээ хүн,
136
00:10:10,943 --> 00:10:15,531
Тантай хамт бэлтгэл хийх нь үнэхээр хөгжилтэй байдаг. Бид жинхэнэ найзууд юм шиг байна!
137
00:10:16,198 --> 00:10:19,702
Хэйсүке, хэн ч байхгүй байхад дахин бууд.
138
00:10:20,202 --> 00:10:22,538
Та үнэхээр агуу юм, ноён Сакамото.
139
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
Хөөе, Шин!
140
00:10:24,332 --> 00:10:27,418
Гэхдээ та хичнээн шаргуу бэлтгэл хийсэн ч,
141
00:10:28,085 --> 00:10:29,754
Үхвэл үхнэ.
142
00:10:34,717 --> 00:10:37,053
Чи юу хүсээд байна, Нагумо?
143
00:10:37,970 --> 00:10:39,889
Та намайг нэвт харсан.
144
00:10:39,972 --> 00:10:44,143
Юу? Шин, чи өмнөхөөсөө тэс өөр юм шиг байна.
145
00:10:44,226 --> 00:10:46,062
-Би сонссон... -Шинэ дүр төрх үү?
146
00:10:46,145 --> 00:10:50,149
-Чи үнэхээр шинэлэг харагдаж байна! -... эргэн тойрноо сонс
147
00:10:50,232 --> 00:10:51,609
Слорын хоригдлуудад.
148
00:10:51,692 --> 00:10:53,277
Тэгээд тийм бол…
149
00:10:53,778 --> 00:10:56,280
Захиалга аль хэдийн үүнийг зохицуулж байна.
150
00:10:56,781 --> 00:10:59,283
Энгийн худалдагч татгалзах ёстой.
151
00:10:59,367 --> 00:11:02,536
Үгүй баярлалаа. Хажуугаар нь суугаад хүлээгээд нэмэргүй.
152
00:11:03,162 --> 00:11:05,790
Би танд найзын хувьд анхааруулж байна.
153
00:11:05,873 --> 00:11:09,210
Чамайг бүгдийг нь алахыг тушаасан биз дээ?
154
00:11:09,710 --> 00:11:12,254
Би Slur-ийн талаар мэдээлэл авахыг хүсч байна,
155
00:11:12,797 --> 00:11:15,299
Тиймээс би түүнийг тушаалаас өмнө барьж авах ёстой.
156
00:11:15,925 --> 00:11:17,927
Чи түүнийг амьдаар нь барихыг хүсч байна уу?
157
00:11:18,427 --> 00:11:20,179
Тэд маш зөөлөн хэвээр байна.
158
00:11:21,097 --> 00:11:25,059
Дайснууд чинь чамайг яаж харж байгааг би чамд хэлье.
159
00:11:29,772 --> 00:11:30,981
Тэгэхээр энэ юу вэ?
160
00:11:31,649 --> 00:11:33,109
Ранг Б.
161
00:11:33,192 --> 00:11:35,236
Энэ нь та амархан олз болно гэсэн үг.
162
00:11:36,487 --> 00:11:37,655
Зөвхөн мэдээлэл авахын тулд:
163
00:11:38,155 --> 00:11:40,366
Би С зэрэглэлийн ангилалд багтсан.
164
00:11:42,493 --> 00:11:44,412
SUZUKI БАРИЛГЫН МАТЕРИАЛЫН ДЭЛГҮҮР
165
00:11:46,997 --> 00:11:50,543
Аа, энэ зулзага үнэхээр хөөрхөн юм!
166
00:11:50,626 --> 00:11:52,920
Алив, хэрэгтэй зүйлээ авцгаая.
167
00:11:53,462 --> 00:11:54,922
Бид юу худалдаж авдаг вэ?
168
00:11:55,005 --> 00:11:57,216
Гаднах фасад засварлах зүйлс.
169
00:11:58,008 --> 00:12:01,762
Яагаад ч юм улам их нүх гаргаад л байдаг.
170
00:12:04,306 --> 00:12:06,225
Дахиад хэдхэн минут!
171
00:12:06,308 --> 00:12:08,853
Яагаад энэ их яарав?
172
00:12:08,936 --> 00:12:10,813
Би чам шиг хайхрамжгүй байгаасай.
173
00:12:12,189 --> 00:12:14,650
Эдгээр цаазын ялтай хоригдлууд ан хийж байна.
174
00:12:15,234 --> 00:12:16,652
Та видеонуудыг үзсэн.
175
00:12:17,194 --> 00:12:19,655
Санаа зоволтгүй ээ, эрхэм захирал хүчтэй.
176
00:12:19,738 --> 00:12:21,323
Гол нь энэ биш.
177
00:12:21,824 --> 00:12:26,036
Яг одоо бид ноён Сакамотогийн хувьд ачаа болж байна.
178
00:12:27,037 --> 00:12:28,956
Хэрэв бид түүний талд байхыг хүсвэл
179
00:12:29,039 --> 00:12:30,624
бид сайжруулах ёстой.
180
00:12:31,417 --> 00:12:34,503
Мөн бид илүү хүчтэй болох ёстой.
181
00:12:36,172 --> 00:12:37,298
Намайг сонс!
182
00:12:37,381 --> 00:12:39,675
Та ч гэсэн энийг барьж авмаар байна уу?
183
00:12:40,718 --> 00:12:41,635
Би яарч байна.
184
00:12:42,636 --> 00:12:44,513
Гэхдээ тэр үнэхээр хөөрхөн юм!
185
00:12:44,597 --> 00:12:46,682
Би нохой сонирхдоггүй.
186
00:12:48,476 --> 00:12:49,768
МОЧИ ШИБА ИНУ
187
00:12:52,563 --> 00:12:54,023
Чи үнэхээр хөөрхөн юм!
188
00:12:56,358 --> 00:12:58,569
Шин, эцэст нь явцгаая.
189
00:12:58,652 --> 00:13:01,322
Өө, дахиад хэдхэн минут!
190
00:13:03,657 --> 00:13:07,286
-Яасан бэ? Чи шээх ёстой юу? -Тэр шээсэн царай биш!
191
00:13:12,041 --> 00:13:13,501
Энд юу болоод байгаа юм бэ?
192
00:13:14,668 --> 00:13:15,794
Тэнэгүүд ээ.
193
00:13:16,420 --> 00:13:21,300
Сүүдэртэй хүн гарч ирэхэд уйлах нь тийм ч ухаалаг биш юм.
194
00:13:21,383 --> 00:13:24,803
Та хоёр хөлийнхөө завсраар сүүлээ хавчуулаад зугтах хэрэгтэй.
195
00:13:24,887 --> 00:13:27,306
Та хэн бэ, авга ах?
196
00:13:27,389 --> 00:13:30,226
Би цэргийн алба хааж байсан юм байна ш дээ?
197
00:13:30,309 --> 00:13:33,562
Өөрсдийгөө батлахыг хүссэндээ олон хүн нас баржээ.
198
00:13:34,063 --> 00:13:36,398
Тиймээс хохирол.
199
00:13:36,482 --> 00:13:39,985
Хүн бүр гайхалтай төгсгөлийг хүртэх ёстой.
200
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
Тиймээс би ямар нэг зүйл зохион байгуулсан,
201
00:13:42,738 --> 00:13:46,534
хүн бүрт үнэхээр сэтгэл хөдөлгөм төгсгөлийг өгөх.
202
00:13:49,119 --> 00:13:55,125
Эхлээд би Феттигийн гэр бүл, найз нөхдийг алж, түүнийг цөхрөлд оруулав.
203
00:13:59,338 --> 00:14:00,339
Шин!
204
00:14:02,967 --> 00:14:05,427
Би туслах дүрд цаг үрэх дургүй.
205
00:14:06,387 --> 00:14:08,639
Зөв хэмнэл байхгүй бол уйтгартай болно.
206
00:14:17,314 --> 00:14:19,066
Шин, энэ залуу...
207
00:14:19,149 --> 00:14:22,319
Мэдээжийн хэрэг. Тэр цаазын ялтай хоригдлуудын нэг.
208
00:14:22,403 --> 00:14:25,823
Муу биш. Би чамайг хялбархан хагас болгож чадна гэж бодсон.
209
00:14:26,532 --> 00:14:29,451
харин чи түүнтэй тэмцсэн.
210
00:14:30,411 --> 00:14:32,872
Ухаантай, Шин.
211
00:14:32,955 --> 00:14:36,458
Намайг новш. Чи миний нэрийг яаж мэдэх вэ?
212
00:14:36,542 --> 00:14:39,420
Зорилтот хүмүүсийн тухай бүх зүйл энд байна.
213
00:14:40,462 --> 00:14:44,633
Лу овгийн цорын ганц хүүхэд Лу Шаотанг. C зэрэглэл.
214
00:14:45,634 --> 00:14:49,930
Хуучин алуурчин, зөн билэгч Шин зэрэглэл Д.
215
00:14:52,141 --> 00:14:54,226
Хөөе! Муу хором!
216
00:14:54,310 --> 00:14:56,812
Би Лугаас доогуур цолтой юм уу?
217
00:14:56,896 --> 00:14:58,147
Өөрөө хараарай.
218
00:14:58,230 --> 00:15:00,774
Дашрамд хэлэхэд, D нь хоёр дахь хамгийн доод зэрэглэл юм.
219
00:15:00,858 --> 00:15:04,570
Энэ яаж байж болох вэ? Тэр зүгээр л согтуу!
220
00:15:04,653 --> 00:15:05,905
Амаа хамхиж бай!
221
00:15:05,988 --> 00:15:08,574
Битгий гунигтай бай, Шин.
222
00:15:08,657 --> 00:15:11,911
Хүн бүр өөрийн төгсгөлийг авдаг, тэр ч байтугай D зэрэглэлийнхэн.
223
00:15:14,371 --> 00:15:15,539
D, тийм үү?
224
00:15:18,000 --> 00:15:19,001
Хөөе!
225
00:15:19,084 --> 00:15:21,670
Би түүний бэлхүүсийг таслах болно!
226
00:15:33,015 --> 00:15:37,478
Чамайг талийгаач үхтэл нь зодсоны дараа миний зэрэглэлийг өөрчилж болно.
227
00:15:37,561 --> 00:15:39,563
чи галзуу, алуурчин новш!
228
00:15:40,105 --> 00:15:42,608
Хөөе, чи намайг гомдоочихлоо.
229
00:15:42,691 --> 00:15:45,152
Би аймшигтай алуурчин шиг сонсогдож байна.
230
00:15:45,235 --> 00:15:48,656
Тэд бас олон хүний аминд хүрсэн!
231
00:15:48,739 --> 00:15:51,450
Тэд бүгд үүнийг үнэлсэн гэдэгт би итгэлтэй байна.
232
00:15:51,951 --> 00:15:54,828
Хичнээн муу кино, комик байсан ч
233
00:15:54,912 --> 00:15:58,666
Төгсгөлд нь эргэлт эсвэл гайхалтай мөч байгаа л бол,
234
00:15:58,749 --> 00:16:02,753
Та хөгжилтэй санагдаж байна, тийм үү?
235
00:16:02,836 --> 00:16:04,964
Хүмүүстэй ч адилхан.
236
00:16:05,047 --> 00:16:07,591
Уйтгартай амьдралтай хүмүүсийг би өрөвдөж байна.
237
00:16:07,675 --> 00:16:11,929
Тиймээс би тэдэнд хамгийн сайн төгсгөлийг өгдөг.
238
00:16:13,681 --> 00:16:14,682
Санаа зоволтгүй.
239
00:16:16,183 --> 00:16:19,228
Таны амьдрал маш хөгжилтэй байгаа гэдэгт итгэлтэй байна.
240
00:16:19,311 --> 00:16:20,229
АЛ
241
00:16:21,313 --> 00:16:23,732
Юу вэ? Түүний бодол...
242
00:16:30,948 --> 00:16:32,408
Бүх зүйл зүгээр үү? Лу!
243
00:16:33,033 --> 00:16:33,909
Мөн…
244
00:16:35,369 --> 00:16:37,663
Алив, тэмцлээ үргэлжлүүлээрэй.
245
00:16:37,746 --> 00:16:39,164
Энэ муу!
246
00:16:49,299 --> 00:16:51,677
Тэр тэднийг хаашаа шидэж байгааг та мэдэхгүй байна уу?
247
00:16:51,760 --> 00:16:54,221
Би түүнийг байнга "ална" гэж бодож байгааг л сонсож байна!
248
00:16:54,847 --> 00:16:57,057
Бид ямар нэг зүйлээр өөрсдийгөө хамгаалах ёстой!
249
00:16:57,141 --> 00:17:00,060
Алх яах вэ? Эсвэл хүрз үү?
250
00:17:02,980 --> 00:17:04,481
Анхаар!
251
00:17:09,569 --> 00:17:12,196
Би чамайг зөн билэгтэй гэж сонссон, Шин.
252
00:17:12,698 --> 00:17:16,201
Миний бодол яг одоо маш тодорхой байна, тийм үү?
253
00:17:17,368 --> 00:17:20,204
Миний өмнө ийм уйтгартай ялагдсан хүмүүс байхад,
254
00:17:20,289 --> 00:17:23,959
Миний бодож байгаа зүйл бол түүнийг алах явдал юм.
255
00:17:27,128 --> 00:17:28,881
Шинийг зүгээр орхи!
256
00:17:30,340 --> 00:17:33,886
Хумсны буу, тийм үү? Чи надад таалагдаж байна.
257
00:17:34,720 --> 00:17:36,263
ШҮРЭЭГҮЙ
258
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
Бид түүнийг барьсан уу?
259
00:17:46,523 --> 00:17:48,817
Чамтай хамт хөгжилтэй байна.
260
00:17:49,318 --> 00:17:51,612
Илүү их тэмцэж, өөрийгөө хамгаалах тусам
261
00:17:51,695 --> 00:17:55,115
Таны төгсгөл төдий чинээ сэтгэл хөдөлгөм байх болно.
262
00:17:55,199 --> 00:17:57,701
Тэр зүгээр л бууж өгөхгүй!
263
00:17:57,785 --> 00:17:59,703
Тэр гайхалтай хатуу юм!
264
00:18:02,331 --> 00:18:03,290
НЭЭЛТТЭЙ ДӨЛ БАЙХГҮЙ
265
00:18:03,373 --> 00:18:04,208
Новш!
266
00:18:14,635 --> 00:18:15,677
ЭТАНОЛ
267
00:18:15,761 --> 00:18:19,139
Шархаа сайтар ариутгах хэрэгтэй.
268
00:18:23,227 --> 00:18:24,978
Хөөе... Лу!
269
00:18:26,939 --> 00:18:28,774
Тэр намайг хамгаалсан уу?
270
00:18:29,274 --> 00:18:33,195
Би архи үнэртэж байна...
271
00:18:33,278 --> 00:18:35,656
Хараал ид. Энэ бүгд миний буруу!
272
00:18:36,156 --> 00:18:37,699
Яагаад гэвэл би маш сул дорой.
273
00:18:38,200 --> 00:18:40,035
Би ямар нэг юм хийх хэрэгтэй, эс тэгвээс Лу үхнэ.
274
00:18:40,536 --> 00:18:42,830
Би яах ёстой вэ?
275
00:18:43,372 --> 00:18:44,998
Сакамотогийн
276
00:18:45,082 --> 00:18:46,291
Тэд аль эрт алга болсон.
277
00:18:46,375 --> 00:18:47,960
Та Шин, Лу гэсэн үг үү?
278
00:18:48,460 --> 00:18:50,295
Бүх зүйл сайхан байгаа нь гарцаагүй.
279
00:18:51,046 --> 00:18:53,966
Шинийг гэрээт алуурчны хувьд ямар байсныг би мэдэхгүй.
280
00:18:54,466 --> 00:18:56,301
гэхдээ тэр бол хамгийн шилдэг нь!
281
00:18:56,385 --> 00:18:58,762
Тэр чиний хамтрагч, тийм ээ?
282
00:18:59,304 --> 00:19:01,473
Тийм ээ, түүнд боломж бий.
283
00:19:02,015 --> 00:19:05,853
Гэвч түүнд амьдрал, үхлийн тулааны туршлага бага.
284
00:19:06,395 --> 00:19:08,814
Миний бодлоор сайжруулах зүйл хэвээр байна.
285
00:19:10,816 --> 00:19:11,733
Үнэхээр үү?
286
00:19:12,234 --> 00:19:13,277
Магадгүй.
287
00:19:13,360 --> 00:19:15,237
Надад ч бас тийм их туршлага байхгүй.
288
00:19:16,405 --> 00:19:17,781
Таны хувьд бол өөр.
289
00:19:19,867 --> 00:19:21,952
Би сэтгэл дундуур байна, Шин.
290
00:19:22,035 --> 00:19:23,620
Надад өөр зүйл үзүүлээрэй.
291
00:19:23,704 --> 00:19:25,831
Чи уйлмааргүй байна уу? Эсвэл өөрийгөө норгох уу?
292
00:19:26,373 --> 00:19:29,877
Танд байгаа энэ чадвар үнэхээр сэтгэл татам юм.
293
00:19:29,960 --> 00:19:33,255
Ийм уйтгартай залуу авсан нь харамсалтай.
294
00:19:33,797 --> 00:19:37,718
Би яг одоо таны толгойг хармаар байна.
295
00:19:38,343 --> 00:19:41,805
Та амьдралынхаа төгсгөлд энд юу бодож байна вэ?
296
00:19:42,389 --> 00:19:46,101
Энэ бол таны мөч. Та үүнийг хамгийн их ашиглах хэрэгтэй.
297
00:19:48,437 --> 00:19:50,272
Цаашид юу болохыг хараад сэтгэл догдолж байна.
298
00:19:50,355 --> 00:19:54,484
Би та хоёрыг алсны дараа Сакамотогийн гэр бүлийн ээлж ирлээ.
299
00:19:55,194 --> 00:19:58,113
Би Сакамотог сонирхож байна.
300
00:20:00,240 --> 00:20:05,162
Чухал бүхнээ алдсан аавын үхэл.
301
00:20:06,038 --> 00:20:08,916
Энэ төгс төгсгөл гэж бодож байна уу?
302
00:20:10,042 --> 00:20:14,713
Хэрэв би түүний бүхэл бүтэн гэр бүлийг алвал түүний толгойд юу эргэлдэнэ гэж та бодож байна вэ?
303
00:20:38,153 --> 00:20:39,238
Hr. Сакамото.
304
00:20:43,867 --> 00:20:45,285
Тэр бултсан уу?
305
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
Энд юу болоод байгаа юм бэ?
306
00:20:47,579 --> 00:20:48,997
Ямар нэг зүйл буруу байна.
307
00:20:52,334 --> 00:20:53,293
байсан уу?
308
00:20:53,877 --> 00:20:55,003
Яаж?
309
00:20:55,087 --> 00:20:58,090
Гараа хөдөлгөж амжаагүй байхад тэр намайг зогсоолоо.
310
00:21:00,592 --> 00:21:01,802
Би чамайг харж байна.
311
00:21:01,885 --> 00:21:03,262
Таны ирээдүй.
312
00:21:14,564 --> 00:21:16,608
Бяцхан нь яасан бэ?
313
00:21:17,192 --> 00:21:19,778
Тэр нэг минутын өмнөхөөсөө тэс өөр харагдаж байна.
314
00:21:25,951 --> 00:21:27,369
Төгс рефлексүүд...
315
00:21:29,413 --> 00:21:32,666
Үгүй ээ, эдгээр нь рефлекс биш юм.
316
00:21:33,250 --> 00:21:36,503
Тэр үнэхээр ирээдүйг харж чаддаг юм шиг байна!
317
00:21:49,349 --> 00:21:50,892
Би чамд талархах ёстой.
318
00:21:52,185 --> 00:21:55,397
Би чиний бодлыг хаахыг хичээж байхдаа
319
00:21:55,897 --> 00:21:58,233
Би өөрөөсөө шинэ чадварыг нээсэн.
320
00:21:59,901 --> 00:22:03,697
Чи миний хайртай хүмүүсийг гомдоохгүй!
321
00:22:03,697 --> 00:22:05,690
Оргилбат орчуулав
321
00:22:06,305 --> 00:23:06,528
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm