"Sakamoto Days" Overload

ID13187938
Movie Name"Sakamoto Days" Overload
Release NameSakamoto Days s1 Part 2 12-р анги Overload
Year2025
Kindtv
LanguageMongolian
IMDB ID37508930
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:14,681 --> 00:00:19,185 Миний баатар, домогт алуурчин ноён Сакамото, 3 00:00:19,269 --> 00:00:21,688 дурлаж, гэмт хэргийг орхисон. 4 00:00:23,440 --> 00:00:28,653 Тэр зүгээр л жирийн амьдралын нам гүм дулааныг хүссэн. 5 00:00:29,320 --> 00:00:33,992 Гэвч ЖАА увайгүй байж араас нь тоо томшгүй олон алуурчдыг илгээжээ. 6 00:00:34,075 --> 00:00:35,493 Слур гэдэг хүн байгаа бололтой 7 00:00:35,577 --> 00:00:39,414 ноён Сакамотод нэг тэрбум иенийн шагнал гардуулав. 8 00:00:39,497 --> 00:00:40,707 Энэ новш! 9 00:00:40,790 --> 00:00:44,878 Дараа нь Слур харгис хэрцгий гэмт хэрэгтнүүдийг Японд авчирсан 10 00:00:44,961 --> 00:00:49,507 мөн ноён Сакамотогийн нандин хэвийн амьдралыг устгахыг оролддог. 11 00:00:50,175 --> 00:00:52,844 Гэхдээ бид түүнийг биднийг доошлуулахыг зөвшөөрөхгүй! 12 00:00:52,927 --> 00:00:54,345 ЛУ-ШИН-САКАМОТО 13 00:01:23,124 --> 00:01:25,043 Гуйя... Намайг явуулаач! 14 00:01:25,126 --> 00:01:26,294 Та юу хүсч байна вэ? 15 00:01:27,045 --> 00:01:28,379 Чи хэн бэ? 16 00:01:29,005 --> 00:01:31,549 Чи айсан бололтой. 17 00:01:37,639 --> 00:01:39,224 Яасан хөөрхөн юм бэ. 18 00:01:41,476 --> 00:01:42,602 Чи надад таалагдаж байна. 19 00:01:49,818 --> 00:01:50,985 Муу мөч. 20 00:01:54,197 --> 00:01:55,156 Тэр залуу байсан 21 00:01:55,740 --> 00:01:57,242 дандаа ийм муухай юм уу? 22 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 Тэр хэдхэн хормын өмнө үнэхээр хөөрхөн байсан. 23 00:02:02,997 --> 00:02:04,833 Үүнээс илүү амттай зүйл байхгүй байх 24 00:02:04,916 --> 00:02:08,669 Хүмүүс үхэхийн өмнөхөн сандарсан харцнаас илүү. 25 00:02:10,213 --> 00:02:12,465 Гэхдээ би тэр харцыг харах болгондоо 26 00:02:13,424 --> 00:02:16,177 урам зориг намайг барьж, би түүнийг ална. 27 00:02:17,303 --> 00:02:19,597 Би өөрийгөө хянах тал дээр ажиллах хэрэгтэй байна. 28 00:02:20,098 --> 00:02:21,975 ЦААЗЫН ШИГТЛЭГЧИЙГ ХОГ 29 00:02:24,978 --> 00:02:27,730 Энэ бол төгс. Захиалга саадгүй явагдана. 30 00:02:30,567 --> 00:02:31,442 Тэнд хэн байна? 31 00:02:34,028 --> 00:02:35,738 Агшин... байсан уу? 32 00:02:46,249 --> 00:02:49,210 Одоо би чамайг эцэст нь ойлгож байна. 33 00:02:49,919 --> 00:02:53,047 Дотор байгаа зүйл нь үнэхээр чухал юм! 34 00:02:53,131 --> 00:02:55,049 Хм? 35 00:02:55,133 --> 00:02:56,509 АНЗУГМАН 36 00:02:56,593 --> 00:02:58,845 7-р боть байхгүй байна. 37 00:02:59,721 --> 00:03:01,097 Энэ нь зөв биш. 38 00:03:01,180 --> 00:03:03,016 Зөв биш. 39 00:03:08,354 --> 00:03:09,480 Би энийг авна. 40 00:03:11,441 --> 00:03:13,109 Энэ нь 484 иен болж байна. 41 00:03:15,486 --> 00:03:16,487 Энэ нь дээр! 42 00:03:17,196 --> 00:03:18,907 ЦААЗЫН ШИГТЛЭГЧДИЙГ БАЙНА 43 00:03:22,493 --> 00:03:24,245 Надад илүү их хэрэгтэй байна. 44 00:03:24,746 --> 00:03:27,540 Энэ нь надад бараг хангалттай биш юм. 45 00:03:30,543 --> 00:03:33,504 Тэр S зэрэглэлийн тэнэгүүд хаана байна? 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,131 МИНИМАЛИСТ ЦААЗЫН ШИГТЛЭГЧ 47 00:03:36,799 --> 00:03:37,884 D ЗЭРЭГТЭЙ 3 ХҮН ҮХСЭН 48 00:03:37,967 --> 00:03:38,968 БА ЗЭРГИЙН НЭГ 49 00:03:39,052 --> 00:03:40,553 Хөөе, хөөе! 50 00:03:40,637 --> 00:03:43,056 Бид аллага үйлдээгүй удаж байна, гэхдээ удаашруулаарай. 51 00:03:43,139 --> 00:03:44,057 ЭНЭ ХУРДАН БАЙСАН 52 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 Яаралтай үйлдэл хийх нь үнэхээр таагүй зүйл юм. 53 00:03:47,227 --> 00:03:49,520 Та юу хийдэг вэ? Та ажилладаг уу? 54 00:03:50,021 --> 00:03:52,649 Тиймээ. Буцаад унт. 55 00:03:53,524 --> 00:03:54,817 Ийм хог хаягдал. 56 00:03:55,401 --> 00:03:59,697 Та тэдний зан чанар, өнгөрсөн түүх, түүхийг нь мэдэж байж л 57 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 түүний төгсгөл үнэхээр сэтгэл хөдөлгөм. 58 00:04:01,449 --> 00:04:02,450 ЦААЗЫН ШИГТЛЭГЧИЙГ ХАРСАН 59 00:04:02,533 --> 00:04:07,705 Тэгэхээр... хэний төгсгөл хамгийн хөгжилтэй байх бол? 60 00:05:41,257 --> 00:05:43,509 Сакамото, би хатагтайгаа чамд даатгаж байна. 61 00:05:44,552 --> 00:05:47,346 Би Slur-ийн талаар үргэлжлүүлэн лавлах болно. 62 00:05:48,014 --> 00:05:50,558 Цаазын ялтай хоригдлуудаас болгоомжил. 63 00:05:51,142 --> 00:05:52,685 Тэд зугаацахын тулд хүн алдаг. 64 00:05:53,227 --> 00:05:55,980 Тэд гэрээт алуурчид, мафиозуудаас ялгаатай. 65 00:05:58,399 --> 00:06:01,027 Вутанг нэг их жүжиггүй орхив. 66 00:06:01,110 --> 00:06:04,072 Тийм ээ, гэхдээ тэр бидний хожсон мөнгийг авсан. 67 00:06:04,155 --> 00:06:04,989 ВИДЕО ТҮРЭЭС 68 00:06:05,073 --> 00:06:08,534 Одоо хамгийн чухал зүйл бол: Бидэнд дайсны тухай мэдээлэл хэрэгтэй байна. 69 00:06:12,997 --> 00:06:14,540 Сайн байна уу, ноён Сакамото. 70 00:06:15,124 --> 00:06:17,585 Өнөөдөр би чамд яаж туслах вэ? 71 00:06:18,169 --> 00:06:22,256 Би хоригдлуудын аллагын талаар илүү ихийг мэдэхийг хүсч байна. 72 00:06:22,882 --> 00:06:25,510 Та тэдгээрийг "Психо-Хоррор" хэсгээс олж болно. 73 00:06:25,593 --> 00:06:29,013 ХҮН ГҮРВЭЛ ЯМААНЫ ЧИМЭЭГҮЙ 74 00:06:29,097 --> 00:06:30,973 Өө, сайхан харагдаж байна. 75 00:06:31,057 --> 00:06:33,434 Энэ бүхэн 18 наснаас хойш. 76 00:06:33,518 --> 00:06:34,602 ТЕХНОЛОГИЙН ГИНГТРҮҮЛЭГЧИЙН ХАЙРЛАГА 77 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 Бидэнд бүх мэдээлэл хэрэгтэй байна! 78 00:06:36,395 --> 00:06:38,981 Би айсан бол нүдээ аньж болох уу? 79 00:06:39,065 --> 00:06:41,776 -Тэр бол 1 сая 83 мянган иен. -Таныг зөвшөөрөхгүй. 80 00:06:41,859 --> 00:06:43,861 -Би аймшгийг үзэн яддаг. - Зээлийн карт. 81 00:06:43,945 --> 00:06:45,321 -Найдваргүй байна. -Баярлалаа. 82 00:06:49,617 --> 00:06:50,827 Та сонссон уу? 83 00:06:50,910 --> 00:06:55,581 Дээрэмчдийн бүлэглэл хэд хонож байна. 84 00:06:55,665 --> 00:06:59,418 Өө үгүй. Тэд үнэхээр аймшигтай сонсогдож байна. 85 00:06:59,502 --> 00:07:01,587 Чи бараг шүлс гоожиж байна. 86 00:07:06,968 --> 00:07:09,679 Осараги, энэ бол буруу чиглэл. 87 00:07:10,179 --> 00:07:11,973 Би явахаа алдсан. 88 00:07:13,516 --> 00:07:15,309 Би дахин тохирууллаа. 89 00:07:16,686 --> 00:07:18,062 Бүх зүйл үнэ төлбөргүй! 90 00:07:18,146 --> 00:07:21,023 Та хурдны зам дээр эргэхийг хориглоно. 91 00:07:21,566 --> 00:07:24,152 Гэхдээ та жолоочийн суудалд сайхан харагдаж байна. 92 00:07:27,155 --> 00:07:28,656 Хараал ид, Осараги! 93 00:07:28,739 --> 00:07:30,658 Илүү болгоомжтой жолоодоорой! 94 00:07:31,159 --> 00:07:32,869 Бидэнтэй хамт ахмад настан байна! 95 00:07:33,453 --> 00:07:35,037 намайг уучлаарай. 96 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 Ноён Шишиба намайг жолоодохыг хүссэн. 97 00:07:37,790 --> 00:07:40,376 Хоёр гар нь дугуйн дээр, Осараги. 98 00:07:43,463 --> 00:07:46,466 Ямар ч байсан тэд цаазын ялтай байсан ч надад хамаагүй. 99 00:07:46,966 --> 00:07:49,469 Манай нутаг дэвсгэрт заваарсан хүн бүр үхдэг. 100 00:07:49,552 --> 00:07:50,386 HYO DER ORDEN 101 00:07:50,470 --> 00:07:55,558 Энэ бол миний өчигдөр үзсэн киноных. Гангстеруудын нэг нь ингэж хэлэв. 102 00:07:56,142 --> 00:07:57,560 -Үүнийг бас харж байна уу, Хё? -Юу? 103 00:07:57,643 --> 00:07:58,478 ЗАХИАЛГА НАГУМО 104 00:07:58,561 --> 00:08:01,397 Нагумо, үүнийг орхи. Түүнийг битгий бухимдуул. 105 00:08:01,481 --> 00:08:02,315 SHISHIBA DER ORDEN 106 00:08:02,398 --> 00:08:03,816 Та үүгээр юу гэсэн үг вэ? 107 00:08:07,320 --> 00:08:09,780 Осараги, чи нүдээ анивчих хэрэгтэй. 108 00:08:09,864 --> 00:08:11,449 Би яг хийх гэж байсан. 109 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 ОСАРАГИ ЗАХИАЛГА 110 00:08:12,450 --> 00:08:16,329 Тэд галзуу алуурчид байж болох ч сонирхогчид шүү дээ? 111 00:08:16,913 --> 00:08:19,081 Slur юу бодож байна вэ? 112 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 Би ерөөсөө ойлгохгүй байна. 113 00:08:20,917 --> 00:08:24,253 Тэдэнд ёс суртахуун ч, ухамсар ч байхгүй. 114 00:08:24,337 --> 00:08:26,714 Тийм ч учраас тэд хүн амины хэрэгт ямар ч хязгаарлалт тавьдаггүй. 115 00:08:26,797 --> 00:08:28,841 Энэ нь тэднийг байгаагаасаа илүү хэцүү болгодог. 116 00:08:28,925 --> 00:08:31,552 Мөн хүн амины хэргийн тухайд та ямар ч хязгаарыг мэддэггүй. 117 00:08:31,636 --> 00:08:32,636 Огт үнэн биш. 118 00:08:39,434 --> 00:08:40,770 Хөөе! 119 00:08:40,852 --> 00:08:42,188 Осараги, доошоо! 120 00:08:56,327 --> 00:08:59,747 Энд хил хязгааргүй өөр нэг алуурчин байна. 121 00:08:59,830 --> 00:09:02,375 Тэр үнэхээр хий өгдөг. 122 00:09:02,458 --> 00:09:03,960 Ноён Такамура ийм л хүн. 123 00:09:05,002 --> 00:09:06,254 ТАКАМУРАГИЙН ТУШААЛ 124 00:09:06,337 --> 00:09:08,506 -Тэр юу байсан бэ? -Юу болсон бэ? 125 00:09:09,090 --> 00:09:11,926 Ямар ч байсан, тэдгээрийн дөрөв нь байгаа нь ... 126 00:09:12,009 --> 00:09:15,012 Бид тэднийг хүлээж авахад хангалттай хүмүүс. 127 00:09:15,096 --> 00:09:17,723 Ноён Шишиба, тонкацү бидэнд аз авчирна. 128 00:09:17,807 --> 00:09:19,684 Чамайг ямар мухар сүсэгтэй болохыг чинь мартчихаж. 129 00:09:23,312 --> 00:09:25,606 Яв! Зогс! 130 00:09:30,069 --> 00:09:31,988 Хөөе, тэр унтчихав! 131 00:09:32,071 --> 00:09:35,575 Энэ нь аймшигтай биш, зүгээр л бүдүүлэг юм. 132 00:09:59,557 --> 00:10:02,435 Хөөх! Гайхалтай байсан, Таро! 133 00:10:02,518 --> 00:10:06,063 Та 99 сум дараалан барьсан! 134 00:10:06,564 --> 00:10:07,857 Нэг нь тэгдэггүй. 135 00:10:08,357 --> 00:10:10,276 Гэхдээ хүн, 136 00:10:10,943 --> 00:10:15,531 Тантай хамт бэлтгэл хийх нь үнэхээр хөгжилтэй байдаг. Бид жинхэнэ найзууд юм шиг байна! 137 00:10:16,198 --> 00:10:19,702 Хэйсүке, хэн ч байхгүй байхад дахин бууд. 138 00:10:20,202 --> 00:10:22,538 Та үнэхээр агуу юм, ноён Сакамото. 139 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 Хөөе, Шин! 140 00:10:24,332 --> 00:10:27,418 Гэхдээ та хичнээн шаргуу бэлтгэл хийсэн ч, 141 00:10:28,085 --> 00:10:29,754 Үхвэл үхнэ. 142 00:10:34,717 --> 00:10:37,053 Чи юу хүсээд байна, Нагумо? 143 00:10:37,970 --> 00:10:39,889 Та намайг нэвт харсан. 144 00:10:39,972 --> 00:10:44,143 Юу? Шин, чи өмнөхөөсөө тэс өөр юм шиг байна. 145 00:10:44,226 --> 00:10:46,062 -Би сонссон... -Шинэ дүр төрх үү? 146 00:10:46,145 --> 00:10:50,149 -Чи үнэхээр шинэлэг харагдаж байна! -... эргэн тойрноо сонс 147 00:10:50,232 --> 00:10:51,609 Слорын хоригдлуудад. 148 00:10:51,692 --> 00:10:53,277 Тэгээд тийм бол… 149 00:10:53,778 --> 00:10:56,280 Захиалга аль хэдийн үүнийг зохицуулж байна. 150 00:10:56,781 --> 00:10:59,283 Энгийн худалдагч татгалзах ёстой. 151 00:10:59,367 --> 00:11:02,536 Үгүй баярлалаа. Хажуугаар нь суугаад хүлээгээд нэмэргүй. 152 00:11:03,162 --> 00:11:05,790 Би танд найзын хувьд анхааруулж байна. 153 00:11:05,873 --> 00:11:09,210 Чамайг бүгдийг нь алахыг тушаасан биз дээ? 154 00:11:09,710 --> 00:11:12,254 Би Slur-ийн талаар мэдээлэл авахыг хүсч байна, 155 00:11:12,797 --> 00:11:15,299 Тиймээс би түүнийг тушаалаас өмнө барьж авах ёстой. 156 00:11:15,925 --> 00:11:17,927 Чи түүнийг амьдаар нь барихыг хүсч байна уу? 157 00:11:18,427 --> 00:11:20,179 Тэд маш зөөлөн хэвээр байна. 158 00:11:21,097 --> 00:11:25,059 Дайснууд чинь чамайг яаж харж байгааг би чамд хэлье. 159 00:11:29,772 --> 00:11:30,981 Тэгэхээр энэ юу вэ? 160 00:11:31,649 --> 00:11:33,109 Ранг Б. 161 00:11:33,192 --> 00:11:35,236 Энэ нь та амархан олз болно гэсэн үг. 162 00:11:36,487 --> 00:11:37,655 Зөвхөн мэдээлэл авахын тулд: 163 00:11:38,155 --> 00:11:40,366 Би С зэрэглэлийн ангилалд багтсан. 164 00:11:42,493 --> 00:11:44,412 SUZUKI БАРИЛГЫН МАТЕРИАЛЫН ДЭЛГҮҮР 165 00:11:46,997 --> 00:11:50,543 Аа, энэ зулзага үнэхээр хөөрхөн юм! 166 00:11:50,626 --> 00:11:52,920 Алив, хэрэгтэй зүйлээ авцгаая. 167 00:11:53,462 --> 00:11:54,922 Бид юу худалдаж авдаг вэ? 168 00:11:55,005 --> 00:11:57,216 Гаднах фасад засварлах зүйлс. 169 00:11:58,008 --> 00:12:01,762 Яагаад ч юм улам их нүх гаргаад л байдаг. 170 00:12:04,306 --> 00:12:06,225 Дахиад хэдхэн минут! 171 00:12:06,308 --> 00:12:08,853 Яагаад энэ их яарав? 172 00:12:08,936 --> 00:12:10,813 Би чам шиг хайхрамжгүй байгаасай. 173 00:12:12,189 --> 00:12:14,650 Эдгээр цаазын ялтай хоригдлууд ан хийж байна. 174 00:12:15,234 --> 00:12:16,652 Та видеонуудыг үзсэн. 175 00:12:17,194 --> 00:12:19,655 Санаа зоволтгүй ээ, эрхэм захирал хүчтэй. 176 00:12:19,738 --> 00:12:21,323 Гол нь энэ биш. 177 00:12:21,824 --> 00:12:26,036 Яг одоо бид ноён Сакамотогийн хувьд ачаа болж байна. 178 00:12:27,037 --> 00:12:28,956 Хэрэв бид түүний талд байхыг хүсвэл 179 00:12:29,039 --> 00:12:30,624 бид сайжруулах ёстой. 180 00:12:31,417 --> 00:12:34,503 Мөн бид илүү хүчтэй болох ёстой. 181 00:12:36,172 --> 00:12:37,298 Намайг сонс! 182 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 Та ч гэсэн энийг барьж авмаар байна уу? 183 00:12:40,718 --> 00:12:41,635 Би яарч байна. 184 00:12:42,636 --> 00:12:44,513 Гэхдээ тэр үнэхээр хөөрхөн юм! 185 00:12:44,597 --> 00:12:46,682 Би нохой сонирхдоггүй. 186 00:12:48,476 --> 00:12:49,768 МОЧИ ШИБА ИНУ 187 00:12:52,563 --> 00:12:54,023 Чи үнэхээр хөөрхөн юм! 188 00:12:56,358 --> 00:12:58,569 Шин, эцэст нь явцгаая. 189 00:12:58,652 --> 00:13:01,322 Өө, дахиад хэдхэн минут! 190 00:13:03,657 --> 00:13:07,286 -Яасан бэ? Чи шээх ёстой юу? -Тэр шээсэн царай биш! 191 00:13:12,041 --> 00:13:13,501 Энд юу болоод байгаа юм бэ? 192 00:13:14,668 --> 00:13:15,794 Тэнэгүүд ээ. 193 00:13:16,420 --> 00:13:21,300 Сүүдэртэй хүн гарч ирэхэд уйлах нь тийм ч ухаалаг биш юм. 194 00:13:21,383 --> 00:13:24,803 Та хоёр хөлийнхөө завсраар сүүлээ хавчуулаад зугтах хэрэгтэй. 195 00:13:24,887 --> 00:13:27,306 Та хэн бэ, авга ах? 196 00:13:27,389 --> 00:13:30,226 Би цэргийн алба хааж байсан юм байна ш дээ? 197 00:13:30,309 --> 00:13:33,562 Өөрсдийгөө батлахыг хүссэндээ олон хүн нас баржээ. 198 00:13:34,063 --> 00:13:36,398 Тиймээс хохирол. 199 00:13:36,482 --> 00:13:39,985 Хүн бүр гайхалтай төгсгөлийг хүртэх ёстой. 200 00:13:40,569 --> 00:13:42,655 Тиймээс би ямар нэг зүйл зохион байгуулсан, 201 00:13:42,738 --> 00:13:46,534 хүн бүрт үнэхээр сэтгэл хөдөлгөм төгсгөлийг өгөх. 202 00:13:49,119 --> 00:13:55,125 Эхлээд би Феттигийн гэр бүл, найз нөхдийг алж, түүнийг цөхрөлд оруулав. 203 00:13:59,338 --> 00:14:00,339 Шин! 204 00:14:02,967 --> 00:14:05,427 Би туслах дүрд цаг үрэх дургүй. 205 00:14:06,387 --> 00:14:08,639 Зөв хэмнэл байхгүй бол уйтгартай болно. 206 00:14:17,314 --> 00:14:19,066 Шин, энэ залуу... 207 00:14:19,149 --> 00:14:22,319 Мэдээжийн хэрэг. Тэр цаазын ялтай хоригдлуудын нэг. 208 00:14:22,403 --> 00:14:25,823 Муу биш. Би чамайг хялбархан хагас болгож чадна гэж бодсон. 209 00:14:26,532 --> 00:14:29,451 харин чи түүнтэй тэмцсэн. 210 00:14:30,411 --> 00:14:32,872 Ухаантай, Шин. 211 00:14:32,955 --> 00:14:36,458 Намайг новш. Чи миний нэрийг яаж мэдэх вэ? 212 00:14:36,542 --> 00:14:39,420 Зорилтот хүмүүсийн тухай бүх зүйл энд байна. 213 00:14:40,462 --> 00:14:44,633 Лу овгийн цорын ганц хүүхэд Лу Шаотанг. C зэрэглэл. 214 00:14:45,634 --> 00:14:49,930 Хуучин алуурчин, зөн билэгч Шин зэрэглэл Д. 215 00:14:52,141 --> 00:14:54,226 Хөөе! Муу хором! 216 00:14:54,310 --> 00:14:56,812 Би Лугаас доогуур цолтой юм уу? 217 00:14:56,896 --> 00:14:58,147 Өөрөө хараарай. 218 00:14:58,230 --> 00:15:00,774 Дашрамд хэлэхэд, D нь хоёр дахь хамгийн доод зэрэглэл юм. 219 00:15:00,858 --> 00:15:04,570 Энэ яаж байж болох вэ? Тэр зүгээр л согтуу! 220 00:15:04,653 --> 00:15:05,905 Амаа хамхиж бай! 221 00:15:05,988 --> 00:15:08,574 Битгий гунигтай бай, Шин. 222 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 Хүн бүр өөрийн төгсгөлийг авдаг, тэр ч байтугай D зэрэглэлийнхэн. 223 00:15:14,371 --> 00:15:15,539 D, тийм үү? 224 00:15:18,000 --> 00:15:19,001 Хөөе! 225 00:15:19,084 --> 00:15:21,670 Би түүний бэлхүүсийг таслах болно! 226 00:15:33,015 --> 00:15:37,478 Чамайг талийгаач үхтэл нь зодсоны дараа миний зэрэглэлийг өөрчилж болно. 227 00:15:37,561 --> 00:15:39,563 чи галзуу, алуурчин новш! 228 00:15:40,105 --> 00:15:42,608 Хөөе, чи намайг гомдоочихлоо. 229 00:15:42,691 --> 00:15:45,152 Би аймшигтай алуурчин шиг сонсогдож байна. 230 00:15:45,235 --> 00:15:48,656 Тэд бас олон хүний аминд хүрсэн! 231 00:15:48,739 --> 00:15:51,450 Тэд бүгд үүнийг үнэлсэн гэдэгт би итгэлтэй байна. 232 00:15:51,951 --> 00:15:54,828 Хичнээн муу кино, комик байсан ч 233 00:15:54,912 --> 00:15:58,666 Төгсгөлд нь эргэлт эсвэл гайхалтай мөч байгаа л бол, 234 00:15:58,749 --> 00:16:02,753 Та хөгжилтэй санагдаж байна, тийм үү? 235 00:16:02,836 --> 00:16:04,964 Хүмүүстэй ч адилхан. 236 00:16:05,047 --> 00:16:07,591 Уйтгартай амьдралтай хүмүүсийг би өрөвдөж байна. 237 00:16:07,675 --> 00:16:11,929 Тиймээс би тэдэнд хамгийн сайн төгсгөлийг өгдөг. 238 00:16:13,681 --> 00:16:14,682 Санаа зоволтгүй. 239 00:16:16,183 --> 00:16:19,228 Таны амьдрал маш хөгжилтэй байгаа гэдэгт итгэлтэй байна. 240 00:16:19,311 --> 00:16:20,229 АЛ 241 00:16:21,313 --> 00:16:23,732 Юу вэ? Түүний бодол... 242 00:16:30,948 --> 00:16:32,408 Бүх зүйл зүгээр үү? Лу! 243 00:16:33,033 --> 00:16:33,909 Мөн… 244 00:16:35,369 --> 00:16:37,663 Алив, тэмцлээ үргэлжлүүлээрэй. 245 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 Энэ муу! 246 00:16:49,299 --> 00:16:51,677 Тэр тэднийг хаашаа шидэж байгааг та мэдэхгүй байна уу? 247 00:16:51,760 --> 00:16:54,221 Би түүнийг байнга "ална" гэж бодож байгааг л сонсож байна! 248 00:16:54,847 --> 00:16:57,057 Бид ямар нэг зүйлээр өөрсдийгөө хамгаалах ёстой! 249 00:16:57,141 --> 00:17:00,060 Алх яах вэ? Эсвэл хүрз үү? 250 00:17:02,980 --> 00:17:04,481 Анхаар! 251 00:17:09,569 --> 00:17:12,196 Би чамайг зөн билэгтэй гэж сонссон, Шин. 252 00:17:12,698 --> 00:17:16,201 Миний бодол яг одоо маш тодорхой байна, тийм үү? 253 00:17:17,368 --> 00:17:20,204 Миний өмнө ийм уйтгартай ялагдсан хүмүүс байхад, 254 00:17:20,289 --> 00:17:23,959 Миний бодож байгаа зүйл бол түүнийг алах явдал юм. 255 00:17:27,128 --> 00:17:28,881 Шинийг зүгээр орхи! 256 00:17:30,340 --> 00:17:33,886 Хумсны буу, тийм үү? Чи надад таалагдаж байна. 257 00:17:34,720 --> 00:17:36,263 ШҮРЭЭГҮЙ 258 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Бид түүнийг барьсан уу? 259 00:17:46,523 --> 00:17:48,817 Чамтай хамт хөгжилтэй байна. 260 00:17:49,318 --> 00:17:51,612 Илүү их тэмцэж, өөрийгөө хамгаалах тусам 261 00:17:51,695 --> 00:17:55,115 Таны төгсгөл төдий чинээ сэтгэл хөдөлгөм байх болно. 262 00:17:55,199 --> 00:17:57,701 Тэр зүгээр л бууж өгөхгүй! 263 00:17:57,785 --> 00:17:59,703 Тэр гайхалтай хатуу юм! 264 00:18:02,331 --> 00:18:03,290 НЭЭЛТТЭЙ ДӨЛ БАЙХГҮЙ 265 00:18:03,373 --> 00:18:04,208 Новш! 266 00:18:14,635 --> 00:18:15,677 ЭТАНОЛ 267 00:18:15,761 --> 00:18:19,139 Шархаа сайтар ариутгах хэрэгтэй. 268 00:18:23,227 --> 00:18:24,978 Хөөе... Лу! 269 00:18:26,939 --> 00:18:28,774 Тэр намайг хамгаалсан уу? 270 00:18:29,274 --> 00:18:33,195 Би архи үнэртэж байна... 271 00:18:33,278 --> 00:18:35,656 Хараал ид. Энэ бүгд миний буруу! 272 00:18:36,156 --> 00:18:37,699 Яагаад гэвэл би маш сул дорой. 273 00:18:38,200 --> 00:18:40,035 Би ямар нэг юм хийх хэрэгтэй, эс тэгвээс Лу үхнэ. 274 00:18:40,536 --> 00:18:42,830 Би яах ёстой вэ? 275 00:18:43,372 --> 00:18:44,998 Сакамотогийн 276 00:18:45,082 --> 00:18:46,291 Тэд аль эрт алга болсон. 277 00:18:46,375 --> 00:18:47,960 Та Шин, Лу гэсэн үг үү? 278 00:18:48,460 --> 00:18:50,295 Бүх зүйл сайхан байгаа нь гарцаагүй. 279 00:18:51,046 --> 00:18:53,966 Шинийг гэрээт алуурчны хувьд ямар байсныг би мэдэхгүй. 280 00:18:54,466 --> 00:18:56,301 гэхдээ тэр бол хамгийн шилдэг нь! 281 00:18:56,385 --> 00:18:58,762 Тэр чиний хамтрагч, тийм ээ? 282 00:18:59,304 --> 00:19:01,473 Тийм ээ, түүнд боломж бий. 283 00:19:02,015 --> 00:19:05,853 Гэвч түүнд амьдрал, үхлийн тулааны туршлага бага. 284 00:19:06,395 --> 00:19:08,814 Миний бодлоор сайжруулах зүйл хэвээр байна. 285 00:19:10,816 --> 00:19:11,733 Үнэхээр үү? 286 00:19:12,234 --> 00:19:13,277 Магадгүй. 287 00:19:13,360 --> 00:19:15,237 Надад ч бас тийм их туршлага байхгүй. 288 00:19:16,405 --> 00:19:17,781 Таны хувьд бол өөр. 289 00:19:19,867 --> 00:19:21,952 Би сэтгэл дундуур байна, Шин. 290 00:19:22,035 --> 00:19:23,620 Надад өөр зүйл үзүүлээрэй. 291 00:19:23,704 --> 00:19:25,831 Чи уйлмааргүй байна уу? Эсвэл өөрийгөө норгох уу? 292 00:19:26,373 --> 00:19:29,877 Танд байгаа энэ чадвар үнэхээр сэтгэл татам юм. 293 00:19:29,960 --> 00:19:33,255 Ийм уйтгартай залуу авсан нь харамсалтай. 294 00:19:33,797 --> 00:19:37,718 Би яг одоо таны толгойг хармаар байна. 295 00:19:38,343 --> 00:19:41,805 Та амьдралынхаа төгсгөлд энд юу бодож байна вэ? 296 00:19:42,389 --> 00:19:46,101 Энэ бол таны мөч. Та үүнийг хамгийн их ашиглах хэрэгтэй. 297 00:19:48,437 --> 00:19:50,272 Цаашид юу болохыг хараад сэтгэл догдолж байна. 298 00:19:50,355 --> 00:19:54,484 Би та хоёрыг алсны дараа Сакамотогийн гэр бүлийн ээлж ирлээ. 299 00:19:55,194 --> 00:19:58,113 Би Сакамотог сонирхож байна. 300 00:20:00,240 --> 00:20:05,162 Чухал бүхнээ алдсан аавын үхэл. 301 00:20:06,038 --> 00:20:08,916 Энэ төгс төгсгөл гэж бодож байна уу? 302 00:20:10,042 --> 00:20:14,713 Хэрэв би түүний бүхэл бүтэн гэр бүлийг алвал түүний толгойд юу эргэлдэнэ гэж та бодож байна вэ? 303 00:20:38,153 --> 00:20:39,238 Hr. Сакамото. 304 00:20:43,867 --> 00:20:45,285 Тэр бултсан уу? 305 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 Энд юу болоод байгаа юм бэ? 306 00:20:47,579 --> 00:20:48,997 Ямар нэг зүйл буруу байна. 307 00:20:52,334 --> 00:20:53,293 байсан уу? 308 00:20:53,877 --> 00:20:55,003 Яаж? 309 00:20:55,087 --> 00:20:58,090 Гараа хөдөлгөж амжаагүй байхад тэр намайг зогсоолоо. 310 00:21:00,592 --> 00:21:01,802 Би чамайг харж байна. 311 00:21:01,885 --> 00:21:03,262 Таны ирээдүй. 312 00:21:14,564 --> 00:21:16,608 Бяцхан нь яасан бэ? 313 00:21:17,192 --> 00:21:19,778 Тэр нэг минутын өмнөхөөсөө тэс өөр харагдаж байна. 314 00:21:25,951 --> 00:21:27,369 Төгс рефлексүүд... 315 00:21:29,413 --> 00:21:32,666 Үгүй ээ, эдгээр нь рефлекс биш юм. 316 00:21:33,250 --> 00:21:36,503 Тэр үнэхээр ирээдүйг харж чаддаг юм шиг байна! 317 00:21:49,349 --> 00:21:50,892 Би чамд талархах ёстой. 318 00:21:52,185 --> 00:21:55,397 Би чиний бодлыг хаахыг хичээж байхдаа 319 00:21:55,897 --> 00:21:58,233 Би өөрөөсөө шинэ чадварыг нээсэн. 320 00:21:59,901 --> 00:22:03,697 Чи миний хайртай хүмүүсийг гомдоохгүй! 321 00:22:03,697 --> 00:22:05,690 Оргилбат орчуулав 321 00:22:06,305 --> 00:23:06,528 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm