"Psycho-Pass" The Creeping Unknown

ID13187942
Movie Name"Psycho-Pass" The Creeping Unknown
Release Name Psycho-Pass.S02E02.NF
Year2014
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID4123986
Formatsrt
Download ZIP
Download Psycho-Pass.S02E02.NF.srt
1 00:00:10,593 --> 00:00:14,180 O corpo encontrado na cena do crime era de Yamatoya, da Divisão 2, 2 00:00:14,723 --> 00:00:18,768 e a Dominator que o matou era de outro membro da Divisão 2, 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,395 a inspetora Shisui. 4 00:00:20,895 --> 00:00:25,400 Depois de executar Yamatoya, ela pegou a Dominator dele e desapareceu. 5 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 Uma inspetora desaparecer assim... 6 00:00:29,112 --> 00:00:31,114 Eu estou pasmo. 7 00:00:31,823 --> 00:00:34,034 Por enquanto, não sabemos mais que isso. 8 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 9 00:00:45,879 --> 00:00:47,464 <i>"WC?"</i> 10 00:02:23,101 --> 00:02:24,394 ARQUIVO - MENSAGEM 11 00:02:24,727 --> 00:02:29,023 Quanto ao atentado à bomba do outro dia, 12 00:02:29,524 --> 00:02:32,443 fiz um relatório com observações de onde nós erramos. 13 00:02:33,111 --> 00:02:35,488 Por favor, entregue à Diretora. 14 00:02:38,783 --> 00:02:40,618 O foco do seu relatório está errado. 15 00:02:41,119 --> 00:02:45,832 Falou apenas de como um inspetor se desviou de suas funções. 16 00:02:47,167 --> 00:02:50,545 Sr. Ginoza, também incluí você no meu relatório. 17 00:02:51,004 --> 00:02:56,176 E pensar que você apontaria a Dominator para outro miliciano! 18 00:02:57,135 --> 00:03:01,890 Bancar o bonzinho nem sempre surte os melhores resultados. 19 00:03:01,973 --> 00:03:03,433 Seria bom que aprendesse isso. 20 00:03:03,516 --> 00:03:05,852 Não dou a mínima para a opinião de um miliciano. 21 00:03:10,106 --> 00:03:14,110 Acho que deveria esfriar a cabeça, inspetora Shimotsuki. 22 00:03:14,360 --> 00:03:16,279 O Sr. Ginoza já foi inspetor. 23 00:03:16,863 --> 00:03:20,742 Suas opiniões vêm da experiência e são úteis para nós. 24 00:03:21,492 --> 00:03:23,077 Yayoi... 25 00:03:25,288 --> 00:03:27,540 Exatamente por ter desistido de ser inspetor, 26 00:03:27,624 --> 00:03:30,043 a opinião dele não me interessa. 27 00:03:34,756 --> 00:03:37,592 Fez um bom trabalho reunindo tudo isto. 28 00:03:38,551 --> 00:03:39,552 Está bom mesmo? 29 00:03:40,178 --> 00:03:45,558 Eu lhe dei permissão para fazer isso. Não terá problemas, Sr. Ginoza. 30 00:03:45,975 --> 00:03:48,353 Vou falar com Kitazawa. 31 00:03:48,645 --> 00:03:50,772 Quem está analisando o holograma? 32 00:03:51,189 --> 00:03:52,523 Estou trabalhando nisso. 33 00:03:52,857 --> 00:03:55,818 Por favor, passe para o Sr. Hinakawa. 34 00:03:56,819 --> 00:03:58,154 Passá-lo ao Hinakawa? 35 00:03:58,738 --> 00:04:01,157 Você dá conta, não é, Sr. Hinakawa? 36 00:04:03,451 --> 00:04:05,578 Dou, sim. 37 00:04:06,371 --> 00:04:10,792 Srta. Shimotsuki, trabalhe com os outros decodificando a mensagem da cena do crime. 38 00:04:11,292 --> 00:04:13,253 Vou deixar por sua conta, certo? 39 00:04:22,845 --> 00:04:24,013 Inspetora Tsunemori! 40 00:04:31,521 --> 00:04:35,275 Akira Kitazawa, seu coeficiente criminal 41 00:04:35,608 --> 00:04:39,362 aumentou drasticamente depois do quarto atentado à bomba. 42 00:04:39,696 --> 00:04:42,448 Mas não consigo entender como fez isso. 43 00:04:43,324 --> 00:04:47,453 Como manteve seu Psycho-Pass limpo todo esse tempo? 44 00:04:47,745 --> 00:04:48,955 Por favor, me conte. 45 00:04:50,498 --> 00:04:51,874 Qual é a graça? 46 00:04:52,417 --> 00:04:54,377 O meu matiz... é claro, não é? 47 00:04:55,044 --> 00:04:56,754 Não está nem um pouco turvado... 48 00:04:56,838 --> 00:04:58,840 Ele ficou limpo esse tempo todo! 49 00:04:59,549 --> 00:05:01,009 Obrigado... 50 00:05:01,342 --> 00:05:06,764 Certa pessoa está sempre cuidando de mim. É tão incrível... 51 00:05:07,223 --> 00:05:08,099 "Certa pessoa"? 52 00:05:08,891 --> 00:05:13,438 Por que usou um holograma para atrair o Depto. de Investigação Criminal? 53 00:05:14,188 --> 00:05:16,190 O quê? Um holograma? 54 00:05:16,524 --> 00:05:17,817 Do que está falando? 55 00:05:17,900 --> 00:05:21,029 Sua refém era um holograma. 56 00:05:21,112 --> 00:05:23,698 Está enganado! Era certa pessoa! 57 00:05:24,073 --> 00:05:25,950 Certa pessoa limpou meu Psycho-Pass! 58 00:05:26,326 --> 00:05:29,537 Eu lutaria contra o mundo inteiro para salvá-la! 59 00:05:31,998 --> 00:05:34,000 Ele não diz nada. 60 00:05:35,168 --> 00:05:38,004 Toda vez que o interrogamos, é a mesma coisa. 61 00:05:38,796 --> 00:05:42,050 Ele fala sem parar sobre um cúmplice imaginário. 62 00:05:42,675 --> 00:05:43,885 Acho que está doente. 63 00:05:44,260 --> 00:05:45,303 Fala sem parar? 64 00:05:45,762 --> 00:05:51,392 O resultado da varredura cimática indica que não poderia haver mais ninguém. 65 00:05:52,268 --> 00:05:55,480 Pode me dizer mais alguma coisa sobre a inspetora Shisui? 66 00:05:57,482 --> 00:05:59,108 É meio estranho. 67 00:05:59,317 --> 00:06:04,072 Ela aparece no GPS de vez em quando, 68 00:06:04,155 --> 00:06:08,493 e sua Dominator ainda está online e autenticada. 69 00:06:09,410 --> 00:06:14,415 Em suma, os atos da inspetora Shisui ainda são tolerados pelo Sibyl. 70 00:06:14,999 --> 00:06:17,418 A diretora Kasei também acha isso. 71 00:06:18,127 --> 00:06:21,047 Shisui ainda não cometeu nenhum ato ilegal 72 00:06:21,464 --> 00:06:26,010 e continua trabalhando em nome do Sistema Sibyl. 73 00:06:28,721 --> 00:06:33,684 Se temos que confiar na avaliação da Dominator, deve ser assim. 74 00:06:34,268 --> 00:06:37,355 Então a execução de Yamatoya foi considerada justificada? 75 00:06:37,438 --> 00:06:40,566 Yamatoya pode ter tentado fugir. 76 00:06:40,942 --> 00:06:43,111 Se foi isso, é razão suficiente. 77 00:06:43,611 --> 00:06:47,532 Nesse caso, por que a inspetora Shisui teve que desaparecer? 78 00:06:48,324 --> 00:06:51,744 Talvez ela esteja em uma missão secreta. 79 00:06:52,829 --> 00:06:56,416 Por isso ela nos deixou aquela mensagem. 80 00:06:57,333 --> 00:06:58,543 "WC". 81 00:06:58,960 --> 00:07:00,086 Pois é. 82 00:07:00,628 --> 00:07:04,799 Srta. Aoyanagi, acredita mesmo nisso? 83 00:07:05,508 --> 00:07:08,136 Você consegue pensar em alguma outra alternativa? 84 00:07:10,555 --> 00:07:11,514 E se... 85 00:07:13,266 --> 00:07:17,728 E se havia mais alguém lá que não era da ASP? 86 00:07:18,271 --> 00:07:22,400 E se essa pessoa atirou em Yamatoya e deixou a mensagem? 87 00:07:22,483 --> 00:07:25,319 Sério? Acredita no que Kitazawa está dizendo? 88 00:07:26,612 --> 00:07:28,281 Estou pensando nas possibilidades. 89 00:07:31,409 --> 00:07:34,996 Nunca houve alguém que pudesse se esconder do Sistema Sibyl. 90 00:07:35,955 --> 00:07:38,332 É como tentar procurar o Homem Invisível. 91 00:07:39,292 --> 00:07:41,169 E isso não é o meu trabalho. 92 00:07:47,216 --> 00:07:50,428 A primeira coisa que vem à mente é "water closet", banheiro. 93 00:07:50,511 --> 00:07:52,054 Como um vaso sanitário. 94 00:07:52,138 --> 00:07:54,557 Eu pensaria em "Walter Costa". 95 00:07:54,932 --> 00:07:57,518 Também poderia ser "World Cup". 96 00:07:57,602 --> 00:08:00,855 Que é Copa do Mundo em inglês. 97 00:08:00,938 --> 00:08:02,648 Não parece se encaixar no contexto. 98 00:08:02,732 --> 00:08:04,609 Banheiro também não! 99 00:08:04,859 --> 00:08:07,195 Por que escreveriam "banheiro" na parede? 100 00:08:07,278 --> 00:08:09,530 Se precisa ir, só vá! 101 00:08:09,614 --> 00:08:10,948 Você não manda em mim. 102 00:08:41,521 --> 00:08:46,150 Não é exercício se ficar só assistindo, inspetora. 103 00:08:50,238 --> 00:08:55,243 Obrigado por me deixar ajudar a interrogar o Kitazawa. 104 00:08:55,618 --> 00:08:59,205 Normalmente, as regras me impediriam de participar. 105 00:08:59,830 --> 00:09:01,666 Está se referindo à Fundação Togane? 106 00:09:01,749 --> 00:09:04,919 Sim, achei que tivesse conhecimento. 107 00:09:05,294 --> 00:09:10,925 A empresa farmacêutica atingida por Kitazawa é dirigida pelos Togane, 108 00:09:11,217 --> 00:09:13,219 ou seja, pela minha família. 109 00:09:13,886 --> 00:09:17,306 Não parece o tipo que deixa emoções obscurecerem seu julgamento. 110 00:09:17,807 --> 00:09:23,104 Por isso achei que os benefícios de tê-lo lá superariam os riscos. 111 00:09:24,564 --> 00:09:27,358 Você era terapeuta, certo, Sr. Togane? 112 00:09:27,858 --> 00:09:31,779 Então olhou o meu histórico e se decidiu? 113 00:09:32,613 --> 00:09:34,782 Você decifra bem as pessoas. 114 00:09:36,534 --> 00:09:37,660 Isto... 115 00:09:37,868 --> 00:09:39,287 é incrível! 116 00:09:41,080 --> 00:09:43,958 Deixou a análise do holograma por conta de Hinakawa, 117 00:09:44,041 --> 00:09:48,045 sabendo que ele tinha sido designer de hologramas. 118 00:09:51,340 --> 00:09:55,803 Acho que isso era esperado, já que sou sua superior. 119 00:10:07,565 --> 00:10:08,691 O que foi? 120 00:10:11,027 --> 00:10:13,029 O Homem Invisível existe. 121 00:10:15,072 --> 00:10:17,074 Eu também acredito. 122 00:10:21,412 --> 00:10:22,997 Não tenho nenhuma prova 123 00:10:23,414 --> 00:10:28,753 e sei que não é fácil se esconder de varreduras cimáticas ou drones. 124 00:10:29,962 --> 00:10:33,466 Mas não creio que o que Kitazawa diz seja um simples devaneio. 125 00:10:33,883 --> 00:10:37,845 E é difícil acreditar que cometeria um crime por conta própria. 126 00:10:38,346 --> 00:10:41,432 Certo. Ele está trabalhando para alguém. 127 00:10:41,891 --> 00:10:43,684 De outra forma, não faria sentido. 128 00:10:45,978 --> 00:10:47,563 Inspetora! 129 00:10:47,647 --> 00:10:49,607 Sr. Hinakawa, o que houve? 130 00:10:50,316 --> 00:10:52,652 O holograma é inacreditável! 131 00:10:53,527 --> 00:10:56,739 O design é excepcional! 132 00:10:57,698 --> 00:11:00,493 Utiliza uma enorme quantidade de dados para criar a aparência. 133 00:11:00,576 --> 00:11:04,747 Só para enganar alguém, não seria preciso tanta sofisticação. 134 00:11:04,830 --> 00:11:07,917 É mesmo possível desenhar um holograma complexo assim? 135 00:11:08,417 --> 00:11:09,960 Se tiver um modelo... 136 00:11:10,670 --> 00:11:13,673 -Srta. Karanomori? -Sim, vamos lá. 137 00:11:14,840 --> 00:11:17,843 Não está no banco de dados do Ministério do Bem-Estar. 138 00:11:18,469 --> 00:11:21,806 Certo, não é boa ideia usar alguém vivo. 139 00:11:22,014 --> 00:11:24,141 Eles podem se esbarrar por aí. 140 00:11:24,725 --> 00:11:27,478 Mas alguém que já tenha morrido... 141 00:11:28,104 --> 00:11:29,689 Um morto? 142 00:11:29,772 --> 00:11:32,650 Certo, vou procurar assim. 143 00:11:34,402 --> 00:11:37,029 Há uma pessoa que é compatível. 144 00:11:37,321 --> 00:11:40,658 Esta menina morreu em um acidente de avião há 15 anos. 145 00:11:40,741 --> 00:11:42,702 Bom trabalho, Sho. 146 00:11:43,244 --> 00:11:44,829 Mas espere... 147 00:11:45,079 --> 00:11:47,915 A menina que morreu tinha oito anos na época. 148 00:11:48,457 --> 00:11:50,793 Ela com certeza não parece ter oito anos. 149 00:11:50,876 --> 00:11:55,172 Basicamente, o holograma mostra como ela seria 150 00:11:55,715 --> 00:11:59,510 quinze anos depois, caso não tivesse morrido. 151 00:12:00,553 --> 00:12:04,432 Estranho. Não importa como olhe, ele é detalhado demais. 152 00:12:04,890 --> 00:12:07,727 Existem uns tipos muito meticulosos por aí. 153 00:12:07,810 --> 00:12:10,062 Há mais coisas no mundo do que imagina. 154 00:12:13,941 --> 00:12:16,152 <i>Inspetora Tsunemori, onde está agora?</i> 155 00:12:16,527 --> 00:12:19,321 No laboratório. Aconteceu alguma coisa? 156 00:12:19,572 --> 00:12:21,365 <i>É o coeficiente criminal do Kitazawa.</i> 157 00:12:21,907 --> 00:12:24,410 Baixou tanto, que ele não é mais passível de punição. 158 00:12:34,628 --> 00:12:36,630 -Isso é... -Sim. 159 00:12:37,089 --> 00:12:42,303 Pensar que o coeficiente de alguém passível de punição esteja tão baixo... 160 00:12:42,803 --> 00:12:45,181 Isso é no mínimo inédito. 161 00:12:47,266 --> 00:12:48,768 Tudo graças a certa pessoa. 162 00:12:50,227 --> 00:12:54,106 Certa pessoa veio me ver, Certa pessoa me deixou claro. 163 00:12:54,565 --> 00:12:59,570 -Há algum registro de visitas? -Eu olhei. Veio uma pessoa. 164 00:13:00,279 --> 00:13:03,115 De acordo com a câmera de vigilância, só quem veio 165 00:13:03,199 --> 00:13:06,494 foi um terapeuta da Agência de Segurança Pública. 166 00:13:07,244 --> 00:13:09,246 Ninguém mais o visitou. 167 00:13:12,166 --> 00:13:14,168 Então vamos falar com esse terapeuta. 168 00:13:16,837 --> 00:13:18,547 Já faz muito tempo, não? 169 00:13:18,798 --> 00:13:21,967 Normalmente, eu não poderia encontrá-lo cara a cara. 170 00:13:22,510 --> 00:13:25,387 Não é culpa sua, doutor. 171 00:13:25,805 --> 00:13:31,435 Pode nos dizer algo sobre sua sessão com Kitazawa? 172 00:13:31,852 --> 00:13:35,523 Creio que forneci apenas meus serviços, como de costume. 173 00:13:36,023 --> 00:13:39,151 Se verificar a câmera de vigilância, verá o que quero dizer. 174 00:13:39,819 --> 00:13:42,488 Sim, claro... 175 00:13:44,114 --> 00:13:47,660 Você deve estar cansada. Está se esforçando um pouco demais? 176 00:13:48,285 --> 00:13:52,915 Não está dormindo o suficiente. O descanso é muito importante, você sabe. 177 00:13:53,999 --> 00:13:55,501 Tem razão. 178 00:13:55,751 --> 00:13:58,504 Mas às vezes é um pouco difícil. 179 00:13:58,879 --> 00:14:02,591 E talvez não seja da minha conta, 180 00:14:03,175 --> 00:14:05,302 mas fumar faz mal à saúde. 181 00:14:06,762 --> 00:14:08,264 Faça tudo com moderação. 182 00:14:19,984 --> 00:14:21,735 Isto é inédito. 183 00:14:22,862 --> 00:14:27,366 Pensar que estamos transferindo um criminoso desse nível para um hospital. 184 00:14:28,367 --> 00:14:31,370 O Psycho-Pass dele está claro. Estamos de mãos atadas. 185 00:14:31,453 --> 00:14:32,955 As regras são essas. 186 00:14:33,914 --> 00:14:37,209 Inspetora-chefe, por que o entregou à Divisão 2, 187 00:14:37,293 --> 00:14:39,795 quando nós, da Divisão 1, o encontramos e prendemos? 188 00:14:40,337 --> 00:14:43,132 Desculpe, mas eu queria ir cedo pra casa hoje. 189 00:14:43,215 --> 00:14:44,216 O quê? 190 00:14:44,550 --> 00:14:46,927 Um terapeuta me deixou com medo. 191 00:14:47,011 --> 00:14:49,388 Não quero que meu Psycho-Pass fique turvo. 192 00:14:49,471 --> 00:14:52,099 Vou terminar o relatório até amanhã. 193 00:14:53,475 --> 00:14:54,768 Tenham uma boa noite. 194 00:14:55,519 --> 00:14:57,980 -Espere um minuto. -Uma vez lá, 195 00:14:58,188 --> 00:15:01,400 Kitazawa estará sob a jurisdição da Agência de Segurança Pública. 196 00:15:01,483 --> 00:15:04,486 Esta é nossa última chance de interrogá-lo. 197 00:15:04,570 --> 00:15:06,947 Eu sei. Foi por isso... 198 00:15:07,031 --> 00:15:10,534 <i>Tsunemori deve estar fazendo isso</i> <i>pensando nos sentimentos de Aoyanagi.</i> 199 00:15:11,327 --> 00:15:12,703 <i>Tente ser compreensivo.</i> 200 00:15:22,546 --> 00:15:25,215 Será que isto basta para eu ficar cheirando a cigarro? 201 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 Fumar faz mal à saúde! 202 00:15:31,347 --> 00:15:34,099 Silêncio. Eu já sei disso. 203 00:15:34,683 --> 00:15:37,269 Deveria limpar seu quarto de vez em quando, também! 204 00:15:37,353 --> 00:15:39,313 Vai ajudar no seu astral. 205 00:15:39,396 --> 00:15:40,606 Já sei. 206 00:15:40,689 --> 00:15:43,609 Nossa, tem uma rachadura na parede. 207 00:15:43,859 --> 00:15:45,319 Vamos ver... 208 00:15:45,861 --> 00:15:48,030 Devo chamar um técnico? 209 00:15:48,405 --> 00:15:49,490 Uma rachadura? 210 00:15:56,747 --> 00:15:57,957 É impossível! 211 00:16:01,627 --> 00:16:04,713 <i>Inspetora-chefe, o Kitazawa fugiu!</i> 212 00:16:09,510 --> 00:16:11,971 <i>Aconteceu no edifício KT,</i> <i>no distrito de Tama.</i> 213 00:16:12,054 --> 00:16:15,641 <i>A Divisão 2 pediu a Kitazawa para levá-los</i> <i>ao local onde fazia as bombas,</i> 214 00:16:15,724 --> 00:16:19,603 <i>e ele os levou ao prédio.</i> 215 00:16:21,146 --> 00:16:22,690 <i>Foi lá que Kitazawa...</i> 216 00:16:23,440 --> 00:16:26,902 <i>apontou uma faca que trazia escondida</i> <i>para a inspetora Aoyanagi</i> 217 00:16:27,194 --> 00:16:29,488 <i>e fugiu com as bombas</i> <i>que tinha escondido lá.</i> 218 00:16:29,571 --> 00:16:31,699 <i>Ainda está foragido.</i> 219 00:16:33,033 --> 00:16:34,660 Inspetora Aoyanagi... 220 00:16:35,494 --> 00:16:39,081 Não pode ser. O Psycho-Pass dele estava limpo... 221 00:16:42,793 --> 00:16:47,673 <i>Nós bloqueamos o tráfego</i> <i>e aconselhamos os residentes a saírem.</i> 222 00:16:48,215 --> 00:16:53,512 <i>Pelo pouco tempo que se passou,</i> <i>Kitazawa ainda deve estar na área.</i> 223 00:16:54,013 --> 00:16:55,681 Atrás do prédio tem um beco. 224 00:16:55,806 --> 00:16:59,101 Lá há uma entrada para o sistema de esgoto. 225 00:16:59,184 --> 00:17:02,479 <i>Sim, mas ela está trancada.</i> 226 00:17:03,022 --> 00:17:04,565 <i>Não há como entrar.</i> 227 00:17:05,149 --> 00:17:07,693 <i>Mas e se tivesse sido aberta antes?</i> 228 00:17:08,402 --> 00:17:09,528 <i>Não há como.</i> 229 00:17:09,862 --> 00:17:12,197 <i>Há um escâner na porta de entrada.</i> 230 00:17:12,573 --> 00:17:16,452 <i>Se alguém se aproximar, será identificado.</i> 231 00:17:21,290 --> 00:17:24,501 Vejo Kitazawa na entrada para o esgoto. 232 00:17:24,585 --> 00:17:26,587 Parece que estava destrancada. 233 00:17:26,670 --> 00:17:29,923 -Como é possível? -O mais importante é irmos atrás dele. 234 00:17:30,716 --> 00:17:32,843 Vai ser difícil daqui... 235 00:17:34,136 --> 00:17:35,554 Deixe que eu cuido disso. 236 00:17:35,763 --> 00:17:36,889 <i>Tsunemori, é você?</i> 237 00:17:37,306 --> 00:17:40,100 Conseguiu descobrir a rota de fuga de Kitazawa? 238 00:17:40,726 --> 00:17:45,147 Não acredito que ele tenha bolado um plano de fuga sozinho. 239 00:17:45,647 --> 00:17:49,318 E como ele estava preso, não podia ter preparado uma arma. 240 00:17:49,818 --> 00:17:51,028 <i>Em resumo...</i> 241 00:17:51,737 --> 00:17:56,700 <i>Com certeza havia alguém</i> <i>ajudando Kitazawa a planejar sua fuga.</i> 242 00:17:57,743 --> 00:18:01,330 Há alguém por aí que consegue burlar a detecção do escâner cimático. 243 00:18:03,332 --> 00:18:07,920 <i>E essa pessoa está enfrentando</i> <i>toda a Agência de Segurança Pública.</i> 244 00:18:14,760 --> 00:18:15,761 Eu... 245 00:18:16,345 --> 00:18:17,304 Eu... 246 00:18:37,950 --> 00:18:39,034 Foi longe demais. 247 00:18:44,081 --> 00:18:46,875 Já armei uma bomba! 248 00:18:46,959 --> 00:18:50,587 Se chegar mais perto, vamos todos pelos ares. 249 00:18:52,589 --> 00:18:53,549 Não. 250 00:18:54,758 --> 00:18:56,135 Já basta. 251 00:18:56,677 --> 00:18:58,679 Acha que estou blefando? 252 00:18:58,929 --> 00:19:01,598 Raios, não me subestime! 253 00:19:01,682 --> 00:19:02,808 Não faça isso! 254 00:19:15,237 --> 00:19:16,488 Isso... 255 00:19:21,326 --> 00:19:23,162 Ainda tenho mais uma bomba. 256 00:19:25,330 --> 00:19:27,791 Certa pessoa enfrentou muita coisa para me libertar. 257 00:19:28,250 --> 00:19:30,127 Então tenho que ir. 258 00:19:30,210 --> 00:19:34,089 Você também disse que eu não estava enganado. 259 00:19:34,548 --> 00:19:38,302 Talvez fosse verdade até apertar esse botão. 260 00:19:38,427 --> 00:19:44,266 O coeficiente criminal está em 350. Eliminador letal. 261 00:19:44,683 --> 00:19:47,019 Inspetora, me dê sua aprovação. 262 00:19:50,022 --> 00:19:52,107 Desculpe, Kamui. 263 00:19:52,191 --> 00:19:54,860 Depois de tudo que passou para me limpar... 264 00:19:55,861 --> 00:19:56,695 Kamui? 265 00:19:58,071 --> 00:19:58,989 Quem é? 266 00:20:00,574 --> 00:20:06,246 Me diga, "what colour"? Qual é a minha cor agora? 267 00:20:09,166 --> 00:20:10,083 Qual é a cor? 268 00:20:10,626 --> 00:20:13,629 Certo. Você está da cor do esgoto. 269 00:20:31,146 --> 00:20:32,064 Entendi. 270 00:20:32,814 --> 00:20:34,066 É esse... 271 00:20:35,025 --> 00:20:36,568 o significado da mensagem. 272 00:20:39,154 --> 00:20:41,448 Agência de Segurança Pública. Todos uns idiotas. 273 00:20:41,865 --> 00:20:43,867 Alguém o tornou claro. 274 00:20:45,327 --> 00:20:47,329 Ele ainda podia ter sido salvo. 275 00:20:52,417 --> 00:20:54,002 Akane Tsunemori... 276 00:20:54,962 --> 00:20:57,506 eu esperava que pelo menos você entendesse. 277 00:22:15,917 --> 00:22:18,462 "PSYCHO-PASS", UM MUNDO ONDE O ESTADO MENTAL É JULGADO 278 00:22:18,587 --> 00:22:19,755 ESSA É UMA OBRA DE FICÇÃO 278 00:22:20,305 --> 00:23:20,743 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-