Foxtrot
ID | 13187975 |
---|---|
Movie Name | Foxtrot |
Release Name | Foxtrot.2017.1080p.BluRay.x264-USURY |
Year | 2017 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 6896536 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:48,151 --> 00:01:54,150
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
3
00:02:30,151 --> 00:02:32,316
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΦΕΛΝΤΜΑΝ
4
00:02:38,692 --> 00:02:40,816
Κυρία Φέλντμαν;
5
00:04:02,525 --> 00:04:04,566
Κύριε Φέλντμαν.
6
00:04:05,067 --> 00:04:08,149
Λυπάμαι, δεν υπάρχει
εύκολος τρόπος για να το πω.
7
00:04:08,192 --> 00:04:11,649
Ο γιος σας ο Γιόναταν σκοτώθηκε
απόψε εν ώρα καθήκοντος.
8
00:04:22,251 --> 00:04:27,850
<b>Ο χορός του πεπρωμένου</b>
9
00:04:39,983 --> 00:04:42,066
Θα σας αφήσω μερικά χάπια.
10
00:04:42,192 --> 00:04:47,482
Πάρτε τα, αν νιώσετε πίεση, ασφυξία,
βούισμα στα αυτιά ή πονοκέφαλο.
11
00:04:47,567 --> 00:04:50,441
Δεν περιμένω να φάτε,
αλλά πρέπει να πίνετε.
12
00:04:50,525 --> 00:04:53,607
Είναι σημαντικό
να πίνετε πολύ νερό.
13
00:04:55,108 --> 00:04:57,566
Αυτό είναι το τηλέφωνό σας;
14
00:05:00,275 --> 00:05:03,899
Θα ενημερωθείτε σήμερα
για την ώρα της κηδείας.
15
00:05:04,483 --> 00:05:06,899
Δεν χρειάζεται
να φροντίσετε τίποτα.
16
00:05:07,817 --> 00:05:11,649
Ο υπεύθυνος θα έρθει
το απόγευμα για τα διαδικαστικά.
17
00:05:15,525 --> 00:05:18,191
Ορίστε, κ.Φέλντμαν.
Πιείτε.
18
00:05:22,900 --> 00:05:24,982
Πιείτε λιγάκι.
19
00:05:32,108 --> 00:05:35,149
Θα θέλατε να σας βοηθήσουμε
να ειδοποιήσετε κάποιον;
20
00:05:35,192 --> 00:05:37,982
Κάποιον αδερφό,
αδερφή ή φίλο σας;
21
00:05:38,275 --> 00:05:41,274
Μήπως να καλέσετε κάποιον
να βοηθήσει;
22
00:05:42,942 --> 00:05:45,941
Ρύθμισα το τηλέφωνό σας
να χτυπάει κάθε μία ώρα.
23
00:05:45,983 --> 00:05:48,441
Θα σας υπενθυμίζει να πίνετε.
24
00:05:50,983 --> 00:05:54,149
Προσπαθήστε τώρα
να πιείτε όλο το νερό σας.
25
00:05:59,983 --> 00:06:01,899
Κύριε Φέλντμαν...
26
00:06:10,358 --> 00:06:11,816
Αργά.
27
00:06:14,108 --> 00:06:15,691
Αργά.
28
00:06:17,567 --> 00:06:19,316
Έτσι μπράβο.
29
00:06:20,067 --> 00:06:21,982
Λίγο ακόμα.
30
00:06:30,692 --> 00:06:34,107
Ήρεμα...
Πάρτε μια βαθιά ανάσα.
31
00:06:38,400 --> 00:06:41,816
Είναι 8 η ώρα. Το τηλέφωνό σας
θα χτυπήσει στις 9.
32
00:06:41,900 --> 00:06:46,149
Και μετά στις 10 και ούτω καθεξής.
Να πίνετε ένα ποτήρι νερό κάθε ώρα.
33
00:06:46,233 --> 00:06:48,066
Μην το αμελείτε.
34
00:06:49,317 --> 00:06:53,357
Κύριε Φέλντμαν, σας αφήνω
ένα σημείωμα με τηλεφωνικό αριθμό...
35
00:06:53,608 --> 00:06:56,857
για κάθε πρόβλημα
ή απορία που προκόψει.
36
00:06:56,942 --> 00:07:00,149
Ή αν απλώς επιθυμείτε
να μιλήσετε σε κάποιον.
37
00:07:00,192 --> 00:07:04,191
Μη διστάσετε να καλέσετε.
Η γραμμή λειτουργεί όλο το 24ωρο.
38
00:07:05,233 --> 00:07:07,857
Η γυναίκα σας θα κοιμηθεί
4 με 5 ώρες.
39
00:07:07,983 --> 00:07:10,524
Θα εξεταστεί μόλις ξυπνήσει.
40
00:07:11,692 --> 00:07:16,149
Και μην ξεχνάτε να πίνετε.
Ακόμα κι αν δεν διψάτε.
41
00:07:17,983 --> 00:07:21,316
Αυτά, κ.Φέλντμαν.
Φεύγουμε τώρα.
42
00:07:22,192 --> 00:07:26,107
Σίγουρα να μη σας βοηθήσουμε
να ειδοποιήσετε τους συγγενείς σας;
43
00:07:26,608 --> 00:07:30,441
Τον αδερφό σας, ίσως; Κάποιον
απ' την οικογένεια της γυναίκας σας;
44
00:07:31,233 --> 00:07:33,566
Κάποιον απ' τη δουλειά;
45
00:07:35,150 --> 00:07:38,816
Αν αλλάξετε γνώμη, καλέστε
τον αριθμό που σας έδωσα.
46
00:07:38,900 --> 00:07:41,649
Θα σας βοηθήσουν
να τους ενημερώσετε.
47
00:07:46,608 --> 00:07:49,357
Τα συλλυπητήριά μας, κ.Φέλντμαν.
48
00:11:27,900 --> 00:11:29,732
Μίχαελ...
49
00:11:35,817 --> 00:11:37,482
Μίχαελ...
50
00:11:57,192 --> 00:12:00,191
Γεια, καλέσατε την Άλμα.
Δεν μπορώ ν' απαντήσω τώρα.
51
00:12:00,275 --> 00:12:03,816
Στείλτε μήνυμα ή θα σας
καλέσω το συντομότερο.
52
00:12:05,817 --> 00:12:08,107
Πρέπει να το πούμε στον κόσμο.
53
00:12:08,233 --> 00:12:10,524
Δεν θέλω κόσμο εδώ τώρα.
54
00:12:17,692 --> 00:12:20,566
ΠΙΕΙΤΕ ΕΝΑ ΠΟΤΗΡΙ ΝΕΡΟ
55
00:12:31,692 --> 00:12:36,732
Θα το πω στη μαμά. Εσύ πάρε τηλέφωνα.
Δεν θέλω κανέναν εδώ όταν γυρίσω.
56
00:12:36,775 --> 00:12:39,816
Έλα τώρα, Μίχαελ.
Άσε τη μαμά έξω απ' αυτό τώρα.
57
00:12:39,900 --> 00:12:43,066
Θέλω να πάρω λίγο αέρα, Αβίγκντορ.
Πνίγομαι.
58
00:13:23,067 --> 00:13:26,524
Μπροστά, μπροστά,
δεξιά και στοπ.
59
00:13:30,692 --> 00:13:34,357
Πίσω, πίσω,
αριστερά και στοπ.
60
00:13:58,233 --> 00:14:00,441
Μίχαελ Φέλντμαν.
61
00:14:09,108 --> 00:14:11,482
Φτιάξε το πουκάμισό σου.
62
00:14:38,817 --> 00:14:41,191
Μαμά, έγινε κάτι τρομερό.
63
00:14:42,608 --> 00:14:45,316
Ήρθα να σου πω ότι
ο Γιόναταν σκοτώθηκε.
64
00:14:53,275 --> 00:14:57,399
- Θυμάσαι τον Γιόναταν;
- Φυσικά και τον θυμάμαι.
65
00:15:00,900 --> 00:15:02,816
Ποιος είναι ο Γιόναταν;
66
00:15:03,400 --> 00:15:05,607
Ο γιος σου, ο στρατιώτης.
67
00:15:10,150 --> 00:15:12,482
Κατάλαβες λοιπόν τι σου είπα;
68
00:15:13,067 --> 00:15:15,357
Φυσικά και κατάλαβα.
69
00:15:21,233 --> 00:15:23,482
ΠΙΕΙΤΕ ΕΝΑ ΠΟΤΗΡΙ ΝΕΡΟ
70
00:15:29,233 --> 00:15:31,316
Τι κατάλαβες απ' ό,τι είπα;
71
00:15:31,442 --> 00:15:33,774
Ότι ο Γιόναταν σκοτώθηκε.
72
00:15:45,858 --> 00:15:48,066
Αβίγκντορ...
73
00:16:55,733 --> 00:16:57,441
Κύριε Φέλντμαν...
74
00:16:59,067 --> 00:17:02,774
Ανθυπολοχαγός Ισραέλ Σβαρτς
του Στρατιωτικού Ραβινάτου.
75
00:17:02,858 --> 00:17:05,024
Τα συλλυπητήριά μου.
76
00:17:05,483 --> 00:17:07,774
Είμαι υπεύθυνος για την κηδεία.
77
00:17:07,817 --> 00:17:11,691
Πρέπει να κανονίσουμε κάποιες
λεπτομέρειες. Και να σας ενημερώσω.
78
00:17:13,067 --> 00:17:15,232
Ιδιαιτέρως, αν γίνεται.
79
00:17:17,025 --> 00:17:19,774
Μπορείτε να με περιμένετε
στο γραφείο.
80
00:17:35,650 --> 00:17:39,191
"Με βαθύτατη λύπη,
ανακοινώνουμε τον θάνατο..."
81
00:17:39,317 --> 00:17:44,274
"...του αγαπημένου μας γιου
Γιόναταν Φέλντμαν."
82
00:17:44,358 --> 00:17:46,774
- "Έπεσε..."
- Τι;
83
00:17:46,900 --> 00:17:50,316
Όχι, δεν είμαι ο πατέρας του.
Ο θείος του είμαι.
84
00:17:51,025 --> 00:17:53,399
Αντί για "έπεσε",
μήπως "απεβίωσε";
85
00:17:53,483 --> 00:17:56,607
"Πρόωρα" ή "στον ανθό
της νιότης του";
86
00:17:57,233 --> 00:18:00,399
Για τους στρατιώτες,
λέμε μόνο ότι έπεσαν;
87
00:18:00,692 --> 00:18:02,482
Όχι, δεν πειράζει.
88
00:18:02,525 --> 00:18:06,482
"Έπεσε εν ώρα καθήκοντος",
αν συνηθίζεται να λέγεται.
89
00:18:07,108 --> 00:18:08,316
Η κηδεία...
90
00:18:29,525 --> 00:18:32,857
Γεια, καλέσατε την Άλμα.
Δεν μπορώ ν' απαντήσω τώρα...
91
00:19:40,483 --> 00:19:42,107
Φτάνει!
92
00:20:57,317 --> 00:21:00,566
Θα ήθελα να επιβεβαιώσω
κάποιες λεπτομέρειες.
93
00:21:00,983 --> 00:21:03,524
Ο θανών έχει μεσαίο όνομα;
94
00:21:03,983 --> 00:21:08,816
- Όχι, μόνο Γιόναταν Φέλντμαν.
- Επιλοχίας Γιόναταν...
95
00:21:09,775 --> 00:21:14,357
- Δεκανέας είναι, όχι επιλοχίας.
- Προήχθη μετά θάνατον.
96
00:21:14,858 --> 00:21:18,274
Ένα προνόμιο για τους πεσόντες
Ισραηλινούς στρατιώτες.
97
00:21:18,775 --> 00:21:20,649
Γιόναταν Φέλντμαν...
98
00:21:20,692 --> 00:21:23,857
Του Μίχαελ και της Ντάφνα;
99
00:21:27,525 --> 00:21:30,816
Τότε θα έπρεπε να είναι λοχίας,
όχι επιλοχίας.
100
00:21:31,608 --> 00:21:34,107
Ίσως λαμβάνει ειδικές τιμές.
101
00:21:35,150 --> 00:21:38,816
Λοιπόν, η κηδεία έχει κανονιστεί
για αύριο στις 3 το απόγευμα.
102
00:21:38,900 --> 00:21:43,274
Το όχημα με τη σορό
θα φτάσει στη μία.
103
00:21:43,775 --> 00:21:47,149
Θα ξέρετε ότι οι στρατιώτες
θάβονται μέσα σε φέρετρο.
104
00:21:47,442 --> 00:21:52,482
1:20, θα φτάσει λεωφορείο και 1:30,
θα πάμε βόρεια, προς το νεκροταφείο.
105
00:21:52,650 --> 00:21:55,482
Θα προπορεύομαι της πομπής
με το τζιπ μου.
106
00:21:55,608 --> 00:21:57,774
Στις 2, θα είμαστε
στο νεκροταφείο.
107
00:21:57,858 --> 00:22:01,857
Το φέρετρο, με την εθνική σημαία,
θα τοποθετηθεί στην κύρια αίθουσα.
108
00:22:01,900 --> 00:22:03,857
Για 40 λεπτά.
109
00:22:04,567 --> 00:22:08,357
Στις 2:45,
θα ξεκινήσει η τελετή.
110
00:22:08,692 --> 00:22:12,857
Ο ραβίνος θα σκίσει το πουκάμισό σας.
Μία μικρή σχισμή δίπλα στην καρδιά.
111
00:22:12,942 --> 00:22:17,732
"Διέρρηξε ο Ιακώβ τα ιμάτια αυτού
και επένθει τον υιόν αυτού."
112
00:22:17,817 --> 00:22:21,691
Γένεσις 37:34. Μετά θα απαγγείλετε
το πρώτο Καντίς του Τεθλιμμένου.
113
00:22:21,942 --> 00:22:26,941
Στις 3, η νεκρώσιμη πομπή θα πάει
προς τα στρατιωτικά μνήματα.
114
00:22:27,025 --> 00:22:29,857
Μπορείτε να βοηθήσετε
στη μεταφορά του φέρετρου.
115
00:22:29,900 --> 00:22:31,941
Αλλά δεν θα το συνιστούσα.
116
00:22:32,025 --> 00:22:35,191
Καλύτερα να στηρίζετε
τη γυναίκα σας.
117
00:22:37,150 --> 00:22:41,441
Στο μνήμα, θα ξεκινήσουμε την τελετή
για την ταφή του φέρετρου.
118
00:22:41,525 --> 00:22:45,191
Είναι δύσκολη στιγμή,
ειδικά για τη μητέρα.
119
00:22:45,775 --> 00:22:50,191
Και για εσάς, φυσικά.
Αλλά εμείς είμαστε άντρες.
120
00:22:53,942 --> 00:22:57,524
Θα ξεκινήσουμε την τελετή
με χαιρετισμό τριών πυροβολισμών.
121
00:22:57,900 --> 00:23:02,066
Θα πούμε το "Αναπαύσου εν ειρήνη",
θα ρίξουμε χώμα στο φέρετρο.
122
00:23:02,900 --> 00:23:06,524
"Προσευχή της Δικαιοκρισίας"
και δεύτερο Καντίς του Τεθλιμμένου.
123
00:23:06,567 --> 00:23:08,857
Και μετά οι επικήδειοι.
124
00:23:40,733 --> 00:23:45,732
Τότε είναι η στιγμή για να κάνετε
κάτι ξεχωριστό, αν θέλετε.
125
00:23:47,067 --> 00:23:50,941
Να διαβάσετε ένα ποίημα
ή να πείτε μια ιστορία γι' αυτόν.
126
00:23:51,317 --> 00:23:54,274
Να πείτε κάτι
για τον χαρακτήρα του.
127
00:23:55,025 --> 00:23:58,191
Ίσως και κάτι διασκεδαστικό.
128
00:24:01,442 --> 00:24:05,107
Ξέρετε, ένα χαμόγελο
θα σας βοηθήσει...
129
00:24:05,525 --> 00:24:07,607
...να συνεχίσετε.
130
00:24:09,608 --> 00:24:12,649
Έπειτα,
θα αποθέσουμε τα στέφανα.
131
00:24:13,400 --> 00:24:17,024
- Δύο γυναίκες στρατιώτες...
- Θέλω να τον δω.
132
00:24:18,317 --> 00:24:21,441
- Ποιον;
- Τον Γιόναταν.
133
00:24:22,442 --> 00:24:26,149
- Τον γιο μου.
- Κύριε Φέλντμαν, είναι άσκοπο.
134
00:24:26,192 --> 00:24:27,816
Τι εννοείτε;
135
00:24:27,858 --> 00:24:31,941
Ένας πατέρας θέλει να δει τον γιο του
πριν θαφτεί. Γιατί είναι άσκοπο;
136
00:24:32,067 --> 00:24:34,982
- Δεν είναι στο χέρι μου.
- Τίνος είναι;
137
00:24:41,858 --> 00:24:45,816
Υπάρχουν πολλοί τρόποι
για να τον αποχαιρετήσετε.
138
00:24:45,942 --> 00:24:48,524
Διαβάστε κάτι.
Ίσως κάτι που έγραψε...
139
00:24:49,025 --> 00:24:53,774
Παίξτε ένα αγαπημένο του τραγούδι.
Έχουμε άψογο σύστημα ήχου.
140
00:24:53,942 --> 00:24:57,899
Ή να το τραγουδήσουν οι φίλοι του.
Ξέρετε πάντα υπάρχει...
141
00:24:57,942 --> 00:25:00,441
ένας φίλος που παίζει κιθάρα...
142
00:25:05,733 --> 00:25:08,024
Έχετε τη σορό;
143
00:25:11,817 --> 00:25:13,149
Τι;
144
00:25:14,442 --> 00:25:16,982
Έχει απομείνει τίποτα από εκείνον;
145
00:25:17,317 --> 00:25:22,066
Θα είναι στο φέρετρο ή μόνο τούβλα
για να νιώθω ότι κουβαλάω κάτι;
146
00:25:26,108 --> 00:25:29,107
Με μεγάλη θλίψη και βαθύτατη
λύπη σάς ανακοινώνουμε...
147
00:25:29,192 --> 00:25:32,024
τον θάνατο του αγαπημένου μας γιου
Γιόναταν Φέλντμαν.
148
00:25:44,275 --> 00:25:46,066
Είσαι καλά;
149
00:25:47,900 --> 00:25:51,899
- Δεν νομίζω ότι έχουν τη σορό.
- Έτσι είπε;
150
00:25:53,108 --> 00:25:55,607
Δεν μ' αφήνει να δω τη σορό.
151
00:26:00,233 --> 00:26:02,691
Εύχομαι να μη βιώσετε
άλλη λύπη.
152
00:26:08,442 --> 00:26:13,024
Μην παθαίνεις εμμονή, Μίχαελ.
Είμαστε άθεοι. Τι σημασία έχει;
153
00:26:19,692 --> 00:26:23,024
Και η μαμά;
Κατάλαβε τίποτα;
154
00:26:24,650 --> 00:26:27,357
Καταλαβαίνει τα πάντα και τίποτα.
155
00:26:34,233 --> 00:26:37,482
Θέλει να έρθει κόσμος
και να σας συμπαρασταθεί.
156
00:26:37,858 --> 00:26:39,857
Και τι θα πουν;
157
00:26:40,650 --> 00:26:42,982
"Τα συλλυπητήριά μας;"
158
00:26:43,442 --> 00:26:46,441
Θα μου πουν
πόσο ξεχωριστό παιδί ήταν;
159
00:26:46,900 --> 00:26:51,191
Θα πουν, "Κοίτα πόσο δυνατός
είναι ο Μίχαελ και βαστάει";
160
00:26:56,733 --> 00:26:59,274
Μην επιμένεις
να το περνάς μόνος σου αυτό.
161
00:26:59,650 --> 00:27:02,107
Δεν είναι προσωπικό σου πρότζεκτ.
162
00:27:08,067 --> 00:27:10,566
Γιατί με λέει Αβίγκντορ;
163
00:27:28,817 --> 00:27:31,941
Πότε είναι τα εβραϊκά γενέθλια
του Γιόναταν;
164
00:27:32,733 --> 00:27:35,274
Πού είναι η ταυτότητά του;
165
00:28:20,692 --> 00:28:24,732
Γεια, εδώ Γιόναταν. Είμαι στην άκρη
του κόσμου και δεν έχω σήμα.
166
00:28:24,775 --> 00:28:27,774
Αφήστε μήνυμα και
θα σας πάρω κάποια μέρα.
167
00:28:34,275 --> 00:28:38,649
Γεια, εδώ Γιόναταν. Είμαι στην άκρη
του κόσμου και δεν έχω σήμα.
168
00:28:38,775 --> 00:28:41,482
Αφήστε μήνυμα και
θα σας πάρω κάποια μέρα.
169
00:28:59,442 --> 00:29:01,024
Ντάφνα!
170
00:29:11,400 --> 00:29:15,149
Ντάφνα, ξύπνα.
Ντάφνα, εγώ είμαι.
171
00:29:15,192 --> 00:29:18,816
Ντάφνα! Ξύπνα, Ντάφνα!
172
00:29:45,317 --> 00:29:49,107
Κύριε Φέλντμαν,
έγινε ένα τρομερό λάθος.
173
00:29:49,567 --> 00:29:52,316
Ο νεκρός στρατιώτης ονομάζεται
Γιόναταν Φέλντμαν,
174
00:29:52,358 --> 00:29:54,274
αλλά όχι ο γιος σας.
175
00:29:54,358 --> 00:29:56,774
Είναι απλή συνωνυμία.
176
00:29:56,983 --> 00:30:00,691
Ο γιος σας ζει.
Είναι σώος και αβλαβής.
177
00:30:21,900 --> 00:30:23,357
Άλμα;
178
00:30:23,733 --> 00:30:26,316
Γεια σου, μπαμπά.
Με πήρες;
179
00:30:29,108 --> 00:30:32,441
Μπαμπά; Μ' ακούς;
180
00:30:41,942 --> 00:30:44,066
Είσαι καλά, μπαμπά;
181
00:30:47,025 --> 00:30:48,982
Σήκωσέ τον. Σιγά σιγά.
182
00:30:49,067 --> 00:30:51,982
- Πού είναι ο Γιόναταν;
- Ο Γιόναταν είναι μια χαρά.
183
00:30:52,025 --> 00:30:53,732
Έλα, κάθισέ τον.
184
00:30:54,442 --> 00:30:55,982
Ήρεμα.
185
00:30:58,608 --> 00:31:02,691
Ντάφνα, ξύπνα! Ο Γιόναταν ζει!
Κάποιος άλλος πέθανε!
186
00:31:02,733 --> 00:31:04,732
Ο Γιόναταν ζει, κ.Φέλντμαν.
187
00:31:04,775 --> 00:31:07,899
- Πού είναι;
- Με τη μονάδα του.
188
00:31:08,025 --> 00:31:11,691
Θέλω να έρθει τώρα στο σπίτι!
Μη μ' αγγίζεις!
189
00:31:13,858 --> 00:31:16,441
Τι έπαθες, Μίχαελ;
Ηρέμησε.
190
00:31:16,525 --> 00:31:18,816
Θα ηρεμήσω
μόλις δω τον γιο μου.
191
00:31:18,858 --> 00:31:21,941
Με κάνατε να πιστέψω ότι πέθανε
και δεν υπήρχε σορός.
192
00:31:21,983 --> 00:31:24,191
Ποιος σας το είπε αυτό;
193
00:31:24,275 --> 00:31:27,232
Τι σημασία έχει τώρα;
Ζει. Τέρμα.
194
00:31:27,317 --> 00:31:30,066
Πώς είσαι σίγουρος;
Επειδή το λένε;
195
00:31:30,150 --> 00:31:35,107
Πρώτα είναι νεκρός, μετά ζωντανός.
Δεν ξέρουν καν πού είναι!
196
00:31:35,150 --> 00:31:39,566
- Είναι με τη μονάδα του, κ.Φέλντμαν.
- Δεν ρώτησα με ποιους, αλλά πού!
197
00:31:39,608 --> 00:31:44,316
- Έχετε κρίση πανικού...
- Ακούστε με! Κάνατε λάθος!
198
00:31:44,400 --> 00:31:47,274
Η διοίκηση έκανε λάθος,
όχι εμείς προσωπικά.
199
00:31:47,317 --> 00:31:50,441
Ο γιος σας είναι στη μεθοριακή ζώνη
και φρουρεί έναν δρόμο προμηθειών.
200
00:31:50,483 --> 00:31:52,566
Καμία σχέση με μάχες.
201
00:31:52,567 --> 00:31:55,357
Κύριε Φέλντμαν,
πιείτε λίγο νερό.
202
00:31:59,733 --> 00:32:03,357
Όλα καλά, Μίχαελ.
Πιες κάτι, ηρέμησε.
203
00:32:03,567 --> 00:32:05,899
Πάψε να το λες αυτό!
204
00:32:07,025 --> 00:32:09,149
Είμαι πιο ήρεμος από σένα.
205
00:32:10,150 --> 00:32:11,732
Μίχαελ...
206
00:32:17,275 --> 00:32:20,107
Άλλος πέθανε, όχι ο Γιόναταν.
207
00:32:23,025 --> 00:32:26,191
Έκαναν λάθος.
Πέθανε κάποιος άλλος.
208
00:32:26,775 --> 00:32:29,357
Αυτό ήταν. Πέρασε.
209
00:32:29,567 --> 00:32:31,191
Αυτό ήταν.
210
00:32:37,900 --> 00:32:39,441
Φτάνει.
211
00:32:45,358 --> 00:32:46,732
Ζει...
212
00:33:03,192 --> 00:33:07,191
Δεν είναι αυτός.
Κάποιος άλλος είναι, όχι αυτός.
213
00:33:07,400 --> 00:33:09,524
Είναι κάποιος άλλος.
214
00:33:21,067 --> 00:33:23,566
Ο γιος σας είναι μια χαρά,
κ.Φέλντμαν.
215
00:33:23,692 --> 00:33:26,232
Δεν χρειάζεται ν' ανησυχείτε πια.
216
00:33:28,775 --> 00:33:30,899
Πού είπατε ότι είναι;
217
00:33:30,942 --> 00:33:33,774
Σε ένα μπλόκο, φρουρεί
έναν δρόμο προμηθειών.
218
00:33:33,858 --> 00:33:35,732
Πού ακριβώς είναι αυτό;
219
00:33:35,775 --> 00:33:38,691
Κοντά στα σύνορα,
στον βόρειο τομέα...
220
00:33:38,733 --> 00:33:42,274
Τοποθεσία.
Πες μου την τοποθεσία.
221
00:33:43,942 --> 00:33:48,357
Δεν είμαι μάχιμος αξιωματικός.
Δεν μπορώ να πω την ακριβή τοποθεσία.
222
00:33:48,483 --> 00:33:53,482
Αλλά θα φροντίσω να γυρίσει σπίτι
ο γιος σας το συντομότερο.
223
00:33:53,733 --> 00:33:58,232
- Ακόμα δεν το έκανες;
- Ο γιος σας θα γυρίσει μόλις...
224
00:33:58,275 --> 00:34:04,149
Πότε; Η ζώνη και οι στρατιωτικές
μπούρδες σας απέχουν μόνο λίγες ώρες.
225
00:34:04,192 --> 00:34:07,607
- Δεν μπορεί να σταματήσει...
- Με το μέρος του είσαι ή το δικό μου;
226
00:34:07,650 --> 00:34:09,691
Με το δικό σου, απλώς...
227
00:34:09,775 --> 00:34:13,441
Μη μ' ακουμπάς!
Γιατί μ' ακουμπάς συνέχεια;
228
00:34:14,775 --> 00:34:17,649
- Μίχαελ, έχεις δίκιο.
- Έχετε κρίση πανικού.
229
00:34:17,692 --> 00:34:20,024
- Μα έχει δίκιο!
- Μην ανακατεύεσαι.
230
00:34:20,025 --> 00:34:23,524
- Θα σας δώσω ένα χάπι.
- Θα με ναρκώσετε σαν τη γυναίκα μου;
231
00:34:23,567 --> 00:34:26,357
Είσαι πάντα υπό την επήρεια ουσιών,
γι' αυτό έχεις ευφορία.
232
00:34:26,400 --> 00:34:28,482
Άκου, φτάνει τώρα!
233
00:34:28,525 --> 00:34:30,107
Άκουσέ με.
234
00:34:30,233 --> 00:34:34,857
Ξέρω ότι πέρασες διάφορα
που δεν μου έχεις πει. Το ξέρω.
235
00:34:35,733 --> 00:34:39,899
Οι δαίμονές σου μιλάνε τώρα.
Όχι εσύ.
236
00:34:40,067 --> 00:34:43,357
Γιατί μου μιλάς λες κι είμαι τρελός;
Κι εσύ μαζί τους είσαι;
237
00:34:43,400 --> 00:34:47,441
Σημαντικό είναι πως ο Γιόναταν ζει.
Τα άλλα δεν έχουν σημασία.
238
00:34:47,483 --> 00:34:51,149
Είναι ζωντανός!
Ζωντανός!
239
00:34:51,775 --> 00:34:56,399
Σε παρακαλώ, άσ' το.
Για χάρη μου, αυτή τη φορά μόνο.
240
00:34:57,650 --> 00:35:00,107
Για μένα.
Σε παρακαλώ.
241
00:35:00,900 --> 00:35:05,649
Θα τους διώξουμε.
Εντάξει; Μόνο εμείς οι δύο.
242
00:35:05,692 --> 00:35:08,649
Θα παραγγείλουμε να φάμε,
θα μεθύσουμε...
243
00:35:08,733 --> 00:35:10,816
Είσαι μαστουρωμένη, Ντάφνα!
244
00:35:10,858 --> 00:35:14,066
Δεν είσαι ο εαυτός σου.
Σε ξύπνησαν νωρίτερα.
245
00:35:15,025 --> 00:35:17,691
Απαιτώ να μου φέρετε πίσω
τον γιο μου!
246
00:35:17,775 --> 00:35:21,899
Όχι αύριο! Τώρα αμέσως! Το λιγότερο
που θα έπρεπε να κάνει ο στρατός.
247
00:35:21,942 --> 00:35:24,149
Είμαι αγχωμένος,
αλλά καταλαβαίνω.
248
00:35:24,192 --> 00:35:26,149
Ο γιος μου ήταν νεκρός
για πέντε ώρες.
249
00:35:26,192 --> 00:35:29,774
Ξαφνικά ζει και δεν μου λέτε
πού είναι. Ζητάω κάτι παράλογο;
250
00:35:29,817 --> 00:35:32,357
Πείτε μου, πού το παράλογο;
251
00:35:35,608 --> 00:35:39,607
Χάνω τον χρόνο μου μαζί σας.
Φύγετε. Σας παρακαλώ.
252
00:35:46,692 --> 00:35:50,274
Είναι σε ψυχωτική κατάσταση.
Να τον προσέχετε.
253
00:35:54,067 --> 00:35:58,649
Λυπάμαι για τη στάση σας.
Δεν σας κρίνω στην κατάστασή σας.
254
00:36:02,567 --> 00:36:06,857
"Ψυχωτική κατάσταση"!
Ανίκανοι!
255
00:36:06,900 --> 00:36:09,274
Χαμένοι. Άχρηστοι.
256
00:36:13,650 --> 00:36:17,149
Τι έγινε, μπαμπά; Δεν απαντούσες.
Είδα στρατιώτες. Ο Γιόναταν, καλά;
257
00:36:17,192 --> 00:36:20,941
Όλα καλά, Άλμα. Φέρνω
τον Γιόναταν στο σπίτι αμέσως τώρα.
258
00:36:20,983 --> 00:36:22,524
Όλα εντάξει.
259
00:36:22,608 --> 00:36:24,566
Τι κάνεις; Περίμενε.
260
00:36:25,942 --> 00:36:27,982
Μην το κάνεις αυτό!
261
00:36:28,192 --> 00:36:32,399
Ερέζ, ο Μίχαελ είμαι.
Θέλω μια χάρη. Είναι επείγον.
262
00:36:32,442 --> 00:36:35,107
- Δώσ' το μου αυτό!
- Πάψε τώρα!
263
00:36:35,150 --> 00:36:36,566
Τι έπαθες;
264
00:36:37,108 --> 00:36:42,482
Έχεις έναν φίλο στον στρατό.
Έναν στρατηγό. Έιταν κάτι...
265
00:36:42,608 --> 00:36:46,691
Κάποιον που μπορεί να λύσει τα πάντα
μ' ένα τηλεφώνημα.
266
00:36:46,900 --> 00:36:49,107
Μ' ενημέρωσαν...
267
00:37:35,900 --> 00:37:39,024
Ήξερες ότι
το Foxtrot είναι χορός;
268
00:37:40,775 --> 00:37:43,899
Τα βήματα του Foxtrot
είναι πολύ εύκολα.
269
00:37:46,692 --> 00:37:48,232
Δες.
270
00:37:50,775 --> 00:37:54,441
Μπροστά, μπροστά,
στο πλάι και στοπ.
271
00:37:55,150 --> 00:37:58,649
Πίσω, πίσω,
στο πλάι και στοπ.
272
00:44:29,733 --> 00:44:33,107
Θα ήθελες άλλο ένα τσιγάρο,
αγάπη μου;
273
00:44:34,358 --> 00:44:38,066
Τα μάτια σου είναι γεμάτα
με δημοφιλή ρεφρέν.
274
00:44:38,483 --> 00:44:43,816
Μα εγώ κάνω μουσική
στην καρδιά μου.
275
00:46:13,400 --> 00:46:16,524
Και η φλόγα σβήνει...
276
00:46:18,900 --> 00:46:21,899
Στη μεγάλη καλοκαιρινή νύχτα
προχωράς...
277
00:46:30,567 --> 00:46:33,982
Όταν τα όνειρα παλιώσουν...
278
00:46:34,983 --> 00:46:38,857
Κι οι συγκινήσεις παγώσουν...
279
00:46:40,733 --> 00:46:43,816
Στη μεγάλη καλοκαιρινή νύχτα
προχωράς...
280
00:46:48,608 --> 00:46:52,316
Ναι, προχωράς στη βροχή...
281
00:46:52,483 --> 00:46:56,357
Και ψάχνεις
για ό,τι σου θυμίζει...
282
00:46:56,608 --> 00:46:59,607
Μια παλιά ερωτική ιστορία...
283
00:47:01,567 --> 00:47:08,482
Προσεύχεσαι πως θα βρεις
το όνειρο που πίσω έχεις αφήσει...
284
00:47:12,192 --> 00:47:16,774
Μα η βροχή έχει κοπάσει
και τα δέντρα είναι γυμνά...
285
00:47:41,775 --> 00:47:45,149
Κι εσύ τα δάκρυα σου
δεν μπορείς να συγκρατήσεις...
286
00:47:45,400 --> 00:47:48,649
Καθώς οι ώρες περνούν...
287
00:47:52,025 --> 00:47:55,524
Γιατί ξέρεις πως δεν μπορείς
τίποτα να διορθώσεις...
288
00:47:58,692 --> 00:48:02,607
Όταν όλη η αγάπη έχει σβήσει...
289
00:48:02,858 --> 00:48:07,232
Τίποτα, μα τίποτα
δεν μπορείς να κάνεις...
290
00:48:09,025 --> 00:48:13,649
Παρά στη μεγάλη καλοκαιρινή νύχτα
να προχωρήσεις...
291
00:48:39,358 --> 00:48:42,524
Το κοντέινερ μοιάζει να έχει
μεγαλύτερη κλίση από χθες.
292
00:49:00,317 --> 00:49:02,566
ΚΟΝΣΕΡΒΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΚΡΕΑΣ
293
00:50:07,733 --> 00:50:09,482
Οκτώ δευτερόλεπτα.
294
00:50:11,358 --> 00:50:15,316
Αν θέλει λιγότερο χρόνο αύριο,
τότε το κοντέινερ μετατοπίζεται.
295
00:50:23,900 --> 00:50:27,649
ΜΙΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ
ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΥΠΝΟ
296
00:50:39,275 --> 00:50:43,899
Το βράδυ πριν καταταγώ, ο μπαμπάς
ήρθε στο δωμάτιο κι είπε μια ιστορία.
297
00:50:45,358 --> 00:50:50,399
Είπε ότι επισήμως δεν ήμουν πια παιδί
και μου είπε μια τελευταία ιστορία.
298
00:50:51,025 --> 00:50:53,607
Μου είπε για τη μάνα του,
τη γιαγιά μου.
299
00:50:53,692 --> 00:50:57,941
Ήταν κοριτσάκι όταν οι Ναζί σκότωσαν
τον πατέρα της στο Άουσβιτς.
300
00:50:58,025 --> 00:51:01,857
Λίγο πριν τον σκοτώσουν,
της έδωσε μια παλιά εβραϊκή Βίβλο...
301
00:51:01,900 --> 00:51:05,149
που ήταν στην οικογένεια μας
για δέκα γενιές.
302
00:51:05,733 --> 00:51:09,982
Κι εκείνη έπρεπε να τη δώσει
στον γιο της όταν έγινε στρατιώτης...
303
00:51:10,025 --> 00:51:12,482
και "ποτέ, μα ποτέ..."
304
00:51:12,692 --> 00:51:14,774
"...να μην την πουλήσει."
305
00:51:14,900 --> 00:51:17,066
Αυτά ήταν τα τελευταία του λόγια.
306
00:51:18,150 --> 00:51:21,524
Τριάντα χρόνια μετά,
ο μπαμπάς μου ήταν 13 χρονών.
307
00:51:21,567 --> 00:51:24,399
Και η Βίβλος που σώθηκε
στο Ολοκαύτωμα με τη γιαγιά μου...
308
00:51:24,442 --> 00:51:29,357
ήταν σε ένα ράφι σε γερμανικό σκρίνιο
με το άρωμα και τα κοσμήματά της.
309
00:51:30,025 --> 00:51:33,607
Ο μπαμπάς μου
ήξερε για τη Βίβλο.
310
00:51:33,775 --> 00:51:36,191
Ότι ήταν πολύ παλιά,
ιερή και σπάνια.
311
00:51:36,233 --> 00:51:39,691
Ότι ήταν του πατέρα της, ό,τι πιο
πολύτιμο είχε η οικογένειά μας.
312
00:51:39,775 --> 00:51:42,316
Κι ότι δεν πρέπει ποτέ,
μα ποτέ, να την πουλήσουμε.
313
00:51:42,400 --> 00:51:47,107
"Όταν γίνεις στρατιώτης, θα στη δώσω"
του είπε όταν ήταν μικρός.
314
00:51:47,108 --> 00:51:50,149
"Κι εσύ θα τη δώσεις στον γιο σου
όταν γίνει κι αυτός στρατιώτης."
315
00:51:50,192 --> 00:51:52,107
Αυτός είμαι εγώ.
316
00:51:52,942 --> 00:51:57,107
Μια μέρα, γυρνώντας απ' το σχολείο,
ο μπαμπάς είδε ένα νέο κατάστημα.
317
00:51:57,233 --> 00:52:00,857
Πουλούσε μεταχειρισμένα βιβλία
και περιοδικά απ' όλον τον κόσμο.
318
00:52:00,900 --> 00:52:04,691
Τότε, τα καταστήματα ήταν λίγα,
κι έτσι ο μπαμπάς μου μπήκε μέσα.
319
00:52:04,775 --> 00:52:07,399
Με τη γωνία του ματιού του,
είδε ένα περιοδικό...
320
00:52:07,442 --> 00:52:09,982
με τη φωτογραφία
ενός pinup κοριτσιού.
321
00:52:10,067 --> 00:52:12,816
Το pinup κορίτσι
του Ιανουάριου 1970.
322
00:52:13,817 --> 00:52:16,899
Είχε X πάνω στις ρώγες της,
αλλά εκείνος μαγεύτηκε.
323
00:52:16,983 --> 00:52:20,816
Δεν είχε ξαναδεί κάτι τέτοιο.
Δεν ήξερε καν ότι υπάρχει.
324
00:52:21,150 --> 00:52:22,816
Του χαμογελούσε.
325
00:52:22,900 --> 00:52:25,816
Μαγεμένος, άνοιξε το περιοδικό
στη μέση.
326
00:52:25,858 --> 00:52:28,399
Κι άνοιξε μια διπλή σελίδα...
327
00:52:28,442 --> 00:52:31,899
με την κοπέλα χωρίς X
στις ρώγες της.
328
00:52:34,608 --> 00:52:38,482
Την είχε δει μόνο μια στιγμή,
όταν μπήκε μέσα ο καταστηματάρχης.
329
00:52:38,525 --> 00:52:41,191
"Μικρέ, μην κοιτάς! 75 λίρες!"
330
00:52:41,275 --> 00:52:43,899
"Αγόρασέ το ή φύγε."
331
00:52:44,942 --> 00:52:48,024
Τότε, οι 75 λίρες ήταν
ολόκληρη περιουσία για ένα παιδί.
332
00:52:48,108 --> 00:52:50,732
Δεν είχε αποταμιεύσει ούτε 5 λίρες,
κι έτσι έφυγε.
333
00:52:50,775 --> 00:52:52,691
Η κοπέλα τον είχε στοιχειώσει.
334
00:52:52,775 --> 00:52:55,732
Δεν μπορούσε να φάει, να πιει
ή να σκεφτεί οτιδήποτε άλλο.
335
00:52:55,817 --> 00:52:59,649
Αυνανιζόταν όλη μέρα σαν πρεζόνι
και φαντασιωνόταν το δισέλιδο.
336
00:52:59,733 --> 00:53:04,357
Με τη Μις Ιανουάριος 1970, που είδε
στην Οδό Άλενμπι στο Τελ Αβίβ.
337
00:53:04,942 --> 00:53:08,274
Το επόμενο πρωί, περίμενε
να φύγει η μάνα του απ' το σπίτι.
338
00:53:08,400 --> 00:53:12,357
Στάθηκε μπροστά απ' το σκρίνιο
και τράβηξε την εβραϊκή βίβλο.
339
00:53:13,150 --> 00:53:17,149
Ήξερε ότι έκανε κάτι φρικτό,
αλλά δεν μπορούσε να κρατηθεί.
340
00:53:17,192 --> 00:53:21,774
Ένιωθε ότι κάτι τον τραβούσε
στο κατάστημα της Οδού Άλενμπι.
341
00:53:21,858 --> 00:53:27,024
Είδε τον εαυτό του να ζητάει να
ανταλλάξει τη Βίβλο με το περιοδικό.
342
00:53:27,900 --> 00:53:32,816
Όσο ξαφνικά είχε ερωτευτεί
το κορίτσι, έτσι ο ιδιοκτήτης είπε:
343
00:53:33,025 --> 00:53:35,899
"Πάρε το περιοδικό σου
και ξεκουμπίσου."
344
00:53:36,400 --> 00:53:40,816
Πήρε το περιοδικό και το έδειξε
σε όλους τους φίλους του.
345
00:53:41,942 --> 00:53:45,441
Φυσικά, ήταν ο βασιλιάς
του σχολείου εκείνη τη μέρα.
346
00:53:45,483 --> 00:53:49,149
Αλλά όταν το πήρε πίσω,
οι σελίδες ήταν κολλημένες.
347
00:53:49,233 --> 00:53:51,399
Και δεν μπορούσε να φτιάξει.
348
00:53:51,525 --> 00:53:53,649
Κι ακούστε τώρα:
349
00:53:53,733 --> 00:53:57,941
Ο μπαμπάς μού δίνει
το ίδιο περιοδικό απ' το 1970...
350
00:53:58,108 --> 00:54:01,816
...ένα πρωτότυπο που παρήγγειλε
στο Ίντερνετ και λέει...
351
00:54:01,858 --> 00:54:05,399
"Γιε μου, δώσ' το στον γιο σου
όταν γίνει στρατιώτης."
352
00:54:05,483 --> 00:54:08,066
Και ποτέ, μα ποτέ...
353
00:54:08,483 --> 00:54:11,524
...μη λερώνεις τις σελίδες
όταν τον παίζεις.
354
00:54:12,858 --> 00:54:14,899
Νομίζω ότι ήταν μαστουρωμένος.
355
00:54:15,233 --> 00:54:19,357
Οι γονείς μου... καπνίζουν
ένα τσιγαριλίκι πού και πού.
356
00:54:19,650 --> 00:54:22,732
Τι έκανε η γιαγιά σου
όταν το κατάλαβε;
357
00:54:23,108 --> 00:54:24,899
Δεν ρώτησα ποτέ.
358
00:54:25,025 --> 00:54:26,649
Γιατί;
359
00:54:29,650 --> 00:54:32,649
Ήταν η τελευταία ιστορία
που μου είπε ο μπαμπάς μου.
360
00:54:32,733 --> 00:54:34,941
Δεν ήθελα να τη χαλάσω.
361
00:54:34,942 --> 00:54:37,357
Αν θέλει να τελειώνει έτσι
η ιστορία...
362
00:54:38,275 --> 00:54:40,357
...τότε έτσι τελειώνει.
363
00:57:53,900 --> 00:57:55,816
Επτά δευτερόλεπτα.
364
00:57:58,358 --> 00:58:01,232
Ένα δευτερόλεπτο
λιγότερο από χθες.
365
00:58:04,567 --> 00:58:06,566
Βουλιάζουμε.
366
00:58:19,983 --> 00:58:22,066
Γιατί πολεμάμε εδώ;
367
00:58:26,442 --> 00:58:28,524
Ποιος είναι ο σκοπός;
368
00:58:32,317 --> 00:58:34,774
Δεν σε είδα να πολεμάς, Αμίκαμ.
369
00:58:37,108 --> 00:58:39,691
Κάνω ψυχολογικό πόλεμο, κύριε.
370
00:58:41,192 --> 00:58:43,316
Πολεμάω τον άγνωστο.
371
00:58:44,858 --> 00:58:48,232
Και ποιος είναι
αυτός ο "άγνωστος" που πολεμάς;
372
00:58:49,275 --> 00:58:51,816
Αν ήξερα, κύριε...
373
00:58:52,108 --> 00:58:54,399
...δεν θα τον έλεγα άγνωστο.
374
00:59:35,108 --> 00:59:37,232
Είναι παντού.
375
00:59:38,983 --> 00:59:41,107
Ακόμα κι εδώ, τώρα.
376
00:59:42,692 --> 00:59:45,941
Μας επιτηρούν.
Μας παρακολουθούν.
377
00:59:48,775 --> 00:59:51,149
Εσένα κι εμένα, για παράδειγμα.
378
00:59:53,025 --> 00:59:55,441
Μας βιντεοσκοπούν τώρα.
379
00:59:58,900 --> 01:00:00,274
Ακριβώς.
380
01:00:01,858 --> 01:00:03,774
Με άκουσες.
381
01:00:05,275 --> 01:00:09,024
Μας βιντεοσκοπούν.
Και μας ηχογραφούν.
382
01:00:10,608 --> 01:00:14,066
Αν δεν το ήξερες ως τώρα,
καλύτερα να ξυπνήσεις.
383
01:00:16,983 --> 01:00:21,316
Γιατί όλα όσα βλέπεις εδώ:
Η λάσπη, το μπλόκο...
384
01:00:22,400 --> 01:00:24,732
Είναι όλα μια ψευδαίσθηση.
385
01:00:27,108 --> 01:00:29,482
Κι εσύ είσαι μια ψευδαίσθηση.
386
01:00:36,608 --> 01:00:39,566
Δεν μπορούσες να είσαι
μία σέξι ξανθιά...
387
01:00:40,650 --> 01:00:42,857
...σαν την Πάμελα Άντερσον;
388
01:00:44,400 --> 01:00:46,607
Ή την Τζέσικα Ράμπιτ;
389
01:00:50,608 --> 01:00:53,732
Πάω στοίχημα πως ο Ρότζερ
είχε τρομερό "εργαλείο".
390
01:00:54,650 --> 01:00:57,816
Γιατί αλλιώς μια θεογκόμενα
να γουστάρει έναν λαγό;
391
01:01:01,067 --> 01:01:03,191
Γιόναταν, ξύπνα!
Γιόναταν!
392
01:01:08,233 --> 01:01:10,482
Οδηγέ, βγες έξω σιγά σιγά.
393
01:01:22,025 --> 01:01:23,816
Και τώρα η κυρία.
394
01:01:24,275 --> 01:01:26,066
Έξω απ' το όχημα.
395
01:01:35,025 --> 01:01:37,191
Πήγαινε να τη βοηθήσεις.
396
01:01:57,567 --> 01:01:59,732
Άδειασε την τσάντα σου.
397
01:03:43,358 --> 01:03:45,607
Θα βουλιάξουμε τελείως.
398
01:03:47,317 --> 01:03:52,566
Θα γίνει ξαφνικά. Δεν θα προλάβω καν
να σας πω, "Σας τα 'λεγα".
399
01:03:53,150 --> 01:03:55,482
Γι' αυτό, το λέω τώρα.
400
01:07:29,650 --> 01:07:32,107
Το φόρεμά της
πιάστηκε στην πόρτα.
401
01:07:36,567 --> 01:07:38,024
Χειροβομβίδα!
402
01:09:18,983 --> 01:09:22,399
Foxtrot προς Cornelia:
Αποκλείσαμε τον δρόμο.
403
01:09:23,150 --> 01:09:27,482
Ο δρόμος είναι στείρος.
Επαναλαμβάνω: Ο δρόμος είναι στείρος.
404
01:09:27,817 --> 01:09:31,274
Cornelia προς Foxtrot:
Ο Ρινόκερος μπαίνει στη λιμνούλα.
405
01:09:31,358 --> 01:09:33,607
Επιβεβαίωσε.
406
01:09:33,942 --> 01:09:37,316
Ο Ρινόκερος μπαίνει στη λιμνούλα.
Εδώ Foxtrot.
407
01:09:37,358 --> 01:09:40,982
Επαναλαμβάνω: Ο Ρινόκερος
είναι στη λιμνούλα.
408
01:14:36,608 --> 01:14:40,024
Έτσι όπως το βλέπω, ενεργήσατε
σύμφωνα με τις διαταγές.
409
01:14:44,567 --> 01:14:49,399
Ο πόλεμος είναι πόλεμος. Εδώ έχουμε
πόλεμο, δεν υπάρχει αμφιβολία.
410
01:14:50,233 --> 01:14:53,107
Στον πόλεμο, γίνονται διάφορα.
411
01:14:53,525 --> 01:14:55,899
Ό,τι έγινε έγινε.
412
01:14:55,942 --> 01:15:00,691
Δεν θέλω να σκάψω πολύ βαθιά.
Αν το έκανα, θα το πληρώνατε όλοι.
413
01:15:02,358 --> 01:15:04,691
Έτσι όπως το βλέπω...
414
01:15:05,817 --> 01:15:09,024
...αυτή η υπόθεση έκλεισε
πριν καν ανοίξει.
415
01:15:10,775 --> 01:15:14,691
Αν έχει κανείς πρόβλημα μ' αυτό,
ας μιλήσει τώρα.
416
01:15:41,025 --> 01:15:43,482
Γεια σου, Έιταν.
Τι γίνεται;
417
01:15:48,108 --> 01:15:49,566
Μάλιστα.
418
01:15:53,692 --> 01:15:56,607
Ποιος είναι ο Γιόναταν Φέλντμαν;
419
01:16:08,858 --> 01:16:12,191
Μπες στο φορτηγό των προμηθειών.
Πας στο σπίτι σου.
420
01:16:46,567 --> 01:16:49,191
Ξέρεις γιατί ξαφνικά αποφάσισαν
να με στείλουν σπίτι;
421
01:16:49,275 --> 01:16:51,816
Εγώ είμαι απλώς ο οδηγός, αδερφέ.
422
01:17:03,817 --> 01:17:06,524
ΜΙΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ
ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΥΠΝΟ
423
01:17:16,067 --> 01:17:18,357
Ο Μίχαελ έκανε κάτι φρικτό.
424
01:17:21,900 --> 01:17:25,024
Προκάλεσε τον νευρικό κλονισμό
της μητέρας του.
425
01:17:25,108 --> 01:17:28,191
Και την εισαγωγή της
στο ψυχιατρείο.
426
01:18:10,233 --> 01:18:15,066
Παρά το ασυνήθιστο παρουσιαστικό του,
ο Μίχαελ ήταν δημοφιλής στο σχολείο.
427
01:18:18,150 --> 01:18:20,732
Έγινε μάχιμος αξιωματικός.
428
01:18:26,275 --> 01:18:28,649
Ήταν άριστος φοιτητής.
429
01:18:31,733 --> 01:18:34,982
Εντυπωσίασε μία φοιτήτρια της Φιλοσοφικής.
430
01:18:38,442 --> 01:18:40,399
Ερωτεύτηκε.
431
01:18:47,817 --> 01:18:49,732
Παντρεύτηκαν.
432
01:18:51,817 --> 01:18:54,774
Ο Μίχαελ έγινε
επιτυχημένος αρχιτέκτονας.
433
01:18:56,483 --> 01:18:58,566
Έκανε οικογένεια.
434
01:19:03,733 --> 01:19:07,149
Στον καθρέφτη, έβλεπε
έναν όμορφο άντρα.
435
01:19:09,233 --> 01:19:11,357
Έβλεπε έναν δυνατό άντρα.
436
01:19:12,692 --> 01:19:14,774
Φτιαχνόταν με την πάρτη του.
437
01:19:15,692 --> 01:19:18,566
Νόμιζε ότι κανείς
δεν έβλεπε το X του.
438
01:19:23,067 --> 01:19:26,649
Μόνο αργά τη νύχτα,
όταν τον έπαιρνε ο ύπνος...
439
01:19:27,067 --> 01:19:31,649
...ερχόταν ο μικρός Μίχαελ
και τον βοηθούσε να δακρύσει.
440
01:20:54,983 --> 01:20:57,316
Βρήκες αυτό που ήθελες;
441
01:21:00,942 --> 01:21:02,232
Όχι.
442
01:21:02,358 --> 01:21:05,649
Σου έχω πει να μην έρχεσαι εδώ
χωρίς να τηλεφωνείς πρώτα.
443
01:21:06,567 --> 01:21:08,607
Μπορείς να φύγεις τώρα;
444
01:21:10,775 --> 01:21:12,732
Σκέφτηκα ότι ίσως σήμερα...
445
01:21:12,775 --> 01:21:16,774
Δεν θέλω να σε βλέπω,
ειδικά σήμερα.
446
01:21:22,942 --> 01:21:25,482
Σε ικετεύω, φύγε.
Σε παρακαλώ.
447
01:21:25,525 --> 01:21:29,982
Πάρε το τετράδιο, πάρε ό,τι θες.
Αλλά φύγε τώρα.
448
01:21:39,358 --> 01:21:40,649
Τι;
449
01:22:24,733 --> 01:22:27,274
Φεύγω τώρα, Ντάφνα.
450
01:22:31,192 --> 01:22:33,066
Συγγνώμη.
451
01:22:37,358 --> 01:22:40,566
Πες μου απλώς
ότι είσαι καλά εκεί μέσα.
452
01:22:53,983 --> 01:22:56,191
Σκέφτηκα σήμερα...
453
01:22:58,692 --> 01:23:01,524
Ξέρεις, να κάναμε κάτι...
454
01:23:03,650 --> 01:23:05,607
...μαζί.
455
01:23:14,400 --> 01:23:18,232
Συγγνώμη που πέταξα τα πράγματα
του Γιόναταν απ' το δωμάτιό του.
456
01:23:23,608 --> 01:23:27,274
Δεν άντεχα να χάνεται
η μυρωδιά του παιδιού μου.
457
01:25:15,608 --> 01:25:18,524
- Καπνίζεις πάλι;
- Τι; Όχι.
458
01:25:29,817 --> 01:25:32,399
Δώσε μου ένα τσιγάρο τότε.
459
01:26:16,567 --> 01:26:21,441
Απ' όλα τα σπίτια, το αγαπημένο μου
είναι το μικρό ρετιρέ στη θάλασσα.
460
01:26:34,025 --> 01:26:36,691
Γευόσουν το αλάτι στον αέρα.
461
01:26:49,483 --> 01:26:52,941
Θυμάμαι που νόμιζα
άτι θα είμαι ευτυχισμένη.
462
01:26:55,275 --> 01:26:57,774
Αυτό ήταν στην αρχή.
463
01:26:59,983 --> 01:27:03,066
Μετά κατάλαβα ότι ήμουν έγκυος.
464
01:27:07,692 --> 01:27:09,691
Δεν το ήθελα.
465
01:27:13,108 --> 01:27:15,149
Δεν το ήθελα.
466
01:27:19,608 --> 01:27:22,982
Κάποιες φορές, μετανιώνω
που δεν έκανα έκτρωση.
467
01:27:25,150 --> 01:27:29,774
Η χαρά του να αποκτάς παιδί
θεωρείται δεδομένη.
468
01:27:30,692 --> 01:27:34,441
Δεν είσαι συνέχεια
ανεβασμένη γι' αυτό.
469
01:27:35,692 --> 01:27:39,816
Αλλά ο πόνος του να μη γεννήσεις
δεν φεύγει ποτέ.
470
01:27:40,983 --> 01:27:43,316
Είναι αβάσταχτο.
471
01:27:51,983 --> 01:27:54,232
Καταραμένες σκέψεις!
472
01:28:13,733 --> 01:28:16,482
Τον αγαπούσα
πιο πολύ απ' την Άλμα.
473
01:28:17,400 --> 01:28:20,232
Είναι τρομερό
που το λέω αυτό.
474
01:28:25,192 --> 01:28:28,732
Με στοιχειώνουν φρικτές σκέψεις.
475
01:28:33,358 --> 01:28:36,566
Θα ήταν συνέχεια πάνω μου
οι ψυχολόγοι, ε;
476
01:28:41,567 --> 01:28:44,524
Γιατί δεν μπορούσε να πεθάνει
όπως μας είπαν αρχικά;
477
01:28:44,608 --> 01:28:47,399
Κανονικά, θεμιτά.
478
01:28:47,608 --> 01:28:51,774
Γιατί έπρεπε να είναι τιμωρία;
Ή εκδίκηση;
479
01:28:52,108 --> 01:28:54,649
Ο Θεός πατσίζει μαζί μας.
480
01:28:54,942 --> 01:28:59,899
Με σένα, εννοώ. Συγγνώμη.
Δεν ήθελα να σου στερήσω τα εύσημα.
481
01:29:00,733 --> 01:29:03,899
Εσύ επέμενες
να γυρίσει αμέσως σπίτι.
482
01:29:04,942 --> 01:29:09,232
Δεν με βοηθάει να ξέρω ότι
δεν ήθελες να σκοτωθεί ο γιος σου.
483
01:29:10,692 --> 01:29:14,191
Δεν με κάνει να μπορώ
να κοιμάμαι μαζί σου...
484
01:29:14,608 --> 01:29:17,066
...να ζω μαζί σου.
485
01:29:18,150 --> 01:29:20,816
Μπορούσα να ζω
με τα τραύματά σου.
486
01:29:20,858 --> 01:29:23,524
Να παριστάνω ότι δεν βλέπω,
για να μη σε φέρνω σε άβολη θέση.
487
01:29:23,567 --> 01:29:25,982
Σε στήριξα για να νιώσεις δυνατός...
488
01:29:26,067 --> 01:29:28,482
...για να μην καταλάβεις ότι ήξερα.
489
01:29:28,567 --> 01:29:31,607
Ότι είσαι αδύναμος,
ότι έχεις ένα μυστικό.
490
01:29:31,692 --> 01:29:34,441
Ότι ντρέπεσαι
για τον εαυτό σου.
491
01:29:34,858 --> 01:29:38,816
Ότι όλη σου η ζωή: το γραφείο σου,
εμείς, το ακριβό αυτοκίνητο...
492
01:29:38,858 --> 01:29:42,441
κι η εντύπωση που προσπαθείς
να δώσεις να "βασιζόμαστε σε σένα"...
493
01:29:42,483 --> 01:29:46,191
δεν είναι παρά για να κρύβεις
το μυστικό σου, την αδυναμία σου.
494
01:29:47,525 --> 01:29:49,857
Είσαι αδύναμος, Μίχαελ.
495
01:29:50,192 --> 01:29:52,524
Το βλέπω.
Κι η Άλμα το βλέπει.
496
01:29:52,817 --> 01:29:54,899
Κι ο Γιόναταν το έβλεπε.
497
01:29:55,233 --> 01:29:56,941
Κι ο Μαξ;
498
01:29:59,025 --> 01:30:01,399
Ο Μαξ το νιώθει στα πλευρά του.
499
01:30:01,442 --> 01:30:05,941
Έχει εσωτερική αιμορραγία
απ' τις κλωτσιές σου. Το ήξερες;
500
01:32:33,067 --> 01:32:35,732
Βρήκα αυτό στα πράγματά του.
501
01:32:43,983 --> 01:32:45,941
Θυμάσαι να στρίβεις;
502
01:32:57,400 --> 01:33:00,982
Έσκισα αυτή τη ζωγραφιά
απ' το τετράδιό του.
503
01:33:01,900 --> 01:33:03,899
Ήταν η τελευταία.
504
01:33:08,192 --> 01:33:11,982
Νομίζω πως είσαι η μπουλντόζα
κι εγώ το αυτοκίνητο.
505
01:33:34,692 --> 01:33:37,149
Κάποια πράγματα δεν ξεχνιούνται.
506
01:33:42,942 --> 01:33:46,357
Όπως η μυρωδιά της θάλασσας
στο εξοχικό μας.
507
01:33:53,275 --> 01:33:56,524
Όπως τα γενέθλια
του παιδιού μου.
508
01:34:17,608 --> 01:34:22,149
Νομίζω ότι είναι το αντίστροφο.
Εσύ η μπουλντόζα, εγώ το αυτοκίνητο.
509
01:34:29,817 --> 01:34:32,607
Θυμάσαι τι είπε ο ραβίνος
στην κηδεία;
510
01:34:33,275 --> 01:34:36,982
Ένας πεσών στρατιώτης
γίνεται άγγελος.
511
01:34:38,025 --> 01:34:41,399
Αυτό σημαίνει
ότι ο Γιόναταν είναι άγγελος.
512
01:34:41,817 --> 01:34:45,732
Ένας γλυκός άγγελος που οι νεράιδες
τσακώνονται για χάρη του.
513
01:34:48,358 --> 01:34:53,524
Θα διασκεδάζει μάλλον τώρα, θα έχει
έναν πνευματικό πολλαπλό οργασμό.
514
01:35:02,192 --> 01:35:04,607
Αυτό μου θύμισε
ότι είμαστε καλεσμένοι...
515
01:35:04,650 --> 01:35:06,857
σε τελετή στο Υπουργείο Άμυνας.
516
01:35:07,275 --> 01:35:11,774
Χάραξαν το όνομά του σ' έναν τοίχο
με τους άλλους πεσόντες στρατιώτες.
517
01:35:11,858 --> 01:35:13,774
Ναι, έτσι τους λένε.
518
01:35:15,275 --> 01:35:17,732
Λοιπόν, θέλεις ν' ακούσεις;
519
01:35:18,733 --> 01:35:22,149
"Είστε προσκεκλημένοι στην τελετή
προς τιμήν του γιου σας..."
520
01:35:22,233 --> 01:35:26,024
"...του Λοχία Γιόναταν Φέλντμαν
που έπεσε εν ώρα καθήκοντος..."
521
01:35:26,067 --> 01:35:30,399
Έπεσε; Δεν πέθανε, δεν σκοτώθηκε!
Θεός φυλάξοι!
522
01:35:30,442 --> 01:35:33,524
Έπεσε!
Ούτε μια γρατζουνιά δεν έπαθε!
523
01:35:34,192 --> 01:35:36,024
Το πρόγραμμα περιλαμβάνει:
524
01:35:36,067 --> 01:35:39,607
Λόγο του εκπροσώπου του Υπουργού
Άμυνας, ενός λεπτού σιγή,
525
01:35:39,650 --> 01:35:41,399
την αποκάλυψη του ονόματος,
526
01:35:41,483 --> 01:35:44,691
τον εθνικό ύμνο...
Ας μην το ξεχνάμε αυτό!
527
01:35:46,150 --> 01:35:49,607
Και έπειτα, φυσικά,
καφέ και γλυκίσματα.
528
01:35:52,400 --> 01:35:54,732
Προσφέρουν αναψυκτικό!
529
01:36:08,483 --> 01:36:10,024
Περίμενε, περίμενε.
530
01:36:10,983 --> 01:36:14,232
Μαμά, βιάζομαι.
Μου φτιάχνεις ένα σάντουιτς;
531
01:36:14,775 --> 01:36:17,816
Αχ, όχι! Σάντουιτς τώρα;
532
01:36:18,400 --> 01:36:21,899
Το μήνυμά του λέει:
"Στο Νανούτσκα. Έρχεσαι;"
533
01:36:23,650 --> 01:36:25,816
Θα σε ξαναπάρω.
534
01:36:39,192 --> 01:36:41,024
Γεια σου, Άλμα.
535
01:36:45,733 --> 01:36:47,649
Γεια σου, μπαμπά.
536
01:36:54,858 --> 01:36:56,774
Καπνίζετε πάλι.
537
01:36:58,150 --> 01:36:59,816
Μη λες βλακείες.
538
01:37:00,025 --> 01:37:02,732
- Όχι βέβαια.
- Καθόλου.
539
01:37:06,692 --> 01:37:08,566
Καπνίσατε χόρτο!
540
01:37:08,650 --> 01:37:11,066
- Όχι βέβαια!
- Χόρτο;
541
01:37:14,483 --> 01:37:16,899
Καπνίσατε και σας έπιασε λιγούρα.
542
01:37:16,983 --> 01:37:19,899
Θέλεις λίγο γλυκό; Έλα.
543
01:38:17,150 --> 01:38:18,274
Τι;
544
01:38:29,692 --> 01:38:31,274
Νόστιμο;
545
01:38:45,900 --> 01:38:48,524
Λοιπόν... πρέπει να φύγω.
546
01:38:54,983 --> 01:38:57,191
Είστε όμορφοι όταν είστε μαζί.
547
01:40:00,108 --> 01:40:03,607
Όταν τελείωσε ο πόλεμος,
γυρίσαμε κομβόι.
548
01:40:04,233 --> 01:40:07,941
Από έναν στενό δρόμο.
Προπορευόμουν ως διοικητής.
549
01:40:08,567 --> 01:40:12,357
Σταμάτησα ξαφνικά και έκανα νόημα
στον τύπο πίσω μου να προσπεράσει...
550
01:40:12,442 --> 01:40:14,607
και να προπορεύεται εκείνος.
551
01:40:16,025 --> 01:40:19,232
Ακόμα δεν ξέρω γιατί το έκανα,
αλλά λίγες στιγμές μετά...
552
01:40:19,317 --> 01:40:22,566
πέρασε πάνω από νάρκη
και ανατινάχτηκε.
553
01:40:24,817 --> 01:40:27,524
Όλοι ούρλιαζαν
μέσα απ' τις φλόγες.
554
01:40:27,608 --> 01:40:30,899
Πάγωσα, δεν είχα
το κουράγιο να πλησιάσω.
555
01:40:31,900 --> 01:40:35,732
Ούρλιαζαν για μερικά λεπτά.
Εγώ ήθελα απλώς να πεθάνουν.
556
01:40:38,775 --> 01:40:41,274
Δεν άντεχα τα ουρλιαχτά τους.
557
01:40:44,233 --> 01:40:46,399
Πέθαναν κάποια στιγμή.
558
01:40:48,150 --> 01:40:50,816
Αυτή η σκέψη
με στοιχειώνει, Ντάφνα.
559
01:40:51,108 --> 01:40:54,191
Κοιμάμαι και ξυπνάω
μ' αυτή τη σκέψη.
560
01:40:54,442 --> 01:40:58,857
Γιατί; Γιατί τον έστειλα μπροστά,
να πεθάνει αντί για μένα;
561
01:41:01,442 --> 01:41:03,566
Και μετά έμεινες έγκυος.
562
01:41:06,608 --> 01:41:09,982
Δεν μπορούσα να σ' αφήσω
να παρατήσεις τον Γιόναταν.
563
01:41:11,567 --> 01:41:14,107
Ήταν ένα σημάδι για μένα.
564
01:41:14,650 --> 01:41:18,899
Λες και με συγχώρησε ο Θεός,
λες και τελείωσε ο εφιάλτης μου.
565
01:41:26,483 --> 01:41:31,524
Τελευταία φορά είδα τον Γιόναταν
όταν τον άφησα στο σταθμό λεωφορείων.
566
01:41:32,775 --> 01:41:35,941
Μου ζήτησε να τον αφήσω
να οδηγήσει και τον άφησα.
567
01:41:37,108 --> 01:41:41,774
Αντί να απολαμβάνω την οδήγηση
του γιου μου, απαντούσα σε email.
568
01:41:46,275 --> 01:41:48,899
Δεν μπορούσα να καταλάβω...
569
01:41:50,275 --> 01:41:52,316
...τη χαρά...
570
01:41:52,442 --> 01:41:56,441
...αυτών των στιγμών
ανάμεσα στο σπίτι και το σταθμό.
571
01:42:09,775 --> 01:42:11,232
Ξέρεις...
572
01:42:14,942 --> 01:42:17,191
...υπάρχει ένας χορός...
573
01:42:17,650 --> 01:42:19,774
...που πάει έτσι.
574
01:42:22,025 --> 01:42:24,566
Μπροστά, μπροστά...
575
01:42:25,817 --> 01:42:27,857
Δεξιά και στοπ.
576
01:42:28,233 --> 01:42:30,316
Πίσω, πίσω...
577
01:42:30,983 --> 01:42:33,024
Αριστερά και στοπ.
578
01:42:42,233 --> 01:42:43,607
Βλέπεις;
579
01:42:43,858 --> 01:42:45,899
Όπου κι αν πας...
580
01:42:46,608 --> 01:42:49,732
...πάντα καταλήγεις
στο ίδιο αρχικό σημείο.
581
01:42:50,275 --> 01:42:53,550
Έτσι. Είναι απλό.
582
01:45:27,551 --> 01:45:33,550
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
583
01:45:34,551 --> 01:45:39,550
<i>Απόδοση Διαλόγων
Μελισσάνθη Γιαννούση</i>
583
01:45:40,305 --> 01:46:40,670
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm