Foxtrot
ID | 13187976 |
---|---|
Movie Name | Foxtrot |
Release Name | Foxtrot.2017.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2017 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 6896536 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:39,751 --> 00:01:45,750
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
3
00:02:21,751 --> 00:02:23,916
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΦΕΛΝΤΜΑΝ
4
00:02:30,292 --> 00:02:32,416
Κυρία Φέλντμαν;
5
00:03:54,125 --> 00:03:56,166
Κύριε Φέλντμαν.
6
00:03:56,667 --> 00:03:59,749
Λυπάμαι, δεν υπάρχει
εύκολος τρόπος για να το πω.
7
00:03:59,792 --> 00:04:03,249
Ο γιος σας ο Γιόναταν σκοτώθηκε
απόψε εν ώρα καθήκοντος.
8
00:04:13,851 --> 00:04:19,450
<b>Ο χορός του πεπρωμένου</b>
9
00:04:31,583 --> 00:04:33,666
Θα σας αφήσω μερικά χάπια.
10
00:04:33,792 --> 00:04:39,082
Πάρτε τα, αν νιώσετε πίεση, ασφυξία,
βούισμα στα αυτιά ή πονοκέφαλο.
11
00:04:39,167 --> 00:04:42,041
Δεν περιμένω να φάτε,
αλλά πρέπει να πίνετε.
12
00:04:42,125 --> 00:04:45,207
Είναι σημαντικό
να πίνετε πολύ νερό.
13
00:04:46,708 --> 00:04:49,166
Αυτό είναι το τηλέφωνό σας;
14
00:04:51,875 --> 00:04:55,499
Θα ενημερωθείτε σήμερα
για την ώρα της κηδείας.
15
00:04:56,083 --> 00:04:58,499
Δεν χρειάζεται
να φροντίσετε τίποτα.
16
00:04:59,417 --> 00:05:03,249
Ο υπεύθυνος θα έρθει
το απόγευμα για τα διαδικαστικά.
17
00:05:07,125 --> 00:05:09,791
Ορίστε, κ.Φέλντμαν.
Πιείτε.
18
00:05:14,500 --> 00:05:16,582
Πιείτε λιγάκι.
19
00:05:23,708 --> 00:05:26,749
Θα θέλατε να σας βοηθήσουμε
να ειδοποιήσετε κάποιον;
20
00:05:26,792 --> 00:05:29,582
Κάποιον αδερφό,
αδερφή ή φίλο σας;
21
00:05:29,875 --> 00:05:32,874
Μήπως να καλέσετε κάποιον
να βοηθήσει;
22
00:05:34,542 --> 00:05:37,541
Ρύθμισα το τηλέφωνό σας
να χτυπάει κάθε μία ώρα.
23
00:05:37,583 --> 00:05:40,041
Θα σας υπενθυμίζει να πίνετε.
24
00:05:42,583 --> 00:05:45,749
Προσπαθήστε τώρα
να πιείτε όλο το νερό σας.
25
00:05:51,583 --> 00:05:53,499
Κύριε Φέλντμαν...
26
00:06:01,958 --> 00:06:03,416
Αργά.
27
00:06:05,708 --> 00:06:07,291
Αργά.
28
00:06:09,167 --> 00:06:10,916
Έτσι μπράβο.
29
00:06:11,667 --> 00:06:13,582
Λίγο ακόμα.
30
00:06:22,292 --> 00:06:25,707
Ήρεμα...
Πάρτε μια βαθιά ανάσα.
31
00:06:30,000 --> 00:06:33,416
Είναι 8 η ώρα. Το τηλέφωνό σας
θα χτυπήσει στις 9.
32
00:06:33,500 --> 00:06:37,749
Και μετά στις 10 και ούτω καθεξής.
Να πίνετε ένα ποτήρι νερό κάθε ώρα.
33
00:06:37,833 --> 00:06:39,666
Μην το αμελείτε.
34
00:06:40,917 --> 00:06:44,957
Κύριε Φέλντμαν, σας αφήνω
ένα σημείωμα με τηλεφωνικό αριθμό...
35
00:06:45,208 --> 00:06:48,457
για κάθε πρόβλημα
ή απορία που προκόψει.
36
00:06:48,542 --> 00:06:51,749
Ή αν απλώς επιθυμείτε
να μιλήσετε σε κάποιον.
37
00:06:51,792 --> 00:06:55,791
Μη διστάσετε να καλέσετε.
Η γραμμή λειτουργεί όλο το 24ωρο.
38
00:06:56,833 --> 00:06:59,457
Η γυναίκα σας θα κοιμηθεί
4 με 5 ώρες.
39
00:06:59,583 --> 00:07:02,124
Θα εξεταστεί μόλις ξυπνήσει.
40
00:07:03,292 --> 00:07:07,749
Και μην ξεχνάτε να πίνετε.
Ακόμα κι αν δεν διψάτε.
41
00:07:09,583 --> 00:07:12,916
Αυτά, κ.Φέλντμαν.
Φεύγουμε τώρα.
42
00:07:13,792 --> 00:07:17,707
Σίγουρα να μη σας βοηθήσουμε
να ειδοποιήσετε τους συγγενείς σας;
43
00:07:18,208 --> 00:07:22,041
Τον αδερφό σας, ίσως; Κάποιον
απ' την οικογένεια της γυναίκας σας;
44
00:07:22,833 --> 00:07:25,166
Κάποιον απ' τη δουλειά;
45
00:07:26,750 --> 00:07:30,416
Αν αλλάξετε γνώμη, καλέστε
τον αριθμό που σας έδωσα.
46
00:07:30,500 --> 00:07:33,249
Θα σας βοηθήσουν
να τους ενημερώσετε.
47
00:07:38,208 --> 00:07:40,957
Τα συλλυπητήριά μας, κ.Φέλντμαν.
48
00:11:19,500 --> 00:11:21,332
Μίχαελ...
49
00:11:27,417 --> 00:11:29,082
Μίχαελ...
50
00:11:48,792 --> 00:11:51,791
Γεια, καλέσατε την Άλμα.
Δεν μπορώ ν' απαντήσω τώρα.
51
00:11:51,875 --> 00:11:55,416
Στείλτε μήνυμα ή θα σας
καλέσω το συντομότερο.
52
00:11:57,417 --> 00:11:59,707
Πρέπει να το πούμε στον κόσμο.
53
00:11:59,833 --> 00:12:02,124
Δεν θέλω κόσμο εδώ τώρα.
54
00:12:09,292 --> 00:12:12,166
ΠΙΕΙΤΕ ΕΝΑ ΠΟΤΗΡΙ ΝΕΡΟ
55
00:12:23,292 --> 00:12:28,332
Θα το πω στη μαμά. Εσύ πάρε τηλέφωνα.
Δεν θέλω κανέναν εδώ όταν γυρίσω.
56
00:12:28,375 --> 00:12:31,416
Έλα τώρα, Μίχαελ.
Άσε τη μαμά έξω απ' αυτό τώρα.
57
00:12:31,500 --> 00:12:34,666
Θέλω να πάρω λίγο αέρα, Αβίγκντορ.
Πνίγομαι.
58
00:13:14,667 --> 00:13:18,124
Μπροστά, μπροστά,
δεξιά και στοπ.
59
00:13:22,292 --> 00:13:25,957
Πίσω, πίσω,
αριστερά και στοπ.
60
00:13:49,833 --> 00:13:52,041
Μίχαελ Φέλντμαν.
61
00:14:00,708 --> 00:14:03,082
Φτιάξε το πουκάμισό σου.
62
00:14:30,417 --> 00:14:32,791
Μαμά, έγινε κάτι τρομερό.
63
00:14:34,208 --> 00:14:36,916
Ήρθα να σου πω ότι
ο Γιόναταν σκοτώθηκε.
64
00:14:44,875 --> 00:14:48,999
- Θυμάσαι τον Γιόναταν;
- Φυσικά και τον θυμάμαι.
65
00:14:52,500 --> 00:14:54,416
Ποιος είναι ο Γιόναταν;
66
00:14:55,000 --> 00:14:57,207
Ο γιος σου, ο στρατιώτης.
67
00:15:01,750 --> 00:15:04,082
Κατάλαβες λοιπόν τι σου είπα;
68
00:15:04,667 --> 00:15:06,957
Φυσικά και κατάλαβα.
69
00:15:12,833 --> 00:15:15,082
ΠΙΕΙΤΕ ΕΝΑ ΠΟΤΗΡΙ ΝΕΡΟ
70
00:15:20,833 --> 00:15:22,916
Τι κατάλαβες απ' ό,τι είπα;
71
00:15:23,042 --> 00:15:25,374
Ότι ο Γιόναταν σκοτώθηκε.
72
00:15:37,458 --> 00:15:39,666
Αβίγκντορ...
73
00:16:47,333 --> 00:16:49,041
Κύριε Φέλντμαν...
74
00:16:50,667 --> 00:16:54,374
Ανθυπολοχαγός Ισραέλ Σβαρτς
του Στρατιωτικού Ραβινάτου.
75
00:16:54,458 --> 00:16:56,624
Τα συλλυπητήριά μου.
76
00:16:57,083 --> 00:16:59,374
Είμαι υπεύθυνος για την κηδεία.
77
00:16:59,417 --> 00:17:03,291
Πρέπει να κανονίσουμε κάποιες
λεπτομέρειες. Και να σας ενημερώσω.
78
00:17:04,667 --> 00:17:06,832
Ιδιαιτέρως, αν γίνεται.
79
00:17:08,625 --> 00:17:11,374
Μπορείτε να με περιμένετε
στο γραφείο.
80
00:17:27,250 --> 00:17:30,791
"Με βαθύτατη λύπη,
ανακοινώνουμε τον θάνατο..."
81
00:17:30,917 --> 00:17:35,874
"...του αγαπημένου μας γιου
Γιόναταν Φέλντμαν."
82
00:17:35,958 --> 00:17:38,374
- "Έπεσε..."
- Τι;
83
00:17:38,500 --> 00:17:41,916
Όχι, δεν είμαι ο πατέρας του.
Ο θείος του είμαι.
84
00:17:42,625 --> 00:17:44,999
Αντί για "έπεσε",
μήπως "απεβίωσε";
85
00:17:45,083 --> 00:17:48,207
"Πρόωρα" ή "στον ανθό
της νιότης του";
86
00:17:48,833 --> 00:17:51,999
Για τους στρατιώτες,
λέμε μόνο ότι έπεσαν;
87
00:17:52,292 --> 00:17:54,082
Όχι, δεν πειράζει.
88
00:17:54,125 --> 00:17:58,082
"Έπεσε εν ώρα καθήκοντος",
αν συνηθίζεται να λέγεται.
89
00:17:58,708 --> 00:17:59,916
Η κηδεία...
90
00:18:21,125 --> 00:18:24,457
Γεια, καλέσατε την Άλμα.
Δεν μπορώ ν' απαντήσω τώρα...
91
00:19:32,083 --> 00:19:33,707
Φτάνει!
92
00:20:48,917 --> 00:20:52,166
Θα ήθελα να επιβεβαιώσω
κάποιες λεπτομέρειες.
93
00:20:52,583 --> 00:20:55,124
Ο θανών έχει μεσαίο όνομα;
94
00:20:55,583 --> 00:21:00,416
- Όχι, μόνο Γιόναταν Φέλντμαν.
- Επιλοχίας Γιόναταν...
95
00:21:01,375 --> 00:21:05,957
- Δεκανέας είναι, όχι επιλοχίας.
- Προήχθη μετά θάνατον.
96
00:21:06,458 --> 00:21:09,874
Ένα προνόμιο για τους πεσόντες
Ισραηλινούς στρατιώτες.
97
00:21:10,375 --> 00:21:12,249
Γιόναταν Φέλντμαν...
98
00:21:12,292 --> 00:21:15,457
Του Μίχαελ και της Ντάφνα;
99
00:21:19,125 --> 00:21:22,416
Τότε θα έπρεπε να είναι λοχίας,
όχι επιλοχίας.
100
00:21:23,208 --> 00:21:25,707
Ίσως λαμβάνει ειδικές τιμές.
101
00:21:26,750 --> 00:21:30,416
Λοιπόν, η κηδεία έχει κανονιστεί
για αύριο στις 3 το απόγευμα.
102
00:21:30,500 --> 00:21:34,874
Το όχημα με τη σορό
θα φτάσει στη μία.
103
00:21:35,375 --> 00:21:38,749
Θα ξέρετε ότι οι στρατιώτες
θάβονται μέσα σε φέρετρο.
104
00:21:39,042 --> 00:21:44,082
1:20, θα φτάσει λεωφορείο και 1:30,
θα πάμε βόρεια, προς το νεκροταφείο.
105
00:21:44,250 --> 00:21:47,082
Θα προπορεύομαι της πομπής
με το τζιπ μου.
106
00:21:47,208 --> 00:21:49,374
Στις 2, θα είμαστε
στο νεκροταφείο.
107
00:21:49,458 --> 00:21:53,457
Το φέρετρο, με την εθνική σημαία,
θα τοποθετηθεί στην κύρια αίθουσα.
108
00:21:53,500 --> 00:21:55,457
Για 40 λεπτά.
109
00:21:56,167 --> 00:21:59,957
Στις 2:45,
θα ξεκινήσει η τελετή.
110
00:22:00,292 --> 00:22:04,457
Ο ραβίνος θα σκίσει το πουκάμισό σας.
Μία μικρή σχισμή δίπλα στην καρδιά.
111
00:22:04,542 --> 00:22:09,332
"Διέρρηξε ο Ιακώβ τα ιμάτια αυτού
και επένθει τον υιόν αυτού."
112
00:22:09,417 --> 00:22:13,291
Γένεσις 37:34. Μετά θα απαγγείλετε
το πρώτο Καντίς του Τεθλιμμένου.
113
00:22:13,542 --> 00:22:18,541
Στις 3, η νεκρώσιμη πομπή θα πάει
προς τα στρατιωτικά μνήματα.
114
00:22:18,625 --> 00:22:21,457
Μπορείτε να βοηθήσετε
στη μεταφορά του φέρετρου.
115
00:22:21,500 --> 00:22:23,541
Αλλά δεν θα το συνιστούσα.
116
00:22:23,625 --> 00:22:26,791
Καλύτερα να στηρίζετε
τη γυναίκα σας.
117
00:22:28,750 --> 00:22:33,041
Στο μνήμα, θα ξεκινήσουμε την τελετή
για την ταφή του φέρετρου.
118
00:22:33,125 --> 00:22:36,791
Είναι δύσκολη στιγμή,
ειδικά για τη μητέρα.
119
00:22:37,375 --> 00:22:41,791
Και για εσάς, φυσικά.
Αλλά εμείς είμαστε άντρες.
120
00:22:45,542 --> 00:22:49,124
Θα ξεκινήσουμε την τελετή
με χαιρετισμό τριών πυροβολισμών.
121
00:22:49,500 --> 00:22:53,666
Θα πούμε το "Αναπαύσου εν ειρήνη",
θα ρίξουμε χώμα στο φέρετρο.
122
00:22:54,500 --> 00:22:58,124
"Προσευχή της Δικαιοκρισίας"
και δεύτερο Καντίς του Τεθλιμμένου.
123
00:22:58,167 --> 00:23:00,457
Και μετά οι επικήδειοι.
124
00:23:32,333 --> 00:23:37,332
Τότε είναι η στιγμή για να κάνετε
κάτι ξεχωριστό, αν θέλετε.
125
00:23:38,667 --> 00:23:42,541
Να διαβάσετε ένα ποίημα
ή να πείτε μια ιστορία γι' αυτόν.
126
00:23:42,917 --> 00:23:45,874
Να πείτε κάτι
για τον χαρακτήρα του.
127
00:23:46,625 --> 00:23:49,791
Ίσως και κάτι διασκεδαστικό.
128
00:23:53,042 --> 00:23:56,707
Ξέρετε, ένα χαμόγελο
θα σας βοηθήσει...
129
00:23:57,125 --> 00:23:59,207
...να συνεχίσετε.
130
00:24:01,208 --> 00:24:04,249
Έπειτα,
θα αποθέσουμε τα στέφανα.
131
00:24:05,000 --> 00:24:08,624
- Δύο γυναίκες στρατιώτες...
- Θέλω να τον δω.
132
00:24:09,917 --> 00:24:13,041
- Ποιον;
- Τον Γιόναταν.
133
00:24:14,042 --> 00:24:17,749
- Τον γιο μου.
- Κύριε Φέλντμαν, είναι άσκοπο.
134
00:24:17,792 --> 00:24:19,416
Τι εννοείτε;
135
00:24:19,458 --> 00:24:23,541
Ένας πατέρας θέλει να δει τον γιο του
πριν θαφτεί. Γιατί είναι άσκοπο;
136
00:24:23,667 --> 00:24:26,582
- Δεν είναι στο χέρι μου.
- Τίνος είναι;
137
00:24:33,458 --> 00:24:37,416
Υπάρχουν πολλοί τρόποι
για να τον αποχαιρετήσετε.
138
00:24:37,542 --> 00:24:40,124
Διαβάστε κάτι.
Ίσως κάτι που έγραψε...
139
00:24:40,625 --> 00:24:45,374
Παίξτε ένα αγαπημένο του τραγούδι.
Έχουμε άψογο σύστημα ήχου.
140
00:24:45,542 --> 00:24:49,499
Ή να το τραγουδήσουν οι φίλοι του.
Ξέρετε πάντα υπάρχει...
141
00:24:49,542 --> 00:24:52,041
ένας φίλος που παίζει κιθάρα...
142
00:24:57,333 --> 00:24:59,624
Έχετε τη σορό;
143
00:25:03,417 --> 00:25:04,749
Τι;
144
00:25:06,042 --> 00:25:08,582
Έχει απομείνει τίποτα από εκείνον;
145
00:25:08,917 --> 00:25:13,666
Θα είναι στο φέρετρο ή μόνο τούβλα
για να νιώθω ότι κουβαλάω κάτι;
146
00:25:17,708 --> 00:25:20,707
Με μεγάλη θλίψη και βαθύτατη
λύπη σάς ανακοινώνουμε...
147
00:25:20,792 --> 00:25:23,624
τον θάνατο του αγαπημένου μας γιου
Γιόναταν Φέλντμαν.
148
00:25:35,875 --> 00:25:37,666
Είσαι καλά;
149
00:25:39,500 --> 00:25:43,499
- Δεν νομίζω ότι έχουν τη σορό.
- Έτσι είπε;
150
00:25:44,708 --> 00:25:47,207
Δεν μ' αφήνει να δω τη σορό.
151
00:25:51,833 --> 00:25:54,291
Εύχομαι να μη βιώσετε
άλλη λύπη.
152
00:26:00,042 --> 00:26:04,624
Μην παθαίνεις εμμονή, Μίχαελ.
Είμαστε άθεοι. Τι σημασία έχει;
153
00:26:11,292 --> 00:26:14,624
Και η μαμά;
Κατάλαβε τίποτα;
154
00:26:16,250 --> 00:26:18,957
Καταλαβαίνει τα πάντα και τίποτα.
155
00:26:25,833 --> 00:26:29,082
Θέλει να έρθει κόσμος
και να σας συμπαρασταθεί.
156
00:26:29,458 --> 00:26:31,457
Και τι θα πουν;
157
00:26:32,250 --> 00:26:34,582
"Τα συλλυπητήριά μας;"
158
00:26:35,042 --> 00:26:38,041
Θα μου πουν
πόσο ξεχωριστό παιδί ήταν;
159
00:26:38,500 --> 00:26:42,791
Θα πουν, "Κοίτα πόσο δυνατός
είναι ο Μίχαελ και βαστάει";
160
00:26:48,333 --> 00:26:50,874
Μην επιμένεις
να το περνάς μόνος σου αυτό.
161
00:26:51,250 --> 00:26:53,707
Δεν είναι προσωπικό σου πρότζεκτ.
162
00:26:59,667 --> 00:27:02,166
Γιατί με λέει Αβίγκντορ;
163
00:27:20,417 --> 00:27:23,541
Πότε είναι τα εβραϊκά γενέθλια
του Γιόναταν;
164
00:27:24,333 --> 00:27:26,874
Πού είναι η ταυτότητά του;
165
00:28:12,292 --> 00:28:16,332
Γεια, εδώ Γιόναταν. Είμαι στην άκρη
του κόσμου και δεν έχω σήμα.
166
00:28:16,375 --> 00:28:19,374
Αφήστε μήνυμα και
θα σας πάρω κάποια μέρα.
167
00:28:25,875 --> 00:28:30,249
Γεια, εδώ Γιόναταν. Είμαι στην άκρη
του κόσμου και δεν έχω σήμα.
168
00:28:30,375 --> 00:28:33,082
Αφήστε μήνυμα και
θα σας πάρω κάποια μέρα.
169
00:28:51,042 --> 00:28:52,624
Ντάφνα!
170
00:29:03,000 --> 00:29:06,749
Ντάφνα, ξύπνα.
Ντάφνα, εγώ είμαι.
171
00:29:06,792 --> 00:29:10,416
Ντάφνα! Ξύπνα, Ντάφνα!
172
00:29:36,917 --> 00:29:40,707
Κύριε Φέλντμαν,
έγινε ένα τρομερό λάθος.
173
00:29:41,167 --> 00:29:43,916
Ο νεκρός στρατιώτης ονομάζεται
Γιόναταν Φέλντμαν,
174
00:29:43,958 --> 00:29:45,874
αλλά όχι ο γιος σας.
175
00:29:45,958 --> 00:29:48,374
Είναι απλή συνωνυμία.
176
00:29:48,583 --> 00:29:52,291
Ο γιος σας ζει.
Είναι σώος και αβλαβής.
177
00:30:13,500 --> 00:30:14,957
Άλμα;
178
00:30:15,333 --> 00:30:17,916
Γεια σου, μπαμπά.
Με πήρες;
179
00:30:20,708 --> 00:30:24,041
Μπαμπά; Μ' ακούς;
180
00:30:33,542 --> 00:30:35,666
Είσαι καλά, μπαμπά;
181
00:30:38,625 --> 00:30:40,582
Σήκωσέ τον. Σιγά σιγά.
182
00:30:40,667 --> 00:30:43,582
- Πού είναι ο Γιόναταν;
- Ο Γιόναταν είναι μια χαρά.
183
00:30:43,625 --> 00:30:45,332
Έλα, κάθισέ τον.
184
00:30:46,042 --> 00:30:47,582
Ήρεμα.
185
00:30:50,208 --> 00:30:54,291
Ντάφνα, ξύπνα! Ο Γιόναταν ζει!
Κάποιος άλλος πέθανε!
186
00:30:54,333 --> 00:30:56,332
Ο Γιόναταν ζει, κ.Φέλντμαν.
187
00:30:56,375 --> 00:30:59,499
- Πού είναι;
- Με τη μονάδα του.
188
00:30:59,625 --> 00:31:03,291
Θέλω να έρθει τώρα στο σπίτι!
Μη μ' αγγίζεις!
189
00:31:05,458 --> 00:31:08,041
Τι έπαθες, Μίχαελ;
Ηρέμησε.
190
00:31:08,125 --> 00:31:10,416
Θα ηρεμήσω
μόλις δω τον γιο μου.
191
00:31:10,458 --> 00:31:13,541
Με κάνατε να πιστέψω ότι πέθανε
και δεν υπήρχε σορός.
192
00:31:13,583 --> 00:31:15,791
Ποιος σας το είπε αυτό;
193
00:31:15,875 --> 00:31:18,832
Τι σημασία έχει τώρα;
Ζει. Τέρμα.
194
00:31:18,917 --> 00:31:21,666
Πώς είσαι σίγουρος;
Επειδή το λένε;
195
00:31:21,750 --> 00:31:26,707
Πρώτα είναι νεκρός, μετά ζωντανός.
Δεν ξέρουν καν πού είναι!
196
00:31:26,750 --> 00:31:31,166
- Είναι με τη μονάδα του, κ.Φέλντμαν.
- Δεν ρώτησα με ποιους, αλλά πού!
197
00:31:31,208 --> 00:31:35,916
- Έχετε κρίση πανικού...
- Ακούστε με! Κάνατε λάθος!
198
00:31:36,000 --> 00:31:38,874
Η διοίκηση έκανε λάθος,
όχι εμείς προσωπικά.
199
00:31:38,917 --> 00:31:42,041
Ο γιος σας είναι στη μεθοριακή ζώνη
και φρουρεί έναν δρόμο προμηθειών.
200
00:31:42,083 --> 00:31:44,166
Καμία σχέση με μάχες.
201
00:31:44,167 --> 00:31:46,957
Κύριε Φέλντμαν,
πιείτε λίγο νερό.
202
00:31:51,333 --> 00:31:54,957
Όλα καλά, Μίχαελ.
Πιες κάτι, ηρέμησε.
203
00:31:55,167 --> 00:31:57,499
Πάψε να το λες αυτό!
204
00:31:58,625 --> 00:32:00,749
Είμαι πιο ήρεμος από σένα.
205
00:32:01,750 --> 00:32:03,332
Μίχαελ...
206
00:32:08,875 --> 00:32:11,707
Άλλος πέθανε, όχι ο Γιόναταν.
207
00:32:14,625 --> 00:32:17,791
Έκαναν λάθος.
Πέθανε κάποιος άλλος.
208
00:32:18,375 --> 00:32:20,957
Αυτό ήταν. Πέρασε.
209
00:32:21,167 --> 00:32:22,791
Αυτό ήταν.
210
00:32:29,500 --> 00:32:31,041
Φτάνει.
211
00:32:36,958 --> 00:32:38,332
Ζει...
212
00:32:54,792 --> 00:32:58,791
Δεν είναι αυτός.
Κάποιος άλλος είναι, όχι αυτός.
213
00:32:59,000 --> 00:33:01,124
Είναι κάποιος άλλος.
214
00:33:12,667 --> 00:33:15,166
Ο γιος σας είναι μια χαρά,
κ.Φέλντμαν.
215
00:33:15,292 --> 00:33:17,832
Δεν χρειάζεται ν' ανησυχείτε πια.
216
00:33:20,375 --> 00:33:22,499
Πού είπατε ότι είναι;
217
00:33:22,542 --> 00:33:25,374
Σε ένα μπλόκο, φρουρεί
έναν δρόμο προμηθειών.
218
00:33:25,458 --> 00:33:27,332
Πού ακριβώς είναι αυτό;
219
00:33:27,375 --> 00:33:30,291
Κοντά στα σύνορα,
στον βόρειο τομέα...
220
00:33:30,333 --> 00:33:33,874
Τοποθεσία.
Πες μου την τοποθεσία.
221
00:33:35,542 --> 00:33:39,957
Δεν είμαι μάχιμος αξιωματικός.
Δεν μπορώ να πω την ακριβή τοποθεσία.
222
00:33:40,083 --> 00:33:45,082
Αλλά θα φροντίσω να γυρίσει σπίτι
ο γιος σας το συντομότερο.
223
00:33:45,333 --> 00:33:49,832
- Ακόμα δεν το έκανες;
- Ο γιος σας θα γυρίσει μόλις...
224
00:33:49,875 --> 00:33:55,749
Πότε; Η ζώνη και οι στρατιωτικές
μπούρδες σας απέχουν μόνο λίγες ώρες.
225
00:33:55,792 --> 00:33:59,207
- Δεν μπορεί να σταματήσει...
- Με το μέρος του είσαι ή το δικό μου;
226
00:33:59,250 --> 00:34:01,291
Με το δικό σου, απλώς...
227
00:34:01,375 --> 00:34:05,041
Μη μ' ακουμπάς!
Γιατί μ' ακουμπάς συνέχεια;
228
00:34:06,375 --> 00:34:09,249
- Μίχαελ, έχεις δίκιο.
- Έχετε κρίση πανικού.
229
00:34:09,292 --> 00:34:11,624
- Μα έχει δίκιο!
- Μην ανακατεύεσαι.
230
00:34:11,625 --> 00:34:15,124
- Θα σας δώσω ένα χάπι.
- Θα με ναρκώσετε σαν τη γυναίκα μου;
231
00:34:15,167 --> 00:34:17,957
Είσαι πάντα υπό την επήρεια ουσιών,
γι' αυτό έχεις ευφορία.
232
00:34:18,000 --> 00:34:20,082
Άκου, φτάνει τώρα!
233
00:34:20,125 --> 00:34:21,707
Άκουσέ με.
234
00:34:21,833 --> 00:34:26,457
Ξέρω ότι πέρασες διάφορα
που δεν μου έχεις πει. Το ξέρω.
235
00:34:27,333 --> 00:34:31,499
Οι δαίμονές σου μιλάνε τώρα.
Όχι εσύ.
236
00:34:31,667 --> 00:34:34,957
Γιατί μου μιλάς λες κι είμαι τρελός;
Κι εσύ μαζί τους είσαι;
237
00:34:35,000 --> 00:34:39,041
Σημαντικό είναι πως ο Γιόναταν ζει.
Τα άλλα δεν έχουν σημασία.
238
00:34:39,083 --> 00:34:42,749
Είναι ζωντανός!
Ζωντανός!
239
00:34:43,375 --> 00:34:47,999
Σε παρακαλώ, άσ' το.
Για χάρη μου, αυτή τη φορά μόνο.
240
00:34:49,250 --> 00:34:51,707
Για μένα.
Σε παρακαλώ.
241
00:34:52,500 --> 00:34:57,249
Θα τους διώξουμε.
Εντάξει; Μόνο εμείς οι δύο.
242
00:34:57,292 --> 00:35:00,249
Θα παραγγείλουμε να φάμε,
θα μεθύσουμε...
243
00:35:00,333 --> 00:35:02,416
Είσαι μαστουρωμένη, Ντάφνα!
244
00:35:02,458 --> 00:35:05,666
Δεν είσαι ο εαυτός σου.
Σε ξύπνησαν νωρίτερα.
245
00:35:06,625 --> 00:35:09,291
Απαιτώ να μου φέρετε πίσω
τον γιο μου!
246
00:35:09,375 --> 00:35:13,499
Όχι αύριο! Τώρα αμέσως! Το λιγότερο
που θα έπρεπε να κάνει ο στρατός.
247
00:35:13,542 --> 00:35:15,749
Είμαι αγχωμένος,
αλλά καταλαβαίνω.
248
00:35:15,792 --> 00:35:17,749
Ο γιος μου ήταν νεκρός
για πέντε ώρες.
249
00:35:17,792 --> 00:35:21,374
Ξαφνικά ζει και δεν μου λέτε
πού είναι. Ζητάω κάτι παράλογο;
250
00:35:21,417 --> 00:35:23,957
Πείτε μου, πού το παράλογο;
251
00:35:27,208 --> 00:35:31,207
Χάνω τον χρόνο μου μαζί σας.
Φύγετε. Σας παρακαλώ.
252
00:35:38,292 --> 00:35:41,874
Είναι σε ψυχωτική κατάσταση.
Να τον προσέχετε.
253
00:35:45,667 --> 00:35:50,249
Λυπάμαι για τη στάση σας.
Δεν σας κρίνω στην κατάστασή σας.
254
00:35:54,167 --> 00:35:58,457
"Ψυχωτική κατάσταση"!
Ανίκανοι!
255
00:35:58,500 --> 00:36:00,874
Χαμένοι. Άχρηστοι.
256
00:36:05,250 --> 00:36:08,749
Τι έγινε, μπαμπά; Δεν απαντούσες.
Είδα στρατιώτες. Ο Γιόναταν, καλά;
257
00:36:08,792 --> 00:36:12,541
Όλα καλά, Άλμα. Φέρνω
τον Γιόναταν στο σπίτι αμέσως τώρα.
258
00:36:12,583 --> 00:36:14,124
Όλα εντάξει.
259
00:36:14,208 --> 00:36:16,166
Τι κάνεις; Περίμενε.
260
00:36:17,542 --> 00:36:19,582
Μην το κάνεις αυτό!
261
00:36:19,792 --> 00:36:23,999
Ερέζ, ο Μίχαελ είμαι.
Θέλω μια χάρη. Είναι επείγον.
262
00:36:24,042 --> 00:36:26,707
- Δώσ' το μου αυτό!
- Πάψε τώρα!
263
00:36:26,750 --> 00:36:28,166
Τι έπαθες;
264
00:36:28,708 --> 00:36:34,082
Έχεις έναν φίλο στον στρατό.
Έναν στρατηγό. Έιταν κάτι...
265
00:36:34,208 --> 00:36:38,291
Κάποιον που μπορεί να λύσει τα πάντα
μ' ένα τηλεφώνημα.
266
00:36:38,500 --> 00:36:40,707
Μ' ενημέρωσαν...
267
00:37:27,500 --> 00:37:30,624
Ήξερες ότι
το Foxtrot είναι χορός;
268
00:37:32,375 --> 00:37:35,499
Τα βήματα του Foxtrot
είναι πολύ εύκολα.
269
00:37:38,292 --> 00:37:39,832
Δες.
270
00:37:42,375 --> 00:37:46,041
Μπροστά, μπροστά,
στο πλάι και στοπ.
271
00:37:46,750 --> 00:37:50,249
Πίσω, πίσω,
στο πλάι και στοπ.
272
00:44:21,333 --> 00:44:24,707
Θα ήθελες άλλο ένα τσιγάρο,
αγάπη μου;
273
00:44:25,958 --> 00:44:29,666
Τα μάτια σου είναι γεμάτα
με δημοφιλή ρεφρέν.
274
00:44:30,083 --> 00:44:35,416
Μα εγώ κάνω μουσική
στην καρδιά μου.
275
00:46:05,000 --> 00:46:08,124
Και η φλόγα σβήνει...
276
00:46:10,500 --> 00:46:13,499
Στη μεγάλη καλοκαιρινή νύχτα
προχωράς...
277
00:46:22,167 --> 00:46:25,582
Όταν τα όνειρα παλιώσουν...
278
00:46:26,583 --> 00:46:30,457
Κι οι συγκινήσεις παγώσουν...
279
00:46:32,333 --> 00:46:35,416
Στη μεγάλη καλοκαιρινή νύχτα
προχωράς...
280
00:46:40,208 --> 00:46:43,916
Ναι, προχωράς στη βροχή...
281
00:46:44,083 --> 00:46:47,957
Και ψάχνεις
για ό,τι σου θυμίζει...
282
00:46:48,208 --> 00:46:51,207
Μια παλιά ερωτική ιστορία...
283
00:46:53,167 --> 00:47:00,082
Προσεύχεσαι πως θα βρεις
το όνειρο που πίσω έχεις αφήσει...
284
00:47:03,792 --> 00:47:08,374
Μα η βροχή έχει κοπάσει
και τα δέντρα είναι γυμνά...
285
00:47:33,375 --> 00:47:36,749
Κι εσύ τα δάκρυα σου
δεν μπορείς να συγκρατήσεις...
286
00:47:37,000 --> 00:47:40,249
Καθώς οι ώρες περνούν...
287
00:47:43,625 --> 00:47:47,124
Γιατί ξέρεις πως δεν μπορείς
τίποτα να διορθώσεις...
288
00:47:50,292 --> 00:47:54,207
Όταν όλη η αγάπη έχει σβήσει...
289
00:47:54,458 --> 00:47:58,832
Τίποτα, μα τίποτα
δεν μπορείς να κάνεις...
290
00:48:00,625 --> 00:48:05,249
Παρά στη μεγάλη καλοκαιρινή νύχτα
να προχωρήσεις...
291
00:48:30,958 --> 00:48:34,124
Το κοντέινερ μοιάζει να έχει
μεγαλύτερη κλίση από χθες.
292
00:48:51,917 --> 00:48:54,166
ΚΟΝΣΕΡΒΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΚΡΕΑΣ
293
00:49:59,333 --> 00:50:01,082
Οκτώ δευτερόλεπτα.
294
00:50:02,958 --> 00:50:06,916
Αν θέλει λιγότερο χρόνο αύριο,
τότε το κοντέινερ μετατοπίζεται.
295
00:50:15,500 --> 00:50:19,249
ΜΙΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ
ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΥΠΝΟ
296
00:50:30,875 --> 00:50:35,499
Το βράδυ πριν καταταγώ, ο μπαμπάς
ήρθε στο δωμάτιο κι είπε μια ιστορία.
297
00:50:36,958 --> 00:50:41,999
Είπε ότι επισήμως δεν ήμουν πια παιδί
και μου είπε μια τελευταία ιστορία.
298
00:50:42,625 --> 00:50:45,207
Μου είπε για τη μάνα του,
τη γιαγιά μου.
299
00:50:45,292 --> 00:50:49,541
Ήταν κοριτσάκι όταν οι Ναζί σκότωσαν
τον πατέρα της στο Άουσβιτς.
300
00:50:49,625 --> 00:50:53,457
Λίγο πριν τον σκοτώσουν,
της έδωσε μια παλιά εβραϊκή Βίβλο...
301
00:50:53,500 --> 00:50:56,749
που ήταν στην οικογένεια μας
για δέκα γενιές.
302
00:50:57,333 --> 00:51:01,582
Κι εκείνη έπρεπε να τη δώσει
στον γιο της όταν έγινε στρατιώτης...
303
00:51:01,625 --> 00:51:04,082
και "ποτέ, μα ποτέ..."
304
00:51:04,292 --> 00:51:06,374
"...να μην την πουλήσει."
305
00:51:06,500 --> 00:51:08,666
Αυτά ήταν τα τελευταία του λόγια.
306
00:51:09,750 --> 00:51:13,124
Τριάντα χρόνια μετά,
ο μπαμπάς μου ήταν 13 χρονών.
307
00:51:13,167 --> 00:51:15,999
Και η Βίβλος που σώθηκε
στο Ολοκαύτωμα με τη γιαγιά μου...
308
00:51:16,042 --> 00:51:20,957
ήταν σε ένα ράφι σε γερμανικό σκρίνιο
με το άρωμα και τα κοσμήματά της.
309
00:51:21,625 --> 00:51:25,207
Ο μπαμπάς μου
ήξερε για τη Βίβλο.
310
00:51:25,375 --> 00:51:27,791
Ότι ήταν πολύ παλιά,
ιερή και σπάνια.
311
00:51:27,833 --> 00:51:31,291
Ότι ήταν του πατέρα της, ό,τι πιο
πολύτιμο είχε η οικογένειά μας.
312
00:51:31,375 --> 00:51:33,916
Κι ότι δεν πρέπει ποτέ,
μα ποτέ, να την πουλήσουμε.
313
00:51:34,000 --> 00:51:38,707
"Όταν γίνεις στρατιώτης, θα στη δώσω"
του είπε όταν ήταν μικρός.
314
00:51:38,708 --> 00:51:41,749
"Κι εσύ θα τη δώσεις στον γιο σου
όταν γίνει κι αυτός στρατιώτης."
315
00:51:41,792 --> 00:51:43,707
Αυτός είμαι εγώ.
316
00:51:44,542 --> 00:51:48,707
Μια μέρα, γυρνώντας απ' το σχολείο,
ο μπαμπάς είδε ένα νέο κατάστημα.
317
00:51:48,833 --> 00:51:52,457
Πουλούσε μεταχειρισμένα βιβλία
και περιοδικά απ' όλον τον κόσμο.
318
00:51:52,500 --> 00:51:56,291
Τότε, τα καταστήματα ήταν λίγα,
κι έτσι ο μπαμπάς μου μπήκε μέσα.
319
00:51:56,375 --> 00:51:58,999
Με τη γωνία του ματιού του,
είδε ένα περιοδικό...
320
00:51:59,042 --> 00:52:01,582
με τη φωτογραφία
ενός pinup κοριτσιού.
321
00:52:01,667 --> 00:52:04,416
Το pinup κορίτσι
του Ιανουάριου 1970.
322
00:52:05,417 --> 00:52:08,499
Είχε X πάνω στις ρώγες της,
αλλά εκείνος μαγεύτηκε.
323
00:52:08,583 --> 00:52:12,416
Δεν είχε ξαναδεί κάτι τέτοιο.
Δεν ήξερε καν ότι υπάρχει.
324
00:52:12,750 --> 00:52:14,416
Του χαμογελούσε.
325
00:52:14,500 --> 00:52:17,416
Μαγεμένος, άνοιξε το περιοδικό
στη μέση.
326
00:52:17,458 --> 00:52:19,999
Κι άνοιξε μια διπλή σελίδα...
327
00:52:20,042 --> 00:52:23,499
με την κοπέλα χωρίς X
στις ρώγες της.
328
00:52:26,208 --> 00:52:30,082
Την είχε δει μόνο μια στιγμή,
όταν μπήκε μέσα ο καταστηματάρχης.
329
00:52:30,125 --> 00:52:32,791
"Μικρέ, μην κοιτάς! 75 λίρες!"
330
00:52:32,875 --> 00:52:35,499
"Αγόρασέ το ή φύγε."
331
00:52:36,542 --> 00:52:39,624
Τότε, οι 75 λίρες ήταν
ολόκληρη περιουσία για ένα παιδί.
332
00:52:39,708 --> 00:52:42,332
Δεν είχε αποταμιεύσει ούτε 5 λίρες,
κι έτσι έφυγε.
333
00:52:42,375 --> 00:52:44,291
Η κοπέλα τον είχε στοιχειώσει.
334
00:52:44,375 --> 00:52:47,332
Δεν μπορούσε να φάει, να πιει
ή να σκεφτεί οτιδήποτε άλλο.
335
00:52:47,417 --> 00:52:51,249
Αυνανιζόταν όλη μέρα σαν πρεζόνι
και φαντασιωνόταν το δισέλιδο.
336
00:52:51,333 --> 00:52:55,957
Με τη Μις Ιανουάριος 1970, που είδε
στην Οδό Άλενμπι στο Τελ Αβίβ.
337
00:52:56,542 --> 00:52:59,874
Το επόμενο πρωί, περίμενε
να φύγει η μάνα του απ' το σπίτι.
338
00:53:00,000 --> 00:53:03,957
Στάθηκε μπροστά απ' το σκρίνιο
και τράβηξε την εβραϊκή βίβλο.
339
00:53:04,750 --> 00:53:08,749
Ήξερε ότι έκανε κάτι φρικτό,
αλλά δεν μπορούσε να κρατηθεί.
340
00:53:08,792 --> 00:53:13,374
Ένιωθε ότι κάτι τον τραβούσε
στο κατάστημα της Οδού Άλενμπι.
341
00:53:13,458 --> 00:53:18,624
Είδε τον εαυτό του να ζητάει να
ανταλλάξει τη Βίβλο με το περιοδικό.
342
00:53:19,500 --> 00:53:24,416
Όσο ξαφνικά είχε ερωτευτεί
το κορίτσι, έτσι ο ιδιοκτήτης είπε:
343
00:53:24,625 --> 00:53:27,499
"Πάρε το περιοδικό σου
και ξεκουμπίσου."
344
00:53:28,000 --> 00:53:32,416
Πήρε το περιοδικό και το έδειξε
σε όλους τους φίλους του.
345
00:53:33,542 --> 00:53:37,041
Φυσικά, ήταν ο βασιλιάς
του σχολείου εκείνη τη μέρα.
346
00:53:37,083 --> 00:53:40,749
Αλλά όταν το πήρε πίσω,
οι σελίδες ήταν κολλημένες.
347
00:53:40,833 --> 00:53:42,999
Και δεν μπορούσε να φτιάξει.
348
00:53:43,125 --> 00:53:45,249
Κι ακούστε τώρα:
349
00:53:45,333 --> 00:53:49,541
Ο μπαμπάς μού δίνει
το ίδιο περιοδικό απ' το 1970...
350
00:53:49,708 --> 00:53:53,416
...ένα πρωτότυπο που παρήγγειλε
στο Ίντερνετ και λέει...
351
00:53:53,458 --> 00:53:56,999
"Γιε μου, δώσ' το στον γιο σου
όταν γίνει στρατιώτης."
352
00:53:57,083 --> 00:53:59,666
Και ποτέ, μα ποτέ...
353
00:54:00,083 --> 00:54:03,124
...μη λερώνεις τις σελίδες
όταν τον παίζεις.
354
00:54:04,458 --> 00:54:06,499
Νομίζω ότι ήταν μαστουρωμένος.
355
00:54:06,833 --> 00:54:10,957
Οι γονείς μου... καπνίζουν
ένα τσιγαριλίκι πού και πού.
356
00:54:11,250 --> 00:54:14,332
Τι έκανε η γιαγιά σου
όταν το κατάλαβε;
357
00:54:14,708 --> 00:54:16,499
Δεν ρώτησα ποτέ.
358
00:54:16,625 --> 00:54:18,249
Γιατί;
359
00:54:21,250 --> 00:54:24,249
Ήταν η τελευταία ιστορία
που μου είπε ο μπαμπάς μου.
360
00:54:24,333 --> 00:54:26,541
Δεν ήθελα να τη χαλάσω.
361
00:54:26,542 --> 00:54:28,957
Αν θέλει να τελειώνει έτσι
η ιστορία...
362
00:54:29,875 --> 00:54:31,957
...τότε έτσι τελειώνει.
363
00:57:45,500 --> 00:57:47,416
Επτά δευτερόλεπτα.
364
00:57:49,958 --> 00:57:52,832
Ένα δευτερόλεπτο
λιγότερο από χθες.
365
00:57:56,167 --> 00:57:58,166
Βουλιάζουμε.
366
00:58:11,583 --> 00:58:13,666
Γιατί πολεμάμε εδώ;
367
00:58:18,042 --> 00:58:20,124
Ποιος είναι ο σκοπός;
368
00:58:23,917 --> 00:58:26,374
Δεν σε είδα να πολεμάς, Αμίκαμ.
369
00:58:28,708 --> 00:58:31,291
Κάνω ψυχολογικό πόλεμο, κύριε.
370
00:58:32,792 --> 00:58:34,916
Πολεμάω τον άγνωστο.
371
00:58:36,458 --> 00:58:39,832
Και ποιος είναι
αυτός ο "άγνωστος" που πολεμάς;
372
00:58:40,875 --> 00:58:43,416
Αν ήξερα, κύριε...
373
00:58:43,708 --> 00:58:45,999
...δεν θα τον έλεγα άγνωστο.
374
00:59:26,708 --> 00:59:28,832
Είναι παντού.
375
00:59:30,583 --> 00:59:32,707
Ακόμα κι εδώ, τώρα.
376
00:59:34,292 --> 00:59:37,541
Μας επιτηρούν.
Μας παρακολουθούν.
377
00:59:40,375 --> 00:59:42,749
Εσένα κι εμένα, για παράδειγμα.
378
00:59:44,625 --> 00:59:47,041
Μας βιντεοσκοπούν τώρα.
379
00:59:50,500 --> 00:59:51,874
Ακριβώς.
380
00:59:53,458 --> 00:59:55,374
Με άκουσες.
381
00:59:56,875 --> 01:00:00,624
Μας βιντεοσκοπούν.
Και μας ηχογραφούν.
382
01:00:02,208 --> 01:00:05,666
Αν δεν το ήξερες ως τώρα,
καλύτερα να ξυπνήσεις.
383
01:00:08,583 --> 01:00:12,916
Γιατί όλα όσα βλέπεις εδώ:
Η λάσπη, το μπλόκο...
384
01:00:14,000 --> 01:00:16,332
Είναι όλα μια ψευδαίσθηση.
385
01:00:18,708 --> 01:00:21,082
Κι εσύ είσαι μια ψευδαίσθηση.
386
01:00:28,208 --> 01:00:31,166
Δεν μπορούσες να είσαι
μία σέξι ξανθιά...
387
01:00:32,250 --> 01:00:34,457
...σαν την Πάμελα Άντερσον;
388
01:00:36,000 --> 01:00:38,207
Ή την Τζέσικα Ράμπιτ;
389
01:00:42,208 --> 01:00:45,332
Πάω στοίχημα πως ο Ρότζερ
είχε τρομερό "εργαλείο".
390
01:00:46,250 --> 01:00:49,416
Γιατί αλλιώς μια θεογκόμενα
να γουστάρει έναν λαγό;
391
01:00:52,667 --> 01:00:54,791
Γιόναταν, ξύπνα!
Γιόναταν!
392
01:00:59,833 --> 01:01:02,082
Οδηγέ, βγες έξω σιγά σιγά.
393
01:01:13,625 --> 01:01:15,416
Και τώρα η κυρία.
394
01:01:15,875 --> 01:01:17,666
Έξω απ' το όχημα.
395
01:01:26,625 --> 01:01:28,791
Πήγαινε να τη βοηθήσεις.
396
01:01:49,167 --> 01:01:51,332
Άδειασε την τσάντα σου.
397
01:03:34,958 --> 01:03:37,207
Θα βουλιάξουμε τελείως.
398
01:03:38,917 --> 01:03:44,166
Θα γίνει ξαφνικά. Δεν θα προλάβω καν
να σας πω, "Σας τα 'λεγα".
399
01:03:44,750 --> 01:03:47,082
Γι' αυτό, το λέω τώρα.
400
01:07:21,250 --> 01:07:23,707
Το φόρεμά της
πιάστηκε στην πόρτα.
401
01:07:28,167 --> 01:07:29,624
Χειροβομβίδα!
402
01:09:10,583 --> 01:09:13,999
Foxtrot προς Cornelia:
Αποκλείσαμε τον δρόμο.
403
01:09:14,750 --> 01:09:19,082
Ο δρόμος είναι στείρος.
Επαναλαμβάνω: Ο δρόμος είναι στείρος.
404
01:09:19,417 --> 01:09:22,874
Cornelia προς Foxtrot:
Ο Ρινόκερος μπαίνει στη λιμνούλα.
405
01:09:22,958 --> 01:09:25,207
Επιβεβαίωσε.
406
01:09:25,542 --> 01:09:28,916
Ο Ρινόκερος μπαίνει στη λιμνούλα.
Εδώ Foxtrot.
407
01:09:28,958 --> 01:09:32,582
Επαναλαμβάνω: Ο Ρινόκερος
είναι στη λιμνούλα.
408
01:14:28,208 --> 01:14:31,624
Έτσι όπως το βλέπω, ενεργήσατε
σύμφωνα με τις διαταγές.
409
01:14:36,167 --> 01:14:40,999
Ο πόλεμος είναι πόλεμος. Εδώ έχουμε
πόλεμο, δεν υπάρχει αμφιβολία.
410
01:14:41,833 --> 01:14:44,707
Στον πόλεμο, γίνονται διάφορα.
411
01:14:45,125 --> 01:14:47,499
Ό,τι έγινε έγινε.
412
01:14:47,542 --> 01:14:52,291
Δεν θέλω να σκάψω πολύ βαθιά.
Αν το έκανα, θα το πληρώνατε όλοι.
413
01:14:53,958 --> 01:14:56,291
Έτσι όπως το βλέπω...
414
01:14:57,417 --> 01:15:00,624
...αυτή η υπόθεση έκλεισε
πριν καν ανοίξει.
415
01:15:02,375 --> 01:15:06,291
Αν έχει κανείς πρόβλημα μ' αυτό,
ας μιλήσει τώρα.
416
01:15:32,625 --> 01:15:35,082
Γεια σου, Έιταν.
Τι γίνεται;
417
01:15:39,708 --> 01:15:41,166
Μάλιστα.
418
01:15:45,292 --> 01:15:48,207
Ποιος είναι ο Γιόναταν Φέλντμαν;
419
01:16:00,458 --> 01:16:03,791
Μπες στο φορτηγό των προμηθειών.
Πας στο σπίτι σου.
420
01:16:38,167 --> 01:16:40,791
Ξέρεις γιατί ξαφνικά αποφάσισαν
να με στείλουν σπίτι;
421
01:16:40,875 --> 01:16:43,416
Εγώ είμαι απλώς ο οδηγός, αδερφέ.
422
01:16:55,417 --> 01:16:58,124
ΜΙΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ
ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΥΠΝΟ
423
01:17:07,667 --> 01:17:09,957
Ο Μίχαελ έκανε κάτι φρικτό.
424
01:17:13,500 --> 01:17:16,624
Προκάλεσε τον νευρικό κλονισμό
της μητέρας του.
425
01:17:16,708 --> 01:17:19,791
Και την εισαγωγή της
στο ψυχιατρείο.
426
01:18:01,833 --> 01:18:06,666
Παρά το ασυνήθιστο παρουσιαστικό του,
ο Μίχαελ ήταν δημοφιλής στο σχολείο.
427
01:18:09,750 --> 01:18:12,332
Έγινε μάχιμος αξιωματικός.
428
01:18:17,875 --> 01:18:20,249
Ήταν άριστος φοιτητής.
429
01:18:23,333 --> 01:18:26,582
Εντυπωσίασε μία φοιτήτρια της Φιλοσοφικής.
430
01:18:30,042 --> 01:18:31,999
Ερωτεύτηκε.
431
01:18:39,417 --> 01:18:41,332
Παντρεύτηκαν.
432
01:18:43,417 --> 01:18:46,374
Ο Μίχαελ έγινε
επιτυχημένος αρχιτέκτονας.
433
01:18:48,083 --> 01:18:50,166
Έκανε οικογένεια.
434
01:18:55,333 --> 01:18:58,749
Στον καθρέφτη, έβλεπε
έναν όμορφο άντρα.
435
01:19:00,833 --> 01:19:02,957
Έβλεπε έναν δυνατό άντρα.
436
01:19:04,292 --> 01:19:06,374
Φτιαχνόταν με την πάρτη του.
437
01:19:07,292 --> 01:19:10,166
Νόμιζε ότι κανείς
δεν έβλεπε το X του.
438
01:19:14,667 --> 01:19:18,249
Μόνο αργά τη νύχτα,
όταν τον έπαιρνε ο ύπνος...
439
01:19:18,667 --> 01:19:23,249
...ερχόταν ο μικρός Μίχαελ
και τον βοηθούσε να δακρύσει.
440
01:20:46,583 --> 01:20:48,916
Βρήκες αυτό που ήθελες;
441
01:20:52,542 --> 01:20:53,832
Όχι.
442
01:20:53,958 --> 01:20:57,249
Σου έχω πει να μην έρχεσαι εδώ
χωρίς να τηλεφωνείς πρώτα.
443
01:20:58,167 --> 01:21:00,207
Μπορείς να φύγεις τώρα;
444
01:21:02,375 --> 01:21:04,332
Σκέφτηκα ότι ίσως σήμερα...
445
01:21:04,375 --> 01:21:08,374
Δεν θέλω να σε βλέπω,
ειδικά σήμερα.
446
01:21:14,542 --> 01:21:17,082
Σε ικετεύω, φύγε.
Σε παρακαλώ.
447
01:21:17,125 --> 01:21:21,582
Πάρε το τετράδιο, πάρε ό,τι θες.
Αλλά φύγε τώρα.
448
01:21:30,958 --> 01:21:32,249
Τι;
449
01:22:16,333 --> 01:22:18,874
Φεύγω τώρα, Ντάφνα.
450
01:22:22,792 --> 01:22:24,666
Συγγνώμη.
451
01:22:28,958 --> 01:22:32,166
Πες μου απλώς
ότι είσαι καλά εκεί μέσα.
452
01:22:45,583 --> 01:22:47,791
Σκέφτηκα σήμερα...
453
01:22:50,292 --> 01:22:53,124
Ξέρεις, να κάναμε κάτι...
454
01:22:55,250 --> 01:22:57,207
...μαζί.
455
01:23:06,000 --> 01:23:09,832
Συγγνώμη που πέταξα τα πράγματα
του Γιόναταν απ' το δωμάτιό του.
456
01:23:15,208 --> 01:23:18,874
Δεν άντεχα να χάνεται
η μυρωδιά του παιδιού μου.
457
01:25:07,208 --> 01:25:10,124
- Καπνίζεις πάλι;
- Τι; Όχι.
458
01:25:21,417 --> 01:25:23,999
Δώσε μου ένα τσιγάρο τότε.
459
01:26:08,167 --> 01:26:13,041
Απ' όλα τα σπίτια, το αγαπημένο μου
είναι το μικρό ρετιρέ στη θάλασσα.
460
01:26:25,625 --> 01:26:28,291
Γευόσουν το αλάτι στον αέρα.
461
01:26:41,083 --> 01:26:44,541
Θυμάμαι που νόμιζα
άτι θα είμαι ευτυχισμένη.
462
01:26:46,875 --> 01:26:49,374
Αυτό ήταν στην αρχή.
463
01:26:51,583 --> 01:26:54,666
Μετά κατάλαβα ότι ήμουν έγκυος.
464
01:26:59,292 --> 01:27:01,291
Δεν το ήθελα.
465
01:27:04,708 --> 01:27:06,749
Δεν το ήθελα.
466
01:27:11,208 --> 01:27:14,582
Κάποιες φορές, μετανιώνω
που δεν έκανα έκτρωση.
467
01:27:16,750 --> 01:27:21,374
Η χαρά του να αποκτάς παιδί
θεωρείται δεδομένη.
468
01:27:22,292 --> 01:27:26,041
Δεν είσαι συνέχεια
ανεβασμένη γι' αυτό.
469
01:27:27,292 --> 01:27:31,416
Αλλά ο πόνος του να μη γεννήσεις
δεν φεύγει ποτέ.
470
01:27:32,583 --> 01:27:34,916
Είναι αβάσταχτο.
471
01:27:43,583 --> 01:27:45,832
Καταραμένες σκέψεις!
472
01:28:05,333 --> 01:28:08,082
Τον αγαπούσα
πιο πολύ απ' την Άλμα.
473
01:28:09,000 --> 01:28:11,832
Είναι τρομερό
που το λέω αυτό.
474
01:28:16,792 --> 01:28:20,332
Με στοιχειώνουν φρικτές σκέψεις.
475
01:28:24,958 --> 01:28:28,166
Θα ήταν συνέχεια πάνω μου
οι ψυχολόγοι, ε;
476
01:28:33,167 --> 01:28:36,124
Γιατί δεν μπορούσε να πεθάνει
όπως μας είπαν αρχικά;
477
01:28:36,208 --> 01:28:38,999
Κανονικά, θεμιτά.
478
01:28:39,208 --> 01:28:43,374
Γιατί έπρεπε να είναι τιμωρία;
Ή εκδίκηση;
479
01:28:43,708 --> 01:28:46,249
Ο Θεός πατσίζει μαζί μας.
480
01:28:46,542 --> 01:28:51,499
Με σένα, εννοώ. Συγγνώμη.
Δεν ήθελα να σου στερήσω τα εύσημα.
481
01:28:52,333 --> 01:28:55,499
Εσύ επέμενες
να γυρίσει αμέσως σπίτι.
482
01:28:56,542 --> 01:29:00,832
Δεν με βοηθάει να ξέρω ότι
δεν ήθελες να σκοτωθεί ο γιος σου.
483
01:29:02,292 --> 01:29:05,791
Δεν με κάνει να μπορώ
να κοιμάμαι μαζί σου...
484
01:29:06,208 --> 01:29:08,666
...να ζω μαζί σου.
485
01:29:09,750 --> 01:29:12,416
Μπορούσα να ζω
με τα τραύματά σου.
486
01:29:12,458 --> 01:29:15,124
Να παριστάνω ότι δεν βλέπω,
για να μη σε φέρνω σε άβολη θέση.
487
01:29:15,167 --> 01:29:17,582
Σε στήριξα για να νιώσεις δυνατός...
488
01:29:17,667 --> 01:29:20,082
...για να μην καταλάβεις ότι ήξερα.
489
01:29:20,167 --> 01:29:23,207
Ότι είσαι αδύναμος,
ότι έχεις ένα μυστικό.
490
01:29:23,292 --> 01:29:26,041
Ότι ντρέπεσαι
για τον εαυτό σου.
491
01:29:26,458 --> 01:29:30,416
Ότι όλη σου η ζωή: το γραφείο σου,
εμείς, το ακριβό αυτοκίνητο...
492
01:29:30,458 --> 01:29:34,041
κι η εντύπωση που προσπαθείς
να δώσεις να "βασιζόμαστε σε σένα"...
493
01:29:34,083 --> 01:29:37,791
δεν είναι παρά για να κρύβεις
το μυστικό σου, την αδυναμία σου.
494
01:29:39,125 --> 01:29:41,457
Είσαι αδύναμος, Μίχαελ.
495
01:29:41,792 --> 01:29:44,124
Το βλέπω.
Κι η Άλμα το βλέπει.
496
01:29:44,417 --> 01:29:46,499
Κι ο Γιόναταν το έβλεπε.
497
01:29:46,833 --> 01:29:48,541
Κι ο Μαξ;
498
01:29:50,625 --> 01:29:52,999
Ο Μαξ το νιώθει στα πλευρά του.
499
01:29:53,042 --> 01:29:57,541
Έχει εσωτερική αιμορραγία
απ' τις κλωτσιές σου. Το ήξερες;
500
01:32:24,667 --> 01:32:27,332
Βρήκα αυτό στα πράγματά του.
501
01:32:35,583 --> 01:32:37,541
Θυμάσαι να στρίβεις;
502
01:32:49,000 --> 01:32:52,582
Έσκισα αυτή τη ζωγραφιά
απ' το τετράδιό του.
503
01:32:53,500 --> 01:32:55,499
Ήταν η τελευταία.
504
01:32:59,792 --> 01:33:03,582
Νομίζω πως είσαι η μπουλντόζα
κι εγώ το αυτοκίνητο.
505
01:33:26,292 --> 01:33:28,749
Κάποια πράγματα δεν ξεχνιούνται.
506
01:33:34,542 --> 01:33:37,957
Όπως η μυρωδιά της θάλασσας
στο εξοχικό μας.
507
01:33:44,875 --> 01:33:48,124
Όπως τα γενέθλια
του παιδιού μου.
508
01:34:09,208 --> 01:34:13,749
Νομίζω ότι είναι το αντίστροφο.
Εσύ η μπουλντόζα, εγώ το αυτοκίνητο.
509
01:34:21,417 --> 01:34:24,207
Θυμάσαι τι είπε ο ραβίνος
στην κηδεία;
510
01:34:24,875 --> 01:34:28,582
Ένας πεσών στρατιώτης
γίνεται άγγελος.
511
01:34:29,625 --> 01:34:32,999
Αυτό σημαίνει
ότι ο Γιόναταν είναι άγγελος.
512
01:34:33,417 --> 01:34:37,332
Ένας γλυκός άγγελος που οι νεράιδες
τσακώνονται για χάρη του.
513
01:34:39,958 --> 01:34:45,124
Θα διασκεδάζει μάλλον τώρα, θα έχει
έναν πνευματικό πολλαπλό οργασμό.
514
01:34:53,792 --> 01:34:56,207
Αυτό μου θύμισε
ότι είμαστε καλεσμένοι...
515
01:34:56,250 --> 01:34:58,457
σε τελετή στο Υπουργείο Άμυνας.
516
01:34:58,875 --> 01:35:03,374
Χάραξαν το όνομά του σ' έναν τοίχο
με τους άλλους πεσόντες στρατιώτες.
517
01:35:03,458 --> 01:35:05,374
Ναι, έτσι τους λένε.
518
01:35:06,875 --> 01:35:09,332
Λοιπόν, θέλεις ν' ακούσεις;
519
01:35:10,333 --> 01:35:13,749
"Είστε προσκεκλημένοι στην τελετή
προς τιμήν του γιου σας..."
520
01:35:13,833 --> 01:35:17,624
"...του Λοχία Γιόναταν Φέλντμαν
που έπεσε εν ώρα καθήκοντος..."
521
01:35:17,667 --> 01:35:21,999
Έπεσε; Δεν πέθανε, δεν σκοτώθηκε!
Θεός φυλάξοι!
522
01:35:22,042 --> 01:35:25,124
Έπεσε!
Ούτε μια γρατζουνιά δεν έπαθε!
523
01:35:25,792 --> 01:35:27,624
Το πρόγραμμα περιλαμβάνει:
524
01:35:27,667 --> 01:35:31,207
Λόγο του εκπροσώπου του Υπουργού
Άμυνας, ενός λεπτού σιγή,
525
01:35:31,250 --> 01:35:32,999
την αποκάλυψη του ονόματος,
526
01:35:33,083 --> 01:35:36,291
τον εθνικό ύμνο...
Ας μην το ξεχνάμε αυτό!
527
01:35:37,750 --> 01:35:41,207
Και έπειτα, φυσικά,
καφέ και γλυκίσματα.
528
01:35:44,000 --> 01:35:46,332
Προσφέρουν αναψυκτικό!
529
01:36:00,083 --> 01:36:01,624
Περίμενε, περίμενε.
530
01:36:02,583 --> 01:36:05,832
Μαμά, βιάζομαι.
Μου φτιάχνεις ένα σάντουιτς;
531
01:36:06,375 --> 01:36:09,416
Αχ, όχι! Σάντουιτς τώρα;
532
01:36:10,000 --> 01:36:13,499
Το μήνυμά του λέει:
"Στο Νανούτσκα. Έρχεσαι;"
533
01:36:15,250 --> 01:36:17,416
Θα σε ξαναπάρω.
534
01:36:30,792 --> 01:36:32,624
Γεια σου, Άλμα.
535
01:36:37,333 --> 01:36:39,249
Γεια σου, μπαμπά.
536
01:36:46,458 --> 01:36:48,374
Καπνίζετε πάλι.
537
01:36:49,750 --> 01:36:51,416
Μη λες βλακείες.
538
01:36:51,625 --> 01:36:54,332
- Όχι βέβαια.
- Καθόλου.
539
01:36:58,292 --> 01:37:00,166
Καπνίσατε χόρτο!
540
01:37:00,250 --> 01:37:02,666
- Όχι βέβαια!
- Χόρτο;
541
01:37:06,083 --> 01:37:08,499
Καπνίσατε και σας έπιασε λιγούρα.
542
01:37:08,583 --> 01:37:11,499
Θέλεις λίγο γλυκό; Έλα.
543
01:38:08,750 --> 01:38:09,874
Τι;
544
01:38:21,292 --> 01:38:22,874
Νόστιμο;
545
01:38:37,500 --> 01:38:40,124
Λοιπόν... πρέπει να φύγω.
546
01:38:46,583 --> 01:38:48,791
Είστε όμορφοι όταν είστε μαζί.
547
01:39:51,708 --> 01:39:55,207
Όταν τελείωσε ο πόλεμος,
γυρίσαμε κομβόι.
548
01:39:55,833 --> 01:39:59,541
Από έναν στενό δρόμο.
Προπορευόμουν ως διοικητής.
549
01:40:00,167 --> 01:40:03,957
Σταμάτησα ξαφνικά και έκανα νόημα
στον τύπο πίσω μου να προσπεράσει...
550
01:40:04,042 --> 01:40:06,207
και να προπορεύεται εκείνος.
551
01:40:07,625 --> 01:40:10,832
Ακόμα δεν ξέρω γιατί το έκανα,
αλλά λίγες στιγμές μετά...
552
01:40:10,917 --> 01:40:14,166
πέρασε πάνω από νάρκη
και ανατινάχτηκε.
553
01:40:16,417 --> 01:40:19,124
Όλοι ούρλιαζαν
μέσα απ' τις φλόγες.
554
01:40:19,208 --> 01:40:22,499
Πάγωσα, δεν είχα
το κουράγιο να πλησιάσω.
555
01:40:23,500 --> 01:40:27,332
Ούρλιαζαν για μερικά λεπτά.
Εγώ ήθελα απλώς να πεθάνουν.
556
01:40:30,375 --> 01:40:32,874
Δεν άντεχα τα ουρλιαχτά τους.
557
01:40:35,833 --> 01:40:37,999
Πέθαναν κάποια στιγμή.
558
01:40:39,750 --> 01:40:42,416
Αυτή η σκέψη
με στοιχειώνει, Ντάφνα.
559
01:40:42,708 --> 01:40:45,791
Κοιμάμαι και ξυπνάω
μ' αυτή τη σκέψη.
560
01:40:46,042 --> 01:40:50,457
Γιατί; Γιατί τον έστειλα μπροστά,
να πεθάνει αντί για μένα;
561
01:40:53,042 --> 01:40:55,166
Και μετά έμεινες έγκυος.
562
01:40:58,208 --> 01:41:01,582
Δεν μπορούσα να σ' αφήσω
να παρατήσεις τον Γιόναταν.
563
01:41:03,167 --> 01:41:05,707
Ήταν ένα σημάδι για μένα.
564
01:41:06,250 --> 01:41:10,499
Λες και με συγχώρησε ο Θεός,
λες και τελείωσε ο εφιάλτης μου.
565
01:41:18,083 --> 01:41:23,124
Τελευταία φορά είδα τον Γιόναταν
όταν τον άφησα στο σταθμό λεωφορείων.
566
01:41:24,375 --> 01:41:27,541
Μου ζήτησε να τον αφήσω
να οδηγήσει και τον άφησα.
567
01:41:28,708 --> 01:41:33,374
Αντί να απολαμβάνω την οδήγηση
του γιου μου, απαντούσα σε email.
568
01:41:37,875 --> 01:41:40,499
Δεν μπορούσα να καταλάβω...
569
01:41:41,875 --> 01:41:43,916
...τη χαρά...
570
01:41:44,042 --> 01:41:48,041
...αυτών των στιγμών
ανάμεσα στο σπίτι και το σταθμό.
571
01:42:01,375 --> 01:42:02,832
Ξέρεις...
572
01:42:06,542 --> 01:42:08,791
...υπάρχει ένας χορός...
573
01:42:09,250 --> 01:42:11,374
...που πάει έτσι.
574
01:42:13,625 --> 01:42:16,166
Μπροστά, μπροστά...
575
01:42:17,417 --> 01:42:19,457
Δεξιά και στοπ.
576
01:42:19,833 --> 01:42:21,916
Πίσω, πίσω...
577
01:42:22,583 --> 01:42:24,624
Αριστερά και στοπ.
578
01:42:33,833 --> 01:42:35,207
Βλέπεις;
579
01:42:35,458 --> 01:42:37,499
Όπου κι αν πας...
580
01:42:38,208 --> 01:42:41,332
...πάντα καταλήγεις
στο ίδιο αρχικό σημείο.
581
01:42:41,875 --> 01:42:45,150
Έτσι. Είναι απλό.
582
01:45:19,151 --> 01:45:25,150
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
583
01:45:26,151 --> 01:45:31,150
<i>Απόδοση Διαλόγων
Μελισσάνθη Γιαννούση</i>
583
01:45:32,305 --> 01:46:32,162
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm