"Sakamoto Days" Just Desserts
ID | 13187979 |
---|---|
Movie Name | "Sakamoto Days" Just Desserts |
Release Name | Sakamoto Days s1 Part 2 13-р анги Just Desserts |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 36598186 |
Format | srt |
1
00:00:01,209 --> 00:00:02,167
Сакамотогийн
2
00:00:02,168 --> 00:00:04,420
Бэлэн болох боломж?
3
00:00:04,421 --> 00:00:05,630
Нээрээ тийм үү?
4
00:00:07,173 --> 00:00:10,677
Сайн сонс. Би үүнийг сармагчин хүртэл ойлгохоор энгийнээр тайлбарлах болно.
5
00:00:11,428 --> 00:00:13,721
Хүн хөдлөх талаар бодох үед,
6
00:00:13,722 --> 00:00:16,725
тэдний тархи аль хэдийн хөдлөхөөр шийдсэн.
7
00:00:17,225 --> 00:00:18,768
Чи юу вэ...
8
00:00:19,811 --> 00:00:21,855
Та далд ухамсрын тухай ярьж байна.
9
00:00:22,981 --> 00:00:23,814
Тийм.
10
00:00:23,815 --> 00:00:25,399
Би харж байна...
11
00:00:25,400 --> 00:00:29,903
Би цоолохоор шийдэхээсээ өмнө цохих талаар бодох хэрэгтэй гэж бодсон.
12
00:00:29,904 --> 00:00:33,073
Гэхдээ би үнэхээр далд ухамсараараа цохихоор шийдэж байна
13
00:00:33,074 --> 00:00:35,826
миний оюун ухаан үүнийг ойлгохоос хэдхэн секундын өмнө?
14
00:00:35,827 --> 00:00:37,244
Гайхалтай хатагтай минь!
15
00:00:37,245 --> 00:00:39,998
Би чамайг шууд ойлгох болно гэдгийг мэдэж байсан!
16
00:00:41,916 --> 00:00:45,878
Хэсэг секунд... Энэ нь амьдрал эсвэл үхэл гэсэн үг юм.
17
00:00:45,879 --> 00:00:46,837
Тиймээ.
18
00:00:46,838 --> 00:00:51,008
Өөрөөр хэлбэл, хэрэв та ухамсартай бодлоос илүү гарч чадвал
19
00:00:51,009 --> 00:00:54,262
мөн өрсөлдөгчийнхөө бэлэн байдлын боломжийг ашигла...
20
00:01:00,226 --> 00:01:01,728
Би чамд талархах ёстой.
21
00:01:03,063 --> 00:01:06,315
Би чиний тасралтгүй бодлуудыг хаахын тулд тэмцэж байхдаа,
22
00:01:06,316 --> 00:01:08,777
Би өөрийнхөө гүнээс шинэ ур чадварыг олсон.
23
00:01:10,487 --> 00:01:14,240
Би чамд хайртай хүмүүсээ гомдоохыг зөвшөөрөхгүй!
24
00:01:21,956 --> 00:01:23,500
Энэ одоо дуусна!
25
00:01:28,213 --> 00:01:29,880
Үгүй...
26
00:01:29,881 --> 00:01:32,634
Би хэтрүүлчихлээ... Би шинэ чадвардаа хараахан дасаагүй байна.
27
00:01:38,765 --> 00:01:39,641
Хараал ид...
28
00:01:46,523 --> 00:01:49,067
Ямар рэкет вэ.
29
00:01:50,360 --> 00:01:52,402
Чи миний талбай дээр ирж чадна гэж бодож байна
30
00:01:52,403 --> 00:01:56,157
тэгээд манай гэр бүлтэй хутгалдах уу?
31
00:01:57,033 --> 00:01:58,952
Чи үхсэн мах.
32
00:02:01,788 --> 00:02:02,914
Хэн бэ?
33
00:02:04,000 --> 00:02:10,074
34
00:03:34,672 --> 00:03:37,966
ЗҮГЭЭР АМТТАН
35
00:03:37,967 --> 00:03:41,137
Яасан чөтгөр... Чамд юу тохиолдсон бэ?
36
00:03:42,430 --> 00:03:43,640
Үнэмлэхүй этанол
37
00:03:45,642 --> 00:03:47,185
Үнэмлэхүй этанол уу?
38
00:03:49,604 --> 00:03:51,022
Тэр өмнө нь уусан байх!
39
00:03:51,648 --> 00:03:53,399
Одоо тэр Согтуу нударга горимд байна ...
40
00:03:54,025 --> 00:03:55,108
Гэхдээ...
41
00:03:55,109 --> 00:03:58,111
Тэр өмнөхөөсөө өөр жүжиглэж байна.
42
00:03:58,112 --> 00:03:59,948
СЭТГЭЛИЙН СОГТОЙ - УУРЛАСАН СОГТОЙ БАЯРТАЙ СОГТОЙ
43
00:04:00,531 --> 00:04:05,453
Та 2-ын хувьд нэг л юм болж байна. Би чамайг огт ойлгохгүй байна.
44
00:04:07,080 --> 00:04:10,208
Та мафийнхан биднийг дорд үзэж байгаа байх, тийм үү?
45
00:04:11,042 --> 00:04:11,918
Арга ч үгүй!
46
00:04:13,836 --> 00:04:15,671
Тэр мафийн согтуу юм уу?!
47
00:04:15,672 --> 00:04:18,883
Шин, доошоо унах гэж байна. Замаас холд.
48
00:04:20,802 --> 00:04:21,719
The!
49
00:04:31,396 --> 00:04:32,563
Тэр хаашаа явсан юм бэ?
50
00:04:40,405 --> 00:04:45,033
Бэлтгээрэй. Таны алсан хүн бүрийн төлөө,
51
00:04:45,034 --> 00:04:47,536
Би чиний нэг хурууг таслах болно.
52
00:04:47,537 --> 00:04:49,788
Надаас зайл, гичий минь!
53
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
Та өөрийгөө хэн гэж бодож байна--
54
00:04:54,836 --> 00:04:57,547
Би чамайг ярьж болно гэж хэлээгүй.
55
00:04:59,215 --> 00:05:00,967
Новш, өвдөж байна!
56
00:05:01,551 --> 00:05:03,010
За, зүгээр.
57
00:05:03,011 --> 00:05:05,053
Гуйя. намайг уучлаарай.
58
00:05:05,054 --> 00:05:07,473
Би та нарт дахиж хэзээ ч саад болохгүй.
59
00:05:08,057 --> 00:05:09,225
"Гуйя"?
60
00:05:09,767 --> 00:05:13,730
Чамаас амь гуйсан хүний яриаг сонсож байсан уу?
61
00:05:19,569 --> 00:05:20,736
Би үхэх болно...
62
00:05:20,737 --> 00:05:23,406
Үгүй ээ, би энэ миний төгсгөл байхыг хүсэхгүй байна!
63
00:05:25,992 --> 00:05:27,827
Зогс! Битгий ойрт!
64
00:05:29,412 --> 00:05:32,581
Муу төгсгөл нь бусад хүмүүст тохиолдсон үед л хөгжилтэй байдаг!
65
00:05:32,582 --> 00:05:35,292
Үгүй ээ... Би илүү удаан амьдармаар байна!
66
00:05:35,293 --> 00:05:37,919
Би дахиад олон хүнийг алахыг хүсч байна!
67
00:05:37,920 --> 00:05:39,881
Би сонсохгүй байж чадсангүй.
68
00:05:42,008 --> 00:05:43,217
Та дууслаа,
69
00:05:43,801 --> 00:05:45,219
чи өвчтэй новш!
70
00:05:52,018 --> 00:05:55,520
Чи яаж үхэх нь чухал биш...
71
00:05:55,521 --> 00:05:56,814
Чи ингэж амьдардаг!
72
00:05:59,358 --> 00:06:02,277
ЦААЗЫН ШИГТЛЭГЧИД ТЭТГЭВЭРТ ГАРСАН
73
00:06:02,278 --> 00:06:05,281
ТЭНМОН
74
00:06:05,865 --> 00:06:08,116
За, чи юу мэдэх вэ? Цаазын ялтай хүмүүсийн нэг
75
00:06:08,117 --> 00:06:10,035
гэр ахуйн барааны дэлгүүрт хөөрөгдлөө.
76
00:06:10,036 --> 00:06:14,499
Өө үгүй... Хэрвээ бидэнд үлдэх хүн байхгүй бол бид яах вэ?
77
00:06:15,083 --> 00:06:18,086
Энэ тэнэг зан үйлийн утга учир юу байсан бэ?
78
00:06:18,669 --> 00:06:21,755
Та тонкацү авах хүсэлтэй гэж хэлсэн.
79
00:06:21,756 --> 00:06:22,924
Тэр чи байсан.
80
00:06:23,466 --> 00:06:25,343
За, хоолоо идээрэй, тэгвэл бид...
81
00:06:25,927 --> 00:06:27,761
Өө? Энэ бол дэггүй юм.
82
00:06:27,762 --> 00:06:29,054
Сайн уу!
83
00:06:29,055 --> 00:06:31,389
Би одоо зорилгодоо ойртож байна!
84
00:06:31,390 --> 00:06:33,767
Та байр сууриа олохын тулд хэт их идсэн үү?
85
00:06:33,768 --> 00:06:36,437
Хэрэв та гэдэс дүүрч, амрах хэрэгтэй бол надад мэдэгдээрэй!
86
00:06:37,772 --> 00:06:40,691
Манай үйлчилгээ шаардлагагүй бололтой.
87
00:06:41,192 --> 00:06:42,484
Бид үүнийг хялбархан авч чадна.
88
00:06:42,485 --> 00:06:45,779
Би хурдан дуусгах тул бид хоригдлуудыг хайж олох болно.
89
00:06:45,780 --> 00:06:48,365
Хоолоо бүү гөв. Энэ бол муухай зан.
90
00:06:48,366 --> 00:06:50,910
Ноён Шишиба, та үлдсэнийг нь авч болно.
91
00:06:51,494 --> 00:06:53,370
Хоол хийсэнд баярлалаа.
92
00:06:53,371 --> 00:06:54,622
Болгоомжтой байгаарай.
93
00:06:55,123 --> 00:06:57,457
Яаралтай орж ирсэн хүмүүс хамгийн түрүүнд үхдэг.
94
00:06:57,458 --> 00:06:58,501
Би мэднэ.
95
00:07:00,753 --> 00:07:03,256
Тэр охин үнэхээр алдахыг үзэн яддаг.
96
00:07:04,757 --> 00:07:08,928
Би хоёр аяга кацудон идэж чадахгүй байна. Би аль хэдийн дүүрчихсэн байна.
97
00:07:09,428 --> 00:07:10,679
Хмм?
98
00:07:10,680 --> 00:07:13,473
Одоо энэ үнэхээр итгэмээргүй юм.
99
00:07:13,474 --> 00:07:15,767
Тэр яаж зүрхлэв!
100
00:07:15,768 --> 00:07:17,102
КАТСУДОН
101
00:07:17,103 --> 00:07:20,273
Тэр яагаад сонгиногүйгээр захиалж болохгүй гэж?!
102
00:07:30,992 --> 00:07:34,119
SUZUKI ГЭРИЙН ГЭРЛИЙН ДЭЛГҮҮР
103
00:07:34,120 --> 00:07:35,829
Тэднийг хараал ид!
104
00:07:35,830 --> 00:07:38,832
Би энд үхэх гэж байгаа юм биш.
105
00:07:38,833 --> 00:07:41,710
Надад хийх зүйл маш их байна!
106
00:07:41,711 --> 00:07:43,713
ТАКСИНЫ БУУДАЛ
107
00:07:49,385 --> 00:07:51,136
Намайг онгоцны буудал руу аваач.
108
00:07:51,137 --> 00:07:54,055
Юу? Гэхдээ надад зорчигч байсаар л...
109
00:07:54,056 --> 00:07:55,682
Амаа тат! Би чамайг ална!
110
00:07:55,683 --> 00:07:57,727
- Хуваалцах дургүй. - Зүгээр дээ!
111
00:08:00,813 --> 00:08:01,897
За.
112
00:08:01,898 --> 00:08:05,567
Би мөнгө хулгайлаад жаахан хэвтэнэ.
113
00:08:05,568 --> 00:08:08,111
Та яарч байна.
114
00:08:08,112 --> 00:08:13,075
Тийм ээ, уучлаарай. Таны очих газар хүлээх хэрэгтэй болно.
115
00:08:13,826 --> 00:08:15,244
Санаа зоволтгүй.
116
00:08:16,078 --> 00:08:17,788
Би дөнгөж сая ирлээ.
117
00:08:18,664 --> 00:08:19,790
Хүлээлээрэй!
118
00:08:29,383 --> 00:08:31,761
Хөөе, Лу! Алив, сэрээрэй!
119
00:08:33,679 --> 00:08:35,972
Тийм үү? Чи юу болсон бэ, Шин?
120
00:08:35,973 --> 00:08:37,015
Тэр явчихсан!
121
00:08:37,016 --> 00:08:38,768
Бид түүнийг даруй олох хэрэгтэй!
122
00:08:40,811 --> 00:08:43,480
Шин! Юу болсон бэ? Толгой чинь өвдөж байна уу?
123
00:08:43,481 --> 00:08:46,274
Энэ миний шинэ чадварын үр дагавар мөн үү?
124
00:08:46,275 --> 00:08:48,444
Хараал ид. Яагаад одоо?
125
00:08:49,028 --> 00:08:50,696
Та Saw гэсэн үг үү? Тэр үхсэн.
126
00:08:51,614 --> 00:08:55,242
Христ. Ингэж олон нийтийн газар ийм том замбараагүй болгох хэрэг байсан юм уу?
127
00:08:55,243 --> 00:08:56,993
ХӨӨГЧИД (ЖАА ОСОЛ ЦЭВЭРЛЭГЧ)
128
00:08:56,994 --> 00:08:59,454
Хөвөгч бидний тухай ганц удаа бодохоор чамайг ална гэж үү?!
129
00:08:59,455 --> 00:09:01,414
Өө, тэд хөвөгч нар.
130
00:09:01,415 --> 00:09:02,792
Хөвөгч гэж юу вэ?
131
00:09:03,459 --> 00:09:06,545
Онгоц цохиулсан хүмүүс хотод барьцааны хохирол учруулах болгонд,
132
00:09:06,546 --> 00:09:08,880
тэд урьдынх шигээ юм засдаг.
133
00:09:08,881 --> 00:09:10,591
Тэд бол ЖАА-ын цэвэрлэгээний баг.
134
00:09:11,133 --> 00:09:14,010
-Бурхан минь, энэ муухай юм. -Хэзээ би эрэгтэй хүний цолонд дэвших вэ?
135
00:09:14,011 --> 00:09:15,679
Тэд бол бөөн доройтсон хүмүүс.
136
00:09:15,680 --> 00:09:18,682
Тэдний ихэнх нь хит болохын тулд бэлтгэл сургуулилтаа хийж байхдаа хагас цагаар хийдэг.
137
00:09:18,683 --> 00:09:21,561
Хүлээгээрэй, доройтсон хүмүүсийн тухай ярьж байна ... Та!
138
00:09:22,436 --> 00:09:24,563
Чи энэ зүйлд дэмий үрчихлээ!
139
00:09:24,564 --> 00:09:27,399
Өө, тийм! Энэ хөгжилтэй байсан!
140
00:09:27,400 --> 00:09:29,694
Хүлээгээрэй, бидний худалдан авалт яах вэ?
141
00:09:31,112 --> 00:09:34,198
Өө, новш! Бид дэлгүүрт буцаж очих ёстой!
142
00:09:38,661 --> 00:09:40,246
САНАЛ
143
00:09:45,418 --> 00:09:47,378
Энэ надад таалагдаж байна.
144
00:09:48,671 --> 00:09:50,213
Харцгаая...
145
00:09:50,214 --> 00:09:52,216
Би үүнийг яаж хэлэх вэ?
146
00:09:53,092 --> 00:09:56,095
Би цаазын ялтай хоригдлуудыг алж чадах болтугай гэж залбирч байна.
147
00:10:06,063 --> 00:10:07,231
Надад сонин санагдаж байна.
148
00:10:08,024 --> 00:10:11,527
Хүмүүс залбирахдаа яагаад нүдээ анидаг вэ?
149
00:10:16,907 --> 00:10:20,077
Хөөх, миний залбирал тэр дороо хариулсан.
150
00:10:22,121 --> 00:10:24,414
Баярлалаа, бурхан минь.
151
00:10:24,415 --> 00:10:25,749
Өө, хонгор минь.
152
00:10:25,750 --> 00:10:29,337
Жагсаалтын хамгийн царай муутай хүнтэй таарсан нь миний аз.
153
00:10:30,171 --> 00:10:34,549
Японд бурхадад хэрхэн залбирдагийг та мэдэх үү?
154
00:10:34,550 --> 00:10:35,635
Юу?
155
00:10:41,098 --> 00:10:42,058
Хоёр удаа бөхий...
156
00:10:47,104 --> 00:10:48,397
Хоёр удаа алга таш...
157
00:10:54,987 --> 00:10:56,364
Дараа нь дахин бөхий.
158
00:10:59,033 --> 00:11:01,535
Та үүнээс өмнө өргөл өргөх ёстой.
159
00:11:06,832 --> 00:11:07,875
Би авсан.
160
00:11:08,459 --> 00:11:12,338
Би чамайг хамгийн хөөрхөн нь болгох болно.
161
00:11:14,715 --> 00:11:18,177
Осараги... Тэр охин хаашаа буусан бэ?
162
00:11:29,105 --> 00:11:30,439
Нааш ир...
163
00:11:31,148 --> 00:11:33,942
Би чамайг хамгийн хөөрхөн нь болгох болно.
164
00:11:33,943 --> 00:11:35,903
Би чамайг үхэх хэрэгтэй байна.
165
00:11:36,445 --> 00:11:38,197
Захиалгын нэрээр.
166
00:11:39,073 --> 00:11:40,324
Эхидна.
167
00:11:40,908 --> 00:11:43,452
Зэрлэгүүд та нараас надад хангалттай байсан!
168
00:11:46,831 --> 00:11:50,917
Миний хийсэн зүйл бол хүмүүсийг хайрлах явдал юм.
169
00:11:50,918 --> 00:11:56,090
Үүнийхээ төлөө шоронд хоригдож, цаазаар авах ял оноох нь ямар харгис юм бэ!
170
00:11:57,174 --> 00:11:59,801
Чи ч бас алуурчин. Бид ч ялгаагүй.
171
00:11:59,802 --> 00:12:02,971
Тэгэхээр намайг шүүх эрхийг чамд юу өгсөн бэ?
172
00:12:02,972 --> 00:12:05,975
Шүүх? Энэ бүхэн шиг том биш.
173
00:12:06,767 --> 00:12:10,019
Энэ нь байшинд алдаа байгаа юм шиг, би түүнийг устгах ёстой.
174
00:12:10,020 --> 00:12:12,273
Ингээд л болоо.
175
00:12:12,815 --> 00:12:15,358
JAA бол миний гэр,
176
00:12:15,359 --> 00:12:16,694
ба тушаал нь ...
177
00:12:17,236 --> 00:12:18,486
Нэг...
178
00:12:18,487 --> 00:12:20,613
Ялаа цацагч уу?
179
00:12:20,614 --> 00:12:23,742
Та цахилгаан төрлийн.
180
00:12:32,835 --> 00:12:34,253
Энэ чиний зэвсэг мөн үү?
181
00:12:35,171 --> 00:12:37,923
Ямар хүнд цүнх тээж яваа юм бэ.
182
00:12:43,262 --> 00:12:44,221
Хараал ид, хүнд байна!
183
00:12:45,806 --> 00:12:47,015
Юу болсон бэ?
184
00:12:47,016 --> 00:12:49,435
Алив, өмнөх шигээ намайг цохи!
185
00:12:50,019 --> 00:12:52,188
Чиний үнэт зэвсэггүйгээр надтай ойртож чадахгүй байна уу?
186
00:12:55,274 --> 00:12:57,567
Алга болгонд нэг,
187
00:12:57,568 --> 00:12:59,528
мөн түүний их биенд зургаа.
188
00:13:00,070 --> 00:13:03,574
Би ойлгож байна ... Тэр тэднийг тэнд хадгалдаг.
189
00:13:04,241 --> 00:13:07,285
Тэд ар араасаа урвагчид шиг. Хачирхалтай.
190
00:13:07,286 --> 00:13:09,580
Тэр хоёрыг ясныхаа завсраар нуудаг болов уу гэж бодож байна.
191
00:13:11,499 --> 00:13:15,126
Би яах ёстой вэ? Би ойртохгүй байсан нь дээр...
192
00:13:15,127 --> 00:13:17,296
Би ямар ч боолт авчирсангүй.
193
00:13:20,883 --> 00:13:24,719
Та одоо бурхдад залбирмаар байна уу?
194
00:13:24,720 --> 00:13:28,349
Үүнийг яаж хийхийг надад үзүүлсэнд баярлалаа!
195
00:13:37,650 --> 00:13:39,943
Эхлээд цүнх, одоо хүн үү?
196
00:13:39,944 --> 00:13:41,070
Тэр гичий...
197
00:13:46,116 --> 00:13:47,742
Та үүнийг ингэж ашигладаггүй.
198
00:13:47,743 --> 00:13:49,744
Тэр халуухан байх ёстой.
199
00:13:49,745 --> 00:13:53,707
Бунхан дээр хонх цохих уу? Та тэнгэрлэг шийтгэл хүлээж байна.
200
00:13:54,291 --> 00:13:55,751
Шийтгэл үү?
201
00:13:56,377 --> 00:13:59,754
Тийм зүйл байхгүй. Бурхад сайхан сэтгэлтэй.
202
00:13:59,755 --> 00:14:00,673
АЗ
203
00:14:02,216 --> 00:14:03,633
АМЖИЛТ ХҮРГЭЖ БОЛНО
204
00:14:03,634 --> 00:14:05,302
Аз тохиож магадгүй ...
205
00:14:13,143 --> 00:14:14,937
Надад үргэлж хачирхалтай санагддаг байсан.
206
00:14:15,479 --> 00:14:18,022
Хэрэв би бурхан байсан бол
207
00:14:18,023 --> 00:14:21,610
Би чам шиг эсвэл над шиг хүмүүсийг хэзээ ч бүтээхгүй.
208
00:14:22,528 --> 00:14:25,239
Муухай новш минь, илүү ай.
209
00:14:25,823 --> 00:14:27,449
Бурхад хэтэрхий эелдэг.
210
00:14:28,409 --> 00:14:29,410
Тэгэхээр...
211
00:14:33,789 --> 00:14:37,209
Бид солилцох дэг журмыг сахиулдаг.
212
00:14:39,587 --> 00:14:43,257
Бузар алуурчид залбирах шаардлагагүй.
213
00:14:49,763 --> 00:14:53,642
Миний хайр үргэлж нэг талыг барьсан.
214
00:14:56,520 --> 00:14:57,813
Би чамд таалагдаж байна!
215
00:14:58,439 --> 00:15:00,648
Мөнхийн сүсэг бишрэлийг хүсэх нь нүгэл мөн үү?
216
00:15:00,649 --> 00:15:03,109
Чи надад таалагдаж байна. Надтай хамт гарах уу?
217
00:15:03,110 --> 00:15:05,029
Мэдээж. Би ч гэсэн чамд таалагдаж байна.
218
00:15:06,113 --> 00:15:10,533
Би хайртай хүмүүсээ зөвхөн миний тухай бодолтой байгаасай гэж хүсдэг.
219
00:15:10,534 --> 00:15:12,660
Би чамд хайртай, Дамп.
220
00:15:12,661 --> 00:15:14,662
Бид бол сайн найзууд, тийм үү?
221
00:15:14,663 --> 00:15:16,081
Би чамд таалагдаж байна!
222
00:15:16,874 --> 00:15:19,168
Тиймээс би тэдний зүрх сэтгэлд айдас төрүүлдэг.
223
00:15:19,793 --> 00:15:21,961
Хэн нэгэн айсан үед,
224
00:15:21,962 --> 00:15:26,175
Тэдний худал хуурмаг, дүр эсгэж, тэд зөвхөн намайг л боддог.
225
00:15:27,426 --> 00:15:28,718
Гэхдээ...
226
00:15:28,719 --> 00:15:32,598
Яагаад ийм хөндий санагдаж байна вэ?
227
00:15:35,851 --> 00:15:39,605
Тэд нэгэнт үхсэн хойноо намайг юм уу өөр юмыг бодохоо болино.
228
00:15:41,190 --> 00:15:43,108
Зүрхний шарх нь харгис юм.
229
00:15:58,958 --> 00:16:00,751
Одоо олох цаг болжээ
230
00:16:01,877 --> 00:16:03,003
миний дараагийн амраг.
231
00:16:27,152 --> 00:16:29,404
Яагаад би гэж?
232
00:16:29,405 --> 00:16:31,865
Миний хийсэн зүйл бол хүмүүсийг хайрлах явдал байсан!
233
00:16:32,491 --> 00:16:34,076
Бусдын адил!
234
00:16:34,952 --> 00:16:36,661
Бусадтай адил уу?
235
00:16:36,662 --> 00:16:39,957
Би зөвхөн хайрлуулахыг хүсдэг байсан!
236
00:16:40,541 --> 00:16:42,876
Чи бид хоёр алуурчид.
237
00:16:45,295 --> 00:16:46,380
Гэхдээ...
238
00:16:46,964 --> 00:16:48,882
Чам шиг хүмүүсээс болж...
239
00:16:54,013 --> 00:16:57,641
надад өдөр бүр амьдрах шалтгаан бий.
240
00:16:59,727 --> 00:17:01,186
Баярлалаа.
241
00:17:03,272 --> 00:17:04,565
Би чамд хайртай.
242
00:17:21,373 --> 00:17:22,374
Хөөрхөн...
243
00:17:34,303 --> 00:17:35,636
Хөөе, Таро!
244
00:17:35,637 --> 00:17:38,098
Эдгээр ууртай хоригдлуудыг олоход хэцүү байдаг.
245
00:17:38,682 --> 00:17:40,808
Юу? Үгүй ээ, зүгээр.
246
00:17:40,809 --> 00:17:43,979
Найзууд руугаа дайрч байхад би зүгээр сууж чадахгүй.
247
00:17:44,521 --> 00:17:46,648
Би тэднийг олох үед чам руу дахин залгана.
248
00:17:49,485 --> 00:17:52,613
Тэд маш хачирхалтай харагддаг тул та тэднийг олоход хялбар байх болно гэж бодох болно.
249
00:17:55,115 --> 00:17:56,158
Ямартай ч...
250
00:17:57,034 --> 00:17:59,411
Тиймээс Пийсүкэ ертөнцийг ингэж хардаг!
251
00:18:00,579 --> 00:18:04,291
Энэ үзэмжийг үргэлж эдлэхийг хүсч байна!
252
00:18:08,754 --> 00:18:12,757
Сайн байна! Энэ бол Piisuke-ийн супер дүр төрх юм!
253
00:18:12,758 --> 00:18:16,095
Бяцхан хоригдлууд та нар хаана байна?
254
00:18:24,812 --> 00:18:28,189
Тиймээ. Цаазын ялтай хоригдлуудын тухай...
255
00:18:28,190 --> 00:18:31,192
Тэдний хоёр нь аль хэдийн амиа алдсан байна.
256
00:18:31,193 --> 00:18:35,447
Гэхдээ ерөнхийдөө бүх зүйл төлөвлөгөөний дагуу явж байна. Тиймээ.
257
00:18:36,365 --> 00:18:38,991
Бид тушаалын анхаарлыг амжилттай татаж чадсан.
258
00:18:38,992 --> 00:18:41,954
Тиймээс дараагийн үе шат руу шилжихийн тулд энэ нээлтийг ашиглацгаая.
259
00:18:43,080 --> 00:18:45,623
Тиймээ. Урагшаа...
260
00:18:45,624 --> 00:18:47,960
шударга ёсны эрхэм нэрийн өмнөөс.
261
00:18:49,044 --> 00:18:50,170
Хэн утсаар ярьж байна вэ?
262
00:18:57,177 --> 00:18:59,387
Таны зорилго юу вэ?
263
00:18:59,388 --> 00:19:02,682
За яахав. Хэрэв энэ нь хоригдол биш бол Apart.
264
00:19:02,683 --> 00:19:05,143
Юу гэсэн үг вэ?
265
00:19:05,144 --> 00:19:07,521
Өө, чи намайг гомдоох гэж байна.
266
00:19:08,188 --> 00:19:09,397
Би үхмээр байна.
267
00:19:09,398 --> 00:19:12,400
Та намайг ойлгохыг хичээгээгүй байна.
268
00:19:12,401 --> 00:19:13,943
Би үүнийг үнэн гэж бодож байна.
269
00:19:13,944 --> 00:19:18,906
Та хэн нэгнийг зүрх сэтгэлийг нь урсгах хүртэл түүнийг хэзээ ч ойлгохгүй.
270
00:19:18,907 --> 00:19:22,660
Намайг шоронгоос гаргасанд би талархаж байна,
271
00:19:22,661 --> 00:19:25,330
гэхдээ би чамд өөрийгөө ашиглахыг зөвшөөрөхгүй.
272
00:19:26,748 --> 00:19:30,501
Би урьдын адил өөрийнхөөрөө амьдрах болно.
273
00:19:30,502 --> 00:19:34,964
Чамайг хараал ид... Та жагсаалтад байгаа хүмүүсээс өөр хэнд ч хор хөнөөл учруулах ёсгүй.
274
00:19:34,965 --> 00:19:36,967
Ийм л гэрээ байсан.
275
00:19:44,725 --> 00:19:45,934
Би хүсэж байна...
276
00:19:46,518 --> 00:19:51,023
Би илүү олон хүнийг ойлгохыг хүсч байна. Илүү их, илүү их, илүү их.
277
00:19:56,236 --> 00:19:57,987
Яаж ийм байдалд хүрсэн бэ?
278
00:19:57,988 --> 00:19:59,864
Би түүнийг дутуу үнэлсэн.
279
00:19:59,865 --> 00:20:02,283
Тэр хэтэрхий аюултай.
280
00:20:02,284 --> 00:20:05,995
Хэрэв бид түүнийг зогсоохгүй бол тэр бидний төлөвлөгөөнд саад болно.
281
00:20:05,996 --> 00:20:08,290
Зүгээрээ, Кашима.
282
00:20:10,042 --> 00:20:12,668
Түүнийг хүссэнээр нь хийцгээе.
283
00:20:12,669 --> 00:20:15,297
Та үүнийг сонсох ёстой байсанд уучлалт гуйж байна.
284
00:20:15,964 --> 00:20:17,216
Үгүй ээ, зүгээр.
285
00:20:17,841 --> 00:20:19,885
Ямар ч эрсдэлгүй шагнал гэж байхгүй.
286
00:20:20,427 --> 00:20:23,555
Энэ бол бид JAA дээр үсрэлт хийх ёстой зүйл юм.
287
00:20:24,514 --> 00:20:27,475
Тэднийг үймээн самуун дэгдээсээр л байг.
288
00:20:27,476 --> 00:20:28,559
Сакамотогийн
289
00:20:28,560 --> 00:20:30,938
Шин зүгээр байх уу?
290
00:20:31,730 --> 00:20:33,314
Үнэхээр үү? Энэ бол гайхалтай!
291
00:20:33,315 --> 00:20:35,067
Энд бүх зүйл сайхан байна.
292
00:20:35,734 --> 00:20:37,611
Одоохондоо манайд үйлчлүүлэгч байхгүй.
293
00:20:38,737 --> 00:20:40,988
Тийм ээ! Би өөрөө зүгээр болно.
294
00:20:40,989 --> 00:20:43,325
Та ч гэсэн санаа тавиарай... Өө, уучлаарай.
295
00:20:43,992 --> 00:20:45,577
Үйлчлүүлэгч орж ирлээ. Явах хэрэгтэй.
296
00:20:46,954 --> 00:20:47,829
Тавтай морил!
297
00:20:53,252 --> 00:20:55,337
Би чамд ямар нэг зүйл олоход тусалж болох уу?
298
00:22:31,975 --> 00:22:33,893
Та чадна аа, аав аа!
299
00:22:33,894 --> 00:22:35,770
Болгоомжтой, битгий унаарай!
300
00:22:35,771 --> 00:22:37,606
Таны баруун талд илүү их!
301
00:22:39,649 --> 00:22:42,026
Та бараг ирчихлээ, аав аа!
302
00:22:42,027 --> 00:22:44,070
Жаахан хошигнол хийцгээе.
303
00:22:44,071 --> 00:22:46,322
Ноцтой юу? Тэр биднийг ална.
304
00:22:46,323 --> 00:22:47,907
Зүгээр болно.
305
00:22:47,908 --> 00:22:51,536
Ердийн суикавари нь ноён менежерт хэтэрхий амархан байдаг.
306
00:22:55,791 --> 00:22:58,793
Зүгээр л урагшаа, ноён Сакамото!
307
00:22:58,794 --> 00:23:01,171
Тэр миний бодсоноос ч илүү таашаал авч байна!
308
00:23:05,258 --> 00:23:07,677
ҮНЭР ИЛРҮҮЛСЭН
309
00:23:17,979 --> 00:23:20,565
- Энэ их чихэрлэг юм! - Тийм ээ!
310
00:23:22,150 --> 00:23:22,983
Шин!
311
00:23:22,984 --> 00:23:24,527
- Энэ амттай! - Маш сайн!
312
00:23:24,527 --> 00:23:26,520
Оргилбат орчуулав
312
00:23:27,305 --> 00:24:27,432
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-