"Sakamoto Days" Just Desserts

ID13187979
Movie Name"Sakamoto Days" Just Desserts
Release NameSakamoto Days s1 Part 2 13-р анги Just Desserts
Year2025
Kindtv
LanguageMongolian
IMDB ID36598186
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,209 --> 00:00:02,167 Сакамотогийн 2 00:00:02,168 --> 00:00:04,420 Бэлэн болох боломж? 3 00:00:04,421 --> 00:00:05,630 Нээрээ тийм үү? 4 00:00:07,173 --> 00:00:10,677 Сайн сонс. Би үүнийг сармагчин хүртэл ойлгохоор энгийнээр тайлбарлах болно. 5 00:00:11,428 --> 00:00:13,721 Хүн хөдлөх талаар бодох үед, 6 00:00:13,722 --> 00:00:16,725 тэдний тархи аль хэдийн хөдлөхөөр шийдсэн. 7 00:00:17,225 --> 00:00:18,768 Чи юу вэ... 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,855 Та далд ухамсрын тухай ярьж байна. 9 00:00:22,981 --> 00:00:23,814 Тийм. 10 00:00:23,815 --> 00:00:25,399 Би харж байна... 11 00:00:25,400 --> 00:00:29,903 Би цоолохоор шийдэхээсээ өмнө цохих талаар бодох хэрэгтэй гэж бодсон. 12 00:00:29,904 --> 00:00:33,073 Гэхдээ би үнэхээр далд ухамсараараа цохихоор шийдэж байна 13 00:00:33,074 --> 00:00:35,826 миний оюун ухаан үүнийг ойлгохоос хэдхэн секундын өмнө? 14 00:00:35,827 --> 00:00:37,244 Гайхалтай хатагтай минь! 15 00:00:37,245 --> 00:00:39,998 Би чамайг шууд ойлгох болно гэдгийг мэдэж байсан! 16 00:00:41,916 --> 00:00:45,878 Хэсэг секунд... Энэ нь амьдрал эсвэл үхэл гэсэн үг юм. 17 00:00:45,879 --> 00:00:46,837 Тиймээ. 18 00:00:46,838 --> 00:00:51,008 Өөрөөр хэлбэл, хэрэв та ухамсартай бодлоос илүү гарч чадвал 19 00:00:51,009 --> 00:00:54,262 мөн өрсөлдөгчийнхөө бэлэн байдлын боломжийг ашигла... 20 00:01:00,226 --> 00:01:01,728 Би чамд талархах ёстой. 21 00:01:03,063 --> 00:01:06,315 Би чиний тасралтгүй бодлуудыг хаахын тулд тэмцэж байхдаа, 22 00:01:06,316 --> 00:01:08,777 Би өөрийнхөө гүнээс шинэ ур чадварыг олсон. 23 00:01:10,487 --> 00:01:14,240 Би чамд хайртай хүмүүсээ гомдоохыг зөвшөөрөхгүй! 24 00:01:21,956 --> 00:01:23,500 Энэ одоо дуусна! 25 00:01:28,213 --> 00:01:29,880 Үгүй... 26 00:01:29,881 --> 00:01:32,634 Би хэтрүүлчихлээ... Би шинэ чадвардаа хараахан дасаагүй байна. 27 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 Хараал ид... 28 00:01:46,523 --> 00:01:49,067 Ямар рэкет вэ. 29 00:01:50,360 --> 00:01:52,402 Чи миний талбай дээр ирж чадна гэж бодож байна 30 00:01:52,403 --> 00:01:56,157 тэгээд манай гэр бүлтэй хутгалдах уу? 31 00:01:57,033 --> 00:01:58,952 Чи үхсэн мах. 32 00:02:01,788 --> 00:02:02,914 Хэн бэ? 33 00:02:04,000 --> 00:02:10,074 34 00:03:34,672 --> 00:03:37,966 ЗҮГЭЭР АМТТАН 35 00:03:37,967 --> 00:03:41,137 Яасан чөтгөр... Чамд юу тохиолдсон бэ? 36 00:03:42,430 --> 00:03:43,640 Үнэмлэхүй этанол 37 00:03:45,642 --> 00:03:47,185 Үнэмлэхүй этанол уу? 38 00:03:49,604 --> 00:03:51,022 Тэр өмнө нь уусан байх! 39 00:03:51,648 --> 00:03:53,399 Одоо тэр Согтуу нударга горимд байна ... 40 00:03:54,025 --> 00:03:55,108 Гэхдээ... 41 00:03:55,109 --> 00:03:58,111 Тэр өмнөхөөсөө өөр жүжиглэж байна. 42 00:03:58,112 --> 00:03:59,948 СЭТГЭЛИЙН СОГТОЙ - УУРЛАСАН СОГТОЙ БАЯРТАЙ СОГТОЙ 43 00:04:00,531 --> 00:04:05,453 Та 2-ын хувьд нэг л юм болж байна. Би чамайг огт ойлгохгүй байна. 44 00:04:07,080 --> 00:04:10,208 Та мафийнхан биднийг дорд үзэж байгаа байх, тийм үү? 45 00:04:11,042 --> 00:04:11,918 Арга ч үгүй! 46 00:04:13,836 --> 00:04:15,671 Тэр мафийн согтуу юм уу?! 47 00:04:15,672 --> 00:04:18,883 Шин, доошоо унах гэж байна. Замаас холд. 48 00:04:20,802 --> 00:04:21,719 The! 49 00:04:31,396 --> 00:04:32,563 Тэр хаашаа явсан юм бэ? 50 00:04:40,405 --> 00:04:45,033 Бэлтгээрэй. Таны алсан хүн бүрийн төлөө, 51 00:04:45,034 --> 00:04:47,536 Би чиний нэг хурууг таслах болно. 52 00:04:47,537 --> 00:04:49,788 Надаас зайл, гичий минь! 53 00:04:49,789 --> 00:04:51,207 Та өөрийгөө хэн гэж бодож байна-- 54 00:04:54,836 --> 00:04:57,547 Би чамайг ярьж болно гэж хэлээгүй. 55 00:04:59,215 --> 00:05:00,967 Новш, өвдөж байна! 56 00:05:01,551 --> 00:05:03,010 За, зүгээр. 57 00:05:03,011 --> 00:05:05,053 Гуйя. намайг уучлаарай. 58 00:05:05,054 --> 00:05:07,473 Би та нарт дахиж хэзээ ч саад болохгүй. 59 00:05:08,057 --> 00:05:09,225 "Гуйя"? 60 00:05:09,767 --> 00:05:13,730 Чамаас амь гуйсан хүний яриаг сонсож байсан уу? 61 00:05:19,569 --> 00:05:20,736 Би үхэх болно... 62 00:05:20,737 --> 00:05:23,406 Үгүй ээ, би энэ миний төгсгөл байхыг хүсэхгүй байна! 63 00:05:25,992 --> 00:05:27,827 Зогс! Битгий ойрт! 64 00:05:29,412 --> 00:05:32,581 Муу төгсгөл нь бусад хүмүүст тохиолдсон үед л хөгжилтэй байдаг! 65 00:05:32,582 --> 00:05:35,292 Үгүй ээ... Би илүү удаан амьдармаар байна! 66 00:05:35,293 --> 00:05:37,919 Би дахиад олон хүнийг алахыг хүсч байна! 67 00:05:37,920 --> 00:05:39,881 Би сонсохгүй байж чадсангүй. 68 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 Та дууслаа, 69 00:05:43,801 --> 00:05:45,219 чи өвчтэй новш! 70 00:05:52,018 --> 00:05:55,520 Чи яаж үхэх нь чухал биш... 71 00:05:55,521 --> 00:05:56,814 Чи ингэж амьдардаг! 72 00:05:59,358 --> 00:06:02,277 ЦААЗЫН ШИГТЛЭГЧИД ТЭТГЭВЭРТ ГАРСАН 73 00:06:02,278 --> 00:06:05,281 ТЭНМОН 74 00:06:05,865 --> 00:06:08,116 За, чи юу мэдэх вэ? Цаазын ялтай хүмүүсийн нэг 75 00:06:08,117 --> 00:06:10,035 гэр ахуйн барааны дэлгүүрт хөөрөгдлөө. 76 00:06:10,036 --> 00:06:14,499 Өө үгүй... Хэрвээ бидэнд үлдэх хүн байхгүй бол бид яах вэ? 77 00:06:15,083 --> 00:06:18,086 Энэ тэнэг зан үйлийн утга учир юу байсан бэ? 78 00:06:18,669 --> 00:06:21,755 Та тонкацү авах хүсэлтэй гэж хэлсэн. 79 00:06:21,756 --> 00:06:22,924 Тэр чи байсан. 80 00:06:23,466 --> 00:06:25,343 За, хоолоо идээрэй, тэгвэл бид... 81 00:06:25,927 --> 00:06:27,761 Өө? Энэ бол дэггүй юм. 82 00:06:27,762 --> 00:06:29,054 Сайн уу! 83 00:06:29,055 --> 00:06:31,389 Би одоо зорилгодоо ойртож байна! 84 00:06:31,390 --> 00:06:33,767 Та байр сууриа олохын тулд хэт их идсэн үү? 85 00:06:33,768 --> 00:06:36,437 Хэрэв та гэдэс дүүрч, амрах хэрэгтэй бол надад мэдэгдээрэй! 86 00:06:37,772 --> 00:06:40,691 Манай үйлчилгээ шаардлагагүй бололтой. 87 00:06:41,192 --> 00:06:42,484 Бид үүнийг хялбархан авч чадна. 88 00:06:42,485 --> 00:06:45,779 Би хурдан дуусгах тул бид хоригдлуудыг хайж олох болно. 89 00:06:45,780 --> 00:06:48,365 Хоолоо бүү гөв. Энэ бол муухай зан. 90 00:06:48,366 --> 00:06:50,910 Ноён Шишиба, та үлдсэнийг нь авч болно. 91 00:06:51,494 --> 00:06:53,370 Хоол хийсэнд баярлалаа. 92 00:06:53,371 --> 00:06:54,622 Болгоомжтой байгаарай. 93 00:06:55,123 --> 00:06:57,457 Яаралтай орж ирсэн хүмүүс хамгийн түрүүнд үхдэг. 94 00:06:57,458 --> 00:06:58,501 Би мэднэ. 95 00:07:00,753 --> 00:07:03,256 Тэр охин үнэхээр алдахыг үзэн яддаг. 96 00:07:04,757 --> 00:07:08,928 Би хоёр аяга кацудон идэж чадахгүй байна. Би аль хэдийн дүүрчихсэн байна. 97 00:07:09,428 --> 00:07:10,679 Хмм? 98 00:07:10,680 --> 00:07:13,473 Одоо энэ үнэхээр итгэмээргүй юм. 99 00:07:13,474 --> 00:07:15,767 Тэр яаж зүрхлэв! 100 00:07:15,768 --> 00:07:17,102 КАТСУДОН 101 00:07:17,103 --> 00:07:20,273 Тэр яагаад сонгиногүйгээр захиалж болохгүй гэж?! 102 00:07:30,992 --> 00:07:34,119 SUZUKI ГЭРИЙН ГЭРЛИЙН ДЭЛГҮҮР 103 00:07:34,120 --> 00:07:35,829 Тэднийг хараал ид! 104 00:07:35,830 --> 00:07:38,832 Би энд үхэх гэж байгаа юм биш. 105 00:07:38,833 --> 00:07:41,710 Надад хийх зүйл маш их байна! 106 00:07:41,711 --> 00:07:43,713 ТАКСИНЫ БУУДАЛ 107 00:07:49,385 --> 00:07:51,136 Намайг онгоцны буудал руу аваач. 108 00:07:51,137 --> 00:07:54,055 Юу? Гэхдээ надад зорчигч байсаар л... 109 00:07:54,056 --> 00:07:55,682 Амаа тат! Би чамайг ална! 110 00:07:55,683 --> 00:07:57,727 - Хуваалцах дургүй. - Зүгээр дээ! 111 00:08:00,813 --> 00:08:01,897 За. 112 00:08:01,898 --> 00:08:05,567 Би мөнгө хулгайлаад жаахан хэвтэнэ. 113 00:08:05,568 --> 00:08:08,111 Та яарч байна. 114 00:08:08,112 --> 00:08:13,075 Тийм ээ, уучлаарай. Таны очих газар хүлээх хэрэгтэй болно. 115 00:08:13,826 --> 00:08:15,244 Санаа зоволтгүй. 116 00:08:16,078 --> 00:08:17,788 Би дөнгөж сая ирлээ. 117 00:08:18,664 --> 00:08:19,790 Хүлээлээрэй! 118 00:08:29,383 --> 00:08:31,761 Хөөе, Лу! Алив, сэрээрэй! 119 00:08:33,679 --> 00:08:35,972 Тийм үү? Чи юу болсон бэ, Шин? 120 00:08:35,973 --> 00:08:37,015 Тэр явчихсан! 121 00:08:37,016 --> 00:08:38,768 Бид түүнийг даруй олох хэрэгтэй! 122 00:08:40,811 --> 00:08:43,480 Шин! Юу болсон бэ? Толгой чинь өвдөж байна уу? 123 00:08:43,481 --> 00:08:46,274 Энэ миний шинэ чадварын үр дагавар мөн үү? 124 00:08:46,275 --> 00:08:48,444 Хараал ид. Яагаад одоо? 125 00:08:49,028 --> 00:08:50,696 Та Saw гэсэн үг үү? Тэр үхсэн. 126 00:08:51,614 --> 00:08:55,242 Христ. Ингэж олон нийтийн газар ийм том замбараагүй болгох хэрэг байсан юм уу? 127 00:08:55,243 --> 00:08:56,993 ХӨӨГЧИД (ЖАА ОСОЛ ЦЭВЭРЛЭГЧ) 128 00:08:56,994 --> 00:08:59,454 Хөвөгч бидний тухай ганц удаа бодохоор чамайг ална гэж үү?! 129 00:08:59,455 --> 00:09:01,414 Өө, тэд хөвөгч нар. 130 00:09:01,415 --> 00:09:02,792 Хөвөгч гэж юу вэ? 131 00:09:03,459 --> 00:09:06,545 Онгоц цохиулсан хүмүүс хотод барьцааны хохирол учруулах болгонд, 132 00:09:06,546 --> 00:09:08,880 тэд урьдынх шигээ юм засдаг. 133 00:09:08,881 --> 00:09:10,591 Тэд бол ЖАА-ын цэвэрлэгээний баг. 134 00:09:11,133 --> 00:09:14,010 -Бурхан минь, энэ муухай юм. -Хэзээ би эрэгтэй хүний цолонд дэвших вэ? 135 00:09:14,011 --> 00:09:15,679 Тэд бол бөөн доройтсон хүмүүс. 136 00:09:15,680 --> 00:09:18,682 Тэдний ихэнх нь хит болохын тулд бэлтгэл сургуулилтаа хийж байхдаа хагас цагаар хийдэг. 137 00:09:18,683 --> 00:09:21,561 Хүлээгээрэй, доройтсон хүмүүсийн тухай ярьж байна ... Та! 138 00:09:22,436 --> 00:09:24,563 Чи энэ зүйлд дэмий үрчихлээ! 139 00:09:24,564 --> 00:09:27,399 Өө, тийм! Энэ хөгжилтэй байсан! 140 00:09:27,400 --> 00:09:29,694 Хүлээгээрэй, бидний худалдан авалт яах вэ? 141 00:09:31,112 --> 00:09:34,198 Өө, новш! Бид дэлгүүрт буцаж очих ёстой! 142 00:09:38,661 --> 00:09:40,246 САНАЛ 143 00:09:45,418 --> 00:09:47,378 Энэ надад таалагдаж байна. 144 00:09:48,671 --> 00:09:50,213 Харцгаая... 145 00:09:50,214 --> 00:09:52,216 Би үүнийг яаж хэлэх вэ? 146 00:09:53,092 --> 00:09:56,095 Би цаазын ялтай хоригдлуудыг алж чадах болтугай гэж залбирч байна. 147 00:10:06,063 --> 00:10:07,231 Надад сонин санагдаж байна. 148 00:10:08,024 --> 00:10:11,527 Хүмүүс залбирахдаа яагаад нүдээ анидаг вэ? 149 00:10:16,907 --> 00:10:20,077 Хөөх, миний залбирал тэр дороо хариулсан. 150 00:10:22,121 --> 00:10:24,414 Баярлалаа, бурхан минь. 151 00:10:24,415 --> 00:10:25,749 Өө, хонгор минь. 152 00:10:25,750 --> 00:10:29,337 Жагсаалтын хамгийн царай муутай хүнтэй таарсан нь миний аз. 153 00:10:30,171 --> 00:10:34,549 Японд бурхадад хэрхэн залбирдагийг та мэдэх үү? 154 00:10:34,550 --> 00:10:35,635 Юу? 155 00:10:41,098 --> 00:10:42,058 Хоёр удаа бөхий... 156 00:10:47,104 --> 00:10:48,397 Хоёр удаа алга таш... 157 00:10:54,987 --> 00:10:56,364 Дараа нь дахин бөхий. 158 00:10:59,033 --> 00:11:01,535 Та үүнээс өмнө өргөл өргөх ёстой. 159 00:11:06,832 --> 00:11:07,875 Би авсан. 160 00:11:08,459 --> 00:11:12,338 Би чамайг хамгийн хөөрхөн нь болгох болно. 161 00:11:14,715 --> 00:11:18,177 Осараги... Тэр охин хаашаа буусан бэ? 162 00:11:29,105 --> 00:11:30,439 Нааш ир... 163 00:11:31,148 --> 00:11:33,942 Би чамайг хамгийн хөөрхөн нь болгох болно. 164 00:11:33,943 --> 00:11:35,903 Би чамайг үхэх хэрэгтэй байна. 165 00:11:36,445 --> 00:11:38,197 Захиалгын нэрээр. 166 00:11:39,073 --> 00:11:40,324 Эхидна. 167 00:11:40,908 --> 00:11:43,452 Зэрлэгүүд та нараас надад хангалттай байсан! 168 00:11:46,831 --> 00:11:50,917 Миний хийсэн зүйл бол хүмүүсийг хайрлах явдал юм. 169 00:11:50,918 --> 00:11:56,090 Үүнийхээ төлөө шоронд хоригдож, цаазаар авах ял оноох нь ямар харгис юм бэ! 170 00:11:57,174 --> 00:11:59,801 Чи ч бас алуурчин. Бид ч ялгаагүй. 171 00:11:59,802 --> 00:12:02,971 Тэгэхээр намайг шүүх эрхийг чамд юу өгсөн бэ? 172 00:12:02,972 --> 00:12:05,975 Шүүх? Энэ бүхэн шиг том биш. 173 00:12:06,767 --> 00:12:10,019 Энэ нь байшинд алдаа байгаа юм шиг, би түүнийг устгах ёстой. 174 00:12:10,020 --> 00:12:12,273 Ингээд л болоо. 175 00:12:12,815 --> 00:12:15,358 JAA бол миний гэр, 176 00:12:15,359 --> 00:12:16,694 ба тушаал нь ... 177 00:12:17,236 --> 00:12:18,486 Нэг... 178 00:12:18,487 --> 00:12:20,613 Ялаа цацагч уу? 179 00:12:20,614 --> 00:12:23,742 Та цахилгаан төрлийн. 180 00:12:32,835 --> 00:12:34,253 Энэ чиний зэвсэг мөн үү? 181 00:12:35,171 --> 00:12:37,923 Ямар хүнд цүнх тээж яваа юм бэ. 182 00:12:43,262 --> 00:12:44,221 Хараал ид, хүнд байна! 183 00:12:45,806 --> 00:12:47,015 Юу болсон бэ? 184 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 Алив, өмнөх шигээ намайг цохи! 185 00:12:50,019 --> 00:12:52,188 Чиний үнэт зэвсэггүйгээр надтай ойртож чадахгүй байна уу? 186 00:12:55,274 --> 00:12:57,567 Алга болгонд нэг, 187 00:12:57,568 --> 00:12:59,528 мөн түүний их биенд зургаа. 188 00:13:00,070 --> 00:13:03,574 Би ойлгож байна ... Тэр тэднийг тэнд хадгалдаг. 189 00:13:04,241 --> 00:13:07,285 Тэд ар араасаа урвагчид шиг. Хачирхалтай. 190 00:13:07,286 --> 00:13:09,580 Тэр хоёрыг ясныхаа завсраар нуудаг болов уу гэж бодож байна. 191 00:13:11,499 --> 00:13:15,126 Би яах ёстой вэ? Би ойртохгүй байсан нь дээр... 192 00:13:15,127 --> 00:13:17,296 Би ямар ч боолт авчирсангүй. 193 00:13:20,883 --> 00:13:24,719 Та одоо бурхдад залбирмаар байна уу? 194 00:13:24,720 --> 00:13:28,349 Үүнийг яаж хийхийг надад үзүүлсэнд баярлалаа! 195 00:13:37,650 --> 00:13:39,943 Эхлээд цүнх, одоо хүн үү? 196 00:13:39,944 --> 00:13:41,070 Тэр гичий... 197 00:13:46,116 --> 00:13:47,742 Та үүнийг ингэж ашигладаггүй. 198 00:13:47,743 --> 00:13:49,744 Тэр халуухан байх ёстой. 199 00:13:49,745 --> 00:13:53,707 Бунхан дээр хонх цохих уу? Та тэнгэрлэг шийтгэл хүлээж байна. 200 00:13:54,291 --> 00:13:55,751 Шийтгэл үү? 201 00:13:56,377 --> 00:13:59,754 Тийм зүйл байхгүй. Бурхад сайхан сэтгэлтэй. 202 00:13:59,755 --> 00:14:00,673 АЗ 203 00:14:02,216 --> 00:14:03,633 АМЖИЛТ ХҮРГЭЖ БОЛНО 204 00:14:03,634 --> 00:14:05,302 Аз тохиож магадгүй ... 205 00:14:13,143 --> 00:14:14,937 Надад үргэлж хачирхалтай санагддаг байсан. 206 00:14:15,479 --> 00:14:18,022 Хэрэв би бурхан байсан бол 207 00:14:18,023 --> 00:14:21,610 Би чам шиг эсвэл над шиг хүмүүсийг хэзээ ч бүтээхгүй. 208 00:14:22,528 --> 00:14:25,239 Муухай новш минь, илүү ай. 209 00:14:25,823 --> 00:14:27,449 Бурхад хэтэрхий эелдэг. 210 00:14:28,409 --> 00:14:29,410 Тэгэхээр... 211 00:14:33,789 --> 00:14:37,209 Бид солилцох дэг журмыг сахиулдаг. 212 00:14:39,587 --> 00:14:43,257 Бузар алуурчид залбирах шаардлагагүй. 213 00:14:49,763 --> 00:14:53,642 Миний хайр үргэлж нэг талыг барьсан. 214 00:14:56,520 --> 00:14:57,813 Би чамд таалагдаж байна! 215 00:14:58,439 --> 00:15:00,648 Мөнхийн сүсэг бишрэлийг хүсэх нь нүгэл мөн үү? 216 00:15:00,649 --> 00:15:03,109 Чи надад таалагдаж байна. Надтай хамт гарах уу? 217 00:15:03,110 --> 00:15:05,029 Мэдээж. Би ч гэсэн чамд таалагдаж байна. 218 00:15:06,113 --> 00:15:10,533 Би хайртай хүмүүсээ зөвхөн миний тухай бодолтой байгаасай гэж хүсдэг. 219 00:15:10,534 --> 00:15:12,660 Би чамд хайртай, Дамп. 220 00:15:12,661 --> 00:15:14,662 Бид бол сайн найзууд, тийм үү? 221 00:15:14,663 --> 00:15:16,081 Би чамд таалагдаж байна! 222 00:15:16,874 --> 00:15:19,168 Тиймээс би тэдний зүрх сэтгэлд айдас төрүүлдэг. 223 00:15:19,793 --> 00:15:21,961 Хэн нэгэн айсан үед, 224 00:15:21,962 --> 00:15:26,175 Тэдний худал хуурмаг, дүр эсгэж, тэд зөвхөн намайг л боддог. 225 00:15:27,426 --> 00:15:28,718 Гэхдээ... 226 00:15:28,719 --> 00:15:32,598 Яагаад ийм хөндий санагдаж байна вэ? 227 00:15:35,851 --> 00:15:39,605 Тэд нэгэнт үхсэн хойноо намайг юм уу өөр юмыг бодохоо болино. 228 00:15:41,190 --> 00:15:43,108 Зүрхний шарх нь харгис юм. 229 00:15:58,958 --> 00:16:00,751 Одоо олох цаг болжээ 230 00:16:01,877 --> 00:16:03,003 миний дараагийн амраг. 231 00:16:27,152 --> 00:16:29,404 Яагаад би гэж? 232 00:16:29,405 --> 00:16:31,865 Миний хийсэн зүйл бол хүмүүсийг хайрлах явдал байсан! 233 00:16:32,491 --> 00:16:34,076 Бусдын адил! 234 00:16:34,952 --> 00:16:36,661 Бусадтай адил уу? 235 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 Би зөвхөн хайрлуулахыг хүсдэг байсан! 236 00:16:40,541 --> 00:16:42,876 Чи бид хоёр алуурчид. 237 00:16:45,295 --> 00:16:46,380 Гэхдээ... 238 00:16:46,964 --> 00:16:48,882 Чам шиг хүмүүсээс болж... 239 00:16:54,013 --> 00:16:57,641 надад өдөр бүр амьдрах шалтгаан бий. 240 00:16:59,727 --> 00:17:01,186 Баярлалаа. 241 00:17:03,272 --> 00:17:04,565 Би чамд хайртай. 242 00:17:21,373 --> 00:17:22,374 Хөөрхөн... 243 00:17:34,303 --> 00:17:35,636 Хөөе, Таро! 244 00:17:35,637 --> 00:17:38,098 Эдгээр ууртай хоригдлуудыг олоход хэцүү байдаг. 245 00:17:38,682 --> 00:17:40,808 Юу? Үгүй ээ, зүгээр. 246 00:17:40,809 --> 00:17:43,979 Найзууд руугаа дайрч байхад би зүгээр сууж чадахгүй. 247 00:17:44,521 --> 00:17:46,648 Би тэднийг олох үед чам руу дахин залгана. 248 00:17:49,485 --> 00:17:52,613 Тэд маш хачирхалтай харагддаг тул та тэднийг олоход хялбар байх болно гэж бодох болно. 249 00:17:55,115 --> 00:17:56,158 Ямартай ч... 250 00:17:57,034 --> 00:17:59,411 Тиймээс Пийсүкэ ертөнцийг ингэж хардаг! 251 00:18:00,579 --> 00:18:04,291 Энэ үзэмжийг үргэлж эдлэхийг хүсч байна! 252 00:18:08,754 --> 00:18:12,757 Сайн байна! Энэ бол Piisuke-ийн супер дүр төрх юм! 253 00:18:12,758 --> 00:18:16,095 Бяцхан хоригдлууд та нар хаана байна? 254 00:18:24,812 --> 00:18:28,189 Тиймээ. Цаазын ялтай хоригдлуудын тухай... 255 00:18:28,190 --> 00:18:31,192 Тэдний хоёр нь аль хэдийн амиа алдсан байна. 256 00:18:31,193 --> 00:18:35,447 Гэхдээ ерөнхийдөө бүх зүйл төлөвлөгөөний дагуу явж байна. Тиймээ. 257 00:18:36,365 --> 00:18:38,991 Бид тушаалын анхаарлыг амжилттай татаж чадсан. 258 00:18:38,992 --> 00:18:41,954 Тиймээс дараагийн үе шат руу шилжихийн тулд энэ нээлтийг ашиглацгаая. 259 00:18:43,080 --> 00:18:45,623 Тиймээ. Урагшаа... 260 00:18:45,624 --> 00:18:47,960 шударга ёсны эрхэм нэрийн өмнөөс. 261 00:18:49,044 --> 00:18:50,170 Хэн утсаар ярьж байна вэ? 262 00:18:57,177 --> 00:18:59,387 Таны зорилго юу вэ? 263 00:18:59,388 --> 00:19:02,682 За яахав. Хэрэв энэ нь хоригдол биш бол Apart. 264 00:19:02,683 --> 00:19:05,143 Юу гэсэн үг вэ? 265 00:19:05,144 --> 00:19:07,521 Өө, чи намайг гомдоох гэж байна. 266 00:19:08,188 --> 00:19:09,397 Би үхмээр байна. 267 00:19:09,398 --> 00:19:12,400 Та намайг ойлгохыг хичээгээгүй байна. 268 00:19:12,401 --> 00:19:13,943 Би үүнийг үнэн гэж бодож байна. 269 00:19:13,944 --> 00:19:18,906 Та хэн нэгнийг зүрх сэтгэлийг нь урсгах хүртэл түүнийг хэзээ ч ойлгохгүй. 270 00:19:18,907 --> 00:19:22,660 Намайг шоронгоос гаргасанд би талархаж байна, 271 00:19:22,661 --> 00:19:25,330 гэхдээ би чамд өөрийгөө ашиглахыг зөвшөөрөхгүй. 272 00:19:26,748 --> 00:19:30,501 Би урьдын адил өөрийнхөөрөө амьдрах болно. 273 00:19:30,502 --> 00:19:34,964 Чамайг хараал ид... Та жагсаалтад байгаа хүмүүсээс өөр хэнд ч хор хөнөөл учруулах ёсгүй. 274 00:19:34,965 --> 00:19:36,967 Ийм л гэрээ байсан. 275 00:19:44,725 --> 00:19:45,934 Би хүсэж байна... 276 00:19:46,518 --> 00:19:51,023 Би илүү олон хүнийг ойлгохыг хүсч байна. Илүү их, илүү их, илүү их. 277 00:19:56,236 --> 00:19:57,987 Яаж ийм байдалд хүрсэн бэ? 278 00:19:57,988 --> 00:19:59,864 Би түүнийг дутуу үнэлсэн. 279 00:19:59,865 --> 00:20:02,283 Тэр хэтэрхий аюултай. 280 00:20:02,284 --> 00:20:05,995 Хэрэв бид түүнийг зогсоохгүй бол тэр бидний төлөвлөгөөнд саад болно. 281 00:20:05,996 --> 00:20:08,290 Зүгээрээ, Кашима. 282 00:20:10,042 --> 00:20:12,668 Түүнийг хүссэнээр нь хийцгээе. 283 00:20:12,669 --> 00:20:15,297 Та үүнийг сонсох ёстой байсанд уучлалт гуйж байна. 284 00:20:15,964 --> 00:20:17,216 Үгүй ээ, зүгээр. 285 00:20:17,841 --> 00:20:19,885 Ямар ч эрсдэлгүй шагнал гэж байхгүй. 286 00:20:20,427 --> 00:20:23,555 Энэ бол бид JAA дээр үсрэлт хийх ёстой зүйл юм. 287 00:20:24,514 --> 00:20:27,475 Тэднийг үймээн самуун дэгдээсээр л байг. 288 00:20:27,476 --> 00:20:28,559 Сакамотогийн 289 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 Шин зүгээр байх уу? 290 00:20:31,730 --> 00:20:33,314 Үнэхээр үү? Энэ бол гайхалтай! 291 00:20:33,315 --> 00:20:35,067 Энд бүх зүйл сайхан байна. 292 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 Одоохондоо манайд үйлчлүүлэгч байхгүй. 293 00:20:38,737 --> 00:20:40,988 Тийм ээ! Би өөрөө зүгээр болно. 294 00:20:40,989 --> 00:20:43,325 Та ч гэсэн санаа тавиарай... Өө, уучлаарай. 295 00:20:43,992 --> 00:20:45,577 Үйлчлүүлэгч орж ирлээ. Явах хэрэгтэй. 296 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 Тавтай морил! 297 00:20:53,252 --> 00:20:55,337 Би чамд ямар нэг зүйл олоход тусалж болох уу? 298 00:22:31,975 --> 00:22:33,893 Та чадна аа, аав аа! 299 00:22:33,894 --> 00:22:35,770 Болгоомжтой, битгий унаарай! 300 00:22:35,771 --> 00:22:37,606 Таны баруун талд илүү их! 301 00:22:39,649 --> 00:22:42,026 Та бараг ирчихлээ, аав аа! 302 00:22:42,027 --> 00:22:44,070 Жаахан хошигнол хийцгээе. 303 00:22:44,071 --> 00:22:46,322 Ноцтой юу? Тэр биднийг ална. 304 00:22:46,323 --> 00:22:47,907 Зүгээр болно. 305 00:22:47,908 --> 00:22:51,536 Ердийн суикавари нь ноён менежерт хэтэрхий амархан байдаг. 306 00:22:55,791 --> 00:22:58,793 Зүгээр л урагшаа, ноён Сакамото! 307 00:22:58,794 --> 00:23:01,171 Тэр миний бодсоноос ч илүү таашаал авч байна! 308 00:23:05,258 --> 00:23:07,677 ҮНЭР ИЛРҮҮЛСЭН 309 00:23:17,979 --> 00:23:20,565 - Энэ их чихэрлэг юм! - Тийм ээ! 310 00:23:22,150 --> 00:23:22,983 Шин! 311 00:23:22,984 --> 00:23:24,527 - Энэ амттай! - Маш сайн! 312 00:23:24,527 --> 00:23:26,520 Оргилбат орчуулав 312 00:23:27,305 --> 00:24:27,432 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-